Konstitusi Amerika Serikat. |
The Constitution of the United States. |
Kita Bangsa-Bangsa Amerika Serikat, supaya bisa dadi Uni sing luwih
sampurna, netepake Keadilan, ngasurasi Ketahanan domestik, nyedhiyakake pertahanan
umum , ningkatake Kesejahteraan Umum, lan ngamanake Rahayu Liberty kanggo
awake dhewe lan Posteritas, nindakake netepake Konstitusi iki kanggo Amerika
Serikat. |
We the People of the United
States, in Order to form a more perfect Union, establish Justice, insure
domestic Tranquility, provide for the common defence, promote the general
Welfare, and secure the Blessings of Liberty to ourselves and our Posterity,
do ordain and establish this Constitution for the United States of America. |
Artikel I. |
Article I. |
Bagean. 1.. |
Section. 1. |
Kabeh Kekuwatan legislatif sing diwenehake iki bakal diluncurake ing
Kongres Amerika Serikat, sing kalebu Senat e lan Dewan Perwakilan. |
All legislative Powers
herein granted shall be vested in a Congress of the United States, which
shall consist of a Senate and House of Representatives. |
Bagean. 2.. |
Section. 2. |
Dewan Perwakilan kudu dumadi Anggota sing dipilih saben Taun kapindho
dening Wong-wong ing sawetara Negara, lan Pamilih ing saben Negara bakal duwe
syarat Kualifikasi kanggo Elektronik cabang paling akeh saka Anggota Dewan
Undhang-undhang Negara. |
The House of
Representatives shall be composed of Members chosen every second Year by the
People of the several States, and the Electors in each State shall have the
Qualifications requisite for Electors of the most numerous Branch of the
State Legislature. |
Ora ana Wong sing bisa dadi Wakil sing durung tekan umur rong puluh lima
taun , lan dadi pitung taun dadi Warga Amerika, lan sing ora bakal dipilih,
nalika dipilih, dadi Pendhita ing Negara sing bakal dipilih. . |
No Person shall be a
Representative who shall not have attained to the Age of twenty five Years,
and been seven Years a Citizen of the United States, and who shall not, when
elected, be an Inhabitant of that State in which he shall be chosen. |
Perwakilan lan Pajak langsung bakal dibahagi-bahagikan ing sawetara Negara
sing bisa kalebu ing Uni iki, miturut Nomer masing-masing, sing bakal
ditemtokake kanthi nambah menyang Jumlah Orang gratis, kalebu sing terbatas
menyang Layanan kanggo Istilah Taun, lan ora kalebu wong-wong India sing ora
kena pajak, telung kalima kabeh wong liya. Enumerasi nyata bakal digawe
sajrone telung taun sawise Rapat pisanan Kongres Amerika Serikat, lan ing
saben Istilah sepuluh Taun sabanjure, ing Manner kaya sing bakal ditrapake miturut
Hukum. Jumlah Perwakilan ora bakal ngluwihi siji saka saben telung ewon ewu,
nanging saben Negara kudu ana siji Wakil Bagean; lan nganti enumerasi kasebut
bakal digawe, Negara New Hampshire berhak nglamar telu, Massachusetts wolung,
Rhode-Island lan Providence Plant one, Connecticut lima, New-York enem, New
Jersey papat, Pennsylvania wolung, Delaware siji, Maryland nem, Virginia
sepuluh, North Carolina lima, South Carolina lima, lan Georgia telu. |
Representatives and
direct Taxes shall be apportioned among the several States which may be
included within this Union, according to their respective Numbers, which
shall be determined by adding to the whole Number of free Persons, including
those bound to Service for a Term of Years, and excluding Indians not taxed,
three fifths of all other Persons. The actual Enumeration shall be made
within three Years after the first Meeting of the Congress of the United
States, and within every subsequent Term of ten Years, in such Manner as they
shall by Law direct. The Number of Representatives shall not exceed one for every
thirty Thousand, but each State shall have at Least one Representative; and
until such enumeration shall be made, the State of New Hampshire shall be
entitled to chuse three, Massachusetts eight, Rhode-Island and Providence
Plantations one, Connecticut five, New-York six, New Jersey four,
Pennsylvania eight, Delaware one, Maryland six, Virginia ten, North Carolina
five, South Carolina five, and Georgia three. |
Nalika lowongan ana ing Perwakilan saka Negara endi wae, Penguasa
Eksekutif kudu ngetokake Tulisan Pemilihan kanggo ngisi Vacancies kasebut. |
When vacancies happen in
the Representation from any State, the Executive Authority thereof shall
issue Writs of Election to fill such Vacancies. |
Dewan Perwakilan kudu ngoyak Speaker lan Pejabat liyane; lan bakal duwe Kekuwatan
Impeachment tunggal. |
The House of
Representatives shall chuse their Speaker and other Officers; and shall have
the sole Power of Impeachment. |
Bagean. 3.. |
Section. 3. |
Senat Amerika Serikat kudu dumadi rong Senat saka saben Negara, sing
dipilih miturut Legislatif kasebut, suwene nem Taun; lan saben Senator duwe
siji Pilih. |
The Senate of the United
States shall be composed of two Senators from each State, chosen by the
Legislature thereof, for six Years; and each Senator shall have one Vote. |
Sanalika sawise padha nglumpukake ing Kliwat Pemilu sing kapisan, bakal
dipérang kanthi padha karo telu Kelas. Kursi Para Senat Kelas pisanan bakal
kosong ing kadaluwarsa Taun II, kelas kaping loro ing kadaluwarsa Taun kaping
papat, lan Kelas katelu ing kadaluwarsa Taun kaping enem, saéngga siji pihak
bisa uga milih saben Taun kapindho; lan yen Vacancies dumadi dening
