De Forenede Staters forfatning. |
The Constitution of the United States. |
Vi folket i De Forenede Stater, for at danne en mere perfekt union,
etablere retfærdighed, forsikre indenrigs ro, sørge for fælles forsvar ,
fremme den generelle velfærd og sikre velsignelsens velsignelser for os selv
og vores efterliv, ordne og oprette denne forfatning for Amerikas Forenede
Stater. |
We the People of the United
States, in Order to form a more perfect Union, establish Justice, insure
domestic Tranquility, provide for the common defence, promote the general
Welfare, and secure the Blessings of Liberty to ourselves and our Posterity,
do ordain and establish this Constitution for the United States of America. |
Artikel I. |
Article I. |
Afsnit. 1. |
Section. 1. |
Alle lovgivningsmæssige beføjelser heri skal overdrages til en kongres i
USA, som skal bestå af et Senat e og Repræsentanternes Hus. |
All legislative Powers
herein granted shall be vested in a Congress of the United States, which
shall consist of a Senate and House of Representatives. |
Afsnit. 2. |
Section. 2. |
Repræsentanternes hus skal bestå af medlemmer valgt hvert andet år af
befolkningen i de forskellige stater, og vælgerne i hver stat skal have de
kvalifikationer, der er nødvendige for valgmænd i den mest forskellige filial
af statslovgiveren. |
The House of
Representatives shall be composed of Members chosen every second Year by the
People of the several States, and the Electors in each State shall have the
Qualifications requisite for Electors of the most numerous Branch of the
State Legislature. |
Ingen person skal være en repræsentant, der ikke skal have nået en alder
af 25 år og været syv år en statsborger i De Forenede Stater, og som ikke,
når den vælges, skal være en indbygger i den stat, hvor han skal vælges . |
No Person shall be a
Representative who shall not have attained to the Age of twenty five Years,
and been seven Years a Citizen of the United States, and who shall not, when
elected, be an Inhabitant of that State in which he shall be chosen. |
Repræsentanter og direkte skatter fordeles mellem de forskellige stater,
der kan indgå i denne Union, i henhold til deres respektive numre, som
bestemmes ved at tilføje hele antallet af gratis personer, herunder dem, der
er bundet til tjeneste i en periode af år, og med undtagelse af indianere,
der ikke er beskattet, tre femtedele af alle andre personer. Den faktiske
optælling foretages inden for tre år efter det første møde i De Forenede
Staters Kongres og inden for hver efterfølgende periode på ti år i en sådan Manner,
som de ved lov skal lede. Antallet af repræsentanter må ikke overstige en for
hver tredive tusinde, men hver stat skal mindst have en repræsentant; og
indtil en sådan opregning skal foretages, har staten New Hampshire ret til at
chuse tre, Massachusetts otte, Rhode-Island og Providence Plantations en, Connecticut
five, New-York seks, New Jersey fire, Pennsylvania otte, Delaware en,
Maryland seks, Virginia ti, North Carolina fem, South Carolina fem og Georgia
tre. |
Representatives and
direct Taxes shall be apportioned among the several States which may be
included within this Union, according to their respective Numbers, which
shall be determined by adding to the whole Number of free Persons, including
those bound to Service for a Term of Years, and excluding Indians not taxed,
three fifths of all other Persons. The actual Enumeration shall be made
within three Years after the first Meeting of the Congress of the United
States, and within every subsequent Term of ten Years, in such Manner as they
shall by Law direct. The Number of Representatives shall not exceed one for every
thirty Thousand, but each State shall have at Least one Representative; and
until such enumeration shall be made, the State of New Hampshire shall be
entitled to chuse three, Massachusetts eight, Rhode-Island and Providence
Plantations one, Connecticut five, New-York six, New Jersey four,
Pennsylvania eight, Delaware one, Maryland six, Virginia ten, North Carolina
five, South Carolina five, and Georgia three. |
Når der sker ledige stillinger i repræsentationen fra en hvilken som helst
stat, udsteder den udøvende myndighed valg af forfattere til valg af sådanne
ledige stillinger. |
When vacancies happen in
the Representation from any State, the Executive Authority thereof shall
issue Writs of Election to fill such Vacancies. |
Repræsentanternes hus skal chuse deres taler og andre officerer; og skal
have den eneste impeachment-kraft. |
The House of
Representatives shall chuse their Speaker and other Officers; and shall have
the sole Power of Impeachment. |
Afsnit. 3. |
Section. 3. |
De Forenede Staters senat består af to senatorer fra hver stat valgt af
deres lovgivende myndighed i seks år; og hver senator skal have en
afstemning. |
The Senate of the United
States shall be composed of two Senators from each State, chosen by the
Legislature thereof, for six Years; and each Senator shall have one Vote. |
Umiddelbart efter, at de er samlet efter de første valg, skal de opdeles
ligeså meget som i tre klasser. Senaterne i den første klasse sæder
fraflyttes ved udløbet af det andet år, den anden klasse ved udløbet af det
fjerde år og for den tredje klasse ved udløbet af det sjette år, så en
tredjedel kan vælges hvert andet år; og hvis ledige stillinger sker ved
fratræden eller på anden måde under tilbagetrækning af lovgivende myndigheder
i en stat, kan udøvelsen heraf foretage midlertidige aftaler indtil næste
møde i lovgivningsmyndigheden, som derefter udfylder sådanne ledige
stillinger. |
Immediately after they
shall be assembled in Consequence of the first Election, they shall be
divided as equally as may be into three Classes. The Seats of the Senators of
the first Class shall be vacated at the Expiration of the second Year, of the
second Class at the Expiration of the fourth Year, and of the third Class at
the Expiration of the sixth Year, so that one third may be chosen every
second Year; and if Vacancies happen by Resignation, or otherwise, during the
Recess of the Legislature of any State, the Executive thereof may make
temporary Appointments until the next Meeting of the Legislature, which shall
then fill such Vacancies. |
Ingen person skal være en senator, der ikke skal have nået 30-årsalderen
og været ni år statsborger i De Forenede Stater, og som ikke, når den vælges,
skal være en indbygger i den stat, som han skal vælges til. |
No Person shall be a
Senator who shall not have attained to the Age of thirty Years, and been nine
Years a Citizen of the United States, and who shall not, when elected, be an
Inhabitant of that State for which he shall be chosen. |
Vice President for De Forenede Stater er præsident for senatet, men har
ingen afstemning, medmindre de er ligeligt opdelt . |
The Vice President of the
United States shall be President of the Senate, but shall have no Vote,
unless they be equally divided. |
Senatet vælger deres øvrige officerer og også en præsident i tempe i
næstformandens fravær, eller når han udøver kontor for præsident for De
Forenede Stater. |
The Senate shall chuse
their other Officers, and also a President pro tempore, in the Absence of the
Vice President, or when he shall exercise the Office of President of the United
States. |
Senatet har den eneste magt til at prøve alle impeachments. Når de sidder
med det formål, skal de være under ed eller bekræftelse. Når præsidenten for
De Forenede Stater bliver retsforfulgt, skal præsidenten præsidere: Og ingen
personer skal dømmes uden sammenkomsten af to tredjedele af de
tilstedeværende medlemmer. |
The Senate shall have the
sole Power to try all Impeachments. When sitting for that Purpose, they shall
be on Oath or Affirmation. When the President of the United States is tried,
the Chief Justice shall preside: And no Person shall be convicted without the
Concurrence of two thirds of the Members present. |
Dom i sager om forfalskning må ikke strække sig længere end til fjernelse
fra Kontoret og inhabilitet til at besidde og nyde ethvert kontor for ære,
tillid eller fortjeneste under De Forenede Stater: men den dømte part er ikke
desto mindre ansvarlig og underlagt anklage, retssag, dom og Puni shment
ifølge lov. |
Judgment in Cases of
Impeachment shall not extend further than to removal from Office, and
disqualification to hold and enjoy any Office of honor, Trust or Profit under
the United States: but the Party convicted shall nevertheless be liable and
subject to Indictment, Trial, Judgment and Punishment, according to Law. |
Afsnit. 4. |
Section. 4. |
Tidspunkter, steder og måde at afholde valg til senatorer og
repræsentanter foreskrives i hver stat af lovgivningen herfor; men kongressen
kan når som helst ved lov udarbejde eller ændre sådanne forordninger,
undtagen hvad angår de steder, hvor senatorerne chuses . |
The Times, Places and
Manner of holding Elections for Senators and Representatives, shall be
prescribed in each State by the Legislature thereof; but the Congress may at
any time by Law make or alter such Regulations, except as to the Places of
chusing Senators. |
Kongressen skal samle mindst én gang i hvert år, og sådan møde skal være
den første mandag i december, med mindre de skal ved lov udpege en anden dag. |
The Congress shall
assemble at least once in every Year, and such Meeting shall be on the first
Monday in December, unless they shall by Law appoint a different Day. |
Afsnit. 5. |
Section. 5. |
Hvert hus skal være dommer for sine egne medlemmers valg, tilbagevenden og
kvalifikationer, og et flertal af hvert udgør et beslutningsdygtigt
beslutningsdygtighed; men et mindre antal kan udsætte fra dag til dag og kan
være autoriseret til at tvinge tilstedeværelsen af fraværende medlemmer i
en sådan Manner og under de sanktioner, som hvert hus måtte give. |
Each House shall be the
Judge of the Elections, Returns and Qualifications of its own Members, and a
Majority of each shall constitute a Quorum to do Business; but a smaller
Number may adjourn from day to day, and may be authorized to compel the
Attendance of absent Members, in such Manner, and under such Penalties as
each House may provide. |
Hvert hus kan fastlægge reglerne for dets forhandlinger, straffe sine
medlemmer for uordentlig opførsel og med 2 tredjedels samtykke udvise et
medlem. |
Each House may determine
the Rules of its Proceedings, punish its Members for disorderly Behaviour,
and, with the Concurrence of two thirds, expel a Member. |
Hvert hus fører journal om sine forhandlinger og offentliggør fra tid til
anden det samme, bortset fra de dele, der måtte være i deres dom, kræver
hemmeligholdelse; og Yeas and Nays for medlemmerne af begge parter på ethvert
spørgsmål skal efter ønske om en femtedel af de tilstedeværende optages i
tidsskriftet. |
Each House shall keep a
Journal of its Proceedings, and from time to time publish the same, excepting
such Parts as may in their Judgment require Secrecy; and the Yeas and Nays of
the Members of either House on any question shall, at the Desire of one fifth
of those Present, be entered on the Journal. |
Hverken hus under kongressessionen må uden samtykke fra den anden udsætte i
mere end tre dage eller til noget andet sted end det, hvor de to huse skal
sidde. |
Neither House, during the
Session of Congress, shall, without the Consent of the other, adjourn for
more than three days, nor to any other Place than that in which the two
Houses shall be sitting. |
Afsnit. 6. |
Section. 6. |
Senatorerne og repræsentanterne modtager en kompensation for deres
tjenester, der skal konstateres ved lov, og betales ud af statskassen i De
Forenede Stater. De skal i alle sager undtagen forræderi, felony og fredsbrud
være privilegeret fra anholdelse under deres deltagelse på sessionen i deres
respektive huse og ved at gå til og vende tilbage fra det samme; og for
enhver tale eller debat i noget af parlamentet, må de ikke sættes
spørgsmålstegn på noget andet sted. |
The Senators and Representatives
shall receive a Compensation for their Services, to be ascertained by Law,
and paid out of the Treasury of the United States. They shall in all Cases,
except Treason, Felony and Breach of the Peace, be privileged from Arrest
during their Attendance at the Session of their respective Houses, and in
going to and returning from the same; and for any Speech or Debate in either
House, they shall not be questioned in any other Place. |
Ingen senator eller repræsentant må i den periode, hvor han blev valgt,
udnævnes til noget civilt kontor under De Forenede Staters myndighed, som
skal være oprettet, eller de emballager, hvoraf de skal være indkapslet i løbet
af dette tidsrum; og ingen person, der har noget kontor under De Forenede
Stater, skal være medlem af et af parterne i hans fortsættelse i kontoret. |
No Senator or
Representative shall, during the Time for which he was elected, be appointed
to any civil Office under the Authority of the United States, which shall
have been created, or the Emoluments whereof shall have been encreased during
such time; and no Person holding any Office under the United States, shall be
a Member of either House during his Continuance in Office. |
Afsnit. 7. |
Section. 7. |
Alle regninger til optagelse af indtægter stammer fra Representantenes
hus; men senatet kan foreslå eller acceptere ændringsforslag som på andre
lovforslag. |
All Bills for raising
Revenue shall originate in the House of Representatives; but the Senate may
