You have Javascript Disabled! For full functionality of this site it is necessary to enable JavaScript, please enable your Javascript!

▷ Learn languages: Danish English De Forenede Staters forfatning. The Constitution of the United States. ⭐⭐⭐⭐⭐

Danish English De Forenede Staters forfatning. The Constitution of the United States.

De Forenede Staters forfatning.

The Constitution of the United States.

Vi folket i De Forenede Stater, for at danne en mere perfekt union, etablere retfærdighed, forsikre indenrigs ro, sørge for fælles forsvar , fremme den generelle velfærd og sikre velsignelsens velsignelser for os selv og vores efterliv, ordne og oprette denne forfatning for Amerikas Forenede Stater.
We the People of the United States, in Order to form a more perfect Union, establish Justice, insure domestic Tranquility, provide for the common defence, promote the general Welfare, and secure the Blessings of Liberty to ourselves and our Posterity, do ordain and establish this Constitution for the United States of America.

Artikel I.

Article I.

Afsnit. 1.

Section. 1.

Alle lovgivningsmæssige beføjelser heri skal overdrages til en kongres i USA, som skal bestå af et Senat e og Repræsentanternes Hus.
All legislative Powers herein granted shall be vested in a Congress of the United States, which shall consist of a Senate and House of Representatives.

Afsnit. 2.

Section. 2.

Repræsentanternes hus skal bestå af medlemmer valgt hvert andet år af befolkningen i de forskellige stater, og vælgerne i hver stat skal have de kvalifikationer, der er nødvendige for valgmænd i den mest forskellige filial af statslovgiveren.
The House of Representatives shall be composed of Members chosen every second Year by the People of the several States, and the Electors in each State shall have the Qualifications requisite for Electors of the most numerous Branch of the State Legislature.
Ingen person skal være en repræsentant, der ikke skal have nået en alder af 25 år og været syv år en statsborger i De Forenede Stater, og som ikke, når den vælges, skal være en indbygger i den stat, hvor han skal vælges .
No Person shall be a Representative who shall not have attained to the Age of twenty five Years, and been seven Years a Citizen of the United States, and who shall not, when elected, be an Inhabitant of that State in which he shall be chosen.
Repræsentanter og direkte skatter fordeles mellem de forskellige stater, der kan indgå i denne Union, i henhold til deres respektive numre, som bestemmes ved at tilføje hele antallet af gratis personer, herunder dem, der er bundet til tjeneste i en periode af år, og med undtagelse af indianere, der ikke er beskattet, tre femtedele af alle andre personer. Den faktiske optælling foretages inden for tre år efter det første møde i De Forenede Staters Kongres og inden for hver efterfølgende periode på ti år i en sådan Manner, som de ved lov skal lede. Antallet af repræsentanter må ikke overstige en for hver tredive tusinde, men hver stat skal mindst have en repræsentant; og indtil en sådan opregning skal foretages, har staten New Hampshire ret til at chuse tre, Massachusetts otte, Rhode-Island og Providence Plantations en, Connecticut five, New-York seks, New Jersey fire, Pennsylvania otte, Delaware en, Maryland seks, Virginia ti, North Carolina fem, South Carolina fem og Georgia tre.
Representatives and direct Taxes shall be apportioned among the several States which may be included within this Union, according to their respective Numbers, which shall be determined by adding to the whole Number of free Persons, including those bound to Service for a Term of Years, and excluding Indians not taxed, three fifths of all other Persons. The actual Enumeration shall be made within three Years after the first Meeting of the Congress of the United States, and within every subsequent Term of ten Years, in such Manner as they shall by Law direct. The Number of Representatives shall not exceed one for every thirty Thousand, but each State shall have at Least one Representative; and until such enumeration shall be made, the State of New Hampshire shall be entitled to chuse three, Massachusetts eight, Rhode-Island and Providence Plantations one, Connecticut five, New-York six, New Jersey four, Pennsylvania eight, Delaware one, Maryland six, Virginia ten, North Carolina five, South Carolina five, and Georgia three.
Når der sker ledige stillinger i repræsentationen fra en hvilken som helst stat, udsteder den udøvende myndighed valg af forfattere til valg af sådanne ledige stillinger.
When vacancies happen in the Representation from any State, the Executive Authority thereof shall issue Writs of Election to fill such Vacancies.
Repræsentanternes hus skal chuse deres taler og andre officerer; og skal have den eneste impeachment-kraft.
The House of Representatives shall chuse their Speaker and other Officers; and shall have the sole Power of Impeachment.

Afsnit. 3.

Section. 3.

De Forenede Staters senat består af to senatorer fra hver stat valgt af deres lovgivende myndighed i seks år; og hver senator skal have en afstemning.
The Senate of the United States shall be composed of two Senators from each State, chosen by the Legislature thereof, for six Years; and each Senator shall have one Vote.
Umiddelbart efter, at de er samlet efter de første valg, skal de opdeles ligeså meget som i tre klasser. Senaterne i den første klasse sæder fraflyttes ved udløbet af det andet år, den anden klasse ved udløbet af det fjerde år og for den tredje klasse ved udløbet af det sjette år, så en tredjedel kan vælges hvert andet år; og hvis ledige stillinger sker ved fratræden eller på anden måde under tilbagetrækning af lovgivende myndigheder i en stat, kan udøvelsen heraf foretage midlertidige aftaler indtil næste møde i lovgivningsmyndigheden, som derefter udfylder sådanne ledige stillinger.
Immediately after they shall be assembled in Consequence of the first Election, they shall be divided as equally as may be into three Classes. The Seats of the Senators of the first Class shall be vacated at the Expiration of the second Year, of the second Class at the Expiration of the fourth Year, and of the third Class at the Expiration of the sixth Year, so that one third may be chosen every second Year; and if Vacancies happen by Resignation, or otherwise, during the Recess of the Legislature of any State, the Executive thereof may make temporary Appointments until the next Meeting of the Legislature, which shall then fill such Vacancies.
Ingen person skal være en senator, der ikke skal have nået 30-årsalderen og været ni år statsborger i De Forenede Stater, og som ikke, når den vælges, skal være en indbygger i den stat, som han skal vælges til.
No Person shall be a Senator who shall not have attained to the Age of thirty Years, and been nine Years a Citizen of the United States, and who shall not, when elected, be an Inhabitant of that State for which he shall be chosen.
Vice President for De Forenede Stater er præsident for senatet, men har ingen afstemning, medmindre de er ligeligt opdelt .
The Vice President of the United States shall be President of the Senate, but shall have no Vote, unless they be equally divided.
Senatet vælger deres øvrige officerer og også en præsident i tempe i næstformandens fravær, eller når han udøver kontor for præsident for De Forenede Stater.
The Senate shall chuse their other Officers, and also a President pro tempore, in the Absence of the Vice President, or when he shall exercise the Office of President of the United States.
Senatet har den eneste magt til at prøve alle impeachments. Når de sidder med det formål, skal de være under ed eller bekræftelse. Når præsidenten for De Forenede Stater bliver retsforfulgt, skal præsidenten præsidere: Og ingen personer skal dømmes uden sammenkomsten af ​​to tredjedele af de tilstedeværende medlemmer.
The Senate shall have the sole Power to try all Impeachments. When sitting for that Purpose, they shall be on Oath or Affirmation. When the President of the United States is tried, the Chief Justice shall preside: And no Person shall be convicted without the Concurrence of two thirds of the Members present.
Dom i sager om forfalskning må ikke strække sig længere end til fjernelse fra Kontoret og inhabilitet til at besidde og nyde ethvert kontor for ære, tillid eller fortjeneste under De Forenede Stater: men den dømte part er ikke desto mindre ansvarlig og underlagt anklage, retssag, dom og Puni shment ifølge lov.
Judgment in Cases of Impeachment shall not extend further than to removal from Office, and disqualification to hold and enjoy any Office of honor, Trust or Profit under the United States: but the Party convicted shall nevertheless be liable and subject to Indictment, Trial, Judgment and Punishment, according to Law.

Afsnit. 4.

Section. 4.

Tidspunkter, steder og måde at afholde valg til senatorer og repræsentanter foreskrives i hver stat af lovgivningen herfor; men kongressen kan når som helst ved lov udarbejde eller ændre sådanne forordninger, undtagen hvad angår de steder, hvor senatorerne chuses .
The Times, Places and Manner of holding Elections for Senators and Representatives, shall be prescribed in each State by the Legislature thereof; but the Congress may at any time by Law make or alter such Regulations, except as to the Places of chusing Senators.
Kongressen skal samle mindst én gang i hvert år, og sådan møde skal være den første mandag i december, med mindre de skal ved lov udpege en anden dag.
The Congress shall assemble at least once in every Year, and such Meeting shall be on the first Monday in December, unless they shall by Law appoint a different Day.

Afsnit. 5.

Section. 5.

Hvert hus skal være dommer for sine egne medlemmers valg, tilbagevenden og kvalifikationer, og et flertal af hvert udgør et beslutningsdygtigt beslutningsdygtighed; men et mindre antal kan udsætte fra dag til dag og kan være autoriseret til at tvinge tilstedeværelsen af ​​fraværende medlemmer i en sådan Manner og under de sanktioner, som hvert hus måtte give.
Each House shall be the Judge of the Elections, Returns and Qualifications of its own Members, and a Majority of each shall constitute a Quorum to do Business; but a smaller Number may adjourn from day to day, and may be authorized to compel the Attendance of absent Members, in such Manner, and under such Penalties as each House may provide.
Hvert hus kan fastlægge reglerne for dets forhandlinger, straffe sine medlemmer for uordentlig opførsel og med 2 tredjedels samtykke udvise et medlem.
Each House may determine the Rules of its Proceedings, punish its Members for disorderly Behaviour, and, with the Concurrence of two thirds, expel a Member.
Hvert hus fører journal om sine forhandlinger og offentliggør fra tid til anden det samme, bortset fra de dele, der måtte være i deres dom, kræver hemmeligholdelse; og Yeas and Nays for medlemmerne af begge parter på ethvert spørgsmål skal efter ønske om en femtedel af de tilstedeværende optages i tidsskriftet.
Each House shall keep a Journal of its Proceedings, and from time to time publish the same, excepting such Parts as may in their Judgment require Secrecy; and the Yeas and Nays of the Members of either House on any question shall, at the Desire of one fifth of those Present, be entered on the Journal.
Hverken hus under kongressessionen må uden samtykke fra den anden udsætte i mere end tre dage eller til noget andet sted end det, hvor de to huse skal sidde.
Neither House, during the Session of Congress, shall, without the Consent of the other, adjourn for more than three days, nor to any other Place than that in which the two Houses shall be sitting.

Afsnit. 6.

Section. 6.

Senatorerne og repræsentanterne modtager en kompensation for deres tjenester, der skal konstateres ved lov, og betales ud af statskassen i De Forenede Stater. De skal i alle sager undtagen forræderi, felony og fredsbrud være privilegeret fra anholdelse under deres deltagelse på sessionen i deres respektive huse og ved at gå til og vende tilbage fra det samme; og for enhver tale eller debat i noget af parlamentet, må de ikke sættes spørgsmålstegn på noget andet sted.
The Senators and Representatives shall receive a Compensation for their Services, to be ascertained by Law, and paid out of the Treasury of the United States. They shall in all Cases, except Treason, Felony and Breach of the Peace, be privileged from Arrest during their Attendance at the Session of their respective Houses, and in going to and returning from the same; and for any Speech or Debate in either House, they shall not be questioned in any other Place.
Ingen senator eller repræsentant må i den periode, hvor han blev valgt, udnævnes til noget civilt kontor under De Forenede Staters myndighed, som skal være oprettet, eller de emballager, hvoraf de skal være indkapslet i løbet af dette tidsrum; og ingen person, der har noget kontor under De Forenede Stater, skal være medlem af et af parterne i hans fortsættelse i kontoret.
No Senator or Representative shall, during the Time for which he was elected, be appointed to any civil Office under the Authority of the United States, which shall have been created, or the Emoluments whereof shall have been encreased during such time; and no Person holding any Office under the United States, shall be a Member of either House during his Continuance in Office.

Afsnit. 7.

Section. 7.

Alle regninger til optagelse af indtægter stammer fra Representantenes hus; men senatet kan foreslå eller acceptere ændringsforslag som på andre lovforslag.
All Bills for raising Revenue shall originate in the House of Representatives; but the Senate may propose or concur with Amendments as on other Bills.
Hvert lovforslag, der skal have vedtaget Representantenes hus og senatet, skal, før det bliver en lov, forelægges for De Forenede Staters præsident; Hvis han godkender det, underskriver han det, men hvis ikke returnerer han det med sine indvendinger til det hus, hvor det har sin oprindelse, hvem der skal indtaste de store indsigelser i deres journal og fortsætte med at overveje det. Hvis to tredjedele af Parlamentet efter en sådan genovervejelse accepterer at vedtage lovforslaget, sendes det sammen med indsigelserne til det andet hus, hvorved det ligeledes skal genovervejes, og hvis det godkendes af to tredjedele af det hus, skal det skal blive en lov. Men i alle sådanne sager afgøres stemmerne for begge huse af gær og næse, og navnene på de personer, der stemmer for og imod lovforslaget, indføres i henholdsvis hvert huss journal. Hvis et lovforslag ikke skal returneres af præsidenten inden for ti dage (undtagen søndage) efter, at det er blevet forelagt ham, er det samme en lov, ligesom Manner, som om han havde underskrevet den, medmindre kongressen ved deres indrejse forhindrer dens tilbagevenden, i hvilket tilfælde det ikke skal være en lov.
Every Bill which shall have passed the House of Representatives and the Senate, shall, before it become a Law, be presented to the President of the United States; If he approve he shall sign it, but if not he shall return it, with his Objections to that House in which it shall have originated, who shall enter the Objections at large on their Journal, and proceed to reconsider it. If after such Reconsideration two thirds of that House shall agree to pass the Bill, it shall be sent, together with the Objections, to the other House, by which it shall likewise be reconsidered, and if approved by two thirds of that House, it shall become a Law. But in all such Cases the Votes of both Houses shall be determined by yeas and Nays, and the Names of the Persons voting for and against the Bill shall be entered on the Journal of each House respectively. If any Bill shall not be returned by the President within ten Days (Sundays excepted) after it shall have been presented to him, the Same shall be a Law, in like Manner as if he had signed it, unless the Congress by their Adjournment prevent its Return, in which Case it shall not be a Law.
Hver ordre, beslutning eller afstemning, som senatet og repræsentanternes samtykke kan være nødvendigt (med undtagelse af et spørgsmål om afbrydelse), forelægges præsidenten for De Forenede Stater; og inden det samme træder i kraft, skal godkendes af ham eller blive afvist af ham, omplaceres af to tredjedele af senatet og repræsentanternes hus i henhold til de regler og begrænsninger, der er beskrevet i tilfælde af et lovforslag.
Every Order, Resolution, or Vote to which the Concurrence of the Senate and House of Representatives may be necessary (except on a question of Adjournment) shall be presented to the President of the United States; and before the Same shall take Effect, shall be approved by him, or being disapproved by him, shall be repassed by two thirds of the Senate and House of Representatives, according to the Rules and Limitations prescribed in the Case of a Bill.

Afsnit. 8.

Section. 8.

Kongressen skal have beføjelse til at lægge og opkræve skatter, pligter, omkostninger og punktafgifter, til at betale gælden og sørge for De Forenede Staters fælles forsvar og generelle velfærd; men alle pligter, omkostninger og punktafgifter skal være ensartede i hele USA;
The Congress shall have Power To lay and collect Taxes, Duties, Imposts and Excises, to pay the Debts and provide for the common Defence and general Welfare of the United States; but all Duties, Imposts and Excises shall be uniform throughout the United States;
At låne penge på kredit i USA;
To borrow Money on the credit of the United States;
At regulere handel med udenlandske nationer og blandt de forskellige stater og med de indiske stammer;
To regulate Commerce with foreign Nations, and among the several States, and with the Indian Tribes;
At etablere en ensartet regel om naturalisering og ensartede love om konkurs i hele USA;
To establish an uniform Rule of Naturalization, and uniform Laws on the subject of Bankruptcies throughout the United States;
For at møntpenge reguleres værdien deraf og udenlandsk mønt og fastlægges standard for vægte og mål;
To coin Money, regulate the Value thereof, and of foreign Coin, and fix the Standard of Weights and Measures;
At sørge for straf for forfalskning af USA's værdipapirer og nuværende mønt;
To provide for the Punishment of counterfeiting the Securities and current Coin of the United States;
At etablere postkontorer og postveje;
To establish Post Offices and post Roads;
At fremme fremskridt inden for videnskab og nyttig kunst ved at sikre sig i begrænsede tider til forfattere og opfindere den eksklusive ret til deres respektive forfattere og opdagelser ;
To promote the Progress of Science and useful Arts, by securing for limited Times to Authors and Inventors the exclusive Right to their respective Writings and Discoveries;
At udgøre domstole underordnet højesteret ;
To constitute Tribunals inferior to the supreme Court;
At definere og straffe pirater og felonier, der er begået på det åbne hav, og lovovertrædelser mod folkeretten ;
To define and punish Piracies and Felonies committed on the high Seas, and Offences against the Law of Nations;
At erklære krig, give Letters of Marque og reprisal og udarbejde regler om fangenskaber på land og vand ;
To declare War, grant Letters of Marque and Reprisal, and make Rules concerning Captures on Land and Water;
At rejse og støtte hære, men ingen bevilling af penge til den brug må være på en længere periode end to år ;
To raise and support Armies, but no Appropriation of Money to that Use shall be for a longer Term than two Years;
At levere og vedligeholde en Navy;
To provide and maintain a Navy;
At udarbejde regler for regeringen og reguleringen af ​​land- og søstyrkerne
To make Rules for the Government and Regulation of the land and naval Forces;
At sørge for at indkalde militsen til at gennemføre Unionens love ved at undertrykke Opstandelser og afvise invasioner ;
To provide for calling forth the Militia to execute the Laws of the Union, suppress Insurrections and repel Invasions;
At sørge for organisering, bevæbning og disciplinering af militsen og til styring af en del af dem, der måtte være ansat i De Forenede Staters Tjeneste, med reservering til henholdsvis staterne, udnævnelsen af ​​de officerer og myndigheden for at uddanne Militia ifølge den disciplin, der er foreskrevet af Kongressen;
To provide for organizing, arming, and disciplining, the Militia, and for governing such Part of them as may be employed in the Service of the United States, reserving to the States respectively, the Appointment of the Officers, and the Authority of training the Militia according to the discipline prescribed by Congress;
At udøve eksklusiv lovgivning i alle sager overhovedet over et sådant distrikt (højst ti Miles square), der ved Cession of bestemte stater og accept af kongres kan blive sæde for regeringen i De Forenede Stater og udøve som autoritet over alle steder, der er købt af samtykke fra lovgiver i den stat, hvor det samme skal være, til opstilling af forts, magasiner, arsenaler, dock-værfter og andre nødvendige bygninger;
To exercise exclusive Legislation in all Cases whatsoever, over such District (not exceeding ten Miles square) as may, by Cession of particular States, and the Acceptance of Congress, become the Seat of the Government of the United States, and to exercise like Authority over all Places purchased by the Consent of the Legislature of the State in which the Same shall be, for the Erection of Forts, Magazines, Arsenals, dock-Yards, and other needful Buildings;—And
At udstede alle love, der skal være nødvendige og passende for gennemførelse af de foregående beføjelser og alle andre beføjelser, som denne forfatning tildeles i regeringen i De Forenede Stater, eller i et departement eller en embedsmand deraf.
To make all Laws which shall be necessary and proper for carrying into Execution the foregoing Powers, and all other Powers vested by this Constitution in the Government of the United States, or in any Department or Officer thereof.

Afsnit. 9.

Section. 9.

Migration eller import af personer, som en af ​​de nuværende stater nu synes, skal betragtes som passende at indrømme, er ikke forbudt af kongressen forud for året et hundrede og otte hundrede og otte, men en skat eller en told kan pålægges en sådan import, højst ti dollars for hver person.
The Migration or Importation of such Persons as any of the States now existing shall think proper to admit, shall not be prohibited by the Congress prior to the Year one thousand eight hundred and eight, but a Tax or duty may be imposed on such Importation, not exceeding ten dollars for each Person.
Privilegiet til Writing of Habeas Corpus suspenderes ikke , medmindre offentlig sikkerhed kan kræve det i tilfælde af oprør eller invasion.
The Privilege of the Writ of Habeas Corpus shall not be suspended, unless when in Cases of Rebellion or Invasion the public Safety may require it.
Ingen vedtægtslov eller efterfølgende lov skal vedtages .
No Bill of Attainder or ex post facto Law shall be passed.
Der må ikke lægges nogen kapitulation eller anden direkte skat, medmindre det er i forhold til folketællingen eller opregningen heri, før det pålægges at blive taget.
No Capitation, or other direct, Tax shall be laid, unless in Proportion to the Census or enumeration herein before directed to be taken.
Der opkræves ingen skat eller told på artikler, der eksporteres fra nogen stat.
No Tax or Duty shall be laid on Articles exported from any State.
Der foretages ingen præference ved nogen regulering af handel eller indtægter til havne i en stat i forhold til en anden: heller ikke fartøjer, der er bundet til eller fra en stat, er forpligtet til at indtaste, rydde eller betale told i en anden.
No Preference shall be given by any Regulation of Commerce or Revenue to the Ports of one State over those of another: nor shall Vessels bound to, or from, one State, be obliged to enter, clear, or pay Duties in another.
Der må ikke trækkes penge fra statskassen, men som følge af bevillinger, der er foretaget ved lov; og en regelmæssig opgørelse og konto for indtægter og udgifter til alle offentlige penge skal fra tid til anden offentliggøres.
No Money shall be drawn from the Treasury, but in Consequence of Appropriations made by Law; and a regular Statement and Account of the Receipts and Expenditures of all public Money shall be published from time to time.
Intet titel til adel må tildeles af De Forenede Stater: Og ingen person, der har noget kontor for fortjeneste eller tillid under dem, må uden samtykke fra kongressen acceptere nogen gave, ethvert dokument, kontor eller titel, af enhver art uanset hvad , fra enhver konge, prins eller fremmed stat.
No Title of Nobility shall be granted by the United States: And no Person holding any Office of Profit or Trust under them, shall, without the Consent of the Congress, accept of any present, Emolument, Office, or Title, of any kind whatever, from any King, Prince, or foreign State.

Afsnit. 10.

Section. 10.

Ingen stat må indgå nogen traktat, alliance eller konføderation; give Letters of Marque og reprisal; mønt Penge; udsende kreditværdier; gøre ethvert ting undtagen guld og sølvmynt til et bud til betaling af gæld; vedtage enhver vedtægtsregning, efterfølgende lov eller lov, der forringer kontraktforpligtelsen, eller tildele enhver adels titel.
No State shall enter into any Treaty, Alliance, or Confederation; grant Letters of Marque and Reprisal; coin Money; emit Bills of Credit; make any Thing but gold and silver Coin a Tender in Payment of Debts; pass any Bill of Attainder, ex post facto Law, or Law impairing the Obligation of Contracts, or grant any Title of Nobility.
Ingen stat må uden samtykke fra Kongressen lægge nogen omkostninger eller told på import eller eksport, undtagen hvad der kan være absolut nødvendigt for at gennemføre dets inspektionslove: og nettoproduktionen af ​​alle pligter og omkostninger, der er lagt af en stat på import eller Eksport skal ske til brug af De Forenede Staters statskasse; og alle sådanne love skal være underlagt kongressens revision og kontrol .
No State shall, without the Consent of the Congress, lay any Imposts or Duties on Imports or Exports, except what may be absolutely necessary for executing it's inspection Laws: and the net Produce of all Duties and Imposts, laid by any State on Imports or Exports, shall be for the Use of the Treasury of the United States; and all such Laws shall be subject to the Revision and Controul of the Congress.
Ingen stat må uden kongressens samtykke lægge nogen pligt til at forbinde, holde tropper eller krigsskibe i fredstid, indgå nogen aftale eller en kompakt med en anden stat eller med en udenlandsk magt eller deltage i krig, medmindre faktisk invaderet, eller i en overhængende fare, som ikke vil indrømme forsinkelse.
No State shall, without the Consent of Congress, lay any Duty of Tonnage, keep Troops, or Ships of War in time of Peace, enter into any Agreement or Compact with another State, or with a foreign Power, or engage in War, unless actually invaded, or in such imminent Danger as will not admit of delay.

Genstand. II.

Article. II.

Afsnit. 1.

Section. 1.

Den udøvende magt tildeles en præsident for Amerikas Forenede Stater. Han har sit embede i løbet af fire år og vælges sammen med næstformanden, der er valgt til samme valgperiode, som følger
The executive Power shall be vested in a President of the United States of America. He shall hold his Office during the Term of four Years, and, together with the Vice President, chosen for the same Term, be elected, as follows
Hver stat udnævner, på en sådan måde, som dens lovgivende myndighed kan lede, et antal vælgere, der er lig med hele antallet af senatorer og repræsentanter, som staten kan have ret til i kongressen: men ingen senator eller repræsentant eller person, der har en Office of Trust eller Profit under De Forenede Stater udnævnes til valg.
Each State shall appoint, in such Manner as the Legislature thereof may direct, a Number of Electors, equal to the whole Number of Senators and Representatives to which the State may be entitled in the Congress: but no Senator or Representative, or Person holding an Office of Trust or Profit under the United States, shall be appointed an Elector.
Valgene mødes i deres respektive stater og stemmer ved afstemning for to personer, hvoraf mindst en ikke skal være en indbygger i samme stat med sig selv. Og de skal lave en liste over alle de personer, der er stemt for, og antallet af afstemninger for hver; hvilken liste de skal underskrive og attestere og videregive forseglet til sædet for regeringen for De Forenede Stater, rettet til præsidenten for senatet. Senatets præsident åbner i nærværelse af senatet og repræsentanternes hus alle certifikater, og afstemningerne tælles derefter. Den person, der har det største antal stemmer, skal være præsidenten, hvis dette antal er et flertal af hele antallet af valgte valgmænd; og hvis der er mere end en, der har en sådan majoritet, og som har et lige så stort antal afstemninger, skal repræsentanternes hus straks vælge en af ​​dem til præsident ved at afstemme ; og hvis ingen personer har en majoritet, skal det nævnte hus fra de fem højeste på listen ligesom Manner chuse præsidenten. Men når man vælger præsidenten, skal stemmene træffes af stater, hvor repræsentationen fra hver stat har en stemme; Et kvorum til dette formål består af et medlem eller medlemmer fra to tredjedele af staterne, og et flertal af alle stater er nødvendigt for et valg. I hvert tilfælde efter den valg af præsidenten er den person, der har det største antal valg af stemmer, vicepræsidenten. Men hvis der forbliver to eller flere, der har samme stemmer, skal senatet vælge dem af Ballot, næstformanden.
The Electors shall meet in their respective States, and vote by Ballot for two Persons, of whom one at least shall not be an Inhabitant of the same State with themselves. And they shall make a List of all the Persons voted for, and of the Number of Votes for each; which List they shall sign and certify, and transmit sealed to the Seat of the Government of the United States, directed to the President of the Senate. The President of the Senate shall, in the Presence of the Senate and House of Representatives, open all the Certificates, and the Votes shall then be counted. The Person having the greatest Number of Votes shall be the President, if such Number be a Majority of the whole Number of Electors appointed; and if there be more than one who have such Majority, and have an equal Number of Votes, then the House of Representatives shall immediately chuse by Ballot one of them for President; and if no Person have a Majority, then from the five highest on the List the said House shall in like Manner chuse the President. But in chusing the President, the Votes shall be taken by States, the Representation from each State having one Vote; A quorum for this Purpose shall consist of a Member or Members from two thirds of the States, and a Majority of all the States shall be necessary to a Choice. In every Case, after the Choice of the President, the Person having the greatest Number of Votes of the Electors shall be the Vice President. But if there should remain two or more who have equal Votes, the Senate shall chuse from them by Ballot the Vice President.
Kongressen kan bestemme tidspunktet for valg af vælgerne og den dag, hvor de skal afgive deres stemmer ; hvilken dag skal være den samme i De Forenede Stater.
The Congress may determine the Time of chusing the Electors, and the Day on which they shall give their Votes; which Day shall be the same throughout the United States.
Ingen person undtagen en naturlig født statsborger eller en statsborger i De Forenede Stater på tidspunktet for vedtagelsen af ​​denne forfatning kan være berettiget til præsidentskontoret; heller ikke nogen person er berettiget til dette kontor, der ikke skal have nået en alder af 35 år og været fjorten år bosiddende i USA.
No Person except a natural born Citizen, or a Citizen of the United States, at the time of the Adoption of this Constitution, shall be eligible to the Office of President; neither shall any Person be eligible to that Office who shall not have attained to the Age of thirty five Years, and been fourteen Years a Resident within the United States.
I tilfælde af afskedigelse af præsidenten fra embedet eller hans død, fratræden eller manglende evne til at decharge det nævnte kontors beføjelser og pligter gælder det samme for næstformanden, og kongressen kan ved lov sørge for sagen om fjernelse, død, fratræden eller manglende evne, både af præsidenten og vicepræsidenten, hvor de erklærer, hvilken officer derefter skal fungere som præsident, og en sådan officer skal handle i overensstemmelse hermed, indtil handicap fjernes, eller en præsident vælges.
In Case of the Removal of the President from Office, or of his Death, Resignation, or Inability to discharge the Powers and Duties of the said Office, the Same shall devolve on the Vice President, and the Congress may by Law provide for the Case of Removal, Death, Resignation or Inability, both of the President and Vice President, declaring what Officer shall then act as President, and such Officer shall act accordingly, until the Disability be removed, or a President shall be elected.
Præsidenten modtager på det angivne tidspunkt for sine tjenester en kompensation, som hverken skal være samlet eller mindsket i den periode, som han er valgt til, og han modtager ikke inden for denne periode noget andet Emolument fra De Forenede Stater, eller nogen af ​​dem.
The President shall, at stated Times, receive for his Services, a Compensation, which shall neither be encreased nor diminished during the Period for which he shall have been elected, and he shall not receive within that Period any other Emolument from the United States, or any of them.
Inden han begynder på henrettelsen af ​​sit embede, skal han tage følgende ed eller bekræftelse: - "Jeg hæder højtideligt (eller bekræfter), at jeg trofast vil henrette embedet som præsident for De Forenede Stater og vil til det bedste af min Evne, bevare, beskytte og forsvare De Forenede Staters forfatning. "
Before he enter on the Execution of his Office, he shall take the following Oath or Affirmation: —"I do solemnly swear (or affirm) that I will faithfully execute the Office of President of the United States, and will to the best of my Ability, preserve, protect and defend the Constitution of the United States."

Afsnit. 2.

Section. 2.

Præsidenten er øverstkommanderende for hæren og flåden i De Forenede Stater og af militserne i de forskellige stater, når de kaldes til De Forenede Staters faktiske tjeneste; han kan kræve skriftlig udtalelse fra hovedansvarlig i hver af de udøvende afdelinger om ethvert emne, der vedrører deres respektive kontors pligter, og han skal have beføjelse til at tildele indhentninger og benådninger for lovovertrædelser mod De Forenede Stater, undtagen i tilfælde af impeachment.
The President shall be Commander in Chief of the Army and Navy of the United States, and of the Militia of the several States, when called into the actual Service of the United States; he may require the Opinion, in writing, of the principal Officer in each of the executive Departments, upon any Subject relating to the Duties of their respective Offices, and he shall have Power to grant Reprieves and Pardons for Offences against the United States, except in Cases of Impeachment.
Han skal have magt af og med rådets og samtykke fra senatet til at indgå traktater, forudsat at to tredjedele af de tilstedeværende senatorer er enige; og han udnævner, og med og med Senatets råd og samtykke, udnævner ambassadører, andre offentlige ministre og konsuler, højesterets dommere og alle andre officerer i De Forenede Stater, hvis udnævnelser ikke heri er bestemt til , og som skal etableres ved lov: men Kongressen kan ved lov vesttage udnævnelsen af ​​sådanne underordnede officerer, som de synes passende, i præsidenten alene, i domstolene eller i departementschefer.
He shall have Power, by and with the Advice and Consent of the Senate, to make Treaties, provided two thirds of the Senators present concur; and he shall nominate, and by and with the Advice and Consent of the Senate, shall appoint Ambassadors, other public Ministers and Consuls, Judges of the supreme Court, and all other Officers of the United States, whose Appointments are not herein otherwise provided for, and which shall be established by Law: but the Congress may by Law vest the Appointment of such inferior Officers, as they think proper, in the President alone, in the Courts of Law, or in the Heads of Departments.
Præsidenten har beføjelse til at udfylde alle ledige stillinger, der kan ske under senatets reces, ved at give kommissioner, der udløber ved afslutningen af ​​deres næste session.
The President shall have Power to fill up all Vacancies that may happen during the Recess of the Senate, by granting Commissions which shall expire at the End of their next Session.

Afsnit. 3.

Section. 3.

Han skal fra tid til anden give Kongressen information om Unionens stat og henstille til deres overvejelse de foranstaltninger, som han vil bedømme nødvendige og hensigtsmæssige; ved ekstraordinære lejligheder kan han indkalde begge huse eller en af ​​dem, og i tilfælde af uenighed mellem dem, med hensyn til tidspunktet for indryddelse, kan han udsætte dem til det tidspunkt, som han finder ordentligt; han modtager ambassadører og andre offentlige ministre; han skal passe på, at lovene udføres trofast og indstiller alle de officerer i De Forenede Stater.
He shall from time to time give to the Congress Information of the State of the Union, and recommend to their Consideration such Measures as he shall judge necessary and expedient; he may, on extraordinary Occasions, convene both Houses, or either of them, and in Case of Disagreement between them, with Respect to the Time of Adjournment, he may adjourn them to such Time as he shall think proper; he shall receive Ambassadors and other public Ministers; he shall take Care that the Laws be faithfully executed, and shall Commission all the Officers of the United States.

Afsnit. 4.

Section. 4.

Præsidenten, vicepræsidenten og alle civile officerer i De Forenede Stater fjernes fra Kontoret for Uansættelse for og Overbevisning om Forræderi, Bestikkelse eller andre høje forbrydelser og forseelser.
The President, Vice President and all civil Officers of the United States, shall be removed from Office on Impeachment for, and Conviction of, Treason, Bribery, or other high Crimes and Misdemeanors.

Artikel III.

Article III.

Afsnit. 1.

Section. 1.

De Forenede Staters retlige magt tildeles en højesteret og i de underordnede domstole, som Kongressen fra tid til anden kan ordinere og etablere. Dommerne, både de øverste og underordnede domstole, skal have deres kontorer under god opførsel og til den angivne tid skal de modtage en kompensation for deres ydelser, som ikke skal formindskes under deres kontinuitet.
The judicial Power of the United States, shall be vested in one supreme Court, and in such inferior Courts as the Congress may from time to time ordain and establish. The Judges, both of the supreme and inferior Courts, shall hold their Offices during good Behaviour, and shall, at stated Times, receive for their Services, a Compensation, which shall not be diminished during their Continuance in Office.

Afsnit. 2.

Section. 2.

Den retlige magt udvides til at omfatte alle sager, i lov og retfærdighed, der opstår i henhold til denne forfatning, de amerikanske love og traktater, der er indgået, eller som skal indgås, under deres myndighed; - til alle sager, der berører ambassadører, andre offentlige ministre og konsuler; - til alle sager om admiralitet og maritim jurisdiktion; - til kontroverser, som De Forenede Stater skal være part for; - til kontroverser mellem to eller flere stater; - mellem en stat og borgere i en anden stat, - mellem borgere i forskellige Stater - mellem borgere i samme stat, der kræver jord under tilskud fra forskellige stater, og mellem en stat eller borgere deraf og udenlandske stater, borgere eller subjekter.
The judicial Power shall extend to all Cases, in Law and Equity, arising under this Constitution, the Laws of the United States, and Treaties made, or which shall be made, under their Authority;—to all Cases affecting Ambassadors, other public Ministers and Consuls;—to all Cases of admiralty and maritime Jurisdiction;—to Controversies to which the United States shall be a Party;—to Controversies between two or more States;— between a State and Citizens of another State,—between Citizens of different States,—between Citizens of the same State claiming Lands under Grants of different States, and between a State, or the Citizens thereof, and foreign States, Citizens or Subjects.
I alle sager, der berører ambassadører, andre offentlige ministre og konsuler, og dem, hvor en stat skal være part, har Højesteret den oprindelige kompetence. I alle de ovennævnte andre sager skal Højesteret appellere jurisdiktion, både hvad angår lov og kendsgerning, med sådanne undtagelser og i henhold til de forordninger, som kongressen udsteder.
In all Cases affecting Ambassadors, other public Ministers and Consuls, and those in which a State shall be Party, the supreme Court shall have original Jurisdiction. In all the other Cases before mentioned, the supreme Court shall have appellate Jurisdiction, both as to Law and Fact, with such Exceptions, and under such Regulations as the Congress shall make.
Retssagen mod alle forbrydelser undtagen i sager om forfalskning finder sted af juryen; og sådan retssag afholdes i den stat, hvor de nævnte forbrydelser skal være begået; men når den ikke er begået i nogen stat, skal retssagen finde sted på det sted eller de steder, som kongressen ved lov har anført.
The Trial of all Crimes, except in Cases of Impeachment, shall be by Jury; and such Trial shall be held in the State where the said Crimes shall have been committed; but when not committed within any State, the Trial shall be at such Place or Places as the Congress may by Law have directed.

Afsnit. 3.

Section. 3.

Forræderi mod De Forenede Stater skal kun bestå i at opkræve krig mod dem eller i at overholde deres fjender og give dem hjælp og komfort. Ingen personer skal dømmes for forræderi, medmindre de er vidnede fra to vidner til den samme åbenlyse akt eller om tilståelse i åben domstol.
Treason against the United States, shall consist only in levying War against them, or in adhering to their Enemies, giving them Aid and Comfort. No Person shall be convicted of Treason unless on the Testimony of two Witnesses to the same overt Act, or on Confession in open Court.
Kongressen skal have beføjelse til at erklære straffen for forræderi, men ingen forræder ved arbejde skal arbejde korruption af blod eller fortabelse undtagen i løbet af den person, der er overbevist.
The Congress shall have Power to declare the Punishment of Treason, but no Attainder of Treason shall work Corruption of Blood, or Forfeiture except during the Life of the Person attainted.

Genstand. IV.

Article. IV.

Afsnit. 1.

Section. 1.

Fuld tro og kredit gives i hver stat til de offentlige handlinger, protokoller og retssager i enhver anden stat. Og kongressen kan ved almindelige love foreskrive den måde, hvorpå sådanne handlinger, optegnelser og procedurer skal bevises, og virkningen heraf.
Full Faith and Credit shall be given in each State to the public Acts, Records, and judicial Proceedings of every other State. And the Congress may by general Laws prescribe the Manner in which such Acts, Records and Proceedings shall be proved, and the Effect thereof.

Afsnit. 2.

Section. 2.

Borgere i hver stat har ret til alle borgernes privilegier og immuniteter i de forskellige stater.
The Citizens of each State shall be entitled to all Privileges and Immunities of Citizens in the several States.
En person, der er anklaget i enhver stat med forræderi, Felony eller anden forbrydelse, der skal flygte fra retfærdighed og findes i en anden stat, skal på efterspørgsel fra den udøvende myndighed i den stat, hvor han flygtede, leveres, fjernes til den stat, der har jurisdiktion for forbrydelsen.
A Person charged in any State with Treason, Felony, or other Crime, who shall flee from Justice, and be found in another State, shall on Demand of the executive Authority of the State from which he fled, be delivered up, to be removed to the State having Jurisdiction of the Crime.
Ingen person, der holdes i tjeneste eller arbejdskraft i en stat, i henhold til deres lovgivning, der flygter ind i en anden, må som følge af nogen lov eller forordning heri udskilles fra sådan tjeneste eller arbejdskraft , men skal leveres på partens krav til som en sådan tjeneste eller arbejdskraft kan skyldes.
No Person held to Service or Labour in one State, under the Laws thereof, escaping into another, shall, in Consequence of any Law or Regulation therein, be discharged from such Service or Labour, but shall be delivered up on Claim of the Party to whom such Service or Labour may be due.

Afsnit. 3.

Section. 3.

Kongresser kan optage nye stater i denne Union; men ingen ny stat må oprettes eller opføres inden for nogen anden stats jurisdiktion; eller nogen stat dannes ved sammenkobling af to eller flere stater eller dele af stater uden samtykke fra lovgivningen i de berørte stater såvel som kongressen.
New States may be admitted by the Congress into this Union; but no new State shall be formed or erected within the Jurisdiction of any other State; nor any State be formed by the Junction of two or more States, or Parts of States, without the Consent of the Legislatures of the States concerned as well as of the Congress.
Kongressen skal have beføjelse til at bortskaffe og udarbejde alle nødvendige regler og forordninger for territoriet eller anden ejendom, der tilhører De Forenede Stater; og intet i denne forfatning skal fortolkes således, at det berører eventuelle krav fra De Forenede Stater eller en bestemt stat.
The Congress shall have Power to dispose of and make all needful Rules and Regulations respecting the Territory or other Property belonging to the United States; and nothing in this Constitution shall be so construed as to Prejudice any Claims of the United States, or of any particular State.

Afsnit. 4.

Section. 4.

De Forenede Stater garanterer enhver stat i denne Union en republikansk regeringsform og beskytter hver af dem mod invasion; og om anvendelse af lovgivningen eller af udøvelsen (når lovgivningen ikke kan indkaldes) mod vold i hjemmet.
The United States shall guarantee to every State in this Union a Republican Form of Government, and shall protect each of them against Invasion; and on Application of the Legislature, or of the Executive (when the Legislature cannot be convened), against domestic Violence.

Genstand. V.

Article. V.

Kongressen skal, hver gang to tredjedele af begge huse finder det nødvendigt, foreslå ændringer til denne forfatning eller, om anvendelse af lovgivningen om to tredjedele af de forskellige stater, indkalder en konvention til at foreslå ændringsforslag, som i begge tilfælde , skal være gyldig til alle formål og formål som en del af denne forfatning, når den er ratificeret af lovgivningerne i tre fjerdedele af de forskellige stater, eller ved konventioner i tre fjerdedele deraf, som den ene eller den anden ratificeringsmetode kan foreslås af Kongressen; Forudsat at intet ændringsforslag, der må foretages før året Et hundrede og otte hundrede og otte, på nogen måde påvirker de første og fjerde klausuler i den niende afdeling i den første artikel; og at ingen stat, uden dens samtykke, skal fratages dens ligestilling i senatet.
The Congress, whenever two thirds of both Houses shall deem it necessary, shall propose Amendments to this Constitution, or, on the Application of the Legislatures of two thirds of the several States, shall call a Convention for proposing Amendments, which, in either Case, shall be valid to all Intents and Purposes, as Part of this Constitution, when ratified by the Legislatures of three fourths of the several States, or by Conventions in three fourths thereof, as the one or the other Mode of Ratification may be proposed by the Congress; Provided that no Amendment which may be made prior to the Year One thousand eight hundred and eight shall in any Manner affect the first and fourth Clauses in the Ninth Section of the first Article; and that no State, without its Consent, shall be deprived of its equal Suffrage in the Senate.

Genstand. VI.

Article. VI.

Alle gæld, der er indgået, og forpligtelser, der er indgået inden vedtagelsen af ​​denne forfatning, skal være lige så gyldige over for De Forenede Stater i henhold til denne forfatning som under Forbundet.
All Debts contracted and Engagements entered into, before the Adoption of this Constitution, shall be as valid against the United States under this Constitution, as under the Confederation.
Denne forfatning og De Forenede Staters love, der skal udfærdiges i medfør af denne; og alle traktater, der er indgået eller som skal indgås under De Forenede Staters myndighed, er landets øverste lov; og dommerne i hver stat er bundet dertil, uanset hvad som helst ting i forfatningen eller lovgivningen i enhver stat.
This Constitution, and the Laws of the United States which shall be made in Pursuance thereof; and all Treaties made, or which shall be made, under the Authority of the United States, shall be the supreme Law of the Land; and the Judges in every State shall be bound thereby, any Thing in the Constitution or Laws of any State to the Contrary notwithstanding.
Senatorer og repræsentanter, der er nævnt før, og medlemmerne af de adskillige statslige lovgivninger og alle udøvende og retlige embedsmænd, både De Forenede Stater og de flere stater, er bundet af ed eller bekræftelse for at støtte denne forfatning; men ingen religiøs test skal nogensinde kræves som en kvalifikation til ethvert kontor eller offentlig tillid under De Forenede Stater.
The Senators and Representatives before mentioned, and the Members of the several State Legislatures, and all executive and judicial Officers, both of the United States and of the several States, shall be bound by Oath or Affirmation, to support this Constitution; but no religious Test shall ever be required as a Qualification to any Office or public Trust under the United States.

Genstand. VII.

Article. VII.

Ratificeringen af ​​konventionerne i ni stater skal være tilstrækkelig til at oprette denne forfatning mellem de stater, der ratificerer den samme.
The Ratification of the Conventions of nine States, shall be sufficient for the Establishment of this Constitution between the States so ratifying the Same.
Ordet, "the", der er sammenføjet mellem den syvende og ottende linie på den første side, ordet "tredive", der delvist er skrevet på en Erazure i den femtende linje på den første side, ordene "er forsøgt" bliver sammenføjet mellem tredive anden og tredive tredie Linjer på den første side og ordet "the", der samles mellem de fyrre tredive og fyrre fjerde linjer på den anden side.
The Word, "the," being interlined between the seventh and eighth Lines of the first Page, The Word "Thirty" being partly written on an Erazure in the fifteenth Line of the first Page, The Words "is tried" being interlined between the thirty second and thirty third Lines of the first Page and the Word "the" being interlined between the forty third and forty fourth Lines of the second Page.
Attest William Jackson Secretary
Attest William Jackson Secretary
udført i konvention med statens enstemmige samtykke præsenter den syttende dag i september i Herrens år tusind syv hundrede og syv firs og af Uafhængigheden af Amerikas Forenede Stater den tolvte Til vidnesbyrd, hvoraf vi herom har tegnet vores navne ,
done in Convention by the Unanimous Consent of the States present the Seventeenth Day of September in the Year of our Lord one thousand seven hundred and Eighty seven and of the Independance of the United States of America the Twelfth In witness whereof We have hereunto subscribed our Names,
G °. Washington: Presidt og stedfortræder fra Virginia.
G°. Washington: Presidt and deputy from Virginia.
New Hampshire: John Langdon, Nicholas Gilman
New Hampshire: John Langdon, Nicholas Gilman
Massachusetts: Nathaniel Gorham, Rufus King
Massachusetts: Nathaniel Gorham, Rufus King
Connecticut: Wm: Saml . Johnson, Roger Sherman
Connecticut: Wm: Saml. Johnson, Roger Sherman
New York: Alexander Hamilton
New York: Alexander Hamilton
New Jersey: Wil: Livingston, David Brearly , Wm. Paterson, Jona : Dayton
New Jersey: Wil: Livingston, David Brearly, Wm. Paterson, Jona: Dayton
Pennsylvania: B. Franklin, Thomas Mifflin, Robt . Morris, Geo. Clymer, Thos. FitzSimons , Jared Ingersoll, James Wilson, Gouv Morris
Pennsylvania: B. Franklin, Thomas Mifflin, Robt. Morris, Geo. Clymer, Thos. FitzSimons, Jared Ingersoll, James Wilson, Gouv Morris
Delaware: Geo: Læs, Gunning Bedford jun , John Dickinson, Richard Bassett, Jaco : Broom
Delaware: Geo: Read, Gunning Bedford jun, John Dickinson, Richard Bassett, Jaco: Broom
Maryland: James McHenry, Dan fra St. Thos. Jenifer, Danl Carroll
Maryland: James McHenry, Dan of St Thos. Jenifer, Danl Carroll
Virginia: John Blair--, James Madison Jr.
Virginia: John Blair--, James Madison Jr.
North Carolina: Wm. Blount, Richd . Dobbs Spaight , Hu Williamson
North Carolina: Wm. Blount, Richd. Dobbs Spaight, Hu Williamson
South Carolina: J. Rutledge, Charles Cotesworth Pinckney, Charles Pinckney, Pierce Butler
South Carolina: J. Rutledge, Charles Cotesworth Pinckney, Charles Pinckney, Pierce Butler
Georgien: William Few, Abr Baldwin
Georgia: William Few, Abr Baldwin


Rettighedsregningen:

The Bill of Rights:

Forfatningsmæssige ændringer 1-10 udgør det, der kaldes The Bill of Rights.
Constitutional Amendments 1-10 make up what is known as The Bill of Rights.
Den 25. september 1789 foreslog USAs første kongres 12 ændringer til forfatningen. Den fælles kongresresolution fra 1789 med forslag om ændringerne vises i Rotunda i Nationalarkivmuseet. Ti af de foreslåede 12 ændringsforslag blev ratificeret af tre fjerdedele af statslovgiverne den 15. december 1791. De ratificerede artikler (artikel 3–12) udgør de første 10 ændringer af forfatningen eller den amerikanske Bill of Rights. I 1992, 203 år efter den blev foreslået, blev artikel 2 ratificeret som den 27. ændring af forfatningen. Artikel 1 blev aldrig ratificeret .
On September 25, 1789, the First Congress of the United States proposed 12 amendments to the Constitution. The 1789 Joint Resolution of Congress proposing the amendments is on display in the Rotunda in the National Archives Museum. Ten of the proposed 12 amendments were ratified by three-fourths of the state legislatures on December 15, 1791. The ratified Articles (Articles 3–12) constitute the first 10 amendments of the Constitution, or the U.S. Bill of Rights. In 1992, 203 years after it was proposed, Article 2 was ratified as the 27th Amendment to the Constitution. Article 1 was never ratified.

Transkription af den fælles resolution fra 1789 fra Kongressen med forslag om 12 ændringer til den amerikanske forfatning

Transcription of the 1789 Joint Resolution of Congress Proposing 12 Amendments to the U.S. Constitution

De Forenede Kongres begyndte og afholdes i New York, onsdag den 4. marts , tusind syv hundrede og niog.
Congress of the United States begun and held at the City of New-York, on Wednesday the fourth of March, one thousand seven hundred and eighty nine.
DE konventionerne af en række af de stater, der har på tidspunktet for deres vedtagelse af forfatningen, udtrykt ønske om, med henblik på at forhindre fejlfortolkning eller misbrug af sine beføjelser, at yderligere konstaterende og restriktive klausuler skal tilføjes : Og som en udvidelse af jorden af offentlighedens tillid til regeringen vil bedst sikre den vellykkede ende af sin institution.
THE Conventions of a number of the States, having at the time of their adopting the Constitution, expressed a desire, in order to prevent misconstruction or abuse of its powers, that further declaratory and restrictive clauses should be added: And as extending the ground of public confidence in the Government, will best ensure the beneficent ends of its institution.
BESLUTTET af Senatet og Representanthuset i Amerikas Forenede Stater, samlet på kongressen, to tredjedele af begge huse samtidigt, om at følgende artikler blev foreslået til lovgivningen i de forskellige stater som ændringer til De Forenede Staters forfatning, alle eller hvilke artikler, når de er ratificeret af tre fjerdedele af nævnte lovgivning, skal være gyldige i alle henseender som en del af nævnte forfatning; nemlig.
RESOLVED by the Senate and House of Representatives of the United States of America, in Congress assembled, two thirds of both Houses concurring, that the following Articles be proposed to the Legislatures of the several States, as amendments to the Constitution of the United States, all, or any of which Articles, when ratified by three fourths of the said Legislatures, to be valid to all intents and purposes, as part of the said Constitution; viz.
ARTIKLER ud over og ændring af forfatningen for Amerikas Forenede Stater, foreslået af Kongressen, og ratificeret af lovgivningen i flere stater i henhold til den femte artikel i den oprindelige forfatning.
ARTICLES in addition to, and Amendment of the Constitution of the United States of America, proposed by Congress, and ratified by the Legislatures of the several States, pursuant to the fifth Article of the original Constitution.
Artikel den første ... Efter den første opregning, der kræves i den første artikel i forfatningen, skal der være en repræsentant for hvert tredive tusinde, indtil antallet skal udgøre hundrede, hvorefter andelen skal reguleres således af Kongressen, at der skal ikke være mindre end hundrede repræsentanter og heller ikke mindre end et repræsentant for hver fyrti tusinde personer, indtil antallet af repræsentanter udgør to hundrede; hvorefter andelen skal reguleres således af Kongressen, at der ikke skal være mindre end to hundrede repræsentanter eller mere end en repræsentant for hver 50.000 personer.
Article the first... After the first enumeration required by the first article of the Constitution, there shall be one Representative for every thirty thousand, until the number shall amount to one hundred, after which the proportion shall be so regulated by Congress, that there shall be not less than one hundred Representatives, nor less than one Representative for every forty thousand persons, until the number of Representatives shall amount to two hundred; after which the proportion shall be so regulated by Congress, that there shall not be less than two hundred Representatives, nor more than one Representative for every fifty thousand persons.
Artikel den anden ... Ingen lov, der varierer kompensationen for senatorernes og repræsentanternes tjenester, får virkning, indtil et valg af repræsentanter skal have grebet ind.
Article the second... No law, varying the compensation for the services of the Senators and Representatives, shall take effect, until an election of Representatives shall have intervened.
Artikel den tredje ... Kongressen må ikke vedtage nogen lov, der respekterer en etablering af religion eller forbyder fri udøvelse heraf; eller forkorte ytringsfriheden eller pressen; eller folks ret til fredeligt at samle og anmode regeringen om en klage på klager.
Article the third... Congress shall make no law respecting an establishment of religion, or prohibiting the free exercise thereof; or abridging the freedom of speech, or of the press; or the right of the people peaceably to assemble, and to petition the Government for a redress of grievances.
Artikel fjerde ... En velreguleret milits, der er nødvendig for sikkerheden i en fri stat, folks ret til at holde og bære våben, må ikke krænkes.
Article the fourth... A well regulated Militia, being necessary to the security of a free State, the right of the people to keep and bear Arms, shall not be infringed.
Artikel den femte ... Ingen soldat må i fredstid være kvart i et hus uden samtykke fra ejeren eller i krigstid, men på en måde, der er foreskrevet ved lov.
Article the fifth... No Soldier shall, in time of peace be quartered in any house, without the consent of the Owner, nor in time of war, but in a manner to be prescribed by law.
Artikel den sjette ... Folkets ret til at være sikkert i deres personer, huse, papirer og virkninger mod urimelig søgning og beslaglæggelse må ikke krænkes, og ingen warrants udsteder, men af ​​sandsynlig grund, understøttet af ed eller bekræftelse, og især beskrivelse af det sted, der skal søges, og de personer eller ting, der skal beslaglægges.
Article the sixth... The right of the people to be secure in their persons, houses, papers, and effects, against unreasonable searches and seizures, shall not be violated, and no Warrants shall issue, but upon probable cause, supported by Oath or affirmation, and particularly describing the place to be searched, and the persons or things to be seized.
Artikel syvende ... Ingen personer holdes inde for at svare for en hovedstad eller på anden måde berygtet forbrydelse, medmindre der er tale om en forelæggelse eller tiltale for en Grand Jury, undtagen i tilfælde, der opstår i land- eller flådestyrkerne eller i Milits, når i faktisk tjeneste i krigstid eller offentlig fare; heller ikke må nogen person udsættes for den samme lovovertrædelse to gange udsættes for liv eller lem i fare; og må heller ikke i nogen kriminel sag blive tvunget til at være et vidne mod sig selv og heller ikke blive berøvet liv, frihed eller ejendom uden behørig retsforfølgning; privat ejendom må heller ikke tages til offentlig brug uden blot erstatning.
Article the seventh... No person shall be held to answer for a capital, or otherwise infamous crime, unless on a presentment or indictment of a Grand Jury, except in cases arising in the land or naval forces, or in the Militia, when in actual service in time of War or public danger; nor shall any person be subject for the same offence to be twice put in jeopardy of life or limb; nor shall be compelled in any criminal case to be a witness against himself, nor be deprived of life, liberty, or property, without due process of law; nor shall private property be taken for public use, without just compensation.
Artikel den ottende ... I alle straffeforfølgelser skal den tiltalte nyde retten til en hurtig og offentlig retssag af en uvildig jury i staten og distriktet, hvor forbrydelsen skal være begået, hvilket distrikt tidligere er blevet konstateret ved lov , og at blive informeret om beskyldningens art og årsag; at blive konfronteret med vidnerne mod ham; at have en obligatorisk proces for at få vidner til fordel for ham og have bistand fra rådgivere til sit forsvar .
Article the eighth... In all criminal prosecutions, the accused shall enjoy the right to a speedy and public trial, by an impartial jury of the State and district wherein the crime shall have been committed, which district shall have been previously ascertained by law, and to be informed of the nature and cause of the accusation; to be confronted with the witnesses against him; to have compulsory process for obtaining witnesses in his favor, and to have the Assistance of Counsel for his defence.
Artikel den niende ... I retssager ved almindelig ret, hvor kontroversens værdi overstiger tyve dollars, bevares retten til retssag ved juryen , og ingen kendsgerning prøvet af en jury, ellers skal behandles på ny i nogen domstol i De Forenede Stater end i henhold til reglerne i den fælles lov.
Article the ninth... In suits at common law, where the value in controversy shall exceed twenty dollars, the right of trial by jury shall be preserved, and no fact tried by a jury, shall be otherwise re-examined in any Court of the United States, than according to the rules of the common law.
Artikel tiende ... Der kræves ikke overdreven kaution eller overdreven bøder, der heller ikke pålægges grusomme og usædvanlige straffe.
Article the tenth... Excessive bail shall not be required, nor excessive fines imposed, nor cruel and unusual punishments inflicted.
Artikel den ellevte ... Opregningen i forfatningen af ​​visse rettigheder skal ikke fortolkes til at benægte eller forvirre andre, som befolkningen har tilbageholdt.
Article the eleventh... The enumeration in the Constitution, of certain rights, shall not be construed to deny or disparage others retained by the people.
Artikel den tolvte ... De beføjelser, der ikke er delegeret til De Forenede Stater ved forfatningen, og som heller ikke er forbudt af den til staterne, er forbeholdt henholdsvis staterne eller til folket.
Article the twelfth... The powers not delegated to the United States by the Constitution, nor prohibited by it to the States, are reserved to the States respectively, or to the people.
BEVIDNE,
ATTEST,
Frederick Augustus Muhlenberg, taler for Repræsentanternes Hus
John Adams, USAs næstformand og præsident for senatet
John Beckley, kontorist i Repræsentanternes Hus.
Sam. En Otis-sekretær for senatet
Frederick Augustus Muhlenberg, Speaker of the House of Representatives
John Adams, Vice-President of the United States, and President of the Senate
John Beckley, Clerk of the House of Representatives.
Sam. A Otis Secretary of the Senate

Den amerikanske Bill of Rights

The U.S. Bill of Rights

I præamblen til Den Bill of Rights

The Preamble to The Bill of Rights

De Forenede Kongres
begyndte og afholdes i New York,
onsdag den 4. marts , tusind syv hundrede og niog.
Congress of the United States
begun and held at the City of New-York, on
Wednesday the fourth of March, one thousand seven hundred and eighty nine.

DE konventionerne af en række af de stater, der har på tidspunktet for deres vedtagelse af forfatningen, udtrykt ønske om, med henblik på at forhindre fejlfortolkning eller misbrug af sine beføjelser, at yderligere konstaterende og restriktive klausuler skal tilføjes : Og som en udvidelse af jorden af offentlighedens tillid til regeringen vil bedst sikre den vellykkede ende af sin institution.
THE Conventions of a number of the States, having at the time of their adopting the Constitution, expressed a desire, in order to prevent misconstruction or abuse of its powers, that further declaratory and restrictive clauses should be added: And as extending the ground of public confidence in the Government, will best ensure the beneficent ends of its institution.
BESLUTTET af Senatet og Representanthuset i Amerikas Forenede Stater, samlet på kongressen, to tredjedele af begge huse samtidigt, om at følgende artikler blev foreslået til lovgivningen i de forskellige stater som ændringer til De Forenede Staters forfatning, alle eller hvilke artikler, når de er ratificeret af tre fjerdedele af nævnte lovgivning, skal være gyldige i alle henseender som en del af nævnte forfatning; nemlig.
RESOLVED by the Senate and House of Representatives of the United States of America, in Congress assembled, two thirds of both Houses concurring, that the following Articles be proposed to the Legislatures of the several States, as amendments to the Constitution of the United States, all, or any of which Articles, when ratified by three fourths of the said Legislatures, to be valid to all intents and purposes, as part of the said Constitution; viz.
ARTIKLER ud over og ændring af forfatningen for Amerikas Forenede Stater, foreslået af Kongressen, og ratificeret af lovgivningen i flere stater i henhold til den femte artikel i den oprindelige forfatning.
ARTICLES in addition to, and Amendment of the Constitution of the United States of America, proposed by Congress, and ratified by the Legislatures of the several States, pursuant to the fifth Article of the original Constitution.
Bemærk: Følgende tekst er en transkription af de første ti ændringer til forfatningen i deres oprindelige form. Disse ændringsforslag blev ratificeret 15. december 1791 og danner det, der kaldes "Bill of Rights".
Note: The following text is a transcription of the first ten amendments to the Constitution in their original form. These amendments were ratified December 15, 1791, and form what is known as the "Bill of Rights."

Ændring I

Amendment I

Kongressen må ikke foretage nogen lov, der respekterer en etablering af religion eller forbyder fri udøvelse heraf; eller forkorte ytringsfriheden eller pressen; eller folks ret til fredeligt at samle og anmode regeringen om en klage på klager.
Congress shall make no law respecting an establishment of religion, or prohibiting the free exercise thereof; or abridging the freedom of speech, or of the press; or the right of the people peaceably to assemble, and to petition the Government for a redress of grievances.

Ændring II

Amendment II

En velreguleret milits, der er nødvendig for at sikre en fri stats sikkerhed, folks ret til at holde og bære våben, må ikke krænkes.
A well regulated Militia, being necessary to the security of a free State, the right of the people to keep and bear Arms, shall not be infringed.

Ændring III

Amendment III

Ingen soldat må på fredstid være kvarteret i noget hus uden samtykke fra ejeren eller i krigstid, men på en måde, der er foreskrevet ved lov.
No Soldier shall, in time of peace be quartered in any house, without the consent of the Owner, nor in time of war, but in a manner to be prescribed by law.

Ændring IV

Amendment IV

Folkets ret til at være sikre i deres personer, huse, papirer og virkninger mod urimelig søgning og beslaglæggelse må ikke krænkes, og ingen warrants udsteder, men af ​​sandsynlig grund, understøttet af ed eller bekræftelse, og især beskriver det sted, der skal søges, og de personer eller ting, der skal beslaglægges.
The right of the people to be secure in their persons, houses, papers, and effects, against unreasonable searches and seizures, shall not be violated, and no Warrants shall issue, but upon probable cause, supported by Oath or affirmation, and particularly describing the place to be searched, and the persons or things to be seized.

Ændring V

Amendment V

Ingen personer kan holdes til at svare for en hovedstad eller på anden måde berygtet forbrydelse, medmindre der er tale om en forelæggelse eller tiltale for en Grand Jury, undtagen i tilfælde, der opstår i land- eller flådestyrkerne eller i Milits, når de er i tjeneste i tide Krig eller offentlig fare; heller ikke må nogen person udsættes for den samme lovovertrædelse to gange udsættes for liv eller lem i fare; og må heller ikke i nogen kriminel sag blive tvunget til at være et vidne mod sig selv og heller ikke blive berøvet liv, frihed eller ejendom uden behørig retsforfølgning; privat ejendom må heller ikke tages til offentlig brug uden blot erstatning.
No person shall be held to answer for a capital, or otherwise infamous crime, unless on a presentment or indictment of a Grand Jury, except in cases arising in the land or naval forces, or in the Militia, when in actual service in time of War or public danger; nor shall any person be subject for the same offence to be twice put in jeopardy of life or limb; nor shall be compelled in any criminal case to be a witness against himself, nor be deprived of life, liberty, or property, without due process of law; nor shall private property be taken for public use, without just compensation.

Ændring VI

Amendment VI

I alle straffeforfølgelser skal den tiltalte nyde retten til en hurtig og offentlig retssag ved en uvildig jury i staten og distriktet, hvor forbrydelsen skal være begået, hvilket distrikt der tidligere er blevet konstateret ved lov, og at blive informeret om beskyldningens art og årsag; at blive konfronteret med vidnerne mod ham; at have en obligatorisk proces for at få vidner til fordel for ham og have bistand fra rådgivere til sit forsvar .
In all criminal prosecutions, the accused shall enjoy the right to a speedy and public trial, by an impartial jury of the State and district wherein the crime shall have been committed, which district shall have been previously ascertained by law, and to be informed of the nature and cause of the accusation; to be confronted with the witnesses against him; to have compulsory process for obtaining witnesses in his favor, and to have the Assistance of Counsel for his defence.

Ændring VII

Amendment VII

I retssager ved fælles lov, hvor kontroversens værdi skal overstige tyve dollars, bevares retten til retssag ved jury , og intet faktum, der er prøvet af en jury, skal på anden måde genbehandles i nogen amerikansk domstol end i henhold til til reglerne i den fælles lov.
In Suits at common law, where the value in controversy shall exceed twenty dollars, the right of trial by jury shall be preserved, and no fact tried by a jury, shall be otherwise re-examined in any Court of the United States, than according to the rules of the common law.

Ændring VIII

Amendment VIII

Der kræves ikke overdreven kaution, og der pålægges heller ikke for store bøder eller grusomme og usædvanlige straffe.
Excessive bail shall not be required, nor excessive fines imposed, nor cruel and unusual punishments inflicted.

Ændring IX

Amendment IX

Opregningen i forfatningen af ​​visse rettigheder skal ikke fortolkes til at benægte eller forvirre andre, som befolkningen har tilbageholdt.
The enumeration in the Constitution, of certain rights, shall not be construed to deny or disparage others retained by the people.

Ændring X

Amendment X

De beføjelser, der ikke er delegeret til De Forenede Stater ved forfatningen, og som heller ikke er forbudt af dem til staterne, er forbeholdt henholdsvis staterne eller til folket.
The powers not delegated to the United States by the Constitution, nor prohibited by it to the States, are reserved to the States respectively, or to the people.

 

 

Forfatningen: Ændringsforslag 11-27

The Constitution: Amendments 11-27

Forfatningsmæssige ændringer 1-10 udgør det, der kaldes The Bill of Rights. Ændringsforslag 11-27 er anført nedenfor.
Constitutional Amendments 1-10 make up what is known as The Bill of Rights. Amendments 11-27 are listed below.

ÆNDRINGSFORSLAG XI

AMENDMENT XI

Vedtaget af kongres 4. marts 1794. Ratificeret 7. februar 1795.
Passed by Congress March 4, 1794. Ratified February 7, 1795.
Bemærk: Forfatningens artikel III, sektion 2, blev ændret ved ændringsforslag 11.
Note: Article III, section 2, of the Constitution was modified by amendment 11.
De amerikanske retlige beføjelser må ikke fortolkes til at omfatte enhver retssag eller retfærdighed, begyndt eller retsforfulgt mod en af ​​De Forenede Stater af borgere i en anden stat eller af borgere eller subjekter fra en fremmed stat .
The Judicial power of the United States shall not be construed to extend to any suit in law or equity, commenced or prosecuted against one of the United States by Citizens of another State, or by Citizens or Subjects of any Foreign State.

ÆNDRINGSFORSLAG XII

AMENDMENT XII

Vedtaget af kongressen den 9. december 1803. Ratificeret den 15. juni 1804.
Passed by Congress December 9, 1803. Ratified June 15, 1804.
Bemærk: En del af forfatningens artikel II, sektion 1, blev erstattet af den 12. ændring.
Note: A portion of Article II, section 1 of the Constitution was superseded by the 12th amendment.
Valgene mødes i deres respektive stater og stemmer ved afstemning for præsident og næstformand, hvoraf en i det mindste ikke er en indbygger i den samme stat med sig selv; de skal i deres afstemninger navngive den person, der er stemt som præsident, og i forskellige afstemninger den person, der stemte for som næstformand, og de skal udarbejde forskellige lister over alle personer, der er stemt for som præsident, og af alle personer, der er stemt for som næstformand og af antallet af stemmer for hver, hvilke lister de skal underskrive og attestere og overføre forseglet til sæde for regeringen i De Forenede Stater, rettet til Senatets præsident; - Senats præsident åbner i nærværelse af senatet og repræsentanternes hus alle certifikater, og stemmerne tælles derefter; - Den person, der har det største antal stemmer til præsident, er præsidenten, hvis dette antal er et flertal af det samlede antal valgte valgmænd; og hvis ingen personer har et sådant flertal, vælger repræsentanternes hus straks pr. valg af præsidenten blandt de personer, der har det højeste antal, der ikke overstiger tre på listen over dem, der er stemt som præsident. Men ved valg af præsident træffes stemmene af stater, hvor repræsentationen fra hver stat har en stemme; et kvorum til dette formål består af et medlem eller medlemmer fra to tredjedele af staterne, og et flertal af alle stater er nødvendige for et valg. [ Og hvis Repræsentanternes hus ikke vælger en præsident, når valgfriheden skal overkomme dem, inden den fjerde dag i marts næste, skal næstformanden fungere som præsident, som i tilfælde af død eller anden forfatningsmæssig Præsidentens handicap. -] * Den person, der har det største antal stemmer som næstformand, er næstformand, hvis dette antal er et flertal af hele det valgte antal vælgere, og hvis ingen personer har et flertal, så fra de to seneste antal på listen vælger senatet næstformand; et kvorum til formålet består af to tredjedele af hele antallet af senatorer, og et flertal af hele antallet er nødvendigt for et valg. Men ingen personer, der konstitutionelt er uberettigede til præsidentembetet, er berettigede til vicepræsident for De Forenede Stater. * Efterfulgt af afsnit 3 i det 20. ændringsforslag.
The Electors shall meet in their respective states and vote by ballot for President and Vice-President, one of whom, at least, shall not be an inhabitant of the same state with themselves; they shall name in their ballots the person voted for as President, and in distinct ballots the person voted for as Vice-President, and they shall make distinct lists of all persons voted for as President, and of all persons voted for as Vice-President, and of the number of votes for each, which lists they shall sign and certify, and transmit sealed to the seat of the government of the United States, directed to the President of the Senate; -- the President of the Senate shall, in the presence of the Senate and House of Representatives, open all the certificates and the votes shall then be counted; -- The person having the greatest number of votes for President, shall be the President, if such number be a majority of the whole number of Electors appointed; and if no person have such majority, then from the persons having the highest numbers not exceeding three on the list of those voted for as President, the House of Representatives shall choose immediately, by ballot, the President. But in choosing the President, the votes shall be taken by states, the representation from each state having one vote; a quorum for this purpose shall consist of a member or members from two-thirds of the states, and a majority of all the states shall be necessary to a choice. [And if the House of Representatives shall not choose a President whenever the right of choice shall devolve upon them, before the fourth day of March next following, then the Vice-President shall act as President, as in case of the death or other constitutional disability of the President. --]* The person having the greatest number of votes as Vice-President, shall be the Vice-President, if such number be a majority of the whole number of Electors appointed, and if no person have a majority, then from the two highest numbers on the list, the Senate shall choose the Vice-President; a quorum for the purpose shall consist of two-thirds of the whole number of Senators, and a majority of the whole number shall be necessary to a choice. But no person constitutionally ineligible to the office of President shall be eligible to that of Vice-President of the United States. *Superseded by section 3 of the 20th amendment.

ÆNDRINGSFORSLAG XIII

AMENDMENT XIII

Vedtaget af kongressen 31. januar 1865. Ratificeret 6. december 1865.
Passed by Congress January 31, 1865. Ratified December 6, 1865.
Bemærk: En del af forfatningens artikel IV, sektion 2, blev erstattet af den 13. ændring.
Note: A portion of Article IV, section 2, of the Constitution was superseded by the 13th amendment.

Afsnit 1.

Section 1.

Hverken slaveri eller ufrivillig trældom, undtagen som en straf for forbrydelse, hvoraf parten skal være blevet behørigt dømt , må eksistere i De Forenede Stater eller på ethvert sted under deres jurisdiktion.
Neither slavery nor involuntary servitude, except as a punishment for crime whereof the party shall have been duly convicted, shall exist within the United States, or any place subject to their jurisdiction.

Afsnit 2.

Section 2.

Kongressen har beføjelse til at håndhæve denne artikel ved passende lovgivning.
Congress shall have power to enforce this article by appropriate legislation.

ÆNDRINGSFORSLAG XIV

AMENDMENT XIV

Vedtaget af kongressen 13. juni 1866. Ratificeret den 9. juli 1868.
Passed by Congress June 13, 1866. Ratified July 9, 1868.
Bemærk: Artikel I, sektion 2, i forfatningen blev ændret ved afsnit 2 i den 14. ændring.
Note: Article I, section 2, of the Constitution was modified by section 2 of the 14th amendment.

Afsnit 1.

Section 1.

Alle personer, der er født eller naturaliseret i De Forenede Stater og underlagt deres jurisdiktion, er statsborgere i De Forenede Stater og i den stat, hvor de bor. Ingen stat må udarbejde eller håndhæve nogen lov, der afskaffer privilegier eller immuniteter for borgere i De Forenede Stater; heller ikke må nogen stat fratage nogen person liv, frihed eller ejendom uden behørig retsforfølgning; heller ikke benægte nogen inden for dens jurisdiktion e- kvalifikation af lovene.
All persons born or naturalized in the United States, and subject to the jurisdiction thereof, are citizens of the United States and of the State wherein they reside. No State shall make or enforce any law which shall abridge the privileges or immunities of citizens of the United States; nor shall any State deprive any person of life, liberty, or property, without due process of law; nor deny to any person within its jurisdiction the equal protection of the laws.

Afsnit 2.

Section 2.

Repræsentanter fordeles mellem de forskellige stater i henhold til deres respektive antal og tæller hele antallet af personer i hver stat, undtagen indianere, der ikke er beskattet. Men når retten til at stemme ved ethvert valg for valg af valg til præsident og vicepræsident for De Forenede Stater, nægtes repræsentanter i kongressen, de udøvende og retslige officerer i en stat eller medlemmerne af lovgivningen dertil nogen af de mandlige indbyggere i en sådan stat, som er 21 år gammel, * og borgere i De Forenede Stater, eller på nogen måde forkortet, undtagen for deltagelse i oprør eller anden kriminalitet, reduceres repræsentationsgrundlaget heri andel, som antallet af sådanne mandlige borgere skal have for hele antallet af mandlige borgere, som er 21 år i en sådan stat.
Representatives shall be apportioned among the several States according to their respective numbers, counting the whole number of persons in each State, excluding Indians not taxed. But when the right to vote at any election for the choice of electors for President and Vice-President of the United States, Representatives in Congress, the Executive and Judicial officers of a State, or the members of the Legislature thereof, is denied to any of the male inhabitants of such State, being twenty-one years of age,* and citizens of the United States, or in any way abridged, except for participation in rebellion, or other crime, the basis of representation therein shall be reduced in the proportion which the number of such male citizens shall bear to the whole number of male citizens twenty-one years of age in such State.

Afsnit 3.

Section 3.

Ingen personer må være en senator eller repræsentant i kongressen, eller valg af præsident og næstformand eller have noget embedsmand, civilt eller militært under De Forenede Stater eller under nogen stat, der tidligere har aflagt en ed som medlem fra Kongressen, eller som en officer i De Forenede Stater, eller som et medlem af en hvilken som helst statslovgiver eller som en udøvende eller retlig officer i en hvilken som helst stat, til støtte for De Forenede Staters forfatning, skal have været involveret i opstand eller oprør mod det samme eller givet hjælp eller trøst til deres fjender. Men kongressen kan ved en afstemning på to tredjedele af hvert hus fjerne en sådan handicap.
No person shall be a Senator or Representative in Congress, or elector of President and Vice-President, or hold any office, civil or military, under the United States, or under any State, who, having previously taken an oath, as a member of Congress, or as an officer of the United States, or as a member of any State legislature, or as an executive or judicial officer of any State, to support the Constitution of the United States, shall have engaged in insurrection or rebellion against the same, or given aid or comfort to the enemies thereof. But Congress may by a vote of two-thirds of each House, remove such disability.

Afsnit 4.

Section 4.

Gyldigheden af ​​De Forenede Staters offentlige gæld, der er tilladt ved lov, herunder gæld, der er afholdt til betaling af pensioner og vederlag for tjenester til undertrykkelse af oprør eller oprør, skal ikke sættes spørgsmålstegn ved . Men hverken De Forenede Stater eller nogen stat påtager eller betaler nogen gæld eller forpligtelse, der er afholdt i forbindelse med opstand eller oprør mod De Forenede Stater, eller ethvert krav om tab eller frigørelse af nogen slave; men alle sådanne gæld, forpligtelser og fordringer skal holdes ulovlige og ugyldige.
The validity of the public debt of the United States, authorized by law, including debts incurred for payment of pensions and bounties for services in suppressing insurrection or rebellion, shall not be questioned. But neither the United States nor any State shall assume or pay any debt or obligation incurred in aid of insurrection or rebellion against the United States, or any claim for the loss or emancipation of any slave; but all such debts, obligations and claims shall be held illegal and void.

Afsnit 5.

Section 5.

Kongressen har beføjelse til ved hjælp af passende lovgivning at håndhæve bestemmelserne i denne artikel.
The Congress shall have the power to enforce, by appropriate legislation, the provisions of this article.
* Ændret ved afsnit 1 i det 26. ændringsforslag.
*Changed by section 1 of the 26th amendment.

ÆNDRINGSFORSLAG XV

AMENDMENT XV

Vedtaget af kongres 26. februar 1869. Ratificeret 3. februar 1870.
Passed by Congress February 26, 1869. Ratified February 3, 1870.

Afsnit 1.

Section 1.

Retten for borgere i De Forenede Stater til at stemme må ikke nægtes eller forkortes af De Forenede Stater eller af nogen stat på grund af race, farve eller tidligere tjenesteforhold--
The right of citizens of the United States to vote shall not be denied or abridged by the United States or by any State on account of race, color, or previous condition of servitude--

Afsnit 2.

Section 2.

Kongressen har beføjelse til at håndhæve denne artikel ved passende lovgivning.
The Congress shall have the power to enforce this article by appropriate legislation.

ÆNDRINGSFORSLAG XVI

AMENDMENT XVI

Vedtaget af kongressen 2. juli 1909. Ratificeret 3. februar 1913.
Passed by Congress July 2, 1909. Ratified February 3, 1913.
Bemærk: Artikel I, sektion 9, i forfatningen blev ændret ved ændringsforslag 16.
Note: Article I, section 9, of the Constitution was modified by amendment 16.
Kongressen skal have beføjelse til at lægge og opkræve skatter på indkomster, uanset hvilken kilde der er afledt, uden fordeling mellem de forskellige stater og uden hensyntagen til nogen folketælling eller optælling.
The Congress shall have power to lay and collect taxes on incomes, from whatever source derived, without apportionment among the several States, and without regard to any census or enumeration.

ÆNDRINGSFORSLAG XVII

AMENDMENT XVII

Bestået af kongressen 13. maj 1912. Ratificeret 8. april 1913.
Passed by Congress May 13, 1912. Ratified April 8, 1913.
Bemærk: Artikel I, sektion 3, i forfatningen blev ændret ved den 17. ændring.
Note: Article I, section 3, of the Constitution was modified by the 17th amendment.
De Forenede Staters senat består af to senatorer fra hver stat, valgt af folket deraf, i seks år; og hver senator har en stemme. Vælgerne i hver stat skal have de kvalifikationer, der kræves for vælgerne i de mest forskellige grene af statslovgiverne.
The Senate of the United States shall be composed of two Senators from each State, elected by the people thereof, for six years; and each Senator shall have one vote. The electors in each State shall have the qualifications requisite for electors of the most numerous branch of the State legislatures.
Når ledige stillinger sker i repræsentationen af enhver stat i Senatet, at den udøvende myndighed i den pågældende stat udsteder stævninger af valget udfylde disse stillinger: Forudsat, At lovgiver i enhver stat kan bemyndige den udøvende heraf at gøre midlertidige ansættelser indtil folk fyld de ledige stillinger ved valg, som lovgiver kan anvise.
When vacancies happen in the representation of any State in the Senate, the executive authority of such State shall issue writs of election to fill such vacancies: Provided, That the legislature of any State may empower the executive thereof to make temporary appointments until the people fill the vacancies by election as the legislature may direct.
Dette ændringsforslag skal ikke fortolkes således, at det påvirker valget eller valget af en senator, der er valgt, inden den bliver gyldig som en del af forfatningen.
This amendment shall not be so construed as to affect the election or term of any Senator chosen before it becomes valid as part of the Constitution.

ÆNDRINGSFORSLAG XVIII

AMENDMENT XVIII

Vedtaget af kongressen 18. december 1917. Ratificeret 16. januar 1919. Ophævet ved ændringsforslag 21.
Passed by Congress December 18, 1917. Ratified January 16, 1919. Repealed by amendment 21.

Afsnit 1.

Section 1.

Efter et år efter ratificeringen af ​​denne artikel er fremstilling, salg eller transport af berusende væsker inden for, importen til eller eksporten heraf fra De Forenede Stater og alt territorium, der er omfattet af dets jurisdiktion til drikkevareformål, forbudt .
After one year from the ratification of this article the manufacture, sale, or transportation of intoxicating liquors within, the importation thereof into, or the exportation thereof from the United States and all territory subject to the jurisdiction thereof for beverage purposes is hereby prohibited.

Afsnit 2.

Section 2.

Kongressen og de forskellige stater skal have samtidig magt til at håndhæve denne artikel ved passende lovgivning.
The Congress and the several States shall have concurrent power to enforce this article by appropriate legislation.

Afsnit 3.

Section 3.

Denne artikel skal ikke fungere, medmindre den er blevet ratificeret som en ændring af forfatningen af ​​lovgivningerne i de forskellige stater som foreskrevet i forfatningen inden for syv år efter datoen for Kongressens forelæggelse herom til staterne.
This article shall be inoperative unless it shall have been ratified as an amendment to the Constitution by the legislatures of the several States, as provided in the Constitution, within seven years from the date of the submission hereof to the States by the Congress.

ÆNDRINGSFORSLAG XIX

AMENDMENT XIX

Vedtaget af kongressen 4. juni 1919. Ratificeret 18. august 1920.
Passed by Congress June 4, 1919. Ratified August 18, 1920.
Retten for borgere i De Forenede Stater til at stemme må ikke nægtes eller forkortes af De Forenede Stater eller af nogen stat på grund af køn.
The right of citizens of the United States to vote shall not be denied or abridged by the United States or by any State on account of sex.
Kongressen har beføjelse til at håndhæve denne artikel ved passende lovgivning.
Congress shall have power to enforce this article by appropriate legislation.

ÆNDRINGSFORSLAG XX

AMENDMENT XX

Vedtaget af kongressen 2. marts 1932. Ratificeret den 23. januar 1933.
Passed by Congress March 2, 1932. Ratified January 23, 1933.
Bemærk: Artikel I, sektion 4, i forfatningen blev ændret ved afdeling 2 i dette ændringsforslag. Derudover blev en del af den 12. ændring erstattet af afdeling 3.
Note: Article I, section 4, of the Constitution was modified by section 2 of this amendment. In addition, a portion of the 12th amendment was superseded by section 3.

Afsnit 1.

Section 1.

Præsidentens og vicepræsidentens betingelser slutter ved middagstid den 20. januar og betingelserne for senatorer og repræsentanter ved middagstid den 3. januar i januar for de år, hvor sådanne vilkår ville være afsluttet, hvis denne artikel havde ikke er blevet ratificeret ; og vilkårene for deres efterfølgere begynder derefter.
The terms of the President and the Vice President shall end at noon on the 20th day of January, and the terms of Senators and Representatives at noon on the 3d day of January, of the years in which such terms would have ended if this article had not been ratified; and the terms of their successors shall then begin.

Afsnit 2.

Section 2.

Kongressen samles mindst en gang hvert år, og et sådant møde begynder ved middagstid den tredje januar i januar, medmindre de ved lov udpeger en anden dag.
The Congress shall assemble at least once in every year, and such meeting shall begin at noon on the 3d day of January, unless they shall by law appoint a different day.

Afsnit 3.

Section 3.

Hvis den valgte præsident på det tidspunkt, der er fastsat for begyndelsen af ​​præsidentens embedsperiode, er død, dør vicepræsidentvalget som præsident. Hvis en præsident ikke er blevet valgt inden det tidspunkt, der er fastsat for begyndelsen af ​​hans embedsperiode, eller hvis den valgte præsident ikke har undladt at kvalificere sig, fungerer vicepræsidentvalget som præsident, indtil en præsident er kvalificeret; og kongressen kan ved lov sørge for det tilfælde, hvor hverken en præsident valgt eller en næstformand vælger skal have kvalificeret sig, erklærer, hvem der derefter skal fungere som præsident, eller den måde, hvorpå en, der skal handle, skal vælges, og sådan person skal handle i overensstemmelse hermed, indtil en præsident eller næstformand skal have kvalificeret sig.
If, at the time fixed for the beginning of the term of the President, the President elect shall have died, the Vice President elect shall become President. If a President shall not have been chosen before the time fixed for the beginning of his term, or if the President elect shall have failed to qualify, then the Vice President elect shall act as President until a President shall have qualified; and the Congress may by law provide for the case wherein neither a President elect nor a Vice President elect shall have qualified, declaring who shall then act as President, or the manner in which one who is to act shall be selected, and such person shall act accordingly until a President or Vice President shall have qualified.

Afsnit 4.

Section 4.

Kongressen kan ved lov sørge for tilfælde af død af nogen af ​​de personer, fra hvilke repræsentanternes hus kan vælge en præsident, når valgfriheden skal have overgået dem, og for tilfældet med døden for nogen af ​​personerne hvorfra senatet kan vælge en næstformand, hver gang valgretten skal have været over dem.
The Congress may by law provide for the case of the death of any of the persons from whom the House of Representatives may choose a President whenever the right of choice shall have devolved upon them, and for the case of the death of any of the persons from whom the Senate may choose a Vice President whenever the right of choice shall have devolved upon them.

Afsnit 5.

Section 5.

Afsnit 1 og 2 træder i kraft på den 15. oktober efter ratificeringen af ​​denne artikel.
Sections 1 and 2 shall take effect on the 15th day of October following the ratification of this article.

Afsnit 6.

Section 6.

Denne artikel skal være inaktiv, medmindre den er blevet ratificeret som en ændring af forfatningen af ​​lovgivende myndigheder i tre fjerdedele af de forskellige stater inden syv år efter datoen for forelæggelsen.
This article shall be inoperative unless it shall have been ratified as an amendment to the Constitution by the legislatures of three-fourths of the several States within seven years from the date of its submission.

ÆNDRINGSFORSLAG XXI

AMENDMENT XXI

Vedtaget af kongressen 20. februar 1933. Ratificeret 5. december 1933.
Passed by Congress February 20, 1933. Ratified December 5, 1933.

Afsnit 1.

Section 1.

Den atttende artikel om ændring af De Forenede Staters forfatning ophæves .
The eighteenth article of amendment to the Constitution of the United States is hereby repealed.

Afsnit 2.

Section 2.

Transport eller import til enhver stat, territorium eller besiddelse af De Forenede Stater til levering eller anvendelse deri af berusende spiritus, i strid med deres lovgivning, er herved forbudt .
The transportation or importation into any State, Territory, or possession of the United States for delivery or use therein of intoxicating liquors, in violation of the laws thereof, is hereby prohibited.

Afsnit 3.

Section 3.

Denne artikel skal være inaktiv, medmindre den er blevet ratificeret som en ændring af forfatningen ved konventioner i de forskellige stater som foreskrevet i forfatningen inden for syv år fra datoen for Kongressens forelæggelse herom til staterne.
This article shall be inoperative unless it shall have been ratified as an amendment to the Constitution by conventions in the several States, as provided in the Constitution, within seven years from the date of the submission hereof to the States by the Congress.

ÆNDRINGSFORSLAG XXII

AMENDMENT XXII

Vedtaget af kongressen 21. marts 1947. Ratificeret 27. februar 1951.
Passed by Congress March 21, 1947. Ratified February 27, 1951.

Afsnit 1.

Section 1.

Ingen personer vælges til præsidentens embede mere end to gange, og ingen person, der har haft præsidentens embede eller fungeret som præsident, i mere end to år af en periode, som en anden person er valgt til præsident, vælges ikke til præsidentens kontor mere end én gang. Men denne artikel finder ikke anvendelse på nogen, der besidder præsidentens embede, da denne artikel blev foreslået af kongressen, og skal ikke forhindre nogen, der muligvis har som præsident eller fungerer som præsident, i løbet af den periode, hvor denne artikel indtræder i at fungere som præsident eller fungere som præsident i resten af ​​en sådan periode.
No person shall be elected to the office of the President more than twice, and no person who has held the office of President, or acted as President, for more than two years of a term to which some other person was elected President shall be elected to the office of the President more than once. But this Article shall not apply to any person holding the office of President when this Article was proposed by the Congress, and shall not prevent any person who may be holding the office of President, or acting as President, during the term within which this Article becomes operative from holding the office of President or acting as President during the remainder of such term.

Afsnit 2.

Section 2.

Denne artikel skal være inaktiv, medmindre den er blevet ratificeret som en ændring af forfatningen af ​​lovgivningsmyndighederne i tre fjerdedele af de forskellige stater inden for syv år fra datoen for dens forelæggelse til staterne ved kongressen.
This article shall be inoperative unless it shall have been ratified as an amendment to the Constitution by the legislatures of three-fourths of the several States within seven years from the date of its submission to the States by the Congress.

ÆNDRINGSFORSLAG XXIII

AMENDMENT XXIII

Vedtaget af Kongressen 16. juni 1960. Ratificeret den 29. marts 1961.
Passed by Congress June 16, 1960. Ratified March 29, 1961.

Afsnit 1.

Section 1.

Det distrikt, der udgør sæde for De Forenede Staters regering, udnævner på en sådan måde, som Kongressen måtte lede:
The District constituting the seat of Government of the United States shall appoint in such manner as the Congress may direct:
Et antal vælgere af præsident og næstformand svarende til hele antallet af senatorer og repræsentanter i kongressen, som distriktet ville have ret til, hvis det var en stat, men under ingen omstændigheder mere end den mindst folkerige stat; de skal ud over dem, der er udpeget af staterne, men de betragtes med henblik på valget af præsident og vicepræsident som vælgere udpeget af en stat; og de skal mødes i distriktet og udføre sådanne opgaver, der er fastsat i den tolvte ændringsartikel.
A number of electors of President and Vice President equal to the whole number of Senators and Representatives in Congress to which the District would be entitled if it were a State, but in no event more than the least populous State; they shall be in addition to those appointed by the States, but they shall be considered, for the purposes of the election of President and Vice President, to be electors appointed by a State; and they shall meet in the District and perform such duties as provided by the twelfth article of amendment.

Afsnit 2.

Section 2.

Kongressen har beføjelse til at håndhæve denne artikel ved passende lovgivning.
The Congress shall have power to enforce this article by appropriate legislation.

ÆNDRINGSFORSLAG XXIV

AMENDMENT XXIV

Vedtaget af kongressen 27. august 1962. Ratificeret den 23. januar 1964.
Passed by Congress August 27, 1962. Ratified January 23, 1964.

Afsnit 1.

Section 1.

Borgerne i De Forenede Stater til at stemme i ethvert primært eller andet valg til præsident eller vicepræsident, til valg til præsident eller vicepræsident eller for senator eller repræsentant i kongressen, nægtes eller forkortes ikke af USA eller nogen Angiv på grund af manglende betaling af afstemningsafgift eller anden skat.
The right of citizens of the United States to vote in any primary or other election for President or Vice President, for electors for President or Vice President, or for Senator or Representative in Congress, shall not be denied or abridged by the United States or any State by reason of failure to pay any poll tax or other tax.

Afsnit 2.

Section 2.

Kongressen har beføjelse til at håndhæve denne artikel ved passende lovgivning.
The Congress shall have power to enforce this article by appropriate legislation.

ÆNDRINGSFORSLAG XXV

AMENDMENT XXV

Vedtaget af kongressen 6. juli 1965. Ratificeret 10. februar 1967.
Passed by Congress July 6, 1965. Ratified February 10, 1967.
Bemærk: Forfatningens artikel II, sektion 1, blev berørt af den 25. ændring.
Note: Article II, section 1, of the Constitution was affected by the 25th amendment.

Afsnit 1.

Section 1.

I tilfælde af afskedigelse af præsidenten eller hans død eller fratræden bliver næstformanden præsident.
In case of the removal of the President from office or of his death or resignation, the Vice President shall become President.

Afsnit 2.

Section 2.

Hver gang der er ledig plads på vicepræsidentens embede, udnævner præsidenten en vicepræsident, der tiltræder embedet efter bekræftelse med et flertal af stemmerne i begge kongreshuse.
Whenever there is a vacancy in the office of the Vice President, the President shall nominate a Vice President who shall take office upon confirmation by a majority vote of both Houses of Congress.

Afsnit 3.

Section 3.

Hver gang præsidenten overfører præsidenten for senatet og taleren for Representantenes Hus sin skriftlige erklæring om, at han ikke er i stand til at udføre sit embeds beføjelser og pligter, og indtil han sender dem en skriftlig erklæring til det modsatte, sådanne beføjelser og pligter udføres af næstformanden som fungerende præsident.
Whenever the President transmits to the President pro tempore of the Senate and the Speaker of the House of Representatives his written declaration that he is unable to discharge the powers and duties of his office, and until he transmits to them a written declaration to the contrary, such powers and duties shall be discharged by the Vice President as Acting President.

Afsnit 4.

Section 4.

Hver gang vicepræsidenten og et flertal af enten de vigtigste officerer i de udøvende afdelinger eller i et andet organ som Kongressen ved lov kan tilvejebringe, overfører præsidenten for senatet og formanden for Representantenes hus deres skriftlige erklæring om, at Præsident er ikke i stand til at udføre sit embeds beføjelser og pligter, vicepræsidenten påtager sig straks kontorets beføjelser og pligter som fungerende præsident.
Whenever the Vice President and a majority of either the principal officers of the executive departments or of such other body as Congress may by law provide, transmit to the President pro tempore of the Senate and the Speaker of the House of Representatives their written declaration that the President is unable to discharge the powers and duties of his office, the Vice President shall immediately assume the powers and duties of the office as Acting President.
Derefter, når præsidenten overfører præsidenten for senatet og taleren for repræsentantenes hus til præsidenten sin skriftlige erklæring om, at der ikke findes nogen manglende evne, genoptager han sit embeds beføjelser og pligter, medmindre næstformanden og et flertal af enten hovedoffiserer i den udøvende afdeling eller i et andet organ, som Kongressen ved lov kan give, sender inden fire dage til præsidenten for senatet og formanden for repræsentanternes hus deres skriftlige erklæring om, at præsidenten ikke er i stand til at udføre beføjelserne og hans opgaver. Herefter afgør Kongressen spørgsmålet og samles inden otteogfyrre timer til dette formål, hvis ikke i session. Hvis kongressen inden for enogtyve dage efter modtagelsen af ​​sidstnævnte skriftlige erklæring, eller, hvis Kongressen ikke er i møde, inden for enogtyve dage efter, at Kongressen er nødt til at samles, bestemmer ved to tredjedele af stemmerne for begge huse, at præsidenten ikke er i stand til at udføre sit embeds beføjelser og pligter, fortsætter vicepræsidenten med det samme som fungerende præsident; Ellers genoptager præsidenten sit embeds beføjelser og pligter.
Thereafter, when the President transmits to the President pro tempore of the Senate and the Speaker of the House of Representatives his written declaration that no inability exists, he shall resume the powers and duties of his office unless the Vice President and a majority of either the principal officers of the executive department or of such other body as Congress may by law provide, transmit within four days to the President pro tempore of the Senate and the Speaker of the House of Representatives their written declaration that the President is unable to discharge the powers and duties of his office. Thereupon Congress shall decide the issue, assembling within forty-eight hours for that purpose if not in session. If the Congress, within twenty-one days after receipt of the latter written declaration, or, if Congress is not in session, within twenty-one days after Congress is required to assemble, determines by two-thirds vote of both Houses that the President is unable to discharge the powers and duties of his office, the Vice President shall continue to discharge the same as Acting President; otherwise, the President shall resume the powers and duties of his office.

ÆNDRINGSFORSLAG XXVI

AMENDMENT XXVI

Vedtaget af kongres den 23. marts 1971. Ratificeret den 1. juli 1971.
Passed by Congress March 23, 1971. Ratified July 1, 1971.
Bemærk: Ændring 14, sektion 2, i forfatningen blev ændret ved afdeling 1 i den 26. ændring.
Note: Amendment 14, section 2, of the Constitution was modified by section 1 of the 26th amendment.

Afsnit 1.

Section 1.

Retten for borgere i De Forenede Stater, som er atten år eller ældre, til at stemme, nægtes eller forkortes ikke af De Forenede Stater eller af nogen stat på grund af alder.
The right of citizens of the United States, who are eighteen years of age or older, to vote shall not be denied or abridged by the United States or by any State on account of age.

Afsnit 2.

Section 2.

Kongressen har beføjelse til at håndhæve denne artikel ved passende lovgivning.
The Congress shall have power to enforce this article by appropriate legislation.

ÆNDRINGSFORSLAG XXVII

AMENDMENT XXVII

Oprindeligt foreslået 25. september 1789. Ratificeret 7. maj 1992.
Originally proposed Sept. 25, 1789. Ratified May 7, 1992.
Ingen lov, der varierer kompensationen for senatorernes og repræsentanternes tjenester, får virkning, indtil et valg af repræsentanter skal have grebet ind.
No law, varying the compensation for the services of the Senators and Representatives, shall take effect, until an election of Representatives shall have intervened.

More bilingual texts: