Estatu Batuetako Konstituzioa. |
The Constitution of the United States. |
Gu, Estatu Batuetako Herriak , batasun perfektiboagoa
osatzeko asmoz, Justizia ezartzen dugu, barneko lasaitasuna ziurtatu, defentsa
arrunta eskaini, Ongizate orokorra sustatu eta Askatasunaren Bedeinkazioak
geure buruari eta gure posteritateari ziurtatu nahi diegu. ezarri Konstituzio
hau Amerikako Estatu Batuetarako. |
We the People of the United
States, in Order to form a more perfect Union, establish Justice, insure
domestic Tranquility, provide for the common defence, promote the general
Welfare, and secure the Blessings of Liberty to ourselves and our Posterity,
do ordain and establish this Constitution for the United States of America. |
I. artikulua |
Article I. |
Artikulua. 1. |
Section. 1. |
Hemen emandako legegintza eskumenak hartuko dira Estatu Batuetako
Kongresuan, eta horrek hartuko Senat bat osatuko datza e eta Ordezkarien
Etxea. |
All legislative Powers
herein granted shall be vested in a Congress of the United States, which
shall consist of a Senate and House of Representatives. |
Artikulua. 2. |
Section. 2. |
Ordezkarien Ganbera Estatuko hainbat herritarrek bigarren urtez
aukeratutako kideek osatuko dute, eta Estatu bakoitzeko hautetsiek Estatuko Legegintzaldiko
adar ugarienen hautesleentzako beharrezko Kualifikazioak izango dituzte. |
The House of
Representatives shall be composed of Members chosen every second Year by the
People of the several States, and the Electors in each State shall have the
Qualifications requisite for Electors of the most numerous Branch of the
State Legislature. |
Inor ez da ordezkatuko hogeita bost urte bete arte eta Estatu Batuetako
zazpi urtez herritar izan ez den ordezkaria eta hautatuko denean aukeratuko
ez duen estatu horretako biztanlea. . |
No Person shall be a
Representative who shall not have attained to the Age of twenty five Years,
and been seven Years a Citizen of the United States, and who shall not, when
elected, be an Inhabitant of that State in which he shall be chosen. |
Ordezkarien eta zuzeneko zergak hainbat artean banatu beharko dira States
bertan Union honen barruan sar daitezke, beren zenbakiak dagozkien, zein
pertsonek doako kopurua osoa, horiek Zerbitzua loturik urterako barne gehituz
finkatuko da arabera, eta zergarik ez duten indioak kenduta, gainerako
pertsona guztien hiru herenak. Benetako Enumerazioa Estatu Batuetako
Kongresuko lehen bileraren ondorengo hiru urteren buruan egingo da, eta
ondorengo hamar urteko epearen barruan, Legeak agintzen duen moduan. Ordezkari
kopurua ez da bat hogeita hamar milarengatik gaindituko, baina Estatu
bakoitzak gutxienez ordezkari bat izango du; eta horrelako enumerazioa egin
arte, New Hampshireko estatuak eskubidea izango du hiru chuse , Massachusetts
zortzi, Rhode-Island eta Providence Plantations bat, Connecticut bost, New
York-eko sei, New Jersey lau, Pennsylvania zortzi, Delaware bat, Maryland
sei, Virginia hamar, Ipar Carolina bost, Hego Carolina bost eta Georgia hiru. |
Representatives and
direct Taxes shall be apportioned among the several States which may be
included within this Union, according to their respective Numbers, which
shall be determined by adding to the whole Number of free Persons, including
those bound to Service for a Term of Years, and excluding Indians not taxed,
three fifths of all other Persons. The actual Enumeration shall be made
within three Years after the first Meeting of the Congress of the United
States, and within every subsequent Term of ten Years, in such Manner as they
shall by Law direct. The Number of Representatives shall not exceed one for every
thirty Thousand, but each State shall have at Least one Representative; and
until such enumeration shall be made, the State of New Hampshire shall be
entitled to chuse three, Massachusetts eight, Rhode-Island and Providence
Plantations one, Connecticut five, New-York six, New Jersey four,
Pennsylvania eight, Delaware one, Maryland six, Virginia ten, North Carolina
five, South Carolina five, and Georgia three. |
Ordezkaritza edozein estaturen eskuetan hutsuneak gertatzen direnean,
Batzorde Betearazleak hauteskunde idazkiak emango ditu hutsak betetzeko. |
When vacancies happen in
the Representation from any State, the Executive Authority thereof shall
issue Writs of Election to fill such Vacancies. |
Ordezkarien Ganberako hartuko aukeratuko dute beren Hizlaria eta beste
Mesa; eta Jabetze Botere bakarra izango du. |
The House of
Representatives shall chuse their Speaker and other Officers; and shall have
the sole Power of Impeachment. |
Artikulua. 3. |
Section. 3. |
Ameriketako Estatu Batuetako Senatua Estatu bakoitzeko bi senatarik
osatuko dute, legegintzaldian aukeratuak, sei urtez; eta senatari bakoitzak
Boto bana izango du. |
The Senate of the United
States shall be composed of two Senators from each State, chosen by the
Legislature thereof, for six Years; and each Senator shall have one Vote. |
Lehen Hauteskundeak jarraian bildu ondoren berehala, hiru klaseetan egin
daitezkeen berdinak banatuko dira. Lehenengo Klasearen senatari eserlekuak
hutsik geratuko dira bigarren urtearen iraungipenean, bigarren klaseko
laugarren urtearen amaieran eta hirugarren klaseko seigarren urtearen
iraungipenean; bigarren urtero aukeratu; eta hutsak Dimisioa gertatzen bada,
edo bestela, edozein estaturen legegintzaldia atzera egin bitartean, horren
betearazleak behin-behineko Izendapenak egin ahal izango ditu Legegintzaldiko
hurrengo bilerara arte. Ondoren, hutsak beteko ditu. |
Immediately after they
shall be assembled in Consequence of the first Election, they shall be
divided as equally as may be into three Classes. The Seats of the Senators of
the first Class shall be vacated at the Expiration of the second Year, of the
second Class at the Expiration of the fourth Year, and of the third Class at
the Expiration of the sixth Year, so that one third may be chosen every
second Year; and if Vacancies happen by Resignation, or otherwise, during the
Recess of the Legislature of any State, the Executive thereof may make
temporary Appointments until the next Meeting of the Legislature, which shall
then fill such Vacancies. |
Ez da inor Pertsonak izango hogeita hamar urte bete arte eta Estatu
Batuetako bederatzi urte izan dituen Estatu Batuetako senataririk, eta ez
duena, hautatuko denean, aukeratuko duen estatu horretako biztanle izango. |
No Person shall be a
Senator who shall not have attained to the Age of thirty Years, and been nine
Years a Citizen of the United States, and who shall not, when elected, be an
Inhabitant of that State for which he shall be chosen. |
Estatu Batuetako presidenteordea Senatuko presidentea izango da, baina ez
du botorik izango, berdin banatu ezean . |
The Vice President of the
United States shall be President of the Senate, but shall have no Vote,
unless they be equally divided. |
Senatuak hartuko aukeratuko beste Mesa, eta, gainera, a presidenteak pro
tempore, presidenteordea eza, edo Bulegoan beteko ditu zuen Estatu Batuetako
presidenteak. |
The Senate shall chuse
their other Officers, and also a President pro tempore, in the Absence of the
Vice President, or when he shall exercise the Office of President of the United
States. |
Senatuak ahalmen bakarra izango du Impeachment guztiak probatzeko. Helburu
horretarako eserita daudenean, Juramentu edo Adierazpenarekin egongo dira. Ameriketako
Estatu Batuetako presidentea epaitzen dutenean, epaile nagusiak honako hau
izango du: eta ez da inor kondenatuko inongo kideen bi herenren adostasunik gabe. |
The Senate shall have the
sole Power to try all Impeachments. When sitting for that Purpose, they shall
be on Oath or Affirmation. When the President of the United States is tried,
the Chief Justice shall preside: And no Person shall be convicted without the
Concurrence of two thirds of the Members present. |
Epaiketa Kasuen Epaiketan ez da bulegotik kentzea eta inhabilitazioa
Estatu Batuetako menpeko ohore, fidantza edo irabazien bulego bat edukitzea
eta gozatzea: baina kondenatutako alderdiak hala ere erantzukizuna izango du
eta akusazio, epaiketa eta epaiaren menpe egongo da. eta Puni shment,
legearen arabera. |
Judgment in Cases of
Impeachment shall not extend further than to removal from Office, and
disqualification to hold and enjoy any Office of honor, Trust or Profit under
the United States: but the Party convicted shall nevertheless be liable and
subject to Indictment, Trial, Judgment and Punishment, according to Law. |
Artikulua. 4. |
Section. 4. |
Senatari eta ordezkarientzako hauteskundeak egiteko Orduak, Lekuak eta
ohiturak, Estatu bakoitzari legeak emango dizkio; baina Kongresuak, edozein
unetan, Legeak araudi horiek egin edo alda ditzake, Senatariak zuritzeko
tokiei buruz izan ezik . |
The Times, Places and
Manner of holding Elections for Senators and Representatives, shall be
prescribed in each State by the Legislature thereof; but the Congress may at
any time by Law make or alter such Regulations, except as to the Places of
chusing Senators. |
Kongresua urtero gutxienez behin bilduko da eta bilkura hau abenduko lehen
astelehenean izango da , legeak beste egun bat izendatuko ez badute behintzat
. |
The Congress shall
assemble at least once in every Year, and such Meeting shall be on the first
Monday in December, unless they shall by Law appoint a different Day. |
Artikulua. 5. |
Section. 5. |
Ganbara bakoitza bere kideen hauteskunde, itzulera eta kualifikazioen
epailea izango da eta bakoitzaren gehiengo batek negozioa egiteko quoruma
osatuko du; baina kopuru txikiago batek egunetik egunera atzeratu ahal izango
du, eta baimendutako kideen asistentzia behartuko du, halako manieratan, eta
Ganbera bakoitzak eman ditzakeen zehapenen arabera. |
Each House shall be the
Judge of the Elections, Returns and Qualifications of its own Members, and a
Majority of each shall constitute a Quorum to do Business; but a smaller
Number may adjourn from day to day, and may be authorized to compel the
Attendance of absent Members, in such Manner, and under such Penalties as
each House may provide. |
Ganbara bakoitzak bere prozeduren arauak zehaztu ahal izango ditu, bere
kideak zigortzen ditu Jokabide nahasiagatik , eta, bi herenren aldearekin,
bazkide bat kanporatu. |
Each House may determine
the Rules of its Proceedings, punish its Members for disorderly Behaviour,
and, with the Concurrence of two thirds, expel a Member. |
House bakoitzak Journal bat mantendu ditu bere Proceedings of, eta noizean
behin argitaratzen bera, Atalak esaterako ezik maiatzaren euren Epaiketaren
eskatzen sekretua; eta edozein Ganberetako Batzordearen Yeas eta Nays edozein
gairi buruz, egun horietako bost baten nahian, aldizkarian idatziko dira. |
Each House shall keep a
Journal of its Proceedings, and from time to time publish the same, excepting
such Parts as may in their Judgment require Secrecy; and the Yeas and Nays of
the Members of either House on any question shall, at the Desire of one fifth
of those Present, be entered on the Journal. |
Ezta Ganberak Kongresuko saioan ez du bestearen baimenik gabe hiru egun
baino gehiago atzeratuko , ezta bi Ganbera egongo diren beste toki batera ere
. |
Neither House, during the
Session of Congress, shall, without the Consent of the other, adjourn for
more than three days, nor to any other Place than that in which the two
Houses shall be sitting. |
Artikulua. 6. |
Section. 6. |
Senatariek eta ordezkariek beren Zerbitzuetarako kalte-ordaina jasoko
dute, legearen arabera egiaztatu eta Estatu Batuetako Ogasunetik ordainduta. Kasu
guztietan, Traizioa, Krimea eta Bake Haustura izan ezik, atxilotutik
pribilegioak izango dira dagozkien Ganberetako Bilkurara joaten direnean, eta
haietara joan eta itzultzeko; eta edozein Ganberetako hitzaldi edo
eztabaidetarako, ez dira beste leku batzuetan zalantzan jarriko. |
The Senators and Representatives
shall receive a Compensation for their Services, to be ascertained by Law,
and paid out of the Treasury of the United States. They shall in all Cases,
except Treason, Felony and Breach of the Peace, be privileged from Arrest
during their Attendance at the Session of their respective Houses, and in
going to and returning from the same; and for any Speech or Debate in either
House, they shall not be questioned in any other Place. |
Ez dago senataria edo ordezkaria izango du, denbora zein aukeratua izan
zen bitartean, edozein Bulegoa zibila United States, eta horrek sortu dira
izango, edo ordainsariak berri emana izan zaio eskumena izendatu berretu denbora,
hala nola zehar; eta Estatu Batuetako edozein bulegoren jabe ez den inor, ez
da House of ring bere karreran jarraitzea. |
No Senator or
Representative shall, during the Time for which he was elected, be appointed
to any civil Office under the Authority of the United States, which shall
have been created, or the Emoluments whereof shall have been encreased during
such time; and no Person holding any Office under the United States, shall be
a Member of either House during his Continuance in Office. |
Artikulua. 7. |
Section. 7. |
Diru-sarrerak biltzeko faktura guztiak Ordezkarien Etxean izango dira; baina
Senatuak aldaketaren proposamenak edo bat etorri ahal izango ditu beste
faktura batzuetan bezala. |
All Bills for raising
Revenue shall originate in the House of Representatives; but the Senate may
propose or concur with Amendments as on other Bills. |
Ordezkarien Ganbara eta Senatua gainditu dituen lege bakoitza, Lege
bihurtu aurretik, Estatu Batuetako lehendakariari aurkeztu beharko zaio; Onartzen
badu, sinatu egingo du, baina ez badu itzuliko, bere Objekzioak jatorria izan
duen etxe horri, nork bere Objekzioak bere Aldizkari Nagusian sartuko ditu,
eta berriro aztertuko ditu. Berrazterketa egin ondoren, Ganbara horretako bi
herenak faktura onartzea onartzen badu , Objekzioekin batera bidaliko zaio
beste Ganberari, zeinaren bidez berraztertuko baita, eta Etxe horren bi
herenak onartzen badu, Lege bihurtuko da. Baina kasu horietan, bi etxeetako
botoak yeas eta Nays zehaztuko dira, eta fakturaren aldeko eta kontrako
bozkako pertsonen izenak Ganbera bakoitzaren Aldizkarian sartuko dira
hurrenez hurren. Bada baldin Bill ezin izango lehendakariak itzuli hamar
egunak (igandeak salbu) ondoren hartuko dute zion aurkeztutako barruan, bera
izanen Zuzenbidea, era atsegin zuen sinatu balitz bezala, bere adjournment
arabera Kongresuan saihesteko ezean bere Itzulera, kasu horretan ez da Legea
izango. |
Every Bill which shall
have passed the House of Representatives and the Senate, shall, before it
become a Law, be presented to the President of the United States; If he
approve he shall sign it, but if not he shall return it, with his Objections
to that House in which it shall have originated, who shall enter the
Objections at large on their Journal, and proceed to reconsider it. If after
such Reconsideration two thirds of that House shall agree to pass the Bill,
it shall be sent, together with the Objections, to the other House, by which
it shall likewise be reconsidered, and if approved by two thirds of that
House, it shall become a Law. But in all such Cases the Votes of both Houses
shall be determined by yeas and Nays, and the Names of the Persons voting for
and against the Bill shall be entered on the Journal of each House
respectively. If any Bill shall not be returned by the President within ten
Days (Sundays excepted) after it shall have been presented to him, the Same
shall be a Law, in like Manner as if he had signed it, unless the Congress by
their Adjournment prevent its Return, in which Case it shall not be a Law. |
Estatu Batuetako lehendakariari aurkeztu beharko zaizkio Senatuaren eta
Ordezkarien Ganberaren agintea, ebazpena edo botoa. eta Gauza bera indarrean
jarri baino lehen, berak onartu beharko du, edo berak ezetsi ondoren,
Senatuko eta Ordezkarien Ganberako bi herenek berriro ere indargabetuko
dituzte, Bill baten kasuan idatzitako arau eta mugen arabera . |
Every Order, Resolution,
or Vote to which the Concurrence of the Senate and House of Representatives
may be necessary (except on a question of Adjournment) shall be presented to
the President of the United States; and before the Same shall take Effect,
shall be approved by him, or being disapproved by him, shall be repassed by
two thirds of the Senate and House of Representatives, according to the Rules
and Limitations prescribed in the Case of a Bill. |
Artikulua. 8. |
Section. 8. |
Kongresuak izango du Zergak, Betebeharrak, Zergak eta Zergak ezarri eta
biltzeko ahalmena, zorrak ordaindu eta Estatu Batuetako Defentsa eta Ongizate
Orokorra emateko. baina betebehar, ezarpen eta isunak guztiak uniformeak
izango dira Estatu Batuetan; |
The Congress shall have
Power To lay and collect Taxes, Duties, Imposts and Excises, to pay the Debts
and provide for the common Defence and general Welfare of the United States;
but all Duties, Imposts and Excises shall be uniform throughout the United
States; |
Dirua Estatu Batuen kredituan mailegatzea; |
To borrow Money on the
credit of the United States; |
Atzerriko Nazioekin, eta Estatu Batuen artean, eta Indiako Tribuekin
Merkataritza arautzea; |
To regulate Commerce with
foreign Nations, and among the several States, and with the Indian Tribes; |
Naturalizazio Arau uniforme bat ezartzea eta Estatu Batuetan Porrot
egiteari buruzko Lege uniformeak ezartzea; |
To establish an uniform
Rule of Naturalization, and uniform Laws on the subject of Bankruptcies
throughout the United States; |
Dirua dirua biltzeko, haren balioa eta txanpon atzerritarra arautu eta
pisu eta neurri estandarra finkatu; |
To coin Money, regulate
the Value thereof, and of foreign Coin, and fix the Standard of Weights and
Measures; |
Ameriketako Estatu Batuetako Txanponak eta egungo Txanponak
faltsutzeagatik zigorra jartzea; |
To provide for the
Punishment of counterfeiting the Securities and current Coin of the United
States; |
Posta eta Posta Errepideak finkatzea; |
To establish Post Offices
and post Roads; |
Zientziaren eta Arte erabilgarriaren aurrerapena sustatzea; horretarako,
Egileei eta Asmatzaileei denbora mugatuak ziurtatuz dagozkien Idazlan eta
Aurkikuntzetarako eskubidea ; |
To promote the Progress
of Science and useful Arts, by securing for limited Times to Authors and
Inventors the exclusive Right to their respective Writings and Discoveries; |
Auzitegiek baino txikiagoak eratzeko gorena Auzitegi; |
To constitute Tribunals
inferior to the supreme Court; |
Itsaso Garaian egindako pirateria eta zorionak eta Nazioen Legearen
aurkako delituak zehaztu eta zigortzea ; |
To define and punish
Piracies and Felonies committed on the high Seas, and Offences against the
Law of Nations; |
Gerra deklaratzeko, eman Marka eta Baliogabetze gutunak eta egin Lurreko
eta Uraren gaineko kapturak . |
To declare War, grant
Letters of Marque and Reprisal, and make Rules concerning Captures on Land
and Water; |
Armadak biltzeko eta laguntzeko, baina erabilera horren dirua ez dago bi
urte baino luzeagoa izango ; |
To raise and support
Armies, but no Appropriation of Money to that Use shall be for a longer Term
than two Years; |
Armada hornitzea eta mantentzea; |
To provide and maintain a
Navy; |
Lurreko eta itsas armadako Gobernuak eta Araudia egitea; |
To make Rules for the
Government and Regulation of the land and naval Forces; |
Milizia Batasunaren Legeak betearazteko dei egitea, Matxinadak ezabatzea
eta Inbasioak uxatzea ; |
To provide for calling
forth the Militia to execute the Laws of the Union, suppress Insurrections
and repel Invasions; |
Militia antolatzeko, armatzeko eta diziplina emateko eta Estatu Batuetako
Zerbitzuan erabil daitezkeen zati horiek gobernatzeko, Estatu Batuetara
hurrenez hurren, Ofizialen Izendapena eta Prestakuntza Agintaritza. Miliziak
Kongresuak agindutako diziplinaren arabera; |
To provide for
organizing, arming, and disciplining, the Militia, and for governing such
Part of them as may be employed in the Service of the United States,
reserving to the States respectively, the Appointment of the Officers, and
the Authority of training the Militia according to the discipline prescribed
by Congress; |
Legegintzaldi esklusiboa erabiltzea, edozein kasutan, barruti horren
gainean (gehienez hamar Mila karratu baino gehiago), Estatu jakin batzuen
karguak eta Kongresuaren onarpena, Estatu Batuetako Gobernuaren egoitza
bihurtzea eta Agintaritza bezala erabiltzea. Gauza bera izango den Estatuaren
Legegintzaldiaren baimena erositako leku guztietan, gotorlekuak, aldizkariak,
arsenalak, kai-estalkiak eta bestelako eraikin beharrezkoen muntaketarako; |
To exercise exclusive
Legislation in all Cases whatsoever, over such District (not exceeding ten
Miles square) as may, by Cession of particular States, and the Acceptance of
Congress, become the Seat of the Government of the United States, and to
exercise like Authority over all Places purchased by the Consent of the
Legislature of the State in which the Same shall be, for the Erection of
Forts, Magazines, Arsenals, dock-Yards, and other needful Buildings;—And |
Aurreko botereak eta Konstituzio honek Estatu Batuetako Gobernuan edo bere
edozein sailetan edo ofizialetan gauzatzeko beharrezkoak eta egokiak diren
lege guztiak egitea. |
To make all Laws which shall be necessary and proper for carrying into
Execution the foregoing Powers, and all other Powers vested by this
Constitution in the Government of the United States, or in any Department or
Officer thereof. |
Artikulua. 9. |
Section. 9. |
Orain existitzen diren estatuetako edozein pertsonaren migrazio edo
inportazioak uste dute onartzea egokia dela , Kongresuak ez ditu debekatuko Urtea
baino lehen mila zortziehun eta zortzi, baina Zerga edo betebehar bat ezarri
ahal zaio inportazio horri, ez da hamar dolar gainditzen Pertsona bakoitzeko. |
The Migration or
Importation of such Persons as any of the States now existing shall think
proper to admit, shall not be prohibited by the Congress prior to the Year
one thousand eight hundred and eight, but a Tax or duty may be imposed on
such Importation, not exceeding ten dollars for each Person. |
Habeas Corpus-en idazkiaren pribilegioa ez da etengo , salbu matxinada edo
inbasio kasuetan Segurtasun publikoak hala eskatzen badu. |
The Privilege of the Writ
of Habeas Corpus shall not be suspended, unless when in Cases of Rebellion or
Invasion the public Safety may require it. |
Ez da Erantzukizunpeko Zergarik edo ex post facto Legea onartuko . |
No Bill of Attainder or
ex post facto Law shall be passed. |
Ez da Kapitaziorik, ezta beste Zergarik zuzenik ere, baldin eta Zentsurako
edo hemen adierazitako proportzioan ezarritakoa izan ezik. |
No Capitation, or other
direct, Tax shall be laid, unless in Proportion to the Census or enumeration
herein before directed to be taken. |
Ez da inolako zergarik edo betebeharrik ezarriko Estatuetatik
esportatutako artikuluetan. |
No Tax or Duty shall be
laid on Articles exported from any State. |
Ez da inolako lehentasunik emango Merkataritza edo Diru-sarreren
Erregelamenduak Estatu bateko Portuek beste batzuen gainetik: ez dira Ontziak
edo, estatu batetik, lotuta egongo, betebeharrak sartu, garbitu edo beste
betebeharrak ordaindu beharko. |
No Preference shall be
given by any Regulation of Commerce or Revenue to the Ports of one State over
those of another: nor shall Vessels bound to, or from, one State, be obliged
to enter, clear, or pay Duties in another. |
No Money egon marrazten zaio Ogasun, baina Zuzenbide egindako Kredituak
ondorioa da; eta Diru publiko guztien ordainagirien eta gastuen ohiko
aitorpena eta kontua argitaratuko dira noizean behin. |
No Money shall be drawn
from the Treasury, but in Consequence of Appropriations made by Law; and a regular
Statement and Account of the Receipts and Expenditures of all public Money
shall be published from time to time. |
No Izenburua Nobleza emango dira Estatu Batuetako by: Eta pertsona ez
edozein irabazien edo Patronatuaren Bulegoa eusten hauen azpian, izango da,
Kongresuaren baimenik gabe, edozein dauden onartzea, emolument, Office, edo
Titulua, inolako edozein izanda , edozein erregeri, printze edo atzerriko
estatuetatik. |
No Title of Nobility
shall be granted by the United States: And no Person holding any Office of
Profit or Trust under them, shall, without the Consent of the Congress,
accept of any present, Emolument, Office, or Title, of any kind whatever,
from any King, Prince, or foreign State. |
Artikulua. 10. |
Section. 10. |
Ez da inolako Estatuko inongo Itun, Aliantza edo Konfederaziorik sartuko; beka,
gutun eta marrazketa gutunak; txanpon Dirua; Kreditu Fakturak igortzea; egin
edozein gauza baina urrezko eta zilarrezko txanponak eskaintzak zorrak
ordaintzeko; onar ezazu edozein Estatutuko Erakundea, ex post facto Legea,
edo Kontratuen Betebeharra kaltetzen duen Legea edo eman Nobleziaren
Tituluren bat. |
No State shall enter into
any Treaty, Alliance, or Confederation; grant Letters of Marque and Reprisal;
coin Money; emit Bills of Credit; make any Thing but gold and silver Coin a
Tender in Payment of Debts; pass any Bill of Attainder, ex post facto Law, or
Law impairing the Obligation of Contracts, or grant any Title of Nobility. |
Inongo Estatuk ez du Kongresuaren baimenik gabe inportazio edo
betebeharrik inportazio edo esportazioei buruz, bere ikuskapen Legeak
betearazteko guztiz beharrezkoa izan ezik: eta betebehar eta ezarpen guztien
Produkzio garbia, edozein estatuk inportazioei buruz edo Esportazioak Estatu
Batuetako Altxorraren Erabilerarako izango dira; eta lege horiek guztiak Kongresuaren
berrikuspen eta kontrola izango dira. |
No State shall, without
the Consent of the Congress, lay any Imposts or Duties on Imports or Exports,
except what may be absolutely necessary for executing it's inspection Laws:
and the net Produce of all Duties and Imposts, laid by any State on Imports
or Exports, shall be for the Use of the Treasury of the United States; and
all such Laws shall be subject to the Revision and Controul of the Congress. |
Inongo Estatuk ez du Kongresuaren baimenik gabe Lonaren Betebeharrik,
galtzailerik edo gerra-ontzarik mantendu Bake garaian. benetan inbaditu, edo
atzerapenik onartuko ez duen arrisku arriskutsuan. |
No State shall, without
the Consent of Congress, lay any Duty of Tonnage, keep Troops, or Ships of
War in time of Peace, enter into any Agreement or Compact with another State,
or with a foreign Power, or engage in War, unless actually invaded, or in
such imminent Danger as will not admit of delay. |
Artikulu. II. |
Article. II. |
Artikulua. 1. |
Section. 1. |
Botere betearazlea Ameriketako Estatu Batuetako presidente baten esku
egongo da . Lau urte iraungo du bere karguan, eta, lehendakariordearekin
batera, epe bererako aukeratua, aukeratuko da, honela: |
The executive Power shall
be vested in a President of the United States of America. He shall hold his
Office during the Term of four Years, and, together with the Vice President,
chosen for the same Term, be elected, as follows |
Estatu bakoitzak izendatu ahal izango duen legegintzaldian, Hautesle
kopuru bat zuzendu dezake, Biltzarrean Estatua izan dezakeen senatari eta
ordezkari kopuru osoaren parekoa: baina ez da senataririk edo ordezkaririk
edo pertsona bat Estatu Batuetako Konfiantza edo Irabazi Bulegoa Hautesle izendatuko
dute. |
Each State shall appoint,
in such Manner as the Legislature thereof may direct, a Number of Electors,
equal to the whole Number of Senators and Representatives to which the State
may be entitled in the Congress: but no Senator or Representative, or Person
holding an Office of Trust or Profit under the United States, shall be
appointed an Elector. |
Hautesleak dagozkien estatuetan bilduko dira, eta botoa emateko botoa
emango dute. Bi pertsona horien artean, gutxienez, ez da bere burua Estatu
bereko biztanle izanen. Eta bozkatutako pertsona guztien zerrenda eta boto
bakoitzeko zerrenda egingo dute; zein Zerrenda sinatu eta ziurtatuko duten,
eta zigilua bidaliko dute Estatu Batuetako Gobernuko eserlekura, Senatuko
presidenteari zuzenduta. Senatuko lehendakariak Senatuaren eta Ordezkarien
Ganbararen aurrean irekiko ditu Ziurtagiri guztiak, eta botoak zenbatuko
dira. Boto kopuru handiena duen pertsona lehendakaria izango da, baldin eta
izendatutako hautesle kopuru osoaren gehiengoa baldin bada; eta ez bada izan
bat baino gehiago duten, hala nola Gehiengo, eta boto kopuru berdina izango,
ondoren Ordezkarien Ganberako berehala aukeratuko Boto horietako bat
presidentea da; eta baldin Pertsona no gehiengo bat, eta gero bost altuena
Zerrendan aurrera esan House izanen molde berean chuse presidenteak. Baina ere
chusing presidenteak, botoen Batuak, estatu bakoitzak boto bat izatea
Ordezkaritza hartutako izango da; Xede horretarako quoruma Estatuetako bi
herenetako kide batek edo kideek osatuko dute, eta estatu guztien gehiengoa
aukeratu beharko da. Kasu guztietan, lehendakaria aukeratu ondoren,
hautesleen boto kopuru handiena duen pertsona lehendakariordea izango da. Baina
Boto berdina duten bi edo gehiago egon behar badira, Senatuak hauxe bozkatuko
du boto-emaileari. |
The Electors shall meet
in their respective States, and vote by Ballot for two Persons, of whom one
at least shall not be an Inhabitant of the same State with themselves. And
they shall make a List of all the Persons voted for, and of the Number of
Votes for each; which List they shall sign and certify, and transmit sealed
to the Seat of the Government of the United States, directed to the President
of the Senate. The President of the Senate shall, in the Presence of the
Senate and House of Representatives, open all the Certificates, and the Votes
shall then be counted. The Person having the greatest Number of Votes shall
be the President, if such Number be a Majority of the whole Number of
Electors appointed; and if there be more than one who have such Majority, and
have an equal Number of Votes, then the House of Representatives shall
immediately chuse by Ballot one of them for President; and if no Person have
a Majority, then from the five highest on the List the said House shall in
like Manner chuse the President. But in chusing the President, the Votes
shall be taken by States, the Representation from each State having one Vote;
A quorum for this Purpose shall consist of a Member or Members from two
thirds of the States, and a Majority of all the States shall be necessary to
a Choice. In every Case, after the Choice of the President, the Person having
the greatest Number of Votes of the Electors shall be the Vice President. But
if there should remain two or more who have equal Votes, the Senate shall
chuse from them by Ballot the Vice President. |
Kongresuak hautesleak hautemateko ordua eta bozka emateko eguna zehaztu
ahal izango du ; zein egun berdina izango den Estatu Batuetan. |
The Congress may
determine the Time of chusing the Electors, and the Day on which they shall
give their Votes; which Day shall be the same throughout the United States. |
Konstituzio hau onartzeko unean jaiotako hiritar natural bat edo Estatu
Batuetako herritar bat izan ezik, lehendakariaren kargurako ez da inolako
eskubiderik izango; inolaz ere ez da inolako pertsona hautagaitza izango
Hogeita bost urteren buruan eta Estatu Batuetan hamalau urtez egoitza izan ez
duen Bulego horretara. |
No Person except a
natural born Citizen, or a Citizen of the United States, at the time of the
Adoption of this Constitution, shall be eligible to the Office of President;
neither shall any Person be eligible to that Office who shall not have
attained to the Age of thirty five Years, and been fourteen Years a Resident
within the United States. |
Lehendakaria kargutik kentzea edo heriotza, dimisioa edo aipatutako bulegoko
eskumenak eta betebeharrak ez betetzearen ondorioz, lehendakariordearen esku
geratuko da, eta Kongresuak legearen arabera. kentzea, heriotza, dimisioa edo
ezintasuna, lehendakaria eta lehendakariordea, deklaratuz gero zer
funtzionario izango den lehendakari gisa, eta funtzionarioak horren arabera
jokatuko du, ezgaitasuna kendu arte, edo lehendakari bat aukeratuko da. |
In Case of the Removal of
the President from Office, or of his Death, Resignation, or Inability to
discharge the Powers and Duties of the said Office, the Same shall devolve on
the Vice President, and the Congress may by Law provide for the Case of
Removal, Death, Resignation or Inability, both of the President and Vice
President, declaring what Officer shall then act as President, and such
Officer shall act accordingly, until the Disability be removed, or a
President shall be elected. |
Lehendakariak, adierazi Times, bere zerbitzuak jasotzeko, Konpentsazio,
eta horrek hartuko ez egon berretu ezta aldia zein he dute hautatuko dira
bitartean gutxitu da, eta ez zaio zituen aldi horretan beste edozein
emolument barruan jaso Estatu Batuetatik, edo horietako edozein. |
The President shall, at
stated Times, receive for his Services, a Compensation, which shall neither
be encreased nor diminished during the Period for which he shall have been
elected, and he shall not receive within that Period any other Emolument from
the United States, or any of them. |
Bere Bulegoaren Exekuzioan sartu baino lehen, honako zin hau egin beharko
du: "" Zin egiten dut bakarka zin egiten dudala (edo baiezkoa)
Estatu Batuetako presidentearen kargua beteko dudala, eta egingo dudala.
Gaitasuna, zaindu, babestu eta defendatzea Estatu Batuetako Konstituzioa
". |
Before he enter on the
Execution of his Office, he shall take the following Oath or Affirmation:
—"I do solemnly swear (or affirm) that I will faithfully execute the
Office of President of the United States, and will to the best of my Ability,
preserve, protect and defend the Constitution of the United States." |
Artikulua. 2. |
Section. 2. |
Presidentea Estatu Batuetako Armadako eta Armadako eta Estatu Batuetako
milizietako buruzagi nagusia izango da, Estatu Batuetako egiazko zerbitzuan
deitzen denean; exekutiboetako departamentu bakoitzeko funtzionario
nagusiaren iritzia eskatu ahal izango du, dagozkien bulegoen betebeharrei
buruzkoa, eta Estatu Batuen aurkako Delituengatik Kudeak eta Barkamena
emateko ahalmena izango du, salbu. kasuetan. |
The President shall be
Commander in Chief of the Army and Navy of the United States, and of the
Militia of the several States, when called into the actual Service of the
United States; he may require the Opinion, in writing, of the principal
Officer in each of the executive Departments, upon any Subject relating to
the Duties of their respective Offices, and he shall have Power to grant
Reprieves and Pardons for Offences against the United States, except in Cases
of Impeachment. |
Senatuak aholku eta adostasunarekin tratua egiteko ahalmena izango du,
senatarien herenak bat datozenean; eta berak izendatuko du, eta Senatuko
Aholku eta Baimenaren bidez eta berarekin batera, enbaxadoreak, beste
ministro eta kontsul publiko batzuk, Auzitegi Goreneko epaileak eta Estatu
Batuetako gainerako funtzionario guztiak izendatuko ditu, haien izendapenak
hemen beste xedapenik ematen ez duenean. eta Legeak ezarriko ditu; baina
Kongresuak Zuzenbidearen arabera izendatu ahal izango ditu goi mailako
funtzionarioak izendatzea, uste duten moduan, lehendakariari bakarrik,
Zuzenbideko auzitegietan edo sailetako buruetan. |
He shall have Power, by
and with the Advice and Consent of the Senate, to make Treaties, provided two
thirds of the Senators present concur; and he shall nominate, and by and with
the Advice and Consent of the Senate, shall appoint Ambassadors, other public
Ministers and Consuls, Judges of the supreme Court, and all other Officers of
the United States, whose Appointments are not herein otherwise provided for,
and which shall be established by Law: but the Congress may by Law vest the
Appointment of such inferior Officers, as they think proper, in the President
alone, in the Courts of Law, or in the Heads of Departments. |
Lehendakariak ahalmena izango du Senatuko atzeraldian gerta daitezkeen
lanpostu guztiak betetzeko , hurrengo saioaren amaieran iraungiko diren Batzordeak
emanez . |
The President shall have
Power to fill up all Vacancies that may happen during the Recess of the
Senate, by granting Commissions which shall expire at the End of their next
Session. |
Artikulua. 3. |
Section. 3. |
Batasuneko biltzarraren inguruko informazioa emango dio Kongresuari, eta
beharrezkotzat jotzen dituen neurriak gomendatuko dizkiete; ezohiko
alderdietan, bi etxeak edo biak deitu ahal izango ditu eta bien arteko
desadostasunen kasuan, Egokitzapen Denborak errespetatuta, egoki iruditzen
zaion Denborara jo dezake; enbaxadoreak eta beste ministro publikoak jasoko
ditu; Legeak zintzoki betearazteko zainduko du eta Estatu Batuetako Ofizial
guztiak jarriko ditu. |
He shall from time to
time give to the Congress Information of the State of the Union, and
recommend to their Consideration such Measures as he shall judge necessary
and expedient; he may, on extraordinary Occasions, convene both Houses, or
either of them, and in Case of Disagreement between them, with Respect to the
Time of Adjournment, he may adjourn them to such Time as he shall think
proper; he shall receive Ambassadors and other public Ministers; he shall
take Care that the Laws be faithfully executed, and shall Commission all the
Officers of the United States. |
Artikulua. 4. |
Section. 4. |
Lehendakaria, presidenteordea eta Estatu Batuetako funtzionario zibil
guztiak kargutik kenduko dituzte , Traizioa, Eroskeria edo beste delitu eta
delitu gaiztoak. |
The President, Vice
President and all civil Officers of the United States, shall be removed from
Office on Impeachment for, and Conviction of, Treason, Bribery, or other high
Crimes and Misdemeanors. |
III. Artikulua |
Article III. |
Artikulua. 1. |
Section. 1. |
Estatu Batuetako botere judiziala, auzitegi goren batean egongo da eta
Kongresuak noizean behin ordenatu eta ezarri ahal izango dituen auzitegi
baxuetan. Epaileek, auzitegi goreneko zein beheko auzitegiek, beren karguak
edukiko dituzte Jokabide onean , eta, adierazi duten garaietan, beren
Zerbitzuetarako Kalte-ordaina jasoko dute, eta hori ez da karguan irauten
duen bitartean gutxituko. |
The judicial Power of the
United States, shall be vested in one supreme Court, and in such inferior Courts
as the Congress may from time to time ordain and establish. The Judges, both
of the supreme and inferior Courts, shall hold their Offices during good
Behaviour, and shall, at stated Times, receive for their Services, a
Compensation, which shall not be diminished during their Continuance in
Office. |
Artikulua. 2. |
Section. 2. |
Botere judiziala Konstituzio honen, Estatu Batuetako legeen eta itunen edo
beren Agintaritzaren izenean sortutako itun guztietara hedatuko da, beren
enplegatzaileei eragiten dieten kasu guztietara; eta Kontsulak —Amiraltasun
eta Itsas Jurisdikziorako kasu guztietara; - Estatu Batuek parte har
dezaketen eztabaidak; - Bi Estatu edo gehiagoren arteko eztabaidak; - Estatu
bateko eta beste estatu bateko herritarren artean, herritar desberdinen
artean. Estatuak - Estatu bereko Herritarren artean Lurrak erreklamatzen
dituzten Estatu desberdinetako diru-laguntzen pean, eta Estatu baten, edo
Herritarrak horien artean, eta atzerriko Estatu, Herritar edo Gaiak. |
The judicial Power shall
extend to all Cases, in Law and Equity, arising under this Constitution, the
Laws of the United States, and Treaties made, or which shall be made, under
their Authority;—to all Cases affecting Ambassadors, other public Ministers
and Consuls;—to all Cases of admiralty and maritime Jurisdiction;—to
Controversies to which the United States shall be a Party;—to Controversies
between two or more States;— between a State and Citizens of another
State,—between Citizens of different States,—between Citizens of the same
State claiming Lands under Grants of different States, and between a State,
or the Citizens thereof, and foreign States, Citizens or Subjects. |
Enbaxadoreak, beste Ministro publikoak eta kontsulen, eta horiek Party
bertan Estatu bat izanen eragiten Kasu guztietan, the gorena Auzitegi
jatorrizko eskumena. Beste kasu guztietan aipatu aurretik ere, Gorenak Auzitegi
appellate eskumena, bai Zuzenbidea eta Izan den bezala, salbuespenak, hala
nola, eta Araudi esaterako Kongresuan gisa pean egingo ditu. |
In all Cases affecting
Ambassadors, other public Ministers and Consuls, and those in which a State
shall be Party, the supreme Court shall have original Jurisdiction. In all
the other Cases before mentioned, the supreme Court shall have appellate
Jurisdiction, both as to Law and Fact, with such Exceptions, and under such
Regulations as the Congress shall make. |
Epaimahaia izango da delitu guztien epaiketa, epaiketaren kasuetan izan
ezik. eta, besteak Trial egingo zaio Estatuari non esan delituak dira
konpromisoa hartu beharko da; baina edozein estaturen barruan egiten ez bada,
epaiketa Kongresuak legeak agindu dion leku edo leku guztietan izango da. |
The Trial of all Crimes,
except in Cases of Impeachment, shall be by Jury; and such Trial shall be
held in the State where the said Crimes shall have been committed; but when
not committed within any State, the Trial shall be at such Place or Places as
the Congress may by Law have directed. |
Artikulua. 3. |
Section. 3. |
Estatu Batuen aurkako traizioa Gerrari aurka egitea edo haien etsaiak
atxikitzea soilik izango dira. Laguntza eta erosotasuna emango dizkiete. Inor
ez da Traizioagatik kondenatuko, salatu ez duen Bi Lekukoen testigantzan edo
Aitortza Auzitegi irekian. |
Treason against the
United States, shall consist only in levying War against them, or in adhering
to their Enemies, giving them Aid and Comfort. No Person shall be convicted
of Treason unless on the Testimony of two Witnesses to the same overt Act, or
on Confession in open Court. |
Biltzarrak Traizioaren Zigorra deklaratzeko ahalmena izango du, baina
Traidorearen Kaleratzaileek ez dute Odol-ustelkeriarik, ez Kalteturik
funtzionatuko. |
The Congress shall have
Power to declare the Punishment of Treason, but no Attainder of Treason shall
work Corruption of Blood, or Forfeiture except during the Life of the Person
attainted. |
Artikulu. IV. |
Article. IV. |
Artikulua. 1. |
Section. 1. |
Fedea eta Kreditu osoa Estatu bakoitzean emango zaizkie Estatu guztietako
Egintza, Erregistro eta Prozedura Judizial publikoei. Eta Kongresuan
daitekeela legeak general prescribe, modu horretan, besteak beste, Egintza,
Records eta aktak frogatu beharko dira, eta efektua kontratuan. |
Full Faith and Credit
shall be given in each State to the public Acts, Records, and judicial
Proceedings of every other State. And the Congress may by general Laws
prescribe the Manner in which such Acts, Records and Proceedings shall be
proved, and the Effect thereof. |
Artikulua. 2. |
Section. 2. |
Estatu bakoitzeko herritarrek hainbat estatuetako herritarren pribilegio
eta immunitate guztiak izango dituzte. |
The Citizens of each
State shall be entitled to all Privileges and Immunities of Citizens in the
several States. |
Justiziarengandik ihes egin eta beste estaturen batean aurkitzen den
edozein Estatuan inputatuta dagoen pertsona batek, ihes egin duen estatuaren
agintaritza betearazlearen eskaera egin beharko du. Krimenaren Jurisdikzioa
duen Estatuari. |
A Person charged in any
State with Treason, Felony, or other Crime, who shall flee from Justice, and
be found in another State, shall on Demand of the executive Authority of the
State from which he fled, be delivered up, to be removed to the State having
Jurisdiction of the Crime. |
Ez dago pertsona Zerbitzua edo ospatuko Lan Estatuko batean, arauen
arabera, horien, beste bat sartu ihes, dituzte, edozein lege edo bertan,
beharreko alta Erregulazio ondorioz , hala nola Zerbitzua edo Lan , baina
liuraturen baita Alderdi Erreklamazio-etorria nori eman dakiokeen Zerbitzua
edo Lana . |
No Person held to Service
or Labour in one State, under the Laws thereof, escaping into another, shall,
in Consequence of any Law or Regulation therein, be discharged from such Service
or Labour, but shall be delivered up on Claim of the Party to whom such
Service or Labour may be due. |
Artikulua. 3. |
Section. 3. |
Estatu berriak Kongresuak onartu ditzake Batasun honetan; baina ez da
inolako estatu berririk eratuko edo eraiki behar beste estaturen
jurisdikzioaren barruan; ez eta inongo estaturik ere ez bi Estatu edo
gehiagoren edo Junioaren zati batzuen juntadurak eratuko, kasuan kasuko
estatuetako legegintzaldien adostasunik gabe eta Kongresuan. |
New States may be admitted
by the Congress into this Union; but no new State shall be formed or erected
within the Jurisdiction of any other State; nor any State be formed by the
Junction of two or more States, or Parts of States, without the Consent of
the Legislatures of the States concerned as well as of the Congress. |
Biltzarrak boterea izango du Estatu Batuetako jabetzakoa den lurraldea edo
bestelako jabetza errespetatzeko arau eta araudi guztiak beharrezkoak
izateko. eta Konstituzio honetan ez da ezer ulertuko Estatu Batuetako edo
Estatu jakin bateko erreklamazioei aurre egiteko. |
The Congress shall have
Power to dispose of and make all needful Rules and Regulations respecting the
Territory or other Property belonging to the United States; and nothing in
this Constitution shall be so construed as to Prejudice any Claims of the
United States, or of any particular State. |
Artikulua. 4. |
Section. 4. |
Ameriketako Estatu Batuak Batasuneko estatu bakoitzari errepublikako gobernu
forma bermatuko dio eta horietako bakoitza inbasioaren aurka babestuko dute; eta
Legegintzaldia, edo Exekutiboa aplikatzea (legegintzaldia ezin denean deitu),
etxeko indarkeriaren aurka. |
The United States shall
guarantee to every State in this Union a Republican Form of Government, and
shall protect each of them against Invasion; and on Application of the
Legislature, or of the Executive (when the Legislature cannot be convened),
against domestic Violence. |
Artikulu. V. |
Article. V. |
Kongresuak, bi Ganberetako bi herenek beharrezkotzat jotzen dutenean,
Konstituzio honen zuzenketak proposatuko ditu, edo, estatuetako bi herenen
Legeria aplikatzerakoan, zuzenketak proposatzeko Konbentzioa deituko du, eta
hori, kasu bietan. , xedapen eta helburu guztietarako balioko du, Konstituzio
honen atal gisa, estatuetako hiru laurdenetako legegintzaldiek
berretsitakoan, edo hiru hiru laurdenetako konbentzioen arabera, Ratifikazio
modu bat edo bestea proposatu daitekeen moduan. Kongresua; Bada, Urtea baino
lehen ezin da inolako zuzenketarik egin mila zortziehun eta zortzi
Zuzendaritzak inolako eraginik izango du lehen artikuluko Bederatzigarren
Ataleko lehen eta laugarren klausuletan; eta ez dela inongo Estaturik,
adostasunik gabe, Senatuko sufragio berdina kenduko. |
The Congress, whenever
two thirds of both Houses shall deem it necessary, shall propose Amendments
to this Constitution, or, on the Application of the Legislatures of two
thirds of the several States, shall call a Convention for proposing
Amendments, which, in either Case, shall be valid to all Intents and
Purposes, as Part of this Constitution, when ratified by the Legislatures of
three fourths of the several States, or by Conventions in three fourths
thereof, as the one or the other Mode of Ratification may be proposed by the
Congress; Provided that no Amendment which may be made prior to the Year One
thousand eight hundred and eight shall in any Manner affect the first and
fourth Clauses in the Ninth Section of the first Article; and that no State,
without its Consent, shall be deprived of its equal Suffrage in the Senate. |
Artikulu. VI. |
Article. VI. |
Konstituzio hau onartu baino lehen kontratatutako zor guztiak eta
hartutako konpromisoak Estatu Batuen kontrakoak izango dira Konstituzio honen
arabera, Konfederazioaren arabera. |
All Debts contracted and
Engagements entered into, before the Adoption of this Constitution, shall be
as valid against the United States under this Constitution, as under the
Confederation. |
Konstituzio hau eta Estatu Batuetako legeak jarraituz egingo dira; eta
Estatu Batuetako Agintaritzaren arabera egin edo egingo diren tratatu guztiak
Lurraren lege gorena izango dira; eta Estatu bakoitzeko epaileak hari lotuko
zaizkio, edozein Estatu Konstituzioaren edo Legeen aurkakoa kontrakorik izan
gabe. |
This Constitution, and
the Laws of the United States which shall be made in Pursuance thereof; and
all Treaties made, or which shall be made, under the Authority of the United
States, shall be the supreme Law of the Land; and the Judges in every State
shall be bound thereby, any Thing in the Constitution or Laws of any State to
the Contrary notwithstanding. |
Arestian aipatu senatariak eta ordezkariak, eta Estatuaren hainbat
legegintzaldetako kideak, eta funtzionario exekutiboak eta judizialak, bai
Estatu Batuetakoak bai estatuetakoak, Konstituzio honi babesa ematera lotuko
dira. baina ez da inolako proba erlijiosorik kalifikatuko Estatu Batuetako
menpeko edozein bulegori edo fidantza publikori. |
The Senators and
Representatives before mentioned, and the Members of the several State
Legislatures, and all executive and judicial Officers, both of the United
States and of the several States, shall be bound by Oath or Affirmation, to
support this Constitution; but no religious Test shall ever be required as a
Qualification to any Office or public Trust under the United States. |
Artikulu. VII. |
Article. VII. |
Bederatzi estatuetako Konbentzioen Ratifikazioa nahikoa izango da
Konstituzioa hau bera berresten duten estatuen artean ezartzeko. |
The Ratification of the
Conventions of nine States, shall be sufficient for the Establishment of this
Constitution between the States so ratifying the Same. |
Lehenengo orrialdearen zazpigarren eta zortzigarren lerroen artean
"Hitza", "Hogeita hamar" hitza lehen zatiko hamabosgarren
lerroan Erazurei buruz idatzita, Hitzak " saiatuta " saiatzen da.
Lehenengo orrialdearen hogeita bigarren eta hogeita heren hirugarren lerroak
eta Hitza "the" bigarren orriaren berrogeita heren eta berrogeita
laugarren lerroen artean erlazionatuta daude. |
The Word,
"the," being interlined between the seventh and eighth Lines of the
first Page, The Word "Thirty" being partly written on an Erazure in
the fifteenth Line of the first Page, The Words "is tried" being
interlined between the thirty second and thirty third Lines of the first Page
and the Word "the" being interlined between the forty third and
forty fourth Lines of the second Page. |
Testamentua William Jackson Idazkaria |
Attest William Jackson
Secretary |
Estatuen ahozko baimenarekin egindako Konbentzioan irailaren
hamazazpigarren eguna aurkezten da gure Jaunaren Urtean mila zazpiehun eta
laurogeita zazpi eta Amerikako Estatu Batuetako Independentziaren Hamabigarrenean.
Honen izenean izenpetu ditugu. , |
done in Convention by the
Unanimous Consent of the States present the Seventeenth Day of September in
the Year of our Lord one thousand seven hundred and Eighty seven and of the
Independance of the United States of America the Twelfth In witness whereof
We have hereunto subscribed our Names, |
G º. Washington: Presidentt eta Virginiako diputatua. |
G°. Washington: Presidt
and deputy from Virginia. |
Hampshire Berria: John Langdon, Nicholas Gilman |
New Hampshire: John
Langdon, Nicholas Gilman |
Massachusetts: Nathaniel Gorham, Rufus King |
Massachusetts: Nathaniel
Gorham, Rufus King |
Connecticut: Wm: Saml . Johnson, Roger Sherman |
Connecticut: Wm: Saml.
Johnson, Roger Sherman |
New York: Alexander Hamilton |
New York: Alexander
Hamilton |
New Jersey: Wil: Livingston, David Brearly , Wm. Paterson, Jona : Dayton |
New Jersey: Wil:
Livingston, David Brearly, Wm. Paterson, Jona: Dayton |
Pennsylvania: B. Franklin, Thomas Mifflin, Robt . Morris, Geo. Clymer,
Thos. FitzSimons , Jared Ingersoll, James Wilson, Gouv Morris |
Pennsylvania: B.
Franklin, Thomas Mifflin, Robt. Morris, Geo. Clymer, Thos. FitzSimons, Jared
Ingersoll, James Wilson, Gouv Morris |
Delaware: Geo: Irakurri, Gunning Bedford jun , John Dickinson, Richard
Bassett, Jaco : Broom |
Delaware: Geo: Read,
Gunning Bedford jun, John Dickinson, Richard Bassett, Jaco: Broom |
Maryland: James McHenry, Dan de St Thos. Jenifer, Danl Carroll |
Maryland: James McHenry,
Dan of St Thos. Jenifer, Danl Carroll |
Virginia: John Blair--, James Madison Jr. |
Virginia: John Blair--,
James Madison Jr. |
Ipar Carolina: Wm. Blount, Richd . Dobbs Spaight , Hu Williamson |
North Carolina: Wm.
Blount, Richd. Dobbs Spaight, Hu Williamson |
Hego Carolina: J. Rutledge, Charles Cotesworth Pinckney, Charles Pinckney,
Pierce Butler |
South Carolina: J.
Rutledge, Charles Cotesworth Pinckney, Charles Pinckney, Pierce Butler |
Georgia: William Few, Abr Baldwin |
Georgia: William Few, Abr
Baldwin |
|
|
Eskubideen Faktura: |
The Bill of Rights: |
Konstituzioen
zuzenketak 1-10ek osatzen dute Eskubideen Legea bezala ezagutzen dena. |
Constitutional
Amendments 1-10 make up what is known as The Bill of Rights.
|
1789ko irailaren 25ean, Estatu Batuetako Lehen Kongresuak Konstituzioari
12 zuzenketa proposatu zizkion. Aldaketak proposatzen dituen 1789ko
Kongresuaren Ebazpen Bateratua Rotunda-n dago ikusgai Artxibo Museo
Nazionalean. Proposatutako 12 zuzenketetatik hamar Estatuaren legegintzaldien
hiru laurdenak berretsi zituzten 1791.eko abenduaren 15ean. Berretsitako
artikuluak (3-12 artikuluak) Konstituzioaren lehen 10 zuzenketak dira edo
AEBetako Eskubideen Legea. 1992an, 203 urte proposatu eta gero, 2. artikulua Konstituzioaren
27. aldaketa gisa berretsi zen . 1. artikulua ez zen inoiz berretsi . |
On September 25, 1789,
the First Congress of the United States proposed 12 amendments to the
Constitution. The 1789 Joint Resolution of Congress proposing the amendments
is on display in the Rotunda in the National Archives Museum. Ten of the
proposed 12 amendments were ratified by three-fourths of the state
legislatures on December 15, 1791. The ratified Articles (Articles 3–12)
constitute the first 10 amendments of the Constitution, or the U.S. Bill of
Rights. In 1992, 203 years after it was proposed, Article 2 was ratified as
the 27th Amendment to the Constitution. Article 1 was never ratified. |
Kongresuaren 1789ko Ebazpen Bateratuaren transkripzioa AEBetako Konstituzioaren 12 zuzenketa proposatuz |
Transcription of the 1789 Joint Resolution of Congress Proposing 12 Amendments to the U.S. Constitution |
Ameriketako Estatu Batuetako Kongresua hasi eta City New-York-en ospatu,
asteazkenean , martxoaren laugarrenean mila zazpiehun eta laurogeita
bederatzi. |
Congress of the United
States begun and held at the City of New-York, on Wednesday the fourth of
March, one thousand seven hundred and eighty nine. |
Zenbait estaturen konbentzioak, Konstituzioa onartu zuten unean,
nahia adierazi zuen, bere eskumenak oker eragoztea edo gehiegikeria
saihesteko asmoz, klausula deklaratibo eta murriztaile gehiago gehitu behar
zirela : publikoak Gobernuarekiko konfiantza izango du bere erakundeko
onuradunak ahalik eta hoberen bermatuko duena. |
THE Conventions of a number of the
States, having at the time of their adopting the Constitution, expressed a
desire, in order to prevent misconstruction or abuse of its powers, that
further declaratory and restrictive clauses should be added: And as extending
the ground of public confidence in the Government, will best ensure the
beneficent ends of its institution. |
Ameriketako Estatu Batuetako Senatuaren eta Ordezkarien Ganberak ebatzi
zuen Kongresuan biltzea, bi Ganberetako herenak bat datozela, artikulu
hauek Estatu Batuetako legegintzaldietarako proposatu ditzaten, Estatu
Batuetako Konstituzioaren aldaketa gisa; artikulu guztiak edo horietako bat,
aipatutako legegintzaldien hiru laurdenak berretsitakoan, helburu eta helburu
guztietarako balio izan dezaten, aipatutako Konstituzioaren baitan; viz. |
RESOLVED by the Senate and House of
Representatives of the United States of America, in Congress assembled, two
thirds of both Houses concurring, that the following Articles be proposed to
the Legislatures of the several States, as amendments to the Constitution of
the United States, all, or any of which Articles, when ratified by three
fourths of the said Legislatures, to be valid to all intents and purposes, as
part of the said Constitution; viz. |
ARTICLES gain eta Ameriketako Estatu Batuetako Konstituzioaren
aldaketa eta Kongresuak proposatu eta Estatu Batuetako legegileek berretsi
zituzten, jatorrizko Konstituzioaren bosgarren artikuluaren arabera. |
ARTICLES in addition to, and Amendment of
the Constitution of the United States of America, proposed by Congress, and
ratified by the Legislatures of the several States, pursuant to the fifth
Article of the original Constitution. |
Artikulua lehena ... Konstituzioaren lehen artikuluak eskatzen duen
enumerazioaren ondoren, ordezkari bat egongo da hogeita hamar mila
bakoitzeko, kopuru hori ehunera arte, eta ondoren proportzioak Kongresuak
arautuko du, ordezkari kopurua berrehun mila pertsona bakoitzeko ehun
ordezkari baino gutxiago egongo da, ezta ordezkari bat baino gutxiago ere; horren
arabera, Kongresuak arautuko du proportzioa, ez baita berrehun ordezkari
baino gutxiago egongo, ezta ordezkari bat baino gehiago ere berrogeita hamar
mila pertsona bakoitzeko. |
Article the
first...
After the first enumeration required by the first article of the
Constitution, there shall be one Representative for every thirty thousand,
until the number shall amount to one hundred, after which the proportion
shall be so regulated by Congress, that there shall be not less than one
hundred Representatives, nor less than one Representative for every forty
thousand persons, until the number of Representatives shall amount to two
hundred; after which the proportion shall be so regulated by Congress, that
there shall not be less than two hundred Representatives, nor more than one
Representative for every fifty thousand persons. |
Bigarrena artikulua ... Senatari eta ordezkarien zerbitzuen
kalte-ordaina aldatzen duen legeriak ez du indarrean egongo, Ordezkari
hauteskundeak esku hartu arte. |
Article the
second... No
law, varying the compensation for the services of the Senators and
Representatives, shall take effect, until an election of Representatives
shall have intervened. |
Hirugarren artikulua ... Kongresuak ez du legerik egingo
erlijio-establezimendu bati buruz, ezta debekatu ere egitea. edo adierazpen
askatasuna, edo prentsaren kontua murriztea; edo jendeak bakean biltzeko duen
eskubidea, eta Gobernuari kexak zuzentzeko eskatzea. |
Article the
third... Congress
shall make no law respecting an establishment of religion, or prohibiting the
free exercise thereof; or abridging the freedom of speech, or of the press;
or the right of the people peaceably to assemble, and to petition the
Government for a redress of grievances. |
Laugarren artikulua ... Ez da arautuko Militia ondo arautua ,
Estatu aske baten segurtasunerako beharrezkoa dena, herriak armak gordetzeko
eta edukitzeko duen eskubidea. |
Article the
fourth... A
well regulated Militia, being necessary to the security of a free State, the
right of the people to keep and bear Arms, shall not be infringed. |
Bosgarren artikulua ... Ez da soldadurik egongo bakearen garaian
edozein etxeetan, Jabearen baimenik gabe, ezta gerra garaian ere, legeak
agindutako moduan. |
Article the
fifth... No
Soldier shall, in time of peace be quartered in any house, without the consent
of the Owner, nor in time of war, but in a manner to be prescribed by law. |
Seigarren artikulua ... Jendeak bere pertsona, etxe, paperezko eta
efektuetan segurtasun segurua izateko eskubidea, arrazoi gabeko bilaketa eta
desamortizazioen aurka, ez da urratuko, eta ez da inolako bermerik emango,
Zinpeko kausaz baliatuta, Zinpeko laguntzarekin edo baieztapena eta,
bereziki, bilatu beharreko lekua deskribatzea eta bahitu beharreko pertsonak
edo gauzak. |
Article the
sixth... The
right of the people to be secure in their persons, houses, papers, and
effects, against unreasonable searches and seizures, shall not be violated,
and no Warrants shall issue, but upon probable cause, supported by Oath or
affirmation, and particularly describing the place to be searched, and the
persons or things to be seized. |
Zazpigarren artikulua ... Ez da inor atxilotuko kapitalari, edo
beste delitu kaltegarri bati erantzuteko, Epaimahai Nagusiaren aurkezpenean
edo akusazioan salbu, lurreko edo armadako armadetan edo Milizian sortzen
diren kasuetan izan ezik. Gerra garaian edo arrisku publikoan egindako
zerbitzuan; ez da inor ere bizia edo gorputz arriskua jarriko delitu beraren
mende; ez da inolaz ere zigortuko auzi batean bere burua lekuko izatera, ezta
bizitzaz, askatasunaz edo ondasunik kenduko ere, legezko prozedurarik gabe; eta
ez da jabetza pribatuko erabilera publikoa hartuko, kalte-ordaina besterik
gabe. |
Article the
seventh... No
person shall be held to answer for a capital, or otherwise infamous crime,
unless on a presentment or indictment of a Grand Jury, except in cases
arising in the land or naval forces, or in the Militia, when in actual
service in time of War or public danger; nor shall any person be subject for
the same offence to be twice put in jeopardy of life or limb; nor shall be
compelled in any criminal case to be a witness against himself, nor be
deprived of life, liberty, or property, without due process of law; nor shall
private property be taken for public use, without just compensation. |
Zortzigarren artikulua ... Zigor fiskal guztietan, akusatuak
epaiketa azkarra eta publikoa izateko eskubidea izango du, delitua egin den
Estatuaren eta barrutiaren epaimahai inpartzialaren arabera. , eta
salaketaren izaera eta kausa jakitera ematea; haren aurkako lekukoekin topo
egitea; bere lekukoak lortzeko derrigorrezko prozesua izatea eta bere defentsarako
abokatuaren laguntza izatea . |
Article the
eighth... In
all criminal prosecutions, the accused shall enjoy the right to a speedy and
public trial, by an impartial jury of the State and district wherein the
crime shall have been committed, which district shall have been previously
ascertained by law, and to be informed of the nature and cause of the
accusation; to be confronted with the witnesses against him; to have
compulsory process for obtaining witnesses in his favor, and to have the
Assistance of Counsel for his defence. |
Bederatzigarren artikulua ... Zuzenbide arrunteko auzietan,
polemikaren balioa hogei dolar baino gehiagokoa bada, epaimahaikideek
epaiketa eskubidea gordeko dute , eta epaimahaikideek epaitu gabekoa, beste
edozein kasutan aztertuko da Estatu Batuak, zuzenbide arruntaren arauen
arabera baino. |
Article the ninth...
In suits at
common law, where the value in controversy shall exceed twenty dollars, the
right of trial by jury shall be preserved, and no fact tried by a jury, shall
be otherwise re-examined in any Court of the United States, than according to
the rules of the common law. |
Hamargarren artikulua ... Gehiegizko fidantza ez da beharrezkoa
izango, ezta gehiegizko isunak ezarritakoak, ezta zigor krudel eta ezohikoak
eragindakoak ere. |
Article the
tenth...
Excessive bail shall not be required, nor excessive fines imposed, nor cruel
and unusual punishments inflicted. |
Hamaikagarren artikulua ... Konstituzioaren enumerazioa, eskubide
jakin batzuen arabera, ez da ulertuko jendeak atxikitako beste batzuk
ukatzeko edo mespretxatzeko. |
Article the
eleventh... The
enumeration in the Constitution, of certain rights, shall not be construed to
deny or disparage others retained by the people. |
Hamabigarren artikulua ... Estatu Batuetan Konstituzioak ez
eskuordetutako eskumenak, ezta estatuek debekatuta dituztenak ere, hurrenez
hurren, Estatuari edo herriari dagozkie. |
Article the
twelfth... The
powers not delegated to the United States by the Constitution, nor prohibited
by it to the States, are reserved to the States respectively, or to the
people. |
ATTEST, |
ATTEST, |
Frederick Augustus Muhlenberg, Ordezkarien Ganberako bozeramailea John Adams, Estatu Batuetako presidenteordea eta John Beckley Senatuko presidentea , Ordezkarien Ganbera. Sam. A Otis idazkari Senatuko |
Frederick Augustus
Muhlenberg, Speaker of the House of Representatives John Adams, Vice-President of the United States, and President of the Senate John Beckley, Clerk of the House of Representatives. Sam. A Otis Secretary of the Senate |
AEBetako Eskubideen Bill |
The U.S. Bill of Rights |
Hitzaurrea to The The Eskubideen Bill |
The Preamble to The Bill of Rights |
Ameriketako Estatu Batuetako Kongresua hasi eta City New-York-en ospatuko da, asteazken martxoaren laugarrenean mila zazpiehun eta laurogeita bederatzi. |
Congress of the
United States begun and held at the City of New-York, on Wednesday the fourth of March, one thousand seven hundred and eighty nine. |
Zenbait estaturen konbentzioak, Konstituzioa onartu zuten unean,
nahia adierazi zuen, bere eskumenak oker eragoztea edo gehiegikeria
saihesteko asmoz, klausula deklaratibo eta murriztaile gehiago gehitu behar
zirela : publikoak Gobernuarekiko konfiantza izango du bere erakundeko
onuradunak ahalik eta hoberen bermatuko duena. |
THE Conventions of a number of the
States, having at the time of their adopting the Constitution, expressed a
desire, in order to prevent misconstruction or abuse of its powers, that
further declaratory and restrictive clauses should be added: And as extending
the ground of public confidence in the Government, will best ensure the
beneficent ends of its institution. |
Ameriketako Estatu Batuetako Senatuaren eta Ordezkarien Ganberak ebatzi
zuen Kongresuan biltzea, bi Ganberetako herenak bat datozela, artikulu
hauek Estatu Batuetako legegintzaldietarako proposatu ditzaten, Estatu
Batuetako Konstituzioaren aldaketa gisa; artikulu guztiak edo horietako bat,
aipatutako legegintzaldien hiru laurdenak berretsitakoan, helburu eta helburu
guztietarako balio izan dezaten, aipatutako Konstituzioaren baitan; viz. |
RESOLVED by the Senate and House of
Representatives of the United States of America, in Congress assembled, two
thirds of both Houses concurring, that the following Articles be proposed to
the Legislatures of the several States, as amendments to the Constitution of
the United States, all, or any of which Articles, when ratified by three
fourths of the said Legislatures, to be valid to all intents and purposes, as
part of the said Constitution; viz. |
ARTICLES gain eta Ameriketako Estatu Batuetako Konstituzioaren
aldaketa eta Kongresuak proposatu eta Estatu Batuetako legegileek berretsi
zituzten, jatorrizko Konstituzioaren bosgarren artikuluaren arabera. |
ARTICLES in addition to, and Amendment of
the Constitution of the United States of America, proposed by Congress, and
ratified by the Legislatures of the several States, pursuant to the fifth
Article of the original Constitution. |
Oharra: Hurrengo testua Konstituzioaren lehen hamar zuzenketen
transkripzioa da, jatorrizko eran. Zuzenketa hauek 1791ko abenduaren 15ean
berretsi ziren eta "Eskubideen Bill" izenarekin ezagutzen dena
osatzen dute. |
Note: The following text is a
transcription of the first ten amendments to the Constitution in their
original form. These amendments were ratified December 15, 1791, and form
what is known as the "Bill of Rights."
|
I. aldaketa |
Amendment I |
Kongresuak ez du legerik egingo erlijio-establezimendu bati buruz, edo
debekua egitea. edo adierazpen askatasuna, edo prentsaren kontua murriztea; edo
jendeak bakean biltzeko duen eskubidea, eta Gobernuari kexak zuzentzeko
eskatzea. |
Congress shall make no
law respecting an establishment of religion, or prohibiting the free exercise
thereof; or abridging the freedom of speech, or of the press; or the right of
the people peaceably to assemble, and to petition the Government for a
redress of grievances. |
II aldaketa |
Amendment II |
Ez da arautuko Militia ondo arautua , Estatu aske baten segurtasunerako
beharrezkoa dena, herriak armak gordetzeko eta edukitzeko duen eskubidea. |
A well regulated Militia,
being necessary to the security of a free State, the right of the people to
keep and bear Arms, shall not be infringed. |
III. Aldaketa |
Amendment III |
Ez da soldadurik egongo bakearen garaian etxe guztietan, jabearen baimenik
gabe, ezta gerra garaian ere, legeak agintzen duen moduan. |
No Soldier shall, in time
of peace be quartered in any house, without the consent of the Owner, nor in
time of war, but in a manner to be prescribed by law. |
IV. Aldaketa |
Amendment IV |
Jendeak segurtasunean egoteko duen eskubidea, pertsona, etxe, paper eta
efektuetan, arrazoi gabeko bilaketa eta desamortizazioen aurka, ez da
urratuko, eta ez da inolako Erantzunik emango, baina ziur kausa izanik,
Zinpek edo baieztapenak babestuta, eta bereziki deskribatuz. bilatu beharreko
lekua eta bahitu beharreko pertsonak edo gauzak. |
The right of the people
to be secure in their persons, houses, papers, and effects, against
unreasonable searches and seizures, shall not be violated, and no Warrants
shall issue, but upon probable cause, supported by Oath or affirmation, and
particularly describing the place to be searched, and the persons or things
to be seized. |
V. aldaketa |
Amendment V |
Ez da inor atxilotuko kapitalari, edo beste delitu gaizto bati
erantzuteko, salbu epaimahai nagusi baten aurkezpenean edo akusazioan, salbu
eta lurreko edo armadako armadetan edo Milizian, zerbitzuan dagoenean. Gerra
edo arrisku publikoa; ez da inor ere bizia edo gorputz arriskua jarriko
delitu beraren mende; ez da inolaz ere zigortuko auzi batean bere burua
lekuko izatera, ezta bizitzaz, askatasunaz edo ondasunik kenduko ere, legezko
prozedurarik gabe; eta ez da jabetza pribatuko erabilera publikoa hartuko,
kalte-ordaina besterik gabe. |
No person shall be held
to answer for a capital, or otherwise infamous crime, unless on a presentment
or indictment of a Grand Jury, except in cases arising in the land or naval
forces, or in the Militia, when in actual service in time of War or public
danger; nor shall any person be subject for the same offence to be twice put
in jeopardy of life or limb; nor shall be compelled in any criminal case to
be a witness against himself, nor be deprived of life, liberty, or property,
without due process of law; nor shall private property be taken for public
use, without just compensation. |
VI. Aldaketa |
Amendment VI |
Zigor fiskal guztietan, akusatuak epaiketa azkarra eta publikoa izateko
eskubidea izango du, delitua egin den Estatuaren eta barrutiko epaimahai
inpartzialaren bidez, auzoa legeak aldez aurretik zehaztutakoa izan behar
zuela eta horren berri eman behar zaiola. salaketaren izaera eta kausa; haren
aurkako lekukoekin topo egitea; bere lekukoak lortzeko derrigorrezko prozesua
izatea eta bere defentsarako abokatuaren laguntza izatea . |
In all criminal
prosecutions, the accused shall enjoy the right to a speedy and public trial,
by an impartial jury of the State and district wherein the crime shall have
been committed, which district shall have been previously ascertained by law,
and to be informed of the nature and cause of the accusation; to be
confronted with the witnesses against him; to have compulsory process for
obtaining witnesses in his favor, and to have the Assistance of Counsel for
his defence. |
VII aldaketa |
Amendment VII |
Zuzenbide arruntean egindako auzietan, eztabaidetan duen balioa hogei
dolar baino gehiagokoa bada, epaimahaikideek epaiketa egiteko eskubidea gordeko
dute , eta epaimahaikideek ez dute epaitu, Estatu Batuetako edozein
auzitegitan aztertuko da bestela. zuzenbide erkidearen arauei. |
In Suits at common law,
where the value in controversy shall exceed twenty dollars, the right of
trial by jury shall be preserved, and no fact tried by a jury, shall be
otherwise re-examined in any Court of the United States, than according to
the rules of the common law. |
VIII aldaketa |
Amendment VIII |
Ez da beharrezkoa gehiegizko fidantza, ezta gehiegizko isunak ezarri, ezta
zigor krudel eta ezohikoik ere. |
Excessive bail shall not
be required, nor excessive fines imposed, nor cruel and unusual punishments
inflicted. |
IX. Aldaketa |
Amendment IX |
Konstituzioaren enumerazioa, zenbait eskubideren arabera, ez da ulertuko jendeak
atxikitako beste batzuk ukatzeko edo mespretxatzeko. |
The enumeration in the
Constitution, of certain rights, shall not be construed to deny or disparage
others retained by the people. |
X. aldaketa |
Amendment X |
Konstituzioak AEBetan eskuordetzen ez dituen eskumenak, ez eta Estatuei
debekatzen dizkiete, hurrenez hurren, Estatuei edo herriari dagozkio. |
The powers not delegated
to the United States by the Constitution, nor prohibited by it to the States,
are reserved to the States respectively, or to the people. |
|
|
Konstituzioa: 11-27 zuzenketak |
The Constitution: Amendments 11-27 |
Konstituzioen zuzenketak 1-10ek osatzen dute Eskubideen Legea bezala ezagutzen
dena. 11-27 zuzenketak jarraian agertzen dira. |
Constitutional
Amendments 1-10 make up what is known as The Bill of Rights. Amendments 11-27
are listed below. |
ALDAKETA XI |
AMENDMENT XI |
Kongresuaren bidez, 1794ko martxoaren 4an berretsi zen. 1795eko
otsailaren 7a. |
Passed
by Congress March 4, 1794. Ratified February 7, 1795.
|
Oharra: Konstituzioaren III. Artikuluko 2. atala 11. zuzenketaren
bidez aldatu zen . |
Note: Article III, section 2, of the
Constitution was modified by amendment 11. |
Ameriketako Estatu Batuetako botere judiziala ez da legearen edo
ekitatearen aurkako auzi guztietara hedatuko, Estatu Batuetako baten aurka
hasi edo epaitu beste estatu bateko hiritarrek, ezta atzerriko edozein
estaturen hiritarrek edo subjektuek ere . |
The Judicial power of the
United States shall not be construed to extend to any suit in law or equity,
commenced or prosecuted against one of the United States by Citizens of
another State, or by Citizens or Subjects of any Foreign State. |
ALDAKETA XII |
AMENDMENT XII |
Kongresuak iragan 1803ko abenduaren 9an berretsi zuen 1804ko ekainaren
15a. |
Passed
by Congress December 9, 1803. Ratified June 15, 1804.
|
Oharra: Konstituzioaren 1. ataleko II. Artikuluaren zati bat 12.
zuzenketak ordezkatu zuen. |
Note: A portion of Article II, section 1
of the Constitution was superseded by the 12th amendment. |
Hautesleak dagozkien estatuetan bilduko dira eta lehendakari eta lehendakariordeari
botoa emango diote. Horietako bat, gutxienez, ez da estatu bereko biztanle
izango beraiekin; Haien bozketan izendatuko dute lehendakari gisa bozkatu
duen pertsona, eta bozketa desberdinetan bozkatuko du lehendakariorde gisa,
eta lehendakari gisa bozkatutako pertsona guztien zerrenda eta
lehendakariorde gisa bozkatu duten pertsona guztien zerrenda osatuko dute.
eta bakoitzarentzako boto kopurua, izenpetu eta egiaztatuko duten zerrendak
eta Estatu Batuetako gobernuko egoitzara zigilatuko dituzte, Senatuko
lehendakariari zuzenduta; - Senatuko lehendakariak, Senatuaren eta
Ordezkarien Ganbararen aurrean, ziurtagiri guztiak irekiko ditu eta botoak
zenbatu beharko dira; - Lehendakari izateko boto gehien duen pertsona
lehendakaria izango da, baldin eta izendatutako hautesleen kopuru osoaren
gehiengoa baldin bada; eta inork ez badu gehiengo hori, lehendakari izateko
bozkatu dutenen zerrendako hiru kopuru altuena ez dutenen artean, Ordezkarien
Ganberak berehala aukeratuko du lehendakaria. Baina presidenteak
aukeratzerakoan, botoen estatu hartuko, estatu bakoitzeko boto bat izatea
ordezkariak izanik; Horretarako quoruma estatuen bi herenetako kideek edo
kideek osatuko dute, eta estatu guztien gehiengoa aukeratu beharko da. [ Eta Ordezkarien
Ganberak ez badu lehendakaririk hautatzen eskubidea hauen esku geratzen den
bakoitzean, hurrengo martxoaren laugarren eguna baino lehen, orduan
lehendakariordeak lehendakari gisa jardungo du, heriotzaren edo beste
konstituzio batzuen kasuan bezala. lehendakariaren ezintasuna. -] *
Lehendakariorde gisa bozka gehien duen pertsona lehendakariordea izango da;
izan ere, hautatutako hautesle kopuru osoaren gehiengoa baldin bada, eta
inork ez badu gehiengo osoa, orduan bi. zerrendako kopuru altuenak, Senatuak
lehendakariordea aukeratuko du; Helburuko quoruma senatari osoaren bi herenek
osatuko dute, eta kopuru osoaren gehiengoa aukeratu beharko da. Baina pertsona
ez Konstituzioak presidente bulegoan desegokiak Estatu Batuetako
presidenteordeak izandakoaren jaso ahal izango dute. * 20. zuzenketaren 3.
atalak ordezkatu ditu. |
The Electors shall meet
in their respective states and vote by ballot for President and
Vice-President, one of whom, at least, shall not be an inhabitant of the same
state with themselves; they shall name in their ballots the person voted for
as President, and in distinct ballots the person voted for as Vice-President,
and they shall make distinct lists of all persons voted for as President, and
of all persons voted for as Vice-President, and of the number of votes for
each, which lists they shall sign and certify, and transmit sealed to the
seat of the government of the United States, directed to the President of the
Senate; -- the President of the Senate shall, in the presence of the Senate
and House of Representatives, open all the certificates and the votes shall
then be counted; -- The person having the greatest number of votes for
President, shall be the President, if such number be a majority of the whole
number of Electors appointed; and if no person have such majority, then from
the persons having the highest numbers not exceeding three on the list of
those voted for as President, the House of Representatives shall choose
immediately, by ballot, the President. But in choosing the President, the
votes shall be taken by states, the representation from each state having one
vote; a quorum for this purpose shall consist of a member or members from
two-thirds of the states, and a majority of all the states shall be necessary
to a choice. [And if the House of Representatives shall not choose a
President whenever the right of choice shall devolve upon them, before the
fourth day of March next following, then the Vice-President shall act as
President, as in case of the death or other constitutional disability of the
President. --]* The person having the greatest number of votes as
Vice-President, shall be the Vice-President, if such number be a majority of
the whole number of Electors appointed, and if no person have a majority,
then from the two highest numbers on the list, the Senate shall choose the
Vice-President; a quorum for the purpose shall consist of two-thirds of the
whole number of Senators, and a majority of the whole number shall be
necessary to a choice. But no person constitutionally ineligible to the
office of President shall be eligible to that of Vice-President of the United
States. *Superseded by section 3 of the 20th amendment. |
ALDAKETA XIII |
AMENDMENT XIII |
Kongresua gaindituta, 1865eko urtarrilaren 31n. 1865eko abenduaren 6a
berretsi zen. |
Passed
by Congress January 31, 1865. Ratified December 6, 1865.
|
Oharra: Konstituzioaren IV. Artikuluko 2. atalaren zati bat 13.
zuzenketak ordezkatu zuen. |
Note: A portion of Article IV, section
2, of the Constitution was superseded by the 13th amendment. |
1. atala. |
Section 1. |
Ez da Estatu Batuen barruan edo bere jurisdikzioaren menpe dagoen tokirik
izango ez esklabutza ezta nahigabeko morrontza, salbu eta alderdia behar
bezala kondenatu duen delituagatik zigor gisa . |
Neither slavery nor
involuntary servitude, except as a punishment for crime whereof the party
shall have been duly convicted, shall exist within the United States, or any
place subject to their jurisdiction. |
2. atala. |
Section 2. |
Kongresuak izango du ahalmen hori legeria egokia betearazteko. |
Congress shall have power
to enforce this article by appropriate legislation. |
ALDAKETA XIV |
AMENDMENT XIV |
Kongresua gaindituta, 1866ko ekainaren 13an. 1868ko uztailaren 9an
berretsi zen. |
Passed
by Congress June 13, 1866. Ratified July 9, 1868.
|
Oharra: Konstituzioaren I. ataleko 2. artikulua 14. zuzenketaren 2.
paragrafoak aldatu zuen . |
Note: Article I, section 2, of the
Constitution was modified by section 2 of the 14th amendment. |
1. atala. |
Section 1. |
Estatu Batuetan jaiotako edo naturalizatutako pertsona guztiak, eta horien
jurisdikzioaren menpe, Estatu Batuak eta egoitza duten herritarrak dira. Inork
ez du Estatu Batuetako herritarren pribilegioak edo immunitateak kenduko dituen
legerik egin edo betearaziko ; ez eta edozein estatuk ez du inolako bizitzarik,
askatasunik edo ondasunik kenduko, lege-prozedura egokia izan gabe; ez eta
bere jurisdikzioaren barruan inori ez ukatu legeen babesaren kalitatea. |
All persons born or
naturalized in the United States, and subject to the jurisdiction thereof,
are citizens of the United States and of the State wherein they reside. No
State shall make or enforce any law which shall abridge the privileges or
immunities of citizens of the United States; nor shall any State deprive any
person of life, liberty, or property, without due process of law; nor deny to
any person within its jurisdiction the equal protection of the laws. |
2. atala. |
Section 2. |
Hainbat estaturen artean ordezkariak banatuko dira dagozkien zenbakien
arabera, Estatu bakoitzean pertsona kopuru osoa zenbatzen dutenak, zergarik
ez duten indioak kenduta. Baina edozein hauteskundeetan botoa emateko
eskubidea Estatu Batuetako lehendakari eta lehendakariorde izateko,
Kongresuko ordezkariak, Estatu bateko funtzionarioak eta judizialak edo
legegintzaldiko kideei uko egiten zaie. Estatu horretako gizonezkoen
biztanleak, hogeita bat urte dituztenak, * eta Estatu Batuetako herritarrak,
edo nolanahi laburtuta, matxinadan edo beste delitu batean parte hartzea izan
ezik, bertan duten ordezkaritza oinarria murriztu egingo da Estatu horretako
hogeita bat urte dituzten gizonezko herritar kopuruari dagokion proportzioa. |
Representatives shall be
apportioned among the several States according to their respective numbers,
counting the whole number of persons in each State, excluding Indians not
taxed. But when the right to vote at any election for the choice of electors
for President and Vice-President of the United States, Representatives in
Congress, the Executive and Judicial officers of a State, or the members of
the Legislature thereof, is denied to any of the male inhabitants of such
State, being twenty-one years of age,* and citizens of the United States, or
in any way abridged, except for participation in rebellion, or other crime,
the basis of representation therein shall be reduced in the proportion which
the number of such male citizens shall bear to the whole number of male
citizens twenty-one years of age in such State. |
3. atala. |
Section 3. |
Ez da inor izango Kongresuan senatari edo ordezkaririk, ez presidente eta
lehendakari hautagai, ezta kargu, zibil edo militarrik ere, Estatu Batuetan
edo edozein estaturen menpe, aurrez zin bat egin ondoren, kide gisa.
Kongresuan, edo Estatu Batuetako ofizial gisa, edo Estatuetako edozein
legegintzalditan, edo Estatu Batuetako Konstituzioaren alde egiteko edozein
estaturen agintari edo judizial gisa, iraultza edo matxinada egin beharko
dute. bera, edo laguntza edo erosotasuna eman etsaiei. Baina Kongresuak
Ganbara bakoitzeko bi herenen bidez botoa ezabatu dezake. |
No person shall be a
Senator or Representative in Congress, or elector of President and
Vice-President, or hold any office, civil or military, under the United
States, or under any State, who, having previously taken an oath, as a member
of Congress, or as an officer of the United States, or as a member of any
State legislature, or as an executive or judicial officer of any State, to
support the Constitution of the United States, shall have engaged in
insurrection or rebellion against the same, or given aid or comfort to the
enemies thereof. But Congress may by a vote of two-thirds of each House,
remove such disability. |
4. atala. |
Section 4. |
Ez da zalantzan jarriko Estatu Batuetako zor publikoaren baliozkotasuna,
legeak baimenduta, matxinada edo matxinada ezabatzeko zerbitzuen pentsioen
eta erreboteak ordaintzeko sortutako zorrak barne . Baina Estatu Batuek eta
ez Estatuek ez dute bere gain hartuko edo ordainduko Estatu Batuen aurkako
matxinada edo matxinadaren ondorioz sortutako zorra edo betebeharra, ezta
esklaboren bat galdu edo emantzipatzeko erreklamaziorik ere; baina horrelako
zor, betebehar eta erreklamazio guztiak legez kanpo utziko dira. |
The validity of the
public debt of the United States, authorized by law, including debts incurred
for payment of pensions and bounties for services in suppressing insurrection
or rebellion, shall not be questioned. But neither the United States nor any
State shall assume or pay any debt or obligation incurred in aid of
insurrection or rebellion against the United States, or any claim for the
loss or emancipation of any slave; but all such debts, obligations and claims
shall be held illegal and void. |
5. atala. |
Section 5. |
Biltzarrak artikulu honetako xedapenak betearazteko ahalmena izango du. |
The Congress shall have
the power to enforce, by appropriate legislation, the provisions of this
article. |
* 26. aldaketaren 1. atalaren arabera aldatu da. |
*Changed by section 1
of the 26th amendment. |
ALDAKETA XV |
AMENDMENT XV |
Kongresua gainditu zuen 1869ko otsailaren 26an. 1870eko otsailaren 3an
berretsi zen. |
Passed
by Congress February 26, 1869. Ratified February 3, 1870.
|
1. atala. |
Section 1. |
Estatu Batuetako herritar botoa emateko eskubidea ezingo da ukatu edo
labur United States edo edozein estatu by kontuan arraza, kolorea, edo
aurreko servitude-- baldintza of |
The right of citizens of
the United States to vote shall not be denied or abridged by the United
States or by any State on account of race, color, or previous condition of
servitude-- |
2. atala. |
Section 2. |
Kongresuak artikulu hau legeria egokia betearazteko ahalmena izango du. |
The Congress shall have
the power to enforce this article by appropriate legislation. |
ALDAKETA XVI |
AMENDMENT XVI |
Kongresua 1909.eko uztailaren 2an onetsia. 1913ko otsailaren 3an
berretsi zen. |
Passed
by Congress July 2, 1909. Ratified February 3, 1913.
|
Oharra: Konstituzioaren I. atala 9. artikulua 16. emendakin bidez aldatu
zen . |
Note: Article I, section 9, of the
Constitution was modified by amendment 16. |
Kongresuak ahalmena izango du diru-sarreren gaineko zergak ezartzeko eta
kobratzeko, edozein iturritatik eratorrita, estatuen artean banaketarik egin
gabe eta inolako erroldarik edo enumerazirik hartu gabe. |
The Congress shall have
power to lay and collect taxes on incomes, from whatever source derived,
without apportionment among the several States, and without regard to any
census or enumeration. |
ALDAKETA XVII |
AMENDMENT XVII |
Kongresuak 1912ko maiatzaren 13an eman zuen. 1913ko apirilaren 8an
berretsi zen. |
Passed
by Congress May 13, 1912. Ratified April 8, 1913.
|
Oharra: Konstituzioaren I. atala, 3. artikulua , 17. aldaketa aldatu
zen . |
Note: Article I, section 3, of the
Constitution was modified by the 17th amendment. |
Estatu Batuetako Senatua Estatu bakoitzeko bi senatarik osatuko dute,
bertako herriak hautatuta, sei urtez; eta senatari bakoitzak boto bana izango
du. Estatu bakoitzeko hautetsiek Estatuko legegintzaldietako adar
ugarienetako hautesleek eskatzen dituzten tituluak izango dituzte. |
The Senate of the United
States shall be composed of two Senators from each State, elected by the people
thereof, for six years; and each Senator shall have one vote. The electors in
each State shall have the qualifications requisite for electors of the most
numerous branch of the State legislatures. |
Noiz lanpostu huts edozein estatu Senatuan ordezkaritza gertatuko,
esaterako, Estatuko agintaritza exekutiboa hauteskunde writs emango lanpostu
huts esaterako betetzeko: hornitua, That edozein Estatu legegintzaldian
exekutiboa indartu daiteke horien behin-behineko izendapenak egiteko jende
bete arte hauteskundeak legegintzaldiak zuzendu ditzakeen moduan. |
When vacancies happen in
the representation of any State in the Senate, the executive authority of
such State shall issue writs of election to fill such vacancies: Provided,
That the legislature of any State may empower the executive thereof to make
temporary appointments until the people fill the vacancies by election as the
legislature may direct. |
Aldaketa hau ez da hautatuko senatari baten hautaketa edo epea
Konstituzioaren baitan bihurtu aurretik eragina izateko. |
This amendment shall not
be so construed as to affect the election or term of any Senator chosen
before it becomes valid as part of the Constitution. |
ALDAKETA XVIII |
AMENDMENT XVIII |
Kongresua gaindituta, 1917ko abenduaren 18an. 1919ko urtarrilaren 16an
berretsia. 21. zuzenbidea indargabetuta. |
Passed
by Congress December 18, 1917. Ratified January 16, 1919. Repealed by
amendment 21.
|
1. atala. |
Section 1. |
Artikulu hau berretsi eta urtebetera, alkohol alkoholdunen fabrikazioa,
salmenta edo garraiatzea, berau inportatzea edo Estatu Batuetatik eta
esportazio hori edari xedeetarako jurisdikzioaren menpe dagoen lurralde
guztia debekatuta dago . |
After one year from the
ratification of this article the manufacture, sale, or transportation of
intoxicating liquors within, the importation thereof into, or the exportation
thereof from the United States and all territory subject to the jurisdiction
thereof for beverage purposes is hereby prohibited. |
2. atala. |
Section 2. |
Kongresuak eta hainbat estatuk aldibereko ahalmena izango dute artikulu
hau legeria egokia betearazteko. |
The Congress and the
several States shall have concurrent power to enforce this article by
appropriate legislation. |
3. atala. |
Section 3. |
Artikulu hau indarrean egongo da Konstituzioaren zuzenketa gisa berretsi
ez bada , Konstituzioan aurreikusitako moduan, zazpi urteko epean, Kongresuak
estatuei helarazi dienetik kontatzen hasita. |
This article shall be
inoperative unless it shall have been ratified as an amendment to the
Constitution by the legislatures of the several States, as provided in the
Constitution, within seven years from the date of the submission hereof to
the States by the Congress. |
ALDAKETA XIX |
AMENDMENT XIX |
Kongresua gaindituta, 1919ko ekainaren 4an berretsi zen 1920ko
abuztuaren 18a. |
Passed
by Congress June 4, 1919. Ratified August 18, 1920.
|
Estatu Batuetako herritar botoa emateko eskubidea ezingo da ukatu edo
United States edo egoera edozein labur kontuan sexua. |
The right of citizens of
the United States to vote shall not be denied or abridged by the United
States or by any State on account of sex. |
Kongresuak artikulu hau legeria egokia betearazteko ahalmena izango du. |
Congress shall have power
to enforce this article by appropriate legislation. |
ALDAKETA XX |
AMENDMENT XX |
Kongresua 193ko martxoaren 2an onartua. 1933ko urtarrilaren 23an
berretsi zen. |
Passed
by Congress March 2, 1932. Ratified January 23, 1933.
|
Oharra: Konstituzioaren I. atala, 4. artikulua , aldaketa honen 2.
atalak aldatu zuen. Gainera, 12. zuzenketaren zati bat 3. atalak ordezkatu zuen. |
Note: Article I, section 4, of the
Constitution was modified by section 2 of this amendment. In addition, a
portion of the 12th amendment was superseded by section 3. |
1. atala. |
Section 1. |
Lehendakariak eta presidenteordea baldintzak eguerdiko 20 Urtarrila
egunean amaituko dituzte, eta Senatuak eta Ordezkarien baldintzapean 3D
urtarrilaren egunean eguerdian, urteetan zein termino, hala nola amaitu
zukeen artikulu honetan bada izan ez da berretsi ; eta ondorengoen baldintzak
hasiko dira. |
The terms of the
President and the Vice President shall end at noon on the 20th day of
January, and the terms of Senators and Representatives at noon on the 3d day
of January, of the years in which such terms would have ended if this article
had not been ratified; and the terms of their successors shall then begin. |
2. atala. |
Section 2. |
Biltzarra urtero gutxienez bilera egingo da eta bilera hori urtarrilaren
3dko eguerdian hasiko da, legeak beste egun bat izendatuko ez badu behintzat . |
The Congress shall
assemble at least once in every year, and such meeting shall begin at noon on
the 3d day of January, unless they shall by law appoint a different day. |
3. atala. |
Section 3. |
Lehendakari kargua hasterakoan finkatutako unean, lehendakari hautatua hil
egin bada, lehendakariorde hautatua lehendakari bihurtuko da. Lehendakari bat
ez bada aukeratu bere agintaldiaren hasierarako zehaztutako denbora baino
lehen edo lehendakari hautatuak ez badu hautatzen, orduan lehendakariordea
hautatuko da lehendakari gisa, lehendakari bat kalifikatu arte; eta
Kongresuak legez eska dezake, non lehendakari hautetsi batek ez eta
lehendakariorde batek hautatuak izan ez diren, kasuan kasuko lehendakaria edo
kargua hautatzeko modua izango duen deklaratuz. Horren arabera jokatu
lehendakari edo lehendakariorde bat kalifikatu arte. |
If, at the time fixed for
the beginning of the term of the President, the President elect shall have
died, the Vice President elect shall become President. If a President shall
not have been chosen before the time fixed for the beginning of his term, or
if the President elect shall have failed to qualify, then the Vice President
elect shall act as President until a President shall have qualified; and the
Congress may by law provide for the case wherein neither a President elect
nor a Vice President elect shall have qualified, declaring who shall then act
as President, or the manner in which one who is to act shall be selected, and
such person shall act accordingly until a President or Vice President shall
have qualified. |
4. atala. |
Section 4. |
Kongresuak legez aurreikusi dezake Ordezkarien Ganberak lehendakari bat
aukeratu dezakeen edozein pertsonaren heriotzaren kasuan, hauteskunde
eskubidea beraien esku utzi duenean eta pertsonaren baten heriotza kasuetan.
haietatik Senatuak lehendakariorde bat aukeratu ahalko du hauteskunde
eskubidea haien esku utzi denean. |
The Congress may by law
provide for the case of the death of any of the persons from whom the House
of Representatives may choose a President whenever the right of choice shall
have devolved upon them, and for the case of the death of any of the persons
from whom the Senate may choose a Vice President whenever the right of choice
shall have devolved upon them. |
5. atala. |
Section 5. |
1. eta 2. atalak artikulu hau berretsi ondorengo urriaren 15ean jarriko
dira indarrean. |
Sections 1 and 2 shall
take effect on the 15th day of October following the ratification of this
article. |
6. atala. |
Section 6. |
Artikulu hau ez da indarrean egongo, Konstituzioaren zuzenketa gisa berretsi
ez bada , estatuetako hiru laurdenetako legegileek aurkeztu eta zazpi urteren
buruan. |
This article shall be
inoperative unless it shall have been ratified as an amendment to the
Constitution by the legislatures of three-fourths of the several States
within seven years from the date of its submission. |
ALDAKETA XXI |
AMENDMENT XXI |
Kongresua gaindituta 1933ko otsailaren 20an. 1933ko abenduaren 5a
berretsi zen. |
Passed
by Congress February 20, 1933. Ratified December 5, 1933.
|
1. atala. |
Section 1. |
Ameriketako Estatu Batuetako Konstituzioa aldatzeko hemezortzigarren
artikulua indargabetzen da . |
The eighteenth article of
amendment to the Constitution of the United States is hereby repealed. |
2. atala. |
Section 2. |
Debekatuta dago Estatu Batuetako edozein Estatu, Lurralde edo jabetza
Estatu Batuetara garraiatzea edo bertan likore intoxikatzaileak entregatzeko
edo erabiltzeko, legeak urratuz . |
The transportation or
importation into any State, Territory, or possession of the United States for
delivery or use therein of intoxicating liquors, in violation of the laws
thereof, is hereby prohibited. |
3. atala. |
Section 3. |
Artikulu hau indarrean egongo da Konstituzioaren zuzenketa gisa berretsi
ez bada , hainbat estatuetako konbentzioen arabera, Konstituzioan
aurreikusitako moduan, zazpi urteko epean Kongresuak estatuei helarazi
dienetik kontatzen hasita. |
This article shall be
inoperative unless it shall have been ratified as an amendment to the
Constitution by conventions in the several States, as provided in the
Constitution, within seven years from the date of the submission hereof to
the States by the Congress. |
ALDAKETA XXII |
AMENDMENT XXII |
Kongresua eman zen, 1947ko martxoaren 21ean. 1951ko otsailaren 27an
berretsi zen. |
Passed
by Congress March 21, 1947. Ratified February 27, 1951.
|
1. atala. |
Section 1. |
Inor ez da lehendakariaren kargurako bi aldiz baino gehiago hautatuko eta
ez da lehendakari kargua hartu duenik, edo lehendakari kargua hartu duenik,
beste pertsona bat hautatu duen lehendakari izateko bi urte baino gehiagoz
lehendakariaren kargua behin baino gehiagotan. Artikulu hau Kongresuak
proposatu duenean lehendakari kargua daukan edonori ez zaio aplikatuko
artikulu hau, eta ez du eragotziko lehendakari kargua izan dezakeenik, ezta
lehendakari gisa aritzea ere, artikulu honek duen epean. Lehendakari kargua
hartu edo lehendakari kargua hartu arte agintzen du. |
No person shall be
elected to the office of the President more than twice, and no person who has
held the office of President, or acted as President, for more than two years
of a term to which some other person was elected President shall be elected
to the office of the President more than once. But this Article shall not
apply to any person holding the office of President when this Article was
proposed by the Congress, and shall not prevent any person who may be holding
the office of President, or acting as President, during the term within which
this Article becomes operative from holding the office of President or acting
as President during the remainder of such term. |
2. atala. |
Section 2. |
Artikulu hau ez da indarrean egongo, Konstituzioaren zuzenketa gisa berretsi
ez bada , zazpi urteren buruan estatuetako hiru laurdenetako legegintzaldiek
Kongresuak aurkeztu zituenetik kontatzen hasita. |
This article shall be
inoperative unless it shall have been ratified as an amendment to the
Constitution by the legislatures of three-fourths of the several States
within seven years from the date of its submission to the States by the
Congress. |
ALDAKETA XXIII |
AMENDMENT XXIII |
Kongresua gaindituta, 1960ko ekainaren 16an. 1961eko martxoaren 29an
berretsi zen. |
Passed
by Congress June 16, 1960. Ratified March 29, 1961.
|
1. atala. |
Section 1. |
Ameriketako Estatu Batuetako Gobernuaren egoitza osatzen duen barrutiak
Kongresua zuzendu dezakeen moduan izendatuko du: |
The District constituting
the seat of Government of the United States shall appoint in such manner as
the Congress may direct: |
Lehendakari eta lehendakariorde hautesle kopuru bat Kongresuko senatari
eta ordezkari kopuru bera izango da, barrutia Estatu bat izango balitz
eskubidea, baina inolaz ere Estatuko biztanlerik txikiena baino; estatuek
izendatutakoez gain izango dira, baina lehendakari eta lehendakariordea
hautatzeko helburuetarako, estatu batek hautatutako hautagaitzat hartuko
dira; eta barrutian bilduko dira, eta hamabigarren artikuluaren arabera
ematen diren eginkizunak beteko dituzte. |
A number of electors of
President and Vice President equal to the whole number of Senators and
Representatives in Congress to which the District would be entitled if it
were a State, but in no event more than the least populous State; they shall
be in addition to those appointed by the States, but they shall be
considered, for the purposes of the election of President and Vice President,
to be electors appointed by a State; and they shall meet in the District and
perform such duties as provided by the twelfth article of amendment. |
2. atala. |
Section 2. |
Kongresuak artikulu hau legeria egokia betearazteko ahalmena izango du. |
The Congress shall have
power to enforce this article by appropriate legislation. |
ALDAKETA XXIV |
AMENDMENT XXIV |
Kongresuaren aginduz 1962.eko abuztuaren 27an berretsi zen 1964ko
urtarrilaren 23a. |
Passed
by Congress August 27, 1962. Ratified January 23, 1964.
|
1. atala. |
Section 1. |
Ameriketako Estatu Batuetako herritarrek ezingo dute ukatu edo laburtu
Estatu Batuetako edo beste edozein lehendakari edo lehendakariorde, hautesle
lehendakari edo presidenteorde, edo senatari edo ordezkari bat Kongresuan
hautagaiak izateko eskubidea. Estatuko dela hutsegitea edozein inkesta zerga
edo beste zerga ordaintzeko. |
The right of citizens of
the United States to vote in any primary or other election for President or
Vice President, for electors for President or Vice President, or for Senator
or Representative in Congress, shall not be denied or abridged by the United
States or any State by reason of failure to pay any poll tax or other tax. |
2. atala. |
Section 2. |
Kongresuak artikulu hau legeria egokia betearazteko ahalmena izango du. |
The Congress shall have
power to enforce this article by appropriate legislation. |
ALDAKETA XXV |
AMENDMENT XXV |
Kongresua gaindituta, 1965eko uztailaren 6an. 1967ko otsailaren 10ean
berretsi zen. |
Passed
by Congress July 6, 1965. Ratified February 10, 1967.
|
Oharra: Konstituzioaren II. Artikuluko 1. atala 25. zuzenketak eragin
zuen. |
Note: Article II, section 1, of the
Constitution was affected by the 25th amendment. |
1. atala. |
Section 1. |
Lehendakaria kargua kentzea edo heriotza edo dimisioa emanez gero,
lehendakariordea lehendakari bihurtuko da. |
In case of the removal of
the President from office or of his death or resignation, the Vice President
shall become President. |
2. atala. |
Section 2. |
Lehendakariordearen karguan hutsuneren bat dagoenean, lehendakariak
presidente kargua hartuko du, berretsi ondoren, Kongresu Bi Ganberen
gehiengoaren bidez. |
Whenever there is a
vacancy in the office of the Vice President, the President shall nominate a
Vice President who shall take office upon confirmation by a majority vote of
both Houses of Congress. |
3. atala. |
Section 3. |
Lehendakariak Senatuko eta Presidentearen Ganberako Ganberako presidenteak
aldi baterako igortzen duenean bere idazkiaren aitorpena ezin du bere
karguaren ahalmenak eta eginbeharrak askatu, eta haiei aitorpen kontrakoa
igortzen dien arte. ahalmen eta eginkizun horiek lehendakariordeak
kargugabetuko ditu. |
Whenever the President
transmits to the President pro tempore of the Senate and the Speaker of the
House of Representatives his written declaration that he is unable to
discharge the powers and duties of his office, and until he transmits to them
a written declaration to the contrary, such powers and duties shall be
discharged by the Vice President as Acting President. |
4. atala. |
Section 4. |
Lehendakariordeak eta zuzendaritza departamentuko edo Kongresuko beste
organo batzuek legez hornitzen duten funtzionario nagusien gehiengoak
igortzen badituzte, igorri Senatuko presidentearen eta Ganberako Ganberako
lehendakariaren idazkia. Presidenteak ezin du karguaren eskumenak eta
eginbeharrak bete, lehendakariordeak berehala hartuko ditu karguaren
eskumenak eta betebeharrak lehendakari gisa. |
Whenever the Vice
President and a majority of either the principal officers of the executive
departments or of such other body as Congress may by law provide, transmit to
the President pro tempore of the Senate and the Speaker of the House of
Representatives their written declaration that the President is unable to
discharge the powers and duties of his office, the Vice President shall
immediately assume the powers and duties of the office as Acting President. |
Hortik aurrera, lehendakariak Senatuko proiektoreari eta Ganberako
Ganberako bozeramailea igortzen dionean ezgaitasunik ez dagoela dioenean,
karguaren eskumenak eta eginkizunak berriro jarraituko du,
lehendakariordearen eta gehiengoaren gehiengoaren bat izan ezean.
Zuzendaritzako departamentuko edo Kongresuko beste organo batzuetako
funtzionarioek legearen arabera eman dezaketela, lau eguneko epean helarazi
diezaiokete Senatuko presidentearen eta Ganberako Ganberako presidenteari
bere idazkia, lehendakariak eskumenak bete ezin dituela. eta bere karguaren
eginbeharrak. Orduan, Kongresuak erabakiko du gaia, eta horretarako berrogeita
zortzi orduko epea egingo du, saioan ez bada. Kongresua, azken idatzia jaso
eta hogeita bat eguneko epean edo, biltzarra saioan ez badago, biltzarra
behar denetik hogeita bat egunera, lehendakariak bi herenen bidez erabakiko
du lehendakaria bere karguaren eskumenak eta betebeharrak ezin ditu kargu
hartu, lehendakariordeak kargugabetuko presidente kargua betetzen jarraituko
du; bestela, lehendakariak karguaren eskumenak eta eginbeharrak
berrabiaraziko ditu. |
Thereafter, when the
President transmits to the President pro tempore of the Senate and the
Speaker of the House of Representatives his written declaration that no
inability exists, he shall resume the powers and duties of his office unless
the Vice President and a majority of either the principal officers of the
executive department or of such other body as Congress may by law provide,
transmit within four days to the President pro tempore of the Senate and the
Speaker of the House of Representatives their written declaration that the
President is unable to discharge the powers and duties of his office.
Thereupon Congress shall decide the issue, assembling within forty-eight
hours for that purpose if not in session. If the Congress, within twenty-one
days after receipt of the latter written declaration, or, if Congress is not
in session, within twenty-one days after Congress is required to assemble,
determines by two-thirds vote of both Houses that the President is unable to
discharge the powers and duties of his office, the Vice President shall
continue to discharge the same as Acting President; otherwise, the President
shall resume the powers and duties of his office. |
ALDAKETA XXVI |
AMENDMENT XXVI |
Kongresua gaindituta, 1971.eko martxoaren 23an berretsi zen 1971ko
uztailaren 1ean. |
Passed
by Congress March 23, 1971. Ratified July 1, 1971.
|
Oharra: Konstituzioaren 14. atala, 2. aldaketa, 26. zuzenketaren 1.
atalak aldatu zuen. |
Note: Amendment 14, section 2, of the
Constitution was modified by section 1 of the 26th amendment. |
1. atala. |
Section 1. |
Hemezortzi urte edo gehiago dituzten Estatu Batuetako herritarren
eskubidea ez dute bozkatzeko aukerarik izango Estatu Batuek edo Estatuaren
batek ez du laburtuko. |
The right of citizens of
the United States, who are eighteen years of age or older, to vote shall not
be denied or abridged by the United States or by any State on account of age. |
2. atala. |
Section 2. |
Kongresuak artikulu hau legeria egokia betearazteko ahalmena izango du. |
The Congress shall have
power to enforce this article by appropriate legislation. |
ALDAKETA XXVII |
AMENDMENT XXVII |
Jatorriz 1789ko irailaren 25a proposatua. 1992ko maiatzaren 7an
berretsia. |
Originally
proposed Sept. 25, 1789. Ratified May 7, 1992.
|
Senatari eta ordezkarien zerbitzuengatiko kalte-ordaina aldatzeko legeriak
ez du indarrean egongo, Ordezkari hauteskundeak esku hartu arte. |
No law, varying the
compensation for the services of the Senators and Representatives, shall take
effect, until an election of Representatives shall have intervened. |
Basque English Estatu Batuetako Konstituzioa. The Constitution of the United States.
Subscribe to:
Posts (Atom)
More bilingual texts:
-
Français Deutsch Primaire au Nevada: une autre victoire confortable de Joe Biden dans les démocrates et le résultat frappant que les républi...
-
Русский (Russian) 日本語 (Japanese) Борис Джонсон видит рекордное восстание со своей собственной консервативной партии на ковейной политике. Со...
-
日本語 (Japanese) Português #ERROR! #ERROR! #ERROR! A aldeia no México zangada após a água da primavera pega fogo. Pessoas em uma vila ao norte...
-
हिंदी (Hindi) English प्रमुख 1.5C वार्मिंग सीमा की दुनिया का पहला साल भर का उल्लंघन। पिछले 12 महीने रिकॉर्ड पर सबसे गर्म थे, अस्थायी रूप से ...
-
日本語 (Japanese) Português イスラエル国防相は、ネタニヤフに裁判所のオーバーホールを停止するよう呼びかけています。ベンジャミン・ネタニヤフ首相の上級同盟国であるイスラエル国防相は、司法制度を作り直そうとする政府の試みの凍結を求めた。 O ministro d...