propose or concur with Amendments as on other Bills. |
Hvert lovforslag, der skal have vedtaget Representantenes hus og senatet,
skal, før det bliver en lov, forelægges for De Forenede Staters præsident; Hvis
han godkender det, underskriver han det, men hvis ikke returnerer han det med
sine indvendinger til det hus, hvor det har sin oprindelse, hvem der skal
indtaste de store indsigelser i deres journal og fortsætte med at overveje
det. Hvis to tredjedele af Parlamentet efter en sådan genovervejelse
accepterer at vedtage lovforslaget, sendes det sammen med indsigelserne til
det andet hus, hvorved det ligeledes skal genovervejes, og hvis det godkendes
af to tredjedele af det hus, skal det skal blive en lov. Men i alle sådanne
sager afgøres stemmerne for begge huse af gær og næse, og navnene på de
personer, der stemmer for og imod lovforslaget, indføres i henholdsvis hvert
huss journal. Hvis et lovforslag ikke skal returneres af præsidenten inden
for ti dage (undtagen søndage) efter, at det er blevet forelagt ham, er det
samme en lov, ligesom Manner, som om han havde underskrevet den, medmindre
kongressen ved deres indrejse forhindrer dens tilbagevenden, i hvilket
tilfælde det ikke skal være en lov. |
Every Bill which shall
have passed the House of Representatives and the Senate, shall, before it
become a Law, be presented to the President of the United States; If he
approve he shall sign it, but if not he shall return it, with his Objections
to that House in which it shall have originated, who shall enter the
Objections at large on their Journal, and proceed to reconsider it. If after
such Reconsideration two thirds of that House shall agree to pass the Bill,
it shall be sent, together with the Objections, to the other House, by which
it shall likewise be reconsidered, and if approved by two thirds of that
House, it shall become a Law. But in all such Cases the Votes of both Houses
shall be determined by yeas and Nays, and the Names of the Persons voting for
and against the Bill shall be entered on the Journal of each House
respectively. If any Bill shall not be returned by the President within ten
Days (Sundays excepted) after it shall have been presented to him, the Same
shall be a Law, in like Manner as if he had signed it, unless the Congress by
their Adjournment prevent its Return, in which Case it shall not be a Law. |
Hver ordre, beslutning eller afstemning, som senatet og repræsentanternes
samtykke kan være nødvendigt (med undtagelse af et spørgsmål om afbrydelse),
forelægges præsidenten for De Forenede Stater; og inden det samme træder i
kraft, skal godkendes af ham eller blive afvist af ham, omplaceres af to
tredjedele af senatet og repræsentanternes hus i henhold til de regler og
begrænsninger, der er beskrevet i tilfælde af et lovforslag. |
Every Order, Resolution,
or Vote to which the Concurrence of the Senate and House of Representatives
may be necessary (except on a question of Adjournment) shall be presented to
the President of the United States; and before the Same shall take Effect,
shall be approved by him, or being disapproved by him, shall be repassed by
two thirds of the Senate and House of Representatives, according to the Rules
and Limitations prescribed in the Case of a Bill. |
Afsnit. 8. |
Section. 8. |
Kongressen skal have beføjelse til at lægge og opkræve skatter, pligter,
omkostninger og punktafgifter, til at betale gælden og sørge for De Forenede
Staters fælles forsvar og generelle velfærd; men alle pligter, omkostninger
og punktafgifter skal være ensartede i hele USA; |
The Congress shall have
Power To lay and collect Taxes, Duties, Imposts and Excises, to pay the Debts
and provide for the common Defence and general Welfare of the United States;
but all Duties, Imposts and Excises shall be uniform throughout the United
States; |
At låne penge på kredit i USA; |
To borrow Money on the
credit of the United States; |
At regulere handel med udenlandske nationer og blandt de forskellige
stater og med de indiske stammer; |
To regulate Commerce with
foreign Nations, and among the several States, and with the Indian Tribes; |
At etablere en ensartet regel om naturalisering og ensartede love om
konkurs i hele USA; |
To establish an uniform
Rule of Naturalization, and uniform Laws on the subject of Bankruptcies
throughout the United States; |
For at møntpenge reguleres værdien deraf og udenlandsk mønt og fastlægges
standard for vægte og mål; |
To coin Money, regulate
the Value thereof, and of foreign Coin, and fix the Standard of Weights and
Measures; |
At sørge for straf for forfalskning af USA's værdipapirer og nuværende
mønt; |
To provide for the
Punishment of counterfeiting the Securities and current Coin of the United
States; |
At etablere postkontorer og postveje; |
To establish Post Offices
and post Roads; |
At fremme fremskridt inden for videnskab og nyttig kunst ved at sikre sig
i begrænsede tider til forfattere og opfindere den eksklusive ret til deres
respektive forfattere og opdagelser ; |
To promote the Progress
of Science and useful Arts, by securing for limited Times to Authors and
Inventors the exclusive Right to their respective Writings and Discoveries; |
At udgøre domstole underordnet højesteret ; |
To constitute Tribunals
inferior to the supreme Court; |
At definere og straffe pirater og felonier, der er begået på det åbne hav,
og lovovertrædelser mod folkeretten ; |
To define and punish
Piracies and Felonies committed on the high Seas, and Offences against the
Law of Nations; |
At erklære krig, give Letters of Marque og reprisal og udarbejde regler om
fangenskaber på land og vand ; |
To declare War, grant
Letters of Marque and Reprisal, and make Rules concerning Captures on Land
and Water; |
At rejse og støtte hære, men ingen bevilling af penge til den brug må være
på en længere periode end to år ; |
To raise and support
Armies, but no Appropriation of Money to that Use shall be for a longer Term
than two Years; |
At levere og vedligeholde en Navy; |
To provide and maintain a
Navy; |
At udarbejde regler for regeringen og reguleringen af land- og
søstyrkerne |
To make Rules for the
Government and Regulation of the land and naval Forces; |
At sørge for at indkalde militsen til at gennemføre Unionens love ved at
undertrykke Opstandelser og afvise invasioner ; |
To provide for calling
forth the Militia to execute the Laws of the Union, suppress Insurrections
and repel Invasions; |
At sørge for organisering, bevæbning og disciplinering af militsen og til
styring af en del af dem, der måtte være ansat i De Forenede Staters
Tjeneste, med reservering til henholdsvis staterne, udnævnelsen af de
officerer og myndigheden for at uddanne Militia ifølge den disciplin, der er
foreskrevet af Kongressen; |
To provide for
organizing, arming, and disciplining, the Militia, and for governing such
Part of them as may be employed in the Service of the United States,
reserving to the States respectively, the Appointment of the Officers, and
the Authority of training the Militia according to the discipline prescribed
by Congress; |
At udøve eksklusiv lovgivning i alle sager overhovedet over et sådant
distrikt (højst ti Miles square), der ved Cession of bestemte stater og
accept af kongres kan blive sæde for regeringen i De Forenede Stater og udøve
som autoritet over alle steder, der er købt af samtykke fra lovgiver i den
stat, hvor det samme skal være, til opstilling af forts, magasiner,
arsenaler, dock-værfter og andre nødvendige bygninger; |
To exercise exclusive
Legislation in all Cases whatsoever, over such District (not exceeding ten
Miles square) as may, by Cession of particular States, and the Acceptance of
Congress, become the Seat of the Government of the United States, and to
exercise like Authority over all Places purchased by the Consent of the
Legislature of the State in which the Same shall be, for the Erection of
Forts, Magazines, Arsenals, dock-Yards, and other needful Buildings;—And |
At udstede alle love, der skal være nødvendige og passende for gennemførelse
af de foregående beføjelser og alle andre beføjelser, som denne forfatning
tildeles i regeringen i De Forenede Stater, eller i et departement eller en
embedsmand deraf. |
To make all Laws which shall be necessary and proper for carrying into
Execution the foregoing Powers, and all other Powers vested by this
Constitution in the Government of the United States, or in any Department or
Officer thereof. |
Afsnit. 9. |
Section. 9. |
Migration eller import af personer, som en af de nuværende stater nu
synes, skal betragtes som passende at indrømme, er ikke forbudt af kongressen
forud for året et hundrede og otte hundrede og otte, men en skat eller en
told kan pålægges en sådan import, højst ti dollars for hver person. |
The Migration or
Importation of such Persons as any of the States now existing shall think
proper to admit, shall not be prohibited by the Congress prior to the Year
one thousand eight hundred and eight, but a Tax or duty may be imposed on
such Importation, not exceeding ten dollars for each Person. |
Privilegiet til Writing of Habeas Corpus suspenderes ikke , medmindre
offentlig sikkerhed kan kræve det i tilfælde af oprør eller invasion. |
The Privilege of the Writ
of Habeas Corpus shall not be suspended, unless when in Cases of Rebellion or
Invasion the public Safety may require it. |
Ingen vedtægtslov eller efterfølgende lov skal vedtages . |
No Bill of Attainder or
ex post facto Law shall be passed. |
Der må ikke lægges nogen kapitulation eller anden direkte skat, medmindre
det er i forhold til folketællingen eller opregningen heri, før det pålægges
at blive taget. |
No Capitation, or other
direct, Tax shall be laid, unless in Proportion to the Census or enumeration
herein before directed to be taken. |
Der opkræves ingen skat eller told på artikler, der eksporteres fra nogen
stat. |
No Tax or Duty shall be
laid on Articles exported from any State. |
Der foretages ingen præference ved nogen regulering af handel eller
indtægter til havne i en stat i forhold til en anden: heller ikke fartøjer,
der er bundet til eller fra en stat, er forpligtet til at indtaste, rydde
eller betale told i en anden. |
No Preference shall be
given by any Regulation of Commerce or Revenue to the Ports of one State over
those of another: nor shall Vessels bound to, or from, one State, be obliged
to enter, clear, or pay Duties in another. |
Der må ikke trækkes penge fra statskassen, men som følge af bevillinger,
der er foretaget ved lov; og en regelmæssig opgørelse og konto for indtægter
og udgifter til alle offentlige penge skal fra tid til anden offentliggøres. |
No Money shall be drawn
from the Treasury, but in Consequence of Appropriations made by Law; and a regular
Statement and Account of the Receipts and Expenditures of all public Money
shall be published from time to time. |
Intet titel til adel må tildeles af De Forenede Stater: Og ingen person,
der har noget kontor for fortjeneste eller tillid under dem, må uden samtykke
fra kongressen acceptere nogen gave, ethvert dokument, kontor eller titel, af
enhver art uanset hvad , fra enhver konge, prins eller fremmed stat. |
No Title of Nobility
shall be granted by the United States: And no Person holding any Office of
Profit or Trust under them, shall, without the Consent of the Congress,
accept of any present, Emolument, Office, or Title, of any kind whatever,
from any King, Prince, or foreign State. |
Afsnit. 10. |
Section. 10. |
Ingen stat må indgå nogen traktat, alliance eller konføderation; give
Letters of Marque og reprisal; mønt Penge; udsende kreditværdier; gøre
ethvert ting undtagen guld og sølvmynt til et bud til betaling af gæld; vedtage
enhver vedtægtsregning, efterfølgende lov eller lov, der forringer
kontraktforpligtelsen, eller tildele enhver adels titel. |
No State shall enter into
any Treaty, Alliance, or Confederation; grant Letters of Marque and Reprisal;
coin Money; emit Bills of Credit; make any Thing but gold and silver Coin a
Tender in Payment of Debts; pass any Bill of Attainder, ex post facto Law, or
Law impairing the Obligation of Contracts, or grant any Title of Nobility. |
Ingen stat må uden samtykke fra Kongressen lægge nogen omkostninger eller
told på import eller eksport, undtagen hvad der kan være absolut nødvendigt
for at gennemføre dets inspektionslove: og nettoproduktionen af alle
pligter og omkostninger, der er lagt af en stat på import eller Eksport skal
ske til brug af De Forenede Staters statskasse; og alle sådanne love skal
være underlagt kongressens revision og kontrol . |
No State shall, without
the Consent of the Congress, lay any Imposts or Duties on Imports or Exports,
except what may be absolutely necessary for executing it's inspection Laws:
and the net Produce of all Duties and Imposts, laid by any State on Imports
or Exports, shall be for the Use of the Treasury of the United States; and
all such Laws shall be subject to the Revision and Controul of the Congress. |
Ingen stat må uden kongressens samtykke lægge nogen pligt til at forbinde,
holde tropper eller krigsskibe i fredstid, indgå nogen aftale eller en
kompakt med en anden stat eller med en udenlandsk magt eller deltage i krig,
medmindre faktisk invaderet, eller i en overhængende fare, som ikke vil
indrømme forsinkelse. |
No State shall, without
the Consent of Congress, lay any Duty of Tonnage, keep Troops, or Ships of
War in time of Peace, enter into any Agreement or Compact with another State,