Resignation, utawa liya, sajrone Recess of Legislatif State of any State,
Executive kasebut bisa nggawe Pelantikan sementara nganti Rapat ing
Legislatif sabanjure, sing banjur bakal ngisi Vacancies kasebut. |
Immediately after they
shall be assembled in Consequence of the first Election, they shall be
divided as equally as may be into three Classes. The Seats of the Senators of
the first Class shall be vacated at the Expiration of the second Year, of the
second Class at the Expiration of the fourth Year, and of the third Class at
the Expiration of the sixth Year, so that one third may be chosen every
second Year; and if Vacancies happen by Resignation, or otherwise, during the
Recess of the Legislature of any State, the Executive thereof may make
temporary Appointments until the next Meeting of the Legislature, which shall
then fill such Vacancies. |
Ora ana wong sing bakal dadi Senator sing ora wis tekan Umur telung puluh
taun, lan sangang taun dadi Warga ing Amerika Serikat, lan sing ora bakal
dipilih, yen dipilih dadi Pendhita ing Negara sing bakal dipilih. |
No Person shall be a
Senator who shall not have attained to the Age of thirty Years, and been nine
Years a Citizen of the United States, and who shall not, when elected, be an
Inhabitant of that State for which he shall be chosen. |
Wakil Presiden Amerika Serikat bakal dadi Presiden Senat, nanging ora duwe
Vote, kajaba kabeh padha dibagi . |
The Vice President of the
United States shall be President of the Senate, but shall have no Vote,
unless they be equally divided. |
Senat bakal nyuwara para pejabat liyane, lan uga dadi présidhèn Presiden,
ing Absence Wakil Presiden, utawa nalika dheweke bakal ngetrapake Kantor
Presiden Amerika Serikat. |
The Senate shall chuse
their other Officers, and also a President pro tempore, in the Absence of the
Vice President, or when he shall exercise the Office of President of the United
States. |
Senat bakal duwe Daya tunggal kanggo nyoba kabeh Impeachments. Nalika
lungguh kanggo Tujuan kasebut, dheweke bakal ana ing Sumpah utawa Gabungan. Nalika
Presiden Amerika Serikat diadili, Kepala Kehakiman kudu presiden: Lan Ora ana
Wong sing kena disalahké tanpa Konflik saka rong anggota Anggota sing ana. |
The Senate shall have the
sole Power to try all Impeachments. When sitting for that Purpose, they shall
be on Oath or Affirmation. When the President of the United States is tried,
the Chief Justice shall preside: And no Person shall be convicted without the
Concurrence of two thirds of the Members present. |
Pangadilan ing Kasus Impeachment ora bakal luwih adoh tinimbang ngilangi
Kantor, lan ora klebu tanggel jawab kanggo nyekel lan nyenengake kantor apa
wae sing diajeni, Dipercaya utawa Keuntungan ing Amerika Serikat: nanging
Partai sing disalahké bakal tanggung jawab lan kena ing Indictment, Trial,
Pengadilan lan shim Puni , miturut Hukum. |
Judgment in Cases of
Impeachment shall not extend further than to removal from Office, and
disqualification to hold and enjoy any Office of honor, Trust or Profit under
the United States: but the Party convicted shall nevertheless be liable and
subject to Indictment, Trial, Judgment and Punishment, according to Law. |
Bagean. 4.. |
Section. 4. |
The Times, papan, lan Pilihan kanggo nyekel Pamilihan kanggo Para Senat
lan Perwakilan, kudu diwènèhaké ing saben Negara miturut Legislatif; nanging
Kongres bisa uga sawayah-wayah miturut Hukum nggawe utawa ngowahi Peraturan
kasebut, kajaba ing papan kanggo ngatasi para Senat. |
The Times, Places and
Manner of holding Elections for Senators and Representatives, shall be
prescribed in each State by the Legislature thereof; but the Congress may at
any time by Law make or alter such Regulations, except as to the Places of
chusing Senators. |
Congress bakal ngumpul ing paling sapisan ing saben taun, lan rapat kuwi
bakal ing ana pisanan ing Desember, kajaba padha bakal dening Law milih Day
beda. |
The Congress shall
assemble at least once in every Year, and such Meeting shall be on the first
Monday in December, unless they shall by Law appoint a different Day. |
Bagean. 5.. |
Section. 5. |
Saben Omah dadi Hakim Pemilihan, Bali lan Kualifikasi saka Anggota dhewe,
lan Kaloritas saben dadi korup kanggo ngetrapake Usaha; nanging Nomer sing luwih
cilik bisa ngeselake saben dina, lan bisa menehi wewenang kanggo ngetrapake
Anggota sing ora ana, ing Manner kasebut, lan miturut Penalti kaya sing
diwenehake saben House. |
Each House shall be the
Judge of the Elections, Returns and Qualifications of its own Members, and a
Majority of each shall constitute a Quorum to do Business; but a smaller
Number may adjourn from day to day, and may be authorized to compel the
Attendance of absent Members, in such Manner, and under such Penalties as
each House may provide. |
Saben Omah bisa nemtokake aturan Aturan Prosesane, ngukum Anggota kanggo Prilaku
sing kelainan , lan, kanthi Konjual rong pertiga, ngusir Anggota. |
Each House may determine
the Rules of its Proceedings, punish its Members for disorderly Behaviour,
and, with the Concurrence of two thirds, expel a Member. |
Saben House bakal tetep Journal of Tindakan, lan saka wektu kanggo wektu
nerbitaké padha, excepting Parts kayata Mei ing pangadilan sing mbutuhake
Secrecy; lan Yeas lan Nada Anggota saka salah siji saka Dewan apa wae, ing
Kepinginan siji kaping lima saka Saiki, mlebu ing Jurnal. |
