You have Javascript Disabled! For full functionality of this site it is necessary to enable JavaScript, please enable your Javascript!

▷ Learn languages: Haitian Creole English Konstitisyon Etazini. The Constitution of the United States. ⭐⭐⭐⭐⭐

Haitian Creole English Konstitisyon Etazini. The Constitution of the United States.

Konstitisyon Etazini.

The Constitution of the United States.

Nou Moun nan Etazini yo, nan lòd yo fòme yon Inyon pi pafè, etabli jistis, asire Trankilite domestik, bay pou defans la komen , ankouraje byennèt jeneral la, ak sekirite benediksyon yo nan libète nan tèt nou ak postè nou an, òdone ak etabli sa a Konstitisyon pou Etazini nan Amerik la.
We the People of the United States, in Order to form a more perfect Union, establish Justice, insure domestic Tranquility, provide for the common defence, promote the general Welfare, and secure the Blessings of Liberty to ourselves and our Posterity, do ordain and establish this Constitution for the United States of America.

Atik I.

Article I.

Seksyon. 1.

Section. 1.

Tout pwisans lejislatif sa yo akòde yo pral resevwa yon envestigasyon nan yon Kongrè ameriken, ki pral konpoze de yon Senat e Chanm Reprezantan.
All legislative Powers herein granted shall be vested in a Congress of the United States, which shall consist of a Senate and House of Representatives.

Seksyon. 2.

Section. 2.

Chanm Reprezantan yo dwe konpoze de Manm yo chwazi chak dezyèm ane pa Pèp la nan plizyè Eta yo, ak Elektè yo ki nan chak Eta dwe gen Kalifikasyon yo voulu pou Elektè nan branch ki pi anpil nan lejislati a Eta a.
The House of Representatives shall be composed of Members chosen every second Year by the People of the several States, and the Electors in each State shall have the Qualifications requisite for Electors of the most numerous Branch of the State Legislature.
Okenn Moun pa dwe yon Reprezantan ki pa ta dwe rive nan laj la nan ven senk ane, ak te sèt lane yon Sitwayen nan peyi Etazini, ak ki moun ki pa dwe, lè eli, gen yon moun ki rete nan eta sa a kote li dwe chwazi .
No Person shall be a Representative who shall not have attained to the Age of twenty five Years, and been seven Years a Citizen of the United States, and who shall not, when elected, be an Inhabitant of that State in which he shall be chosen.
Reprezantan ak Taks dirèk yo dwe repati nan mitan plizyè eta yo ki ka enkli nan Inyon sa a, dapre Resansyèl Resansman yo, ki dwe detèmine pa ajoute sou tout kantite moun ki gratis, ki gen ladan sa yo mare nan Sèvis pou yon tèm de ane, ak eksepte Endyen pa papye ekri, twa senkyèm nan tout lòt moun ki. Enformation aktyèl la dwe fèt nan twa ane apre premye reyinyon nan Kongrè a nan peyi Etazini, ak nan chak tèm ki vin apre nan dis ane, nan fason tankou yo dwe pa Lwa dirèk. Kantite Reprezantan yo pa dwe depase yonn pou chak trant mil, men chak Eta dwe gen omwen yon reprezantan; epi jiskaske yo dwe fè yon enumerasyon sa a, Eta New Hampshire ap gen dwa a twa etaj , Massachusetts uit, Rhode-Island ak Providence Plantations youn, Connecticut senk, New-York sis, New Jersey kat, Pennsylvania uit, Delaware yon sèl, Maryland. sis, Virginia dis, North Carolina senk, South Carolina senk, ak Georgia twa.
Representatives and direct Taxes shall be apportioned among the several States which may be included within this Union, according to their respective Numbers, which shall be determined by adding to the whole Number of free Persons, including those bound to Service for a Term of Years, and excluding Indians not taxed, three fifths of all other Persons. The actual Enumeration shall be made within three Years after the first Meeting of the Congress of the United States, and within every subsequent Term of ten Years, in such Manner as they shall by Law direct. The Number of Representatives shall not exceed one for every thirty Thousand, but each State shall have at Least one Representative; and until such enumeration shall be made, the State of New Hampshire shall be entitled to chuse three, Massachusetts eight, Rhode-Island and Providence Plantations one, Connecticut five, New-York six, New Jersey four, Pennsylvania eight, Delaware one, Maryland six, Virginia ten, North Carolina five, South Carolina five, and Georgia three.
Lè pòs vid yo rive nan Reprezantasyon an nan nenpòt ki Eta, Otorite Egzekitif la ap emèt Bòdwo Eleksyon pou ranpli Pòs ki vid yo.
When vacancies happen in the Representation from any State, the Executive Authority thereof shall issue Writs of Election to fill such Vacancies.
Chanm Reprezantan an va chuse Oratè yo ak lòt Ofisye; epi yo dwe gen sèl pouvwa dekourajman an.
The House of Representatives shall chuse their Speaker and other Officers; and shall have the sole Power of Impeachment.

Seksyon. 3.

Section. 3.

Sena Etazini an dwe konpoze de de Senatè ki soti nan chak Eta, Lejislati a chwazi pou li, pandan sis lane; e chak Senatè va gen yon sèl vòt.
The Senate of the United States shall be composed of two Senators from each State, chosen by the Legislature thereof, for six Years; and each Senator shall have one Vote.
Touswit apre yo fin rasanble nan Premye Eleksyon an, yo dwe divize menm jan ak twa klas. Plas Senatè yo nan premye klas la dwe vid nan ekspirasyon nan dezyèm ane a, nan dezyèm klas la nan ekspirasyon nan katriyèm ane a, ak nan twazyèm klas la nan ekspirasyon an nan sizyèm ane a, se konsa ke yon tyè pouvwa. chwazi chak dezyèm ane; epi si Vakans rive pa demisyon, oswa otreman, pandan vakans lan nan lejislati a nan nenpòt ki Eta, egzekitif la ladan l 'ka fè Randevou tanporè jouk pwochen reyinyon nan lejislati a, ki pral Lè sa a, ranpli sa yo vid.
Immediately after they shall be assembled in Consequence of the first Election, they shall be divided as equally as may be into three Classes. The Seats of the Senators of the first Class shall be vacated at the Expiration of the second Year, of the second Class at the Expiration of the fourth Year, and of the third Class at the Expiration of the sixth Year, so that one third may be chosen every second Year; and if Vacancies happen by Resignation, or otherwise, during the Recess of the Legislature of any State, the Executive thereof may make temporary Appointments until the next Meeting of the Legislature, which shall then fill such Vacancies.
Okenn moun pa dwe yon Senatè ki pap rive nan laj trant Ane, epi ki te nèf Ane yon Sitwayen Etazini, epi ki pa dwe, lè li eli, rete yon Eta nan Eta sa a pou ki moun li pral chwazi.
No Person shall be a Senator who shall not have attained to the Age of thirty Years, and been nine Years a Citizen of the United States, and who shall not, when elected, be an Inhabitant of that State for which he shall be chosen.
Vis Prezidan Etazini an pral Prezidan Sena a, men li pap gen okenn vòt, sof si yo egalman divize .
The Vice President of the United States shall be President of the Senate, but shall have no Vote, unless they be equally divided.
Sena a dwe chube lòt Ofisye yo, epi tou yon Prezidan pro tempore, nan Absans Vis Prezidan an, oswa lè li dwe egzèse Biwo Prezidan Etazini an.
The Senate shall chuse their other Officers, and also a President pro tempore, in the Absence of the Vice President, or when he shall exercise the Office of President of the United States.
Sena a dwe gen sèl pouvwa pou eseye tout depistaj. Lè w chita pou objektif sa a, yo dwe sou sèman oswa afimasyon. Lè yo ap eseye Prezidan Etazini an, Jistis an Chèf va prezide: Epi pèsonn pa dwe kondane san yo pa konkouran de tyè nan manm yo prezan.
The Senate shall have the sole Power to try all Impeachments. When sitting for that Purpose, they shall be on Oath or Affirmation. When the President of the United States is tried, the Chief Justice shall preside: And no Person shall be convicted without the Concurrence of two thirds of the Members present.
Jijman nan Ka anpèchman pa dwe pwolonje pi lwen pase yo retire nan Biwo, ak diskalifikasyon yo kenbe ak jwi nenpòt ki Biwo onè, Trust oswa pwofi anba Etazini yo: men pati a kondane va kanmenm dwe responsab ak sijè a akizasyon, jijman, Jijman. ak Puni shment, selon lalwa.
Judgment in Cases of Impeachment shall not extend further than to removal from Office, and disqualification to hold and enjoy any Office of honor, Trust or Profit under the United States: but the Party convicted shall nevertheless be liable and subject to Indictment, Trial, Judgment and Punishment, according to Law.

Seksyon. 4.

Section. 4.

Lejislati yo dwe preskri nan Times, Andwa ak fason pou kenbe Eleksyon yo pou Senatè ak Reprezantan yo. men Kongrè a ka nan nenpòt ki lè pa Lwa fè oswa chanje règleman sa yo, eksepte tankou nan kote yo nan chusing Senatè.
The Times, Places and Manner of holding Elections for Senators and Representatives, shall be prescribed in each State by the Legislature thereof; but the Congress may at any time by Law make or alter such Regulations, except as to the Places of chusing Senators.
Kongrè a dwe rasanble omwen yon fwa nan chak ane, epi reyinyon sa yo dwe nan premye lendi nan mwa desanm, sof si yo dwe dapre lalwa nonmen yon lòt jou.
The Congress shall assemble at least once in every Year, and such Meeting shall be on the first Monday in December, unless they shall by Law appoint a different Day.

Seksyon. 5.

Section. 5.

Chak kay va jij nan eleksyon yo, retounen ak kalifikasyon nan pwòp manm li yo, ak yon majorite nan chak dwe konstitye yon kowòm pou fè biznis; men yon nimewo ki pi piti ka ajoune de jou an jou, epi yo ka otorize pou fòse prezans manm absan yo, nan fason konsa, ak anba sanksyon tankou chak kay ka bay.
Each House shall be the Judge of the Elections, Returns and Qualifications of its own Members, and a Majority of each shall constitute a Quorum to do Business; but a smaller Number may adjourn from day to day, and may be authorized to compel the Attendance of absent Members, in such Manner, and under such Penalties as each House may provide.
Chak kay ka detèmine règ yo nan pwosedi li yo, pini manm li yo pou konpòtman dezòdone , ak, avèk konkouraj la nan de tyè, ranvwaye yon manm.
Each House may determine the Rules of its Proceedings, punish its Members for disorderly Behaviour, and, with the Concurrence of two thirds, expel a Member.
Chak kay va kenbe yon Journal of Pwosedi li yo, ak de tan zan tan pibliye menm bagay la, eksepte Pyès tankou pouvwa nan Jijman yo mande pou skre; ak Yeas la ak manman nan Manm yo nan swa House sou nenpòt ki kesyon dwe, nan Dezi a nan yon senkyèm nan moun ki Prezante, dwe antre nan jounal la.
Each House shall keep a Journal of its Proceedings, and from time to time publish the same, excepting such Parts as may in their Judgment require Secrecy; and the Yeas and Nays of the Members of either House on any question shall, at the Desire of one fifth of those Present, be entered on the Journal.
Ni House, pandan Sesyon Kongrè a, pa dwe, san Konsantman nan lòt la, ajoune pou plis pase twa jou, ni nan nenpòt lòt kote pase sa yo ki nan ki de kay yo dwe chita.
Neither House, during the Session of Congress, shall, without the Consent of the other, adjourn for more than three days, nor to any other Place than that in which the two Houses shall be sitting.

Seksyon. 6.

Section. 6.

Senatè yo ak Reprezantan yo dwe resevwa yon Konpansasyon pou Sèvis yo, yo dwe konstate pa Lalwa, ak peye soti nan Trezò a nan peyi Etazini. Yo dwe nan tout ka yo, eksepte trayizon, krim ak vyolasyon lapè, yo dwe privilejye nan arestasyon pandan prezans yo nan sesyon nan kay respektif yo, ak nan ale nan ak retounen soti nan menm bagay la tou; ak pou nenpòt ki diskou oswa deba nan youn nan kay, yo pa dwe kesyone nan nenpòt ki lòt kote.
The Senators and Representatives shall receive a Compensation for their Services, to be ascertained by Law, and paid out of the Treasury of the United States. They shall in all Cases, except Treason, Felony and Breach of the Peace, be privileged from Arrest during their Attendance at the Session of their respective Houses, and in going to and returning from the same; and for any Speech or Debate in either House, they shall not be questioned in any other Place.
Pandan tout tan ke li te eli pa gen okenn Senatè oswa Reprezantan ki dwe nonmen nan yon biwo sivil anba Otorite Etazini yo, ki te kreye, oswa emoliman yo ki te dwe ogmante pandan tan sa a; e pa gen okenn moun ki kenbe nenpòt ki biwo anba Etazini yo, yo dwe yon Manm nan swa House du bag kontinyasyon l 'nan biwo.
No Senator or Representative shall, during the Time for which he was elected, be appointed to any civil Office under the Authority of the United States, which shall have been created, or the Emoluments whereof shall have been encreased during such time; and no Person holding any Office under the United States, shall be a Member of either House during his Continuance in Office.

Seksyon. 7.

Section. 7.

