You have Javascript Disabled! For full functionality of this site it is necessary to enable JavaScript, please enable your Javascript!

▷ Learn languages: Estonian English Ameerika Ühendriikide põhiseadus. The Constitution of the United States. ⭐⭐⭐⭐⭐

Estonian English Ameerika Ühendriikide põhiseadus. The Constitution of the United States.

Ameerika Ühendriikide põhiseadus.

The Constitution of the United States.

Meie , Ameerika Ühendriikide inimesed , et luua täiuslikum liit, rajada õiglus, kindlustada kodurahu, pakkuda ühist kaitset , edendada üldist heaolu ja kindlustada endale ja oma järeltulijatele vabaduse õnnistused, pühitseda ja kehtestada see põhiseadus Ameerika Ühendriikide jaoks.
We the People of the United States, in Order to form a more perfect Union, establish Justice, insure domestic Tranquility, provide for the common defence, promote the general Welfare, and secure the Blessings of Liberty to ourselves and our Posterity, do ordain and establish this Constitution for the United States of America.

I artikkel

Article I.

Jaotis. 1

Section. 1.

Kõik seadusandlikud volitused siin antud peavad kuuluma kongressi Ameerika Ühendriigid, mis koosneb Senat e ja esindajatekoja.
All legislative Powers herein granted shall be vested in a Congress of the United States, which shall consist of a Senate and House of Representatives.

Jaotis. 2

Section. 2.

Esindajatekoda koosneb parlamendiliikmetest, kelle valivad mitme riigi rahvas igal teisel aastal, ja igas riigis on valijatel vajalik kvalifikatsioon, mis on vajalik osariikide seadusandjate arvukama haru valijatele.
The House of Representatives shall be composed of Members chosen every second Year by the People of the several States, and the Electors in each State shall have the Qualifications requisite for Electors of the most numerous Branch of the State Legislature.
Ükski isik ei tohi olla esindaja, kes ei ole saanud kahekümne viie aasta vanuseks ega olnud seitsmeaastaseks Ameerika Ühendriikide kodanikuks ning kes valituks osutumisel ei tohi olla selle riigi elanik, kus ta valitakse .
No Person shall be a Representative who shall not have attained to the Age of twenty five Years, and been seven Years a Citizen of the United States, and who shall not, when elected, be an Inhabitant of that State in which he shall be chosen.
Esindajad ja otsesed maksud jaotatakse nende riikide vahel, mis võivad sellesse liitu kuuluda, vastavalt nende arvule, mis määratakse, liites tervete vabade isikute arvu, sealhulgas nende, kes on teenistuses aastateks, ja välja arvatud maksustamata indialased, kolm viiendikku kõigist teistest isikutest. Tegelik loendamine tehakse kolme aasta jooksul pärast esimese kohtumise kongressil Ameerika riigid ning iga järgneva kümneks aastaks, sellises Manner , kui nad peavad seadusega suunata. Esindajate arv ei tohi ületada ühte iga kolmekümne tuhande kohta, kuid igal riigil on vähemalt üks esindaja; ja kuni sellist loendamist ei toimu, on New Hampshire osariigil õigus valida kolm, Massachusettsi kaheksa, Rhode Islandi ja Providence'i istandused üks, Connecticut viis, New-York kuus, New Jersey neli, Pennsylvania kaheksa, Delaware üks, Maryland kuus, Virginia kümme, Põhja-Carolina viis, Lõuna-Carolina viis ja Georgia kolm.
Representatives and direct Taxes shall be apportioned among the several States which may be included within this Union, according to their respective Numbers, which shall be determined by adding to the whole Number of free Persons, including those bound to Service for a Term of Years, and excluding Indians not taxed, three fifths of all other Persons. The actual Enumeration shall be made within three Years after the first Meeting of the Congress of the United States, and within every subsequent Term of ten Years, in such Manner as they shall by Law direct. The Number of Representatives shall not exceed one for every thirty Thousand, but each State shall have at Least one Representative; and until such enumeration shall be made, the State of New Hampshire shall be entitled to chuse three, Massachusetts eight, Rhode-Island and Providence Plantations one, Connecticut five, New-York six, New Jersey four, Pennsylvania eight, Delaware one, Maryland six, Virginia ten, North Carolina five, South Carolina five, and Georgia three.
Kui ükskõik millise riigi esinduses on vabu kohti, väljastab selle täitevvõim selliste vabade ametikohtade täitmiseks valimiskirjad.
When vacancies happen in the Representation from any State, the Executive Authority thereof shall issue Writs of Election to fill such Vacancies.
Esindajatekoda valib oma spiikri ja muud ametnikud; ja tal on ainus väsimusjõud.
The House of Representatives shall chuse their Speaker and other Officers; and shall have the sole Power of Impeachment.

Jaotis. 3

Section. 3.

Ameerika Ühendriikide senat koosneb kahest senaatorist igast riigist, kelle valib selle riigi seadusandja kuueks aastaks; ja igal senaatoril on üks hääletus.
The Senate of the United States shall be composed of two Senators from each State, chosen by the Legislature thereof, for six Years; and each Senator shall have one Vote.
Vahetult pärast nende kokkupanemist esimese valimise tagajärjel jagunevad nad kolmeks klassiks võrdselt. Esimese klassi senaatorite kohad vabanevad teise aasta lõppedes, teise klassi seitsmenda aasta lõppemisel ja kolmanda klassi seitsme aasta möödudes, nii et üks kolmandik võib valitakse igal teisel aastal; ja kui vabad töökohad leiavad aset tagasiastumisega või muul viisil, ükskõik millise riigi seadusandliku koosseisu ajal, võib selle täitevvõim teha ajutisi ametisse nimetamisi kuni järgmise seadusandliku kogu koosolekuni, mis seejärel täidab need vabad ametikohad.
Immediately after they shall be assembled in Consequence of the first Election, they shall be divided as equally as may be into three Classes. The Seats of the Senators of the first Class shall be vacated at the Expiration of the second Year, of the second Class at the Expiration of the fourth Year, and of the third Class at the Expiration of the sixth Year, so that one third may be chosen every second Year; and if Vacancies happen by Resignation, or otherwise, during the Recess of the Legislature of any State, the Executive thereof may make temporary Appointments until the next Meeting of the Legislature, which shall then fill such Vacancies.
Ükski inimene ei tohi olla senaator, kes ei tohi olla saanud 30-aastaseks ja olnud üheksa aastat Ameerika Ühendriikide kodanik ning kes ei tohi valituks osutumisel olla selle riigi elanik, kelleks ta valitakse.
No Person shall be a Senator who shall not have attained to the Age of thirty Years, and been nine Years a Citizen of the United States, and who shall not, when elected, be an Inhabitant of that State for which he shall be chosen.
Ameerika Ühendriikide asepresident on senati president, kuid tal pole hääletamist, kui nad pole võrdselt jagunenud .
The Vice President of the United States shall be President of the Senate, but shall have no Vote, unless they be equally divided.
Senat valib nende teised ametnikud ja ka presidendi ajutiselt asepresidendi äraolekul või kui ta täidab Ameerika Ühendriikide presidendi ametit.
The Senate shall chuse their other Officers, and also a President pro tempore, in the Absence of the Vice President, or when he shall exercise the Office of President of the United States.
Senatil on ainus võim proovida kõiki süüdistusi. Selle eesmärgi nimel istudes peavad nad olema vande või kinnituse kohaselt. Kui Ameerika Ühendriikide president on kohut mõistetud, juhib peakohtunik: Ja ühtegi inimest ei mõisteta süüdi, kui kohal pole kaks kolmandikku kohalviibivatest liikmetest.
The Senate shall have the sole Power to try all Impeachments. When sitting for that Purpose, they shall be on Oath or Affirmation. When the President of the United States is tried, the Chief Justice shall preside: And no Person shall be convicted without the Concurrence of two thirds of the Members present.
Vaidlustamise kohtuasjades tehtud kohtuotsus ei laiene kaugemale kui ametist tagandamine ja mis tahes Ameerika Ühendriikide aukohtu, usalduse või kasumi ameti pidamise ja äravõtmise keeld: kuid süüdimõistetud pool vastutab sellegipoolest ning talle antakse süüdistus, kohtuprotsess või kohtuotsus. ja Puni kilp vastavalt seadusele.
Judgment in Cases of Impeachment shall not extend further than to removal from Office, and disqualification to hold and enjoy any Office of honor, Trust or Profit under the United States: but the Party convicted shall nevertheless be liable and subject to Indictment, Trial, Judgment and Punishment, according to Law.

Jaotis. 4

Section. 4.

Senaatorite ja esindajate valimiste korraldamise ajad, kohad ja viisid määravad igas riigis ette nende seadusandjad; kuid kongress võib seadusega igal ajal seadusi vastu võtta või neid muuta, välja arvatud senaatorite kokkusaamise kohad .
The Times, Places and Manner of holding Elections for Senators and Representatives, shall be prescribed in each State by the Legislature thereof; but the Congress may at any time by Law make or alter such Regulations, except as to the Places of chusing Senators.
Kongress koguneb vähemalt üks kord aastas ja selline koosolek toimub detsembri esimesel esmaspäeval, kui nad ei seadusega määra teistsugust päeva.
The Congress shall assemble at least once in every Year, and such Meeting shall be on the first Monday in December, unless they shall by Law appoint a different Day.

Jaotis. 5

Section. 5.

Iga koda on oma liikmete valimise, tagasituleku ja kvalifikatsiooni kohtunik ning enamuse moodustab kvoorum äritegevuseks; kuid väiksem arv võib päevast päeva edasi lükata ja võib olla volitatud sundima kohalviibivate liikmete puudumist osalema sellistes viisides ja selliste karistuste alusel, mida iga koda võib ette näha.
Each House shall be the Judge of the Elections, Returns and Qualifications of its own Members, and a Majority of each shall constitute a Quorum to do Business; but a smaller Number may adjourn from day to day, and may be authorized to compel the Attendance of absent Members, in such Manner, and under such Penalties as each House may provide.
Iga koda võib kehtestada oma töökorra, karistada oma liikmeid korratu käitumise eest ja kahe kolmandiku nõusolekul parlamendiliikme välja saata.
Each House may determine the Rules of its Proceedings, punish its Members for disorderly Behaviour, and, with the Concurrence of two thirds, expel a Member.
Iga koda peab oma toimikute kohta ajakirja ja avaldab neid aeg-ajalt, välja arvatud osad, mis nende otsuste kohaselt võivad nõuda salastatust; ning kummagi koja liikmete aastaajad ja naisid mis tahes küsimuses kantakse kohalviibijate viiendiku soovil ajakirja.
Each House shall keep a Journal of its Proceedings, and from time to time publish the same, excepting such Parts as may in their Judgment require Secrecy; and the Yeas and Nays of the Members of either House on any question shall, at the Desire of one fifth of those Present, be entered on the Journal.
Kumbki maja ei peatu Kongressi istungjärgu ajal ilma teise poole nõusolekuta enam kui kolmeks päevaks ega mujale kui sellesse, kus kaks maja istuvad.
Neither House, during the Session of Congress, shall, without the Consent of the other, adjourn for more than three days, nor to any other Place than that in which the two Houses shall be sitting.

Jaotis. 6

Section. 6.

Senaatorid ja esindajad saavad hüvitist oma teenuste eest, mis määratakse kindlaks seadusega ja makstakse välja Ameerika Ühendriikide riigikassast. Neil on kõigil juhtudel, välja arvatud riigireetmine, roim ja rahu rikkumine, eelisõigused vahistamisel nende majade istungjärgul osalemise ajal ning nendest koju minemisel ja sealt naasmisel; ning kummagi koja ühegi kõne ega arutelu puhul ei küsitata neid üheski teises kohas.
The Senators and Representatives shall receive a Compensation for their Services, to be ascertained by Law, and paid out of the Treasury of the United States. They shall in all Cases, except Treason, Felony and Breach of the Peace, be privileged from Arrest during their Attendance at the Session of their respective Houses, and in going to and returning from the same; and for any Speech or Debate in either House, they shall not be questioned in any other Place.
Ühtki senaatorit ega tema esindajat ei tohi selle aja jooksul, milleks ta valiti, määrata ametisse loodavasse Ameerika Ühendriikide võimu alluvuses olevasse tsiviillennundusametisse või selle tasusid, mis selle aja jooksul on suurendatud; ega ükski isik, kellel pole ühtegi ametit Ameerika Ühendriikide all, ei tohi olla kummagi koja liige, kes töötab ka edaspidi oma ametis.
No Senator or Representative shall, during the Time for which he was elected, be appointed to any civil Office under the Authority of the United States, which shall have been created, or the Emoluments whereof shall have been encreased during such time; and no Person holding any Office under the United States, shall be a Member of either House during his Continuance in Office.

Jaotis. 7

Section. 7.