Each House shall keep a
Journal of its Proceedings, and from time to time publish the same, excepting
such Parts as may in their Judgment require Secrecy; and the Yeas and Nays of
the Members of either House on any question shall, at the Desire of one fifth
of those Present, be entered on the Journal. |
Ora ana Omah, sajrone Sidang Kongres, ora , tanpa Persetujuan liyane,
ngenteni luwih saka telung dina, utawa ing papan liya saka sing ana ing omah
loro. |
Neither House, during the
Session of Congress, shall, without the Consent of the other, adjourn for
more than three days, nor to any other Place than that in which the two
Houses shall be sitting. |
Bagean. 6.. |
Section. 6. |
Para Para Para Para Senat lan Wakil bakal nampa ganti rugi kanggo Layanan
sing bisa dipesthekake miturut Hukum, lan mbayar saka Keuangan Amerika
Serikat. Dheweke bakal kalebu ing kabeh kasus, kajaba Treason, Felony lan
Putus Damai, dadi hak istimewa saka Penangkapan sajrone Sidhang ing Sidang
omah masing-masing, lan arep lan bali saka padha; lan kanggo Wicara utawa
Debat ing salah siji Omah, dheweke ora bakal ditakokake ing papan liya. |
The Senators and Representatives
shall receive a Compensation for their Services, to be ascertained by Law,
and paid out of the Treasury of the United States. They shall in all Cases,
except Treason, Felony and Breach of the Peace, be privileged from Arrest
during their Attendance at the Session of their respective Houses, and in
going to and returning from the same; and for any Speech or Debate in either
House, they shall not be questioned in any other Place. |
Ora ana Senator utawa Perwakilan sing, nalika Wektu kapilih, ora ditunjuk
ing Kantor sipil ing Penguasa Amerika Serikat, sing kudu digawe, utawa
Emolumen sing kudu ditindakake nalika semana; lan ora ana wong sing nyekel
kantor ing Amerika Serikat, dadi Anggota Dewan duet sing diterusake ing
Kantor. |
No Senator or
Representative shall, during the Time for which he was elected, be appointed
to any civil Office under the Authority of the United States, which shall
have been created, or the Emoluments whereof shall have been encreased during
such time; and no Person holding any Office under the United States, shall be
a Member of either House during his Continuance in Office. |
Bagean. 7.. |
Section. 7. |
Kabeh Tagihan kanggo ngasilake penghasilan bakal ana ing DPR; nanging
Senat bisa ngusulake utawa akur karo Amandemen kaya tagihan liyane. |
All Bills for raising
Revenue shall originate in the House of Representatives; but the Senate may
propose or concur with Amendments as on other Bills. |
Saben Bill sing kudu ngliwati Dewan Perwakilan lan Senat, sadurunge dadi
Hukum, bakal dituduhake menyang Presiden Amerika Serikat; Yen dheweke setuju,
dheweke bakal menehi tandha, nanging yen ora bakal menehi maneh, kanthi
Bantahan menyang Omah sing mula wis asale, sing bakal mlebu Obyek ing Jurnal
kasebut, lan nerusake maneh. Yen sawise mbalekake maneh rong pertiga saka
Gedhung kasebut bakal setuju kanggo ngliwati RUU kasebut , mula bakal dikirim
, bebarengan karo Obyek, menyang Gedhung liyane, sing bakal dianggep maneh,
lan yen disetujoni rong pertiga saka Gedhung kasebut, bakal dadi Hukum. Nanging
ing kabeh Kasus Votes saka loro Omah kasebut bakal ditemtokake yeas lan Nays,
lan Jeneng-jeneng saka Wong sing milih lan nglanggar Bill bakal dilebokake
ing Jurnal saben House masing-masing. Yen ana Bill ora bisa dibalekake dening
Presiden sajrone sepuluh dina (Minggu kecuali) sawise diwenehake, dheweke
bakal dadi Hukum, kaya Manner kaya yen dheweke wis mlebu, kajaba Kongres
kanthi ngalangi Adjournment. Wangsulane, ing endi kasus kasebut ora bakal
dadi Hukum. |
Every Bill which shall
have passed the House of Representatives and the Senate, shall, before it
become a Law, be presented to the President of the United States; If he
approve he shall sign it, but if not he shall return it, with his Objections
to that House in which it shall have originated, who shall enter the
Objections at large on their Journal, and proceed to reconsider it. If after
such Reconsideration two thirds of that House shall agree to pass the Bill,
it shall be sent, together with the Objections, to the other House, by which
it shall likewise be reconsidered, and if approved by two thirds of that
House, it shall become a Law. But in all such Cases the Votes of both Houses
shall be determined by yeas and Nays, and the Names of the Persons voting for
and against the Bill shall be entered on the Journal of each House
respectively. If any Bill shall not be returned by the President within ten
Days (Sundays excepted) after it shall have been presented to him, the Same
shall be a Law, in like Manner as if he had signed it, unless the Congress by
their Adjournment prevent its Return, in which Case it shall not be a Law. |
Saben Pesenan, Resolusi, utawa Undhang-undhang sing bisa ditindakake
nalika Konvensi Senat lan Dewan Perwakilan (kajaba ana pitakonan Adjournment)
bakal diwakili kanggo Presiden Amerika Serikat; lan sadurunge Same bakal
njupuk Efek, bakal disetujoni dening dheweke, utawa ora disenengi dening
dheweke, bakal dikirim maneh dening rong pertiga saka Senat lan Dewan
Perwakilan, miturut Peraturan lan watesan Watesan sing ditulis ing Kasus RUU. |
Every Order, Resolution,
or Vote to which the Concurrence of the Senate and House of Representatives
may be necessary (except on a question of Adjournment) shall be presented to
the President of the United States; and before the Same shall take Effect,
shall be approved by him, or being disapproved by him, shall be repassed by
two thirds of the Senate and House of Representatives, according to the Rules
and Limitations prescribed in the Case of a Bill. |
Bagean. 8. |
Section. 8. |
Kongres bakal nduwe Kekuwatan kanggo nglebokake lan ngumpulake Pajak, Kewajiban,
Keuntungan lan Ekstra, kanggo mbayar Utang lan nyedhiyakake kanggo Pertahanan
umum lan Kesejahteraan umum ing Amerika Serikat; nanging kabeh Tugas,
Peningkatan lan Ekstra kudu seragam ing saindenging Amerika Serikat; |
The Congress shall have
Power To lay and collect Taxes, Duties, Imposts and Excises, to pay the Debts
and provide for the common Defence and general Welfare of the United States;
but all Duties, Imposts and Excises shall be uniform throughout the United
States; |
Kanggo nyilih Dhuwit kanthi kredit ing Amerika Serikat; |
To borrow Money on the
credit of the United States; |
Kanggo ngatur Perdagangan karo Bangsa-bangsa manca, lan ing sawetara
Negara, lan suku India; |
To regulate Commerce with
foreign Nations, and among the several States, and with the Indian Tribes; |
Kanggo netepake Peraturan Naturalization seragam, lan UU seragam babagan
subyek Bankruptcy matag ing Amerika Serikat; |
To establish an uniform
Rule of Naturalization, and uniform Laws on the subject of Bankruptcies
throughout the United States; |
Kanggo duwit receh Dhuwit, ngatur Nilai, lan Dhuwit duwit receh, lan
ndandani Standard Penimbang lan Ukuran; |
To coin Money, regulate
the Value thereof, and of foreign Coin, and fix the Standard of Weights and
Measures; |
Kanggo nyedhiyakake Pengajaran palsu lan Coin Amerika Serikat saiki; |
To provide for the
Punishment of counterfeiting the Securities and current Coin of the United
States; |
Kanggo netepake Kantor Pos lan kiriman Roads; |
To establish Post Offices
and post Roads; |
Kanggo ningkatake Kemajuan Ilmu lan Seni sing migunani, kanthi nggayuh
Times menyang Panganggit lan Terbentuk hak eksklusif kanggo Tulisan lan
Penemuan masing-masing ; |
To promote the Progress
of Science and useful Arts, by securing for limited Times to Authors and
Inventors the exclusive Right to their respective Writings and Discoveries; |
Kanggo dadi Tribunals luwih cilik karo Pengadilan sing paling dhuwur ; |
To constitute Tribunals
inferior to the supreme Court; |
Kanggo netepake lan ngukum Piracy lan Feloni sing ditindakake ing Segara
sing dhuwur, lan Nyinggung nglanggar UU saka Bangsa-Bangsa ; |
To define and punish
Piracies and Felonies committed on the high Seas, and Offences against the
Law of Nations; |
Kanggo nyatakake Perang, wenehi Surat Marque lan Reprisal, lan nggawe
Peraturan babagan Capture Land and Water ; |
To declare War, grant
Letters of Marque and Reprisal, and make Rules concerning Captures on Land
and Water; |
Ngunggahake lan nyengkuyung Tentara, nanging ora ana Ukuran Dhuwit sing
Gunakake kasebut kanggo Suwene luwih suwene rong taun ; |
To raise and support
Armies, but no Appropriation of Money to that Use shall be for a longer Term
than two Years; |
Kanggo nyedhiyakake lan njaga Angkatan Laut; |
To provide and maintain a
Navy; |
Kanggo nggawe Peraturan kanggo Pemerintah lan Peraturan Angkatan Laut lan
Angkatan Laut. |
To make Rules for the
Government and Regulation of the land and naval Forces; |
Kanggo nyedhiyakake panggunaan Militia kanggo ngukum Law of Union, nyuda
Insurrections lan ngusir Serangan ; |
To provide for calling
forth the Militia to execute the Laws of the Union, suppress Insurrections
and repel Invasions; |
Kanggo nyedhiyakake kanggo ngatur, persenjataan, lan disiplin, Militia,
lan kanggo ngatur bagean kasebut kaya sing bisa digunakake ing Layanan saka
Amerika Serikat, sing diwenehake menyang Amerika Serikat, janjian kasebut ing
Pelantikan, lan Panguwasa nglatih. Militia miturut disiplin sing diwenehake
dening Kongres; |
To provide for
organizing, arming, and disciplining, the Militia, and for governing such
Part of them as may be employed in the Service of the United States,
reserving to the States respectively, the Appointment of the Officers, and
the Authority of training the Militia according to the discipline prescribed
by Congress; |
Kanggo nganakake Perundangan eksklusif ing kabeh Kasus, ing Distrik
kasebut (ora luwih saka sepuluh kothak Miles) kaya, dening Sidang
Negara-negara tartamtu, lan Penerimaan Kongres, dadi Kursi Pamrentah Amerika
Serikat, lan olahraga kaya Penguwasa liwat kabeh papan sing dituku dening
Persetujuan Dewan Undhang-undhang ing Negara sing padha, kanggo Erget Forts,
Magazines, Arsenals, dock-Yards, lan Bangunan liyane sing perlu; |
To exercise exclusive
Legislation in all Cases whatsoever, over such District (not exceeding ten
Miles square) as may, by Cession of particular States, and the Acceptance of
Congress, become the Seat of the Government of the United States, and to
exercise like Authority over all Places purchased by the Consent of the
Legislature of the State in which the Same shall be, for the Erection of
Forts, Magazines, Arsenals, dock-Yards, and other needful Buildings;—And |
Kanggo nggawe kabeh UU-ukum sing kudu ditrapake lan cocog kanggo