Tout bòdwo pou ogmante revni dwe orijine nan chanm reprezantan yo; men Sena a ka pwopoze oswa dakò avèk Amannman tankou sou lòt bòdwo yo.
All Bills for raising Revenue shall originate in the House of Representatives; but the Senate may propose or concur with Amendments as on other Bills.
Chak Bòdwo ki pral pase Chanm Reprezantan an ak Sena a, dwe, anvan li vin yon lwa, dwe prezante bay Prezidan Etazini an; Si li apwouve li dwe siyen li, men si li pa dwe retounen li, ak objeksyon li nan kay sa a nan ki li te soti, ki moun ki va antre nan objeksyon yo nan jounal yo, epi kontinye rekonsidere li. Si apre sa yo rekonsiderasyon de tyè nan kay sa a ap dakò pase Lwa a, yo dwe voye l , ansanm ak objeksyon yo, nan lòt kay la, pa ki li dwe menm jan an dwe rekonsidere, epi si apwouve pa de tyè nan kay sa, li. va vin yon lwa. Men, nan tout ka sa yo Vòt yo nan tou de kay yo pral detèmine pa yeas ak Nays, ak non yo nan moun yo pou vote ak kont Bill la dwe antre nan jounal la nan chak kay respektivman. Si Prezidan an pa dwe retounen nenpòt Bill pa dis jou (dimanch eksepte) apre li fin prezante l ', menm bagay la va yon lwa, nan tankou fason tankou si li te siyen li, sof si Kongrè a pa Ajisteman yo anpeche retounen li yo, nan ka sa a li pa dwe yon lwa.
Every Bill which shall have passed the House of Representatives and the Senate, shall, before it become a Law, be presented to the President of the United States; If he approve he shall sign it, but if not he shall return it, with his Objections to that House in which it shall have originated, who shall enter the Objections at large on their Journal, and proceed to reconsider it. If after such Reconsideration two thirds of that House shall agree to pass the Bill, it shall be sent, together with the Objections, to the other House, by which it shall likewise be reconsidered, and if approved by two thirds of that House, it shall become a Law. But in all such Cases the Votes of both Houses shall be determined by yeas and Nays, and the Names of the Persons voting for and against the Bill shall be entered on the Journal of each House respectively. If any Bill shall not be returned by the President within ten Days (Sundays excepted) after it shall have been presented to him, the Same shall be a Law, in like Manner as if he had signed it, unless the Congress by their Adjournment prevent its Return, in which Case it shall not be a Law.
Chak Lòd, Rezolisyon, oswa Vèsyon a ki Patisipasyon an nan Sena a ak Chanm Reprezantan yo ka nesesè (eksepte sou yon kesyon nan Ajisteman) dwe prezante bay Prezidan an nan peyi Etazini; e anvan menm bagay la va pran efè, yo dwe apwouve pa l ', oswa ke yo te apwouve pa l', yo dwe repay pa de tyè nan Sena a ak House of Reprezantan, dapre Règ yo ak limitasyon preskri nan ka a nan yon bòdwo.
Every Order, Resolution, or Vote to which the Concurrence of the Senate and House of Representatives may be necessary (except on a question of Adjournment) shall be presented to the President of the United States; and before the Same shall take Effect, shall be approved by him, or being disapproved by him, shall be repassed by two thirds of the Senate and House of Representatives, according to the Rules and Limitations prescribed in the Case of a Bill.

Seksyon. 8.

Section. 8.

Kongrè a ap gen pouvwa Pou mete ak kolekte Taks, Devwa, Enpozisyon ak aks, yo peye dèt yo epi yo bay pou defans komen ak byennèt jeneral nan peyi Etazini; men tout devwa, enposisyon ak aks yo dwe inifòm nan tout Etazini;
The Congress shall have Power To lay and collect Taxes, Duties, Imposts and Excises, to pay the Debts and provide for the common Defence and general Welfare of the United States; but all Duties, Imposts and Excises shall be uniform throughout the United States;
Prete lajan nan kredi nan Etazini;
To borrow Money on the credit of the United States;
Pou kontwole Komès ak Nasyon etranje, ak nan mitan plizyè eta yo, ak avèk branch fanmi Endyen yo;
To regulate Commerce with foreign Nations, and among the several States, and with the Indian Tribes;
Pou etabli yon inifòm Règ sou Natiralizasyon, ak inifòm Lwa sou sijè a nan bankrout nan tout Etazini yo;
To establish an uniform Rule of Naturalization, and uniform Laws on the subject of Bankruptcies throughout the United States;
Pyès monnen lajan, kontwole valè li yo, ak nan pyès monnen etranje yo, ak ranje estanda a nan pwa ak mezi;
To coin Money, regulate the Value thereof, and of foreign Coin, and fix the Standard of Weights and Measures;
Pou founi pou Pinisyon pou kont la Securities ak pyès aktyèl pyès monnen nan Etazini yo;
To provide for the Punishment of counterfeiting the Securities and current Coin of the United States;
Pou etabli Biwo Pòs ak pòs Wout;
To establish Post Offices and post Roads;
Pou ankouraje Pwogrè nan Syans ak Atizay itil, pa garanti pou Times limite nan otè ak envantè Dwa a eksklizif nan Ekri respektif yo ak Dekouvèt ;
To promote the Progress of Science and useful Arts, by securing for limited Times to Authors and Inventors the exclusive Right to their respective Writings and Discoveries;
Pou konstitye Tribinal enferyè a Tribinal Siprèm lan;
To constitute Tribunals inferior to the supreme Court;
Defini ak pini piratri ak krim ki te komèt sou lanmè segondè yo, ak ofans kont lalwa nasyon yo ;
To define and punish Piracies and Felonies committed on the high Seas, and Offences against the Law of Nations;
Deklare Gè, bay Lèt Marque ak sou reprisal, epi fè Règ konsènan kaptin sou Tè ak Dlo ;
To declare War, grant Letters of Marque and Reprisal, and make Rules concerning Captures on Land and Water;
Pou ogmante ak sipòte lame, men pa gen okenn Afektasyon nan lajan yo sèvi ak sa a pou yon tan pi lontan pase de ane ;
To raise and support Armies, but no Appropriation of Money to that Use shall be for a longer Term than two Years;
Pou bay ak kenbe yon marin;
To provide and maintain a Navy;
Pou fè Règ pou gouvènman an ak règleman nan peyi a ak fòs naval;
To make Rules for the Government and Regulation of the land and naval Forces;
Pou bay pou rele soti Milis nan egzekite lwa yo nan Inyon an, siprime reyinyon ak repouse envazyon ;
To provide for calling forth the Militia to execute the Laws of the Union, suppress Insurrections and repel Invasions;
Pou founi pou òganize, mete zam, ak disiplinè, Milis la, ak pou gouvène tankou Pati nan yo tankou yo ka travay nan Sèvis nan peyi Etazini, rezève nan Etazini respektivman, Randevou a nan Ofisye yo, ak Otorite a nan fòmasyon an. Milis dapre disiplin Kongrè a preskri;
To provide for organizing, arming, and disciplining, the Militia, and for governing such Part of them as may be employed in the Service of the United States, reserving to the States respectively, the Appointment of the Officers, and the Authority of training the Militia according to the discipline prescribed by Congress;
Fè egzèsis Lejislasyon san konte nan tout ka sa yo, sou Distri sa yo (pa depase dis kilomèt kare) kòm pouvwa, pa Sispansyon nan Etazini patikilye, ak akseptasyon nan Kongrè a, vin chèz la nan Gouvènman an nan peyi Etazini, ak fè egzèsis tankou Otorite. sou tout kote ke konsantman lejislati Eta a achte nan ki se menm bagay la, pou batiman nan fò, magazin, depo, lakou waf, ak lòt bilding ki nesesè;
To exercise exclusive Legislation in all Cases whatsoever, over such District (not exceeding ten Miles square) as may, by Cession of particular States, and the Acceptance of Congress, become the Seat of the Government of the United States, and to exercise like Authority over all Places purchased by the Consent of the Legislature of the State in which the Same shall be, for the Erection of Forts, Magazines, Arsenals, dock-Yards, and other needful Buildings;—And
Pou fè tout lwa ki nesesè ak apwopriye pou pote nan Egzekisyon Pouvwa ki anwo yo, ak tout lòt Pouvwa envestige pa Konstitisyon sa a nan Gouvènman Etazini an, oswa nan nenpòt Depatman oswa Ofisye ladan l '.
To make all Laws which shall be necessary and proper for carrying into Execution the foregoing Powers, and all other Powers vested by this Constitution in the Government of the United States, or in any Department or Officer thereof.

Seksyon. 9.

Section. 9.

Migrasyon an oswa Enpòtasyon moun ki tankou moun ki nan nenpòt ki Etazini kounye a ki egziste deja dwe panse apwopriye admèt, pa dwe entèdi pa Kongrè a anvan ane a yon sèl uit-san mil uit, men pouvwa yon taks oswa devwa dwe enpoze sou enpòtasyon sa yo ,. pa depase dis dola pou chak moun.
The Migration or Importation of such Persons as any of the States now existing shall think proper to admit, shall not be prohibited by the Congress prior to the Year one thousand eight hundred and eight, but a Tax or duty may be imposed on such Importation, not exceeding ten dollars for each Person.
Privilèj pou Ekriven Habeas Corpus pa dwe sispann , sòf si nan Ka Rebelyon oswa Envazyon sekirite piblik la ka egzije li.
The Privilege of the Writ of Habeas Corpus shall not be suspended, unless when in Cases of Rebellion or Invasion the public Safety may require it.
Se pa bill of attainder pwojè oswa ansyen pòs facto lalwa pral pase .
No Bill of Attainder or ex post facto Law shall be passed.
Pa gen Capitation, oswa lòt dirèk, taks, yo dwe mete, sof si se nan Pwopòsyon nan resansman an oswa enumerasyon isit la dirije yo dwe pran.
No Capitation, or other direct, Tax shall be laid, unless in Proportion to the Census or enumeration herein before directed to be taken.
Pa gen okenn taks oswa Devwa dwe mete sou Atik ekspòte nan nenpòt ki Eta.
No Tax or Duty shall be laid on Articles exported from any State.
Pa gen Règleman pou Komès oswa Revni bay yon sèl Eta a yon Preferans sou pò yon sèl Eta a sou sa yo ki nan yon lòt: ni va veso ki lye nan, oswa nan, yon sèl eta a, dwe oblije antre, klè, oswa peye devwa nan yon lòt.
No Preference shall be given by any Regulation of Commerce or Revenue to the Ports of one State over those of another: nor shall Vessels bound to, or from, one State, be obliged to enter, clear, or pay Duties in another.
Pa gen Lajan dwe trase soti nan Trezò a, men nan Konsekans nan Afektasyon ki fèt pa Lwa; epi yo dwe pibliye yon Deklarasyon ak Kont regilye Resi ak Depans tout Lajan piblik tanzantan.
No Money shall be drawn from the Treasury, but in Consequence of Appropriations made by Law; and a regular Statement and Account of the Receipts and Expenditures of all public Money shall be published from time to time.
Pa gen okenn Tit nan Noblès dwe akòde pa Etazini yo: epi pa gen okenn moun ki kenbe nenpòt ki Biwo nan pwofi oswa Trust anba yo, va, san konsantman an nan Kongrè a, aksepte nan nenpòt ki prezan, Emolument, Biwo, oswa Tit, nan nenpòt kalite kèlkeswa sa. , nan nenpòt ki wa, Prince, oswa eta etranje.
No Title of Nobility shall be granted by the United States: And no Person holding any Office of Profit or Trust under them, shall, without the Consent of the Congress, accept of any present, Emolument, Office, or Title, of any kind whatever, from any King, Prince, or foreign State.

Seksyon. 10.

Section. 10.

Okenn Eta pa dwe antre nan okenn Trete, Alliance, oswa Konfederasyon; bay Lèt Marque ak lwa; pyès monnen lajan; emèt bòdwo kredi; fè nenpòt bagay men lò ak ajan pyès monnen yon sansib nan peman dèt; pase nenpòt Bill of Attainder, ansyen pòs facto Lwa, oswa Lwa anpeche Obligasyon nan kontra, oswa bay nenpòt Tit nan noblesse.
No State shall enter into any Treaty, Alliance, or Confederation; grant Letters of Marque and Reprisal; coin Money; emit Bills of Credit; make any Thing but gold and silver Coin a Tender in Payment of Debts; pass any Bill of Attainder, ex post facto Law, or Law impairing the Obligation of Contracts, or grant any Title of Nobility.
Okenn Eta pa dwe, san Konsant lan nan Kongrè a, mete nenpòt ki Enpo oswa Devwa sou Enpòtasyon oswa Ekspòtasyon, eksepte sa ki ka absoliman nesesè pou egzekite l 'enspeksyon an Lwa: ak pwodwi a nèt nan tout devwa ak enpozisyon, mete nan nenpòt ki Eta sou Enpòtasyon oswa Ekspòtasyon, se pou pou Itilize Trezò Etazini an; ak tout lwa sa yo va sijè a Revizyon an ak kont yo nan Kongrè a.
No State shall, without the Consent of the Congress, lay any Imposts or Duties on Imports or Exports, except what may be absolutely necessary for executing it's inspection Laws: and the net Produce of all Duties and Imposts, laid by any State on Imports or Exports, shall be for the Use of the Treasury of the United States; and all such Laws shall be subject to the Revision and Controul of the Congress.
Okenn Eta pa dwe, san konsantman nan Kongrè a, mete okenn devwa de kantite, kenbe twoup, oswa bato nan lagè nan tan lapè, antre nan nenpòt ki akò oswa kontra avèk yon lòt eta, oswa ak yon pouvwa etranje, oswa angaje yo nan lagè, sof si aktyèlman anvayi, oswa nan danje tankou yon iminan pa pral admèt nan reta.
No State shall, without the Consent of Congress, lay any Duty of Tonnage, keep Troops, or Ships of War in time of Peace, enter into any Agreement or Compact with another State, or with a foreign Power, or engage in War, unless actually invaded, or in such imminent Danger as will not admit of delay.

Atik. II.

Article. II.

Seksyon. 1.

Section. 1.

Pouvwa egzekitif la pral resevwa yon pwezidan nan Etazini nan Amerik. Li dwe kenbe Biwo l 'pandan peryòd la nan kat ane, epi, ansanm ak Vis Prezidan an, chwazi pou menm Tèm nan, dwe eli, jan sa a.
The executive Power shall be vested in a President of the United States of America. He shall hold his Office during the Term of four Years, and, together with the Vice President, chosen for the same Term, be elected, as follows
Chak Eta dwe deziyen, nan fason sa yo kòm lejislati a li ka dirije, yon Nimewo nan Elektè, ki egal a tout kantite Senatè ak Reprezantan nan ki Eta a ka gen dwa nan Kongrè a: men pa gen okenn Senatè oswa Reprezantan, oswa moun ki kenbe yon. Biwo pou fè konfyans oswa pwofi anba Etazini, yo dwe nonmen yon elèktè.
Each State shall appoint, in such Manner as the Legislature thereof may direct, a Number of Electors, equal to the whole Number of Senators and Representatives to which the State may be entitled in the Congress: but no Senator or Representative, or Person holding an Office of Trust or Profit under the United States, shall be appointed an Elector.
Elektè yo dwe rankontre nan Eta respektif yo, epi vote vot la pou de moun ki, youn nan yo omwen pa dwe yon abitan nan menm eta a ak tèt yo. Epi yo dwe fè yon lis tout moun yo vote pou yo, ak nan nimewo a nan Vòt pou chak; ki Lis yo dwe siyen epi sètifye, epi transmèt sele a Syèj la nan Gouvènman an nan Etazini yo, dirije yo sou Prezidan an nan Sena a. Prezidan Sena a dwe, nan Prezans Sena a ak nan Chanm Reprezantan an, louvri tout Sètifika yo, epi Vòt yo dwe konte. Moun ki gen pi gwo kantite vòt yo dwe prezidan an, si nimewo sa a se yon majorite nan tout nonb elèktè yo te nonmen; epi si gen plis pase yon moun ki gen tankou majorite, epi ki gen yon kantite egal Vòt yo, Lè sa a, Chanm Reprezantan yo dwe imedyatman chuse pa bilten vòt youn nan yo pou Prezidan; epi si pa gen okenn moun ki gen yon majorite, Lè sa a, soti nan senk pi wo a nan lis la House la te di nan tankou fason Chuse Prezidan an. Men, nan chousing Prezidan an, Vòt yo dwe pran pa Etazini, Reprezantasyon ki soti nan chak Eta ki gen yon sèl vòt; Yon kowòm pou Objektif sa a ap gen ladan yon Manm oswa Manm ki soti nan de tyè nan Etazini yo, ak yon Majorite nan tout Etazini yo dwe nesesè nan yon Chwa. Nan chak ka, apre Chwa Prezidan an, moun ki gen pi gwo kantite vòt elektè yo dwe Vis Prezidan. Men, si ta dwe rete de oswa plis ki gen vòt egal, Sena a dwe chuse soti nan yo pa Bilten vòt Prezidan an.
The Electors shall meet in their respective States, and vote by Ballot for two Persons, of whom one at least shall not be an Inhabitant of the same State with themselves. And they shall make a List of all the Persons voted for, and of the Number of Votes for each; which List they shall sign and certify, and transmit sealed to the Seat of the Government of the United States, directed to the President of the Senate. The President of the Senate shall, in the Presence of the Senate and House of Representatives, open all the Certificates, and the Votes shall then be counted. The Person having the greatest Number of Votes shall be the President, if such Number be a Majority of the whole Number of Electors appointed; and if there be more than one who have such Majority, and have an equal Number of Votes, then the House of Representatives shall immediately chuse by Ballot one of them for President; and if no Person have a Majority, then from the five highest on the List the said House shall in like Manner chuse the President. But in chusing the President, the Votes shall be taken by States, the Representation from each State having one Vote; A quorum for this Purpose shall consist of a Member or Members from two thirds of the States, and a Majority of all the States shall be necessary to a Choice. In every Case, after the Choice of the President, the Person having the greatest Number of Votes of the Electors shall be the Vice President. But if there should remain two or more who have equal Votes, the Senate shall chuse from them by Ballot the Vice President.
Kongrè a ka detèmine tan nan chusing elektè yo, ak jou a ki te sou yo pral bay Vòt yo ; ki Jou va menm bagay la nan tout Etazini yo.
The Congress may determine the Time of chusing the Electors, and the Day on which they shall give their Votes; which Day shall be the same throughout the United States.
Okenn moun eksepte yon Sitwayen natirèl fèt, oswa yon Sitwayen nan Etazini yo, nan moman Adopsyon an nan Konstitisyon sa a, va kalifye nan Biwo Prezidan an; ni okenn moun pa dwe elijib pou biwo sa a ki pap rive nan laj trant-senk lane, epi li te gen katòz lane yon rezidan nan Etazini.
No Person except a natural born Citizen, or a Citizen of the United States, at the time of the Adoption of this Constitution, shall be eligible to the Office of President; neither shall any Person be eligible to that Office who shall not have attained to the Age of thirty five Years, and been fourteen Years a Resident within the United States.
Nan ka Retire Prezidan an nan biwo a, oswa nan lanmò li, demisyon li, oswa enkapasite yo egzeyate Pouvwa yo ak devwa nan biwo a di, menm bagay la va devolve sou Vis Prezidan an, ak Kongrè a pouvwa pa Lwa bay pou Ka a. nan Retire, Lanmò, Demisyon oswa Enkapasite, tou de nan Prezidan an ak Vis Prezidan, deklare sa ki Ofisye va Lè sa a, aji kòm Prezidan, ak Ofisye sa yo dwe aji kòmsadwa, jiskaske andikap la dwe retire, oswa yon Prezidan dwe eli.
In Case of the Removal of the President from Office, or of his Death, Resignation, or Inability to discharge the Powers and Duties of the said Office, the Same shall devolve on the Vice President, and the Congress may by Law provide for the Case of Removal, Death, Resignation or Inability, both of the President and Vice President, declaring what Officer shall then act as President, and such Officer shall act accordingly, until the Disability be removed, or a President shall be elected.
Prezidan an dwe, nan Times ki deklare, resevwa pou Sèvis li yo, yon Konpansasyon, ki pa dwe ni ogmante ni diminye pandan peryòd la pou ki li te yo te eli, epi li pa dwe resevwa nan peryòd sa a nenpòt ki lòt Emolument nan peyi Etazini, oswa nenpòt nan yo.
The President shall, at stated Times, receive for his Services, a Compensation, which shall neither be encreased nor diminished during the Period for which he shall have been elected, and he shall not receive within that Period any other Emolument from the United States, or any of them.
Anvan li antre nan Egzekisyon Biwo l 'yo, li dwe pran sèman oswa afimasyon sa a: - "Mwen fè sèman solanèl (oswa afime) ke mwen pral egzekite fidèlman Biwo Prezidan peyi Etazini, e mwen pral nan pi bon bagay mwen Abilite, prezève, pwoteje ak defann Konstitisyon Etazini an. "
Before he enter on the Execution of his Office, he shall take the following Oath or Affirmation: —"I do solemnly swear (or affirm) that I will faithfully execute the Office of President of the United States, and will to the best of my Ability, preserve, protect and defend the Constitution of the United States."

Seksyon. 2.

Section. 2.

Prezidan an dwe kòmandan an chèf lame ak marin nan peyi Etazini, ak nan milis la nan plizyè eta yo, lè yo rele nan sèvis aktyèl la nan peyi Etazini; li ka mande pou Opinion a, alekri, nan Ofisye direktè lekòl la nan chak nan Depatman egzekitif la, sou nenpòt ki gen rapò ak devwa yo nan biwo respektif yo, epi li dwe gen pouvwa bay Sòti Reprieves ak Pardons pou ofans kont Etazini, eksepte nan ka anpèchman.
The President shall be Commander in Chief of the Army and Navy of the United States, and of the Militia of the several States, when called into the actual Service of the United States; he may require the Opinion, in writing, of the principal Officer in each of the executive Departments, upon any Subject relating to the Duties of their respective Offices, and he shall have Power to grant Reprieves and Pardons for Offences against the United States, except in Cases of Impeachment.
Li pral gen pouvwa, ak ak konsèy la ak konsantman nan Sena a, yo fè trete, depi de tyè nan Senatè yo prezante dakò; epi li pral nonmen, e pa epi ak Konsèy la ak Konsantman nan Sena a, va nonmen anbasadè, lòt Minis piblik ak konsil, Jij nan Tribinal Siprèm lan, ak tout lòt Ofisye nan peyi Etazini, ki gen Randevou pa isit la otreman bay pou , epi ki dwe etabli pa Lwa: men Kongrè a ka pa Lwa vest la Randevou tankou Ofisye enferyè yo, jan yo panse apwopriye, nan Prezidan an pou kont li, nan tribinal lalwa yo, oswa nan tèt yo nan depatman.
He shall have Power, by and with the Advice and Consent of the Senate, to make Treaties, provided two thirds of the Senators present concur; and he shall nominate, and by and with the Advice and Consent of the Senate, shall appoint Ambassadors, other public Ministers and Consuls, Judges of the supreme Court, and all other Officers of the United States, whose Appointments are not herein otherwise provided for, and which shall be established by Law: but the Congress may by Law vest the Appointment of such inferior Officers, as they think proper, in the President alone, in the Courts of Law, or in the Heads of Departments.
Prezidan an dwe gen pouvwa pou ranpli tout Vakans ki ka rive pandan vakans lan nan Sena a, pa akòde Komisyon ki dwe ekspire nan fen pwochen sesyon an.
The President shall have Power to fill up all Vacancies that may happen during the Recess of the Senate, by granting Commissions which shall expire at the End of their next Session.

Seksyon. 3.

Section. 3.

Li pral de tan zan tan bay Kongrè a Enfòmasyon sou Eta a nan Inyon an, epi rekòmande pou yo Konsidere mezi sa yo jan li pral jije nesesè ak pi bon; li kapab, sou okazyon ekstraòdinè, konvoke tou de kay, oswa nenpòt nan yo, ak nan ka ta gen dezakò ant yo, ak respè pou moman ajisteman an, li ka ajoune yo nan tan tankou li dwe panse apwopriye; li dwe resevwa anbasadè ak lòt minis piblik; li dwe pran swen ke lwa yo dwe fidèlman egzekite, epi yo dwe Komisyon tout Ofisye yo nan peyi Etazini.
He shall from time to time give to the Congress Information of the State of the Union, and recommend to their Consideration such Measures as he shall judge necessary and expedient; he may, on extraordinary Occasions, convene both Houses, or either of them, and in Case of Disagreement between them, with Respect to the Time of Adjournment, he may adjourn them to such Time as he shall think proper; he shall receive Ambassadors and other public Ministers; he shall take Care that the Laws be faithfully executed, and shall Commission all the Officers of the United States.

Seksyon. 4.

Section. 4.

Prezidan an, Vis Prezidan an ak tout Ofisye Sivil nan Etazini, yo dwe retire nan Biwo sou anpèchman pou, ak Kondanasyon pou yo, trayizon, koripsyon, oswa lòt krim segondè ak deli.
The President, Vice President and all civil Officers of the United States, shall be removed from Office on Impeachment for, and Conviction of, Treason, Bribery, or other high Crimes and Misdemeanors.

Atik III.

Article III.

Seksyon. 1.

Section. 1.

Pouvwa jidisyè peyi Etazini an, pral gen yon sèl nan yon sèl Tribinal Siprèm, ak nan tribinal enferyè tankou Kongrè a pouvwa de tan zan tan òdone epi etabli. Jij yo, toulède tribinal siprèm yo ak enferyè yo, dwe kenbe biwo yo pandan bon konpòtman , epi yo dwe, nan Times ki deklare, resevwa pou Sèvis yo, yon Konpansasyon, ki pa dwe diminye pandan Kontinyasyon yo nan Biwo.
The judicial Power of the United States, shall be vested in one supreme Court, and in such inferior Courts as the Congress may from time to time ordain and establish. The Judges, both of the supreme and inferior Courts, shall hold their Offices during good Behaviour, and shall, at stated Times, receive for their Services, a Compensation, which shall not be diminished during their Continuance in Office.

Seksyon. 2.

Section. 2.

Pouvwa jidisyè a dwe pwolonje nan tout ka yo, nan Lwa ak sou Tretman Egal Ego, ki rive anba Konstitisyon sa a, lwa yo nan peyi Etazini, ak trete yo te fè, oswa ki dwe fèt, anba otorite yo; - nan tout ka ki afekte anbasadè, lòt Minis piblik. ak konsil; —pou tout ka Marilyatwa ak Jiridiksyon maritim; - kontwovès ke Etazini pral fè yon pati; - kontwovès ant de oswa plis eta; - ant yon eta ak yon sitwayen yon lòt eta, - ant sitwayen diferan Etazini, - ant Sitwayen nan menm Eta a ki reklame Lands anba Sibvansyon nan diferan eta, ak ant yon Eta, oswa Sitwayen yo ladan l ', ak Etazini etranje, Sitwayen oswa sijè.
The judicial Power shall extend to all Cases, in Law and Equity, arising under this Constitution, the Laws of the United States, and Treaties made, or which shall be made, under their Authority;—to all Cases affecting Ambassadors, other public Ministers and Consuls;—to all Cases of admiralty and maritime Jurisdiction;—to Controversies to which the United States shall be a Party;—to Controversies between two or more States;— between a State and Citizens of another State,—between Citizens of different States,—between Citizens of the same State claiming Lands under Grants of different States, and between a State, or the Citizens thereof, and foreign States, Citizens or Subjects.
Nan tout ka ki afekte anbasadè, lòt Minis piblik ak konsila, ak sa yo ki nan ki yon Eta yo dwe Pati, Tribinal Siprèm lan va gen Jiridiksyon orijinal la. Nan tout lòt ka yo mansyone anvan, Tribinal Siprèm lan pral gen Jiridiksyon apèl, tou de kòm nan Lwa ak Reyalite, ak Eksepsyon sa yo, ak anba Règleman sa yo jan Kongrè a dwe fè.
In all Cases affecting Ambassadors, other public Ministers and Consuls, and those in which a State shall be Party, the supreme Court shall have original Jurisdiction. In all the other Cases before mentioned, the supreme Court shall have appellate Jurisdiction, both as to Law and Fact, with such Exceptions, and under such Regulations as the Congress shall make.
Jij la nan tout Krim, eksepte nan Ka nan anpèchman, dwe pa jiri; e yo dwe fè yon pwosè konsa nan Eta kote yo te komèt Krim sa yo; men lè li pa komèt nan okenn Eta, Pwosè a ap fèt nan plas sa a oswa kote ke Kongrè a ka pa Lwa te dirije.
The Trial of all Crimes, except in Cases of Impeachment, shall be by Jury; and such Trial shall be held in the State where the said Crimes shall have been committed; but when not committed within any State, the Trial shall be at such Place or Places as the Congress may by Law have directed.

Seksyon. 3.

Section. 3.

Trayizon kont Etazini, va konsiste sèlman nan rekile Gè kont yo, oswa nan konfòme yo avèk lènmi yo, bay yo èd ak konfò. Okenn Moun pa dwe jwenn koupab pou trayizon eksepte sou Temwayaj de de Temwen pou menm aksyon aklè, oswa sou konfesyon nan tribinal ouvè.
Treason against the United States, shall consist only in levying War against them, or in adhering to their Enemies, giving them Aid and Comfort. No Person shall be convicted of Treason unless on the Testimony of two Witnesses to the same overt Act, or on Confession in open Court.
Kongrè a ap gen pouvwa deklare Pinisyon nan trayizon, men pa gen Attainder of trayizon pral travay koripsyon nan san, oswa konfiskasyon eksepte pandan lavi a moun ki te attainted.
The Congress shall have Power to declare the Punishment of Treason, but no Attainder of Treason shall work Corruption of Blood, or Forfeiture except during the Life of the Person attainted.

Atik. IV.

Article. IV.

Seksyon. 1.

Section. 1.

Yo dwe bay tout konfyans ak kredi nan chak Eta nan Lwa piblik yo, Dosye yo, ak pwosedi jidisyè nan tout lòt Eta yo. Ak Kongrè a pouvwa pa Lwa jeneral preskri fason ki nan ki Acts sa yo, Dosye ak pwosedi yo pral pwouve, ak efè a ladan l '.
Full Faith and Credit shall be given in each State to the public Acts, Records, and judicial Proceedings of every other State. And the Congress may by general Laws prescribe the Manner in which such Acts, Records and Proceedings shall be proved, and the Effect thereof.

Seksyon. 2.

Section. 2.

Sitwayen chak Eta dwe gen dwa pou tout Privilèj ak Iminite Sitwayen yo nan plizyè eta yo.
The Citizens of each State shall be entitled to all Privileges and Immunities of Citizens in the several States.
Yon moun ki akize nan nenpòt eta ki gen trayon, krim, oswa lòt krim, ki moun ki va sove soti nan Jistis la, yo epi yo dwe jwenn nan yon lòt eta, dwe sou demann nan otorite egzekitif la nan Eta a kote li te kouri, yo dwe lage moute, yo dwe retire li. bay Eta a ki gen Jiridiksyon nan Krim lan.
A Person charged in any State with Treason, Felony, or other Crime, who shall flee from Justice, and be found in another State, shall on Demand of the executive Authority of the State from which he fled, be delivered up, to be removed to the State having Jurisdiction of the Crime.
Okenn Moun ki kenbe Sèvis oswa Travay nan yon sèl Eta, dapre Lwa sa yo, ki chape nan yon lòt, va, nan Konsekans nan nenpòt ki Lwa oswa Règleman ladan li, dwe egzeyate nan sèvis sa yo oswa Travay , men yo dwe lage moute sou Reklamasyon nan pati a ki moun sèvis sa yo oswa Travay ka akòz.
No Person held to Service or Labour in one State, under the Laws thereof, escaping into another, shall, in Consequence of any Law or Regulation therein, be discharged from such Service or Labour, but shall be delivered up on Claim of the Party to whom such Service or Labour may be due.

Seksyon. 3.

Section. 3.

Kongrè yo ka admèt New States yo nan Inyon sa a; men okenn nouvo Eta pa dwe fòme oswa bati nan Jiridiksyon nenpòt lòt Eta; ni okenn Eta pa dwe fòme pa Junction de oswa plis Etazini, oswa Pati nan Etazini, san Konsantman nan lejislati yo nan eta yo konsène osi byen ke nan Kongrè a.
New States may be admitted by the Congress into this Union; but no new State shall be formed or erected within the Jurisdiction of any other State; nor any State be formed by the Junction of two or more States, or Parts of States, without the Consent of the Legislatures of the States concerned as well as of the Congress.
Kongrè a ap gen pouvwa pou jete tout rès ak règleman ki respekte Teritwa a oswa lòt pwopriyete ki soti nan Etazini; e pa gen anyen nan Konstitisyon sa a ki dwe fèt konsa pou prejije nenpòt Reklamasyon nan Etazini, oswa nan nenpòt ki eta patikilye.
The Congress shall have Power to dispose of and make all needful Rules and Regulations respecting the Territory or other Property belonging to the United States; and nothing in this Constitution shall be so construed as to Prejudice any Claims of the United States, or of any particular State.

Seksyon. 4.

Section. 4.

Etazini yo dwe garanti nan chak Eta nan Inyon sa a yon fòm Repibliken Gouvènman, e pwoteje chak nan yo kont envazyon an; ak sou Aplikasyon nan Lejislati a, oswa nan Egzekitif la (lè Lejislati a pa ka konvoke), kont vyolans domestik.
The United States shall guarantee to every State in this Union a Republican Form of Government, and shall protect each of them against Invasion; and on Application of the Legislature, or of the Executive (when the Legislature cannot be convened), against domestic Violence.

Atik. V.

Article. V.

Kongrè a, chak fwa de tyè nan tou de kay yo va konsidere li nesesè, va pwopoze amannman nan Konstitisyon sa a, oswa, sou aplikasyon nan lejislati yo nan de tyè nan plizyè eta yo, yo pral rele yon Konvansyon pou pwopoze amannman, ki, nan swa ka. , va valab nan tout entansyon ak Objektif, kòm Pati nan Konstitisyon sa a, lè ratifye nan lejislatè yo nan twa kat nan Etazini yo plizyè, oswa pa konvansyon nan twa ka nan li, kòm youn nan oswa lòt mòd nan ratifikasyon yo ka pwopoze pa ... Kongrè a; Bay okenn amandman ki ka fèt anvan ane a One mil wityèm ak uit dwe nan nenpòt ki fason afekte premye ak katriyèm Klas yo nan seksyon an nevyèm nan premye atik la; e ke okenn Eta, san Konsant li, va vin prive de egalite Soufrè li nan Sena a.
The Congress, whenever two thirds of both Houses shall deem it necessary, shall propose Amendments to this Constitution, or, on the Application of the Legislatures of two thirds of the several States, shall call a Convention for proposing Amendments, which, in either Case, shall be valid to all Intents and Purposes, as Part of this Constitution, when ratified by the Legislatures of three fourths of the several States, or by Conventions in three fourths thereof, as the one or the other Mode of Ratification may be proposed by the Congress; Provided that no Amendment which may be made prior to the Year One thousand eight hundred and eight shall in any Manner affect the first and fourth Clauses in the Ninth Section of the first Article; and that no State, without its Consent, shall be deprived of its equal Suffrage in the Senate.

Atik. VI.

Article. VI.

Tout dèt kontra ak angajman ki te antre nan, anvan Adopsyon Konstitisyon sa a, va valab menm jan ak Etazini dapre Konstitisyon sa a, tankou anba Konfederasyon an.
All Debts contracted and Engagements entered into, before the Adoption of this Constitution, shall be as valid against the United States under this Constitution, as under the Confederation.
Konstitisyon sa a, ak lwa nan Etazini yo ki dwe fèt nan Pousuans ladan l '; ak tout trete ki fèt, oswa ki dwe fèt, anba Otorite a nan peyi Etazini an, yo dwe lwa siprèm nan peyi a; epi Jij yo nan chak Eta dwe mare ladan, nenpòt bagay nan Konstitisyon an oswa lwa nenpòt Eta a kontrè a malgre.
This Constitution, and the Laws of the United States which shall be made in Pursuance thereof; and all Treaties made, or which shall be made, under the Authority of the United States, shall be the supreme Law of the Land; and the Judges in every State shall be bound thereby, any Thing in the Constitution or Laws of any State to the Contrary notwithstanding.
Senatè yo ak Reprezantan yo anvan yo mansyone, ak Manm yo nan lejislati yo plizyè Eta a, ak tout ofisye egzekitif ak jidisyè, tou de nan peyi Etazini ak nan plizyè eta yo, yo dwe mare nan sèman oswa afimasyon, sipòte sa a Konstitisyon; men okenn Egzamen relijye pap janm egzije kòm yon Kalifikasyon pou nenpòt ki Biwo oswa konfyans piblik anba Etazini yo.
The Senators and Representatives before mentioned, and the Members of the several State Legislatures, and all executive and judicial Officers, both of the United States and of the several States, shall be bound by Oath or Affirmation, to support this Constitution; but no religious Test shall ever be required as a Qualification to any Office or public Trust under the United States.

Atik. VII.

Article. VII.

Ratifikasyon nan konvansyon yo nan nèf Etazini, yo pral ase pou Kreyasyon an nan konstitisyon sa a ant Etazini yo pou ratifye menm bagay la tou.
The Ratification of the Conventions of nine States, shall be sufficient for the Establishment of this Constitution between the States so ratifying the Same.
Pawòl la, "a," ke yo te entèrline ant liy yo setyèm ak wityèm nan premye paj la, Pawòl la "Trant" yo te an pati ekri sou yon Erazure nan liy lan kenzyèm nan premye paj la, Mo yo "se te eseye" ke yo te entèrline ant la. trant dezyèm ak trant twazyèm Liy nan premye paj la ak Pawòl la "a" ke yo te entèrline ant karant twazyèm lan ak karant katriyèm Liy nan dezyèm lan Page.
The Word, "the," being interlined between the seventh and eighth Lines of the first Page, The Word "Thirty" being partly written on an Erazure in the fifteenth Line of the first Page, The Words "is tried" being interlined between the thirty second and thirty third Lines of the first Page and the Word "the" being interlined between the forty third and forty fourth Lines of the second Page.
Ateste Sekretè William Jackson
Attest William Jackson Secretary
fè nan Konvansyon pa Konsantman inanim nan Etazini yo prezante disetyèm jou nan mwa septanm nan ane a nan Seyè nou an yon sèl mil sèt san ak katreven sèt ak nan endepandans la nan Etazini nan Amerik douzyèm lan nan temwayaj sa nou te isit la siyen non nou ,
done in Convention by the Unanimous Consent of the States present the Seventeenth Day of September in the Year of our Lord one thousand seven hundred and Eighty seven and of the Independance of the United States of America the Twelfth In witness whereof We have hereunto subscribed our Names,
G °. Washington: Prezidan ak depite nan Vijini.
G°. Washington: Presidt and deputy from Virginia.
New Hampshire: John Langdon, Nicholas Gilman
New Hampshire: John Langdon, Nicholas Gilman
Massachusetts: Nathaniel Gorham, Rufus King
Massachusetts: Nathaniel Gorham, Rufus King
Connecticut: Wm: Saml . Johnson, Roger Sherman
Connecticut: Wm: Saml. Johnson, Roger Sherman
New York: Alexander Hamilton
New York: Alexander Hamilton
New Jersey: Wil: Livingston, David Brearly , Wm. Paterson, Jona : Dayton
New Jersey: Wil: Livingston, David Brearly, Wm. Paterson, Jona: Dayton
Pennsylvania: B. Franklin, Thomas Mifflin, Robt . Morris, Geo. Clymer, Thos. FitzSimons , Jared Ingersoll, James Wilson, Gouv Morris
Pennsylvania: B. Franklin, Thomas Mifflin, Robt. Morris, Geo. Clymer, Thos. FitzSimons, Jared Ingersoll, James Wilson, Gouv Morris
Delaware: Geo: Li, Gunning Bedford jun , John Dickinson, Richard Bassett, Jaco : Broom
Delaware: Geo: Read, Gunning Bedford jun, John Dickinson, Richard Bassett, Jaco: Broom
Maryland: James McHenry, Dann nan St Thos. Jenifer, Danl Carroll
Maryland: James McHenry, Dan of St Thos. Jenifer, Danl Carroll
Virginia: John Blair -, James Madison Jr.
Virginia: John Blair--, James Madison Jr.
North Carolina: Wm. Blount, Richd . Dobbs Spaight , Hu Williamson
North Carolina: Wm. Blount, Richd. Dobbs Spaight, Hu Williamson
South Carolina: J. Rutledge, Charles Cotesworth Pinckney, Charles Pinckney, Pierce Butler
South Carolina: J. Rutledge, Charles Cotesworth Pinckney, Charles Pinckney, Pierce Butler
Georgia: William Kèk, Abr Baldwin
Georgia: William Few, Abr Baldwin


Deklarasyon Dwa yo:

The Bill of Rights:

Amannman Konstitisyonèl 1-10 fè sa yo konnen kòm Deklarasyon Dwa yo.
Constitutional Amendments 1-10 make up what is known as The Bill of Rights.
Nan dat 25 septanm 1789, Premye Kongrè Etazini an te pwopoze 12 amannman nan Konstitisyon an. 1789 Rezolisyon komen Kongrè a ki pwopoze amannman yo se nan ekspozisyon nan Rotunda a nan mize Achiv Nasyonal la. Dis nan 12 amannman ki pwopoze yo te ratifye twa-kat nan lejislati eta a sou Desanm 15, 1791. Atik ki ratifye (Atik 3-12) konstitye premye 10 amannman ki nan Konstitisyon an, oswa Deklarasyon Dwa Etazini an. An 1992, 203 ane apre li te pwopoze, Atik 2 te ratifye kòm 27th Amannman nan Konstitisyon an. Atik 1 pa janm ratifye .
On September 25, 1789, the First Congress of the United States proposed 12 amendments to the Constitution. The 1789 Joint Resolution of Congress proposing the amendments is on display in the Rotunda in the National Archives Museum. Ten of the proposed 12 amendments were ratified by three-fourths of the state legislatures on December 15, 1791. The ratified Articles (Articles 3–12) constitute the first 10 amendments of the Constitution, or the U.S. Bill of Rights. In 1992, 203 years after it was proposed, Article 2 was ratified as the 27th Amendment to the Constitution. Article 1 was never ratified.

Transcription nan Rezolisyon an komen 1789 nan Kongrè ki pwopoze 12 Amannman nan Konstitisyon ameriken an

Transcription of the 1789 Joint Resolution of Congress Proposing 12 Amendments to the U.S. Constitution

Kongrè Etazini an kòmanse epi ki te fèt nan vil New-York, nan mèkredi katriyèm mwa Mas la , mil sèt san katreven nèf.
Congress of the United States begun and held at the City of New-York, on Wednesday the fourth of March, one thousand seven hundred and eighty nine.
Konvansyon ki nan yon kantite Etazini, li te gen nan yon moman nan adopte yo Konstitisyon an, eksprime yon moun vle, yo nan lòd yo anpeche misconstruction oswa abi nan pouvwa li yo, ke plis deklaratif ak restriksyon Paragraf ta dwe ajoute : Antan pwolonje tè a nan konfyans piblik nan Gouvènman an, pral pi byen asire fini yo benefisye nan enstitisyon li yo.
THE Conventions of a number of the States, having at the time of their adopting the Constitution, expressed a desire, in order to prevent misconstruction or abuse of its powers, that further declaratory and restrictive clauses should be added: And as extending the ground of public confidence in the Government, will best ensure the beneficent ends of its institution.
REZOUVRI pa Sena a ak Chanm Reprezantan nan Etazini nan Amerik la, nan Kongrè a reyini, de tyè nan tou de Kay akòde, ki Atik sa yo dwe pwopoze nan lejislati yo nan plizyè eta yo, kòm amannman nan Konstitisyon an nan peyi Etazini, tout, oswa nenpòt nan ki Atik, lè ratifye nan twa kat nan lejislati yo te di, yo dwe valab nan tout entansyon ak objektif, kòm yon pati nan Konstitisyon an te di; viz.
RESOLVED by the Senate and House of Representatives of the United States of America, in Congress assembled, two thirds of both Houses concurring, that the following Articles be proposed to the Legislatures of the several States, as amendments to the Constitution of the United States, all, or any of which Articles, when ratified by three fourths of the said Legislatures, to be valid to all intents and purposes, as part of the said Constitution; viz.
ATIK anplis, ak amannman nan Konstitisyon an nan Etazini nan Amerik la, ki te pwopoze pa Kongrè a, ak ratifye Lejislati yo nan plizyè eta yo, dapre atik la senkyèm nan Konstitisyon orijinal la.
ARTICLES in addition to, and Amendment of the Constitution of the United States of America, proposed by Congress, and ratified by the Legislatures of the several States, pursuant to the fifth Article of the original Constitution.
Atik premye ... Apre premye anrejistreman egzije premye atik konstitisyon an, va gen yon sèl reprezantan pou chak trant mil, jiskaske nimewo a ap monte a yon santèn, apre yo fin ki pwopòsyon an dwe regle konsa pa Kongrè a, sa pa dwe mwens pase yon santèn Reprezantan, ni mwens pase yon Reprezantan pou chak karant mil moun, jouk kantite Reprezantan yo ap monte a de san; apre ki pwopòsyon an dwe konsa réglementées pa Kongrè a, ke pa dwe gen mwens pase de san reprezantan, ni plis pase yon sèl reprezantan pou chak senkantmil moun.
Article the first... After the first enumeration required by the first article of the Constitution, there shall be one Representative for every thirty thousand, until the number shall amount to one hundred, after which the proportion shall be so regulated by Congress, that there shall be not less than one hundred Representatives, nor less than one Representative for every forty thousand persons, until the number of Representatives shall amount to two hundred; after which the proportion shall be so regulated by Congress, that there shall not be less than two hundred Representatives, nor more than one Representative for every fifty thousand persons.
Atik dezyèm lan ... Pa gen lwa, varye konpansasyon an pou sèvis yo nan Senatè yo ak Reprezantan, ap pran efè, jiskaske yon eleksyon nan reprezantan yo ta dwe entèveni.
Article the second... No law, varying the compensation for the services of the Senators and Representatives, shall take effect, until an election of Representatives shall have intervened.
Atik twazyèm lan ... Kongrè a pa dwe fè okenn lwa respekte yon etablisman relijyon, oswa entèdi egzèsis la gratis nan li yo; oswa abreje libète lapawòl, oswa nan laprès la; oswa dwa pèp la nan lapè yo rasanble, ak petisyon Gouvènman an pou yon reparasyon nan doleyans.
Article the third... Congress shall make no law respecting an establishment of religion, or prohibiting the free exercise thereof; or abridging the freedom of speech, or of the press; or the right of the people peaceably to assemble, and to petition the Government for a redress of grievances.
Atik katriyèm lan ... Yon milis byen reglemante , ke yo te nesesè pou sekirite yon Eta lib, dwa pou moun yo kenbe ak pote zam yo pa dwe vyole.
Article the fourth... A well regulated Militia, being necessary to the security of a free State, the right of the people to keep and bear Arms, shall not be infringed.
Atik senkyèm lan ... Pa gen Sòlda ki, nan tan nan lapè dwe kwaze nan nenpòt ki kay, san konsantman nan Pwopriyetè a, ni nan tan nan lagè, men nan yon fason yo dwe preskri pa lalwa.
Article the fifth... No Soldier shall, in time of peace be quartered in any house, without the consent of the Owner, nor in time of war, but in a manner to be prescribed by law.
Atik sizyèm lan ... Dwa pèp la pou yo gen sekirite nan moun yo, kay, papye, ak efè, kont fouy ak rezon kriz, pa dwe vyole, e pa gen okenn manda yo dwe bay, men sou kòz pwobab, ki te sipòte pa sèman. oswa afimasyon, ak patikilyèman ki dekri kote yo dwe fouye, ak moun yo oswa bagay yo dwe sezi.
Article the sixth... The right of the people to be secure in their persons, houses, papers, and effects, against unreasonable searches and seizures, shall not be violated, and no Warrants shall issue, but upon probable cause, supported by Oath or affirmation, and particularly describing the place to be searched, and the persons or things to be seized.
Atik setyèm lan ... Pa gen moun ki dwe kenbe pou reponn pou yon kapital, oswa yon krim trist, sof si nan yon prezantasyon oswa akizasyon nan yon jiri Grand, eksepte nan ka ki rive nan peyi a oswa fòs naval, oswa nan milis la, lè yo ... nan sèvis aktyèl nan tan nan lagè oswa danje piblik; ni okenn moun pa dwe sijè pou menm ofans lan pou de fwa mete an danje pou lavi oswa manb; ni yo pap oblije nan okenn ka kriminèl yon temwayaj kont tèt li, ni yo pa vin prive de lavi, libète, oswa pwopriyete, san pwosedi jis nan lalwa; ni pwopriyete prive pou pran pou itilizasyon piblik, san konpansasyon jis.
Article the seventh... No person shall be held to answer for a capital, or otherwise infamous crime, unless on a presentment or indictment of a Grand Jury, except in cases arising in the land or naval forces, or in the Militia, when in actual service in time of War or public danger; nor shall any person be subject for the same offence to be twice put in jeopardy of life or limb; nor shall be compelled in any criminal case to be a witness against himself, nor be deprived of life, liberty, or property, without due process of law; nor shall private property be taken for public use, without just compensation.
Atik wityèm lan ... Nan tout pouswit kriminèl, akize a dwe jwi dwa a yon jijman rapid ak piblik, pa yon jiri san patipri nan eta a ak distri kote krim lan dwe te komèt, ki distri yo te deja konstate nan lalwa. , epi yo dwe enfòme sou nati a ak kòz akizasyon an; yo dwe konfwonte ak temwen yo kont li; gen pwosesis obligatwa pou jwenn temwen an favè l ', ak gen Asistans nan avoka pou defans l ' yo .
Article the eighth... In all criminal prosecutions, the accused shall enjoy the right to a speedy and public trial, by an impartial jury of the State and district wherein the crime shall have been committed, which district shall have been previously ascertained by law, and to be informed of the nature and cause of the accusation; to be confronted with the witnesses against him; to have compulsory process for obtaining witnesses in his favor, and to have the Assistance of Counsel for his defence.
Atik nevyèm lan ... Nan kostim nan lalwa komen, kote valè a nan konfli va depase ven dola, yo dwe dwa a nan jijman pa jiri dwe konsève , epi pa gen okenn reyalite te eseye pa yon jiri, yo dwe otreman re-egzamine nan nenpòt ki Tribinal nan Etazini yo, pase selon règleman lalwa komen an.
Article the ninth... In suits at common law, where the value in controversy shall exceed twenty dollars, the right of trial by jury shall be preserved, and no fact tried by a jury, shall be otherwise re-examined in any Court of the United States, than according to the rules of the common law.
Atik dizyèm ... kosyon twòp pa dwe egzije, ni twòp amand enpoze, ni pinisyon mechan e dwòl enflije.
Article the tenth... Excessive bail shall not be required, nor excessive fines imposed, nor cruel and unusual punishments inflicted.
Atik onzyèm lan ... Enumerasyon nan Konstitisyon an, nan sèten dwa, pa dwe entèprete refize oswa dekouraje lòt moun kenbe pa moun yo.
Article the eleventh... The enumeration in the Constitution, of certain rights, shall not be construed to deny or disparage others retained by the people.
Atik douzyèm lan ... Pouvwa yo pa delege nan Etazini pa Konstitisyon an, ni entèdi pa li nan Etazini yo, yo rezève Etazini yo respektivman, oswa bay moun yo.
Article the twelfth... The powers not delegated to the United States by the Constitution, nor prohibited by it to the States, are reserved to the States respectively, or to the people.
ATEST,
ATTEST,
Frederick Augustus Muhlenberg, Oratè nan Chanm Reprezantan an
John Adams, Vis-prezidan Etazini, ak Prezidan Sena
John Beckley, Grefye nan Chanm Reprezantan an.
Sam. Yon Sekretè Otis nan Sena a
Frederick Augustus Muhlenberg, Speaker of the House of Representatives
John Adams, Vice-President of the United States, and President of the Senate
John Beckley, Clerk of the House of Representatives.
Sam. A Otis Secretary of the Senate

Deklarasyon Dwa Etazini

The U.S. Bill of Rights

Pewòl nan Deklarasyon Dwa yo

The Preamble to The Bill of Rights

Kongrè Etazini an
kòmanse epi ki te fèt nan vil New-York, nan
mèkredi katriyèm mwa Mas la , mil sèt san katreven nèf.
Congress of the United States
begun and held at the City of New-York, on
Wednesday the fourth of March, one thousand seven hundred and eighty nine.

Konvansyon ki nan yon kantite Etazini, li te gen nan yon moman nan adopte yo Konstitisyon an, eksprime yon moun vle, yo nan lòd yo anpeche misconstruction oswa abi nan pouvwa li yo, ke plis deklaratif ak restriksyon Paragraf ta dwe ajoute : Antan pwolonje tè a nan konfyans piblik nan Gouvènman an, pral pi byen asire fini yo benefisye nan enstitisyon li yo.
THE Conventions of a number of the States, having at the time of their adopting the Constitution, expressed a desire, in order to prevent misconstruction or abuse of its powers, that further declaratory and restrictive clauses should be added: And as extending the ground of public confidence in the Government, will best ensure the beneficent ends of its institution.
REZOUVRI pa Sena a ak Chanm Reprezantan nan Etazini nan Amerik la, nan Kongrè a reyini, de tyè nan tou de Kay akòde, ki Atik sa yo dwe pwopoze nan lejislati yo nan plizyè eta yo, kòm amannman nan Konstitisyon an nan peyi Etazini, tout, oswa nenpòt nan ki Atik, lè ratifye nan twa kat nan lejislati yo te di, yo dwe valab nan tout entansyon ak objektif, kòm yon pati nan Konstitisyon an te di; viz.
RESOLVED by the Senate and House of Representatives of the United States of America, in Congress assembled, two thirds of both Houses concurring, that the following Articles be proposed to the Legislatures of the several States, as amendments to the Constitution of the United States, all, or any of which Articles, when ratified by three fourths of the said Legislatures, to be valid to all intents and purposes, as part of the said Constitution; viz.
ATIK anplis, ak amannman nan Konstitisyon an nan Etazini nan Amerik la, ki te pwopoze pa Kongrè a, ak ratifye Lejislati yo nan plizyè eta yo, dapre atik la senkyèm nan Konstitisyon orijinal la.
ARTICLES in addition to, and Amendment of the Constitution of the United States of America, proposed by Congress, and ratified by the Legislatures of the several States, pursuant to the fifth Article of the original Constitution.
Remak: tèks sa a se yon transkripsyon premye dis amannman ki fèt nan Konstitisyon an nan fòm orijinal yo. Amannman sa yo ratifye le 15 Desanm 1791, epi yo fòme sa yo rele "Deklarasyon Dwa yo".
Note: The following text is a transcription of the first ten amendments to the Constitution in their original form. These amendments were ratified December 15, 1791, and form what is known as the "Bill of Rights."

Amannman mwen

Amendment I

Kongrè a pa dwe fè okenn lwa sou respè yon etablisman relijyon, oswa entèdi fè egzèsis la gratis nan li yo; oswa abreje libète lapawòl, oswa nan laprès la; oswa dwa pèp la nan lapè yo rasanble, ak petisyon Gouvènman an pou yon reparasyon nan doleyans.
Congress shall make no law respecting an establishment of religion, or prohibiting the free exercise thereof; or abridging the freedom of speech, or of the press; or the right of the people peaceably to assemble, and to petition the Government for a redress of grievances.

Amannman II

Amendment II

Yon Milis byen reglemante , ki nesesè pou sekirite yon Eta lib, dwa pou pèp la kenbe ak pote zam, pa dwe vyole.
A well regulated Militia, being necessary to the security of a free State, the right of the people to keep and bear Arms, shall not be infringed.

Amannman III

Amendment III

Nan tan lapè a, okenn sòlda pa dwe anbake nan okenn kay, san konsantman Pwopriyetè a, ni nan tan lagè, men nan yon mannyè ki preskri lalwa.
No Soldier shall, in time of peace be quartered in any house, without the consent of the Owner, nor in time of war, but in a manner to be prescribed by law.

Amannman IV

Amendment IV

Dwa pèp la pou yo gen sekirite nan moun yo, kay yo, papye yo, ak efè yo, kont fouy ak kriz ki pa rezonab, yo pa dwe vyole, e pa gen okenn Manda yo dwe bay, men sou kòz pwobab, sipòte pa sèman oswa afimasyon, ak patikilyèman dekri. kote pou fouye a, ak moun oswa bagay yo dwe sezi.
The right of the people to be secure in their persons, houses, papers, and effects, against unreasonable searches and seizures, shall not be violated, and no Warrants shall issue, but upon probable cause, supported by Oath or affirmation, and particularly describing the place to be searched, and the persons or things to be seized.

Amannman V

Amendment V

Okenn moun pa dwe kenbe yon repons pou yon kapital, oswa yon krim trist, sof si nan yon prezantasyon oswa akizasyon nan yon jiri Grand, eksepte nan ka ki rive nan peyi a oswa fòs naval, oswa nan milis la, lè nan sèvis aktyèl nan tan nan. Lagè oswa danje piblik; ni okenn moun pa dwe sijè pou menm ofans lan pou de fwa mete an danje pou lavi oswa manb; ni yo pap oblije nan okenn ka kriminèl yon temwayaj kont tèt li, ni yo pa vin prive de lavi, libète, oswa pwopriyete, san pwosedi jis nan lalwa; ni pwopriyete prive pou pran pou itilizasyon piblik, san konpansasyon jis.
No person shall be held to answer for a capital, or otherwise infamous crime, unless on a presentment or indictment of a Grand Jury, except in cases arising in the land or naval forces, or in the Militia, when in actual service in time of War or public danger; nor shall any person be subject for the same offence to be twice put in jeopardy of life or limb; nor shall be compelled in any criminal case to be a witness against himself, nor be deprived of life, liberty, or property, without due process of law; nor shall private property be taken for public use, without just compensation.

Amannman VI

Amendment VI

Nan tout pouswit kriminèl, akize a dwe jwi dwa a nan yon jijman rapid ak piblik, pa yon jiri san patipri nan Eta a ak distri kote krim lan dwe te komèt, ki distri yo te deja dekouvri nan lalwa, epi yo dwe enfòme sou ... nati ak kòz akizasyon an; yo dwe konfwonte ak temwen yo kont li; gen pwosesis obligatwa pou jwenn temwen an favè l ', ak gen Asistans nan avoka pou defans l ' yo .
In all criminal prosecutions, the accused shall enjoy the right to a speedy and public trial, by an impartial jury of the State and district wherein the crime shall have been committed, which district shall have been previously ascertained by law, and to be informed of the nature and cause of the accusation; to be confronted with the witnesses against him; to have compulsory process for obtaining witnesses in his favor, and to have the Assistance of Counsel for his defence.

Amannman VII-la

Amendment VII

Nan kostim nan lalwa komen, kote valè a nan konfli va depase ven dola, yo dwe dwa a nan jijman pa jiri dwe konsève , epi pa gen okenn reyalite te eseye pa yon jiri, yo dwe otreman re-egzamine nan nenpòt ki Tribinal nan peyi Etazini, pase selon ak règleman ki nan lwa komen an.
In Suits at common law, where the value in controversy shall exceed twenty dollars, the right of trial by jury shall be preserved, and no fact tried by a jury, shall be otherwise re-examined in any Court of the United States, than according to the rules of the common law.

Amannman VIII

Amendment VIII

Twòp kosyon pa dwe egzije, ni twòp amand enpoze, ni pinisyon mechan e dwòl enflije.
Excessive bail shall not be required, nor excessive fines imposed, nor cruel and unusual punishments inflicted.

Amannman IX

Amendment IX

Enumerasyon an nan Konstitisyon an, nan sèten dwa, pa dwe entèprete refize oswa dekouraje lòt moun kenbe pa moun yo.
The enumeration in the Constitution, of certain rights, shall not be construed to deny or disparage others retained by the people.

Amannman X

Amendment X

Pouvwa yo ki pa delege nan Etazini pa Konstitisyon an, ni entèdi pa li nan Etazini yo, yo rezève Etazini yo respektivman, oswa bay moun yo.
The powers not delegated to the United States by the Constitution, nor prohibited by it to the States, are reserved to the States respectively, or to the people.

 

 

Konstitisyon an: Amannman 11-27

The Constitution: Amendments 11-27

Amannman Konstitisyonèl 1-10 fè sa yo konnen kòm Deklarasyon Dwa yo. Chanjman 11-27 yo endike anba a.
Constitutional Amendments 1-10 make up what is known as The Bill of Rights. Amendments 11-27 are listed below.

AMANNMAN XI

AMENDMENT XI

Te pase pa Kongrè a, 4 Mas 1794. ratifye, 7 fevriye, 1795.
Passed by Congress March 4, 1794. Ratified February 7, 1795.
Remak: Atik III, seksyon 2, nan Konstitisyon an te modifye pa amannman 11.
Note: Article III, section 2, of the Constitution was modified by amendment 11.
Pouvwa Jidisyè Etazini an pa dwe entèprete pou pwolonje nan okenn pwosè nan lwa oswa ekite, kòmanse oswa pousuiv kont youn nan Etazini yo pa Sitwayen nan yon lòt Eta, oswa pa Sitwayen oswa sijè nan nenpòt ki eta etranje .
The Judicial power of the United States shall not be construed to extend to any suit in law or equity, commenced or prosecuted against one of the United States by Citizens of another State, or by Citizens or Subjects of any Foreign State.

AMANNMAN XII

AMENDMENT XII

Pase pa Kongrè a, 9 desanm 1803. Ratifye 15 jen, 1804.
Passed by Congress December 9, 1803. Ratified June 15, 1804.
Remak: Yon pati nan Atik II, seksyon 1 nan Konstitisyon an te ranplase pa amannman an 12yèm.
Note: A portion of Article II, section 1 of the Constitution was superseded by the 12th amendment.
Elektè yo dwe rankontre nan eta respektif yo epi yo vote pa bilten vòt pou Prezidan ak Vis-prezidan, youn nan yo, omwen, pa dwe yon abitan nan menm eta a ak tèt yo; yo dwe nonmen nan bilten yo moun lan te vote pou kòm Prezidan, ak nan bilten disten moun nan te vote pou kòm Vis-Prezidan, epi yo dwe fè lis distenk nan tout moun ki vote pou kòm Prezidan, ak nan tout moun ki te vote pou kòm Vis-Prezidan. , ak nan kantite vòt pou chak, ki bay lis yo dwe siyen epi sètifye, epi transmèt sele sou chèz la nan gouvènman an nan peyi Etazini, ki dirije a Prezidan an nan Sena a; - Prezidan Sena a dwe, nan prezans Sena a ak Chanm Reprezantan an, louvri tout sètifika yo epi vòt yo dwe konte; - Moun ki gen pi gwo kantite vòt pou Prezidan, va Prezidan an, si nimewo sa a dwe yon majorite nan tout kantite Elektè yo te nonmen; epi si pa gen okenn moun ki gen majorite sa yo, lè sa a soti nan moun ki gen nimewo ki pi wo yo pa depase twa sou lis la nan sa yo ki te vote pou kòm Prezidan, Chanm Reprezantan yo dwe chwazi imedyatman, pa bilten vòt, Prezidan an. Men, nan chwazi Prezidan an, eta yo dwe pran vòt yo, reprezantasyon ki soti nan chak eta ki gen yon vòt; yon kowòm pou objektif sa a ap gen ladan yon manm oswa manm ki soti nan de tyè nan eta yo, ak yon majorite nan tout eta yo dwe nesesè nan yon chwa. [ Epi si Chanm Reprezantan yo pa dwe chwazi yon Prezidan chak fwa dwa chwa a dwe depanse sou yo, anvan katriyèm jou nan mwa Mas kap vini annapre a, lè sa a Vis-prezidan an dwe aji kòm Prezidan, tankou nan ka lanmò oswa lòt konstitisyonèl andikap Prezidan an. -] * Moun ki gen pi gwo kantite vòt yo kòm Vis-prezidan, va Vis-prezidan an, si nimewo sa a gen yon majorite nan tout kantite Elektè yo te nonmen, epi si pa gen okenn moun ki gen yon majorite, Lè sa a, soti nan de la. pi wo nimewo sou lis la, Sena a dwe chwazi Vis-prezidan an; yon kowòm pou objektif la ap gen de tyè nan kantite antye nan Senatè, ak yon majorite nan tout nonb la dwe nesesè nan yon chwa. Men, pa gen okenn moun ki konstitisyonèlman elijib nan biwo a nan Prezidan dwe kalifye nan sa yo ki an Vis-prezidan nan peyi Etazini. * Ranplase pa seksyon 3 nan amannman an 20yèm la.
The Electors shall meet in their respective states and vote by ballot for President and Vice-President, one of whom, at least, shall not be an inhabitant of the same state with themselves; they shall name in their ballots the person voted for as President, and in distinct ballots the person voted for as Vice-President, and they shall make distinct lists of all persons voted for as President, and of all persons voted for as Vice-President, and of the number of votes for each, which lists they shall sign and certify, and transmit sealed to the seat of the government of the United States, directed to the President of the Senate; -- the President of the Senate shall, in the presence of the Senate and House of Representatives, open all the certificates and the votes shall then be counted; -- The person having the greatest number of votes for President, shall be the President, if such number be a majority of the whole number of Electors appointed; and if no person have such majority, then from the persons having the highest numbers not exceeding three on the list of those voted for as President, the House of Representatives shall choose immediately, by ballot, the President. But in choosing the President, the votes shall be taken by states, the representation from each state having one vote; a quorum for this purpose shall consist of a member or members from two-thirds of the states, and a majority of all the states shall be necessary to a choice. [And if the House of Representatives shall not choose a President whenever the right of choice shall devolve upon them, before the fourth day of March next following, then the Vice-President shall act as President, as in case of the death or other constitutional disability of the President. --]* The person having the greatest number of votes as Vice-President, shall be the Vice-President, if such number be a majority of the whole number of Electors appointed, and if no person have a majority, then from the two highest numbers on the list, the Senate shall choose the Vice-President; a quorum for the purpose shall consist of two-thirds of the whole number of Senators, and a majority of the whole number shall be necessary to a choice. But no person constitutionally ineligible to the office of President shall be eligible to that of Vice-President of the United States. *Superseded by section 3 of the 20th amendment.

AMANNMAN XIII

AMENDMENT XIII

Pase pa Kongrè a, 31 janvye 1865. Ratifye 6 desanm 1865.
Passed by Congress January 31, 1865. Ratified December 6, 1865.
Remak: Yon pòsyon nan Atik IV, seksyon 2, nan Konstitisyon an te ranplase pa amannman an 13.
Note: A portion of Article IV, section 2, of the Constitution was superseded by the 13th amendment.

Seksyon 1.

Section 1.

Ni esklavaj, ni esklavaj envolontè, eksepte kòm yon pinisyon pou krim nan ki pati a dwe yo te diman kondane , dwe egziste nan Etazini yo, oswa nenpòt kote ki sijè a jiridiksyon yo.
Neither slavery nor involuntary servitude, except as a punishment for crime whereof the party shall have been duly convicted, shall exist within the United States, or any place subject to their jurisdiction.

Seksyon 2.

Section 2.

Kongrè a ap gen pouvwa pou aplike lwa sa a nan lwa apwopriye.
Congress shall have power to enforce this article by appropriate legislation.

AMANNMAN XIV

AMENDMENT XIV

Te pase pa Kongrè a, 13 jen 1866. ratifye, 9 jiyè 1868.
Passed by Congress June 13, 1866. Ratified July 9, 1868.
Remak: Atik I, seksyon 2, Konstitisyon an te modifye nan seksyon 2 nan 14 amandman an.
Note: Article I, section 2, of the Constitution was modified by section 2 of the 14th amendment.

Seksyon 1.

Section 1.

Tout moun ki fèt oswa natiralize nan Etazini yo, epi ki sijè a jiridiksyon an ladan l ', se sitwayen nan Etazini yo ak nan Eta a kote yo abite. Okenn Eta pa dwe fè oswa aplike nenpòt lwa ki dwe restrenn privilèj oswa iminite sitwayen Etazini yo; ni okenn Eta pa dwe anpeche nenpòt moun ki gen lavi, libète, oswa pwopriyete, san yon pwosesis pou lalwa; ni refize bay nenpòt moun ki nan jiridiksyon li pwoteksyon e lwa yo.
All persons born or naturalized in the United States, and subject to the jurisdiction thereof, are citizens of the United States and of the State wherein they reside. No State shall make or enforce any law which shall abridge the privileges or immunities of citizens of the United States; nor shall any State deprive any person of life, liberty, or property, without due process of law; nor deny to any person within its jurisdiction the equal protection of the laws.

Seksyon 2.

Section 2.

Reprezantan yo dwe divize nan mitan plizyè eta dapre nimewo respektif yo, konte kantite antye moun ki nan chak Eta, eksepte Endyen yo pa papye ekri. Men lè refize dwa pou yo vote nan nenpòt eleksyon pou chwa elektè pou Prezidan ak Vis-prezidan Etazini, Reprezantan nan Kongrè a, yo pa refize bay Egzekitif la ak ofisye Jidisyè yon Eta, oswa manm yo nan Lejislati a. nan moun ki rete nan gason sa yo nan eta, ki gen ventyòm ane, * ak sitwayen nan peyi Etazini, oswa nan nenpòt fason abreje, eksepte pou patisipe nan rebelyon, oswa lòt krim, baz la nan reprezantasyon ladan l 'ap redwi nan la. pwopòsyon ki kantite sitwayen gason sa yo dwe pote sou kantite antye sitwayen gason ki gen ventnèf lane nan eta sa a.
Representatives shall be apportioned among the several States according to their respective numbers, counting the whole number of persons in each State, excluding Indians not taxed. But when the right to vote at any election for the choice of electors for President and Vice-President of the United States, Representatives in Congress, the Executive and Judicial officers of a State, or the members of the Legislature thereof, is denied to any of the male inhabitants of such State, being twenty-one years of age,* and citizens of the United States, or in any way abridged, except for participation in rebellion, or other crime, the basis of representation therein shall be reduced in the proportion which the number of such male citizens shall bear to the whole number of male citizens twenty-one years of age in such State.

Seksyon 3.

Section 3.

Okenn moun pa dwe yon Senatè oswa yon Reprezantan nan Kongrè a, oswa elektè Prezidan ak Vis-prezidan, oswa gen okenn biwo, sivil oswa militè, anba Etazini yo, oswa anba nenpòt ki Eta, ki, ki te deja fè yon sèman, kòm yon manm. nan Kongrè a, oswa kòm yon ofisye nan peyi Etazini an, oswa kòm yon manm nan nenpòt ki lejislati Leta, oswa kòm yon egzekitif oswa ofisye jidisyè nan nenpòt ki Eta, sipòte Konstitisyon an nan peyi Etazini, dwe te angaje nan ensiltasyon oswa rebelyon kont la. menm, oswa bay èd oswa konfò lènmi yo li yo. Men Kongrè kapab pa yon vòt de tyè nan chak kay, retire tankou andikap.
No person shall be a Senator or Representative in Congress, or elector of President and Vice-President, or hold any office, civil or military, under the United States, or under any State, who, having previously taken an oath, as a member of Congress, or as an officer of the United States, or as a member of any State legislature, or as an executive or judicial officer of any State, to support the Constitution of the United States, shall have engaged in insurrection or rebellion against the same, or given aid or comfort to the enemies thereof. But Congress may by a vote of two-thirds of each House, remove such disability.

Seksyon 4.

Section 4.

Validite dèt piblik nan peyi Etazini, otorize pa lalwa, ki gen ladan dèt depans pou peman nan pansyon ak rekonpans pou sèvis nan represyon reprimasyon oswa rebelyon, pa dwe kesyone . Men, ni Etazini yo ni okenn Eta pa dwe asime oswa peye okenn dèt oswa obligasyon ki fèt nan èd nan ensiltasyon oswa rebelyon kont Etazini yo, oswa nenpòt ki reklamasyon pou pèt la oswa emansipasyon nan nenpòt ki esklav; men tout dèt sa yo, obligasyon ak reklamasyon yo ap fèt ilegal e anile.
The validity of the public debt of the United States, authorized by law, including debts incurred for payment of pensions and bounties for services in suppressing insurrection or rebellion, shall not be questioned. But neither the United States nor any State shall assume or pay any debt or obligation incurred in aid of insurrection or rebellion against the United States, or any claim for the loss or emancipation of any slave; but all such debts, obligations and claims shall be held illegal and void.

Seksyon 5.

Section 5.

Kongrè a dwe gen pouvwa pou ranfòse, pa lejislasyon apwopriye, dispozisyon ki nan atik sa a.
The Congress shall have the power to enforce, by appropriate legislation, the provisions of this article.
* Chanje pa seksyon 1 nan amannman an 26th.
*Changed by section 1 of the 26th amendment.

AMANNMAN XV

AMENDMENT XV

Kongrè a pase 26 fevriye, 1869. Ratifye 3 fevriye, 1870.
Passed by Congress February 26, 1869. Ratified February 3, 1870.

Seksyon 1.

Section 1.

Dwa sitwayen Etazini yo vote yo pa dwe refize oswa rache pa Etazini yo oswa pa nenpòt ki eta sou kont ras, koulè, oswa kondisyon anvan yo esklavaj - ...
The right of citizens of the United States to vote shall not be denied or abridged by the United States or by any State on account of race, color, or previous condition of servitude--

Seksyon 2.

Section 2.

Kongrè a dwe gen pouvwa pou ranfòse atik sa a pa lejislasyon apwopriye.
The Congress shall have the power to enforce this article by appropriate legislation.

AMANNMAN XVI

AMENDMENT XVI

Pase pa Kongrè a, 2 jiyè 1909. Ratifye 3 fevriye 1913.
Passed by Congress July 2, 1909. Ratified February 3, 1913.
Remak: Atik I, seksyon 9, nan Konstitisyon an te modifye pa amannman 16.
Note: Article I, section 9, of the Constitution was modified by amendment 16.
Kongrè a ap gen pouvwa pou li kouche ak kolekte taks sou revni, ki soti nan tou sa ki sòti, san yo pa divize nan mitan plizyè eta yo, ak san yo pa konsidere okenn resansman oswa enumerasyon.
The Congress shall have power to lay and collect taxes on incomes, from whatever source derived, without apportionment among the several States, and without regard to any census or enumeration.

Amannman XVII

AMENDMENT XVII

Pase Kongrè a 13 Me, 1912. Ratifye 8 avril, 1913.
Passed by Congress May 13, 1912. Ratified April 8, 1913.
Remak: Atik I, seksyon 3, Konstitisyon an te modifye pa 17 amandman an.
Note: Article I, section 3, of the Constitution was modified by the 17th amendment.
Sena Etazini an dwe konpoze de de Senatè ki soti nan chak Eta, ke moun yo eli nan li, pou sis ane; e chak Senatè va gen yon vòt. Elektè nan chak Eta dwe gen kalifikasyon ki nesesè pou elektè nan branch ki pi anpil nan lejislati yo Eta a.
The Senate of the United States shall be composed of two Senators from each State, elected by the people thereof, for six years; and each Senator shall have one vote. The electors in each State shall have the qualifications requisite for electors of the most numerous branch of the State legislatures.
Lè pòs vid yo rive nan reprezantasyon nenpòt Eta nan Sena a, otorite egzekitif la nan Eta sa a dwe bay eskrib eleksyon pou ranpli pòs ki vid sa yo: Bay, ke lejislati a nan nenpòt ki Eta pouvwa bay pouvwa egzekitif la nan li yo pran randevou tanporè jiskaske moun yo ranpli pòs vid yo pa eleksyon jan lejislati a ka dirije.
When vacancies happen in the representation of any State in the Senate, the executive authority of such State shall issue writs of election to fill such vacancies: Provided, That the legislature of any State may empower the executive thereof to make temporary appointments until the people fill the vacancies by election as the legislature may direct.
Amannman sa a pa dwe entèprete kòm afekte eleksyon an oswa tèm nan nenpòt Senatè chwazi anvan li vin valab kòm yon pati nan Konstitisyon an.
This amendment shall not be so construed as to affect the election or term of any Senator chosen before it becomes valid as part of the Constitution.

Amannman XVIII

AMENDMENT XVIII

Te pase pa Kongrè a, 18 desanm 1917. ratifye, 16 janvye 1919. Anile pa amannman 21.
Passed by Congress December 18, 1917. Ratified January 16, 1919. Repealed by amendment 21.

Seksyon 1.

Section 1.

Apre yon ane apati ratifikasyon atik sa a fabrike, vann, oswa transpò nan entoksikan likè nan, enpòte a nan, oswa ekspòtasyon ladan l 'soti nan Etazini ak tout teritwa sijè a jiridiksyon an pou rezon bwason sa a entèdi .
After one year from the ratification of this article the manufacture, sale, or transportation of intoxicating liquors within, the importation thereof into, or the exportation thereof from the United States and all territory subject to the jurisdiction thereof for beverage purposes is hereby prohibited.

Seksyon 2.

Section 2.

Kongrè a ak plizyè eta yo dwe gen konkouran pouvwa ranfòse atik sa a pa lejislasyon ki apwopriye yo.
The Congress and the several States shall have concurrent power to enforce this article by appropriate legislation.

Seksyon 3.

Section 3.

Atik sa a dwe inoperant sòf si li dwe ratifye kòm yon amannman nan Konstitisyon an pa lejislati yo nan plizyè Eta yo, jan sa prevwa nan Konstitisyon an, nan sèt ane soti nan dat la nan soumèt nan sa a bay Eta yo pa Kongrè a la.
This article shall be inoperative unless it shall have been ratified as an amendment to the Constitution by the legislatures of the several States, as provided in the Constitution, within seven years from the date of the submission hereof to the States by the Congress.

Amannman XIX

AMENDMENT XIX

Te pase pa Kongrè a, 4 jen 1919. ratifye Out 18, 1920.
Passed by Congress June 4, 1919. Ratified August 18, 1920.
Dwa sitwayen Etazini yo vote yo pa dwe refize oswa rache pa Etazini yo oswa pa nenpòt ki Eta sou kont nan fè sèks.
The right of citizens of the United States to vote shall not be denied or abridged by the United States or by any State on account of sex.
Kongrè a ap gen pouvwa pou ranfòse atik sa a pa lejislasyon apwopriye.
Congress shall have power to enforce this article by appropriate legislation.

Amannman XX

AMENDMENT XX

Pase Kongrè a, 2 Mas 1932. Ratifye, 23 janvye 1933.
Passed by Congress March 2, 1932. Ratified January 23, 1933.
Remak: Atik I, seksyon 4, nan Konstitisyon an te modifye nan seksyon 2 nan amannman sa a. Anplis de sa, yon pati nan amannman an 12 te ranplase pa seksyon 3.
Note: Article I, section 4, of the Constitution was modified by section 2 of this amendment. In addition, a portion of the 12th amendment was superseded by section 3.

Seksyon 1.

Section 1.

Kondisyon yo nan Prezidan an ak Vis Prezidan an dwe fini nan midi nan 20yèm jou mwa janvye a, ak kondisyon ki nan Senatè ak Reprezantan a midi nan jou a 3d nan janvye, nan ane sa yo nan ki tèm sa yo ta fini si atik sa a te gen ... pa ratifye ; ak kondisyon ki nan siksesè yo va Lè sa a, kòmanse.
The terms of the President and the Vice President shall end at noon on the 20th day of January, and the terms of Senators and Representatives at noon on the 3d day of January, of the years in which such terms would have ended if this article had not been ratified; and the terms of their successors shall then begin.

Seksyon 2.

Section 2.

Kongrè a dwe rasanble omwen yon fwa nan chak ane, epi reyinyon sa yo ap kòmanse a midi nan 3d jou janvye a, sof si yo dwe pa lalwa nonmen yon lòt jou.
The Congress shall assemble at least once in every year, and such meeting shall begin at noon on the 3d day of January, unless they shall by law appoint a different day.

Seksyon 3.

Section 3.

Si, nan moman ki fikse pou kòmansman tèm Prezidan an, Prezidan an eli a va mouri, Vis Prezidan eli a ap vin Prezidan. Si yon Prezidan pa ta dwe te chwazi anvan tan an fiks pou kòmansman an nan tèm li, oswa si Prezidan an eli a te echwe pou li kalifye, Lè sa a, Vis Prezidan an eli va aji kòm Prezidan jiskaske yon Prezidan dwe kalifye; ak Kongrè a ka pa lalwa bay pou ka a kote ni yon Prezidan eli ni yon Vis Prezidan eli pa dwe kalifye, deklare ki moun ki va Lè sa a, aji kòm Prezidan, oswa fason an nan ki yon moun ki aji dwe chwazi, ak moun sa yo dwe aji kòmsadwa jiskaske yon Prezidan oswa Vis Prezidan an dwe kalifye.
If, at the time fixed for the beginning of the term of the President, the President elect shall have died, the Vice President elect shall become President. If a President shall not have been chosen before the time fixed for the beginning of his term, or if the President elect shall have failed to qualify, then the Vice President elect shall act as President until a President shall have qualified; and the Congress may by law provide for the case wherein neither a President elect nor a Vice President elect shall have qualified, declaring who shall then act as President, or the manner in which one who is to act shall be selected, and such person shall act accordingly until a President or Vice President shall have qualified.

Seksyon 4.

Section 4.

Kongrè a ka dapre lalwa bay ka a nan lanmò nan nenpòt nan moun ki soti nan ki Chanm Reprezantan yo ka chwazi yon Prezidan chak fwa dwa a nan chwa yo te lage sou yo, ak pou ka a nan lanmò nan nenpòt ki moun ki. ki soti nan ki Sena a ka chwazi yon Vis-Prezidan nenpòt lè dwa a nan chwa yo dwe transfere sou yo.
The Congress may by law provide for the case of the death of any of the persons from whom the House of Representatives may choose a President whenever the right of choice shall have devolved upon them, and for the case of the death of any of the persons from whom the Senate may choose a Vice President whenever the right of choice shall have devolved upon them.

Seksyon 5.

Section 5.

Seksyon 1 ak 2 ap pran efè sou 15 jou Oktòb la apre ratifikasyon atik sa a.
Sections 1 and 2 shall take effect on the 15th day of October following the ratification of this article.

Seksyon 6.

Section 6.

Atik sa a dwe inoperant sòf si li dwe ratifye kòm yon amannman nan Konstitisyon an pa lejislati yo nan twa ka nan plizyè Eta nan lespas sèt ane soti nan dat la nan soumèt li yo.
This article shall be inoperative unless it shall have been ratified as an amendment to the Constitution by the legislatures of three-fourths of the several States within seven years from the date of its submission.

Amannman XXI

AMENDMENT XXI

Kongrè a pase 20 fevriye 1933. ratifye 5 desanm 1933.
Passed by Congress February 20, 1933. Ratified December 5, 1933.

Seksyon 1.

Section 1.

Dekrè a uityèm atik nan amannman nan Konstitisyon an nan peyi Etazini an ki aboli .
The eighteenth article of amendment to the Constitution of the United States is hereby repealed.

Seksyon 2.

Section 2.

Transpò oswa enpòte nan nenpòt Eta, Teritwa, oswa posesyon Etazini pou livrezon oswa itilize ladan l nan entoksikan likè, an vyolasyon ak lwa ladan l ', sa a entèdi .
The transportation or importation into any State, Territory, or possession of the United States for delivery or use therein of intoxicating liquors, in violation of the laws thereof, is hereby prohibited.

Seksyon 3.

Section 3.

Atik sa a pral efektif sof si li dwe ratifye kòm yon amannman nan Konstitisyon an pa konvansyon nan plizyè eta yo, jan yo prevwa nan Konstitisyon an, nan sèt ane soti nan dat la nan soumèt nan sa a bay Eta yo pa Kongrè a la.
This article shall be inoperative unless it shall have been ratified as an amendment to the Constitution by conventions in the several States, as provided in the Constitution, within seven years from the date of the submission hereof to the States by the Congress.

AMANNMAN XXII

AMENDMENT XXII

Kongrè a pase 21 mas 1947, ratifye le 27 fevriye 1951.
Passed by Congress March 21, 1947. Ratified February 27, 1951.

Seksyon 1.

Section 1.

Okenn moun pa dwe eli nan biwo Prezidan an plis pase de fwa, e okenn moun ki te nan fonksyon Prezidan an, oswa ki te aji kòm Prezidan, pou plis pase de ane nan yon tèm ke kèk lòt moun te eli Prezidan dwe eli. nan biwo a nan Prezidan an plis pase yon fwa. Men Atik sa a pa dwe aplike pou okenn moun ki gen pwokirasyon Prezidan an lè Kongrè a te pwopoze Atik sa a, epi li pa dwe anpeche okenn moun ki gen biwo Prezidan an, oswa ki aji kòm Prezidan, pandan tèm nan ki Atik sa a. vin operatif nan kenbe biwo a nan Prezidan oswa aji kòm Prezidan pandan rès la nan tèm sa yo.
No person shall be elected to the office of the President more than twice, and no person who has held the office of President, or acted as President, for more than two years of a term to which some other person was elected President shall be elected to the office of the President more than once. But this Article shall not apply to any person holding the office of President when this Article was proposed by the Congress, and shall not prevent any person who may be holding the office of President, or acting as President, during the term within which this Article becomes operative from holding the office of President or acting as President during the remainder of such term.

Seksyon 2.

Section 2.

Atik sa a pral inoperatif sòf si li dwe ratifye kòm yon amannman nan Konstitisyon an pa lejislati yo nan twa ka nan plizyè Eta nan lespas sèt ane soti nan dat la nan soumèt li nan eta yo pa Kongrè a la.
This article shall be inoperative unless it shall have been ratified as an amendment to the Constitution by the legislatures of three-fourths of the several States within seven years from the date of its submission to the States by the Congress.

AMANNMAN XXIII

AMENDMENT XXIII

Te pase pa Kongrè a, 16 jen 1960. Ratifye Mas 29, 1961.
Passed by Congress June 16, 1960. Ratified March 29, 1961.

Seksyon 1.

Section 1.

Distri ki konstitye chèz gouvènman Etazini an dwe nonmen yon fason konsa Kongrè a ka dirije:
The District constituting the seat of Government of the United States shall appoint in such manner as the Congress may direct:
Yon kantite elektè Prezidan ak Vis Prezidan ki egal a kantite antye Senatè ak Reprezantan nan Kongrè a kote Distri a ta gen dwa si se te yon Eta, men nan okenn ka plis pase Eta ki gen mwens abitan; yo dwe nan adisyon a sa yo ki te nonmen pa Eta yo, men yo dwe konsidere, pou rezon ki nan eleksyon an nan Prezidan ak Vis Prezidan, yo dwe Elektè ki deziyen pa yon Eta; epi yo dwe rankontre nan Distri a epi fè devwa yo jan sa prevwa nan douzyèm atik amandman an.
A number of electors of President and Vice President equal to the whole number of Senators and Representatives in Congress to which the District would be entitled if it were a State, but in no event more than the least populous State; they shall be in addition to those appointed by the States, but they shall be considered, for the purposes of the election of President and Vice President, to be electors appointed by a State; and they shall meet in the District and perform such duties as provided by the twelfth article of amendment.

Seksyon 2.

Section 2.

Kongrè a ap gen pouvwa pou ranfòse atik sa a pa lejislasyon apwopriye.
The Congress shall have power to enforce this article by appropriate legislation.

AMANNMAN XXIV

AMENDMENT XXIV

Te pase pa Kongrè a 27 out 1962. Ratifye 23 janvye 1964.
Passed by Congress August 27, 1962. Ratified January 23, 1964.

Seksyon 1.

Section 1.

Dwa sitwayen Etazini yo vote nan nenpòt eleksyon primè oswa lòt pou Prezidan oswa Vis Prezidan, pou elektè pou Prezidan oswa Vis Prezidan, oswa pou Senatè oswa Reprezantan nan Kongrè a, pa dwe refize oswa abreje pa Etazini oswa nenpòt ki Eta pa rezon ki fè yo echwe yo peye nenpòt taks sou biwo vòt oswa lòt taks.
The right of citizens of the United States to vote in any primary or other election for President or Vice President, for electors for President or Vice President, or for Senator or Representative in Congress, shall not be denied or abridged by the United States or any State by reason of failure to pay any poll tax or other tax.

Seksyon 2.

Section 2.

Kongrè a ap gen pouvwa pou ranfòse atik sa a pa lejislasyon apwopriye.
The Congress shall have power to enforce this article by appropriate legislation.

Amannman XXV

AMENDMENT XXV

Te pase pa Kongrè a, 6 jiyè 1965. ratifye, 10 fevriye 1967.
Passed by Congress July 6, 1965. Ratified February 10, 1967.
Remak: Atik II, seksyon 1, nan Konstitisyon an te afekte pa amannman an 25.
Note: Article II, section 1, of the Constitution was affected by the 25th amendment.

Seksyon 1.

Section 1.

Nan ka ta gen pou retire elèv la nan Prezidan an nan biwo oswa nan lanmò li oswa demisyon, Vis Prezidan an dwe vin Prezidan.
In case of the removal of the President from office or of his death or resignation, the Vice President shall become President.

Seksyon 2.

Section 2.

Chak fwa gen yon pòs vid nan biwo Vis Prezidan an, Prezidan an dwe nonmen yon Vis Prezidan ki pral pran fonksyon sou konfimasyon pa yon majorite vòt nan tou de kay Kongrè a.
Whenever there is a vacancy in the office of the Vice President, the President shall nominate a Vice President who shall take office upon confirmation by a majority vote of both Houses of Congress.

Seksyon 3.

Section 3.

Chak fwa Prezidan an transmèt bay Prezidan pro tempore Sena a ak Prezidan Chanm Reprezantan an, li deklare alekri ke li pa kapab ranvwaye pouvwa ak devwa nan biwo li, epi jiskaske li transmèt ba yo yon deklarasyon alekri sou kontrè a, Vis ak Prezidan kòm Prezidan Enterimè ap egzeyate pouvwa ak devwa sa yo.
Whenever the President transmits to the President pro tempore of the Senate and the Speaker of the House of Representatives his written declaration that he is unable to discharge the powers and duties of his office, and until he transmits to them a written declaration to the contrary, such powers and duties shall be discharged by the Vice President as Acting President.

Seksyon 4.

Section 4.

Chak fwa Vis Prezidan an ak yon majorite swa ofisye prensipal yo nan depatman egzekitif yo oswa nan lòt kò tankou Kongrè a ka bay pa lalwa bay, transmèt bay Prezidan an pro tempore nan Sena a ak Oratè a nan Chanm Reprezantan an deklarasyon alekri yo ke Prezidan se kapab egzeyat pouvwa yo ak devwa nan biwo l 'yo, Vis Prezidan an dwe imedyatman asime pouvwa yo ak devwa nan biwo a kòm Prezidan Enterimè.
Whenever the Vice President and a majority of either the principal officers of the executive departments or of such other body as Congress may by law provide, transmit to the President pro tempore of the Senate and the Speaker of the House of Representatives their written declaration that the President is unable to discharge the powers and duties of his office, the Vice President shall immediately assume the powers and duties of the office as Acting President.
Apre sa, lè Prezidan an transmèt bay Prezidan pro tempore Sena a ak Oratè nan Chanm Reprezantan an deklarasyon ekri li ke pa gen okenn enkapasite ki egziste, li dwe rezime pouvwa yo ak devwa nan biwo li sòf si Vis Prezidan an ak yon majorite nan swa nan la. ofisye direktè nan depatman egzekitif la oswa nan tout lòt kò tankou Kongrè a ka bay pa lalwa bay, transmèt nan kat jou a Prezidan pro tempore a nan Sena a ak Oratè a nan Chanm Reprezantan an deklarasyon alekri yo ke Prezidan an se kapab ranvwaye pouvwa yo ak devwa nan biwo l 'yo. Lè sa a, Kongrè a va deside pwoblèm nan, rasanble nan karant uit èdtan pou objektif sa a si se pa nan sesyon. Si Kongrè a, nan ven-yon jou apre li resevwa lèt la deklarasyon ekri, oswa, si Kongrè a se pa nan sesyon, nan yon sèl ven-yon jou apre Kongrè a oblije rasanble, detèmine pa de tyè vòt nan tou de kay ki Prezidan an. se pa kapab egzeyate pouvwa a ak devwa nan biwo li a, Vis Prezidan an dwe kontinye egzeyat menm bagay la tou kòm Prezidan Enterimè; otreman, Prezidan an dwe rezime pouvwa yo ak devwa nan biwo l 'yo.
Thereafter, when the President transmits to the President pro tempore of the Senate and the Speaker of the House of Representatives his written declaration that no inability exists, he shall resume the powers and duties of his office unless the Vice President and a majority of either the principal officers of the executive department or of such other body as Congress may by law provide, transmit within four days to the President pro tempore of the Senate and the Speaker of the House of Representatives their written declaration that the President is unable to discharge the powers and duties of his office. Thereupon Congress shall decide the issue, assembling within forty-eight hours for that purpose if not in session. If the Congress, within twenty-one days after receipt of the latter written declaration, or, if Congress is not in session, within twenty-one days after Congress is required to assemble, determines by two-thirds vote of both Houses that the President is unable to discharge the powers and duties of his office, the Vice President shall continue to discharge the same as Acting President; otherwise, the President shall resume the powers and duties of his office.

AMANNMAN XXVI

AMENDMENT XXVI

Pase Kongrè a 23 Mas, 1971. Ratifye 1ye jiyè, 1971.
Passed by Congress March 23, 1971. Ratified July 1, 1971.
Remak: Amannman 14, seksyon 2, nan Konstitisyon an te modifye nan seksyon 1 nan amannman an 26.
Note: Amendment 14, section 2, of the Constitution was modified by section 1 of the 26th amendment.

Seksyon 1.

Section 1.

Dwa sitwayen Etazini yo, ki gen dizwitan oswa plis, pou vote yo pa dwe refize ni rache pa Etazini oswa nenpòt ki Eta sou kont laj la.
The right of citizens of the United States, who are eighteen years of age or older, to vote shall not be denied or abridged by the United States or by any State on account of age.

Seksyon 2.

Section 2.

Kongrè a ap gen pouvwa pou ranfòse atik sa a pa lejislasyon apwopriye.
The Congress shall have power to enforce this article by appropriate legislation.

Amannman XXVII

AMENDMENT XXVII

Orijinal pwopoze 25 septanm, 1789. Ratifye Me 7, 1992.
Originally proposed Sept. 25, 1789. Ratified May 7, 1992.
Pa gen lwa, ki varye konpansasyon an pou sèvis yo nan Senatè yo ak Reprezantan, va pran efè, jiskaske yon eleksyon nan reprezantan yo ta dwe entèveni.
No law, varying the compensation for the services of the Senators and Representatives, shall take effect, until an election of Representatives shall have intervened.

More bilingual texts: