한국어 (Korean) | English |
바다의 아이콘 : 세계 최대의 유람선을보십시오. 바다의 365m 길이 (1,197 피트) 아이콘에는 20 개의 데크가 있으며 최대 7,600 명의 승객을 수용 할 수 있습니다. | Icon of the Seas: A look at the world's largest cruise ship. The 365m-long (1,197 ft) Icon of the Seas has 20 decks and can house a maximum of 7,600 passengers. |
우크라이나는 주요 무기 부패를 발견했다고 밝혔다. 우크라이나의 보안 서비스는 고위 관리들이 박격포 껍질을 주문하여 약 4 천만 달러를 훔치려 고했다고 비난합니다. | Ukraine says it has uncovered major arms corruption. Ukraine's security service accuses senior officials of trying to steal about $40m in an order for mortar shells. |
서울에 따르면 북한은 동해안에서 크루즈 미사일을 화재했다. 미사일 발사는 공산주의 북한의 수개월의 무기 테스트를 따라 긴장을 높입니다. | North Korea fires cruise missiles off east coast, Seoul reports. The missile launch follows months of weapons testing by communist North Korea, raising tensions. |
'Wilderness'라는 주제에 대한 귀하의 사진. 전 세계 독자들의 눈에 띄는 이미지가 선택됩니다. | Your pictures on the theme of 'wilderness'. A selection of striking images from our readers around the world. |
더 많은 돈을 용접하는 나이지리아 교수. 그는 많은 동료들에게 충격을 주었는데, 그것은 그것을 끊임없는 직업으로 간주하지만 그의 소득을 질투합니다. | The Nigerian professor who makes more money welding. He has shocked many of his colleagues, who regard it as a menial job but are jealous of his income. |
이탈리아 네트는 'Fleximan' - 속도 카메라의 Vigilante 구축함에 닫힙니다. 일부 이탈리아 인들은 "Fleximan"이라는 남자에게 깊은 인상을 받았지만 이탈리아는 도로 사망률이 높습니다. | Italian net closes in on 'Fleximan' - vigilante destroyer of speed cameras. Some Italians are impressed by the man dubbed "Fleximan", but Italy has a high rate of road deaths. |
누가 버터 치킨을 발명 했습니까? 크림 같은 요리에 대한 코트 전투. 전 세계적으로 인기있는 카레 인 버터 치킨은 현재 인도에서 법원 전투 중에 있습니다. | Who invented butter chicken? Court battle over creamy dish. Butter chicken - a curry popular around the world - is now in the middle of a court battle in India. |
러시아 링크에 대한 뷰티 거인 에이본. 이 회사는 러시아의 생산을 지속하고 새로운 영업 에이전트를 모집하는 것에 대한 비판에 직면하고 있습니다. | Beauty giant Avon under fire over Russia links. The firm is facing criticism for continuing production and recruiting new sales agents in Russia. |
비밀 종파의 전직 선사는 아동 성 학대를 인정합니다. 주장 된 희생자들은 포식자들이 진실로 알려진 기독교 교회에서 수십 년 동안 처벌받지 않았다고 말합니다. | Ex-minister of secretive sect admits to child sex abuse. Alleged victims say predators have gone unpunished for decades in Christian church known as The Truth. |
Onefour : 드릴 음악 트레일 블레이저가 호주를 나누는 방법. 힙합 법과 법 집행 사이의 대립은 예술과 검열에 대한 전국의 논쟁을 불러 일으키고 있습니다. | OneFour: How drill music trailblazers have divided Australia. A standoff between a hip-hop act and law enforcement is fuelling a nationwide debate over art and censorship. |