Tsarin mulkin Amurka. |
The Constitution of the United States. |
Mu jama'ar Amurka, don samar da cikakkiyar Kungiyar hadin kai,
tabbatar da adalci, da tabbatar da kwanciyar hankali a gida, samar da tsaro
na yau da kullun , da inganta rayuwarmu baki daya, da kuma sanya Albarkar
'yanci ga kanmu da Zuriyamu, da aiwatar da abin da Kafa wannan Kundin Tsarin
Mulkin Amurka. |
We the People of the United
States, in Order to form a more perfect Union, establish Justice, insure
domestic Tranquility, provide for the common defence, promote the general
Welfare, and secure the Blessings of Liberty to ourselves and our Posterity,
do ordain and establish this Constitution for the United States of America. |
Mataki na farko |
Article I. |
Sashe 1. |
Section. 1. |
All majalisu Powers cikin wancan, bã za a bada a wani Congress of the
United States, wanda za kunshi wani Senat e da kuma Majalisar Wakilai. |
All legislative Powers
herein granted shall be vested in a Congress of the United States, which
shall consist of a Senate and House of Representatives. |
Sashe Na biyu. |
Section. 2. |
Majalisar Wakilai za ta ƙunshi Membobin Membersan Majalisar da ke zaɓar
kowace shekara ta biyu, kuma Zaɓaɓɓe a kowace Jiha suna da ƙimar cancantar
masu zaɓaɓɓun reshe na Majalisar Dokoki ta Jiha. |
The House of
Representatives shall be composed of Members chosen every second Year by the
People of the several States, and the Electors in each State shall have the
Qualifications requisite for Electors of the most numerous Branch of the
State Legislature. |
Ba wanda zai zama wakilin da ba zai kai shekara ta shekaru biyar da biyar
ba , kuma ya kasance Shekaru bakwai dan asalin Amurka, kuma wanda ba za a
zabe shi ba, ya zama yana zaune a wannan jihar inda za'a zabe shi. . |
No Person shall be a
Representative who shall not have attained to the Age of twenty five Years,
and been seven Years a Citizen of the United States, and who shall not, when
elected, be an Inhabitant of that State in which he shall be chosen. |
Wakilai da haraji kai tsaye za a rabawa tsakanin Statesasashe da dama waɗanda
za a iya haɗa su a cikin wannan ,ungiyar, bisa ga lambobin su, wanda za'a
ƙaddara ta ƙara wa duka Persancin freeancin kyauta, gami da ɗaukar nauyin
sabis na Tsawon Shekaru, kuma ban da Indiyawan da ba haraji ba, uku bisa uku
na duk sauran Persan adam. Hakikanin Asalin za a yi shi ne a cikin Shekaru
Uku bayan Taron farko na Majalissar Amurka, da kuma cikin kowace shekara ta
shekaru goma masu zuwa, a cikin irin wannan tsarin yadda doka ta tsara. Adadin
Wakilai bazai wuce mutum ɗaya ba ga kowane Dubu talatin, amma kowace ƙasa
tana da Wakilin astauki na ɗaya. kuma har irin wannan enumeration za a yi,
Jihar New Hampshire, za a mai suna zuwa chuse uku, Massachusetts takwas,
Rhode-Island da kuma Providence plantations daya, Connecticut biyar, New-York
shida, New Jersey hudu, Pennsylvania takwas, Delaware daya, Maryland shida,
Virginia goma, North Carolina biyar, South Carolina biyar, da Georgia uku. |
Representatives and
direct Taxes shall be apportioned among the several States which may be
included within this Union, according to their respective Numbers, which
shall be determined by adding to the whole Number of free Persons, including
those bound to Service for a Term of Years, and excluding Indians not taxed,
three fifths of all other Persons. The actual Enumeration shall be made
within three Years after the first Meeting of the Congress of the United
States, and within every subsequent Term of ten Years, in such Manner as they
shall by Law direct. The Number of Representatives shall not exceed one for every
thirty Thousand, but each State shall have at Least one Representative; and
until such enumeration shall be made, the State of New Hampshire shall be
entitled to chuse three, Massachusetts eight, Rhode-Island and Providence
Plantations one, Connecticut five, New-York six, New Jersey four,
Pennsylvania eight, Delaware one, Maryland six, Virginia ten, North Carolina
five, South Carolina five, and Georgia three. |
Lokacin da mukamai suka faru a cikin wakilai daga kowace Jiha, Hukumar
zartarwa za ta fitar da Littattafan Zabe don cike wadannan guraben. |
When vacancies happen in
the Representation from any State, the Executive Authority thereof shall
issue Writs of Election to fill such Vacancies. |
Majalisar Wakilai za ta kori kakakin majalisa da sauran Jami'an; kuma suna
da solearfin ikon Impeachment. |
The House of
Representatives shall chuse their Speaker and other Officers; and shall have
the sole Power of Impeachment. |
Sashe 3. |
Section. 3. |
Majalisar dattijai ta Amurka tana da Sanatoci biyu daga kowace jiha,
wadanda majalisar zartar da ita suka zaba, tsawon shekaru shida; kuma kowane
Sanata ya samu kuri'a daya. |
The Senate of the United
States shall be composed of two Senators from each State, chosen by the
Legislature thereof, for six Years; and each Senator shall have one Vote. |
Nan da nan bayan da suka za a taru a Sakamako na farko Zaben, sun za a
rarraba a matsayin daidai da matsayin iya zama cikin uku Classes. Wurin zama
na dattawa na farkon aji za su kasance a kulle a lokacin fitowar shekara ta
biyu, aji na biyu a Fifikitin shekara ta huxu, da na uku a Fidda gwani na
shekara ta shida, saboda kashi ɗaya bisa uku na iya a zaɓi kowace shekara ta
biyu; kuma idan Vacancies ta faru ta hanyar Resignation, ko kuma ba haka ba,
a lokacin hutu na Majalissar na kowace jiha, zartarwarsa na iya sanya
alƙawura na ɗan lokaci har zuwa Babban taron majalisa na gaba, wanda daga nan
zai cika irin wadannan wuraren. |
Immediately after they
shall be assembled in Consequence of the first Election, they shall be
divided as equally as may be into three Classes. The Seats of the Senators of
the first Class shall be vacated at the Expiration of the second Year, of the
second Class at the Expiration of the fourth Year, and of the third Class at
the Expiration of the sixth Year, so that one third may be chosen every
second Year; and if Vacancies happen by Resignation, or otherwise, during the
Recess of the Legislature of any State, the Executive thereof may make
temporary Appointments until the next Meeting of the Legislature, which shall
then fill such Vacancies. |
Ba wanda ya isa ya zama Sanata wanda ba zai kai shekara talatin ba, kuma
ya cika Shekaru tara dan Amurka, kuma wanda ba za a zabe shi ba, ya zama dan
asalin wannan jihar da za a zabe shi. |
No Person shall be a
Senator who shall not have attained to the Age of thirty Years, and been nine
Years a Citizen of the United States, and who shall not, when elected, be an
Inhabitant of that State for which he shall be chosen. |
Mataimakin Shugaban Amurka zai zama Shugaban Majalisar Dattawa, amma ba
shi da Kuri’a, sai dai idan aka raba su daidai . |
The Vice President of the
United States shall be President of the Senate, but shall have no Vote,
unless they be equally divided. |
A majalisar dattijai za chuse su da wasu Jami'an, kuma ma wani shugaban
pro tempore, a cikin rashi na mataimakin shugaban kasar, ko a lokacin da zai
motsa jiki da Office of Shugaban Amurka. |
The Senate shall chuse
their other Officers, and also a President pro tempore, in the Absence of the
Vice President, or when he shall exercise the Office of President of the United
States. |
Majalisar dattijai za ta sami ikon da za ta gwada dukkan ayyukan da ba ta
dace ba. Lokacin da suke zaune don waccan manufar, za su kasance a kan Shafi
ko Tabbatarwa. Lokacin da ake kokarin Shugaban Amurka, Babban alkalin kotun
zai yanke hukunci : Kuma ba za a yi wa mutum hukunci ba tare da sulhunan
kashi biyu bisa uku na Membobin da ke halarta ba. |
The Senate shall have the
sole Power to try all Impeachments. When sitting for that Purpose, they shall
be on Oath or Affirmation. When the President of the United States is tried,
the Chief Justice shall preside: And no Person shall be convicted without the
Concurrence of two thirds of the Members present. |
Hukuncin a shari'o'i na Impeachment ba zai wuce gaba ba har zuwa cirewa
daga Ofishin, kuma rashin cancantar rike da kuma jin daɗin kowane Ofishi na
daraja, Amincewa ko riba a ƙarƙashin Amurka: amma Partyungiyar da aka yanke
hukunci za ta kasance mai dogaro kuma an gabatar da ita ga Hujjoji, Hukunci,
Hukunci da Puni shment, bisa ga Doka. |
Judgment in Cases of
Impeachment shall not extend further than to removal from Office, and
disqualification to hold and enjoy any Office of honor, Trust or Profit under
the United States: but the Party convicted shall nevertheless be liable and
subject to Indictment, Trial, Judgment and Punishment, according to Law. |
Sashe 4. |
Section. 4. |
Lokaci, Wuraren da Sake gudanar da Za ~ en Majalisar Dattijai da Wakilai,
doka ce ta tsara a kowace jiha. amma Congress iya a kowane lokaci da Attaura
da suke ko canza wannan Dokokin, fãce kamar yadda ga Places na chusing sanatoci. |
The Times, Places and
Manner of holding Elections for Senators and Representatives, shall be
prescribed in each State by the Legislature thereof; but the Congress may at
any time by Law make or alter such Regulations, except as to the Places of
chusing Senators. |
A Congress tãra akalla sau daya a kowace shekara, da kuma irin taron za su
zama a kan na farko Litinin a watan Disamba, sai dai idan sun za ta Dokar
sanya wani daban-daban Day. |
The Congress shall
assemble at least once in every Year, and such Meeting shall be on the first
Monday in December, unless they shall by Law appoint a different Day. |
Sashe 5. |
Section. 5. |
Kowace Majalisa za ta zama alkalin Kotun, da dawowa da cancantar
membobinta, kuma Mafi Girma kowannensu ya kafa Kotun Kasuwancin; amma karami
na iya yin jinkiri daga yau zuwa yau, kuma ana iya bashi izinin tursasa
halartar wakilan da ba su halarta ba, a cikin irin wannan tsarin, kuma a karkashin
irin wannan hukunci kamar yadda kowane Majami'ar zata iya bayarwa. |
Each House shall be the
Judge of the Elections, Returns and Qualifications of its own Members, and a
Majority of each shall constitute a Quorum to do Business; but a smaller
Number may adjourn from day to day, and may be authorized to compel the
Attendance of absent Members, in such Manner, and under such Penalties as
each House may provide. |
Kowane House iya sanin ko Dokokin ta gabatarwar, azabta ta Members for
shiririta Halayyar , kuma, tare da Concurrence na biyu daga kashi uku ɗin,
suka fitar da wani Member. |
Each House may determine
the Rules of its Proceedings, punish its Members for disorderly Behaviour,
and, with the Concurrence of two thirds, expel a Member. |
Kowane Majalisa za ta adana Bayanin hukunce-hukuncen ta , kuma daga lokaci
zuwa lokaci ta buga iri ɗaya, ban da ɓangarorin da za su iya buƙata ta sirri.
da Yeas da hanyoyi na Membobin ko dai a kan kowace tambaya, a cikin Bukatar
daya bisa biyar na wadanda ba, za a shigar a cikin Journal. |
Each House shall keep a
Journal of its Proceedings, and from time to time publish the same, excepting
such Parts as may in their Judgment require Secrecy; and the Yeas and Nays of
the Members of either House on any question shall, at the Desire of one fifth
of those Present, be entered on the Journal. |
Ba majalisar, a lokacin zama na Majalisar ba, ba tare da Yarda da juna ba,
ba za a iya yin hukunci fiye da kwanaki uku, ko a wani wurin da abin da ya
rage na majalisun biyu su zauna. |
Neither House, during the
Session of Congress, shall, without the Consent of the other, adjourn for
more than three days, nor to any other Place than that in which the two
Houses shall be sitting. |
Sashe 6. |
Section. 6. |
Sanatoci da wakilai za su sami ramuwar gayya ga aiyukan su, don doka ta tantance
su, kuma za a biya su cikin baitul malin Amurka. Zasu sami damar yin amfani
da dukkan kotuna, in banda cin amanar kasa, ko laifi da cin amanar 'yanci,
daga wadanda aka kama yayin halartar Zaman majalisun su, da kuma dawowa da
dawowa daga guda. kuma ga kowane Magana ko muhawara a cikin kowane gida, ba
za a tambaye su a wani wuri ba. |
The Senators and Representatives
shall receive a Compensation for their Services, to be ascertained by Law,
and paid out of the Treasury of the United States. They shall in all Cases,
except Treason, Felony and Breach of the Peace, be privileged from Arrest
during their Attendance at the Session of their respective Houses, and in
going to and returning from the same; and for any Speech or Debate in either
House, they shall not be questioned in any other Place. |
Babu Sanata ko Wakili da za a yi, a lokacin da aka zabe shi, da za a ba
shi mukami ga kowane Ofishi a karkashin ikon Amurka, wanda aka kirkira, ko
kuma Emoluments din da za a dorawa alhakin wannan lokacin; kuma babu wani
mutum da ke rike da kowane Ofishi a Amurka, wanda zai zama memba na majalisar
ko wacce za ta ci gaba da kasancewa a ofishi. |
No Senator or
Representative shall, during the Time for which he was elected, be appointed
to any civil Office under the Authority of the United States, which shall
have been created, or the Emoluments whereof shall have been encreased during
such time; and no Person holding any Office under the United States, shall be
a Member of either House during his Continuance in Office. |
Sashe 7. |
Section. 7. |
Duk wasu kudade don tara kudaden shiga sun samo asali ne daga majalisar
wakilai; amma Majalisar Dattawa na iya ba da shawara ko kuma ta yarda da
Kundin Tsarin Mulki kamar yadda ya ke a wasu Burtaniya. |
All Bills for raising
Revenue shall originate in the House of Representatives; but the Senate may
propose or concur with Amendments as on other Bills. |
Duk wani kudirin da ya riga ya zartar da Majalisar Wakilai da Majalisar
Dattawa, to, tun kafin ya zama doka, za a gabatar da shi ga Shugaban Amurka. Idan
ya yarda zai sa hannu, amma idan ba haka ba zai mayar da shi, tare da
Abubuwan jeorawarsa ga Gidan da ya samo asali, wa zai shiga Oborawa a
largearancin Labaran su, sannan ya ci gaba da bincika shi. Idan bayan sake
nazarin kashi biyu bisa uku na wannan majalisar sun yarda a zartar da
kudirin, to , za a aika shi tare da jeauri a cikin sauran ,akin, ta yadda
za'a sake duba shi. za su zama doka. Amma a cikin dukkan irin wadannan
takaddun za a iya tantance sunayen 'yan majalisar biyun ne da kuma hanyoyin,
kuma za a shigar da sunayen mutanen da suka kada kuri'unsu kuma suka sabawa
doka a cikin Journal of kowane House bi da bi. Duk wani doka da Shugaba ba
zai iya dawo da shi ba a cikin kwanaki Goma (wanda ba a san Lahadi ba) bayan
an gabatar masa da shi, Kayan zai zama doka, kamar Manner kamar ya sa hannu a
ciki, sai dai idan Majalisa ta gabatar da ita ta hana. dawowarsa, wanda idan
hakan ba zai zama doka ba. |
Every Bill which shall
have passed the House of Representatives and the Senate, shall, before it
become a Law, be presented to the President of the United States; If he
approve he shall sign it, but if not he shall return it, with his Objections
to that House in which it shall have originated, who shall enter the
Objections at large on their Journal, and proceed to reconsider it. If after
such Reconsideration two thirds of that House shall agree to pass the Bill,
it shall be sent, together with the Objections, to the other House, by which
it shall likewise be reconsidered, and if approved by two thirds of that
House, it shall become a Law. But in all such Cases the Votes of both Houses
shall be determined by yeas and Nays, and the Names of the Persons voting for
and against the Bill shall be entered on the Journal of each House
respectively. If any Bill shall not be returned by the President within ten
Days (Sundays excepted) after it shall have been presented to him, the Same
shall be a Law, in like Manner as if he had signed it, unless the Congress by
their Adjournment prevent its Return, in which Case it shall not be a Law. |
Kowane Umurni, yanke shawara, ko jefa kuri’ar da za a gabatar da Tsarin
Majalisar Dattijai da na Wakilai ya zama dole (sai dai a kan batun batun
gabatar da kara) za a gabatar wa Shugaban Amurka; Kuma kafin Neman ya yi
tasiri, wanda ya yarda da shi, ko kuma ba shi yarda da shi, kashi biyu daga
uku na majalisar dattijai da na wakilai za su biya shi, gwargwadon ƙa'idoji
da Iyakokin da aka tsara a cikin shari'ar. |
Every Order, Resolution,
or Vote to which the Concurrence of the Senate and House of Representatives
may be necessary (except on a question of Adjournment) shall be presented to
the President of the United States; and before the Same shall take Effect,
shall be approved by him, or being disapproved by him, shall be repassed by
two thirds of the Senate and House of Representatives, according to the Rules
and Limitations prescribed in the Case of a Bill. |
Sashe 8. |
Section. 8. |
Majalisa zata sami iko Don kwance da tattara Haraji, Ayyuka, Hadisai da
Fitarwa, don Biya basussukan da samar da tsaro da kuma jin dadin Amurka baki
daya; amma dukkan Ayyuka, Baffa da Balaguzai zasu kasance iri ɗaya cikin
Amurka; |
The Congress shall have
Power To lay and collect Taxes, Duties, Imposts and Excises, to pay the Debts
and provide for the common Defence and general Welfare of the United States;
but all Duties, Imposts and Excises shall be uniform throughout the United
States; |
Don karɓar Kudi a kan darajar Amurka; |
To borrow Money on the
credit of the United States; |
Don tsara Kasuwanci tare da foreignasashen waje, da tsakanin severalasashe
da dama, da kuma ribesungiyoyin Indiya; |
To regulate Commerce with
foreign Nations, and among the several States, and with the Indian Tribes; |
Tabbatar da Dokar Tsafe Tsarin Hadin Kai, da kuma Dokokin suttura kan
batun fatarar kudi a duk faɗin Amurka; |
To establish an uniform
Rule of Naturalization, and uniform Laws on the subject of Bankruptcies
throughout the United States; |
Don tara kuɗin kuɗi, tsara darajar Darajarta, da Kuɗin ƙasashen waje,
sannan ku daidaita ma'aunin nauyi da sikeli; |
To coin Money, regulate
the Value thereof, and of foreign Coin, and fix the Standard of Weights and
Measures; |
Don samar da hukuncin Karyata Sirrin da Tsabar kudi na Amurka na yanzu; |
To provide for the
Punishment of counterfeiting the Securities and current Coin of the United
States; |
Don tsayar da ofisoshin Fodiyo da Hanyoyi masu zuwa; |
To establish Post Offices
and post Roads; |
Don haɓaka Ci gaban Kimiyya da Fasaha mai amfani, ta hanyar adadi don
taƙaitaccen Lokaci ga Mawallafa da ventan kwastomomi na Rightancin haƙƙin
mallaka na rubuce-rubucensu da binciken ; |
To promote the Progress
of Science and useful Arts, by securing for limited Times to Authors and
Inventors the exclusive Right to their respective Writings and Discoveries; |
Don dokoki fatarsa baya zuwa m Kotun; |
To constitute Tribunals
inferior to the supreme Court; |
Don ayyanawa da azabtar da laifuffuka da laifukan ta'addanci da aka yi a
saman Tekuna, da Laifuka ga Dokar Majalisar Dinkin Duniya ; |
To define and punish
Piracies and Felonies committed on the high Seas, and Offences against the
Law of Nations; |
Don ayyana Yakin, bayar da wasiƙun Marque da ramuwar gayya, da kuma sanya
lesa'idodi game da Ka'idodi akan ƙasa da Ruwa ; |
To declare War, grant
Letters of Marque and Reprisal, and make Rules concerning Captures on Land
and Water; |
Don haɓakawa da goyan baya sojojin, amma ba Waƙatar Kudi don wannan Amfani
da zai kasance tsawon Tsawon shekaru fiye da Shekaru biyu ; |
To raise and support
Armies, but no Appropriation of Money to that Use shall be for a longer Term
than two Years; |
Don samarwa da kuma kulawa da Navy; |
To provide and maintain a
Navy; |
Yin dokoki da Gwamnati da kuma Ka’idojin kasa da Sojojin ruwa; |
To make Rules for the
Government and Regulation of the land and naval Forces; |
Don samar da kira ga itan it Militia don aiwatar da ofungiyar ,ungiyar,
kumbura Insurrections da kuma dakatar da ayyukan ruwa ; |
To provide for calling
forth the Militia to execute the Laws of the Union, suppress Insurrections
and repel Invasions; |
Don samar da tsari, tanadi, da ladabtarwa, da Militia, da kuma gudanar da
mulki a kan wannan sashe na wanda za'a iya amfani dasu a cikin Sabis na
Amurka, ya mika wa Amurka bi da bi, Wa'adin Ma'aikata, da Ikon horar da
Militia bisa ladabtarwar da Majalisa ta umurta; |
To provide for
organizing, arming, and disciplining, the Militia, and for governing such
Part of them as may be employed in the Service of the United States,
reserving to the States respectively, the Appointment of the Officers, and
the Authority of training the Militia according to the discipline prescribed
by Congress; |
Yin aiki da keɓaɓɓen Dogara a cikin Dukkan Katun duk abin da, a kan wannan
Gundumar (ba ta wuce mil mil mil 10) kamar yadda zai iya, ta Babban Taron na
Jihohi, da Yarda da Majalisa, don zama Wurin zama na Gwamnatin Amurka, da
kuma motsa jiki kamar Hukuma sama da duk wuraren da aka saya ta hanyar
Yarjejeniyar Majalisar Tarayya wanda zai kasance iri ɗaya, don gyaran Gidaje,
Majallu, Jaridu, dok-Yards, da sauran gine-ginen da ake buƙata; —Kuma |
To exercise exclusive
Legislation in all Cases whatsoever, over such District (not exceeding ten
Miles square) as may, by Cession of particular States, and the Acceptance of
Congress, become the Seat of the Government of the United States, and to
exercise like Authority over all Places purchased by the Consent of the
Legislature of the State in which the Same shall be, for the Erection of
Forts, Magazines, Arsenals, dock-Yards, and other needful Buildings;—And |
Yin dukkan dokokin da zasu zama dole kuma su dace don aiwatar da hukuncin
da aka gabatar a baya, da kuma duk wasu iko da wannan Tsarin Mulki ya bayar a
Gwamnatin Amurka, ko kuma a kowane sashe ko Jami'in sa. |
To make all Laws which shall be necessary and proper for carrying into
Execution the foregoing Powers, and all other Powers vested by this
Constitution in the Government of the United States, or in any Department or
Officer thereof. |
Sashe 9. |
Section. 9. |
Hijira ko Shigowa da irin wadannan Mutane kamar yadda kowanne Jiha yake
yanzu zaiyi tunanin ya dace dasu, Majalisa ba zata haramta shi ba kafin
shekarar ta dubu daya da dari takwas da takwas, amma ana iya sanya haraji ko
haraji a kan wannan shigo da kaya, baya wuce dala goma ga kowane mutum. |
The Migration or
Importation of such Persons as any of the States now existing shall think
proper to admit, shall not be prohibited by the Congress prior to the Year
one thousand eight hundred and eight, but a Tax or duty may be imposed on
such Importation, not exceeding ten dollars for each Person. |
Ba za a dakatar da 'yancin Rubutun Habeas Corpus ba , sai dai idan lokacin
da ake cikin Tawayen Abun Tawaye ko Kuskure Jama'a zasu iya buƙata ta. |
The Privilege of the Writ
of Habeas Corpus shall not be suspended, unless when in Cases of Rebellion or
Invasion the public Safety may require it. |
Ba za a ƙaddamar da Dokar ta Attaididdigar Shari'a ba ko kuma dokar da ta sa
gaba . |
No Bill of Attainder or
ex post facto Law shall be passed. |
Ba a da ikon kamawa, ko wata hanya ta gaba, Ba za'a ɗora haraji ba, sai
dai in inididdiga ga ensusididdiga ko ƙididdigar anan ne kafin a ba da
umarnin karɓar. |
No Capitation, or other
direct, Tax shall be laid, unless in Proportion to the Census or enumeration
herein before directed to be taken. |
Ba za a sanya Haraji ko Aiki ba a Labarin da aka fitar daga kowace Jiha. |
No Tax or Duty shall be
laid on Articles exported from any State. |
Ba za a bayar da wani fifiko a cikin Dokar Kasuwanci ko Haraji zuwa ga
tashoshin jiragen ruwa na wannan Jiha akan waccan wata ba, kuma ba za a sa takunkumi
zuwa, ko daga wata Jiha ba, da izinin shiga, sharewa ko biyan Ayyuka a wani. |
No Preference shall be
given by any Regulation of Commerce or Revenue to the Ports of one State over
those of another: nor shall Vessels bound to, or from, one State, be obliged
to enter, clear, or pay Duties in another. |
Ba za a karɓi Kudi daga baitulmalin ba, sai dai don Sakamakon Bukatun da
doka ta yi; kuma za a buga sanarwa da asusun ajiyan kuɗaɗe da kuɗaɗen dukkan
kuɗin jama'a daga lokaci zuwa lokaci. |
No Money shall be drawn
from the Treasury, but in Consequence of Appropriations made by Law; and a regular
Statement and Account of the Receipts and Expenditures of all public Money
shall be published from time to time. |
Babu Amurka da za ta ba da taken taken : kuma babu wani mutum da ke rike
da kowane Ofishi na Riba ko Amincewa a karkashinsu, da zai yarda, ba tare da
Yarjejeniyar Majalisa ba, da karvar kowane irin abin da yake gabatarwa,
Magana, Ofishi, ko taken, kowane irin nau'in , daga kowane Sarki, Yarima, ko
Kasashen waje. |
No Title of Nobility
shall be granted by the United States: And no Person holding any Office of
Profit or Trust under them, shall, without the Consent of the Congress,
accept of any present, Emolument, Office, or Title, of any kind whatever,
from any King, Prince, or foreign State. |
Sashe 10. |
Section. 10. |
Babu wata kasa da za ta shiga cikin wani yarjejeniya, ko hadin gwiwa ko
hadin gwiwa; ba wasiƙun Marque da ramuwar gayya; tsabar kuɗi fito da Biyan
kuɗi; sanya kowane abu amma zinari da azurfarsu mai lamuni a Biyan bashin; Aika
da duk wani Dokar ta Attainder, tsohon doka, ko Lauyan dake ɗaukar nauyin
Yarjejeniyar, ko bayar da kowane take. |
No State shall enter into
any Treaty, Alliance, or Confederation; grant Letters of Marque and Reprisal;
coin Money; emit Bills of Credit; make any Thing but gold and silver Coin a
Tender in Payment of Debts; pass any Bill of Attainder, ex post facto Law, or
Law impairing the Obligation of Contracts, or grant any Title of Nobility. |
Babu wata hukuma da za ta, ba tare da Yarjejeniyar Majalisa ba, da za ta
sanya wani rukunin shaidu ko Aiwatarwa game da shigo da kaya ko fitarwa, sai
dai kawai abin da zai zama dole don aiwatar da bincike na dokokin. Fitarwa,
zai kasance don Amfani da Baitul Malin Amurka; kuma dukkan waɗannan dokoki za
su zama wajan bita da Kundin Tsarin Mulki. |
No State shall, without
the Consent of the Congress, lay any Imposts or Duties on Imports or Exports,
except what may be absolutely necessary for executing it's inspection Laws:
and the net Produce of all Duties and Imposts, laid by any State on Imports
or Exports, shall be for the Use of the Treasury of the United States; and
all such Laws shall be subject to the Revision and Controul of the Congress. |
Babu wata hukuma da za ta, ba tare da Yarjejeniyar Majalisa ba, da ta
sanya wani aiki na Tonnage, kiyaye Dakarun Soji, ko Jirgin Sama na War a
lokacin Salama, ba shiga wani Yarjejeniya ko Yarjejeniya da wata Jiha, ko da
wani ikon kasashen waje ba, ko shiga cikin Yaki, sai dai idan haƙiƙa an
mamaye shi, ko kuma a cikin hatsarin da ba zai yarda da jinkirta ba. |
No State shall, without
the Consent of Congress, lay any Duty of Tonnage, keep Troops, or Ships of
War in time of Peace, enter into any Agreement or Compact with another State,
or with a foreign Power, or engage in War, unless actually invaded, or in
such imminent Danger as will not admit of delay. |
Mataki na ashirin da. II. |
Article. II. |
Sashe 1. |
Section. 1. |
Ikon zartarwa zai kasance a cikin Shugaban Amurka na Amurka. Zai rike
mukamin nasa a tsawon shekaru hudu, kuma, tare da Mataimakin Shugaban kasa,
wadanda aka zaba domin wannan madaidaicin mulki, za'a zabi su kamar haka |
The executive Power shall
be vested in a President of the United States of America. He shall hold his
Office during the Term of four Years, and, together with the Vice President,
chosen for the same Term, be elected, as follows |
Kowace Jiha na iya nadawa, a cikin irin wannan hanyar da Majalisar
zartarwa zata iya jagoranta, Lambobin Masu Zaba, wadanda suka yi daidai da
yawan Sanatocin da Wakilai wadanda jihohi za su cancanci shiga Majalisa: amma
ba Sanata ko Wakili, ko mutum da ke da Ofishin Amincewa ko Riba karkashin
Amurka, za a nada shi Mai Zaba. |
Each State shall appoint,
in such Manner as the Legislature thereof may direct, a Number of Electors,
equal to the whole Number of Senators and Representatives to which the State
may be entitled in the Congress: but no Senator or Representative, or Person
holding an Office of Trust or Profit under the United States, shall be
appointed an Elector. |
Masu zaɓe za su taru a jihohinsu, kuma za su zaɓa ta hanyar zaɓe biyu na
mutum ɗaya, wanda ko ɗaya ba zai iya zama ɗaya daga cikin Statean jihar da
kansu ba. Za su yi jerin gwanon dukkan mutanen da aka zaɓa, da kuma Adadin
Kuri'a ga kowane mutum. wanda jerin sunayen za su sa hannu kuma su tabbatar
da su, kuma su aika da hatimin abin da ke rufe ga kujerar Gwamnatin Amurka,
wacce aka gabatar wa Shugaban Majalisar Dattawa. Shugaban Majalisar Dattawa ,
a gaban Majalisar Dattawa da Wakilai, zai bude dukkan Takaddun shaida, sannan
za a kirga kuri’un. Mutumin da yake da mafi yawan Van kujerun zaɓaɓɓu zai
zama Shugaban ƙasar, idan irin wannan lambar tana da yawan adadin orsan zaɓe
da aka zaɓa; kuma idan ta zama fiye da daya masu irin wannan Akasarin, kuma
suna da wani daidai da yawan kuri'u, sa'an nan Majalisar Wakilai za nan da
nan chuse da za ~ en raba daya daga cikinsu ga shugaban kasar. kuma idan babu
mutum da ke da ,aukaka, to, daga manyan highestan adam biyar a jerin waɗanda
aka ce majalisar za ta kasance kamar Shugaban ƙasa. Amma yayin jefa Shugaban
kasa, jihohi za su dauki kuri'un, wakilai daga kowace Jiha suna da kuri'a
daya; Takardar kudurin wannan Idi ya ƙunshi Memba ko Membobi daga kashi biyu
bisa uku na jihohin, kuma mafi yawan dukkan jihohin su zama dole don zaɓin. A
kowane yanayi, bayan Zabe na Shugaban kasa, Mutumin da yake da mafi yawan
Kuri'un masu zaben zai zama Mataimakin Shugaban kasa. Amma idan ya rage saura
biyu ko fiye da ke da daidai kuri'un, Majalisar Dattijai za ta kori su daga
mukamin Mataimakin Shugaban kasa. |
The Electors shall meet
in their respective States, and vote by Ballot for two Persons, of whom one
at least shall not be an Inhabitant of the same State with themselves. And
they shall make a List of all the Persons voted for, and of the Number of
Votes for each; which List they shall sign and certify, and transmit sealed
to the Seat of the Government of the United States, directed to the President
of the Senate. The President of the Senate shall, in the Presence of the
Senate and House of Representatives, open all the Certificates, and the Votes
shall then be counted. The Person having the greatest Number of Votes shall
be the President, if such Number be a Majority of the whole Number of
Electors appointed; and if there be more than one who have such Majority, and
have an equal Number of Votes, then the House of Representatives shall
immediately chuse by Ballot one of them for President; and if no Person have
a Majority, then from the five highest on the List the said House shall in
like Manner chuse the President. But in chusing the President, the Votes
shall be taken by States, the Representation from each State having one Vote;
A quorum for this Purpose shall consist of a Member or Members from two
thirds of the States, and a Majority of all the States shall be necessary to
a Choice. In every Case, after the Choice of the President, the Person having
the greatest Number of Votes of the Electors shall be the Vice President. But
if there should remain two or more who have equal Votes, the Senate shall
chuse from them by Ballot the Vice President. |
Majalisar na iya tantance lokacin da za a zabi masu za ~ e, da kuma ranar
da za su ba da muryoyinsu ; wanda Ranar zata zama daidai a cikin Amurka. |
The Congress may
determine the Time of chusing the Electors, and the Day on which they shall
give their Votes; which Day shall be the same throughout the United States. |
Ba mutumin da ke bin exceptan ƙasa na asali, ko kuma ɗan ƙasa, a lokacin
ƙwarewar wannan Constitutionabi'ar, da zai cancanci a ofishin Shugaban ƙasa; ba
kuma kowane mutum da zai sami wannan mukamin wanda ba zai kai shekara talatin
da biyar ba, kuma shekarunsa goma sha huɗu ne Mazaunin Amurka. |
No Person except a
natural born Citizen, or a Citizen of the United States, at the time of the
Adoption of this Constitution, shall be eligible to the Office of President;
neither shall any Person be eligible to that Office who shall not have
attained to the Age of thirty five Years, and been fourteen Years a Resident
within the United States. |
Idan za a iya cire Shugaban kasa daga ofishi, ko mutuwarsa, matsayinsa, ko
kuma rashin iya fitar da iko da ayyukan Ofishin da aka fada, Haka za su yi
tawaye ga Mataimakin Shugaban kasa, kuma Majalisa na iya bin doka da oda a
shari'ar. na cirewa, Mutuwa, sakewa ko kuma rashin iya aiki, na Shugaban kasa
da Mataimakin Shugaban kasa, wadanda ke bayyana abin da Jami’in zai yi a
matsayin Shugaban kasa, sannan kuma wannan Jami’in zai yi aiki daidai, har
sai an cire nakasa, ko kuma a zabi Shugaba. |
In Case of the Removal of
the President from Office, or of his Death, Resignation, or Inability to
discharge the Powers and Duties of the said Office, the Same shall devolve on
the Vice President, and the Congress may by Law provide for the Case of
Removal, Death, Resignation or Inability, both of the President and Vice
President, declaring what Officer shall then act as President, and such
Officer shall act accordingly, until the Disability be removed, or a
President shall be elected. |
Shugaban kasa, a wani lokaci da aka fada, ya samu karban aikinsa, biyan
diyya, wanda ba za a tauye shi ko a rage shi tsawon lokacin da za a zabe shi
ba, kuma ba zai samu a wannan lokacin wani Emolument na Amurka ba, ko kowane
ɗayansu. |
The President shall, at
stated Times, receive for his Services, a Compensation, which shall neither
be encreased nor diminished during the Period for which he shall have been
elected, and he shall not receive within that Period any other Emolument from
the United States, or any of them. |
Kafin ya zo ga aiwatar da Ofishin nasa, ya ci gaba da aiki ko
"Tabbatarwa" - "Na rantse da dukkan abin da zan yi da Shugaban
Ofishin Amurka da aminci kuma zan yi iyakar gwargwadon aikina. Ikon,
kiyayewa, kare da kare kundin tsarin mulkin Amurka. " |
Before he enter on the
Execution of his Office, he shall take the following Oath or Affirmation:
—"I do solemnly swear (or affirm) that I will faithfully execute the
Office of President of the United States, and will to the best of my Ability,
preserve, protect and defend the Constitution of the United States." |
Sashe Na biyu. |
Section. 2. |
Shugaban zai zama Kwamandan Runduna a Sojojin Sama da na rundunar sojojin
ruwa na Amurka, da kuma na Militia na jihohi da dama, lokacin da aka kira shi
zuwa ga Ofishin Amurka na ainihi; yana iya neman ra'ayi, a rubuce, na babban
jami'in a kowane sashe na zartarwa, a kan kowane batun da ya shafi ayyukan
ofisoshinsu, kuma yana da iko ya ba da ramuwar gayya da afuwa ga laifuka a
kan Amurka, ban da a cikin Maganganun Impeachment. |
The President shall be
Commander in Chief of the Army and Navy of the United States, and of the
Militia of the several States, when called into the actual Service of the
United States; he may require the Opinion, in writing, of the principal
Officer in each of the executive Departments, upon any Subject relating to
the Duties of their respective Offices, and he shall have Power to grant
Reprieves and Pardons for Offences against the United States, except in Cases
of Impeachment. |
Yana da iko, tare da Shawara da yarda na Majalisar Dattawa, domin yin
yarjejeniya, idan aka bayar da kashi biyu bisa uku na Sanatocin da ke gabatar
da kara guda biyu; sannan ya zabi, kuma tare da Shawara da yarda na Majalisar
Dattawa, sannan ya nada Jakadun, sauran Ministocin gwamnati da Consuls,
Alkalan Kotun koli, da duk wasu Jami'an Amurka, wadanda ba a ba su wajan nada
mukaman su ba in ba haka ba. , kuma wacce doka za ta kafa ta: amma Majalisa
na iya bin doka ta sanya Wa'azin irin wadannan Jami'an da ba su da tushe,
kamar yadda suke ganin ya dace, a cikin Shugaban kasa kadai, a Kotunan
Shari'a, ko a Shugabannin sassan. |
He shall have Power, by
and with the Advice and Consent of the Senate, to make Treaties, provided two
thirds of the Senators present concur; and he shall nominate, and by and with
the Advice and Consent of the Senate, shall appoint Ambassadors, other public
Ministers and Consuls, Judges of the supreme Court, and all other Officers of
the United States, whose Appointments are not herein otherwise provided for,
and which shall be established by Law: but the Congress may by Law vest the
Appointment of such inferior Officers, as they think proper, in the President
alone, in the Courts of Law, or in the Heads of Departments. |
Shugaban kasa yana da iko ya cike dukkan wuraren zama wanda zai iya faruwa
yayin hutun Majalisar Dattawa, ta hanyar ba da kwamitocin da zasu kare a
karshen zama na gaba. |
The President shall have
Power to fill up all Vacancies that may happen during the Recess of the
Senate, by granting Commissions which shall expire at the End of their next
Session. |
Sashe 3. |
Section. 3. |
Lokaci zuwa lokaci zai ba da sanarwa ga Majalisun Dokokin Tarayyar
,ungiyar Tarayyar, kuma ya ba da shawara don la'akari da irin matakan da zai
yanke hukunci wanda ya cancanta da kuma ciyarwa; yana iya, a lokuta na
musamman, a game da aron majalisun guda biyu, ko kuma guda biyun, kuma idan
akwai wani sabani a tsakaninsu, tare da girmama Lokaci na Takaitawa, zai iya
sanya su zuwa lokacin da ya ga dama ya dace; zai karbi jakadu da sauran
ministocin gwamnati; zai kula da cewa a zartar da hukuncin da aminci, kuma ya
zazzage dukkan Jami'an Amurka. |
He shall from time to
time give to the Congress Information of the State of the Union, and
recommend to their Consideration such Measures as he shall judge necessary
and expedient; he may, on extraordinary Occasions, convene both Houses, or
either of them, and in Case of Disagreement between them, with Respect to the
Time of Adjournment, he may adjourn them to such Time as he shall think
proper; he shall receive Ambassadors and other public Ministers; he shall
take Care that the Laws be faithfully executed, and shall Commission all the
Officers of the United States. |
Sashe 4. |
Section. 4. |
The shugaban kasar, da mataimakin shugaban kasar, kuma duk yakin Jami'an
na Amurka, za a iya cire daga Office a kan Tsige for, da kuma tofin Allah
tsine daga, Tawaye, Bayar da Rashawa, ko wasu high Laifukan da Misdemeanors. |
The President, Vice
President and all civil Officers of the United States, shall be removed from
Office on Impeachment for, and Conviction of, Treason, Bribery, or other high
Crimes and Misdemeanors. |
Mataki na uku. |
Article III. |
Sashe 1. |
Section. 1. |
Ikon shari'a na Amurka, za a yi shi a Kotun Koli mafi girma, a cikin
Kotunan da ba su da tushe kamar yadda Majalisar Wakilai na iya tsarawa daga
lokaci zuwa lokaci. A Mahukunta, biyu daga cikin m kuma na baya Kotunan, za
rike su Offices a lokacin da kyau Halayyar , kuma za, a fada Times, sama
domin su Services, a ramuwa, wanda ba za a rage a lokacin da suka ci gabansa
a Office. |
The judicial Power of the
United States, shall be vested in one supreme Court, and in such inferior Courts
as the Congress may from time to time ordain and establish. The Judges, both
of the supreme and inferior Courts, shall hold their Offices during good
Behaviour, and shall, at stated Times, receive for their Services, a
Compensation, which shall not be diminished during their Continuance in
Office. |
Sashe Na biyu. |
Section. 2. |
Ikon shari'a ya mika ga dukkan lamuran, a shari'ance da ãdalci, waɗanda ke
fitowa a cikin wannan Constitutionabi'ar, Dokokin Amurka, da Yarjejeniyoyi da
aka yi, ko wanda za a yi, a ƙarƙashin ikonsu; -a ga dukkan lamuran da suka
shafi jakadu, sauran Ministocin gwamnati. da Shawarwari; - zuwa dukkan
ofasashen Shari'a da Hukuncin Shari'a; - Ga takaddama wacce shallasar Amurka
za ta kasance Jam'iyya; - zuwa Tattaunawa tsakanin Amurka ko Citizensasashe
Na daban - - tsakanin andasa da Citizensabi'un wata ƙasa, - betungiyoyin
Jama'a na daban Jihohi, - tsakanin Citizensan ƙasa na wannan Citizensasar da
ke da'awar filayen Gasashe Gar ofashin Girman ƙasashe daban-daban, da
tsakanin wata jiha, ko Citizensan ƙasa daga ciki, da foreignasashen waje,
Citizensan ƙasa ko jectsasa. |
The judicial Power shall
extend to all Cases, in Law and Equity, arising under this Constitution, the
Laws of the United States, and Treaties made, or which shall be made, under
their Authority;—to all Cases affecting Ambassadors, other public Ministers
and Consuls;—to all Cases of admiralty and maritime Jurisdiction;—to
Controversies to which the United States shall be a Party;—to Controversies
between two or more States;— between a State and Citizens of another
State,—between Citizens of different States,—between Citizens of the same
State claiming Lands under Grants of different States, and between a State,
or the Citizens thereof, and foreign States, Citizens or Subjects. |
A duk Cases shafi Ambassadors, sauran jama'a ministocin da Consuls, da
kuma waɗanda a cikin abin da Jihar zai zama Party, da m Kotun za su asali
iko. A duk sauran Cases kafin da aka ambata, da m Kotun za su kotun] aukaka}
iko, duka biyu kamar yadda ya Attaura da Gaskiya, tare da irin ban, kuma a
karkashin irin wannan Dokokin matsayin Congress zai yi. |
In all Cases affecting
Ambassadors, other public Ministers and Consuls, and those in which a State
shall be Party, the supreme Court shall have original Jurisdiction. In all
the other Cases before mentioned, the supreme Court shall have appellate
Jurisdiction, both as to Law and Fact, with such Exceptions, and under such
Regulations as the Congress shall make. |
Jarabar dukkan laifuka, sai dai a Cikaskan Yancin hukunci, daga Jury; da
kuma irin Trial za a gudanar a jihar, inda ya ce Laifukan za an aikata. amma
idan ba a yi hukunci a cikin kowace Jiha ba, to fitinar za ta kasance a
Wannan Matsayi ko Wuraren da Majalisa ta umarce ta. |
The Trial of all Crimes,
except in Cases of Impeachment, shall be by Jury; and such Trial shall be
held in the State where the said Crimes shall have been committed; but when
not committed within any State, the Trial shall be at such Place or Places as
the Congress may by Law have directed. |
Sashe 3. |
Section. 3. |
Ha'inci ga Amurka, za ta kasance ne kawai a wajen yakar su, ko kuma bin
maqiyansu, a ba su Taimakon da Ta'aziya. Ba wanda za a yanke wa laifin cin
amanar kasa sai dai a kan shaidar Shaidu biyu a kan aikin dokar ɗauka iri
ɗaya, ko a furuci a Kotun buɗe. |
Treason against the
United States, shall consist only in levying War against them, or in adhering
to their Enemies, giving them Aid and Comfort. No Person shall be convicted
of Treason unless on the Testimony of two Witnesses to the same overt Act, or
on Confession in open Court. |
Majalisa tana da iko ta ayyana hukuncin na cin amanar kasa, amma ba wani
mai ha'inci da cin amanar kasa da zai yi barna a zubar da jini, ko yafewa sai
dai lokacin rayuwar Wanda yaci. |
The Congress shall have
Power to declare the Punishment of Treason, but no Attainder of Treason shall
work Corruption of Blood, or Forfeiture except during the Life of the Person
attainted. |
Mataki na ashirin da. IV. |
Article. IV. |
Sashe 1. |
Section. 1. |
Za'a ba da cikakken imani da daraja a cikin kowane Jiha ga ayyukan jama'a,
rakodin da hukunce-hukuncen shari'a na kowace jiha. Kuma majalisa na iya
bayar da doka ta Gaba wanda za a tabbatar da irin wannan Ayyukan, Ayyuka da
Bayani, da Tasirin sa. |
Full Faith and Credit
shall be given in each State to the public Acts, Records, and judicial
Proceedings of every other State. And the Congress may by general Laws
prescribe the Manner in which such Acts, Records and Proceedings shall be
proved, and the Effect thereof. |
Sashe Na biyu. |
Section. 2. |
Citizensancin kowane shallan ƙasa suna da damar samun gatanci da unitiesan
ƙasa na Statesan ƙasa da dama. |
The Citizens of each
State shall be entitled to all Privileges and Immunities of Citizens in the
several States. |
Mutumin da ake tuhuma a cikin kowace jiha da cin amana, Felony, ko wani Laifin,
wanda zai tsere wa Adalci, kuma aka same shi a wata jiha, to za a nema wa
hukumar zartarwar da ya gudu daga hannun ta, don a kubutar da ita, a cire
shi. ga jihar da ke da ikon zartar da hukunci. |
A Person charged in any
State with Treason, Felony, or other Crime, who shall flee from Justice, and
be found in another State, shall on Demand of the executive Authority of the
State from which he fled, be delivered up, to be removed to the State having
Jurisdiction of the Crime. |
Babu wani mutum wanda aka yi wa aiki ko aiki a cikin Jiha daya, a
karkashin dokokin sa, wadanda ke tsere zuwa wani, wanda zai haifar da wani
irin doka ko wata doka a cikinta, za a fitar da shi daga irin wannan sabis ko
Ma'aikata , amma a sake shi a kan Da'awar Jam'iyyar zuwa ga wanda irin wannan
sabis ɗin ko Aiki zai iya zama dalilinsa. |
No Person held to Service
or Labour in one State, under the Laws thereof, escaping into another, shall,
in Consequence of any Law or Regulation therein, be discharged from such Service
or Labour, but shall be delivered up on Claim of the Party to whom such
Service or Labour may be due. |
Sashe 3. |
Section. 3. |
Majalisar Wakilai na iya shigar da sababbin kasashe cikin wannan kungiyar;
amma ba za a kirkira ko kafa wata sabuwar hukuma a cikin ikon kowane Jiha ba;
haka nan kuma ba kowace jiha da Majalisar Dinkin Duniya za ta kirkira ba, ko
wasu sassan kasashe, ba tare da Yarjejeniyar Ka’idojin jihohin da abin ya
shafa da na Majalisa ba. |
New States may be admitted
by the Congress into this Union; but no new State shall be formed or erected
within the Jurisdiction of any other State; nor any State be formed by the
Junction of two or more States, or Parts of States, without the Consent of
the Legislatures of the States concerned as well as of the Congress. |
Majalisa zata sami iko don rusa da kuma yin dukkan dokoki da ka'idoji masu
mahimmanci dangane da yankin ko wasu Dukiyoyin mallakar Amurka; kuma babu
wani abu a cikin wannan Kundin Tsarin Mulki da za a yi amfani da shi irin
wanda zai nuna wariyar duk wani Da'awar Amurka ko wata jiha ta musamman. |
The Congress shall have
Power to dispose of and make all needful Rules and Regulations respecting the
Territory or other Property belonging to the United States; and nothing in
this Constitution shall be so construed as to Prejudice any Claims of the
United States, or of any particular State. |
Sashe 4. |
Section. 4. |
Amurka za ta ba da tabbaci ga kowane Jiha a cikin wannan Unionungiyar
Tawagar Gwamnatin Republican Republican, kuma za ta kare kowannensu daga
mamayewa; da kuma Aikace-aikacen Majalisar dokoki, ko na Babban zartarwa
(lokacin da ba za a iya kafa majalisa ba), a kan Rikicin gida. |
The United States shall
guarantee to every State in this Union a Republican Form of Government, and
shall protect each of them against Invasion; and on Application of the
Legislature, or of the Executive (when the Legislature cannot be convened),
against domestic Violence. |
Mataki na ashirin da. V. |
Article. V. |
Majalisar, a duk lokacin da kashi biyu daga uku na Majalisun biyu suka ga
ya zama dole, su gabatar da kudirin yin kwaskwarima ga wannan Kundin Tsarin
Mulki, ko, a kan Aiwatar da Majalisun dokoki na kashi biyu cikin uku na
kasashe da dama, za su kira taron sasantawa, wanda a kowane yanayi , zai zama
tabbatacce ga Dukkanin Manufofin da Abin nufi, a matsayin wani ɓangare na
wannan Kundin Tsarin Mulki, lokacin da Majalisar dokoki ta amince da kashi
ɗaya cikin huɗun na Kasashe da dama, ko kuma Taron inaya a cikin kashi ɗaya
cikin huɗu na abin da aka gabatar, Majalisa; Bayarda cewa ba wani Inganci
wanda za'a gabatar kafin shekarar ta dubu daya da ɗari takwas da takwas da
zai kasance a cikin kowane Magana yana shafar maganganun na farko da na huɗu
a Sashi na tara na Sashi na farko; kuma wannan ba wata hukuma, ba tare da
yardar sa ba, da za a hana a yi nasarar a cikin Majalisar Dattawa. |
The Congress, whenever
two thirds of both Houses shall deem it necessary, shall propose Amendments
to this Constitution, or, on the Application of the Legislatures of two
thirds of the several States, shall call a Convention for proposing
Amendments, which, in either Case, shall be valid to all Intents and
Purposes, as Part of this Constitution, when ratified by the Legislatures of
three fourths of the several States, or by Conventions in three fourths
thereof, as the one or the other Mode of Ratification may be proposed by the
Congress; Provided that no Amendment which may be made prior to the Year One
thousand eight hundred and eight shall in any Manner affect the first and
fourth Clauses in the Ninth Section of the first Article; and that no State,
without its Consent, shall be deprived of its equal Suffrage in the Senate. |
Mataki na ashirin da. VI. |
Article. VI. |
Dukkan basusukan da aka kulla da kuma Shiga ciki sun shiga, gabanin Samun
wannan Kundin Tsarin Mulki, zai zama mai inganci a kan Amurka a karkashin
wannan Kundin Tsarin Mulki, kamar a karkashin Confederation. |
All Debts contracted and
Engagements entered into, before the Adoption of this Constitution, shall be
as valid against the United States under this Constitution, as under the
Confederation. |
Wannan Kundin Tsarin Mulki, da Dokokin Amurka wadanda za a yi a Tsara su; kuma
dukkan yarjejeniyoyi da aka yi, ko wanda za'a yi, a karkashin ikon Amurka, su
ne mafi kyawun Dokar Kasa; kuma alƙalai a cikin kowace jiha za a ɗaura shi da
hukunci, kowane abu a cikin Kundin Tsarin Mulki ko Dokar kowace jiha zuwa ga
sabanin sa. |
This Constitution, and
the Laws of the United States which shall be made in Pursuance thereof; and
all Treaties made, or which shall be made, under the Authority of the United
States, shall be the supreme Law of the Land; and the Judges in every State
shall be bound thereby, any Thing in the Constitution or Laws of any State to
the Contrary notwithstanding. |
Sanatoci da Wakilai kafin a ambata, da Membobin majalisun jihohi da dama,
da dukkan Jami'an zartarwa da na shari'a, na Amurka da na jihohi da dama, za
a daure su ne ta hanyar Ostiraliya ko Tabbatarwa, don tallafawa wannan Kundin
Tsarin Mulki; amma ba za a bukaci jarrabawar addini a matsayin cancanta ga
kowane Ofishi ko Amincewar Jama'a a karkashin Amurka ba. |
The Senators and
Representatives before mentioned, and the Members of the several State
Legislatures, and all executive and judicial Officers, both of the United
States and of the several States, shall be bound by Oath or Affirmation, to
support this Constitution; but no religious Test shall ever be required as a
Qualification to any Office or public Trust under the United States. |
Mataki na ashirin da. VII. |
Article. VII. |
Rididdigar Yarjejeniyar Jiha tara , za ta ishe Kafa wannan Kundin Tsarin
Mulki tsakanin jihohin don tabbatar da Kayan. |
The Ratification of the
Conventions of nine States, shall be sufficient for the Establishment of this
Constitution between the States so ratifying the Same. |
Kalmar, "da", ana karkatar da ita tsakanin Lines na bakwai da na
takwas na Farko na farko, ana rubuta kalmar "talatin" a cikin Erazure
a layin goma sha biyar na farkon shafi, ana gwada kalmomin "ana
magana" tsakanin talatin da biyu da talatin da uku Lines na farko Page
da kuma kalmar "da" ana interused tsakanin Lyn da arba'in da
arba'in da hudu na biyu Shafi na biyu. |
The Word,
"the," being interlined between the seventh and eighth Lines of the
first Page, The Word "Thirty" being partly written on an Erazure in
the fifteenth Line of the first Page, The Words "is tried" being
interlined between the thirty second and thirty third Lines of the first Page
and the Word "the" being interlined between the forty third and
forty fourth Lines of the second Page. |
Kasance da Sakataren William Jackson |
Attest William Jackson
Secretary |
wanda aka yi a Yarjejeniyar Yarjejeniyar Jiha ta Kasancewa da gabatar da
Ranar Sha bakwai ga Satumba a cikin shekarar Ubangijinmu dubu daya da ɗari
bakwai da tamanin da bakwai da kuma ' yanci na ofasar ta Amurika ta Goma sha
ɗaya cikin shaidar abin da muka sanya wa sunayen mu. , |
done in Convention by the
Unanimous Consent of the States present the Seventeenth Day of September in
the Year of our Lord one thousand seven hundred and Eighty seven and of the
Independance of the United States of America the Twelfth In witness whereof
We have hereunto subscribed our Names, |
G °. Washington: Presidt da mataimakin sa daga Virginia. |
G°. Washington: Presidt
and deputy from Virginia. |
Sabuwar Hampshire: John Langdon, Nicholas Gilman |
New Hampshire: John
Langdon, Nicholas Gilman |
Masalatan: Nathaniel Gorham, Rufus King |
Massachusetts: Nathaniel
Gorham, Rufus King |
Connecticut: Wm: Saml . Johnson, Roger Sherman |
Connecticut: Wm: Saml.
Johnson, Roger Sherman |
New York: Alexander Hamilton |
New York: Alexander
Hamilton |
New Jersey: Wil: Livingston, David Brearly , Wm. Pateron, Jona : Dayton |
New Jersey: Wil:
Livingston, David Brearly, Wm. Paterson, Jona: Dayton |
Pennsylvania: B. Franklin, Thomas Mifflin, Robt . Morris, Geo. Clymer,
Thos. FitzSimons , Jared Ingersoll, James Wilson, Gouv Morris |
Pennsylvania: B.
Franklin, Thomas Mifflin, Robt. Morris, Geo. Clymer, Thos. FitzSimons, Jared
Ingersoll, James Wilson, Gouv Morris |
Delaware: Geo: Karanta, Gunning Bedford jun , John Dickinson, Richard
Bassett, Jaco : Broom |
Delaware: Geo: Read,
Gunning Bedford jun, John Dickinson, Richard Bassett, Jaco: Broom |
Maryland: James McHenry, Dan na St Thos. Jenifer, Danl Carroll |
Maryland: James McHenry,
Dan of St Thos. Jenifer, Danl Carroll |
Virginia: John Blair--, James Madison Jr. |
Virginia: John Blair--,
James Madison Jr. |
North Carolina: Wm. Blo Blo , Richd . Dobbs Spaight , Hu Williamson |
North Carolina: Wm.
Blount, Richd. Dobbs Spaight, Hu Williamson |
South Carolina: J. Rutledge, Charles Cotesworth Pinckney, Charles
Pinckney, Pierce Butler |
South Carolina: J.
Rutledge, Charles Cotesworth Pinckney, Charles Pinckney, Pierce Butler |
Georgia: William Few, Abr Baldwin |
Georgia: William Few, Abr
Baldwin |
|
|
Lissafin Hakkokin: |
The Bill of Rights: |
Gyara
Kundin Tsarin Mulki 1-10 yana yin abin da aka sani da Dokar 'Yancin. |
Constitutional
Amendments 1-10 make up what is known as The Bill of Rights.
|
A ranar 25 ga Satumba, 1789, Majalisar Wakilai ta farko ta Amurka ta
gabatar da sauye sau 12 ga kundin tsarin mulki. An gabatar da Babban Taron
Majalisa na 1789 da ke ba da izinin yin kwaskwarimar a cikin Rotunda a cikin
Gidan Tarihi na Majalisar Dinkin Duniya. Goma na samarwa 12 gyara da aka
ƙulla da uku-fourths na majalisar dokokin jihar a kan Disamba 15, 1791. A
ƙulla Articles (Articles 3-12) sun qumshi na farko 10 gyara na kundin tsarin
mulki, ko Amurka da Dokar 'Yancin. A cikin 1992, shekaru 203 bayan da aka
gabatar da shi, an sanya doka ta 2 a matsayin gyara na 27 ga Kundin Tsarin
Mulki. Ba a taɓa amincewa da Mataki na 1 ba . |
On September 25, 1789,
the First Congress of the United States proposed 12 amendments to the
Constitution. The 1789 Joint Resolution of Congress proposing the amendments
is on display in the Rotunda in the National Archives Museum. Ten of the
proposed 12 amendments were ratified by three-fourths of the state
legislatures on December 15, 1791. The ratified Articles (Articles 3–12)
constitute the first 10 amendments of the Constitution, or the U.S. Bill of
Rights. In 1992, 203 years after it was proposed, Article 2 was ratified as
the 27th Amendment to the Constitution. Article 1 was never ratified. |
Transaukar Juzu'i na 1789 Haɗin ofan Majalisa na ba da shawarar Canji 12 ga Tsarin Mulkin Amurka |
Transcription of the 1789 Joint Resolution of Congress Proposing 12 Amendments to the U.S. Constitution |
Taron Majalisar Amurkan ya fara kuma aka gudanar a Birnin New-York, ranar
Laraba ta hudu ga Maris , dubu daya da ɗari bakwai da tamanin da tara. |
Congress of the United
States begun and held at the City of New-York, on Wednesday the fourth of
March, one thousand seven hundred and eighty nine. |
GWAMNATI ta kasashe da yawa, lokacin da suka fara aiki da Kundin
Tsarin Mulki, sun nuna muradi, don hana fasadi ko cin zarafin ikonsa, cewa yakamata
a kara sanarwa da abubuwan hanawa : Kuma kamar yadda ake shimfida tushen
amincewa da jama'a a cikin Gwamnati, zai tabbatar da kyakkyawan sakamako na
cibiyoyin ta. |
THE Conventions of a number of the
States, having at the time of their adopting the Constitution, expressed a
desire, in order to prevent misconstruction or abuse of its powers, that
further declaratory and restrictive clauses should be added: And as extending
the ground of public confidence in the Government, will best ensure the
beneficent ends of its institution. |
Sanarwa daga Majalisar Dattawa da Wakilan Amurka ta Amurka, a
majalisa sun hallara, kashi biyu bisa uku na duka Majalisun biyu suna
daidaitawa, cewa za a gabatar da wadannan kasidu ga majalisun kasashe da
dama, kamar yadda za a yi gyara ga kundin tsarin mulkin Amurka, duk, ko
kowane daga abin da Labari, lokacin da kashi ɗaya daga cikin huɗu na dokokin
da aka yarda da su, suka zama na doka ga dukkan abubuwan da aka nufa, da su,
a zaman wani ɓangare na Tsarin Mulki; viz. |
RESOLVED by the Senate and House of
Representatives of the United States of America, in Congress assembled, two
thirds of both Houses concurring, that the following Articles be proposed to
the Legislatures of the several States, as amendments to the Constitution of
the United States, all, or any of which Articles, when ratified by three
fourths of the said Legislatures, to be valid to all intents and purposes, as
part of the said Constitution; viz. |
TAMBAYA ban da, da kuma Canza Kundin Tsarin Mulkin Amurka, wanda
Majalisa ta gabatar, kuma majalisun dokoki na jihohi da dama sun amince da
su, a kan Sashe na biyar na Tsarin Mulkin. |
ARTICLES in addition to, and Amendment of
the Constitution of the United States of America, proposed by Congress, and
ratified by the Legislatures of the several States, pursuant to the fifth
Article of the original Constitution. |
Mataki na farko ... Bayan fara lissafin farko wanda Kundin Tsarin
Mulki ya bukata, za a sami Wakili guda daya ga kowane dubu talatin, har sai
adadin ya kai xari xari, bayan wannan majalisa za ta tsara haka, ba zai zama
ƙasa da wakilai ɗari ɗaya ba, ko ƙasa da wakilai ɗaya na kowane mutum dubu
arba'in, har sai adadin wakilai zai kai ɗari biyu; bayan haka za a tsara abin
da Majalisar ta tsara, cewa ba za a yi kasa da wakilai dari biyu ba, ko sama
da wakili daya ga kowane mutum dubu hamsin. |
Article the
first...
After the first enumeration required by the first article of the
Constitution, there shall be one Representative for every thirty thousand,
until the number shall amount to one hundred, after which the proportion
shall be so regulated by Congress, that there shall be not less than one
hundred Representatives, nor less than one Representative for every forty
thousand persons, until the number of Representatives shall amount to two
hundred; after which the proportion shall be so regulated by Congress, that
there shall not be less than two hundred Representatives, nor more than one
Representative for every fifty thousand persons. |
Mataki na biyu… Babu wata doka, da ta bambanta diyyar ayyukan
Sanatoci da ta Wakilai, da za ta zartar, har sai an zaɓi wakilan Majalisar. |
Article the
second... No
law, varying the compensation for the services of the Senators and
Representatives, shall take effect, until an election of Representatives
shall have intervened. |
Mataki na uku ... Majalisa ba za ta sanya doka ba dangane da batun
kafa addini, ko hana wani aikinta na kyauta; ko tauye 'yancin magana, ko na'
yan jaridu; ko 'yancin mutane cikin lumana don haduwa, da kuma rokon Gwamnati
don a sake musu korafin. |
Article the
third... Congress
shall make no law respecting an establishment of religion, or prohibiting the
free exercise thereof; or abridging the freedom of speech, or of the press;
or the right of the people peaceably to assemble, and to petition the
Government for a redress of grievances. |
Mataki na ashirin da hudu ... A da kyau kayyade mayakan, kasancewa
wajibi ne don tsaron wata free jihar, da dama daga cikin mutane don kiyaye da
ɗaukar makamai, ba za a infringed. |
Article the
fourth... A
well regulated Militia, being necessary to the security of a free State, the
right of the people to keep and bear Arms, shall not be infringed. |
Mataki na biyar na biyar ... Ba Soja da zai zauna, a lokacin zaman
lafiya a cikin kowane gida, ba tare da yardar maigidan ba, ko a lokacin yaƙi,
amma ta hanyar da doka ta tsara. |
Article the
fifth... No
Soldier shall, in time of peace be quartered in any house, without the consent
of the Owner, nor in time of war, but in a manner to be prescribed by law. |
Mataki na shida… Haqqin mutane su aminta da mutane, gidaje,
takardu, da tasirin su, ta hanyar binciken da ba za'ayi amfani da shi ba, ba
kuma za a ba da garantin ba, amma a kan dalili mai yiwuwa, wanda Oath ke
tallafawa. ko tabbatarwa, musamman kuma bayyana wurin da za a bincika, da
kuma mutanen ko abubuwan da za a kwace. |
Article the
sixth... The
right of the people to be secure in their persons, houses, papers, and
effects, against unreasonable searches and seizures, shall not be violated,
and no Warrants shall issue, but upon probable cause, supported by Oath or
affirmation, and particularly describing the place to be searched, and the
persons or things to be seized. |
Mataki na bakwai na bakwai… Ba wanda za 'a yi wa hukuncin babban
laifi, ko in ba haka ba, sai dai idan an gabatar da hukunci ko gabatar da
hukunci a gaban Babban Kotun, sai dai idan batun da ya faru a cikin kasar ko
sojojin ruwa, ko a Militia, lokacin da a cikin sabis na gaske a lokacin Yaki
ko haɗari na jama'a; kuma ba za a yi wa kowane mutum laifi daya laifin da za
a saka shi cikin hatsarin rayuwa sau biyu ko reshe ba; ba kuma za a tilasta
wa kowane laifi a matsayin shaidu a kan shi, ko a hana shi rayuwa, 'yanci, ko
dukiya ba tare da cikakken sharadi ba. kuma ba za a karɓi kayan mallaka masu
zaman kansu don amfanin jama'a ba tare da diyya kawai. |
Article the
seventh... No
person shall be held to answer for a capital, or otherwise infamous crime,
unless on a presentment or indictment of a Grand Jury, except in cases
arising in the land or naval forces, or in the Militia, when in actual
service in time of War or public danger; nor shall any person be subject for
the same offence to be twice put in jeopardy of life or limb; nor shall be
compelled in any criminal case to be a witness against himself, nor be
deprived of life, liberty, or property, without due process of law; nor shall
private property be taken for public use, without just compensation. |
Mataki na takwas ... A dukkan lamuran da ake tuhuma, ana tuhumar
wanda ake tuhuma na da damar da za ta hanzarta da fitinar jama'a, a wajen
yanke hukunci ta hanyar hukuma da gundumar wanda za a aikata laifin, wanda a
da can doka ta tabbatar da shi. , kuma a sanar da shi yanayin da kuma dalilin
tuhumar; a gana da shaidu a kansa; don samun tsari na tilas don samo shaidu a
cikin abin da ya dace da shi, kuma a sami Taimako na Shawara don kare shi . |
Article the
eighth... In
all criminal prosecutions, the accused shall enjoy the right to a speedy and
public trial, by an impartial jury of the State and district wherein the
crime shall have been committed, which district shall have been previously
ascertained by law, and to be informed of the nature and cause of the
accusation; to be confronted with the witnesses against him; to have
compulsory process for obtaining witnesses in his favor, and to have the
Assistance of Counsel for his defence. |
Mataki na tara ... Na kara a doka ta gama gari, inda darajar a
cikin takaddama ta zarce dala ashirin, za a adana haƙƙin sauraron sharia ,
kuma babu wani hukunci da alkali ya yanke, idan ba haka ba za a sake bincika
shi a kowace Kotun Amurka, fiye da bisa ga ka'idodin dokar gama gari. |
Article the ninth...
In suits at
common law, where the value in controversy shall exceed twenty dollars, the
right of trial by jury shall be preserved, and no fact tried by a jury, shall
be otherwise re-examined in any Court of the United States, than according to
the rules of the common law. |
Mataki na goma da na goma ... Ba za a bukaci beli da yawa ba, ko
cin hanci da yawa, ko azabtarwa da azabtarwar da ba a saba ba. |
Article the
tenth...
Excessive bail shall not be required, nor excessive fines imposed, nor cruel
and unusual punishments inflicted. |
Mataki na goma sha ɗaya… Lissafi a cikin Kundin Tsarin Mulki, na
wasu 'yancin, ba za a ƙaddara musu don musantawa ko ƙasƙantar da wasu da
jama'a suka mallaka ba . |
Article the
eleventh... The
enumeration in the Constitution, of certain rights, shall not be construed to
deny or disparage others retained by the people. |
Mataki na goma sha biyu ... A ikon da ba a ba da izini ga Amurka ba
ta hanyar Kundin Tsarin Mulki, kuma ba ta haramta shi ga Amurka ba, an kebe
shi ne ga jihohi bi da bi, ko kuma ga mutane. |
Article the
twelfth... The
powers not delegated to the United States by the Constitution, nor prohibited
by it to the States, are reserved to the States respectively, or to the
people. |
KYAUTA, |
ATTEST, |
Frederick Augustus Muhlenberg, Kakakin Majalisar Wakilai John Adams, Mataimakin Shugaban Amurka, da Shugaban Majalisar Dattawa John Beckley, Shugaban Majalisar Wakilai. Sam. A Otis sakataren na Majalisar Dattijan |
Frederick Augustus
Muhlenberg, Speaker of the House of Representatives John Adams, Vice-President of the United States, and President of the Senate John Beckley, Clerk of the House of Representatives. Sam. A Otis Secretary of the Senate |
Dokar 'Yancin Amurka |
The U.S. Bill of Rights |
A Preamble to The Dokar 'Yancin |
The Preamble to The Bill of Rights |
Taron Majalisar Amurkan ya fara kuma aka gudanar a Birnin New-York, ranar Laraba ta hudu ga Maris , dubu daya da ɗari bakwai da tamanin da tara. |
Congress of the
United States begun and held at the City of New-York, on Wednesday the fourth of March, one thousand seven hundred and eighty nine. |
GWAMNATI ta kasashe da yawa, lokacin da suka fara aiki da Kundin
Tsarin Mulki, sun nuna muradi, don hana fasadi ko cin zarafin ikonsa, cewa yakamata
a kara sanarwa da abubuwan hanawa : Kuma kamar yadda ake shimfida tushen
amincewa da jama'a a cikin Gwamnati, zai tabbatar da kyakkyawan sakamako na
cibiyoyin ta. |
THE Conventions of a number of the
States, having at the time of their adopting the Constitution, expressed a
desire, in order to prevent misconstruction or abuse of its powers, that
further declaratory and restrictive clauses should be added: And as extending
the ground of public confidence in the Government, will best ensure the
beneficent ends of its institution. |
Sanarwa daga Majalisar Dattawa da Wakilan Amurka ta Amurka, a
majalisa sun hallara, kashi biyu bisa uku na duka Majalisun biyu suna
daidaitawa, cewa za a gabatar da wadannan kasidu ga majalisun kasashe da
dama, kamar yadda za a yi gyara ga kundin tsarin mulkin Amurka, duk, ko
kowane daga abin da Labari, lokacin da kashi ɗaya daga cikin huɗu na dokokin
da aka yarda da su, suka zama na doka ga dukkan abubuwan da aka nufa, da su,
a zaman wani ɓangare na Tsarin Mulki; viz. |
RESOLVED by the Senate and House of
Representatives of the United States of America, in Congress assembled, two
thirds of both Houses concurring, that the following Articles be proposed to
the Legislatures of the several States, as amendments to the Constitution of
the United States, all, or any of which Articles, when ratified by three
fourths of the said Legislatures, to be valid to all intents and purposes, as
part of the said Constitution; viz. |
TAMBAYA ban da, da kuma Canza Kundin Tsarin Mulkin Amurka, wanda
Majalisa ta gabatar, kuma majalisun dokoki na jihohi da dama sun amince da
su, a kan Sashe na biyar na Tsarin Mulkin. |
ARTICLES in addition to, and Amendment of
the Constitution of the United States of America, proposed by Congress, and
ratified by the Legislatures of the several States, pursuant to the fifth
Article of the original Constitution. |
Lura: Rubutun da ke gaba shine fassarar farkon gyaran goma na farko
ga Tsarin Mulki a asalin su. An gabatar da wadannan gyare-gyare a ranar 15 ga
Disamba, 1791, sannan suka samar da abin da aka sani da "Dokar
'Yanci." |
Note: The following text is a
transcription of the first ten amendments to the Constitution in their
original form. These amendments were ratified December 15, 1791, and form
what is known as the "Bill of Rights."
|
Sauƙa I |
Amendment I |
Majalisar dokoki ba ta da wata doka da ta danganci kafa addini, ko kuma ta
haramta yin amfani da shi; ko tauye 'yancin magana, ko na' yan jaridu; ko
'yancin mutane cikin lumana don haduwa, da kuma rokon Gwamnati don a sake
musu korafin. |
Congress shall make no
law respecting an establishment of religion, or prohibiting the free exercise
thereof; or abridging the freedom of speech, or of the press; or the right of
the people peaceably to assemble, and to petition the Government for a
redress of grievances. |
Kwaskwarima ta II |
Amendment II |
Ba za a tava yin amfani da Sojojin da ba za a yi amfani da su ba, ba tare
da an tilasta masu yin tsaro ba. |
A well regulated Militia,
being necessary to the security of a free State, the right of the people to
keep and bear Arms, shall not be infringed. |
Kundin Sarki na III |
Amendment III |
Ba soja wanda za a ƙwace a cikin gidansa a lokacin zaman lafiya, ba tare
da yardar maigidan ba, ko a lokacin yaƙi, amma ta hanyar da doka za ta tsara. |
No Soldier shall, in time
of peace be quartered in any house, without the consent of the Owner, nor in
time of war, but in a manner to be prescribed by law. |
Kwaskwarima IV |
Amendment IV |
'Yancin mutane su aminta da mutanensu, gidaje, takardu, da tasirinsu, akan
binciken da bai dace ba, kuma ba za'a kawo garantin ba, amma saboda dalili,
Goyon baya ko tabbatarwa, da tallafawa, musamman ta bayyana da wurin da za a
bincika, da kuma mutanen ko abin da za a kwace. |
The right of the people
to be secure in their persons, houses, papers, and effects, against
unreasonable searches and seizures, shall not be violated, and no Warrants
shall issue, but upon probable cause, supported by Oath or affirmation, and
particularly describing the place to be searched, and the persons or things
to be seized. |
Kwaskwarima V |
Amendment V |
Ba wanda za a amsa don yin hukunci ko babban laifi, sai dai idan an
gabatar da gabatarwa ko gabatar da hukunci a gaban Babban Kotun, sai dai idan
batun da ke faruwa a cikin wata ƙasa ko rundunar sojan ruwa, ko a cikin
Militia, lokacin da ainihin sabis ɗin a lokacin Yaƙi ko haɗarin jama'a; kuma
ba za a yi wa kowane mutum laifi daya laifin da za a saka shi cikin hatsarin
rayuwa sau biyu ko reshe ba; ba kuma za a tilasta wa kowane laifi a matsayin
shaidu a kan shi, ko a hana shi rayuwa, 'yanci, ko dukiya ba tare da cikakken
sharadi ba. kuma ba za a karɓi kayan mallaka masu zaman kansu don amfanin
jama'a ba tare da diyya kawai. |
No person shall be held
to answer for a capital, or otherwise infamous crime, unless on a presentment
or indictment of a Grand Jury, except in cases arising in the land or naval
forces, or in the Militia, when in actual service in time of War or public
danger; nor shall any person be subject for the same offence to be twice put
in jeopardy of life or limb; nor shall be compelled in any criminal case to
be a witness against himself, nor be deprived of life, liberty, or property,
without due process of law; nor shall private property be taken for public
use, without just compensation. |
Kwaskwarima VI |
Amendment VI |
Dukkanin laifukan da ake tuhuma, wanda ake tuhuma yana da damar da za ta
hanzarta da kuma fitinar jama'a, ta hanyar hukunci da sakin-kai tsakanin
jihohi da gundumar da aka aikata laifin, wanda lardin da doka ta tabbatar da
shi, kuma a sanar da shi yanayi da dalilin tuhumar; a gana da shaidu a kansa;
don samun tsari na tilas don samo shaidu a cikin abin da ya dace da shi, kuma
a sami Taimako na Shawara don kare shi . |
In all criminal
prosecutions, the accused shall enjoy the right to a speedy and public trial,
by an impartial jury of the State and district wherein the crime shall have
been committed, which district shall have been previously ascertained by law,
and to be informed of the nature and cause of the accusation; to be
confronted with the witnesses against him; to have compulsory process for
obtaining witnesses in his favor, and to have the Assistance of Counsel for
his defence. |
Kwaskwarima VII |
Amendment VII |
A cikin kara a doka ta gama gari, inda darajar takaddama ta zarce dala
ashirin, za a adana haƙƙin sauraron sharia , kuma babu wani hukunci da alkali
ya yanke, ba za a sake bincika shi a wata Kotun Amurka ba, kamar yadda a
cewar ga ka’idodin dokar gama gari. |
In Suits at common law,
where the value in controversy shall exceed twenty dollars, the right of
trial by jury shall be preserved, and no fact tried by a jury, shall be
otherwise re-examined in any Court of the United States, than according to
the rules of the common law. |
Kwaskwarima VIII |
Amendment VIII |
Ba a buƙatar beli da yawa, ko kuma a sa ƙarin fitina, ko azabtarwa da
azabtarwar da ba a taɓa samu ba. |
Excessive bail shall not
be required, nor excessive fines imposed, nor cruel and unusual punishments
inflicted. |
Kwaskwarima IX |
Amendment IX |
Ba za a iya yin amfani da kundin tsarin mulki a cikin Kundin Tsarin Mulki
na wasu 'yanci da zai hana ko yin watsi da wasu da mutane suka mallaka ba . |
The enumeration in the
Constitution, of certain rights, shall not be construed to deny or disparage
others retained by the people. |
Kwaskwarima X |
Amendment X |
Dokokin ba su wakilci ga Amurka ba ta hanyar Kundin Tsarin Mulki, kuma ba
ta haramta ta ba ga Amurka, an kebe su ne ga Amurka bi da bi, ko kuma ga
mutane. |
The powers not delegated
to the United States by the Constitution, nor prohibited by it to the States,
are reserved to the States respectively, or to the people. |
|
|
Tsarin Mulki: Gyarawa 11-27 |
The Constitution: Amendments 11-27 |
Gyara Kundin Tsarin Mulki 1-10 yana yin abin da aka sani da Dokar
'Yancin. Gyare-gyare na 11-27 an jera su a ƙasa. |
Constitutional
Amendments 1-10 make up what is known as The Bill of Rights. Amendments 11-27
are listed below. |
AMINU XI |
AMENDMENT XI |
Majalisa ta wuce shi 4 Maris, 1794. An sake shi ranar 7 ga Fabrairu,
1795. |
Passed
by Congress March 4, 1794. Ratified February 7, 1795.
|
Lura: Sashi na III, sashi na 2, na Tsarin Mulki ya kasance ta
hanyar gyara ta 11. |
Note: Article III, section 2, of the
Constitution was modified by amendment 11. |
Ba za a iya yin hukunci a Kotun Amurka don mika duk wani takamaiman doka
ko daidaici ba, a fara shi ko a tuhume shi da daya daga Amurka ta hanyar
Jama'a na wata Jihar, ko kuma Jama'a ko Al'amuran Kasashen Waje . |
The Judicial power of the
United States shall not be construed to extend to any suit in law or equity,
commenced or prosecuted against one of the United States by Citizens of
another State, or by Citizens or Subjects of any Foreign State. |
AMINU XII |
AMENDMENT XII |
Majalisa ta wuce 9 ga Disamba 9, 1803. An sake shi ranar 15 ga Yuni,
1804. |
Passed
by Congress December 9, 1803. Ratified June 15, 1804.
|
Lura: Sashi na Aba na II, sashi na 1 na Kundin Tsarin Mulki ya maye
gurbinsa da sauye sau 12. |
Note: A portion of Article II, section 1
of the Constitution was superseded by the 12th amendment. |
Masu za ~ e za su taru a jihohinsu da kuma jefa} uri'a, a za ~ en
Shugaban} asa da Mataimakin Shugaban} asa, wanda, aƙalla, ba zai kasance
mazaunin ƙasar guda tare da kansu ba; za su gabatar da sunayensu a cikin
kuri'unsu wanda mutum ya zaba a matsayin Shugaban kasa, kuma a cikin takaddun
takardu daban-daban mutumin da ya zaba a matsayin Mataimakin Shugaban kasa,
kuma za su yi jerin sunayen mutane da aka zaba a matsayin Shugaban kasa,
sannan kuma dukkan mutanen da aka zaba a matsayin Mataimakin Shugaban kasa. ,
da kuma yawan kuri'un kowanne, wanda ya lissafa za su sa hannu kuma su
tabbatar, sannan su aika da hatimi zuwa kujerar gwamnatin Amurka, wadanda aka
gabatar wa Shugaban Majalisar Dattawa; - Shugaban Majalisar Dattawa, a gaban
Majalisar Dattawa da Wakilai, zai bude dukkanin takaddun shaida sannan za a
kirga kuri'un; - Mutumin da yake da yawan kuri'un Shugaban kasa, zai zama
Shugaban kasa, idan irin wannan adadin ya kasance mafi yawan adadin waɗanda
aka zaɓa; kuma idan babu wani mutum da ke da irin wannan rinjaye, to daga mutanen
da ke da adadin mutane waɗanda ba su wuce uku a jerin waɗanda aka zaɓa a
matsayin Shugaban ƙasa ba, Majalisar Wakilai za ta zaɓa nan da nan, ta wurin
Shugaban ƙasa. Amma yayin zabar Shugaban kasa, jihohi za su karɓi kuri'un,
wakilai daga kowace jiha suna da ƙuri'a guda; Taron farko na wannan dalili ya
ƙunshi ɗan majalisa ko membobi daga kashi biyu bisa uku na jihohin, kuma
yawancin yawancin jihohin zasu zama dole don zaɓin. [ Kuma idan majalisar
wakilai ba za su zabi shugaba a duk lokacin da hakkin zaba ya rataya a
wuyansu ba, kafin ranar hudu ga Maris mai zuwa, to Mataimakin Shugaban kasa
zai yi mukamin Shugaban kasa, kamar dai ya mutu ko wani tsarin mulki. tawaya
da Shugaban kasa. -] * Mutumin da yake da mafi yawan kuri'un a matsayin
Mataimakin Shugaban kasa, zai zama Mataimakin Shugaban kasa, idan irin wannan
adadin ya kasance mafi yawan adadin zababbun da aka zaba, idan kuma babu wani
mutum da yake da rinjaye, to daga mutane biyun ne. Babban lambobi a jerin,
Majalisar Dattawa za ta zabi Mataimakin Shugaban kasa; Takaddar kuduri don
dalilai ya ƙunshi kashi biyu bisa uku na yawan 'yan majalisar dattawa, kuma
mafiya yawan adadin zasu zama dole don zaɓin. Amma ba mutumin da doka ta
cancanci ofishin Shugaban kasa da zai cancanci ta Mataimakin Shugaban Amurka.
* An bita da sashe na 3 na gyara na 20. |
The Electors shall meet
in their respective states and vote by ballot for President and
Vice-President, one of whom, at least, shall not be an inhabitant of the same
state with themselves; they shall name in their ballots the person voted for
as President, and in distinct ballots the person voted for as Vice-President,
and they shall make distinct lists of all persons voted for as President, and
of all persons voted for as Vice-President, and of the number of votes for
each, which lists they shall sign and certify, and transmit sealed to the
seat of the government of the United States, directed to the President of the
Senate; -- the President of the Senate shall, in the presence of the Senate
and House of Representatives, open all the certificates and the votes shall
then be counted; -- The person having the greatest number of votes for
President, shall be the President, if such number be a majority of the whole
number of Electors appointed; and if no person have such majority, then from
the persons having the highest numbers not exceeding three on the list of
those voted for as President, the House of Representatives shall choose
immediately, by ballot, the President. But in choosing the President, the
votes shall be taken by states, the representation from each state having one
vote; a quorum for this purpose shall consist of a member or members from
two-thirds of the states, and a majority of all the states shall be necessary
to a choice. [And if the House of Representatives shall not choose a
President whenever the right of choice shall devolve upon them, before the
fourth day of March next following, then the Vice-President shall act as
President, as in case of the death or other constitutional disability of the
President. --]* The person having the greatest number of votes as
Vice-President, shall be the Vice-President, if such number be a majority of
the whole number of Electors appointed, and if no person have a majority,
then from the two highest numbers on the list, the Senate shall choose the
Vice-President; a quorum for the purpose shall consist of two-thirds of the
whole number of Senators, and a majority of the whole number shall be
necessary to a choice. But no person constitutionally ineligible to the
office of President shall be eligible to that of Vice-President of the United
States. *Superseded by section 3 of the 20th amendment. |
AMINU XIII |
AMENDMENT XIII |
Majalisa ta wuce ta 31 ga Janairu, 1865. An tsayar da Disamba 6, 1865. |
Passed
by Congress January 31, 1865. Ratified December 6, 1865.
|
Lura: Sashi na Aba na 4, sashi na 2, na Kundin Tsarin Mulki ya maye
gurbinsa da sauye sau 13. |
Note: A portion of Article IV, section
2, of the Constitution was superseded by the 13th amendment. |
Kashi na 1. |
Section 1. |
Ba bayi ko bautar da son rai ba, sai azaman azabtarwa game da laifin da
aka yanke ma hukunci game da shi , wanda zai kasance a cikin Amurka, ko kuma
duk wani yanki da ke karkashin ikonsu. |
Neither slavery nor
involuntary servitude, except as a punishment for crime whereof the party
shall have been duly convicted, shall exist within the United States, or any
place subject to their jurisdiction. |
Kashi na 2. |
Section 2. |
Majalisa zata sami iko don aiwatar da wannan tsarin ta hanyar da ta dace. |
Congress shall have power
to enforce this article by appropriate legislation. |
AMINU XIV |
AMENDMENT XIV |
Majalisa ta wuce shi 13 ga Yuni, 1866. An sake shi ranar 9 ga Yuli,
1868. |
Passed
by Congress June 13, 1866. Ratified July 9, 1868.
|
Fadakarwa: Mataki na 1, sashi na 2, na Tsarin Mulki an canza shi ta
sashi 2 na gyaran 14th. |
Note: Article I, section 2, of the
Constitution was modified by section 2 of the 14th amendment. |
Kashi na 1. |
Section 1. |
Dukkan mutanen da aka haifa ko aka san su a Amurka, kuma suke karkashin
ikonsu, su ne citizensan ƙasar Amurka da na jihar da suke zaune. Babu wata hukuma
da za ta sanya ko aiwatar da wata doka wacce za ta sa damar da 'yancin
jama'ar Amurka da kuma damar da ta samu ; ba kuma wata hukuma ba za ta kame
kowane mutum na rayuwa, 'yanci, ko dukiya, ba tare da wani tsari na doka ba; kuma
kada a yi wa wani wanda ke cikin ikonta kariya ta kariya ta doka. |
All persons born or
naturalized in the United States, and subject to the jurisdiction thereof,
are citizens of the United States and of the State wherein they reside. No
State shall make or enforce any law which shall abridge the privileges or
immunities of citizens of the United States; nor shall any State deprive any
person of life, liberty, or property, without due process of law; nor deny to
any person within its jurisdiction the equal protection of the laws. |
Kashi na 2. |
Section 2. |
Za a raba wakilai a cikin Yawancin jihohi gwargwadon lambobin su, tare da
kirga yawan adadin kowane mutum a cikin kowace Jiha, ban da Indiyawan da ba
haraji ba. Amma lokacin da 'yancin yin za ~ e a kowane za ~ en wanda za a za
~ a na Shugaban} asa da Mataimakin Shugaban {asa, Wakilai a Majalisa,
shugabannin zartarwa da na shari'a na jihohi, ko membobin majalisar dokoki,
ba za a hana su ba. Namiji mazaunan wannan jihar, yana da shekara ashirin da
daya, da kuma citizensan ƙasar Amurka, ko ta wata hanya da ke ciki, sai dai
in sa hannu ga tawaye, ko kuma wani laifi, abin da zai sa a gabatar da
wakilci a cikin ta. Yawan adadin waɗannan citizensan malean maza za su iya
ɗaukar adadin adadin citizensan maza maza masu shekaru ashirin da ɗaya da
haihuwa a cikin irin wannan Jiha. |
Representatives shall be
apportioned among the several States according to their respective numbers,
counting the whole number of persons in each State, excluding Indians not
taxed. But when the right to vote at any election for the choice of electors
for President and Vice-President of the United States, Representatives in
Congress, the Executive and Judicial officers of a State, or the members of
the Legislature thereof, is denied to any of the male inhabitants of such
State, being twenty-one years of age,* and citizens of the United States, or
in any way abridged, except for participation in rebellion, or other crime,
the basis of representation therein shall be reduced in the proportion which
the number of such male citizens shall bear to the whole number of male
citizens twenty-one years of age in such State. |
Kashi na 3. |
Section 3. |
Ba wanda zai zama Sanata ko Wakili a Majalisa, ko zababbun Shugaban kasa
da Mataimakin Shugaban kasa, ko rike kowane ofishi, farar hula ko soja, a
karkashin Amurka, ko kuma a karkashin kowace Jiha, wanda a baya ya dauki
rantsuwa, a matsayin memba. na Majalisar Wakilai, ko a matsayin jami'in
Amurka, ko kuma a matsayin memba na kowace majalisar jihar, ko a matsayin
zartarwa ko jami'in shari'a na kowace jiha, don tallafawa kundin tsarin
mulkin Amurka, za su yi tawaye ko tawaye ga dokar. iri ɗaya, ko kuwa a ba da
taimako ko ta'aziya ga maƙiyanta. Amma Majalisa na iya kada kuri’ar kashi
biyu bisa uku na kowace majalisar, a cire wannan rashin lafiya. |
No person shall be a
Senator or Representative in Congress, or elector of President and
Vice-President, or hold any office, civil or military, under the United
States, or under any State, who, having previously taken an oath, as a member
of Congress, or as an officer of the United States, or as a member of any
State legislature, or as an executive or judicial officer of any State, to
support the Constitution of the United States, shall have engaged in
insurrection or rebellion against the same, or given aid or comfort to the
enemies thereof. But Congress may by a vote of two-thirds of each House,
remove such disability. |
Kashi na 4. |
Section 4. |
Ba za a yi tambaya game da ingancin bashin gwamnati na Amurka ba, wanda
doka ta ba da izini, gami da basukan da ake binsa don biyan fansho da falala
don aiyukan tawaye ko tawaye, ba za a tambaya ba . Amma Amurka ko kowace jiha
ba za ta dauki ko biyan wani bashi ko wani nauyi da ya same su na yin tawaye
ko tawaye ga Amurka ba, ko kuma wani da'awa na asarar ko kwacewa wani bawa; amma
duk irin wadannan basusuka, wajibai da da'awah za su zama doka kuma woshi ce. |
The validity of the
public debt of the United States, authorized by law, including debts incurred
for payment of pensions and bounties for services in suppressing insurrection
or rebellion, shall not be questioned. But neither the United States nor any
State shall assume or pay any debt or obligation incurred in aid of
insurrection or rebellion against the United States, or any claim for the
loss or emancipation of any slave; but all such debts, obligations and claims
shall be held illegal and void. |
Sashe na 5. |
Section 5. |
Majalisa tana da ikon zartar da doka, ta hanyar da ya dace, da tanadin
wannan labarin. |
The Congress shall have
the power to enforce, by appropriate legislation, the provisions of this
article. |
* Canza sashe na 1 na gyara 26th. |
*Changed by section 1
of the 26th amendment. |
AMINU XV |
AMENDMENT XV |
Majalisa ta wuce ta 26 ga Fabrairu, 1869. An sake shi ranar 3 ga
Fabrairu, 1870. |
Passed
by Congress February 26, 1869. Ratified February 3, 1870.
|
Kashi na 1. |
Section 1. |
'Yancin jama'ar Amurka ba za su kada kuri'a ba ko kuma a soke su da Amurka
ko kowane jihohi saboda launin fata, launin fata, ko yanayin kula bauta - |
The right of citizens of
the United States to vote shall not be denied or abridged by the United
States or by any State on account of race, color, or previous condition of
servitude-- |
Kashi na 2. |
Section 2. |
Majalisa zata sami ikon aiwatar da wannan labarin ta hanyar da ta dace. |
The Congress shall have
the power to enforce this article by appropriate legislation. |
AMINU XVI |
AMENDMENT XVI |
Majalisa ta wuce 2 ga Yuli, 1909. An sake shi ranar 3 ga Fabrairu,
1913. |
Passed
by Congress July 2, 1909. Ratified February 3, 1913.
|
Fadakarwa: Mataki na 1, sashi na 9, na Tsarin Mulki ya canza ta ta
16. |
Note: Article I, section 9, of the
Constitution was modified by amendment 16. |
Majalisar tana da ikon sanyawa da tara haraji kan kudaden shiga, daga
kowane tushe da aka samu, ba tare da rarrabuwar kai tsakanin kasashe da dama
ba, kuma ba tare da la'akari da kowane kirga ko adadi ba. |
The Congress shall have
power to lay and collect taxes on incomes, from whatever source derived,
without apportionment among the several States, and without regard to any
census or enumeration. |
AMINU XVII |
AMENDMENT XVII |
Majalisa ta wuce ta 13 ga Mayu, 1912. Ratified Afrilu 8, 1913. |
Passed
by Congress May 13, 1912. Ratified April 8, 1913.
|
Lura: Mataki na 1, sashi na 3, na Tsarin Mulki ya kasance ta hanyar
gyara ta 17. |
Note: Article I, section 3, of the
Constitution was modified by the 17th amendment. |
Majalisar dattijai ta Amurka za ta ƙunshi Sanatoci biyu daga kowace jiha,
waɗanda jama'arta suka zaɓa, har shekara shida; kuma kowane Sanata yana da
kuri'a ɗaya. Masu zabe a kowace jiha suna da ka'idojin da ake buƙata don
zaɓaɓɓun reshe na majalisar dokoki ta Jiha. |
The Senate of the United
States shall be composed of two Senators from each State, elected by the people
thereof, for six years; and each Senator shall have one vote. The electors in
each State shall have the qualifications requisite for electors of the most
numerous branch of the State legislatures. |
Lokacin da mukamai suka faru a cikin wakilcin kowace Jiha a Majalisar
Dattijai, ikon zartarwa na wannan jihar zai fito da rubutattun za ~ en don
cike wannan mukami: Aka bayar, Cewa majalissar kowace Jiha na iya ba ta ikon
zartarwa daga mukaminta na wucin gadi har sai mutane sun cika. guraben ayyuka
ta hanyar zabe kamar yadda majalisu zata iya yin jagora. |
When vacancies happen in
the representation of any State in the Senate, the executive authority of
such State shall issue writs of election to fill such vacancies: Provided,
That the legislature of any State may empower the executive thereof to make
temporary appointments until the people fill the vacancies by election as the
legislature may direct. |
Ba za a iya yin wannan gyaran da zai shafi zabe ko ajalin wani Sanata da
aka zaba kafin ya zama mai karko na Kundin Tsarin Mulki. |
This amendment shall not
be so construed as to affect the election or term of any Senator chosen
before it becomes valid as part of the Constitution. |
AMINU XVIII |
AMENDMENT XVIII |
Majalisa ta wuce ta 18 ga Disamba 18, 1917. An sake shi zuwa Janairu
16, 1919. An sake shi ta hanyar gyara 21. |
Passed
by Congress December 18, 1917. Ratified January 16, 1919. Repealed by
amendment 21.
|
Kashi na 1. |
Section 1. |
Bayan shekara guda daga ƙulla wannan labarin da yi, sale, ko sufuri na
intoxicating liquors cikin, shigo daga gare cikin, ko da fitar daga gare daga
Amurka da kuma duk ƙasa batun da iko daga gare for abin sha dalilai ne daga
yanzu haramta . |
After one year from the
ratification of this article the manufacture, sale, or transportation of
intoxicating liquors within, the importation thereof into, or the exportation
thereof from the United States and all territory subject to the jurisdiction
thereof for beverage purposes is hereby prohibited. |
Kashi na 2. |
Section 2. |
Majalisa da jihohi da dama zasu sami ikon aiwatar da wannan labarin ta
hanyar da ta dace. |
The Congress and the
several States shall have concurrent power to enforce this article by
appropriate legislation. |
Kashi na 3. |
Section 3. |
Wannan labarin ba shi da wata fa'ida sai dai idan majalisun kasashe da
dama sun tabbatar da shi kamar yadda ake yi wa kundin tsarin mulki
kwaskwarima, kamar yadda aka tanada a kundin tsarin mulki, a cikin shekaru
bakwai daga ranar da Majalisar ta gabatar da ita ga jihohi. |
This article shall be
inoperative unless it shall have been ratified as an amendment to the
Constitution by the legislatures of the several States, as provided in the
Constitution, within seven years from the date of the submission hereof to
the States by the Congress. |
AMINU XIX |
AMENDMENT XIX |
Majalisa ta wuce 4 ga Yuni 4, 1919. An sauya shi zuwa 18 ga Agusta,
1920. |
Passed
by Congress June 4, 1919. Ratified August 18, 1920.
|
'Yancin citizensan ƙasar Amurka na votean shallan Amurka ba za su hana yin
ƙuri'a ko ɓarna da komi ko kuma wani jihohi ba saboda yin jima'i. |
The right of citizens of
the United States to vote shall not be denied or abridged by the United
States or by any State on account of sex. |
Majalisa zata sami ikon aiwatar da wannan labarin ta hanyar da ta dace. |
Congress shall have power
to enforce this article by appropriate legislation. |
AMINU XX |
AMENDMENT XX |
Majalisa ta wuce 2 ga Maris, 1932. An sake shi zuwa Janairu 23, 1933. |
Passed
by Congress March 2, 1932. Ratified January 23, 1933.
|
Lura: Mataki na 1, sashi na 4, na Kundin Tsarin Mulki an canza shi
sashe na 2 na wannan gyara. Bugu da kari, wani sashi na gyara na 12 an maye
gurbinsa da sashi na 3. |
Note: Article I, section 4, of the
Constitution was modified by section 2 of this amendment. In addition, a
portion of the 12th amendment was superseded by section 3. |
Kashi na 1. |
Section 1. |
Sharuddan Shugaban kasa da Mataimakin Shugaban kasa za su kare da tsakar
rana a ranar 20 ga Janairu, da kuma kalaman dattawa da na wakilai da tsakar
rana a ranar 3d na Janairu, na shekarun da waɗannan sharuɗɗan za su gama idan
wannan labarin ya ba a sanya shi ba ; sannan sharuddan magabatan su fara. |
The terms of the
President and the Vice President shall end at noon on the 20th day of
January, and the terms of Senators and Representatives at noon on the 3d day
of January, of the years in which such terms would have ended if this article
had not been ratified; and the terms of their successors shall then begin. |
Kashi na 2. |
Section 2. |
Majalisar wakilai za ta hallara a kalla sau daya a cikin shekara, kuma za
a fara wannan ganawar ne da tsakar rana a ranar 3 ga watan Janairu, sai dai
idan doka ta nada wata ranar daban. |
The Congress shall
assemble at least once in every year, and such meeting shall begin at noon on
the 3d day of January, unless they shall by law appoint a different day. |
Kashi na 3. |
Section 3. |
Idan, a lokacin da aka kayyade don farkon lokacin Shugaban kasa, Shugaban
da aka zaɓa zai mutu, Mataimakin Shugaban da aka zaɓa zai zama Shugaban. Idan
ba a zabi Shugaban kasa ba kafin lokacin da aka kayyade farkon farkon
wa’adinsa, ko kuma Shugaban da aka zaba ya gaza cancanta, to Mataimakin
Shugaban da aka zaba zai yi mukamin Shugaban kasa har sai Shugaban kasa ya
cancanci; Majalisar dokoki kuma ta doka ta ba da hukunci a kan abin da ba
zababben Shugaba ko Mataimakin Shugaban kasa da ya cancanci, ya bayyana wanda
zai yi aiki a matsayin Shugaban kasa, ko kuma hanyar da za a zabi wanda zai
yi aiki, kuma irin wannan mutumin zai Yi aiki har sai lokacin da Shugaba ko
Mataimakin Shugaban kasa ya cancanta. |
If, at the time fixed for
the beginning of the term of the President, the President elect shall have
died, the Vice President elect shall become President. If a President shall
not have been chosen before the time fixed for the beginning of his term, or
if the President elect shall have failed to qualify, then the Vice President
elect shall act as President until a President shall have qualified; and the
Congress may by law provide for the case wherein neither a President elect
nor a Vice President elect shall have qualified, declaring who shall then act
as President, or the manner in which one who is to act shall be selected, and
such person shall act accordingly until a President or Vice President shall
have qualified. |
Kashi na 4. |
Section 4. |
Majalisar wakilai na iya bin doka ta bayar da hukuncin mutuwar kowane
mutum wanda dan majalisar wakilai na iya zabar Shugaban kasa a duk lokacin da
hakkin ya zabi ya doke su, sannan kuma ya yanke hukuncin mutuwar wani daga
cikin mutanen. daga wanda majalisar dattawa zata iya zabar Mataimakin
Shugaban kasa a duk lokacin da hakkin ya zabi ya doke su. |
The Congress may by law
provide for the case of the death of any of the persons from whom the House
of Representatives may choose a President whenever the right of choice shall
have devolved upon them, and for the case of the death of any of the persons
from whom the Senate may choose a Vice President whenever the right of choice
shall have devolved upon them. |
Sashe na 5. |
Section 5. |
Sashi na 1 da na 2 za su yi aiki a ranar 15 ga Oktoba bayan amincewa da
wannan labarin. |
Sections 1 and 2 shall
take effect on the 15th day of October following the ratification of this
article. |
Kashi na 6. |
Section 6. |
Wannan labarin zai zama inoperative sai shi za an ƙulla a matsayin
kyautatuwa ga kundin tsarin mulki da dokoki na uku-fourths na jihohi da dama
a cikin shekaru bakwai daga ranar da ta biyayya. |
This article shall be
inoperative unless it shall have been ratified as an amendment to the
Constitution by the legislatures of three-fourths of the several States
within seven years from the date of its submission. |
AMINU XXI |
AMENDMENT XXI |
Majalisa ta wuce 20 ga Fabrairu 20, 1933. An sake shi ranar 5 ga
Disamba, 1933. |
Passed
by Congress February 20, 1933. Ratified December 5, 1933.
|
Kashi na 1. |
Section 1. |
Kashe na goma sha takwas na kyautatuwa ga kundin tsarin mulkin Amurka ya zama
an soke wannan . |
The eighteenth article of
amendment to the Constitution of the United States is hereby repealed. |
Kashi na 2. |
Section 2. |
A sufuri ko shigo cikin wani Jihar, Abuja, ko mallaki Amurka domin ceto ko
amfani a cikinta, daga intoxicating liquors, a take hakkin da dokokin daga
gare ta, ne daga yanzu haramta . |
The transportation or
importation into any State, Territory, or possession of the United States for
delivery or use therein of intoxicating liquors, in violation of the laws
thereof, is hereby prohibited. |
Kashi na 3. |
Section 3. |
Wannan labarin ba shi da wata matsala sai dai idan an gabatar da shi azaman
gyara ga Kundin Tsarin Mulki ta hanyar yarjejeniyoyi a cikin jihohi da dama,
kamar yadda aka tanada a cikin Kundin Tsarin Mulki, a cikin shekaru bakwai
daga ranar da aka gabatar da wakilai zuwa ga Majalisun. |
This article shall be
inoperative unless it shall have been ratified as an amendment to the
Constitution by conventions in the several States, as provided in the
Constitution, within seven years from the date of the submission hereof to
the States by the Congress. |
AMINU XXII |
AMENDMENT XXII |
Sanatocin Majalisa suka wuce 21 ga Maris, 1947. An canza shi ranar 27
ga Fabrairu, 1951. |
Passed
by Congress March 21, 1947. Ratified February 27, 1951.
|
Kashi na 1. |
Section 1. |
Ba wanda za a zave a ofishin Shugaba fiye da sau biyu, kuma ba mutumin da
ya rike mukamin Shugaban kasa, ko ya yi mukamin Shugaban kasa, fiye da
shekaru biyu na lokacin da aka zabi wani mutum Shugaban kasar da za a zaba.
zuwa ofishin Shugaban kasa sama da sau daya. Amma wannan labarin ba zai
amfani kowane mutum da ke rike da mukamin Shugaban kasa ba yayin da Majalisa
ta gabatar da wannan labarin, kuma ba zai iya hana duk wani mutumin da zai
iya rike mukamin Shugaban kasa ba, ko kuma mukamin Shugaban kasa, a cikin
lokacin da wannan labarin ke ciki. ya zama mai aiki daga rike mukamin
Shugaban kasa ko aiki a matsayin Shugaba yayin ragowar wannan lokacin. |
No person shall be
elected to the office of the President more than twice, and no person who has
held the office of President, or acted as President, for more than two years
of a term to which some other person was elected President shall be elected
to the office of the President more than once. But this Article shall not
apply to any person holding the office of President when this Article was
proposed by the Congress, and shall not prevent any person who may be holding
the office of President, or acting as President, during the term within which
this Article becomes operative from holding the office of President or acting
as President during the remainder of such term. |
Kashi na 2. |
Section 2. |
Wannan labarin zai zama inoperative sai shi za an ƙulla a matsayin
kyautatuwa ga kundin tsarin mulki da dokoki na uku-fourths na jihohi da dama
a cikin shekaru bakwai daga ranar da ta biyayya ga Amurka da Congress. |
This article shall be
inoperative unless it shall have been ratified as an amendment to the
Constitution by the legislatures of three-fourths of the several States
within seven years from the date of its submission to the States by the
Congress. |
AMINU XXIII |
AMENDMENT XXIII |
Majalisa ta wuce 16 ga Yuni 16, 1960. Ratsi Maris 29, 1961. |
Passed
by Congress June 16, 1960. Ratified March 29, 1961.
|
Kashi na 1. |
Section 1. |
Gundumar wacce ita ce mazauniyar Gwamnatin Amurka za ta nada ta yadda
Majalisar za ta iya ba da umarnin: |
The District constituting
the seat of Government of the United States shall appoint in such manner as
the Congress may direct: |
Da yawa daga cikin zababbun shugaban kasa da Mataimakin Shugaban kasa sun
yi daidai da yawan Sanatoci da Wakilai a Majalisar Wakilai waɗanda theaukatar
za su cancanci idan ta zama ƙasa ce, amma ba aukuwa ba fiye da ƙaramar
al'umma mafi yawan jama'a; za su kasance ban da waɗanda jihohi suka zaɓa,
amma ana la'akari da su, saboda dalilan zaɓen Shugaban ƙasa da Mataimakin
Shugaban toasa, don zaɓaɓɓun wakilai waɗanda appointedabi'a suka zaɓa; kuma
suna haɗuwa a cikin Gundumar kuma suna yin irin waɗannan ayyukan da aka bayar
kamar yadda doka ta goma sha biyu ta gyara. |
A number of electors of
President and Vice President equal to the whole number of Senators and
Representatives in Congress to which the District would be entitled if it
were a State, but in no event more than the least populous State; they shall
be in addition to those appointed by the States, but they shall be
considered, for the purposes of the election of President and Vice President,
to be electors appointed by a State; and they shall meet in the District and
perform such duties as provided by the twelfth article of amendment. |
Kashi na 2. |
Section 2. |
Majalisa zata sami ikon aiwatar da wannan labarin ta hanyar da ta dace. |
The Congress shall have
power to enforce this article by appropriate legislation. |
AMINU XXIV |
AMENDMENT XXIV |
Majalisa ta wuce 27 ga Agusta 27, 1962. An sake shi zuwa Janairu 23,
1964. |
Passed
by Congress August 27, 1962. Ratified January 23, 1964.
|
Kashi na 1. |
Section 1. |
'Yancin citizensan ƙasar Amurka na da damar yin zaɓe a kowane zaɓe na
dabam ko na daban don Shugaba ko Mataimakin Shugaban ƙasa, don zaɓen shugaba
ko Mataimakin Shugaban ƙasa, ko na Sanata ko Wakili a Majalisa, ba Amurka ko
ta hana ko ɗaukar nauyinsa ba. Jiha sakamakon gazawar biyan kowane haraji na
zabe ko wasu haraji. |
The right of citizens of
the United States to vote in any primary or other election for President or
Vice President, for electors for President or Vice President, or for Senator
or Representative in Congress, shall not be denied or abridged by the United
States or any State by reason of failure to pay any poll tax or other tax. |
Kashi na 2. |
Section 2. |
Majalisa zata sami ikon aiwatar da wannan labarin ta hanyar da ta dace. |
The Congress shall have
power to enforce this article by appropriate legislation. |
AMINU XXV |
AMENDMENT XXV |
Majalisa ta wuce 6 ga Yuli 6, 1965. An sake shi ranar 10 ga Fabrairu,
1967. |
Passed
by Congress July 6, 1965. Ratified February 10, 1967.
|
Lura: Sashi na II, sashi na 1, na Kundin Tsarin Mulki ya shafi gyara
na 25. |
Note: Article II, section 1, of the
Constitution was affected by the 25th amendment. |
Kashi na 1. |
Section 1. |
Idan kuma aka cire Shugaban kasa daga ofis ko mutuwarsa ko murabus,
Mataimakin Shugaban kasa zai zama Shugaban kasa. |
In case of the removal of
the President from office or of his death or resignation, the Vice President
shall become President. |
Kashi na 2. |
Section 2. |
Duk lokacin da aka samu wani mukami a ofishin Mataimakin Shugaban kasa,
Shugaban kasa zai zabi Mataimakin Shugaban da zai dauki mukami idan ya
tabbatar da yawan kuri'un Majalisun biyu na wakilai. |
Whenever there is a
vacancy in the office of the Vice President, the President shall nominate a
Vice President who shall take office upon confirmation by a majority vote of
both Houses of Congress. |
Kashi na 3. |
Section 3. |
Duk lokacin da Shugaban kasa ya aika wa Shugaban kasa wani lokaci na
Majalisar Dattawa da Shugaban Majalisar Wakilai sai ya rubuta takardarsa cewa
ba ya iya sauke ikon da ayyukan ofishin sa, kuma har sai ya watsa musu
rubutaccen shela zuwa akasin hakan, Mataimakin Shugaban Kasa kamar yadda
Mukaddashin Shugaban zai sauke wadannan iko da ayyuka. |
Whenever the President
transmits to the President pro tempore of the Senate and the Speaker of the
House of Representatives his written declaration that he is unable to
discharge the powers and duties of his office, and until he transmits to them
a written declaration to the contrary, such powers and duties shall be
discharged by the Vice President as Acting President. |
Kashi na 4. |
Section 4. |
Duk lokacin da Mataimakin Shugaban kasa da mafiya yawan manyan hafsoshin
sassan zartarwa ko na wani bangaren da Majalisar wakilai za ta iya bayarwa ta
hanyar doka, a mika wa Shugaban kasa wani lokaci na majalisar dattijai da
kuma shugaban majalisar wakilai a cikin sanarwar da suka rubuta cewa.
Shugaban kasa ya kasa fitar da iko da ayyukan ofis dinsa, Mataimakin Shugaban
kasa nan da nan zai karbe iko da ayyukan ofishin a matsayin Mataimakin
Shugaban kasa. |
Whenever the Vice
President and a majority of either the principal officers of the executive
departments or of such other body as Congress may by law provide, transmit to
the President pro tempore of the Senate and the Speaker of the House of
Representatives their written declaration that the President is unable to
discharge the powers and duties of his office, the Vice President shall
immediately assume the powers and duties of the office as Acting President. |
Bayan haka, lokacin da Shugaban kasa ya mika wa Shugaban kasa wani lokaci
na Majalisar Dattawa da Shugaban Majalisar Wakilai rubutacciyar sanarwar da
ya yi cewa ba ta da ikon yi, zai sake ci gaba da iko da ayyukan ofishin sa
sai dai idan Mataimakin Shugaban kasa da akasarinsu biyu. manyan jami'an
bangaren zartarwa ko na wani bangaren na Majalisar wakilai ta hanyar doka
suna iya samarwa, aikawa a cikin kwanaki hudu ga Shugaban kasa kan wani
lokaci na majalisar dattijai da kuma shugaban majalisar wakilai bayanansu a
rubuce cewa Shugaban kasa ya kasa fitar da iko. da kuma ayyukan ofishinsa. Majalisar
wakilai za ta yanke hukunci a kan batun, yayin ganawa a tsakanin awanni
arba'in da takwas saboda wannan dalilin idan ba a zaman ba. Idan Majalisa,
cikin kwanaki ashirin da daya bayan karbar sanarwar rubutacciyar sanarwa, ko
kuma idan Majalisa bata halarta ba, a cikin kwanaki ashirin da daya bayan an
bukaci Majalisar ta tattara, sai a zartar da kashi biyu bisa uku na duka
Majalisun biyu cewa Shugaban kasar ba zai iya sauke ikonsa da ayyukan
ofishinsa ba, Mataimakin Shugaban kasa zai ci gaba da aiki kamar yadda yake a
mukaddashin Shugaban kasa; in ba haka ba, Shugaban kasar zai sake farawa da
iko da ayyukan ofishin sa. |
Thereafter, when the
President transmits to the President pro tempore of the Senate and the
Speaker of the House of Representatives his written declaration that no
inability exists, he shall resume the powers and duties of his office unless
the Vice President and a majority of either the principal officers of the
executive department or of such other body as Congress may by law provide,
transmit within four days to the President pro tempore of the Senate and the
Speaker of the House of Representatives their written declaration that the
President is unable to discharge the powers and duties of his office.
Thereupon Congress shall decide the issue, assembling within forty-eight
hours for that purpose if not in session. If the Congress, within twenty-one
days after receipt of the latter written declaration, or, if Congress is not
in session, within twenty-one days after Congress is required to assemble,
determines by two-thirds vote of both Houses that the President is unable to
discharge the powers and duties of his office, the Vice President shall
continue to discharge the same as Acting President; otherwise, the President
shall resume the powers and duties of his office. |
AMINU XXVI |
AMENDMENT XXVI |
Majalisa ta wuce 23 ga Maris, 1971. An sake cancanta 1 ga Yuli, 1971. |
Passed
by Congress March 23, 1971. Ratified July 1, 1971.
|
Lura: Gyara 14, sashe na 2, na Kundin Tsarin Mulki an gyara shi
sashe na 1 na gyara 26th. |
Note: Amendment 14, section 2, of the
Constitution was modified by section 1 of the 26th amendment. |
Kashi na 1. |
Section 1. |
'Yancin Amurka ba' yan asalin Amurka ba, wadanda shekarunsu suka kai
shekara goma sha takwas ko sama da haka, ba za su hana ko kuntatawa Amurka ko
kowace jiha ba saboda yawan shekaru. |
The right of citizens of
the United States, who are eighteen years of age or older, to vote shall not
be denied or abridged by the United States or by any State on account of age. |
Kashi na 2. |
Section 2. |
Majalisa zata sami ikon aiwatar da wannan labarin ta hanyar da ta dace. |
The Congress shall have
power to enforce this article by appropriate legislation. |
AMINU XXVII |
AMENDMENT XXVII |
Asali sun gabatar da Satumba 25, 1789. An yiwa Mayu 7, 1992. |
Originally
proposed Sept. 25, 1789. Ratified May 7, 1992.
|
Babu wata doka, da za ta bambanta diyyar ayyukan Sanatoci da ta Wakilai,
da za ta zartar, har sai an zaɓi wakilan Majalisar. |
No law, varying the
compensation for the services of the Senators and Representatives, shall take
effect, until an election of Representatives shall have intervened. |
Hausa English Tsarin mulkin Amurka. The Constitution of the United States.
Subscribe to:
Posts (Atom)
More bilingual texts:
-
Français Deutsch Primaire au Nevada: une autre victoire confortable de Joe Biden dans les démocrates et le résultat frappant que les républi...
-
हिंदी (Hindi) English प्रमुख 1.5C वार्मिंग सीमा की दुनिया का पहला साल भर का उल्लंघन। पिछले 12 महीने रिकॉर्ड पर सबसे गर्म थे, अस्थायी रूप से ...
-
Norsk English Spansk vulkanutbrudd eskalerer, og ber om evakueringer og flyplasstransport. Syv dager etter at en vulkan på La Palma brøt ut,...
-
中文 (Chinese) 한국어 (Korean) 橄榄球世界杯决赛:锡亚·科利西,南非历史上第一位黑人队长及1995年南非成功的遗产在周六的世界杯决赛中看到他们的第一位黑人队长锡亚·科利西起重一个里程碑意义的时刻奖杯。 최종 럭비 월드컵 : 시야 콜리시, 토요일의 월드컵 ...
-
日本語 (Japanese) Português 中国の「人質外交」カナダとのスタンドオフが終わった。しかし、どれだけのダメージが完了したか。一見難治性の紛争が終了した可能性があります。しかし、カナダ - 中国の関係の解凍はありそうもないと思われます。 O impasse de ...