or with a foreign Power, or engage in War, unless actually invaded, or in
such imminent Danger as will not admit of delay. |
Genstand. II. |
Article. II. |
Afsnit. 1. |
Section. 1. |
Den udøvende magt tildeles en præsident for Amerikas Forenede Stater. Han
har sit embede i løbet af fire år og vælges sammen med næstformanden, der er
valgt til samme valgperiode, som følger |
The executive Power shall
be vested in a President of the United States of America. He shall hold his
Office during the Term of four Years, and, together with the Vice President,
chosen for the same Term, be elected, as follows |
Hver stat udnævner, på en sådan måde, som dens lovgivende myndighed kan
lede, et antal vælgere, der er lig med hele antallet af senatorer og
repræsentanter, som staten kan have ret til i kongressen: men ingen senator
eller repræsentant eller person, der har en Office of Trust eller Profit
under De Forenede Stater udnævnes til valg. |
Each State shall appoint,
in such Manner as the Legislature thereof may direct, a Number of Electors,
equal to the whole Number of Senators and Representatives to which the State
may be entitled in the Congress: but no Senator or Representative, or Person
holding an Office of Trust or Profit under the United States, shall be
appointed an Elector. |
Valgene mødes i deres respektive stater og stemmer ved afstemning for to
personer, hvoraf mindst en ikke skal være en indbygger i samme stat med sig
selv. Og de skal lave en liste over alle de personer, der er stemt for, og antallet
af afstemninger for hver; hvilken liste de skal underskrive og attestere og
videregive forseglet til sædet for regeringen for De Forenede Stater, rettet
til præsidenten for senatet. Senatets præsident åbner i nærværelse af senatet
og repræsentanternes hus alle certifikater, og afstemningerne tælles
derefter. Den person, der har det største antal stemmer, skal være
præsidenten, hvis dette antal er et flertal af hele antallet af valgte
valgmænd; og hvis der er mere end en, der har en sådan majoritet, og som har
et lige så stort antal afstemninger, skal repræsentanternes hus straks vælge en
af dem til præsident ved at afstemme ; og hvis ingen personer har en
majoritet, skal det nævnte hus fra de fem højeste på listen ligesom Manner chuse
præsidenten. Men når man vælger præsidenten, skal stemmene træffes af stater,
hvor repræsentationen fra hver stat har en stemme; Et kvorum til dette formål
består af et medlem eller medlemmer fra to tredjedele af staterne, og et
flertal af alle stater er nødvendigt for et valg. I hvert tilfælde efter den
valg af præsidenten er den person, der har det største antal valg af stemmer,
vicepræsidenten. Men hvis der forbliver to eller flere, der har samme
stemmer, skal senatet vælge dem af Ballot, næstformanden. |
The Electors shall meet
in their respective States, and vote by Ballot for two Persons, of whom one
at least shall not be an Inhabitant of the same State with themselves. And
they shall make a List of all the Persons voted for, and of the Number of
Votes for each; which List they shall sign and certify, and transmit sealed
to the Seat of the Government of the United States, directed to the President
of the Senate. The President of the Senate shall, in the Presence of the
Senate and House of Representatives, open all the Certificates, and the Votes
shall then be counted. The Person having the greatest Number of Votes shall
be the President, if such Number be a Majority of the whole Number of
Electors appointed; and if there be more than one who have such Majority, and
have an equal Number of Votes, then the House of Representatives shall
immediately chuse by Ballot one of them for President; and if no Person have
a Majority, then from the five highest on the List the said House shall in
like Manner chuse the President. But in chusing the President, the Votes
shall be taken by States, the Representation from each State having one Vote;
A quorum for this Purpose shall consist of a Member or Members from two
thirds of the States, and a Majority of all the States shall be necessary to
a Choice. In every Case, after the Choice of the President, the Person having
the greatest Number of Votes of the Electors shall be the Vice President. But
if there should remain two or more who have equal Votes, the Senate shall
chuse from them by Ballot the Vice President. |
Kongressen kan bestemme tidspunktet for valg af vælgerne og den dag, hvor
de skal afgive deres stemmer ; hvilken dag skal være den samme i De Forenede
Stater. |
The Congress may
determine the Time of chusing the Electors, and the Day on which they shall
give their Votes; which Day shall be the same throughout the United States. |
Ingen person undtagen en naturlig født statsborger eller en statsborger i
De Forenede Stater på tidspunktet for vedtagelsen af denne forfatning kan
være berettiget til præsidentskontoret; heller ikke nogen person er
berettiget til dette kontor, der ikke skal have nået en alder af 35 år og
været fjorten år bosiddende i USA. |
No Person except a
natural born Citizen, or a Citizen of the United States, at the time of the
Adoption of this Constitution, shall be eligible to the Office of President;
neither shall any Person be eligible to that Office who shall not have
attained to the Age of thirty five Years, and been fourteen Years a Resident
within the United States. |
I tilfælde af afskedigelse af præsidenten fra embedet eller hans død,
fratræden eller manglende evne til at decharge det nævnte kontors beføjelser
og pligter gælder det samme for næstformanden, og kongressen kan ved lov
sørge for sagen om fjernelse, død, fratræden eller manglende evne, både af
præsidenten og vicepræsidenten, hvor de erklærer, hvilken officer derefter
skal fungere som præsident, og en sådan officer skal handle i
overensstemmelse hermed, indtil handicap fjernes, eller en præsident vælges. |
In Case of the Removal of
the President from Office, or of his Death, Resignation, or Inability to
discharge the Powers and Duties of the said Office, the Same shall devolve on
the Vice President, and the Congress may by Law provide for the Case of
Removal, Death, Resignation or Inability, both of the President and Vice
President, declaring what Officer shall then act as President, and such
Officer shall act accordingly, until the Disability be removed, or a
President shall be elected. |
Præsidenten modtager på det angivne tidspunkt for sine tjenester en
kompensation, som hverken skal være samlet eller mindsket i den periode, som
han er valgt til, og han modtager ikke inden for denne periode noget andet
Emolument fra De Forenede Stater, eller nogen af dem. |
The President shall, at
stated Times, receive for his Services, a Compensation, which shall neither
be encreased nor diminished during the Period for which he shall have been
elected, and he shall not receive within that Period any other Emolument from
the United States, or any of them. |
Inden han begynder på henrettelsen af sit embede, skal han tage følgende
ed eller bekræftelse: - "Jeg hæder højtideligt (eller bekræfter), at jeg
trofast vil henrette embedet som præsident for De Forenede Stater og vil til
det bedste af min Evne, bevare, beskytte og forsvare De Forenede Staters
forfatning. " |
Before he enter on the
Execution of his Office, he shall take the following Oath or Affirmation:
—"I do solemnly swear (or affirm) that I will faithfully execute the
Office of President of the United States, and will to the best of my Ability,
preserve, protect and defend the Constitution of the United States." |
Afsnit. 2. |
Section. 2. |
Præsidenten er øverstkommanderende for hæren og flåden i De Forenede
Stater og af militserne i de forskellige stater, når de kaldes til De
Forenede Staters faktiske tjeneste; han kan kræve skriftlig udtalelse fra
hovedansvarlig i hver af de udøvende afdelinger om ethvert emne, der vedrører
deres respektive kontors pligter, og han skal have beføjelse til at tildele
indhentninger og benådninger for lovovertrædelser mod De Forenede Stater,
undtagen i tilfælde af impeachment. |
The President shall be
Commander in Chief of the Army and Navy of the United States, and of the
Militia of the several States, when called into the actual Service of the
United States; he may require the Opinion, in writing, of the principal
Officer in each of the executive Departments, upon any Subject relating to
the Duties of their respective Offices, and he shall have Power to grant
Reprieves and Pardons for Offences against the United States, except in Cases
of Impeachment. |
Han skal have magt af og med rådets og samtykke fra senatet til at indgå
traktater, forudsat at to tredjedele af de tilstedeværende senatorer er
enige; og han udnævner, og med og med Senatets råd og samtykke, udnævner
ambassadører, andre offentlige ministre og konsuler, højesterets dommere og
alle andre officerer i De Forenede Stater, hvis udnævnelser ikke heri er
bestemt til , og som skal etableres ved lov: men Kongressen kan ved lov
vesttage udnævnelsen af sådanne underordnede officerer, som de synes
passende, i præsidenten alene, i domstolene eller i departementschefer. |
He shall have Power, by
and with the Advice and Consent of the Senate, to make Treaties, provided two
thirds of the Senators present concur; and he shall nominate, and by and with
the Advice and Consent of the Senate, shall appoint Ambassadors, other public
Ministers and Consuls, Judges of the supreme Court, and all other Officers of
the United States, whose Appointments are not herein otherwise provided for,
and which shall be established by Law: but the Congress may by Law vest the
Appointment of such inferior Officers, as they think proper, in the President
alone, in the Courts of Law, or in the Heads of Departments. |
Præsidenten har beføjelse til at udfylde alle ledige stillinger, der kan
ske under senatets reces, ved at give kommissioner, der udløber ved
afslutningen af deres næste session. |
The President shall have
Power to fill up all Vacancies that may happen during the Recess of the
Senate, by granting Commissions which shall expire at the End of their next
Session. |
Afsnit. 3. |
Section. 3. |
Han skal fra tid til anden give Kongressen information om Unionens stat og
henstille til deres overvejelse de foranstaltninger, som han vil bedømme
nødvendige og hensigtsmæssige; ved ekstraordinære lejligheder kan han
indkalde begge huse eller en af dem, og i tilfælde af uenighed mellem dem,
med hensyn til tidspunktet for indryddelse, kan han udsætte dem til det
tidspunkt, som han finder ordentligt; han modtager ambassadører og andre
offentlige ministre; han skal passe på, at lovene udføres trofast og
indstiller alle de officerer i De Forenede Stater. |
He shall from time to
time give to the Congress Information of the State of the Union, and
recommend to their Consideration such Measures as he shall judge necessary
and expedient; he may, on extraordinary Occasions, convene both Houses, or
either of them, and in Case of Disagreement between them, with Respect to the
Time of Adjournment, he may adjourn them to such Time as he shall think
proper; he shall receive Ambassadors and other public Ministers; he shall
take Care that the Laws be faithfully executed, and shall Commission all the
Officers of the United States. |
Afsnit. 4. |
Section. 4. |
Præsidenten, vicepræsidenten og alle civile officerer i De Forenede Stater
fjernes fra Kontoret for Uansættelse for og Overbevisning om Forræderi,
Bestikkelse eller andre høje forbrydelser og forseelser. |
The President, Vice
President and all civil Officers of the United States, shall be removed from
Office on Impeachment for, and Conviction of, Treason, Bribery, or other high
Crimes and Misdemeanors. |
Artikel III. |
Article III. |
Afsnit. 1. |
Section. 1. |
De Forenede Staters retlige magt tildeles en højesteret og i de
underordnede domstole, som Kongressen fra tid til anden kan ordinere og
etablere. Dommerne, både de øverste og underordnede domstole, skal have deres
kontorer under god opførsel og til den angivne tid skal de modtage en
kompensation for deres ydelser, som ikke skal formindskes under deres
kontinuitet. |
The judicial Power of the
United States, shall be vested in one supreme Court, and in such inferior Courts
as the Congress may from time to time ordain and establish. The Judges, both
of the supreme and inferior Courts, shall hold their Offices during good
Behaviour, and shall, at stated Times, receive for their Services, a
Compensation, which shall not be diminished during their Continuance in
Office. |
Afsnit. 2. |
Section. 2. |
Den retlige magt udvides til at omfatte alle sager, i lov og retfærdighed,
der opstår i henhold til denne forfatning, de amerikanske love og traktater,
der er indgået, eller som skal indgås, under deres myndighed; - til alle
sager, der berører ambassadører, andre offentlige ministre og konsuler; - til
alle sager om admiralitet og maritim jurisdiktion; - til kontroverser, som De
Forenede Stater skal være part for; - til kontroverser mellem to eller flere
stater; - mellem en stat og borgere i en anden stat, - mellem borgere i
forskellige Stater - mellem borgere i samme stat, der kræver jord under
tilskud fra forskellige stater, og mellem en stat eller borgere deraf og
udenlandske stater, borgere eller subjekter. |
The judicial Power shall
extend to all Cases, in Law and Equity, arising under this Constitution, the
Laws of the United States, and Treaties made, or which shall be made, under
their Authority;—to all Cases affecting Ambassadors, other public Ministers
and Consuls;—to all Cases of admiralty and maritime Jurisdiction;—to
Controversies to which the United States shall be a Party;—to Controversies
between two or more States;— between a State and Citizens of another
State,—between Citizens of different States,—between Citizens of the same
State claiming Lands under Grants of different States, and between a State,
or the Citizens thereof, and foreign States, Citizens or Subjects. |
I alle sager, der berører ambassadører, andre offentlige ministre og
konsuler, og dem, hvor en stat skal være part, har Højesteret den oprindelige
kompetence. I alle de ovennævnte andre sager skal Højesteret appellere
jurisdiktion, både hvad angår lov og kendsgerning, med sådanne undtagelser og
i henhold til de forordninger, som kongressen udsteder. |
In all Cases affecting
Ambassadors, other public Ministers and Consuls, and those in which a State
shall be Party, the supreme Court shall have original Jurisdiction. In all
the other Cases before mentioned, the supreme Court shall have appellate
Jurisdiction, both as to Law and Fact, with such Exceptions, and under such
Regulations as the Congress shall make. |
Retssagen mod alle forbrydelser undtagen i sager om forfalskning finder
sted af juryen; og sådan retssag afholdes i den stat, hvor de nævnte
forbrydelser skal være begået; men når den ikke er begået i nogen stat, skal
retssagen finde sted på det sted eller de steder, som kongressen ved lov har
anført. |
The Trial of all Crimes,
except in Cases of Impeachment, shall be by Jury; and such Trial shall be
held in the State where the said Crimes shall have been committed; but when
not committed within any State, the Trial shall be at such Place or Places as
the Congress may by Law have directed. |
Afsnit. 3. |
Section. 3. |
Forræderi mod De Forenede Stater skal kun bestå i at opkræve krig mod dem
eller i at overholde deres fjender og give dem hjælp og komfort. Ingen
personer skal dømmes for forræderi, medmindre de er vidnede fra to vidner til
den samme åbenlyse akt eller om tilståelse i åben domstol. |
Treason against the
United States, shall consist only in levying War against them, or in adhering
to their Enemies, giving them Aid and Comfort. No Person shall be convicted
of Treason unless on the Testimony of two Witnesses to the same overt Act, or
on Confession in open Court. |
Kongressen skal have beføjelse til at erklære straffen for forræderi, men
ingen forræder ved arbejde skal arbejde korruption af blod eller fortabelse
undtagen i løbet af den person, der er overbevist. |
The Congress shall have
Power to declare the Punishment of Treason, but no Attainder of Treason shall
work Corruption of Blood, or Forfeiture except during the Life of the Person
attainted. |
Genstand. IV. |
Article. IV. |
Afsnit. 1. |
Section. 1. |
Fuld tro og kredit gives i hver stat til de offentlige handlinger,
protokoller og retssager i enhver anden stat. Og kongressen kan ved
almindelige love foreskrive den måde, hvorpå sådanne handlinger, optegnelser
og procedurer skal bevises, og virkningen heraf. |
Full Faith and Credit
shall be given in each State to the public Acts, Records, and judicial
Proceedings of every other State. And the Congress may by general Laws
prescribe the Manner in which such Acts, Records and Proceedings shall be
proved, and the Effect thereof. |
Afsnit. 2. |
Section. 2. |
Borgere i hver stat har ret til alle borgernes privilegier og immuniteter
i de forskellige stater. |
The Citizens of each
State shall be entitled to all Privileges and Immunities of Citizens in the
several States. |
En person, der er anklaget i enhver stat med forræderi, Felony eller anden
forbrydelse, der skal flygte fra retfærdighed og findes i en anden stat, skal
på efterspørgsel fra den udøvende myndighed i den stat, hvor han flygtede,
leveres, fjernes til den stat, der har jurisdiktion for forbrydelsen. |
A Person charged in any
State with Treason, Felony, or other Crime, who shall flee from Justice, and
be found in another State, shall on Demand of the executive Authority of the
State from which he fled, be delivered up, to be removed to the State having
Jurisdiction of the Crime. |
Ingen person, der holdes i tjeneste eller arbejdskraft i en stat, i
henhold til deres lovgivning, der flygter ind i en anden, må som følge af
nogen lov eller forordning heri udskilles fra sådan tjeneste eller arbejdskraft
, men skal leveres på partens krav til som en sådan tjeneste eller arbejdskraft
kan skyldes. |
No Person held to Service
or Labour in one State, under the Laws thereof, escaping into another, shall,
in Consequence of any Law or Regulation therein, be discharged from such Service
or Labour, but shall be delivered up on Claim of the Party to whom such
Service or Labour may be due. |
Afsnit. 3. |
Section. 3. |
Kongresser kan optage nye stater i denne Union; men ingen ny stat må
oprettes eller opføres inden for nogen anden stats jurisdiktion; eller nogen
stat dannes ved sammenkobling af to eller flere stater eller dele af stater
uden samtykke fra lovgivningen i de berørte stater såvel som kongressen. |
New States may be admitted
by the Congress into this Union; but no new State shall be formed or erected
within the Jurisdiction of any other State; nor any State be formed by the
Junction of two or more States, or Parts of States, without the Consent of
the Legislatures of the States concerned as well as of the Congress. |
Kongressen skal have beføjelse til at bortskaffe og udarbejde alle
nødvendige regler og forordninger for territoriet eller anden ejendom, der
tilhører De Forenede Stater; og intet i denne forfatning skal fortolkes
således, at det berører eventuelle krav fra De Forenede Stater eller en
bestemt stat. |
The Congress shall have
Power to dispose of and make all needful Rules and Regulations respecting the
Territory or other Property belonging to the United States; and nothing in
this Constitution shall be so construed as to Prejudice any Claims of the
United States, or of any particular State. |
Afsnit. 4. |
Section. 4. |
De Forenede Stater garanterer enhver stat i denne Union en republikansk
regeringsform og beskytter hver af dem mod invasion; og om anvendelse af
lovgivningen eller af udøvelsen (når lovgivningen ikke kan indkaldes) mod
vold i hjemmet. |
The United States shall
guarantee to every State in this Union a Republican Form of Government, and
shall protect each of them against Invasion; and on Application of the
Legislature, or of the Executive (when the Legislature cannot be convened),
against domestic Violence. |
Genstand. V. |
Article. V. |
Kongressen skal, hver gang to tredjedele af begge huse finder det
nødvendigt, foreslå ændringer til denne forfatning eller, om anvendelse af
lovgivningen om to tredjedele af de forskellige stater, indkalder en
konvention til at foreslå ændringsforslag, som i begge tilfælde , skal være
gyldig til alle formål og formål som en del af denne forfatning, når den er
ratificeret af lovgivningerne i tre fjerdedele af de forskellige stater, eller
ved konventioner i tre fjerdedele deraf, som den ene eller den anden
ratificeringsmetode kan foreslås af Kongressen; Forudsat at intet
ændringsforslag, der må foretages før året Et hundrede og otte hundrede og
otte, på nogen måde påvirker de første og fjerde klausuler i den niende
afdeling i den første artikel; og at ingen stat, uden dens samtykke, skal
fratages dens ligestilling i senatet. |
The Congress, whenever
two thirds of both Houses shall deem it necessary, shall propose Amendments
to this Constitution, or, on the Application of the Legislatures of two
thirds of the several States, shall call a Convention for proposing
Amendments, which, in either Case, shall be valid to all Intents and
Purposes, as Part of this Constitution, when ratified by the Legislatures of
three fourths of the several States, or by Conventions in three fourths
thereof, as the one or the other Mode of Ratification may be proposed by the
Congress; Provided that no Amendment which may be made prior to the Year One
thousand eight hundred and eight shall in any Manner affect the first and
fourth Clauses in the Ninth Section of the first Article; and that no State,
without its Consent, shall be deprived of its equal Suffrage in the Senate. |
Genstand. VI. |
Article. VI. |
Alle gæld, der er indgået, og forpligtelser, der er indgået inden
vedtagelsen af denne forfatning, skal være lige så gyldige over for De
Forenede Stater i henhold til denne forfatning som under Forbundet. |
All Debts contracted and
Engagements entered into, before the Adoption of this Constitution, shall be
as valid against the United States under this Constitution, as under the
Confederation. |
Denne forfatning og De Forenede Staters love, der skal udfærdiges i medfør
af denne; og alle traktater, der er indgået eller som skal indgås under De Forenede
Staters myndighed, er landets øverste lov; og dommerne i hver stat er bundet
dertil, uanset hvad som helst ting i forfatningen eller lovgivningen i enhver
stat. |
This Constitution, and
the Laws of the United States which shall be made in Pursuance thereof; and
all Treaties made, or which shall be made, under the Authority of the United
States, shall be the supreme Law of the Land; and the Judges in every State
shall be bound thereby, any Thing in the Constitution or Laws of any State to
the Contrary notwithstanding. |
Senatorer og repræsentanter, der er nævnt før, og medlemmerne af de
adskillige statslige lovgivninger og alle udøvende og retlige embedsmænd,
både De Forenede Stater og de flere stater, er bundet af ed eller bekræftelse
for at støtte denne forfatning; men ingen religiøs test skal nogensinde
kræves som en kvalifikation til ethvert kontor eller offentlig tillid under
De Forenede Stater. |
The Senators and
Representatives before mentioned, and the Members of the several State
Legislatures, and all executive and judicial Officers, both of the United
States and of the several States, shall be bound by Oath or Affirmation, to
support this Constitution; but no religious Test shall ever be required as a
Qualification to any Office or public Trust under the United States. |
Genstand. VII. |
Article. VII. |
Ratificeringen af konventionerne i ni stater skal være tilstrækkelig til
at oprette denne forfatning mellem de stater, der ratificerer den samme. |
The Ratification of the
Conventions of nine States, shall be sufficient for the Establishment of this
Constitution between the States so ratifying the Same. |
Ordet, "the", der er sammenføjet mellem den syvende og ottende
linie på den første side, ordet "tredive", der delvist er skrevet
på en Erazure i den femtende linje på den første side, ordene "er
forsøgt" bliver sammenføjet mellem tredive anden og tredive tredie
Linjer på den første side og ordet "the", der samles mellem de
fyrre tredive og fyrre fjerde linjer på den anden side. |
The Word,
"the," being interlined between the seventh and eighth Lines of the
first Page, The Word "Thirty" being partly written on an Erazure in
the fifteenth Line of the first Page, The Words "is tried" being
interlined between the thirty second and thirty third Lines of the first Page
and the Word "the" being interlined between the forty third and
forty fourth Lines of the second Page. |
Attest William Jackson Secretary |
Attest William Jackson
Secretary |
udført i konvention med statens enstemmige samtykke præsenter den syttende
dag i september i Herrens år tusind syv hundrede og syv firs og af Uafhængigheden
af Amerikas Forenede Stater den tolvte Til vidnesbyrd, hvoraf vi herom har
tegnet vores navne , |
done in Convention by the
Unanimous Consent of the States present the Seventeenth Day of September in
the Year of our Lord one thousand seven hundred and Eighty seven and of the
Independance of the United States of America the Twelfth In witness whereof
We have hereunto subscribed our Names, |
G °. Washington: Presidt og stedfortræder fra Virginia. |
G°. Washington: Presidt
and deputy from Virginia. |
New Hampshire: John Langdon, Nicholas Gilman |
New Hampshire: John
Langdon, Nicholas Gilman |
Massachusetts: Nathaniel Gorham, Rufus King |
Massachusetts: Nathaniel
Gorham, Rufus King |
Connecticut: Wm: Saml . Johnson, Roger Sherman |
Connecticut: Wm: Saml.
Johnson, Roger Sherman |
New York: Alexander Hamilton |
New York: Alexander
Hamilton |
New Jersey: Wil: Livingston, David Brearly , Wm. Paterson, Jona : Dayton |
New Jersey: Wil:
Livingston, David Brearly, Wm. Paterson, Jona: Dayton |
Pennsylvania: B. Franklin, Thomas Mifflin, Robt . Morris, Geo. Clymer,
Thos. FitzSimons , Jared Ingersoll, James Wilson, Gouv Morris |
Pennsylvania: B.
Franklin, Thomas Mifflin, Robt. Morris, Geo. Clymer, Thos. FitzSimons, Jared
Ingersoll, James Wilson, Gouv Morris |
Delaware: Geo: Læs, Gunning Bedford jun , John Dickinson, Richard Bassett,
Jaco : Broom |
Delaware: Geo: Read,
Gunning Bedford jun, John Dickinson, Richard Bassett, Jaco: Broom |
Maryland: James McHenry, Dan fra St. Thos. Jenifer, Danl Carroll |
Maryland: James McHenry,
Dan of St Thos. Jenifer, Danl Carroll |
Virginia: John Blair--, James Madison Jr. |
Virginia: John Blair--,
James Madison Jr. |
North Carolina: Wm. Blount, Richd . Dobbs Spaight , Hu Williamson |
North Carolina: Wm.
Blount, Richd. Dobbs Spaight, Hu Williamson |
South Carolina: J. Rutledge, Charles Cotesworth Pinckney, Charles
Pinckney, Pierce Butler |
South Carolina: J.
Rutledge, Charles Cotesworth Pinckney, Charles Pinckney, Pierce Butler |
Georgien: William Few, Abr Baldwin |
Georgia: William Few, Abr
Baldwin |
|
|
Rettighedsregningen: |
The Bill of Rights: |
Forfatningsmæssige
ændringer 1-10 udgør det, der kaldes The Bill of Rights. |
Constitutional
Amendments 1-10 make up what is known as The Bill of Rights.
|
Den 25. september 1789 foreslog USAs første kongres 12 ændringer til
forfatningen. Den fælles kongresresolution fra 1789 med forslag om
ændringerne vises i Rotunda i Nationalarkivmuseet. Ti af de foreslåede 12
ændringsforslag blev ratificeret af tre fjerdedele af statslovgiverne den 15.
december 1791. De ratificerede artikler (artikel 3–12) udgør de første 10
ændringer af forfatningen eller den amerikanske Bill of Rights. I 1992, 203
år efter den blev foreslået, blev artikel 2 ratificeret som den 27. ændring
af forfatningen. Artikel 1 blev aldrig ratificeret . |
On September 25, 1789,
the First Congress of the United States proposed 12 amendments to the
Constitution. The 1789 Joint Resolution of Congress proposing the amendments
is on display in the Rotunda in the National Archives Museum. Ten of the
proposed 12 amendments were ratified by three-fourths of the state
legislatures on December 15, 1791. The ratified Articles (Articles 3–12)
constitute the first 10 amendments of the Constitution, or the U.S. Bill of
Rights. In 1992, 203 years after it was proposed, Article 2 was ratified as
the 27th Amendment to the Constitution. Article 1 was never ratified. |
Transkription af den fælles resolution fra 1789 fra Kongressen med forslag om 12 ændringer til den amerikanske forfatning |
Transcription of the 1789 Joint Resolution of Congress Proposing 12 Amendments to the U.S. Constitution |
De Forenede Kongres begyndte og afholdes i New York, onsdag den 4. marts ,
tusind syv hundrede og niog. |
Congress of the United
States begun and held at the City of New-York, on Wednesday the fourth of
March, one thousand seven hundred and eighty nine. |
DE konventionerne af en række af de stater, der har på tidspunktet
for deres vedtagelse af forfatningen, udtrykt ønske om, med henblik på at
forhindre fejlfortolkning eller misbrug af sine beføjelser, at yderligere
konstaterende og restriktive klausuler skal tilføjes : Og som en udvidelse af
jorden af offentlighedens tillid til regeringen vil bedst sikre den
vellykkede ende af sin institution. |
THE Conventions of a number of the
States, having at the time of their adopting the Constitution, expressed a
desire, in order to prevent misconstruction or abuse of its powers, that
further declaratory and restrictive clauses should be added: And as extending
the ground of public confidence in the Government, will best ensure the
beneficent ends of its institution. |
BESLUTTET af Senatet og Representanthuset i Amerikas Forenede
Stater, samlet på kongressen, to tredjedele af begge huse samtidigt, om at
følgende artikler blev foreslået til lovgivningen i de forskellige stater som
ændringer til De Forenede Staters forfatning, alle eller hvilke artikler, når
de er ratificeret af tre fjerdedele af nævnte lovgivning, skal være gyldige i
alle henseender som en del af nævnte forfatning; nemlig. |
RESOLVED by the Senate and House of
Representatives of the United States of America, in Congress assembled, two
thirds of both Houses concurring, that the following Articles be proposed to
the Legislatures of the several States, as amendments to the Constitution of
the United States, all, or any of which Articles, when ratified by three
fourths of the said Legislatures, to be valid to all intents and purposes, as
part of the said Constitution; viz. |
ARTIKLER ud over og ændring af forfatningen for Amerikas Forenede
Stater, foreslået af Kongressen, og ratificeret af lovgivningen i flere
stater i henhold til den femte artikel i den oprindelige forfatning. |
ARTICLES in addition to, and Amendment of
the Constitution of the United States of America, proposed by Congress, and
ratified by the Legislatures of the several States, pursuant to the fifth
Article of the original Constitution. |
Artikel den første ... Efter den første opregning, der kræves i den
første artikel i forfatningen, skal der være en repræsentant for hvert
tredive tusinde, indtil antallet skal udgøre hundrede, hvorefter andelen skal
reguleres således af Kongressen, at der skal ikke være mindre end hundrede
repræsentanter og heller ikke mindre end et repræsentant for hver fyrti
tusinde personer, indtil antallet af repræsentanter udgør to hundrede; hvorefter
andelen skal reguleres således af Kongressen, at der ikke skal være mindre
end to hundrede repræsentanter eller mere end en repræsentant for hver 50.000
personer. |
Article the
first...
After the first enumeration required by the first article of the
Constitution, there shall be one Representative for every thirty thousand,
until the number shall amount to one hundred, after which the proportion
shall be so regulated by Congress, that there shall be not less than one
hundred Representatives, nor less than one Representative for every forty
thousand persons, until the number of Representatives shall amount to two
hundred; after which the proportion shall be so regulated by Congress, that
there shall not be less than two hundred Representatives, nor more than one
Representative for every fifty thousand persons. |
Artikel den anden ... Ingen lov, der varierer kompensationen for
senatorernes og repræsentanternes tjenester, får virkning, indtil et valg af
repræsentanter skal have grebet ind. |
Article the
second... No
law, varying the compensation for the services of the Senators and
Representatives, shall take effect, until an election of Representatives
shall have intervened. |
Artikel den tredje ... Kongressen må ikke vedtage nogen lov, der
respekterer en etablering af religion eller forbyder fri udøvelse heraf; eller
forkorte ytringsfriheden eller pressen; eller folks ret til fredeligt at
samle og anmode regeringen om en klage på klager. |
Article the
third... Congress
shall make no law respecting an establishment of religion, or prohibiting the
free exercise thereof; or abridging the freedom of speech, or of the press;
or the right of the people peaceably to assemble, and to petition the
Government for a redress of grievances. |
Artikel fjerde ... En velreguleret milits, der er nødvendig for
sikkerheden i en fri stat, folks ret til at holde og bære våben, må ikke
krænkes. |
Article the
fourth... A
well regulated Militia, being necessary to the security of a free State, the
right of the people to keep and bear Arms, shall not be infringed. |
Artikel den femte ... Ingen soldat må i fredstid være kvart i et
hus uden samtykke fra ejeren eller i krigstid, men på en måde, der er
foreskrevet ved lov. |
Article the
fifth... No
Soldier shall, in time of peace be quartered in any house, without the consent
of the Owner, nor in time of war, but in a manner to be prescribed by law. |
Artikel den sjette ... Folkets ret til at være sikkert i deres
personer, huse, papirer og virkninger mod urimelig søgning og beslaglæggelse
må ikke krænkes, og ingen warrants udsteder, men af sandsynlig grund,
understøttet af ed eller bekræftelse, og især beskrivelse af det sted, der
skal søges, og de personer eller ting, der skal beslaglægges. |
Article the
sixth... The
right of the people to be secure in their persons, houses, papers, and
effects, against unreasonable searches and seizures, shall not be violated,
and no Warrants shall issue, but upon probable cause, supported by Oath or
affirmation, and particularly describing the place to be searched, and the
persons or things to be seized. |
Artikel syvende ... Ingen personer holdes inde for at svare for en
hovedstad eller på anden måde berygtet forbrydelse, medmindre der er tale om
en forelæggelse eller tiltale for en Grand Jury, undtagen i tilfælde, der
opstår i land- eller flådestyrkerne eller i Milits, når i faktisk tjeneste i
krigstid eller offentlig fare; heller ikke må nogen person udsættes for den
samme lovovertrædelse to gange udsættes for liv eller lem i fare; og må
heller ikke i nogen kriminel sag blive tvunget til at være et vidne mod sig
selv og heller ikke blive berøvet liv, frihed eller ejendom uden behørig
retsforfølgning; privat ejendom må heller ikke tages til offentlig brug uden
blot erstatning. |
Article the
seventh... No
person shall be held to answer for a capital, or otherwise infamous crime,
unless on a presentment or indictment of a Grand Jury, except in cases
arising in the land or naval forces, or in the Militia, when in actual
service in time of War or public danger; nor shall any person be subject for
the same offence to be twice put in jeopardy of life or limb; nor shall be
compelled in any criminal case to be a witness against himself, nor be
deprived of life, liberty, or property, without due process of law; nor shall
private property be taken for public use, without just compensation. |
Artikel den ottende ... I alle straffeforfølgelser skal den
tiltalte nyde retten til en hurtig og offentlig retssag af en uvildig jury i
staten og distriktet, hvor forbrydelsen skal være begået, hvilket distrikt
tidligere er blevet konstateret ved lov , og at blive informeret om
beskyldningens art og årsag; at blive konfronteret med vidnerne mod ham; at
have en obligatorisk proces for at få vidner til fordel for ham og have
bistand fra rådgivere til sit forsvar . |
Article the
eighth... In
all criminal prosecutions, the accused shall enjoy the right to a speedy and
public trial, by an impartial jury of the State and district wherein the
crime shall have been committed, which district shall have been previously
ascertained by law, and to be informed of the nature and cause of the
accusation; to be confronted with the witnesses against him; to have
compulsory process for obtaining witnesses in his favor, and to have the
Assistance of Counsel for his defence. |
Artikel den niende ... I retssager ved almindelig ret, hvor
kontroversens værdi overstiger tyve dollars, bevares retten til retssag ved
juryen , og ingen kendsgerning prøvet af en jury, ellers skal behandles på ny
i nogen domstol i De Forenede Stater end i henhold til reglerne i den fælles
lov. |
Article the ninth...
In suits at
common law, where the value in controversy shall exceed twenty dollars, the
right of trial by jury shall be preserved, and no fact tried by a jury, shall
be otherwise re-examined in any Court of the United States, than according to
the rules of the common law. |
Artikel tiende ... Der kræves ikke overdreven kaution eller
overdreven bøder, der heller ikke pålægges grusomme og usædvanlige straffe. |
Article the
tenth...
Excessive bail shall not be required, nor excessive fines imposed, nor cruel
and unusual punishments inflicted. |
Artikel den ellevte ... Opregningen i forfatningen af visse
rettigheder skal ikke fortolkes til at benægte eller forvirre andre, som
befolkningen har tilbageholdt. |
Article the
eleventh... The
enumeration in the Constitution, of certain rights, shall not be construed to
deny or disparage others retained by the people. |
Artikel den tolvte ... De beføjelser, der ikke er delegeret til De
Forenede Stater ved forfatningen, og som heller ikke er forbudt af den til
staterne, er forbeholdt henholdsvis staterne eller til folket. |
Article the
twelfth... The
powers not delegated to the United States by the Constitution, nor prohibited
by it to the States, are reserved to the States respectively, or to the
people. |
BEVIDNE, |
ATTEST, |
Frederick Augustus Muhlenberg, taler for Repræsentanternes Hus John Adams, USAs næstformand og præsident for senatet John Beckley, kontorist i Repræsentanternes Hus. Sam. En Otis-sekretær for senatet |
Frederick Augustus
Muhlenberg, Speaker of the House of Representatives John Adams, Vice-President of the United States, and President of the Senate John Beckley, Clerk of the House of Representatives. Sam. A Otis Secretary of the Senate |
Den amerikanske Bill of Rights |
The U.S. Bill of Rights |
I præamblen til Den Bill of Rights |
The Preamble to The Bill of Rights |
De Forenede Kongres begyndte og afholdes i New York, onsdag den 4. marts , tusind syv hundrede og niog. |
Congress of the
United States begun and held at the City of New-York, on Wednesday the fourth of March, one thousand seven hundred and eighty nine. |
DE konventionerne af en række af de stater, der har på tidspunktet
for deres vedtagelse af forfatningen, udtrykt ønske om, med henblik på at
forhindre fejlfortolkning eller misbrug af sine beføjelser, at yderligere konstaterende
og restriktive klausuler skal tilføjes : Og som en udvidelse af jorden af
offentlighedens tillid til regeringen vil bedst sikre den vellykkede ende af
sin institution. |
THE Conventions of a number of the
States, having at the time of their adopting the Constitution, expressed a
desire, in order to prevent misconstruction or abuse of its powers, that
further declaratory and restrictive clauses should be added: And as extending
the ground of public confidence in the Government, will best ensure the
beneficent ends of its institution. |
BESLUTTET af Senatet og Representanthuset i Amerikas Forenede
Stater, samlet på kongressen, to tredjedele af begge huse samtidigt, om at
følgende artikler blev foreslået til lovgivningen i de forskellige stater som
ændringer til De Forenede Staters forfatning, alle eller hvilke artikler, når
de er ratificeret af tre fjerdedele af nævnte lovgivning, skal være gyldige i
alle henseender som en del af nævnte forfatning; nemlig. |
RESOLVED by the Senate and House of
Representatives of the United States of America, in Congress assembled, two
thirds of both Houses concurring, that the following Articles be proposed to
the Legislatures of the several States, as amendments to the Constitution of
the United States, all, or any of which Articles, when ratified by three
fourths of the said Legislatures, to be valid to all intents and purposes, as
part of the said Constitution; viz. |
ARTIKLER ud over og ændring af forfatningen for Amerikas Forenede
Stater, foreslået af Kongressen, og ratificeret af lovgivningen i flere
stater i henhold til den femte artikel i den oprindelige forfatning. |
ARTICLES in addition to, and Amendment of
the Constitution of the United States of America, proposed by Congress, and
ratified by the Legislatures of the several States, pursuant to the fifth
Article of the original Constitution. |
Bemærk: Følgende tekst er en transkription af de første ti
ændringer til forfatningen i deres oprindelige form. Disse ændringsforslag
blev ratificeret 15. december 1791 og danner det, der kaldes "Bill of
Rights". |
Note: The following text is a
transcription of the first ten amendments to the Constitution in their
original form. These amendments were ratified December 15, 1791, and form
what is known as the "Bill of Rights."
|
Ændring I |
Amendment I |
Kongressen må ikke foretage nogen lov, der respekterer en etablering af
religion eller forbyder fri udøvelse heraf; eller forkorte ytringsfriheden
eller pressen; eller folks ret til fredeligt at samle og anmode regeringen om
en klage på klager. |
Congress shall make no
law respecting an establishment of religion, or prohibiting the free exercise
thereof; or abridging the freedom of speech, or of the press; or the right of
the people peaceably to assemble, and to petition the Government for a
redress of grievances. |
Ændring II |
Amendment II |
En velreguleret milits, der er nødvendig for at sikre en fri stats
sikkerhed, folks ret til at holde og bære våben, må ikke krænkes. |
A well regulated Militia,
being necessary to the security of a free State, the right of the people to
keep and bear Arms, shall not be infringed. |
Ændring III |
Amendment III |
Ingen soldat må på fredstid være kvarteret i noget hus uden samtykke fra
ejeren eller i krigstid, men på en måde, der er foreskrevet ved lov. |
No Soldier shall, in time
of peace be quartered in any house, without the consent of the Owner, nor in
time of war, but in a manner to be prescribed by law. |
Ændring IV |
Amendment IV |
Folkets ret til at være sikre i deres personer, huse, papirer og
virkninger mod urimelig søgning og beslaglæggelse må ikke krænkes, og ingen
warrants udsteder, men af sandsynlig grund, understøttet af ed eller
bekræftelse, og især beskriver det sted, der skal søges, og de personer eller
ting, der skal beslaglægges. |
The right of the people
to be secure in their persons, houses, papers, and effects, against
unreasonable searches and seizures, shall not be violated, and no Warrants
shall issue, but upon probable cause, supported by Oath or affirmation, and
particularly describing the place to be searched, and the persons or things
to be seized. |
Ændring V |
Amendment V |
Ingen personer kan holdes til at svare for en hovedstad eller på anden
måde berygtet forbrydelse, medmindre der er tale om en forelæggelse eller
tiltale for en Grand Jury, undtagen i tilfælde, der opstår i land- eller
flådestyrkerne eller i Milits, når de er i tjeneste i tide Krig eller
offentlig fare; heller ikke må nogen person udsættes for den samme
lovovertrædelse to gange udsættes for liv eller lem i fare; og må heller ikke
i nogen kriminel sag blive tvunget til at være et vidne mod sig selv og
heller ikke blive berøvet liv, frihed eller ejendom uden behørig
retsforfølgning; privat ejendom må heller ikke tages til offentlig brug uden
blot erstatning. |
No person shall be held
to answer for a capital, or otherwise infamous crime, unless on a presentment
or indictment of a Grand Jury, except in cases arising in the land or naval
forces, or in the Militia, when in actual service in time of War or public
danger; nor shall any person be subject for the same offence to be twice put
in jeopardy of life or limb; nor shall be compelled in any criminal case to
be a witness against himself, nor be deprived of life, liberty, or property,
without due process of law; nor shall private property be taken for public
use, without just compensation. |
Ændring VI |
Amendment VI |
I alle straffeforfølgelser skal den tiltalte nyde retten til en hurtig og
offentlig retssag ved en uvildig jury i staten og distriktet, hvor
forbrydelsen skal være begået, hvilket distrikt der tidligere er blevet
konstateret ved lov, og at blive informeret om beskyldningens art og årsag; at
blive konfronteret med vidnerne mod ham; at have en obligatorisk proces for
at få vidner til fordel for ham og have bistand fra rådgivere til sit forsvar
. |
In all criminal
prosecutions, the accused shall enjoy the right to a speedy and public trial,
by an impartial jury of the State and district wherein the crime shall have
been committed, which district shall have been previously ascertained by law,
and to be informed of the nature and cause of the accusation; to be
confronted with the witnesses against him; to have compulsory process for
obtaining witnesses in his favor, and to have the Assistance of Counsel for
his defence. |
Ændring VII |
Amendment VII |
I retssager ved fælles lov, hvor kontroversens værdi skal overstige tyve
dollars, bevares retten til retssag ved jury , og intet faktum, der er prøvet
af en jury, skal på anden måde genbehandles i nogen amerikansk domstol end i
henhold til til reglerne i den fælles lov. |
In Suits at common law,
where the value in controversy shall exceed twenty dollars, the right of
trial by jury shall be preserved, and no fact tried by a jury, shall be
otherwise re-examined in any Court of the United States, than according to
the rules of the common law. |
Ændring VIII |
Amendment VIII |
Der kræves ikke overdreven kaution, og der pålægges heller ikke for store
bøder eller grusomme og usædvanlige straffe. |
Excessive bail shall not
be required, nor excessive fines imposed, nor cruel and unusual punishments
inflicted. |
Ændring IX |
Amendment IX |
Opregningen i forfatningen af visse rettigheder skal ikke fortolkes til
at benægte eller forvirre andre, som befolkningen har tilbageholdt. |
The enumeration in the
Constitution, of certain rights, shall not be construed to deny or disparage
others retained by the people. |
Ændring X |
Amendment X |
De beføjelser, der ikke er delegeret til De Forenede Stater ved
forfatningen, og som heller ikke er forbudt af dem til staterne, er
forbeholdt henholdsvis staterne eller til folket. |
The powers not delegated
to the United States by the Constitution, nor prohibited by it to the States,
are reserved to the States respectively, or to the people. |
|
|
Forfatningen: Ændringsforslag 11-27 |
The Constitution: Amendments 11-27 |
Forfatningsmæssige ændringer 1-10 udgør det, der kaldes The Bill of
Rights. Ændringsforslag 11-27 er anført nedenfor. |
Constitutional
Amendments 1-10 make up what is known as The Bill of Rights. Amendments 11-27
are listed below. |
ÆNDRINGSFORSLAG XI |
AMENDMENT XI |
Vedtaget af kongres 4. marts 1794. Ratificeret 7. februar 1795. |
Passed
by Congress March 4, 1794. Ratified February 7, 1795.
|
Bemærk: Forfatningens artikel III, sektion 2, blev ændret ved
ændringsforslag 11. |
Note: Article III, section 2, of the
Constitution was modified by amendment 11. |
De amerikanske retlige beføjelser må ikke fortolkes til at omfatte enhver
retssag eller retfærdighed, begyndt eller retsforfulgt mod en af De
Forenede Stater af borgere i en anden stat eller af borgere eller subjekter
fra en fremmed stat . |
The Judicial power of the
United States shall not be construed to extend to any suit in law or equity,
commenced or prosecuted against one of the United States by Citizens of
another State, or by Citizens or Subjects of any Foreign State. |
ÆNDRINGSFORSLAG XII |
AMENDMENT XII |
Vedtaget af kongressen den 9. december 1803. Ratificeret den 15. juni
1804. |
Passed
by Congress December 9, 1803. Ratified June 15, 1804.
|
Bemærk: En del af forfatningens artikel II, sektion 1, blev
erstattet af den 12. ændring. |
Note: A portion of Article II, section 1
of the Constitution was superseded by the 12th amendment. |
Valgene mødes i deres respektive stater og stemmer ved afstemning for
præsident og næstformand, hvoraf en i det mindste ikke er en indbygger i den
samme stat med sig selv; de skal i deres afstemninger navngive den person,
der er stemt som præsident, og i forskellige afstemninger den person, der
stemte for som næstformand, og de skal udarbejde forskellige lister over alle
personer, der er stemt for som præsident, og af alle personer, der er stemt
for som næstformand og af antallet af stemmer for hver, hvilke lister de skal
underskrive og attestere og overføre forseglet til sæde for regeringen i De
Forenede Stater, rettet til Senatets præsident; - Senats præsident åbner i
nærværelse af senatet og repræsentanternes hus alle certifikater, og
stemmerne tælles derefter; - Den person, der har det største antal stemmer
til præsident, er præsidenten, hvis dette antal er et flertal af det samlede
antal valgte valgmænd; og hvis ingen personer har et sådant flertal, vælger
repræsentanternes hus straks pr. valg af præsidenten blandt de personer, der
har det højeste antal, der ikke overstiger tre på listen over dem, der er
stemt som præsident. Men ved valg af præsident træffes stemmene af stater,
hvor repræsentationen fra hver stat har en stemme; et kvorum til dette formål
består af et medlem eller medlemmer fra to tredjedele af staterne, og et
flertal af alle stater er nødvendige for et valg. [ Og hvis Repræsentanternes
hus ikke vælger en præsident, når valgfriheden skal overkomme dem, inden den
fjerde dag i marts næste, skal næstformanden fungere som præsident, som i
tilfælde af død eller anden forfatningsmæssig Præsidentens handicap. -] * Den
person, der har det største antal stemmer som næstformand, er næstformand,
hvis dette antal er et flertal af hele det valgte antal vælgere, og hvis
ingen personer har et flertal, så fra de to seneste antal på listen vælger
senatet næstformand; et kvorum til formålet består af to tredjedele af hele
antallet af senatorer, og et flertal af hele antallet er nødvendigt for et
valg. Men ingen personer, der konstitutionelt er uberettigede til
præsidentembetet, er berettigede til vicepræsident for De Forenede Stater. *
Efterfulgt af afsnit 3 i det 20. ændringsforslag. |
The Electors shall meet
in their respective states and vote by ballot for President and
Vice-President, one of whom, at least, shall not be an inhabitant of the same
state with themselves; they shall name in their ballots the person voted for
as President, and in distinct ballots the person voted for as Vice-President,
and they shall make distinct lists of all persons voted for as President, and
of all persons voted for as Vice-President, and of the number of votes for
each, which lists they shall sign and certify, and transmit sealed to the
seat of the government of the United States, directed to the President of the
Senate; -- the President of the Senate shall, in the presence of the Senate
and House of Representatives, open all the certificates and the votes shall
then be counted; -- The person having the greatest number of votes for
President, shall be the President, if such number be a majority of the whole
number of Electors appointed; and if no person have such majority, then from
the persons having the highest numbers not exceeding three on the list of
those voted for as President, the House of Representatives shall choose
immediately, by ballot, the President. But in choosing the President, the
votes shall be taken by states, the representation from each state having one
vote; a quorum for this purpose shall consist of a member or members from
two-thirds of the states, and a majority of all the states shall be necessary
to a choice. [And if the House of Representatives shall not choose a
President whenever the right of choice shall devolve upon them, before the
fourth day of March next following, then the Vice-President shall act as
President, as in case of the death or other constitutional disability of the
President. --]* The person having the greatest number of votes as
Vice-President, shall be the Vice-President, if such number be a majority of
the whole number of Electors appointed, and if no person have a majority,
then from the two highest numbers on the list, the Senate shall choose the
Vice-President; a quorum for the purpose shall consist of two-thirds of the
whole number of Senators, and a majority of the whole number shall be
necessary to a choice. But no person constitutionally ineligible to the
office of President shall be eligible to that of Vice-President of the United
States. *Superseded by section 3 of the 20th amendment. |
ÆNDRINGSFORSLAG XIII |
AMENDMENT XIII |
Vedtaget af kongressen 31. januar 1865. Ratificeret 6. december 1865. |
Passed
by Congress January 31, 1865. Ratified December 6, 1865.
|
Bemærk: En del af forfatningens artikel IV, sektion 2, blev
erstattet af den 13. ændring. |
Note: A portion of Article IV, section
2, of the Constitution was superseded by the 13th amendment. |
Afsnit 1. |
Section 1. |
Hverken slaveri eller ufrivillig trældom, undtagen som en straf for
forbrydelse, hvoraf parten skal være blevet behørigt dømt , må eksistere i De
Forenede Stater eller på ethvert sted under deres jurisdiktion. |
Neither slavery nor
involuntary servitude, except as a punishment for crime whereof the party
shall have been duly convicted, shall exist within the United States, or any
place subject to their jurisdiction. |
Afsnit 2. |
Section 2. |
Kongressen har beføjelse til at håndhæve denne artikel ved passende
lovgivning. |
Congress shall have power
to enforce this article by appropriate legislation. |
ÆNDRINGSFORSLAG XIV |
AMENDMENT XIV |
Vedtaget af kongressen 13. juni 1866. Ratificeret den 9. juli 1868. |
Passed
by Congress June 13, 1866. Ratified July 9, 1868.
|
Bemærk: Artikel I, sektion 2, i forfatningen blev ændret ved afsnit
2 i den 14. ændring. |
Note: Article I, section 2, of the
Constitution was modified by section 2 of the 14th amendment. |
Afsnit 1. |
Section 1. |
Alle personer, der er født eller naturaliseret i De Forenede Stater og
underlagt deres jurisdiktion, er statsborgere i De Forenede Stater og i den
stat, hvor de bor. Ingen stat må udarbejde eller håndhæve nogen lov, der afskaffer
privilegier eller immuniteter for borgere i De Forenede Stater; heller ikke
må nogen stat fratage nogen person liv, frihed eller ejendom uden behørig
retsforfølgning; heller ikke benægte nogen inden for dens jurisdiktion e- kvalifikation
af lovene. |
All persons born or
naturalized in the United States, and subject to the jurisdiction thereof,
are citizens of the United States and of the State wherein they reside. No
State shall make or enforce any law which shall abridge the privileges or
immunities of citizens of the United States; nor shall any State deprive any
person of life, liberty, or property, without due process of law; nor deny to
any person within its jurisdiction the equal protection of the laws. |
Afsnit 2. |
Section 2. |
Repræsentanter fordeles mellem de forskellige stater i henhold til deres
respektive antal og tæller hele antallet af personer i hver stat, undtagen
indianere, der ikke er beskattet. Men når retten til at stemme ved ethvert
valg for valg af valg til præsident og vicepræsident for De Forenede Stater,
nægtes repræsentanter i kongressen, de udøvende og retslige officerer i en
stat eller medlemmerne af lovgivningen dertil nogen af de mandlige indbyggere
i en sådan stat, som er 21 år gammel, * og borgere i De Forenede Stater,
eller på nogen måde forkortet, undtagen for deltagelse i oprør eller anden
kriminalitet, reduceres repræsentationsgrundlaget heri andel, som antallet af
sådanne mandlige borgere skal have for hele antallet af mandlige borgere, som
er 21 år i en sådan stat. |
Representatives shall be
apportioned among the several States according to their respective numbers,
counting the whole number of persons in each State, excluding Indians not
taxed. But when the right to vote at any election for the choice of electors
for President and Vice-President of the United States, Representatives in
Congress, the Executive and Judicial officers of a State, or the members of
the Legislature thereof, is denied to any of the male inhabitants of such
State, being twenty-one years of age,* and citizens of the United States, or
in any way abridged, except for participation in rebellion, or other crime,
the basis of representation therein shall be reduced in the proportion which
the number of such male citizens shall bear to the whole number of male
citizens twenty-one years of age in such State. |
Afsnit 3. |
Section 3. |
Ingen personer må være en senator eller repræsentant i kongressen, eller
valg af præsident og næstformand eller have noget embedsmand, civilt eller
militært under De Forenede Stater eller under nogen stat, der tidligere har
aflagt en ed som medlem fra Kongressen, eller som en officer i De Forenede
Stater, eller som et medlem af en hvilken som helst statslovgiver eller som
en udøvende eller retlig officer i en hvilken som helst stat, til støtte for
De Forenede Staters forfatning, skal have været involveret i opstand eller
oprør mod det samme eller givet hjælp eller trøst til deres fjender. Men kongressen
kan ved en afstemning på to tredjedele af hvert hus fjerne en sådan handicap.
|
No person shall be a
Senator or Representative in Congress, or elector of President and
Vice-President, or hold any office, civil or military, under the United
States, or under any State, who, having previously taken an oath, as a member
of Congress, or as an officer of the United States, or as a member of any
State legislature, or as an executive or judicial officer of any State, to
support the Constitution of the United States, shall have engaged in
insurrection or rebellion against the same, or given aid or comfort to the
enemies thereof. But Congress may by a vote of two-thirds of each House,
remove such disability. |
Afsnit 4. |
Section 4. |
Gyldigheden af De Forenede Staters offentlige gæld, der er tilladt ved
lov, herunder gæld, der er afholdt til betaling af pensioner og vederlag for
tjenester til undertrykkelse af oprør eller oprør, skal ikke sættes
spørgsmålstegn ved . Men hverken De Forenede Stater eller nogen stat påtager
eller betaler nogen gæld eller forpligtelse, der er afholdt i forbindelse med
opstand eller oprør mod De Forenede Stater, eller ethvert krav om tab eller
frigørelse af nogen slave; men alle sådanne gæld, forpligtelser og fordringer
skal holdes ulovlige og ugyldige. |
The validity of the
public debt of the United States, authorized by law, including debts incurred
for payment of pensions and bounties for services in suppressing insurrection
or rebellion, shall not be questioned. But neither the United States nor any
State shall assume or pay any debt or obligation incurred in aid of
insurrection or rebellion against the United States, or any claim for the
loss or emancipation of any slave; but all such debts, obligations and claims
shall be held illegal and void. |
Afsnit 5. |
Section 5. |
Kongressen har beføjelse til ved hjælp af passende lovgivning at håndhæve
bestemmelserne i denne artikel. |
The Congress shall have
the power to enforce, by appropriate legislation, the provisions of this
article. |
* Ændret ved afsnit 1 i det 26. ændringsforslag. |
*Changed by section 1
of the 26th amendment. |
ÆNDRINGSFORSLAG XV |
AMENDMENT XV |
Vedtaget af kongres 26. februar 1869. Ratificeret 3. februar 1870. |
Passed
by Congress February 26, 1869. Ratified February 3, 1870.
|
Afsnit 1. |
Section 1. |
Retten for borgere i De Forenede Stater til at stemme må ikke nægtes eller
forkortes af De Forenede Stater eller af nogen stat på grund af race, farve
eller tidligere tjenesteforhold-- |
The right of citizens of
the United States to vote shall not be denied or abridged by the United
States or by any State on account of race, color, or previous condition of
servitude-- |
Afsnit 2. |
Section 2. |
Kongressen har beføjelse til at håndhæve denne artikel ved passende
lovgivning. |
The Congress shall have
the power to enforce this article by appropriate legislation. |
ÆNDRINGSFORSLAG XVI |
AMENDMENT XVI |
Vedtaget af kongressen 2. juli 1909. Ratificeret 3. februar 1913. |
Passed
by Congress July 2, 1909. Ratified February 3, 1913.
|
Bemærk: Artikel I, sektion 9, i forfatningen blev ændret ved
ændringsforslag 16. |
Note: Article I, section 9, of the
Constitution was modified by amendment 16. |
Kongressen skal have beføjelse til at lægge og opkræve skatter på
indkomster, uanset hvilken kilde der er afledt, uden fordeling mellem de
forskellige stater og uden hensyntagen til nogen folketælling eller
optælling. |
The Congress shall have
power to lay and collect taxes on incomes, from whatever source derived,
without apportionment among the several States, and without regard to any
census or enumeration. |
ÆNDRINGSFORSLAG XVII |
AMENDMENT XVII |
Bestået af kongressen 13. maj 1912. Ratificeret 8. april 1913. |
Passed
by Congress May 13, 1912. Ratified April 8, 1913.
|
Bemærk: Artikel I, sektion 3, i forfatningen blev ændret ved den
17. ændring. |
Note: Article I, section 3, of the
Constitution was modified by the 17th amendment. |
De Forenede Staters senat består af to senatorer fra hver stat, valgt af
folket deraf, i seks år; og hver senator har en stemme. Vælgerne i hver stat
skal have de kvalifikationer, der kræves for vælgerne i de mest forskellige
grene af statslovgiverne. |
The Senate of the United
States shall be composed of two Senators from each State, elected by the people
thereof, for six years; and each Senator shall have one vote. The electors in
each State shall have the qualifications requisite for electors of the most
numerous branch of the State legislatures. |
Når ledige stillinger sker i repræsentationen af enhver stat i Senatet, at
den udøvende myndighed i den pågældende stat udsteder stævninger af valget
udfylde disse stillinger: Forudsat, At lovgiver i enhver stat kan bemyndige
den udøvende heraf at gøre midlertidige ansættelser indtil folk fyld de
ledige stillinger ved valg, som lovgiver kan anvise. |
When vacancies happen in
the representation of any State in the Senate, the executive authority of
such State shall issue writs of election to fill such vacancies: Provided,
That the legislature of any State may empower the executive thereof to make
temporary appointments until the people fill the vacancies by election as the
legislature may direct. |
Dette ændringsforslag skal ikke fortolkes således, at det påvirker valget
eller valget af en senator, der er valgt, inden den bliver gyldig som en del
af forfatningen. |
This amendment shall not
be so construed as to affect the election or term of any Senator chosen
before it becomes valid as part of the Constitution. |
ÆNDRINGSFORSLAG XVIII |
AMENDMENT XVIII |
Vedtaget af kongressen 18. december 1917. Ratificeret 16. januar 1919.
Ophævet ved ændringsforslag 21. |
Passed
by Congress December 18, 1917. Ratified January 16, 1919. Repealed by
amendment 21.
|
Afsnit 1. |
Section 1. |
Efter et år efter ratificeringen af denne artikel er fremstilling, salg
eller transport af berusende væsker inden for, importen til eller eksporten
heraf fra De Forenede Stater og alt territorium, der er omfattet af dets
jurisdiktion til drikkevareformål, forbudt . |
After one year from the
ratification of this article the manufacture, sale, or transportation of
intoxicating liquors within, the importation thereof into, or the exportation
thereof from the United States and all territory subject to the jurisdiction
thereof for beverage purposes is hereby prohibited. |
Afsnit 2. |
Section 2. |
Kongressen og de forskellige stater skal have samtidig magt til at
håndhæve denne artikel ved passende lovgivning. |
The Congress and the
several States shall have concurrent power to enforce this article by
appropriate legislation. |
Afsnit 3. |
Section 3. |
Denne artikel skal ikke fungere, medmindre den er blevet ratificeret som
en ændring af forfatningen af lovgivningerne i de forskellige stater som
foreskrevet i forfatningen inden for syv år efter datoen for Kongressens
forelæggelse herom til staterne. |
This article shall be
inoperative unless it shall have been ratified as an amendment to the
Constitution by the legislatures of the several States, as provided in the
Constitution, within seven years from the date of the submission hereof to
the States by the Congress. |
ÆNDRINGSFORSLAG XIX |
AMENDMENT XIX |
Vedtaget af kongressen 4. juni 1919. Ratificeret 18. august 1920. |
Passed
by Congress June 4, 1919. Ratified August 18, 1920.
|
Retten for borgere i De Forenede Stater til at stemme må ikke nægtes eller
forkortes af De Forenede Stater eller af nogen stat på grund af køn. |
The right of citizens of
the United States to vote shall not be denied or abridged by the United
States or by any State on account of sex. |
Kongressen har beføjelse til at håndhæve denne artikel ved passende
lovgivning. |
Congress shall have power
to enforce this article by appropriate legislation. |
ÆNDRINGSFORSLAG XX |
AMENDMENT XX |
Vedtaget af kongressen 2. marts 1932. Ratificeret den 23. januar 1933. |
Passed
by Congress March 2, 1932. Ratified January 23, 1933.
|
Bemærk: Artikel I, sektion 4, i forfatningen blev ændret ved
afdeling 2 i dette ændringsforslag. Derudover blev en del af den 12. ændring erstattet
af afdeling 3. |
Note: Article I, section 4, of the
Constitution was modified by section 2 of this amendment. In addition, a
portion of the 12th amendment was superseded by section 3. |
Afsnit 1. |
Section 1. |
Præsidentens og vicepræsidentens betingelser slutter ved middagstid den
20. januar og betingelserne for senatorer og repræsentanter ved middagstid
den 3. januar i januar for de år, hvor sådanne vilkår ville være afsluttet,
hvis denne artikel havde ikke er blevet ratificeret ; og vilkårene for deres
efterfølgere begynder derefter. |
The terms of the
President and the Vice President shall end at noon on the 20th day of
January, and the terms of Senators and Representatives at noon on the 3d day
of January, of the years in which such terms would have ended if this article
had not been ratified; and the terms of their successors shall then begin. |
Afsnit 2. |
Section 2. |
Kongressen samles mindst en gang hvert år, og et sådant møde begynder ved
middagstid den tredje januar i januar, medmindre de ved lov udpeger en anden
dag. |
The Congress shall
assemble at least once in every year, and such meeting shall begin at noon on
the 3d day of January, unless they shall by law appoint a different day. |
Afsnit 3. |
Section 3. |
Hvis den valgte præsident på det tidspunkt, der er fastsat for begyndelsen
af præsidentens embedsperiode, er død, dør vicepræsidentvalget som
præsident. Hvis en præsident ikke er blevet valgt inden det tidspunkt, der er
fastsat for begyndelsen af hans embedsperiode, eller hvis den valgte
præsident ikke har undladt at kvalificere sig, fungerer vicepræsidentvalget
som præsident, indtil en præsident er kvalificeret; og kongressen kan ved lov
sørge for det tilfælde, hvor hverken en præsident valgt eller en næstformand
vælger skal have kvalificeret sig, erklærer, hvem der derefter skal fungere
som præsident, eller den måde, hvorpå en, der skal handle, skal vælges, og
sådan person skal handle i overensstemmelse hermed, indtil en præsident eller
næstformand skal have kvalificeret sig. |
If, at the time fixed for
the beginning of the term of the President, the President elect shall have
died, the Vice President elect shall become President. If a President shall
not have been chosen before the time fixed for the beginning of his term, or
if the President elect shall have failed to qualify, then the Vice President
elect shall act as President until a President shall have qualified; and the
Congress may by law provide for the case wherein neither a President elect
nor a Vice President elect shall have qualified, declaring who shall then act
as President, or the manner in which one who is to act shall be selected, and
such person shall act accordingly until a President or Vice President shall
have qualified. |
Afsnit 4. |
Section 4. |
Kongressen kan ved lov sørge for tilfælde af død af nogen af de
personer, fra hvilke repræsentanternes hus kan vælge en præsident, når
valgfriheden skal have overgået dem, og for tilfældet med døden for nogen af
personerne hvorfra senatet kan vælge en næstformand, hver gang valgretten
skal have været over dem. |
The Congress may by law
provide for the case of the death of any of the persons from whom the House
of Representatives may choose a President whenever the right of choice shall
have devolved upon them, and for the case of the death of any of the persons
from whom the Senate may choose a Vice President whenever the right of choice
shall have devolved upon them. |
Afsnit 5. |
Section 5. |
Afsnit 1 og 2 træder i kraft på den 15. oktober efter ratificeringen af
denne artikel. |
Sections 1 and 2 shall
take effect on the 15th day of October following the ratification of this
article. |
Afsnit 6. |
Section 6. |
Denne artikel skal være inaktiv, medmindre den er blevet ratificeret som
en ændring af forfatningen af lovgivende myndigheder i tre fjerdedele af de
forskellige stater inden syv år efter datoen for forelæggelsen. |
This article shall be
inoperative unless it shall have been ratified as an amendment to the
Constitution by the legislatures of three-fourths of the several States
within seven years from the date of its submission. |
ÆNDRINGSFORSLAG XXI |
AMENDMENT XXI |
Vedtaget af kongressen 20. februar 1933. Ratificeret 5. december 1933. |
Passed
by Congress February 20, 1933. Ratified December 5, 1933.
|
Afsnit 1. |
Section 1. |
Den atttende artikel om ændring af De Forenede Staters forfatning ophæves . |
The eighteenth article of
amendment to the Constitution of the United States is hereby repealed. |
Afsnit 2. |
Section 2. |
Transport eller import til enhver stat, territorium eller besiddelse af De
Forenede Stater til levering eller anvendelse deri af berusende spiritus, i
strid med deres lovgivning, er herved forbudt . |
The transportation or
importation into any State, Territory, or possession of the United States for
delivery or use therein of intoxicating liquors, in violation of the laws
thereof, is hereby prohibited. |
Afsnit 3. |
Section 3. |
Denne artikel skal være inaktiv, medmindre den er blevet ratificeret som
en ændring af forfatningen ved konventioner i de forskellige stater som
foreskrevet i forfatningen inden for syv år fra datoen for Kongressens
forelæggelse herom til staterne. |
This article shall be
inoperative unless it shall have been ratified as an amendment to the
Constitution by conventions in the several States, as provided in the
Constitution, within seven years from the date of the submission hereof to
the States by the Congress. |
ÆNDRINGSFORSLAG XXII |
AMENDMENT XXII |
Vedtaget af kongressen 21. marts 1947. Ratificeret 27. februar 1951. |
Passed
by Congress March 21, 1947. Ratified February 27, 1951.
|
Afsnit 1. |
Section 1. |
Ingen personer vælges til præsidentens embede mere end to gange, og ingen
person, der har haft præsidentens embede eller fungeret som præsident, i mere
end to år af en periode, som en anden person er valgt til præsident, vælges
ikke til præsidentens kontor mere end én gang. Men denne artikel finder ikke
anvendelse på nogen, der besidder præsidentens embede, da denne artikel blev
foreslået af kongressen, og skal ikke forhindre nogen, der muligvis har som
præsident eller fungerer som præsident, i løbet af den periode, hvor denne
artikel indtræder i at fungere som præsident eller fungere som præsident i
resten af en sådan periode. |
No person shall be
elected to the office of the President more than twice, and no person who has
held the office of President, or acted as President, for more than two years
of a term to which some other person was elected President shall be elected
to the office of the President more than once. But this Article shall not
apply to any person holding the office of President when this Article was
proposed by the Congress, and shall not prevent any person who may be holding
the office of President, or acting as President, during the term within which
this Article becomes operative from holding the office of President or acting
as President during the remainder of such term. |
Afsnit 2. |
Section 2. |
Denne artikel skal være inaktiv, medmindre den er blevet ratificeret som
en ændring af forfatningen af lovgivningsmyndighederne i tre fjerdedele af
de forskellige stater inden for syv år fra datoen for dens forelæggelse til
staterne ved kongressen. |
This article shall be
inoperative unless it shall have been ratified as an amendment to the
Constitution by the legislatures of three-fourths of the several States
within seven years from the date of its submission to the States by the
Congress. |
ÆNDRINGSFORSLAG XXIII |
AMENDMENT XXIII |
Vedtaget af Kongressen 16. juni 1960. Ratificeret den 29. marts 1961. |
Passed
by Congress June 16, 1960. Ratified March 29, 1961.
|
Afsnit 1. |
Section 1. |
Det distrikt, der udgør sæde for De Forenede Staters regering, udnævner på
en sådan måde, som Kongressen måtte lede: |
The District constituting
the seat of Government of the United States shall appoint in such manner as
the Congress may direct: |
Et antal vælgere af præsident og næstformand svarende til hele antallet af
senatorer og repræsentanter i kongressen, som distriktet ville have ret til,
hvis det var en stat, men under ingen omstændigheder mere end den mindst
folkerige stat; de skal ud over dem, der er udpeget af staterne, men de
betragtes med henblik på valget af præsident og vicepræsident som vælgere
udpeget af en stat; og de skal mødes i distriktet og udføre sådanne opgaver,
der er fastsat i den tolvte ændringsartikel. |
A number of electors of
President and Vice President equal to the whole number of Senators and
Representatives in Congress to which the District would be entitled if it
were a State, but in no event more than the least populous State; they shall
be in addition to those appointed by the States, but they shall be
considered, for the purposes of the election of President and Vice President,
to be electors appointed by a State; and they shall meet in the District and
perform such duties as provided by the twelfth article of amendment. |
Afsnit 2. |
Section 2. |
Kongressen har beføjelse til at håndhæve denne artikel ved passende
lovgivning. |
The Congress shall have
power to enforce this article by appropriate legislation. |
ÆNDRINGSFORSLAG XXIV |
AMENDMENT XXIV |
Vedtaget af kongressen 27. august 1962. Ratificeret den 23. januar
1964. |
Passed
by Congress August 27, 1962. Ratified January 23, 1964.
|
Afsnit 1. |
Section 1. |
Borgerne i De Forenede Stater til at stemme i ethvert primært eller andet
valg til præsident eller vicepræsident, til valg til præsident eller
vicepræsident eller for senator eller repræsentant i kongressen, nægtes eller
forkortes ikke af USA eller nogen Angiv på grund af manglende betaling af
afstemningsafgift eller anden skat. |
The right of citizens of
the United States to vote in any primary or other election for President or
Vice President, for electors for President or Vice President, or for Senator
or Representative in Congress, shall not be denied or abridged by the United
States or any State by reason of failure to pay any poll tax or other tax. |
Afsnit 2. |
Section 2. |
Kongressen har beføjelse til at håndhæve denne artikel ved passende
lovgivning. |
The Congress shall have
power to enforce this article by appropriate legislation. |
ÆNDRINGSFORSLAG XXV |
AMENDMENT XXV |
Vedtaget af kongressen 6. juli 1965. Ratificeret 10. februar 1967. |
Passed
by Congress July 6, 1965. Ratified February 10, 1967.
|
Bemærk: Forfatningens artikel II, sektion 1, blev berørt af den 25.
ændring. |
Note: Article II, section 1, of the
Constitution was affected by the 25th amendment. |
Afsnit 1. |
Section 1. |
I tilfælde af afskedigelse af præsidenten eller hans død eller fratræden
bliver næstformanden præsident. |
In case of the removal of
the President from office or of his death or resignation, the Vice President
shall become President. |
Afsnit 2. |
Section 2. |
Hver gang der er ledig plads på vicepræsidentens embede, udnævner præsidenten
en vicepræsident, der tiltræder embedet efter bekræftelse med et flertal af
stemmerne i begge kongreshuse. |
Whenever there is a
vacancy in the office of the Vice President, the President shall nominate a
Vice President who shall take office upon confirmation by a majority vote of
both Houses of Congress. |
Afsnit 3. |
Section 3. |
Hver gang præsidenten overfører præsidenten for senatet og taleren for
Representantenes Hus sin skriftlige erklæring om, at han ikke er i stand til
at udføre sit embeds beføjelser og pligter, og indtil han sender dem en
skriftlig erklæring til det modsatte, sådanne beføjelser og pligter udføres
af næstformanden som fungerende præsident. |
Whenever the President
transmits to the President pro tempore of the Senate and the Speaker of the
House of Representatives his written declaration that he is unable to
discharge the powers and duties of his office, and until he transmits to them
a written declaration to the contrary, such powers and duties shall be
discharged by the Vice President as Acting President. |
Afsnit 4. |
Section 4. |
Hver gang vicepræsidenten og et flertal af enten de vigtigste officerer i
de udøvende afdelinger eller i et andet organ som Kongressen ved lov kan
tilvejebringe, overfører præsidenten for senatet og formanden for
Representantenes hus deres skriftlige erklæring om, at Præsident er ikke i
stand til at udføre sit embeds beføjelser og pligter, vicepræsidenten påtager
sig straks kontorets beføjelser og pligter som fungerende præsident. |
Whenever the Vice
President and a majority of either the principal officers of the executive
departments or of such other body as Congress may by law provide, transmit to
the President pro tempore of the Senate and the Speaker of the House of
Representatives their written declaration that the President is unable to
discharge the powers and duties of his office, the Vice President shall
immediately assume the powers and duties of the office as Acting President. |
Derefter, når præsidenten overfører præsidenten for senatet og taleren for
repræsentantenes hus til præsidenten sin skriftlige erklæring om, at der ikke
findes nogen manglende evne, genoptager han sit embeds beføjelser og pligter,
medmindre næstformanden og et flertal af enten hovedoffiserer i den udøvende
afdeling eller i et andet organ, som Kongressen ved lov kan give, sender
inden fire dage til præsidenten for senatet og formanden for
repræsentanternes hus deres skriftlige erklæring om, at præsidenten ikke er i
stand til at udføre beføjelserne og hans opgaver. Herefter afgør Kongressen
spørgsmålet og samles inden otteogfyrre timer til dette formål, hvis ikke i
session. Hvis kongressen inden for enogtyve dage efter modtagelsen af
sidstnævnte skriftlige erklæring, eller, hvis Kongressen ikke er i møde,
inden for enogtyve dage efter, at Kongressen er nødt til at samles, bestemmer
ved to tredjedele af stemmerne for begge huse, at præsidenten ikke er i stand
til at udføre sit embeds beføjelser og pligter, fortsætter vicepræsidenten
med det samme som fungerende præsident; Ellers genoptager præsidenten sit
embeds beføjelser og pligter. |
Thereafter, when the
President transmits to the President pro tempore of the Senate and the
Speaker of the House of Representatives his written declaration that no
inability exists, he shall resume the powers and duties of his office unless
the Vice President and a majority of either the principal officers of the
executive department or of such other body as Congress may by law provide,
transmit within four days to the President pro tempore of the Senate and the
Speaker of the House of Representatives their written declaration that the
President is unable to discharge the powers and duties of his office.
Thereupon Congress shall decide the issue, assembling within forty-eight
hours for that purpose if not in session. If the Congress, within twenty-one
days after receipt of the latter written declaration, or, if Congress is not
in session, within twenty-one days after Congress is required to assemble,
determines by two-thirds vote of both Houses that the President is unable to
discharge the powers and duties of his office, the Vice President shall
continue to discharge the same as Acting President; otherwise, the President
shall resume the powers and duties of his office. |
ÆNDRINGSFORSLAG XXVI |
AMENDMENT XXVI |
Vedtaget af kongres den 23. marts 1971. Ratificeret den 1. juli 1971. |
Passed
by Congress March 23, 1971. Ratified July 1, 1971.
|
Bemærk: Ændring 14, sektion 2, i forfatningen blev ændret ved
afdeling 1 i den 26. ændring. |
Note: Amendment 14, section 2, of the
Constitution was modified by section 1 of the 26th amendment. |
Afsnit 1. |
Section 1. |
Retten for borgere i De Forenede Stater, som er atten år eller ældre, til
at stemme, nægtes eller forkortes ikke af De Forenede Stater eller af nogen
stat på grund af alder. |
The right of citizens of
the United States, who are eighteen years of age or older, to vote shall not
be denied or abridged by the United States or by any State on account of age. |
Afsnit 2. |
Section 2. |
Kongressen har beføjelse til at håndhæve denne artikel ved passende
lovgivning. |
The Congress shall have
power to enforce this article by appropriate legislation. |
ÆNDRINGSFORSLAG XXVII |
AMENDMENT XXVII |
Oprindeligt foreslået 25. september 1789. Ratificeret 7. maj 1992. |
Originally
proposed Sept. 25, 1789. Ratified May 7, 1992.
|
Ingen lov, der varierer kompensationen for senatorernes og
repræsentanternes tjenester, får virkning, indtil et valg af repræsentanter
skal have grebet ind. |
No law, varying the
compensation for the services of the Senators and Representatives, shall take
effect, until an election of Representatives shall have intervened. |
Danish English De Forenede Staters forfatning. The Constitution of the United States.
Subscribe to:
Posts (Atom)
More bilingual texts:
-
Français Deutsch Primaire au Nevada: une autre victoire confortable de Joe Biden dans les démocrates et le résultat frappant que les républi...
-
हिंदी (Hindi) English प्रमुख 1.5C वार्मिंग सीमा की दुनिया का पहला साल भर का उल्लंघन। पिछले 12 महीने रिकॉर्ड पर सबसे गर्म थे, अस्थायी रूप से ...
-
Norsk English Spansk vulkanutbrudd eskalerer, og ber om evakueringer og flyplasstransport. Syv dager etter at en vulkan på La Palma brøt ut,...
-
中文 (Chinese) 한국어 (Korean) 橄榄球世界杯决赛:锡亚·科利西,南非历史上第一位黑人队长及1995年南非成功的遗产在周六的世界杯决赛中看到他们的第一位黑人队长锡亚·科利西起重一个里程碑意义的时刻奖杯。 최종 럭비 월드컵 : 시야 콜리시, 토요일의 월드컵 ...
-
日本語 (Japanese) Português 中国の「人質外交」カナダとのスタンドオフが終わった。しかし、どれだけのダメージが完了したか。一見難治性の紛争が終了した可能性があります。しかし、カナダ - 中国の関係の解凍はありそうもないと思われます。 O impasse de ...