Français | Deutsch |
Un avion des États-Unis F-16 a écrasé la côte de la Corée du Sud: le pilote éjecte à temps et a été secouru. - L'accident d'avion a été enregistré près de Gunsan, dans la province de Jeolla del Norte. - L'armée américaine a confirmé dans un communiqué qu'il n'y avait pas de victimes mortelles. | Ein Flugzeug der Vereinigten Staaten F-16 stürzte die Küste Südkoreas ab: Der Pilotauswurf aus der Zeit und wurde gerettet. - Der Flugzeugabsturz wurde in der Nähe von Gunsan in der Provinz Jeolla del Norte registriert. - Die US -Armee bestätigte in einer Erklärung, dass es keine tödlichen Opfer gab. |
Quatre touristes morts dans un naufrage sur la côte de la mer des Caraïbes au Mexique. - Environ 19 personnes voyageaient sur le bateau lorsque la capacité était de 16 ans. - Le catamaran s'est renversé sur la côte de Cancun. - La police a arrêté le capitaine de «la déesse de la mer». | Vier tote Touristen in einem Schiffswrack an der Küste der Karibik in Mexiko. - Ungefähr 19 Menschen reisten auf dem Boot, als die Kapazität bei 16 war. - Der Katamaran umkippte an der Küste von Cancun. - Die Polizei verhaftete den Kapitän der "Göttin des Meeres". |
Maga est basée sur la peur, pas la réalité. - et la peur n'a pas à refléter la réalité. | Maga basiert auf Angst, nicht auf der Realität. - und Angst muss die Realität nicht widerspiegeln. |
Le «non» des Catalans à la loi d'amnistie et à la fragilité de Pedro Sánchez. - Le rejet d'un projet qui semblait déjà approuvé ajoute une pression au Premier ministre espagnol. - Le gouvernement de coalition, pris entre les demandes d'indépendance et la forte critique du PP. | Das "Nein" der Katalanen des Amnestiegesetzes und die Zerbrechlichkeit von Pedro Sánchez. - Die Ablehnung eines Projekts, das bereits zugelassen zu sein schien, erhöht dem spanischen Premierminister Druck. - Die Koalitionsregierung zwischen den Anforderungen der Unabhängigkeit und der starken Kritik an der PP. |
De la prison à sa table: les prisonniers des États-Unis font partie d'une main-d'œuvre cachée pour des centaines de marques alimentaires connues. - Une enquête de deux ans sur l'AP se trouve que des personnes emprisonnées ont cultivé, récolté ou produit à partir de tout pour les grandes marques. - Ils sont parmi les travailleurs américains les plus vulnérables et certains reçoivent des cents par heure ou rien du tout. | Vom Gefängnis bis zu seinem Tisch: Gefangene in den Vereinigten Staaten sind Teil einer versteckten Erwerbsbevölkerung für Hunderte bekannter Lebensmittelmarken. - Es wird eine zweijährige Untersuchung des AP festgestellt, dass inhaftierte Menschen für große Marken kultiviert, geerntet oder aus allem hergestellt haben. - Sie gehören zu den am stärksten gefährdeten US -Arbeitnehmern und einige erhalten Cent pro Stunde oder gar nichts. |
Passageurs bloqués, pénurie alimentaire et tension: Bolivie, assiégée pendant une semaine de blocages à l'appui de l'élection de l'Evo Morales. - Les disciples de l'ancien président se mobilisent contre la décision qui l'empêche de se présenter à un nouveau mandat. - Il y a des piquets dans une grande partie du pays et commence déjà à être du carburant. | Strandierte Passagiere, Nahrungsmittelknappheit und Spannung: Bolivien, die für eine Woche Blockaden belagert wurde, um die Wahl von Evo Morales zu unterstützen. - Die Anhänger des ehemaligen Präsidenten mobilisieren gegen das Urteil, das ihn daran hindert, sich einem neuen Mandat zu präsentieren. - In weiten Teilen des Landes gibt es Streikposten und beginnt bereits Treibstoff. |
Espagne: les indépendants catalans ont voté contre l'amnistie et la presse Pedro Sánchez pour continuer à négocier. - Le parti politique de Carles Puigdemont avait demandé que le flou et le nouveau récit comprennent toutes sortes d'actes de terrorisme. - Ne pas obtenir cette concession, il a rejeté le projet, qui reviendra à la Commission de la justice. | Spanien: Catalan Independentistas stimmte gegen Amnestie und Press Pedro Sánchez, um weiter zu verhandeln. - Carles Puigdemonts politische Partei hatte nach der Unschärfe und dem neuen Bericht gefragt, einschließlich aller Arten von Terrorakten. - Als er diese Konzession nicht erhalten hat, lehnte er das Projekt ab, das zur Justizkommission zurückkehren wird. |
Un survivant italien de l'Holocauste se demande s'il a "vécu en vain. - Liliana Segre, qui est devenue la conscience italienne de l'Holocauste, se déclare pessimiste à l'augmentation de l'anti-sémitisme. | Ein italienischer Überlebender des Holocaust fragt sich, ob er vergeblich gelebt hat. |
Les États-Unis réimposent les sanctions au Venezuela pour la proscription des adversaires et Nicolás Maduro promet des représailles. - Washington revient aux transactions avec le pétrole, l'énergie et l'or. - Le président Chavista menace plus de punition envers ses détracteurs. | Die Vereinigten Staaten werden Sanktionen gegen Venezuela wegen des Verbots von Gegnern wieder aufgenommen, und Nicolás Maduro verspricht Repressalien. - Washington kehrt zu Transaktionen mit Öl, Energie und Gold zurück. - Präsident Chavista bedroht mehr Bestrafung für seine Kritiker. |
María Corina Machado: "Il n'y a pas d'élections sans moi; je vainc Nicolás Maduro." - Le chef de l'opposition remet une fois de plus le régime vénézuélien. Il dit qu'elle sera candidate malgré sa disqualification. - La tension se développe dans une année électorale qui devrait être contradictoire. | María Corina Machado: "Es gibt keine Wahlen ohne mich; ich werde Nicolás Maduro besiegen." - Der Oppositionsführer fordert das venezolanische Regime erneut in Frage. Er sagt, sie werde trotz ihrer Disqualifikation eine Kandidatin sein. - Die Spannung wächst in einem Wahljahr, das voraussichtlich widersprüchlich sein wird. |