Kõik tulude suurendamise arved peavad pärinema Esindajatekojast; kuid senat võib teha muudatusettepanekuid või nõustuda muude eelnõudega.
All Bills for raising Revenue shall originate in the House of Representatives; but the Senate may propose or concur with Amendments as on other Bills.
Iga esindajatekoja ja senati vastuvõtnud seaduseelnõu tuleb enne seaduse vastuvõtmist esitada USA presidendile; Kui ta selle heaks kiidab, kirjutab ta sellele alla, kuid kui ei, tagastab ta selle koos oma vastuväidetega sellele kojale, kust see pärineb, kes sisestab vastuväited laiemalt nende Teatajas ja asub uuesti läbi vaatama. Kui pärast sellist läbivaatamist nõustuvad kaks kolmandikku sellest kojast seaduseelnõu vastu võtma, saadetakse see koos vastuväidetega teisele kojale, kus see samuti läbi vaadatakse, ja kui kaks kolmandikku sellest kojast kiidab heaks, saab seaduseks. Kuid kõigil sellistel juhtudel määravad mõlema koja hääletuse ajajad ja naisid ning seaduse poolt ja vastu hääletavate inimeste nimed kantakse vastavalt iga maja ajakirja. Kui president ei tagasta eelnõud kümne päeva jooksul (välja arvatud pühapäeviti) pärast selle esitamist talle, on see sama seadus, nagu ta oleks justkui sellele alla kirjutanud, välja arvatud juhul, kui kongress nende vaheajaga takistab tagastamine, sel juhul ei ole see seadus.
Every Bill which shall have passed the House of Representatives and the Senate, shall, before it become a Law, be presented to the President of the United States; If he approve he shall sign it, but if not he shall return it, with his Objections to that House in which it shall have originated, who shall enter the Objections at large on their Journal, and proceed to reconsider it. If after such Reconsideration two thirds of that House shall agree to pass the Bill, it shall be sent, together with the Objections, to the other House, by which it shall likewise be reconsidered, and if approved by two thirds of that House, it shall become a Law. But in all such Cases the Votes of both Houses shall be determined by yeas and Nays, and the Names of the Persons voting for and against the Bill shall be entered on the Journal of each House respectively. If any Bill shall not be returned by the President within ten Days (Sundays excepted) after it shall have been presented to him, the Same shall be a Law, in like Manner as if he had signed it, unless the Congress by their Adjournment prevent its Return, in which Case it shall not be a Law.
Kõik korraldused, resolutsioonid või hääletused, milleks võib olla vajalik senati ja esindajatekoja nõusolek (va edasilükkamise küsimus), esitatakse USA presidendile; ja enne kui see jõustub, kinnitatakse tema poolt või, kui ta ei kiida seda heaks, kahe kolmandiku senati ja esindajatekoja poolt vastavalt seaduseelnõus kirjeldatud reeglitele ja piirangutele .
Every Order, Resolution, or Vote to which the Concurrence of the Senate and House of Representatives may be necessary (except on a question of Adjournment) shall be presented to the President of the United States; and before the Same shall take Effect, shall be approved by him, or being disapproved by him, shall be repassed by two thirds of the Senate and House of Representatives, according to the Rules and Limitations prescribed in the Case of a Bill.

Jaotis. 8

Section. 8.

Kongressil on volitused kehtestada ja koguda makse, tollimakse, impotte ja aktsiise, maksta võlgasid ning tagada USA ühine kaitse ja üldine heaolu; kuid kõik tollimaksud, impotid ja aktsiisid peavad olema Ameerika Ühendriikides ühesugused;
The Congress shall have Power To lay and collect Taxes, Duties, Imposts and Excises, to pay the Debts and provide for the common Defence and general Welfare of the United States; but all Duties, Imposts and Excises shall be uniform throughout the United States;
Laenata raha Ameerika Ühendriikide krediidil;
To borrow Money on the credit of the United States;
Reguleerida kaubandust välisriikide ja mitme riigi vahel ning India hõimudega;
To regulate Commerce with foreign Nations, and among the several States, and with the Indian Tribes;
Kehtestada ühtne naturalisatsioonireeglid ja ühtsed pankrotiteemalised seadused kogu Ameerika Ühendriikides.
To establish an uniform Rule of Naturalization, and uniform Laws on the subject of Bankruptcies throughout the United States;
Raha mündiks, selle ja võõra mündi väärtuse reguleerimiseks ning raskuste ja mõõtmete standardi kinnitamiseks;
To coin Money, regulate the Value thereof, and of foreign Coin, and fix the Standard of Weights and Measures;
Näha ette USA väärtpaberite ja praeguse mündi võltsimise karistamine;
To provide for the Punishment of counterfeiting the Securities and current Coin of the United States;
Luua postkontorid ja postiteed;
To establish Post Offices and post Roads;
Edendada teaduse ja kasulike kunstide arengut, tagades piiratud ajaks autoritele ja leiutajatele ainuõiguse nende kirjatöödele ja avastustele ;
To promote the Progress of Science and useful Arts, by securing for limited Times to Authors and Inventors the exclusive Right to their respective Writings and Discoveries;
Moodustada kõrgeimast kohtust madalama astme kohtud;
To constitute Tribunals inferior to the supreme Court;
Määratleda ja karistada avamerel toime pandud piraatlusi ja tibusid ning rahvuseadusevastaseid kuritegusid ;
To define and punish Piracies and Felonies committed on the high Seas, and Offences against the Law of Nations;
Sõja väljakuulutamiseks, Marque and Reprisal'i kirja andmine ning maa ja vee vallutamist käsitlevate eeskirjade koostamine ;
To declare War, grant Letters of Marque and Reprisal, and make Rules concerning Captures on Land and Water;
Armeede kogumiseks ja toetamiseks, kuid selle kasutamise jaoks raha eraldamine ei tohi olla pikem kui kaks aastat ;
To raise and support Armies, but no Appropriation of Money to that Use shall be for a longer Term than two Years;
Mereväe varustamine ja hooldamine;
To provide and maintain a Navy;
Koostada maa- ja merejõudude valitsemist ning korraldamist käsitlevad eeskirjad;
To make Rules for the Government and Regulation of the land and naval Forces;
Näha ette miilitsa kutsumine liidu seaduste täitmiseks, ülestõusude mahasurumiseks ja sissetungide tõrjumiseks ;
To provide for calling forth the Militia to execute the Laws of the Union, suppress Insurrections and repel Invasions;
Et tagada miilitsa organiseerimine, relvastamine ja distsiplineerimine ning juhtida nende osa USA-s teenistuses töötavast osast, reserveerides vastavalt Ühendriikidele ametnike ametisse nimetamine ja sõjaväe väljaõppe amet. Miilits vastavalt kongressi poolt ette nähtud distsipliinile;
To provide for organizing, arming, and disciplining, the Militia, and for governing such Part of them as may be employed in the Service of the United States, reserving to the States respectively, the Appointment of the Officers, and the Authority of training the Militia according to the discipline prescribed by Congress;
Kõigil juhtudel ainuõigusaktide rakendamine sellises ringkonnas (kuni kümme miili ruut), mis mõnede riikide istungjärgu ja kongressi vastuvõtmise korral võib muutuda Ameerika Ühendriikide valitsuse asukohaks, ning teostada samasugust volitust. kõigis kohtades, mis on ostetud selle riigi seadusandja nõusolekul, kus see on, kindluste, ajakirjade, arsenalide, dokkide ja muude vajalike ehitiste püstitamiseks; ja
To exercise exclusive Legislation in all Cases whatsoever, over such District (not exceeding ten Miles square) as may, by Cession of particular States, and the Acceptance of Congress, become the Seat of the Government of the United States, and to exercise like Authority over all Places purchased by the Consent of the Legislature of the State in which the Same shall be, for the Erection of Forts, Magazines, Arsenals, dock-Yards, and other needful Buildings;—And
Teha kõik seadused, mis on vajalikud ja kohased eelnimetatud volituste ja kõigi teiste põhiseadusega antud volituste täitmiseks Ameerika Ühendriikide valitsusele või selle osakondadele või ametnikele.
To make all Laws which shall be necessary and proper for carrying into Execution the foregoing Powers, and all other Powers vested by this Constitution in the Government of the United States, or in any Department or Officer thereof.

Jaotis. 9

Section. 9.

Tuhat kaheksasada kaheksandat aastat eelnev kongress ei keela selliste isikute rännet ega importi, mida mõni olemasolev riik peab õigeks tunnistada , kuid sellise impordi eest võib kehtestada maksu või tollimaksu, mitte rohkem kui kümme dollarit inimese kohta.
The Migration or Importation of such Persons as any of the States now existing shall think proper to admit, shall not be prohibited by the Congress prior to the Year one thousand eight hundred and eight, but a Tax or duty may be imposed on such Importation, not exceeding ten dollars for each Person.
Habeas Corpuse kirjalike õiguste kehtivust ei peatata , välja arvatud juhul, kui mässu või sissetungi korral seda nõuab avalik turvalisus.
The Privilege of the Writ of Habeas Corpus shall not be suspended, unless when in Cases of Rebellion or Invasion the public Safety may require it.
Aktsepteerimisakti ega tagantjärele seadust vastu ei võeta .
No Bill of Attainder or ex post facto Law shall be passed.
Piirangut ega muud otsest maksu ei võeta, välja arvatud juhul, kui see on proportsionaalselt loenduse või siinse loendiga enne, kui suunatakse.
No Capitation, or other direct, Tax shall be laid, unless in Proportion to the Census or enumeration herein before directed to be taken.
Mistahes riigist eksporditud esemetele ei kehtestata maksu ega tollimaksu .
No Tax or Duty shall be laid on Articles exported from any State.
Ükski kaubavahetuse ega tulude reguleerimine ei anna eelist ühe riigi sadamatele teise riigi sadamate suhtes. Samuti ei pea ühe riigi territooriumile suunduvad või ühest riigist lahkuvad laevad tollimakse sisenema, neid puhastama ega tollimakse tasuma teises riigis.
No Preference shall be given by any Regulation of Commerce or Revenue to the Ports of one State over those of another: nor shall Vessels bound to, or from, one State, be obliged to enter, clear, or pay Duties in another.
Raha ei laeku riigikassast, vaid seadusega tehtud assigneeringute tagajärjel; Aeg-ajalt avaldatakse kogu avaliku raha laekumiste ja väljaminekute regulaarne väljavõte ja konto.
No Money shall be drawn from the Treasury, but in Consequence of Appropriations made by Law; and a regular Statement and Account of the Receipts and Expenditures of all public Money shall be published from time to time.
Nr aadlitiitlit antakse USA: Ja ükski isik, kellel tahes büroo Kasum või Trust all neid, peab nõusolekuta Kongressi nõustuda mis tahes Praegu Palk, Office, või nimi, ükskõik millist , mis tahes kuningalt, printsilt või välisriigilt.
No Title of Nobility shall be granted by the United States: And no Person holding any Office of Profit or Trust under them, shall, without the Consent of the Congress, accept of any present, Emolument, Office, or Title, of any kind whatever, from any King, Prince, or foreign State.

Jaotis. 10.

Section. 10.

Ükski riik ei tohi sõlmida ühtegi lepingut, liitu ega konföderatsiooni; anda kirju Marque ja Reprisal; mündi raha; emiteerida akreditiivid; teha võlgade maksmiseks mis tahes asi, välja arvatud kuld- ja hõbemündid; võtab vastu kõik kontserti, tagantjärele kehtivad seadused või lepingute kohustust kahjustavad seadused või annab aadlitiitli.
No State shall enter into any Treaty, Alliance, or Confederation; grant Letters of Marque and Reprisal; coin Money; emit Bills of Credit; make any Thing but gold and silver Coin a Tender in Payment of Debts; pass any Bill of Attainder, ex post facto Law, or Law impairing the Obligation of Contracts, or grant any Title of Nobility.
Ükski riik ei tohi ilma kongressi nõusolekuta kehtestada impordi või ekspordi impordi ega tollimaksu, välja arvatud see, mis võib olla tingimata vajalik kontrolliseaduste täitmiseks: ning kõigi tollimaksude ja impottide netotoodangu, mille riik on kehtestanud impordi või ekspordi osas. Eksport on mõeldud Ameerika Ühendriikide riigikassa kasutamiseks; ja kõik sellised seadused kuuluvad kongressi läbivaatamisele ja kinnitamisele .
No State shall, without the Consent of the Congress, lay any Imposts or Duties on Imports or Exports, except what may be absolutely necessary for executing it's inspection Laws: and the net Produce of all Duties and Imposts, laid by any State on Imports or Exports, shall be for the Use of the Treasury of the United States; and all such Laws shall be subject to the Revision and Controul of the Congress.
Ükski riik ei saa ilma kongressi nõusolekuta kehtestada tonnaažikohustusi, hoida rahu ajal vägesid ega sõjalaevu, sõlmida lepinguid või kokkuleppeid teise riigi või võõrvõimuga ega osaleda sõjas, välja arvatud juhul, kui tegelikult sissetunginud või sellise ähvardava ohu korral, mis viivitust ei tunnista.
No State shall, without the Consent of Congress, lay any Duty of Tonnage, keep Troops, or Ships of War in time of Peace, enter into any Agreement or Compact with another State, or with a foreign Power, or engage in War, unless actually invaded, or in such imminent Danger as will not admit of delay.

Artikkel. II.

Article. II.

Jaotis. 1

Section. 1.

Täidesaatev võim antakse Ameerika Ühendriikide presidendile. Ta töötab neli aastat ning valitakse koos samaks ametiajaks valitud asepresidendiga järgmiselt:
The executive Power shall be vested in a President of the United States of America. He shall hold his Office during the Term of four Years, and, together with the Vice President, chosen for the same Term, be elected, as follows
Iga riik nimetab valijate arvu, mis vastab senaatorite ja esindajate koguarvule, millele riigil võib Kongressil olla õigus, nii palju kui selle seadusandja võib juhtida, kuid mitte ühtegi senaatorit ega esindajat ega isikut, kellel on Valijaks nimetatakse Ameerika Ühendriikide alluvuses olev usaldus- või kasumibüroo.
Each State shall appoint, in such Manner as the Legislature thereof may direct, a Number of Electors, equal to the whole Number of Senators and Representatives to which the State may be entitled in the Congress: but no Senator or Representative, or Person holding an Office of Trust or Profit under the United States, shall be appointed an Elector.
Valijad kogunevad oma riigis ja hääletavad kahe isiku poolt hääletamise teel, kusjuures vähemalt üks neist ei tohi olla iseendaga sama riigi elanikud. Ja nad koostavad nimekirja kõigist hääletatud isikutest ja igaühe häälte arvust; mille nimekirja nad allkirjastavad, kinnitavad ja edastavad pitseeritud USA senati presidendile suunatud USA valitsuse asukohas. Senati president avab senati ja esindajatekoja juuresolekul kõik tunnistused ja seejärel arvestatakse hääled. President, kellel on kõige rohkem hääli, on president, kui see arv on suurem osa ametisse nimetatud valijate koguarvust; ja kui sellist enamust on rohkem kui üks ja neil on võrdne arv hääli, valib Esindajatekoda kohe ühe hääletusvooru presidendiks; ja kui ühelgi inimesel pole enamust, siis nimetab nimetatud koda viiest nimekirja suurimast liikmest sarnaselt presidendile. Aga aastal chusing president, vadjalased võetakse Ühendriigid, esindus igast riigi on üks hääl; Selle eesmärgi saavutamiseks vajalik kvoorum koosneb kahest kolmandikust riikidest pärit parlamendiliikmetest või parlamendiliikmetest ning valimiseks on vajalik kõigi riikide enamus. Igal juhul on pärast presidendi valimist asepresident see, kellel on kõige rohkem valijate hääli. Aga kui peaks jääma kaht või enamat, kellel on võrdsed hääled, valib senat nende hulgast asepresidendi hääletamise teel.
The Electors shall meet in their respective States, and vote by Ballot for two Persons, of whom one at least shall not be an Inhabitant of the same State with themselves. And they shall make a List of all the Persons voted for, and of the Number of Votes for each; which List they shall sign and certify, and transmit sealed to the Seat of the Government of the United States, directed to the President of the Senate. The President of the Senate shall, in the Presence of the Senate and House of Representatives, open all the Certificates, and the Votes shall then be counted. The Person having the greatest Number of Votes shall be the President, if such Number be a Majority of the whole Number of Electors appointed; and if there be more than one who have such Majority, and have an equal Number of Votes, then the House of Representatives shall immediately chuse by Ballot one of them for President; and if no Person have a Majority, then from the five highest on the List the said House shall in like Manner chuse the President. But in chusing the President, the Votes shall be taken by States, the Representation from each State having one Vote; A quorum for this Purpose shall consist of a Member or Members from two thirds of the States, and a Majority of all the States shall be necessary to a Choice. In every Case, after the Choice of the President, the Person having the greatest Number of Votes of the Electors shall be the Vice President. But if there should remain two or more who have equal Votes, the Senate shall chuse from them by Ballot the Vice President.
Kongress võib määrata valijate valimise aja ja päeva, mil nad hääletavad ; mis päev on kogu Ameerika Ühendriikides sama.
The Congress may determine the Time of chusing the Electors, and the Day on which they shall give their Votes; which Day shall be the same throughout the United States.
Põhiseaduse vastuvõtmise ajal ei saa ühtegi isikut, välja arvatud füüsiliselt sündinud või Ameerika Ühendriikide kodanik, presidendi kantseleisse kandideerida; samuti ei saa sellesse ametisse astuda ühtegi isikut, kes ei ole saanud 35-aastaseks ja Ameerika Ühendriikide elanikuks olnud neliteist aastat.
No Person except a natural born Citizen, or a Citizen of the United States, at the time of the Adoption of this Constitution, shall be eligible to the Office of President; neither shall any Person be eligible to that Office who shall not have attained to the Age of thirty five Years, and been fourteen Years a Resident within the United States.
Presidendi ametist tagandamise või tema surma, tagasiastumise või võimetusest vabastada nimetatud kantselei volitusi korral delegeeritakse sama asepresidendile ja kongress võib seadusega selle ette näha. nii presidendi kui ka asepresidendi ametist vabastamise, surma, tagasiastumise või töövõimetuse kohta, teatades, milline ametnik täidab seejärel presidendi ülesandeid, ja selline ametnik tegutseb vastavalt, kuni puue eemaldatakse või president valitakse.
In Case of the Removal of the President from Office, or of his Death, Resignation, or Inability to discharge the Powers and Duties of the said Office, the Same shall devolve on the Vice President, and the Congress may by Law provide for the Case of Removal, Death, Resignation or Inability, both of the President and Vice President, declaring what Officer shall then act as President, and such Officer shall act accordingly, until the Disability be removed, or a President shall be elected.
President määrab, on märgitud Times, saada oma teenuseid ning hüvitis, mida nad ei saa encreased ega vähenenud ajavahemikul, mille eest ta peab olema valitud ja ta ei saada selle aja jooksul mis tahes muu tasu Ameerika Ühendriigid, või mõni neist.
The President shall, at stated Times, receive for his Services, a Compensation, which shall neither be encreased nor diminished during the Period for which he shall have been elected, and he shall not receive within that Period any other Emolument from the United States, or any of them.
Enne ametisse astumist annab ta järgmise vande või kinnituse: - "Ma vannun (või kinnitan) pidulikult, et täidan ustavalt Ameerika Ühendriikide presidendi kantselei ja annan oma parimate võimaluste kohaselt. Võimalus säilitada, kaitsta ja kaitsta Ameerika Ühendriikide põhiseadust. "
Before he enter on the Execution of his Office, he shall take the following Oath or Affirmation: —"I do solemnly swear (or affirm) that I will faithfully execute the Office of President of the United States, and will to the best of my Ability, preserve, protect and defend the Constitution of the United States."

Jaotis. 2

Section. 2.

President on Ameerika Ühendriikide armee ja mereväe ning mitme riigi miilitsaülema juhataja, kui nad kutsutakse Ameerika Ühendriikide tegelikku teenistusse; ta võib nõuda kõigi täidesaatvate osakondade peaametniku kirjalikku arvamust mis tahes teemadel, mis on seotud nende vastavate ametite kohustustega, ning tal on volitused anda USA-le vastu suunatud kuritegude eest vastutajaid ja vabandusi, välja arvatud vangistamise juhtudel.
The President shall be Commander in Chief of the Army and Navy of the United States, and of the Militia of the several States, when called into the actual Service of the United States; he may require the Opinion, in writing, of the principal Officer in each of the executive Departments, upon any Subject relating to the Duties of their respective Offices, and he shall have Power to grant Reprieves and Pardons for Offences against the United States, except in Cases of Impeachment.
Tal on volitused senati nõuannete ja nõusoleku korral sõlmida lepinguid, kui kaks kolmandikku kohalviibivatest senaatoritest nõustub; ja ta nimetab ametisse ning senati nõuande ja nõusoleku korral nimetab ametisse suursaadikud, muud avalikud ministrid ja konsulaadid, kõrgeima kohtu kohtunikud ja kõik muud Ameerika Ühendriikide ametnikud, kelle ametisse nimetamine ei ole siin teisiti ette nähtud , ja mis kehtestatakse seadusega, kuid kongress võib seadusega anda endale õiguse arvata alama astme ametnikud ametisse ainult presidendi, kohtute või osakondade juhatajate arvates.
He shall have Power, by and with the Advice and Consent of the Senate, to make Treaties, provided two thirds of the Senators present concur; and he shall nominate, and by and with the Advice and Consent of the Senate, shall appoint Ambassadors, other public Ministers and Consuls, Judges of the supreme Court, and all other Officers of the United States, whose Appointments are not herein otherwise provided for, and which shall be established by Law: but the Congress may by Law vest the Appointment of such inferior Officers, as they think proper, in the President alone, in the Courts of Law, or in the Heads of Departments.
Presidendil on õigus täita kõik senati tööperioodil juhtuda võivad vabad ametikohad, andes komisjonidele, mis aeguvad järgmise istungjärgu lõpus.
The President shall have Power to fill up all Vacancies that may happen during the Recess of the Senate, by granting Commissions which shall expire at the End of their next Session.

Jaotis. 3

Section. 3.

Ta annab aeg-ajalt kongressile teavet liidu riigi kohta ja soovitab neil kaaluda selliseid meetmeid, mida ta peab vajalikuks ja otstarbekaks; ta võib erakorralistel puhkudel kokku kutsuda mõlemad majad või mõlemad neist, ning nendevaheliste erimeelsuste korral võib ta katkestamisaega silmas pidades neid õigeks arvata; ta võtab vastu suursaadikuid ja muid avalikke ministreid; ta hoolitseb seaduste usaldatava täitmise eest ja annab kõikidele USA ohvitseridele ülesandeks.
He shall from time to time give to the Congress Information of the State of the Union, and recommend to their Consideration such Measures as he shall judge necessary and expedient; he may, on extraordinary Occasions, convene both Houses, or either of them, and in Case of Disagreement between them, with Respect to the Time of Adjournment, he may adjourn them to such Time as he shall think proper; he shall receive Ambassadors and other public Ministers; he shall take Care that the Laws be faithfully executed, and shall Commission all the Officers of the United States.

Jaotis. 4

Section. 4.

Ameerika Ühendriikide president, asepresident ja kõik tsiviillennundusametnikud vabastatakse riigireetmise, altkäemaksu andmise või muude raskete kuritegude ja väärtegude süüdimõistmise ja süüdimõistmise ametist .
The President, Vice President and all civil Officers of the United States, shall be removed from Office on Impeachment for, and Conviction of, Treason, Bribery, or other high Crimes and Misdemeanors.

III artikkel.

Article III.

Jaotis. 1

Section. 1.

Ameerika Ühendriikide kohtuvõim kuulub ühele kõrgemale kohtule ja madalama astme kohtutele, mida kongress võib aeg-ajalt ordineerida ja luua. Nii kõrgema kui ka madalama astme kohtu kohtunikud peavad hea käitumise ajal oma ametikohti pidama ning saavad kindlaksmääratud aegadel oma teenuste eest hüvitist, mida ei vähendata nende ametiajal jätkamise ajal.
The judicial Power of the United States, shall be vested in one supreme Court, and in such inferior Courts as the Congress may from time to time ordain and establish. The Judges, both of the supreme and inferior Courts, shall hold their Offices during good Behaviour, and shall, at stated Times, receive for their Services, a Compensation, which shall not be diminished during their Continuance in Office.

Jaotis. 2

Section. 2.

Kohtuvõim laieneb kõikidele põhiseadusest, Ameerika Ühendriikide seadustest ja nende alluvuses sõlmitud või sõlmitavatest lepingutest tulenevatele õigus- ja võrdõiguslikkuse juhtumitele - kõikidele suursaadikuid, teisi avalikke ministreid puudutavatele juhtumitele. ja konsulaadid; - kõikidele admiraliteedi ja merealase jurisdiktsiooni juhtumitele; - vaidlustele, mille osaliseks on USA; - vaidlustele kahe või enama riigi vahel; - riigi ja teise riigi kodanike vahel, - erinevate kodanike vahel. Osariigid - sama riigi kodanike vahel, kes taotlevad maad erinevate riikide toetuste saamiseks, ning riigi või selle kodanike ja välisriikide, kodanike või subjektide vahel.
The judicial Power shall extend to all Cases, in Law and Equity, arising under this Constitution, the Laws of the United States, and Treaties made, or which shall be made, under their Authority;—to all Cases affecting Ambassadors, other public Ministers and Consuls;—to all Cases of admiralty and maritime Jurisdiction;—to Controversies to which the United States shall be a Party;—to Controversies between two or more States;— between a State and Citizens of another State,—between Citizens of different States,—between Citizens of the same State claiming Lands under Grants of different States, and between a State, or the Citizens thereof, and foreign States, Citizens or Subjects.
Kõigis kohtuasjades, mis puudutavad suursaadikuid, teisi avalikke ministreid ja konsse ning nendes, kus riik on osaline, on kõrgeim kohus esialgne kohtualluvus. Kõigil muudel mainitud kohtuasjadel on kõrgeim kohus apellatsioonikohtu pädevuses nii seaduse kui ka fakti osas, eranditega ja vastavalt kongressi antud määrustele.
In all Cases affecting Ambassadors, other public Ministers and Consuls, and those in which a State shall be Party, the supreme Court shall have original Jurisdiction. In all the other Cases before mentioned, the supreme Court shall have appellate Jurisdiction, both as to Law and Fact, with such Exceptions, and under such Regulations as the Congress shall make.
Kõigi kuritegude, välja arvatud vangistamise juhtumite, kohtuprotsess on žürii poolt; selline kohtuprotsess toimub riigis, kus nimetatud kuriteod toime pandi; kuid kui kohtuprotsessi ei tehta üheski riigis, toimub kohtuprotsess sellises kohas või kohtades, mida kongress seaduse järgi võib olla juhatanud.
The Trial of all Crimes, except in Cases of Impeachment, shall be by Jury; and such Trial shall be held in the State where the said Crimes shall have been committed; but when not committed within any State, the Trial shall be at such Place or Places as the Congress may by Law have directed.

Jaotis. 3

Section. 3.

Ühendriikide reetmine seisneb ainult nende vastu sõja pidamises või nende vaenlaste järgimises, neile abi ja lohutuse andmises. Ühtegi isikut ei saa riigireetmises süüdi mõista, kui see pole tehtud kahe tunnistaja ütlustega sama ilmse seaduse alusel või tunnistatud ülestunnistamisel.
Treason against the United States, shall consist only in levying War against them, or in adhering to their Enemies, giving them Aid and Comfort. No Person shall be convicted of Treason unless on the Testimony of two Witnesses to the same overt Act, or on Confession in open Court.
Kongressil on õigus kuulutada riigireetmise eest karistamine, kuid ükski riigireetmise teostaja ei tohi kasutada vere rikkumist ega võltsimist, välja arvatud saavutatud isiku elu jooksul.
The Congress shall have Power to declare the Punishment of Treason, but no Attainder of Treason shall work Corruption of Blood, or Forfeiture except during the Life of the Person attainted.

Artikkel. IV.

Article. IV.

Jaotis. 1

Section. 1.

Umbusaldus ja tunnustus antakse igas riigis avalikult kõigi teiste riikide aktidele, registritele ja kohtumenetlustele. Ja Kongress võib üldised seadused ette, mil viisil nendes seadustes, Records ja menetlused tuleb tõestada, ja nende toime.
Full Faith and Credit shall be given in each State to the public Acts, Records, and judicial Proceedings of every other State. And the Congress may by general Laws prescribe the Manner in which such Acts, Records and Proceedings shall be proved, and the Effect thereof.

Jaotis. 2

Section. 2.

Iga riigi kodanikul on õigus mitme riigi kodanike kõigile privileegidele ja immuniteetidele.
The Citizens of each State shall be entitled to all Privileges and Immunities of Citizens in the several States.
Isik, kes on mis tahes riigis süüdistatav riigireetmises, kuriteos või muus kuriteos, kes põgeneb õigusemõistmise eest ja leitakse teisest riigist, tuleb selle riigi täidesaatva võimuorgani nõudmisel, kust ta põgenes, toimetada kätte ja välja saata. riigile, kelle jurisdiktsioonis on kuritegu.
A Person charged in any State with Treason, Felony, or other Crime, who shall flee from Justice, and be found in another State, shall on Demand of the executive Authority of the State from which he fled, be delivered up, to be removed to the State having Jurisdiction of the Crime.
Ühtegi isikut, kes ühes seaduses teenistusse või tööjõule vastavalt selle seadustele on põgenenud teise riiki, ei vabastata selle seaduse või määruse tagajärjel sellisest teenistusest või tööjõust , vaid ta toimetatakse lepinguosalise nõude alusel üle kellele selline teenistus või töökohustus kuulub.
No Person held to Service or Labour in one State, under the Laws thereof, escaping into another, shall, in Consequence of any Law or Regulation therein, be discharged from such Service or Labour, but shall be delivered up on Claim of the Party to whom such Service or Labour may be due.

Jaotis. 3

Section. 3.

Kongress võib liitu uusi liikmeid vastu võtta; kuid ühtegi uut riiki ei tohi moodustada ega püstitada ühegi teise riigi jurisdiktsiooni alla; ühtki riiki ei või moodustada kahe või enama riigi või nende osade ühinemisel ilma asjaomaste riikide seadusandluse ja kongressi nõusolekuta.
New States may be admitted by the Congress into this Union; but no new State shall be formed or erected within the Jurisdiction of any other State; nor any State be formed by the Junction of two or more States, or Parts of States, without the Consent of the Legislatures of the States concerned as well as of the Congress.
Kongressil on õigus käsutada ja koostada kõik vajalikud reeglid ja määrused, mis käsitlevad Ameerika Ühendriikide territooriumi või muud vara; ja midagi sellest põhiseadusest ei tohi tõlgendada nii, nagu see eeldaks Ameerika Ühendriikide või mõne konkreetse riigi nõudeid.
The Congress shall have Power to dispose of and make all needful Rules and Regulations respecting the Territory or other Property belonging to the United States; and nothing in this Constitution shall be so construed as to Prejudice any Claims of the United States, or of any particular State.

Jaotis. 4

Section. 4.

Ameerika Ühendriigid tagavad kõigile selle liidu riikidele vabariikliku valitsemisvormi ja kaitsevad kõiki neist sissetungi eest; ning seadusandja või täitevvõimu taotlusel (kui seadusandjat ei saa kokku kutsuda) koduvägivalla vastu.
The United States shall guarantee to every State in this Union a Republican Form of Government, and shall protect each of them against Invasion; and on Application of the Legislature, or of the Executive (when the Legislature cannot be convened), against domestic Violence.

Artikkel. V

Article. V.

Kongress, kui seda peab vajalikuks kaks kolmandikku mõlemast kojast, teeb ettepaneku põhiseaduse paranduste tegemiseks või kutsub mitme riigi kahe kolmandiku seadusandluse kohaldamisel kokku parandusettepanekute konventsiooni, mis mõlemal juhul , kehtib kõigi põhiseaduse osadena ja selle eesmärkidel, kui need on ratifitseeritud mitme riigi kolme neljandiku seadusandliku aktiga või nende kolme neljandiku konventsioonidega, kuna ühte või teist ratifitseerimisviisi võib soovitada kongress; Tingimusel, et ükski muudatus, mida ei saa teha enne tuhat kaheksasada kaheksat aastat, ei mõjuta ühelgi viisil esimese artikli üheksanda jaotise esimest ja neljandat klauslit; ja et ükski riik ei saaks ilma oma nõusolekuta senatilt samaväärseid valimisõigusi.
The Congress, whenever two thirds of both Houses shall deem it necessary, shall propose Amendments to this Constitution, or, on the Application of the Legislatures of two thirds of the several States, shall call a Convention for proposing Amendments, which, in either Case, shall be valid to all Intents and Purposes, as Part of this Constitution, when ratified by the Legislatures of three fourths of the several States, or by Conventions in three fourths thereof, as the one or the other Mode of Ratification may be proposed by the Congress; Provided that no Amendment which may be made prior to the Year One thousand eight hundred and eight shall in any Manner affect the first and fourth Clauses in the Ninth Section of the first Article; and that no State, without its Consent, shall be deprived of its equal Suffrage in the Senate.

Artikkel. VI.

Article. VI.

Kõik enne käesoleva põhiseaduse vastuvõtmist sõlmitud võlad ja võetud kohustused kehtivad selle põhiseaduse kohaselt Ameerika Ühendriikide suhtes samamoodi nagu konföderatsiooni.
All Debts contracted and Engagements entered into, before the Adoption of this Constitution, shall be as valid against the United States under this Constitution, as under the Confederation.
Käesolev põhiseadus ja selle järgimiseks vajalikud Ameerika Ühendriikide seadused; ja kõik lepingud, mis sõlmitakse või sõlmitakse Ameerika Ühendriikide alluvuses, on selle maa kõrgeim seadus; ja iga riigi kohtunikud on sellega seotud, olenemata mis tahes riigi põhiseaduses või seaduses sätestatust.
This Constitution, and the Laws of the United States which shall be made in Pursuance thereof; and all Treaties made, or which shall be made, under the Authority of the United States, shall be the supreme Law of the Land; and the Judges in every State shall be bound thereby, any Thing in the Constitution or Laws of any State to the Contrary notwithstanding.
Varem mainitud senaatorid ja esindajad ning mitme osariigi seadusandliku kogu liikmed ja kõik täidesaatvad ja kohtuametnikud, nii USA kui ka mitmete osariikide ametnikud, on vande või kinnitusega seotud selle põhiseaduse toetamiseks; kuid usulist eksamit ei nõuta kunagi Ameerika Ühendriikide büroo või avaliku usaldusühingu kvalifikatsiooniks.
The Senators and Representatives before mentioned, and the Members of the several State Legislatures, and all executive and judicial Officers, both of the United States and of the several States, shall be bound by Oath or Affirmation, to support this Constitution; but no religious Test shall ever be required as a Qualification to any Office or public Trust under the United States.

Artikkel. VII.

Article. VII.

Selle põhiseaduse kehtestamiseks riikide vahel, kes seda ratifitseerivad, piisab üheksa riigi konventsioonide ratifitseerimisest.
The Ratification of the Conventions of nine States, shall be sufficient for the Establishment of this Constitution between the States so ratifying the Same.
Esimese lehe seitsmenda ja kaheksanda rea vahele on ühendatud sõna ",", sõna "kolmkümmend", mis on osaliselt kirjutatud esimese lehe viieteistkümnenda rea Erazure'iga , proovitakse sõnu "," esimese lehe kolmkümmend teine ​​ja kolmkümmend kolmas rida ja sõna "" ", mis asuvad teise lehe neljakümne kolmanda ja nelikümmend neljanda rea ​​vahel.
The Word, "the," being interlined between the seventh and eighth Lines of the first Page, The Word "Thirty" being partly written on an Erazure in the fifteenth Line of the first Page, The Words "is tried" being interlined between the thirty second and thirty third Lines of the first Page and the Word "the" being interlined between the forty third and forty fourth Lines of the second Page.
Atesteerib William Jacksoni sekretär
Attest William Jackson Secretary
tehtud konventsioonina riikide ühehäälse nõusoleku kaudu, seitsmeteistkümnendal septembril, meie Issanda tuhande seitsesada kaheksakümne seitsmendal aastal ja Ameerika Ühendriikide kaheteistkümnendal iseseisvusaastal . Selle kinnituseks oleme oma nimed tellinud. ,
done in Convention by the Unanimous Consent of the States present the Seventeenth Day of September in the Year of our Lord one thousand seven hundred and Eighty seven and of the Independance of the United States of America the Twelfth In witness whereof We have hereunto subscribed our Names,
G °. Washington: Presidet ja asetäitja Virginiast.
G°. Washington: Presidt and deputy from Virginia.
New Hampshire: John Langdon, Nicholas Gilman
New Hampshire: John Langdon, Nicholas Gilman
Massachusetts: Nathaniel Gorham, Rufus kuningas
Massachusetts: Nathaniel Gorham, Rufus King
Connecticut: Wm: Saml . Johnson, Roger Sherman
Connecticut: Wm: Saml. Johnson, Roger Sherman
New York: Alexander Hamilton
New York: Alexander Hamilton
New Jersey: Wil: Livingston, David Brearly , Wm. Paterson, Jona : Dayton
New Jersey: Wil: Livingston, David Brearly, Wm. Paterson, Jona: Dayton
Pennsylvania: B. Franklin, Thomas Mifflin, Robt . Morris, Geo. Clymer, Thos. FitzSimons , Jared Ingersoll, James Wilson, Gouv Morris
Pennsylvania: B. Franklin, Thomas Mifflin, Robt. Morris, Geo. Clymer, Thos. FitzSimons, Jared Ingersoll, James Wilson, Gouv Morris
Delaware: geograafia: loe, Gford Bedford jun , John Dickinson, Richard Bassett, Jaco : Broom
Delaware: Geo: Read, Gunning Bedford jun, John Dickinson, Richard Bassett, Jaco: Broom
Maryland: James McHenry, Dan of Thos. Jenifer, Danl Carroll
Maryland: James McHenry, Dan of St Thos. Jenifer, Danl Carroll
Virginia: John Blair -, James Madison Jr.
Virginia: John Blair--, James Madison Jr.
Põhja-Carolina: Wm. Blount, Richd . Dobbs Spaight , Hu Williamson
North Carolina: Wm. Blount, Richd. Dobbs Spaight, Hu Williamson
Lõuna-Carolina: J. Rutledge, Charles Cotesworth Pinckney, Charles Pinckney, Pierce Butler
South Carolina: J. Rutledge, Charles Cotesworth Pinckney, Charles Pinckney, Pierce Butler
Gruusia: William Vähesed, Abr Baldwin
Georgia: William Few, Abr Baldwin


Inimõiguste deklaratsioon:

The Bill of Rights:

Põhiseaduse muudatused 1-10 moodustavad nn õiguste seaduse eelnõu.
Constitutional Amendments 1-10 make up what is known as The Bill of Rights.
25. septembril 1789 esitas USA esimene kongress 12 põhiseaduse muudatust. Kongressi 1789. aasta ühisresolutsioon, milles tehakse ettepanek muudatuste tegemiseks, on eksponeeritud Rotundas Rahvusarhiivi muuseumis. Kümme kavandatud 12 muudatusest ratifitseerisid kolm neljandikku osariikide seadusandjaid 15. detsembril 1791. Ratifitseeritud artiklid (artiklid 3–12) moodustavad põhiseaduse ehk USA õiguste seaduse kümme esimest muudatust. 1992. aastal, 203 aastat pärast ettepaneku tegemist, ratifitseeriti artikkel 2 põhiseaduse 27. muudatusena. Artiklit 1 ei ratifitseeritud kunagi .
On September 25, 1789, the First Congress of the United States proposed 12 amendments to the Constitution. The 1789 Joint Resolution of Congress proposing the amendments is on display in the Rotunda in the National Archives Museum. Ten of the proposed 12 amendments were ratified by three-fourths of the state legislatures on December 15, 1791. The ratified Articles (Articles 3–12) constitute the first 10 amendments of the Constitution, or the U.S. Bill of Rights. In 1992, 203 years after it was proposed, Article 2 was ratified as the 27th Amendment to the Constitution. Article 1 was never ratified.

Kongressi 1789. aasta ühisotsuse, milles tehti 12 põhiseaduse muudatust, transkribeerimine

Transcription of the 1789 Joint Resolution of Congress Proposing 12 Amendments to the U.S. Constitution

USA kongress algas New Yorgi linnas kolmapäeval , neljandal märtsil tuhande seitsesada kaheksakümne üheksa ajal.
Congress of the United States begun and held at the City of New-York, on Wednesday the fourth of March, one thousand seven hundred and eighty nine.
Konventsioonid mitmete riikide, millel ajal oma põhiseaduse vastuvõtmise, avaldanud soovi, et vältida valesti tõlgendatud või kuritarvitamist oma volitusi, et veelgi deklaratiivne ning piiravad klauslid tuleb lisada : Ja laiendades maapinnast üldsuse usaldus valitsuse vastu tagab kõige paremini selle institutsiooni kasulikud eesmärgid.
THE Conventions of a number of the States, having at the time of their adopting the Constitution, expressed a desire, in order to prevent misconstruction or abuse of its powers, that further declaratory and restrictive clauses should be added: And as extending the ground of public confidence in the Government, will best ensure the beneficent ends of its institution.
OLLES senat ja esindajatekoda Ameerika Ühendriigid, kongress kokku kaks kolmandikku nii Majad kokkulangevad, et järgmised artiklid kavandeid esitada seadusandjatele osariikide, kui põhiseaduse muudatused USA, kõik või mõni neist artiklitest, kui need on ratifitseerinud kolm neljandikku nimetatud seadusandlikest aktidest, kehtivad nimetatud põhiseaduse osana kõigil eesmärkidel ja eesmärkidel; nimelt
RESOLVED by the Senate and House of Representatives of the United States of America, in Congress assembled, two thirds of both Houses concurring, that the following Articles be proposed to the Legislatures of the several States, as amendments to the Constitution of the United States, all, or any of which Articles, when ratified by three fourths of the said Legislatures, to be valid to all intents and purposes, as part of the said Constitution; viz.
ARTIKLID lisaks Ameerika Ühendriikide põhiseaduse muutmisele ja kongressi poolt välja pakutud ning mitme riigi seadusandja poolt ratifitseeritud vastavalt algse põhiseaduse viiendale artiklile.
ARTICLES in addition to, and Amendment of the Constitution of the United States of America, proposed by Congress, and ratified by the Legislatures of the several States, pursuant to the fifth Article of the original Constitution.
Esimene artikkel ... Pärast põhiseaduse esimeses artiklis nõutud esimest loetlemist on iga kolmekümne tuhande kohta üks esindaja, kuni nende arv ulatub sajani, misjärel selle osa reguleerib kongress nii, et iga nelikümmend tuhande inimese kohta peab olema vähemalt sada esindajat ja vähem kui üks esindaja, kuni esindajate arv on kakssada; mille järel seda osa reguleerib kongress nii, et iga viiekümne tuhande inimese kohta ei tohi olla vähem kui kakssada esindajat ega rohkem kui üks esindaja.
Article the first... After the first enumeration required by the first article of the Constitution, there shall be one Representative for every thirty thousand, until the number shall amount to one hundred, after which the proportion shall be so regulated by Congress, that there shall be not less than one hundred Representatives, nor less than one Representative for every forty thousand persons, until the number of Representatives shall amount to two hundred; after which the proportion shall be so regulated by Congress, that there shall not be less than two hundred Representatives, nor more than one Representative for every fifty thousand persons.
Artikkel teine ​​... Ükski seadus, mis muudab senaatorite ja esindajate teenuste hüvitist, ei jõustu enne, kui esindajad on valitud.
Article the second... No law, varying the compensation for the services of the Senators and Representatives, shall take effect, until an election of Representatives shall have intervened.
Kolmas artikkel ... Kongress ei võta vastu ühtegi seadust, mis austaks usu kehtestamist või keelaks selle vaba kasutamise; või sõna- või ajakirjandusvabaduse lühendamine; või rahva õigus rahumeelselt koguneda ja pöörduda valitsuse poole kaebuste parandamiseks.
Article the third... Congress shall make no law respecting an establishment of religion, or prohibiting the free exercise thereof; or abridging the freedom of speech, or of the press; or the right of the people peaceably to assemble, and to petition the Government for a redress of grievances.
Artikkel neljanda ... hästi reguleeritud miilitsa oleks vaja turvalisuse tasuta riigi õigust inimesi hoida ja kanda relvi, ei rikutud.
Article the fourth... A well regulated Militia, being necessary to the security of a free State, the right of the people to keep and bear Arms, shall not be infringed.
Viies artikkel ... Rahu ajal ei või sõdurit üheski majas ilma omaniku nõusolekuta ega sõja ajal, kuid seadusega ette nähtud viisil.
Article the fifth... No Soldier shall, in time of peace be quartered in any house, without the consent of the Owner, nor in time of war, but in a manner to be prescribed by law.
Kuues artikkel ... Inimeste õigust olla õigustatud oma inimestes, majades, paberites ja asjades ebamõistlike läbiotsimiste ja arestimiste vastu ei tohi rikkuda ning orderiid ei anta välja, vaid võimalusel, mida toetab vande või kinnitus, kirjeldades eriti otsitavat kohta ning kinnipeetavaid inimesi või asju.
Article the sixth... The right of the people to be secure in their persons, houses, papers, and effects, against unreasonable searches and seizures, shall not be violated, and no Warrants shall issue, but upon probable cause, supported by Oath or affirmation, and particularly describing the place to be searched, and the persons or things to be seized.
Seitsmes artikkel ... Kedagi ei tohi kapitali või muul viisil kurikuulsa kuriteo eest vastutada, välja arvatud juhul, kui see on ette nähtud suurele žüriile, välja arvatud maa- või merejõudude või miilitsa juhtumid, kui tegelikus teenistuses sõja ajal või avalikus ohus; samuti ei tohi kellegi suhtes kohaldada sama kuriteo ohvrit kaks korda elu või jäsemeid; samuti ei tohi teda sundida üheski kriminaalasjas tunnistaja enda vastu tunnistama ega võeta ilma seadusliku menetluseta elu, vabadust ega vara; samuti ei tohi eraomandit võtta avalikuks kasutamiseks ilma õiglase hüvitiseta.
Article the seventh... No person shall be held to answer for a capital, or otherwise infamous crime, unless on a presentment or indictment of a Grand Jury, except in cases arising in the land or naval forces, or in the Militia, when in actual service in time of War or public danger; nor shall any person be subject for the same offence to be twice put in jeopardy of life or limb; nor shall be compelled in any criminal case to be a witness against himself, nor be deprived of life, liberty, or property, without due process of law; nor shall private property be taken for public use, without just compensation.
Kaheksas artikkel ... Kõigis kriminaalasjades menetlemisel on süüdistatavatel õigus kiirele ja avalikule kohtuprotsessile erapooletu žürii poolt selles riigis ja ringkonnas, kus kuritegu toime pandi, milline ringkond on seaduse järgi eelnevalt kindlaks teinud. ning saada teavet süüdistuse olemuse ja põhjuse kohta; kohtuda tunnistajatega; omada tunnistajate saamiseks tema kasuks kohustuslikku menetlust ja nõustada kaitsjat tema kaitsmisel .
Article the eighth... In all criminal prosecutions, the accused shall enjoy the right to a speedy and public trial, by an impartial jury of the State and district wherein the crime shall have been committed, which district shall have been previously ascertained by law, and to be informed of the nature and cause of the accusation; to be confronted with the witnesses against him; to have compulsory process for obtaining witnesses in his favor, and to have the Assistance of Counsel for his defence.
Üheksas artikkel ... Kui tegemist on tavaõiguse kohtuasjades, kui vaieldav väärtus on suurem kui kakskümmend dollarit, säilitatakse žürii kohtuliku arutamise õigus ja ühtegi žürii poolt tõestatud fakti ei võeta teisiti üle üheski Euroopa Kohtu kohtus. Ameerika Ühendriikides, kui tavaõiguse kohaselt.
Article the ninth... In suits at common law, where the value in controversy shall exceed twenty dollars, the right of trial by jury shall be preserved, and no fact tried by a jury, shall be otherwise re-examined in any Court of the United States, than according to the rules of the common law.
Kümnes artikkel ... Ülemäärast kautsjonit ei nõuta, ülemääraseid trahve ei määrata ega julma ja ebahariliku karistuse eest nõuda.
Article the tenth... Excessive bail shall not be required, nor excessive fines imposed, nor cruel and unusual punishments inflicted.
Üheteistkümnes artikkel ... Põhiseaduses loetletud teatavate õiguste loetelu ei tohi tõlgendada nii, nagu see keelaks või halvustaks teisi inimesi.
Article the eleventh... The enumeration in the Constitution, of certain rights, shall not be construed to deny or disparage others retained by the people.
Kaheteistkümnes artikkel ... Volitused, mida põhiseadusega pole Ameerika Ühendriikidele delegeeritud ega ole selle poolt osariikidele keelatud, on vastavalt osariikidele või rahvale.
Article the twelfth... The powers not delegated to the United States by the Constitution, nor prohibited by it to the States, are reserved to the States respectively, or to the people.
ATTEST,
ATTEST,
Frederick Augustus Muhlenberg, esindajatekoja spiiker
John Adams, USA asepresident ja senati president
John Beckley, esindajatekoja sekretär.
Sam. Otis sekretär senati
Frederick Augustus Muhlenberg, Speaker of the House of Representatives
John Adams, Vice-President of the United States, and President of the Senate
John Beckley, Clerk of the House of Representatives.
Sam. A Otis Secretary of the Senate

USA õiguste Bill

The U.S. Bill of Rights

Preambulis Bill of Rights

The Preamble to The Bill of Rights

USA kongress
algas New Yorgi linnas
kolmapäeval , neljandal märtsil tuhande seitsesada kaheksakümne üheksa ajal.
Congress of the United States
begun and held at the City of New-York, on
Wednesday the fourth of March, one thousand seven hundred and eighty nine.

Konventsioonid mitmete riikide, millel ajal oma põhiseaduse vastuvõtmise, avaldanud soovi, et vältida valesti tõlgendatud või kuritarvitamist oma volitusi, et veelgi deklaratiivne ning piiravad klauslid tuleb lisada : Ja laiendades maapinnast üldsuse usaldus valitsuse vastu tagab kõige paremini selle institutsiooni kasulikud eesmärgid.
THE Conventions of a number of the States, having at the time of their adopting the Constitution, expressed a desire, in order to prevent misconstruction or abuse of its powers, that further declaratory and restrictive clauses should be added: And as extending the ground of public confidence in the Government, will best ensure the beneficent ends of its institution.
OLLES senat ja esindajatekoda Ameerika Ühendriigid, kongress kokku kaks kolmandikku nii Majad kokkulangevad, et järgmised artiklid kavandeid esitada seadusandjatele osariikide, kui põhiseaduse muudatused USA, kõik või mõni neist artiklitest, kui need on ratifitseerinud kolm neljandikku nimetatud seadusandlikest aktidest, kehtivad nimetatud põhiseaduse osana kõigil eesmärkidel ja eesmärkidel; nimelt
RESOLVED by the Senate and House of Representatives of the United States of America, in Congress assembled, two thirds of both Houses concurring, that the following Articles be proposed to the Legislatures of the several States, as amendments to the Constitution of the United States, all, or any of which Articles, when ratified by three fourths of the said Legislatures, to be valid to all intents and purposes, as part of the said Constitution; viz.
ARTIKLID lisaks Ameerika Ühendriikide põhiseaduse muutmisele ja kongressi poolt välja pakutud ning mitme riigi seadusandja poolt ratifitseeritud vastavalt algse põhiseaduse viiendale artiklile.
ARTICLES in addition to, and Amendment of the Constitution of the United States of America, proposed by Congress, and ratified by the Legislatures of the several States, pursuant to the fifth Article of the original Constitution.
Märkus: järgmine tekst on põhiseaduse esimese kümne muudatuse ärakiri nende algsel kujul. Need muudatused ratifitseeriti 15. detsembril 1791 ja need moodustavad nn õiguste seaduse eelnõu.
Note: The following text is a transcription of the first ten amendments to the Constitution in their original form. These amendments were ratified December 15, 1791, and form what is known as the "Bill of Rights."

I muudatus

Amendment I

Kongress ei võta vastu ühtegi seadust, mis austaks usu kehtestamist või keelaks selle vaba kasutamise; või sõna- või ajakirjandusvabaduse lühendamine; või rahva õigus rahumeelselt koguneda ja pöörduda valitsuse poole kaebuste parandamiseks.
Congress shall make no law respecting an establishment of religion, or prohibiting the free exercise thereof; or abridging the freedom of speech, or of the press; or the right of the people peaceably to assemble, and to petition the Government for a redress of grievances.

II muudatus

Amendment II

Hästi reguleeritud miilitsa oleks vaja turvalisuse tasuta riigi õigust inimesi hoida ja kanda relvi, ei ole rikutud.
A well regulated Militia, being necessary to the security of a free State, the right of the people to keep and bear Arms, shall not be infringed.

III muudatus

Amendment III

Ühtegi sõdurit ei tohi rahu ajal üheski majas jagada ilma omaniku nõusolekuta ega sõja ajal, kuid seaduses ette nähtud viisil.
No Soldier shall, in time of peace be quartered in any house, without the consent of the Owner, nor in time of war, but in a manner to be prescribed by law.

IV muudatus

Amendment IV

Inimeste õigust olla ebamõistlike läbiotsimiste ja arestimiste eest turvaline oma isikutes, majades, paberites ja muudes asjades ei tohi rikkuda ning garantiikirju ei tohi välja anda, vaid võimalusel, mida toetab vanne või kinnitus, eriti kirjeldades otsitav koht ning konfiskeeritavad isikud või asjad.
The right of the people to be secure in their persons, houses, papers, and effects, against unreasonable searches and seizures, shall not be violated, and no Warrants shall issue, but upon probable cause, supported by Oath or affirmation, and particularly describing the place to be searched, and the persons or things to be seized.

V muudatus

Amendment V

Keegi ei tohi vastutada kapitali või muul viisil kurikuulsa kuriteo eest, välja arvatud juhul, kui see on esitatud suurkohtunike ettekirjutusel või süüdistusel, välja arvatud juhul, kui maa- või mereväes või miilitsas esinevad tegelikult teenistuse ajal Sõda või avalik oht; samuti ei tohi kellegi suhtes kohaldada sama kuriteo ohvrit kaks korda elu või jäsemeid; samuti ei tohi teda sundida üheski kriminaalasjas tunnistaja enda vastu tunnistama ega võeta ilma seadusliku menetluseta elu, vabadust ega vara; samuti ei tohi eraomandit võtta avalikuks kasutamiseks ilma õiglase hüvitiseta.
No person shall be held to answer for a capital, or otherwise infamous crime, unless on a presentment or indictment of a Grand Jury, except in cases arising in the land or naval forces, or in the Militia, when in actual service in time of War or public danger; nor shall any person be subject for the same offence to be twice put in jeopardy of life or limb; nor shall be compelled in any criminal case to be a witness against himself, nor be deprived of life, liberty, or property, without due process of law; nor shall private property be taken for public use, without just compensation.

VI muudatus

Amendment VI

Kõigis kriminaalsüüdistustes on süüdistataval õigus kiirele ja avalikule kohtuprotsessile selle riigi ja ringkonna erapooletu žürii poolt, kus kuritegu toime pandi, milline ringkond on seaduse järgi eelnevalt kindlaks tehtud, ja teda tuleb teavitada. süüdistuse olemus ja põhjus; kohtuda tunnistajatega; omada tunnistajate saamiseks tema kasuks kohustuslikku menetlust ja nõustada kaitsjat tema kaitsmisel .
In all criminal prosecutions, the accused shall enjoy the right to a speedy and public trial, by an impartial jury of the State and district wherein the crime shall have been committed, which district shall have been previously ascertained by law, and to be informed of the nature and cause of the accusation; to be confronted with the witnesses against him; to have compulsory process for obtaining witnesses in his favor, and to have the Assistance of Counsel for his defence.

VII muudatus

Amendment VII

Üldkohtu kohtuasjades, kus vaieldav väärtus on suurem kui kakskümmend dollarit, säilitatakse žürii kohtuliku arutamise õigus ja ühtegi žürii poolt tõestatud fakti ei tohi Ameerika Ühendriikide üheski kohtus muul viisil üle vaadata, kui vastavalt tavaõiguse normidele.
In Suits at common law, where the value in controversy shall exceed twenty dollars, the right of trial by jury shall be preserved, and no fact tried by a jury, shall be otherwise re-examined in any Court of the United States, than according to the rules of the common law.

VIII muudatus

Amendment VIII

Ülemäärast kautsjoni kehtestamist ega ülemääraste trahvide määramist ega julmade ja ebaharilike karistuste kehtestamist ei nõuta.
Excessive bail shall not be required, nor excessive fines imposed, nor cruel and unusual punishments inflicted.

IX muudatus

Amendment IX

Põhiseaduses loetletakse teatud õigused, mida ei tõlgendata nii, et need keelaksid või halvustaksid teisi inimesi.
The enumeration in the Constitution, of certain rights, shall not be construed to deny or disparage others retained by the people.

X muudatus

Amendment X

Volitused, mida põhiseadusega ei ole USA-le delegeeritud ega ole selle poolt osariikidele keelatud, on vastavalt osariikidele või inimestele.
The powers not delegated to the United States by the Constitution, nor prohibited by it to the States, are reserved to the States respectively, or to the people.

 

 

Põhiseadus: muudatusettepanekud 11–27

The Constitution: Amendments 11-27

Põhiseaduse muudatused 1-10 moodustavad nn õiguste seaduse eelnõu. Allpool on loetletud muudatusettepanekud 11–27 .
Constitutional Amendments 1-10 make up what is known as The Bill of Rights. Amendments 11-27 are listed below.

XI MUUDATUSETTEPANEK

AMENDMENT XI

Vastu võetud kongressil 4. märtsil 1794. Ratifitseeritud 7. veebruaril 1795.
Passed by Congress March 4, 1794. Ratified February 7, 1795.
Märkus: põhiseaduse III artikli 2. jagu muudeti muudatusega 11.
Note: Article III, section 2, of the Constitution was modified by amendment 11.
Ameerika Ühendriikide kohtuvõimu ei tõlgendata nii, et see laieneks ühelegi kohtu- või õigussubjektile, mille mõne muu riigi kodanikud või mõne muu välisriigi kodanikud või subjektid on Ameerika Ühendriikide suhtes algatanud või kohtu alla antud .
The Judicial power of the United States shall not be construed to extend to any suit in law or equity, commenced or prosecuted against one of the United States by Citizens of another State, or by Citizens or Subjects of any Foreign State.

XII MUUDATUS

AMENDMENT XII

Vastu võetud Kongressi poolt 9. detsembril 1803. Ratifitseeritud 15. juunil 1804.
Passed by Congress December 9, 1803. Ratified June 15, 1804.
Märkus. Põhiseaduse II artikli 1. jaotise osa asendati 12. muudatusega.
Note: A portion of Article II, section 1 of the Constitution was superseded by the 12th amendment.
Valijad kogunevad oma osariigis ja hääletavad hääletusel presidendi ja asepresidendi poolt, kellest vähemalt üks ei tohi olla iseendaga sama riigi elanik; nad nimetavad hääletamissedelites isiku, kelle poolt presidendiks hääletati, ja eraldi hääletussedelites isiku, kes hääletas asepresidendina, ning koostavad selged nimekirjad kõigist isikutest, kes hääletasid presidendi poolt, ja kõigist isikutest, kes hääletasid asepresidendiks. , ja nende häälte arvu kohta, mille kohta nad allkirjastavad ja kinnitavad ning edastavad pitseeritud Ameerika Ühendriikide valitsuse asukohas, mis on suunatud senati presidendile; - senati president avab senati ja esindajatekoja juuresolekul kõik tunnistused ja hääled loetakse seejärel; - President, kes sai kõige rohkem hääli presidendi poolt, on president, kui see arv moodustab enamuse kõigist ametisse nimetatud valijatest; ja kui ühelgi inimesel pole sellist häälteenamust, valib Esindajatekoda nende isikute hulgast, kelle presidendiks hääletatud isikute nimekirjas on kõige rohkem kuni kolm, valib Esindajatekoda presidendi kohe. Aga valida president hääled võetakse riikide esindatus iga riigi on üks hääl; selleks peab kvoorum olema liige või liikmed kahest kolmandikust riikidest ning valiku tegemiseks on vajalik kõigi riikide enamus. [ Ja kui esindajatekoda ei vali presidenti, kui valikuõigus neile delegeeritakse, enne järgmise aasta märtsi neljandat päeva, täidab asepresident presidendi ülesandeid, nagu surma korral või muu põhiseaduspärane presidendi puue. -] * Kui asepresidendiks on kõige rohkem hääli, on asepresident, kui selline arv moodustab enamuse kõigist ametisse nimetatud valijatest ja kui ühelgi inimesel pole enamust, siis kahest Kui nimekirjas on suurim arv, valib senat asepresidendi; selle eesmärgi saavutamiseks vajalik kvoorum koosneb kahest kolmandikust senaatorite koguarvust ja valimiseks on vajalik enamuse koguarvust. Kuid ükski isik, kes põhiseaduslikult ei saa kandideerida presidendi ametikohale, ei saa Ameerika Ühendriikide asepresidendi ametikohale. * Asendatud 20. muudatuse 3. jaoga.
The Electors shall meet in their respective states and vote by ballot for President and Vice-President, one of whom, at least, shall not be an inhabitant of the same state with themselves; they shall name in their ballots the person voted for as President, and in distinct ballots the person voted for as Vice-President, and they shall make distinct lists of all persons voted for as President, and of all persons voted for as Vice-President, and of the number of votes for each, which lists they shall sign and certify, and transmit sealed to the seat of the government of the United States, directed to the President of the Senate; -- the President of the Senate shall, in the presence of the Senate and House of Representatives, open all the certificates and the votes shall then be counted; -- The person having the greatest number of votes for President, shall be the President, if such number be a majority of the whole number of Electors appointed; and if no person have such majority, then from the persons having the highest numbers not exceeding three on the list of those voted for as President, the House of Representatives shall choose immediately, by ballot, the President. But in choosing the President, the votes shall be taken by states, the representation from each state having one vote; a quorum for this purpose shall consist of a member or members from two-thirds of the states, and a majority of all the states shall be necessary to a choice. [And if the House of Representatives shall not choose a President whenever the right of choice shall devolve upon them, before the fourth day of March next following, then the Vice-President shall act as President, as in case of the death or other constitutional disability of the President. --]* The person having the greatest number of votes as Vice-President, shall be the Vice-President, if such number be a majority of the whole number of Electors appointed, and if no person have a majority, then from the two highest numbers on the list, the Senate shall choose the Vice-President; a quorum for the purpose shall consist of two-thirds of the whole number of Senators, and a majority of the whole number shall be necessary to a choice. But no person constitutionally ineligible to the office of President shall be eligible to that of Vice-President of the United States. *Superseded by section 3 of the 20th amendment.

XIII MUUDATUSETTEPANEK

AMENDMENT XIII

Vastu võetud Kongressi poolt 31. jaanuaril 1865. Ratifitseeritud 6. detsembril 1865.
Passed by Congress January 31, 1865. Ratified December 6, 1865.
Märkus: Põhiseaduse IV artikli 2. jao osa asendati 13. muudatusega.
Note: A portion of Article IV, section 2, of the Constitution was superseded by the 13th amendment.

1. jagu

Section 1.

Orjapidamist ega tahtmatut servituuti ei tohi Ameerika Ühendriikides ega nende jurisdiktsiooni alla kuuluvas kohas , välja arvatud karistusena kuriteo eest, mille eest pool on nõuetekohaselt süüdi mõistetud .
Neither slavery nor involuntary servitude, except as a punishment for crime whereof the party shall have been duly convicted, shall exist within the United States, or any place subject to their jurisdiction.

2. jagu

Section 2.

Kongressil on õigus seda artiklit jõustada asjakohaste õigusaktidega.
Congress shall have power to enforce this article by appropriate legislation.

XIV MUUDATUSETTEPANEK

AMENDMENT XIV

Vastu võetud kongressi poolt 13. juunil 1866. Ratifitseeritud 9. juulil 1868.
Passed by Congress June 13, 1866. Ratified July 9, 1868.
Märkus: Artikkel I osa 2. jao põhiseaduse muudeti s jagu 2 14. muudatusettepanek.
Note: Article I, section 2, of the Constitution was modified by section 2 of the 14th amendment.

1. jagu

Section 1.

Kõik Ameerika Ühendriikides sündinud või naturaliseerunud isikud, kelle jurisdiktsiooni alla kuuluvad Ameerika Ühendriigid, on Ameerika Ühendriikide ja selle riigi kodanikud, kus nad elavad. Ükski riik ei tohi kehtestada ega jõustada ühtegi seadust, mis vähendab Ameerika Ühendriikide kodanike privileege või immuniteete ; ükski riik ei võta ilma seadusliku menetluseta kelleltki elu, vabadust ega vara; ega keelata ühegi tema jurisdiktsiooni alla kuuluva isiku seaduste kvaliteetset kaitset.
All persons born or naturalized in the United States, and subject to the jurisdiction thereof, are citizens of the United States and of the State wherein they reside. No State shall make or enforce any law which shall abridge the privileges or immunities of citizens of the United States; nor shall any State deprive any person of life, liberty, or property, without due process of law; nor deny to any person within its jurisdiction the equal protection of the laws.

2. jagu

Section 2.

Esindajad jaotatakse mitme riigi vahel vastavalt nende arvule, arvestades igas riigis olevate isikute koguarvu, va indiaanlased, keda ei maksustata. Kui aga kõigil valimistel ei anta hääletamisõigust USA presidendi ja asepresidendi, Kongressi esindajate, mõne riigi täidesaatva ja ametniku ametniku või selle seadusandliku kogu valijate valimisel, sellise riigi meessoost elanikkonnast, kes on kahekümne üheaastased, * ja Ameerika Ühendriikide kodanikele, või mis tahes viisil lühendatud, välja arvatud mässus või muus kuriteos osalemine, vähendatakse seal esindatuse aluseid proportsioon, mida selliste meeste kodanike arv peab vastama selles riigis kahekümne üheaastaste meeskodanike koguarvule.
Representatives shall be apportioned among the several States according to their respective numbers, counting the whole number of persons in each State, excluding Indians not taxed. But when the right to vote at any election for the choice of electors for President and Vice-President of the United States, Representatives in Congress, the Executive and Judicial officers of a State, or the members of the Legislature thereof, is denied to any of the male inhabitants of such State, being twenty-one years of age,* and citizens of the United States, or in any way abridged, except for participation in rebellion, or other crime, the basis of representation therein shall be reduced in the proportion which the number of such male citizens shall bear to the whole number of male citizens twenty-one years of age in such State.

3. jagu.

Section 3.

Keegi ei tohi olla senaatori ega kongressi esindaja ega presidendi ega asepresidendi valija ega ametis ühtegi tsiviil- ega sõjaväe ametikohta Ameerika Ühendriikide või ühegi riigi all, kes on varem andnud oma vande. Kongressi presidendina või Ameerika Ühendriikide ametnikuna või mis tahes osariigi seadusandja liikmena või mis tahes riigi täidesaatva või kohtusametnikuna, et toetada Ameerika Ühendriikide põhiseadust, on osalenud mässus või mässus USA või vaenlastele abi või lohutust. Kuid Kongress võib sellise puude eemaldada kahekolmandikulise koja hääletusest.
No person shall be a Senator or Representative in Congress, or elector of President and Vice-President, or hold any office, civil or military, under the United States, or under any State, who, having previously taken an oath, as a member of Congress, or as an officer of the United States, or as a member of any State legislature, or as an executive or judicial officer of any State, to support the Constitution of the United States, shall have engaged in insurrection or rebellion against the same, or given aid or comfort to the enemies thereof. But Congress may by a vote of two-thirds of each House, remove such disability.

4. jagu

Section 4.

Ameerika Ühendriikide seadusega lubatud riigivõlgade, sealhulgas pensionide ja võlgade maksmise eest ülestõusu või mässu pärssimise eest ei seata kahtluse alla . Kuid ei Ameerika Ühendriigid ega ükski riik ei võta endale ega maksa võlgu ega kohustusi, mis on tekkinud seoses mässu või mässuga Ameerika Ühendriikide vastu, ega ühtegi nõuet ühegi orja kaotuse või emantsipatsiooni kohta; kuid kõiki selliseid võlgu, kohustusi ja nõudeid peetakse ebaseaduslikuks ja tühiseks.
The validity of the public debt of the United States, authorized by law, including debts incurred for payment of pensions and bounties for services in suppressing insurrection or rebellion, shall not be questioned. But neither the United States nor any State shall assume or pay any debt or obligation incurred in aid of insurrection or rebellion against the United States, or any claim for the loss or emancipation of any slave; but all such debts, obligations and claims shall be held illegal and void.

5. jagu.

Section 5.

Kongressil on õigus jõustada käesoleva artikli sätteid asjakohaste õigusaktidega.
The Congress shall have the power to enforce, by appropriate legislation, the provisions of this article.
* Muudetud 26. muudatuse 1. jaoga.
*Changed by section 1 of the 26th amendment.

XV MUUDATUSETTEPANEK

AMENDMENT XV

Vastu võetud kongressilt 26. veebruaril 1869. Ratifitseeritud 3. veebruaril 1870.
Passed by Congress February 26, 1869. Ratified February 3, 1870.

1. jagu

Section 1.

Kodanike õigust USA hääletada ei saa eitada või lühendatult USA või riigile arvel rassi, nahavärvi või endise seisundi servitude--
The right of citizens of the United States to vote shall not be denied or abridged by the United States or by any State on account of race, color, or previous condition of servitude--

2. jagu

Section 2.

Kongressil on õigus seda artiklit jõustada asjakohaste õigusaktidega.
The Congress shall have the power to enforce this article by appropriate legislation.

XVI MUUDATUS

AMENDMENT XVI

Vastu võetud kongressilt 2. juulil 1909. Ratifitseeritud 3. veebruaril 1913.
Passed by Congress July 2, 1909. Ratified February 3, 1913.
Märkus: põhiseaduse I artikli punkti 9 muudeti muudatusega 16.
Note: Article I, section 9, of the Constitution was modified by amendment 16.
Kongressil on õigus kehtestada ja koguda tulumaksu mis tahes allikast, jaotamata seda mitme riigi vahel ja arvestamata loendusi ega loendusi.
The Congress shall have power to lay and collect taxes on incomes, from whatever source derived, without apportionment among the several States, and without regard to any census or enumeration.

XVII MUUDATUS

AMENDMENT XVII

Vastu võetud kongressilt 13. mail 1912. Ratifitseeritud 8. aprillil 1913.
Passed by Congress May 13, 1912. Ratified April 8, 1913.
Märkus: põhiseaduse I artikli lõiget 3 muudeti 17. muudatusega.
Note: Article I, section 3, of the Constitution was modified by the 17th amendment.
Ameerika Ühendriikide senat koosneb kahest senaatorist igast riigist, kelle valivad selle riigi elanikud kuueks aastaks; ja igal senaatoril on üks hääl. Igas osariigi valijatel peab olema kvalifikatsioon, mis on vajalik osariikide seadusandjate arvukama haru valijatele.
The Senate of the United States shall be composed of two Senators from each State, elected by the people thereof, for six years; and each Senator shall have one vote. The electors in each State shall have the qualifications requisite for electors of the most numerous branch of the State legislatures.
Kui vabade juhtuda esindatuse ühegi riigi senati täidesaatva võimu selliste Riik annab korraldused valimiste täita vabu töökohti: Eeldusel See seadusandja tahes riik võib anda täitevvõimule selle teha ajutisi kohtumisi kuni inimesed täita vabad töökohad valimiste teel, mida seadusandja võib suunata.
When vacancies happen in the representation of any State in the Senate, the executive authority of such State shall issue writs of election to fill such vacancies: Provided, That the legislature of any State may empower the executive thereof to make temporary appointments until the people fill the vacancies by election as the legislature may direct.
Seda muudatust ei tõlgendata nii, et see mõjutaks valitud senaatori valimist või ametiaega enne, kui see põhiseaduse osana jõustub.
This amendment shall not be so construed as to affect the election or term of any Senator chosen before it becomes valid as part of the Constitution.

XVIII MUUDATUS

AMENDMENT XVIII

Vastu võetud Kongressi poolt 18. detsembril 1917. Ratifitseeritud 16. jaanuaril 1919. Kehtetuks tunnistatud muudatusega 21.
Passed by Congress December 18, 1917. Ratified January 16, 1919. Repealed by amendment 21.

1. jagu

Section 1.

Pärast ühe aasta ratifitseerimise käesoleva artikli tootmise, müügi või transpordi joovastavate Kange jooksul on nende sisseveol või väljaveoks Ameerika Ühendriigid ja kõik territooriumil alluvad selle joogi eesmärkidel on keelatud .
After one year from the ratification of this article the manufacture, sale, or transportation of intoxicating liquors within, the importation thereof into, or the exportation thereof from the United States and all territory subject to the jurisdiction thereof for beverage purposes is hereby prohibited.

2. jagu

Section 2.

Kongressil ja mitmetel riikidel on samaaegne võim seda artiklit jõustada asjakohaste õigusaktidega.
The Congress and the several States shall have concurrent power to enforce this article by appropriate legislation.

3. jagu.

Section 3.

See artikkel ei tööta, välja arvatud juhul , kui seitsme aasta jooksul pärast seda, kui kongress on selle riigile esitanud, ei ole selle ratifitseerinud põhiseaduse muudatusena põhiseaduse kohaselt mitme riigi seadusandjad.
This article shall be inoperative unless it shall have been ratified as an amendment to the Constitution by the legislatures of the several States, as provided in the Constitution, within seven years from the date of the submission hereof to the States by the Congress.

XIX MUUDATUS

AMENDMENT XIX

Vastu võetud kongressil 4. juunil 1919. Ratifitseeritud 18. augustil 1920.
Passed by Congress June 4, 1919. Ratified August 18, 1920.
Kodanike õigust USA hääletada ei saa eitada või lühendatult USA või riigile arvel soo.
The right of citizens of the United States to vote shall not be denied or abridged by the United States or by any State on account of sex.
Kongressil on õigus seda artiklit jõustada asjakohaste õigusaktidega.
Congress shall have power to enforce this article by appropriate legislation.

XX MUUDATUSETTEPANEK

AMENDMENT XX

Vastu võetud kongressilt 2. märtsil 1932. Ratifitseeritud 23. jaanuaril 1933.
Passed by Congress March 2, 1932. Ratified January 23, 1933.
Märkus: põhiseaduse I artikli 4. jagu muudeti selle muudatuse 2. jaoga. Lisaks sellele asendati osa 12. muudatusest 3. jaoga.
Note: Article I, section 4, of the Constitution was modified by section 2 of this amendment. In addition, a portion of the 12th amendment was superseded by section 3.

1. jagu

Section 1.

Presidendi ja asepresidendi ametiaeg lõpeb 20. jaanuari keskpäeval ning senaatorite ja esindajate ametiaeg jaanuari 3. päeva keskpäeval - aastatest, mil sellised ametiajad oleksid lõppenud, kui see artikkel oleks kehtinud. ei ole ratifitseeritud ; ja siis algab nende järeltulijate ametiaeg.
The terms of the President and the Vice President shall end at noon on the 20th day of January, and the terms of Senators and Representatives at noon on the 3d day of January, of the years in which such terms would have ended if this article had not been ratified; and the terms of their successors shall then begin.

2. jagu

Section 2.

Kongress koguneb vähemalt üks kord aastas ja selline koosolek algab jaanuari kolmepäeval keskpäeval, kui nad ei seadusega määra teistsugust päeva.
The Congress shall assemble at least once in every year, and such meeting shall begin at noon on the 3d day of January, unless they shall by law appoint a different day.

3. jagu.

Section 3.

Kui presidendi ametiaja alguseks määratud ajal on valitud president surnud, saab presidendiks valitud valitav asepresident. Kui presidenti ei ole valitud enne tema ametiaja alguseks määratud tähtaega või kui valitud president pole kvalifitseerunud, täidab valitud president asepresidenti, kuni president on saanud vastava kvalifikatsiooni; Kongress võib seadusega ette näha juhtumi, kus ei valitaval presidendil ega asepresidendil pole kvalifikatsiooni, teatades, kes täidab seejärel presidendi ülesandeid, või viisi, kuidas valitakse see, kes peab tegutsema, ja selline isik tegutsema vastavalt presidendi või asepresidendi kvalifikatsioonile.
If, at the time fixed for the beginning of the term of the President, the President elect shall have died, the Vice President elect shall become President. If a President shall not have been chosen before the time fixed for the beginning of his term, or if the President elect shall have failed to qualify, then the Vice President elect shall act as President until a President shall have qualified; and the Congress may by law provide for the case wherein neither a President elect nor a Vice President elect shall have qualified, declaring who shall then act as President, or the manner in which one who is to act shall be selected, and such person shall act accordingly until a President or Vice President shall have qualified.

4. jagu

Section 4.

Kongress võib seadusega ette näha nende inimeste surmajuhtumi, kelle hulgast esindajatekoda võib presidendi valida, juhul kui valikuõigus on neile delegeeritud, ja juhul, kui surma saab mõni inimene kelle hulgast senat võib valida asepresidendi, kui valikuõigus on neile delegeeritud.
The Congress may by law provide for the case of the death of any of the persons from whom the House of Representatives may choose a President whenever the right of choice shall have devolved upon them, and for the case of the death of any of the persons from whom the Senate may choose a Vice President whenever the right of choice shall have devolved upon them.

5. jagu.

Section 5.

1. ja 2. jagu jõustuvad 15. oktoobril pärast selle artikli ratifitseerimist.
Sections 1 and 2 shall take effect on the 15th day of October following the ratification of this article.

6. jagu.

Section 6.

See artikkel ei tööta, välja arvatud juhul , kui seitsme aasta jooksul pärast selle esitamist on selle mitme riigi kolme neljandiku seadusandjad ratifitseerinud põhiseaduse muudatusena.
This article shall be inoperative unless it shall have been ratified as an amendment to the Constitution by the legislatures of three-fourths of the several States within seven years from the date of its submission.

XXI MUUDATUS

AMENDMENT XXI

Vastu võetud kongressilt 20. veebruaril 1933. Ratifitseeritud 5. detsembril 1933.
Passed by Congress February 20, 1933. Ratified December 5, 1933.

1. jagu

Section 1.

Ameerika Ühendriikide põhiseaduse kaheksateistkümnes muutmisartikkel tunnistatakse kehtetuks .
The eighteenth article of amendment to the Constitution of the United States is hereby repealed.

2. jagu

Section 2.

Transportimiseks või importida mis tahes riigi, territooriumi või valduse USA kättetoimetamiseks või seal kasutamiseks joovastavate liköörid, rikkudes seadusi selle on keelatud .
The transportation or importation into any State, Territory, or possession of the United States for delivery or use therein of intoxicating liquors, in violation of the laws thereof, is hereby prohibited.

3. jagu.

Section 3.

See artikkel ei tööta, välja arvatud juhul, kui seda on põhiseaduse muudatusena ratifitseerinud mitme riigi konventsioonid, nagu on sätestatud põhiseaduses, seitsme aasta jooksul alates kuupäevast, mil kongress esitas selle riikidele.
This article shall be inoperative unless it shall have been ratified as an amendment to the Constitution by conventions in the several States, as provided in the Constitution, within seven years from the date of the submission hereof to the States by the Congress.

XXII MUUDATUS

AMENDMENT XXII

Vastu võetud kongressilt 21. märtsil 1947. Ratifitseeritud 27. veebruaril 1951.
Passed by Congress March 21, 1947. Ratified February 27, 1951.

1. jagu

Section 1.

Presidendi ametikohale ei valita ühtegi isikut rohkem kui kaks korda ning ühtegi isikut, kes on olnud presidendi ametikohal või tegutsenud presidendina kauem kui kaks aastat ametiajal, milleks valiti mõni muu president, ei valita. presidendi kantseleisse mitu korda. Kuid seda artiklit ei kohaldata ühegi isiku suhtes, kes täidab presidendi ametit, kui kongress tegi ettepaneku selle artikli kohta, ega takista kedagi, kes võib olla presidendi ametikoht või tegutseda presidendina selle artikli kehtivusaja jooksul. alustab presidendi ametikoha täitmist või presidendi ametiaega ülejäänud ametiajal.
No person shall be elected to the office of the President more than twice, and no person who has held the office of President, or acted as President, for more than two years of a term to which some other person was elected President shall be elected to the office of the President more than once. But this Article shall not apply to any person holding the office of President when this Article was proposed by the Congress, and shall not prevent any person who may be holding the office of President, or acting as President, during the term within which this Article becomes operative from holding the office of President or acting as President during the remainder of such term.

2. jagu

Section 2.

See artikkel ei tööta, välja arvatud juhul , kui mitme riigi kolme neljandiku seadusandjad on selle põhiseaduse muudatusena ratifitseerinud seitsme aasta jooksul alates kuupäevast, mil kongress selle riigile esitas.
This article shall be inoperative unless it shall have been ratified as an amendment to the Constitution by the legislatures of three-fourths of the several States within seven years from the date of its submission to the States by the Congress.

XXIII MUUDATUSETTEPANEK

AMENDMENT XXIII

Vastu võetud kongressilt 16. juuni 1960. Ratifitseeritud 29. märtsil 1961.
Passed by Congress June 16, 1960. Ratified March 29, 1961.

1. jagu

Section 1.

Piirkond, mis moodustab Ameerika Ühendriikide valitsuse asukoha, määrab kongressi juhised viisil:
The District constituting the seat of Government of the United States shall appoint in such manner as the Congress may direct:
Presidendi ja asepresidendi valijate arv, mis võrdub kõigi senaatorite ja esindajate arvuga Kongressis, kellele ringkonnal oleks õigus, kui see oleks riik, kuid mitte mingil juhul rohkem kui kõige vähem asustatud riik; nad peavad olema lisaks riikide poolt ametisse nimetatud isikutele, kuid presidendi ja asepresidendi valimisel peetakse neid riigi poolt nimetatud valijateks; ja nad kohtuvad ringkonnas ja täidavad kaheteistkümnendas muutmisartiklis sätestatud kohustusi.
A number of electors of President and Vice President equal to the whole number of Senators and Representatives in Congress to which the District would be entitled if it were a State, but in no event more than the least populous State; they shall be in addition to those appointed by the States, but they shall be considered, for the purposes of the election of President and Vice President, to be electors appointed by a State; and they shall meet in the District and perform such duties as provided by the twelfth article of amendment.

2. jagu

Section 2.

Kongressil on õigus seda artiklit jõustada asjakohaste õigusaktidega.
The Congress shall have power to enforce this article by appropriate legislation.

XXIV MUUDATUS

AMENDMENT XXIV

Vastu võetud kongressilt 27. augustil 1962. Ratifitseeritud 23. jaanuaril 1964.
Passed by Congress August 27, 1962. Ratified January 23, 1964.

1. jagu

Section 1.

Ameerika Ühendriigid ega mõni muu ei keela ega lühenda Ameerika Ühendriikide kodanike õigust hääletada kõigil presidendi või asepresidendi, presidendi või asepresidendi valijate või Kongressi senaatori või esindaja valimistel toimuvatel esmastel või muudel valimistel. Riigi poolt maksude ja muude maksude tasumata jätmise tõttu.
The right of citizens of the United States to vote in any primary or other election for President or Vice President, for electors for President or Vice President, or for Senator or Representative in Congress, shall not be denied or abridged by the United States or any State by reason of failure to pay any poll tax or other tax.

2. jagu

Section 2.

Kongressil on õigus seda artiklit jõustada asjakohaste õigusaktidega.
The Congress shall have power to enforce this article by appropriate legislation.

XXV MUUDATUS

AMENDMENT XXV

Vastu võetud kongressilt 6. juulil 1965. Ratifitseeritud 10. veebruaril 1967.
Passed by Congress July 6, 1965. Ratified February 10, 1967.
Märkus. Põhiseaduse II artikli 1. jaotist mõjutas 25. muudatus.
Note: Article II, section 1, of the Constitution was affected by the 25th amendment.

1. jagu

Section 1.

Presidendi ametist tagandamise, surma või tagasiastumise korral saab presidendiks asepresident.
In case of the removal of the President from office or of his death or resignation, the Vice President shall become President.

2. jagu

Section 2.

Kui asepresidendi ametikohal on mõni vaba ametikoht, nimetab president asepresidendi, kes astub ametisse mõlema kongressikoja häälteenamusega.
Whenever there is a vacancy in the office of the Vice President, the President shall nominate a Vice President who shall take office upon confirmation by a majority vote of both Houses of Congress.

3. jagu.

Section 3.

Kui president edastab senati presidendile ja esindajatekoja spiikrile oma kirjaliku avalduse, et ta ei saa täita oma ameti volitusi ja kohustusi, ning kuni ta edastab neile kirjaliku vastupidise avalduse, sellised volitused ja kohustused täidab presidendi kohusetäitja.
Whenever the President transmits to the President pro tempore of the Senate and the Speaker of the House of Representatives his written declaration that he is unable to discharge the powers and duties of his office, and until he transmits to them a written declaration to the contrary, such powers and duties shall be discharged by the Vice President as Acting President.

4. jagu

Section 4.

Kui asepresident ja täidesaatvate osakondade või muude kongressi organite juhtide ametnike enamus seadusega ette näeb, edastage Senati ajaliselt ajutisele presidendile ja Esindajatekoja spiikrile oma kirjalik deklaratsioon, et President ei suuda täita oma kantselei volitusi ja kohustusi, asepresident võtab viivitamata kantselei volitused ja kohustused presidendi kohusetäitjana.
Whenever the Vice President and a majority of either the principal officers of the executive departments or of such other body as Congress may by law provide, transmit to the President pro tempore of the Senate and the Speaker of the House of Representatives their written declaration that the President is unable to discharge the powers and duties of his office, the Vice President shall immediately assume the powers and duties of the office as Acting President.
Pärast seda, kui president edastab Senati ajaliselt presidendile ja Esindajatekoja spiikrile oma kirjaliku deklaratsiooni, et suutmatust ei eksisteeri, jätkab ta oma ameti volitusi ja kohustusi, välja arvatud juhul, kui asepresident ja enamuse kas täitevvõimu osakonna või muu sellise organi, mida Kongress võib seadusega ette näha, peamised ametnikud edastavad nelja päeva jooksul senati ajaliselt ajutisele presidendile ja esindajatekoja spiikrile oma kirjaliku avalduse, et president ei suuda volitusi täita ja tema ameti kohustused. Seejärel otsustab kongress küsimuse, kogunedes selleks 48 tunni jooksul, kui mitte istungjärku. Kui kongress kahekümne ühe päeva jooksul pärast viimase kirjaliku avalduse saamist või kui kongress ei toimu, siis kahekümne ühe päeva jooksul pärast seda, kui kongressi kokkukutsumine on vajalik, otsustab president kahe kolmandiku mõlema koja poolt, et president ei suuda täita oma ameti volitusi ja kohustusi, jätkab asepresident sama ülesannet nagu presidendi kohusetäitja; muul juhul jätkab president oma ametikoha volitusi ja kohustusi.
Thereafter, when the President transmits to the President pro tempore of the Senate and the Speaker of the House of Representatives his written declaration that no inability exists, he shall resume the powers and duties of his office unless the Vice President and a majority of either the principal officers of the executive department or of such other body as Congress may by law provide, transmit within four days to the President pro tempore of the Senate and the Speaker of the House of Representatives their written declaration that the President is unable to discharge the powers and duties of his office. Thereupon Congress shall decide the issue, assembling within forty-eight hours for that purpose if not in session. If the Congress, within twenty-one days after receipt of the latter written declaration, or, if Congress is not in session, within twenty-one days after Congress is required to assemble, determines by two-thirds vote of both Houses that the President is unable to discharge the powers and duties of his office, the Vice President shall continue to discharge the same as Acting President; otherwise, the President shall resume the powers and duties of his office.

XXVI MUUDATUS

AMENDMENT XXVI

Vastu võetud kongressilt 23. märtsil 1971. Ratifitseeritud 1. juulil 1971.
Passed by Congress March 23, 1971. Ratified July 1, 1971.
Märkus: põhiseaduse muudatuse 14 2. jagu muudeti 26. muudatuse 1. jaotisega.
Note: Amendment 14, section 2, of the Constitution was modified by section 1 of the 26th amendment.

1. jagu

Section 1.

Ameerika Ühendriigid ega ükski riik ei tohi vanuse tõttu keelata ega lühendada kaheksateistkümne aasta vanuste Ameerika Ühendriikide kodanike valimisõigust.
The right of citizens of the United States, who are eighteen years of age or older, to vote shall not be denied or abridged by the United States or by any State on account of age.

2. jagu

Section 2.

Kongressil on õigus seda artiklit jõustada asjakohaste õigusaktidega.
The Congress shall have power to enforce this article by appropriate legislation.

XXVII MUUDATUS

AMENDMENT XXVII

Algselt pakuti välja 25. septembril 1789. Ratifitseeritud 7. mail 1992.
Originally proposed Sept. 25, 1789. Ratified May 7, 1992.
Ükski seadus, mis muudab senaatorite ja esindajate teenuste hüvitist, ei jõustu enne, kui esindajate valimisse on segatud.
No law, varying the compensation for the services of the Senators and Representatives, shall take effect, until an election of Representatives shall have intervened.

More bilingual texts: