| Deutsch | Español |
| Sie werden ihre hoch angereicherte Uranproduktion mit 60 Prozent verdreifachen, nahe am notwendigen Niveau für eine Atomwaffe. - Im November kündigte die OIEA an, dass der Iran bereits 128,3 Kilo dieses Treibstoffs unter den 90, die für eine Atomwaffe notwendig waren, hatte. - aber weit über dem in der Vereinbarung von 2015 auferlegten Maximum von 3,67 %, den die Vereinigten Staaten drei Jahre später einseitig aufgaben. | Irán triplicó su producción de uranio altamente enriquecido al 60 por ciento, cercano al nivel necesario para un arma nuclear. - En noviembre, la OIEA anunció que Irán ya disponía de 128,3 kilos de ese combustible, por debajo del 90 necesario para un arma nuclear. - Pero muy por encima del máximo del 3,67 % impuesto en el acuerdo de 2015, que Estados Unidos abandonó unilateralmente tres años después. |
| Lateinische Gemeinschaften, die am meisten geschlagen von Gewalt mit Schusswaffen in den Vereinigten Staaten. - Die Daten zeigen, dass sich Todesfälle durch Schusswaffen im Land in einem Jahrzehnt fast verdoppelt haben. - Im Jahr 2021 (im vergangenen Jahr wurden Daten gesammelt) erreichten sie 5.741, während sie 10 Jahre zuvor 2.947 waren, so das Gewaltpolitikzentrum. | Las comunidades latinas, las más golpeadas por la violencia con armas de fuego en Estados Unidos. - Los datos muestran que las muertes por armas de fuego en el país casi se han duplicado en una década. - En 2021 (último año del que hay datos recolectados) llegaron a 5.741, mientras que 10 años antes eran 2.947, según el Violence Policy Center. |
| Die historische mexikanische Luftfahrtfluggesellschaft nimmt den Flug in den Händen der Armee auf. - Präsident Andrés Manuel López Obrador feierte 13 Jahre nach seiner Insolvenz die Wiedereröffnung. - Kritik und Zweifel an der Lebensfähigkeit eines Millionärsplans. | La histórica aerolínea Mexicana de Aviación retoma el vuelo, ahora en manos del Ejército. - El presidente Andrés Manuel López Obrador celebró la reapertura, 13 años después de su quiebra. - Críticas y dudas sobre la viabilidad de un plan millonario. |
| Gegen die Entscheidung von Papst Franziskus weigerte sich der Erzbischof von Montevideo, gleiche Sexpaare zu segnen. - Dies ist Kardinal Daniel Sturla, der sagte, er sei überrascht, dass dieses "umstrittene" Thema, das "das Wasser in die Kirche in die Kirche" teilt ", zu Weihnachten entstand. Obwohl er das Thema beförderte, bestritt der Papst, dass er die Ehe in diesen Paaren anerkennen soll. | En contra de la decisión del papa Francisco, el arzobispo de Montevideo se negó a bendecir a parejas del mismo sexo. - Se trata del cardenal Daniel Sturla, que dijo estar sorprendido de que este tema "polémico" que divide "las aguas dentro de la Iglesia" surgiera en Navidad. El pontífice, si bien promovió el tema, negó que signifique reconocer el matrimonio en esas parejas. |
| Inflation, Armut und Bremse im Wachstum: Die Herausforderungen der Wirtschaft in Lateinamerika bis 2024. - Ein ECLAC -Bericht warnt insbesondere vor der Situation in Argentinien. - Die OECD warnt auch, dass Brasilien, der Riese der Region, verlangsamt. | Inflación, pobreza y freno al crecimiento: los desafíos de la economía en América Latina para 2024. - Un informe de la Cepal advierte en especial por la situación en la Argentina. - La OCDE advierte además que Brasil, el gigante de la región, se desacelera. |
| Rückwärtsgut für Russland im Krieg: Ein ukrainisches Bombenanschlag verursachte einem seiner Schiffe auf der Krim ernsthafte Schäden. - Der Kreml erkannte den Angriff gegen sein Schiff im Schwarzen Meer, ohne Details zu geben. - Der ukrainische Präsident Volodimir Zelenski sagte nur "das Skelett" des Schiffes. | Revés para Rusia en la guerra: un bombardeo ucraniano causó graves daños a uno de sus buques en Crimea. - El Kremlin reconoció el ataque contra su barco en el Mar Negro, sin dar detalles. - El presidente ucraniano Volodimir Zelenski afirmó que sólo quedó "el esqueleto" de la nave. |
| Der Iran warnt vor Israel, nach dem Angriff in Syrien, bei dem ein Oberkommando der Revolutionsgarde getötet wurde, "zu bezahlen". - Die schiitischen Milizen des persischen Landes sind nach dem Tod von Razi Mousavi in Syrien "auf Alarm". - Er war ein hervorragender Militärberater. Teheran verspricht eine "harte Reaktion". | Irán advierte a Israel que "pagará" tras el ataque en Siria que mató a un alto mando de la Guardia Revolucionaria. - Las milicias shiítas del país persa están "en alerta" tras la muerte de Razi Mousavi en Siria. - Era un destacado asesor militar. Teherán promete una "dura respuesta". |
| Benjamin Netanyahu bestätigt, dass es keinen Frieden ohne die Zerstörung der Hamas geben wird und warnt: "Wir werden nicht aufhören." - Israels Premierminister sagte, der Streifen sollte "entmilitarisiert" sein. - Beschwerden über Angriffe gegen Zivilisten und internationalen Druck auf einen Waffenstillstand. | Benjamin Netanyahu afirma que no habrá paz sin la destrucción de Hamas y advierte: "No vamos a parar". - El primer ministro de Israel aseguró que la Franja debe ser "desmilitarizada". - Crecen las denuncias de ataques contra civiles y la presión internacional para un cese del fuego. |
| Der Krieg: Im Gazastreifen versprach der Ministerpräsident Benjamin Netanyahu, die israelische Offensive gegen die Hamas zu intensivieren. - Israels Premierminister sagte, dass sie laut einer Erklärung ihrer Partei Likud weiterhin "kämpfen" und "die Kämpfe in den nächsten Tagen verstärken". - Er fügte hinzu, dass es ein langer Krieg sein wird, der "nicht nahe am Ende ist". | La guerra: en la Franja de Gaza, el premier Benjamin Netanyahu prometió intensificar la ofensiva israelí contra Hamas. - El primer ministro de Israel dijo que continuarán "luchando" e "intensificarán los combates en los próximos días", según un comunicado de su partido, el Likud. - Y agregó que será una guerra larga que "no está cerca de acabar". |
| Ein israelischer Bombenangriff in Syrien, ein hochrangiger General der Revolutionsgarde des Iran: "Er wird es bezahlen", drohte der iranische Präsident. - Razi Moussavi "wurde während eines Angriffs des zionistischen Regimes vor einigen Stunden im Bezirk Zeinabiyah in den Vororten Damaskus getötet." - Es wurde von der offiziellen Nachrichtenagentur Irna berichtet, die sagte, das Militär sei "einer der erfahrensten Berater". | Un bombardeo israelí mató en Siria a un alto general de la Guardia Revolucionaria de Irán: "Lo pagará", amenazó el presidente iraní. - El Razi Moussavi "fue asesinado durante un ataque del régimen sionista hace unas horas en el distrito de Zeinabiyah en los suburbios de Damasco". - Lo informó la agencia de noticias oficial IRNA, quien aseguró que el militar era "uno de los asesores más experimentados". |