ngetrapake Kekuwatan sadurunge, lan kabeh Kekuwatan liyane sing diwenehake
dening Konstitusi iki ing Pamrentah Amerika Serikat, utawa ing Departemen
utawa Pejabat kasebut. |
To make all Laws which shall be necessary and proper for carrying into
Execution the foregoing Powers, and all other Powers vested by this
Constitution in the Government of the United States, or in any Department or
Officer thereof. |
Bagean. 9.. |
Section. 9. |
Migrasi utawa Impor Wong-wong sing kaya saiki ing negara-negara sing saiki
kudu dipikirake kanthi bener, ora dilarang dening Kongres sadurunge taun sewu
wolung atus wolung wolu, nanging Pajak utawa kewajiban bisa dileksanakake ing
Pentinge, ora ngluwihi sepuluh dolar kanggo saben Wong. |
The Migration or
Importation of such Persons as any of the States now existing shall think
proper to admit, shall not be prohibited by the Congress prior to the Year
one thousand eight hundred and eight, but a Tax or duty may be imposed on
such Importation, not exceeding ten dollars for each Person. |
Hak istimewa saka Writur Habeas Corpus ora bakal dilereni , kajaba manawa
ana ing Kasus Pemberontakan utawa Penjajahan Keselamatan umum bisa mbutuhake. |
The Privilege of the Writ
of Habeas Corpus shall not be suspended, unless when in Cases of Rebellion or
Invasion the public Safety may require it. |
Ora ana Undang-undang Penyengkuyung utawa Ex postto facto sing bakal
diliwati . |
No Bill of Attainder or
ex post facto Law shall be passed. |
Ora ana Kaputusan, utawa petunjuk liyane, Tax ora bakal dilebokake, kajaba
ing Propensia utawa Census ing kene sadurunge diarahake dijupuk. |
No Capitation, or other
direct, Tax shall be laid, unless in Proportion to the Census or enumeration
herein before directed to be taken. |
Ora Ana Pajak utawa Kawajiban sing bakal dilebokake ing Artikel sing
diekspor saka Negara endi wae. |
No Tax or Duty shall be
laid on Articles exported from any State. |
Ora ana Preferensi sing bakal diwenehake dening Peraturan Perdagangan
utawa Hasil menyang Pelabuhan ing salah sawijining Negara sing liyane: lan
Visa sing ora bakal diwatesi, utawa saka negara siji, kudu mlebu, jelas,
utawa mbayar Tugas ing negara liya. |
No Preference shall be
given by any Regulation of Commerce or Revenue to the Ports of one State over
those of another: nor shall Vessels bound to, or from, one State, be obliged
to enter, clear, or pay Duties in another. |
Ora ana Dhuwit sing digambar saka Keuangan, nanging Akibate sing digawe
dening UU; lan Statement lan Akun saka Resit lan Expenditures kabeh Dhuwit
umum bakal diterbitake saka wektu. |
No Money shall be drawn
from the Treasury, but in Consequence of Appropriations made by Law; and a regular
Statement and Account of the Receipts and Expenditures of all public Money
shall be published from time to time. |
Ora Judul Bangsawan sing bakal diwenehake dening Amerika Serikat: Lan ora
ana wong sing nyekel Kantor Keuntungan utawa Kepercayaan ing ngisor iki, ora
bakal duwe Persetujuan Kongres, nampa apa wae, Emolumen, Kantor, utawa Judul,
apa wae , saka sembarang Negara, Pangeran, utawa Negara manca. |
No Title of Nobility
shall be granted by the United States: And no Person holding any Office of
Profit or Trust under them, shall, without the Consent of the Congress,
accept of any present, Emolument, Office, or Title, of any kind whatever,
from any King, Prince, or foreign State. |
Bagean. 10.. |
Section. 10. |
Ora ana Negara sing mlebu perjanjian, Perikatan, utawa Konfederasi; menehi
Surat Marque lan Reprisal; Dhuwit duwit receh; emit Tagihan Kredit; nggawe
dhuwit Coin nanging dhuwit emas lan salaka minangka Tender ing Mbayar Utang; pass
sembarang Bill of Attainder, ex post facto Law, utawa Hukum ngrusak Kewajiban
Kontrak, utawa menehi Judul Bangsawan. |
No State shall enter into
any Treaty, Alliance, or Confederation; grant Letters of Marque and Reprisal;
coin Money; emit Bills of Credit; make any Thing but gold and silver Coin a
Tender in Payment of Debts; pass any Bill of Attainder, ex post facto Law, or
Law impairing the Obligation of Contracts, or grant any Title of Nobility. |
Ora ana Negara sing ora, tanpa Persetujuan Kongres, menehi Apik utawa
Tugas ing Ekspor utawa Ekspor, kajaba apa sing dibutuhake banget kanggo
ngetrapake iku UU Pemeriksa: lan Hasil net saka kabeh Tugas lan Imbuhan,
dilebokake dening Negara apa wae kanggo Impor utawa Ekspor, dadi kanggo
Gunakake Keuangan ing Amerika Serikat; lan kabeh Undang-undang kaya mengkene
Pengajian Revisi lan Kontrol . |
No State shall, without
the Consent of the Congress, lay any Imposts or Duties on Imports or Exports,
except what may be absolutely necessary for executing it's inspection Laws:
and the net Produce of all Duties and Imposts, laid by any State on Imports
or Exports, shall be for the Use of the Treasury of the United States; and
all such Laws shall be subject to the Revision and Controul of the Congress. |
Ora ana Negara sing ora, tanpa Persetujuan Kongres, menehi Tugas Tautan,
njaga Pasukan, utawa Kapal Perang ing wektu Damai, mlebu Perjanjen utawa
Kompak karo Negara liya, utawa nganggo Kekuwasa Asing, utawa melu Perang,
kajaba bener-bener nyerang, utawa ing Bahaya sing cedhak banget ora bakal
ngakoni wektu tundha. |
No State shall, without
the Consent of Congress, lay any Duty of Tonnage, keep Troops, or Ships of
War in time of Peace, enter into any Agreement or Compact with another State,
or with a foreign Power, or engage in War, unless actually invaded, or in
such imminent Danger as will not admit of delay. |
Artikel. II. |
Article. II. |
Bagean. 1.. |
Section. 1. |
Daya eksekutif bakal diluncurake dadi Presiden Amerika Serikat ing
Amerika. Dheweke bakal nyekel kantor sajrone Istilah patang taun, lan
bebarengan karo Wakil Presiden, dipilih kanggo Istilah sing padha, kapilih, |
The executive Power shall
be vested in a President of the United States of America. He shall hold his
Office during the Term of four Years, and, together with the Vice President,
chosen for the same Term, be elected, as follows |
Saben Negara kudu milih, ing Manner sing bisa uga ditrapake kanggo Anggota
Dewan Undhang-undhang, sing padha karo Nomer Pamilih, padha karo Nomer
Senator lan Perwakilan sing Negara bisa entuk hak ing Kongres: nanging ora
ana Senator utawa Perwakilan, utawa Wong sing nyekel Kantor Kepercayaan utawa
Bathi ing Amerika Serikat, bakal dipilih dadi Pamilih. |
Each State shall appoint,
in such Manner as the Legislature thereof may direct, a Number of Electors,
equal to the whole Number of Senators and Representatives to which the State
may be entitled in the Congress: but no Senator or Representative, or Person
holding an Office of Trust or Profit under the United States, shall be
appointed an Elector. |
Pamilih bakal ketemu ing Negara-negara masing-masing, lan milih Ballot
kanggo wong loro, sing paling ora bakal dadi Pedunung ing Negara sing padha
karo awake dhewe. Lan dheweke bakal nggawe dhaptar kabeh Wong sing milih, lan
Jumlah Votes kanggo saben; kang Dhaptar sing bakal ditandatangani lan menehi
sertifikasi, lan ngirim disegel menyang Kursi Pamrentah Amerika Serikat,
diarahake menyang Presiden Senat. Presiden Senat bakal, ing Presensi Senat
lan Dewan Perwakilan, mbukak kabeh Sertifikat, lan Votes banjur bakal
dietung. Wong sing duwe Nomer Votes sing paling gedhe bakal dadi Presiden,
yen Nomer kasebut dadi Keutamaan saka nomer Pilih Elektronik sing ditunjuk; lan
yen ana luwih saka siji sing duwe kepribadian sing kaya ngono, lan duwe
Jumlah Votes sing padha, banjur Dewan Dhewe bakal njaluk cepet-cepet dening
Ballot salah sijine kanggo Presiden; lan yen ora ana wong sing duwe
Kaloritas, mula saka limang paling dhuwur ing Dhaptar kasebut, Omah kasebut
kudu kaya Manner nyalahake Presiden. Nanging ing ngrayu Presiden, Votes kudu
dijupuk dening Negara-negara, Perwakilan saka saben Negara sing duwe Vote
siji; Uskup kanggo Tujuan iki kudu kalebu Anggota utawa Anggota saka rong
pertiga saka Negara, lan Majapahit ing kabeh Negara kudu dipilih. Ing saben
Kasus, sawise milih Presiden, Wong sing duwe Jumlah Votes saka Elektronik
sing paling gedhe bakal dadi Wakil Presiden. Nanging yen isih ana loro utawa
luwih sing duwe Undhang-undhang sing padha, Senat bakal nolak saka dheweke
dening Ballot Wakil Presiden. |
The Electors shall meet
in their respective States, and vote by Ballot for two Persons, of whom one
at least shall not be an Inhabitant of the same State with themselves. And
they shall make a List of all the Persons voted for, and of the Number of
Votes for each; which List they shall sign and certify, and transmit sealed
to the Seat of the Government of the United States, directed to the President
of the Senate. The President of the Senate shall, in the Presence of the
Senate and House of Representatives, open all the Certificates, and the Votes
shall then be counted. The Person having the greatest Number of Votes shall
be the President, if such Number be a Majority of the whole Number of
Electors appointed; and if there be more than one who have such Majority, and
have an equal Number of Votes, then the House of Representatives shall
immediately chuse by Ballot one of them for President; and if no Person have
a Majority, then from the five highest on the List the said House shall in
like Manner chuse the President. But in chusing the President, the Votes
shall be taken by States, the Representation from each State having one Vote;
A quorum for this Purpose shall consist of a Member or Members from two
thirds of the States, and a Majority of all the States shall be necessary to
a Choice. In every Case, after the Choice of the President, the Person having
the greatest Number of Votes of the Electors shall be the Vice President. But
if there should remain two or more who have equal Votes, the Senate shall
chuse from them by Ballot the Vice President. |
Kongres bisa nemtokake Wektu kanggo nyiksa Pamilih , lan Dina sing bakal
menehi Votes ; Day kasebut bakal padha ing Amerika Serikat. |
The Congress may
determine the Time of chusing the Electors, and the Day on which they shall
give their Votes; which Day shall be the same throughout the United States. |
Ora ana wong kajaba Warga Lair sing asli, utawa Warga Amerika Serikat,
nalika Adoption Konstitusi iki, bakal layak ing Kantor Presiden; uga ora ana
wong sing layak ing Kantor kasebut sing durung tekan umur telung puluh lima
taun, lan dadi patbelas Taun minangka Residen ing Amerika Serikat. |
No Person except a
natural born Citizen, or a Citizen of the United States, at the time of the
Adoption of this Constitution, shall be eligible to the Office of President;
neither shall any Person be eligible to that Office who shall not have
attained to the Age of thirty five Years, and been fourteen Years a Resident
within the United States. |
Ing kasus Ngilangi Présidhèn saka Kantor, utawa saka Pati, Resignation,
utawa Kasektenan kanggo ngilangi Kekuwatan lan Tugas saka kantor kasebut,
Same bakal nyasarake Wakil Présidhèn, lan Kongres bisa uga miturut Hukum
kanggo nyedhiyakake Kasus kasebut. Ngilangi, Pati, Penetasan utawa
Kasedhiyan, Presiden lan Wakil Présidhèn, nyatakake Pegawai sing banjur bakal
dadi Presiden, lan Pegawai kasebut kudu tumindak kanthi bener, nganti
Disability dicopot, utawa Presiden bakal dipilih. |
In Case of the Removal of
the President from Office, or of his Death, Resignation, or Inability to
discharge the Powers and Duties of the said Office, the Same shall devolve on
the Vice President, and the Congress may by Law provide for the Case of
Removal, Death, Resignation or Inability, both of the President and Vice
President, declaring what Officer shall then act as President, and such
Officer shall act accordingly, until the Disability be removed, or a
President shall be elected. |
Presiden bakal, ing nyatakake Times, nampa Layanan kang, a rugi, kang bakal
ora bisa encreased utawa sudo jaman Periodhe kanggo kang bakal wis kapilih,
lan ora bakal nampa sing ing Periode liyane Emolument saka Amerika Serikat,
utawa sopo wae. |
The President shall, at
stated Times, receive for his Services, a Compensation, which shall neither
be encreased nor diminished during the Period for which he shall have been
elected, and he shall not receive within that Period any other Emolument from
the United States, or any of them. |
Sadurunge mlebu Kantor Eksekusi, dheweke bakal njaluk Sumpah utawa
Ketegasan ing ngisor iki: - "Aku sumpah kanthi sumpah (utawa negesake)
manawa aku bakal ngetrapake Kantor Presiden Presiden Amerika Serikat, lan
paling apik kanggo aku. Kemampuan, nglindhungi, nglindhungi lan mbela
Konstitusi Amerika Serikat. " |
Before he enter on the
Execution of his Office, he shall take the following Oath or Affirmation:
—"I do solemnly swear (or affirm) that I will faithfully execute the
Office of President of the United States, and will to the best of my Ability,
preserve, protect and defend the Constitution of the United States." |
Bagean. 2.. |
Section. 2. |
Presiden dadi Panglima ing Kepala Angkatan Darat lan Angkatan Laut Amerika
Serikat, lan Militia ing sawetara Negara, nalika diarani Layanan nyata saka
Amerika Serikat; bisa uga mbutuhake Mratelakake panemume, kanthi nulis,
Kepala Sekolah ing saben Departemen eksekutif, yen ana topik sing ana
gegayutan karo Tugas-tugas saka pakaryan masing-masing, lan dheweke bakal
duwe Kuwasa kanggo menehi Pemberita lan Ngapura babagan Pelanggaran marang
Amerika Serikat, kajaba ing Kasus Impeachment. |
The President shall be
Commander in Chief of the Army and Navy of the United States, and of the
Militia of the several States, when called into the actual Service of the
United States; he may require the Opinion, in writing, of the principal
Officer in each of the executive Departments, upon any Subject relating to
the Duties of their respective Offices, and he shall have Power to grant
Reprieves and Pardons for Offences against the United States, except in Cases
of Impeachment. |
Dheweke bakal duwe Kekuwatan, lan kanthi Saran lan Persetujuan Senat,
nggawe Treaties, kasedhiya rong pertiga saka Senator sing saiki akur; lan
bakal milih, lan lan kanthi Saran lan Persetujuan Senat, bakal milih Duta,
menteri lan Menteri Umum liyane, Hakim Pengadilan tertinggi, lan kabeh
Petugas liyane ing Amerika Serikat, sing Janjian kasebut ora diwenehake ing
liyane sing diwenehake kanggo , lan sing bakal ditetepake miturut Hukum:
nanging Kongres bisa uga miturut Pelantikan Pegawai-pegawai sing luwih murah,
kaya sing dianggep bener, ing Presiden mung, ing Pengadilan Hukum, utawa ing
Kepala Pengurus. |
He shall have Power, by
and with the Advice and Consent of the Senate, to make Treaties, provided two
thirds of the Senators present concur; and he shall nominate, and by and with
the Advice and Consent of the Senate, shall appoint Ambassadors, other public
Ministers and Consuls, Judges of the supreme Court, and all other Officers of
the United States, whose Appointments are not herein otherwise provided for,
and which shall be established by Law: but the Congress may by Law vest the
Appointment of such inferior Officers, as they think proper, in the President
alone, in the Courts of Law, or in the Heads of Departments. |
Presiden kudu Daya kanggo ngisi kabeh Vacancies sing bisa kedadeyan
sajrone Recess Senat, kanthi menehi Komisi sing bakal rampung ing mburi Sesi
sabanjure. |
The President shall have
Power to fill up all Vacancies that may happen during the Recess of the
Senate, by granting Commissions which shall expire at the End of their next
Session. |
Bagean. 3.. |
Section. 3. |
Dheweke mesthi menehi wektu menyang Informasi Kongres Negara Kesatuan, lan
menehi saran menyang Penganggepane Langkah-langkah kasebut amarga dheweke
bakal nganggep prelu perlu; bisa uga, nalika kedadeyan sing luar biasa, ngumpulake
Omah loro, utawa salah siji saka wong-wong mau, lan ing kasus sing ora setuju
ing antarane wong-wong mau, kanthi hormat menyang Waktu Adjournment, dheweke
bisa nate ngetrapake wektu kasebut ing wektu sing dianggep bener; dheweke
bakal nampa duta besar lan Menteri umum liyane; Dheweke kudu ngati-ati supaya
Hukum-hukum kasebut dileksanakake kanthi setya, lan bakal milih Komisi kabeh
Perwira Amerika Serikat. |
He shall from time to
time give to the Congress Information of the State of the Union, and
recommend to their Consideration such Measures as he shall judge necessary
and expedient; he may, on extraordinary Occasions, convene both Houses, or
either of them, and in Case of Disagreement between them, with Respect to the
Time of Adjournment, he may adjourn them to such Time as he shall think
proper; he shall receive Ambassadors and other public Ministers; he shall
take Care that the Laws be faithfully executed, and shall Commission all the
Officers of the United States. |
Bagean. 4.. |
Section. 4. |
Presiden, Wakil Presiden lan kabeh pejabat sipil ing Amerika Serikat, bakal
dicopot saka Kantor ing Impeachment kanggo, lan Konsep, Treason, Bribery,
utawa Kadurjanan lan Kesalahan liyane. |
The President, Vice
President and all civil Officers of the United States, shall be removed from
Office on Impeachment for, and Conviction of, Treason, Bribery, or other high
Crimes and Misdemeanors. |
Artikel III. |
Article III. |
Bagean. 1.. |
Section. 1. |
Kekuwatan Kehakiman Amerika Serikat, bakal diluncurake ing siji Pengadilan
sing paling dhuwur, lan ing Pengadilan ing ngisor kaya Kongres bisa uga
ngatur lan netepake. Para Hakim, loro Pengadilan sing paling dhuwur lan luwih
endhek, bakal nyekel Pejabat sajrone Prilaku sing apik , lan bakal, nalika
Times nyatakake, nampa Layanan, kompensasi, sing ora bakal dikurangi nalika
diterusake ing Kantor. |
The judicial Power of the
United States, shall be vested in one supreme Court, and in such inferior Courts
as the Congress may from time to time ordain and establish. The Judges, both
of the supreme and inferior Courts, shall hold their Offices during good
Behaviour, and shall, at stated Times, receive for their Services, a
Compensation, which shall not be diminished during their Continuance in
Office. |
Bagean. 2.. |
Section. 2. |
Kekuwatan Kehakiman bakal nyebar menyang kabeh Kasus, ing UU lan
Kesetaraan, sing ana ing sangisoring Konstitusi iki, Hukum-hukum Amerika
Serikat, lan perjanjian sing digawe, utawa sing bakal ditindakake, miturut
Penguwasa; - kanggo kabeh Kasus sing mengaruhi Duta, Menteri-menteri umum
liyane. lan Konsulsi; - kanggo kabeh Kasus pengakuan lan Penguasaan Maritim;
- kanggo Kontroversi sing Amerika Serikat dadi Partai; Negara, - antarane
Warga Negara sing padha sing negesake Tanah ing Ukuran saka macem-macem
Negara, lan ing antarane Negara, utawa Warga, lan Negara Asing, Warga Negara
utawa Subjek. |
The judicial Power shall
extend to all Cases, in Law and Equity, arising under this Constitution, the
Laws of the United States, and Treaties made, or which shall be made, under
their Authority;—to all Cases affecting Ambassadors, other public Ministers
and Consuls;—to all Cases of admiralty and maritime Jurisdiction;—to
Controversies to which the United States shall be a Party;—to Controversies
between two or more States;— between a State and Citizens of another
State,—between Citizens of different States,—between Citizens of the same
State claiming Lands under Grants of different States, and between a State,
or the Citizens thereof, and foreign States, Citizens or Subjects. |
Ing kabeh Kasus sing mengaruhi Duta, Menteri lan Konsumsi liyane, lan sing
dadi Negara dadi Partai, Pengadilan tertinggi duwe Bidang Kuasa asli. Ing
kabeh Kasus liyane sing sadurunge kasebut, Pengadilan tertinggi kudu menehi Badan
Pengadilan, miturut Hukum lan Kasunyatan, kanthi Pengecualian kasebut, lan
miturut Peraturan sing kudu ditindakake dening Kongres. |
In all Cases affecting
Ambassadors, other public Ministers and Consuls, and those in which a State
shall be Party, the supreme Court shall have original Jurisdiction. In all
the other Cases before mentioned, the supreme Court shall have appellate
Jurisdiction, both as to Law and Fact, with such Exceptions, and under such
Regulations as the Congress shall make. |
Nyoba kabeh Kadurjanan, kajaba ing Kasus Impeachment, bakal oleh Juri; lan
Uji coba kasebut bakal dianakake ing Negara sing ditindakake Kadurjanan
kasebut; nanging nalika ora setuju ing Negara apa wae, Uji coba bakal ana ing
papan utawa papan sing kaya sing diarahake dening Kongres. |
The Trial of all Crimes,
except in Cases of Impeachment, shall be by Jury; and such Trial shall be
held in the State where the said Crimes shall have been committed; but when
not committed within any State, the Trial shall be at such Place or Places as
the Congress may by Law have directed. |
Bagean. 3.. |
Section. 3. |
Nganiaya nglawan Amerika Serikat, mung kudu perang nglawan wong-wong mau,
utawa kanggo nggayuh Musuh-musuh kasebut, menehi Aid lan Kepenak. Ora ana
Wong sing kena disalahké saka Treason kajaba ing Kasaksian saka loro Saksi
ing Tindakan sing padha, utawa Pengakuan ing Pengadilan terbuka. |
Treason against the
United States, shall consist only in levying War against them, or in adhering
to their Enemies, giving them Aid and Comfort. No Person shall be convicted
of Treason unless on the Testimony of two Witnesses to the same overt Act, or
on Confession in open Court. |
Kongres bakal nduwe Kekuwatan kanggo ngumumake Hukuman, nanging ora ana
Attainder of Treason sing bakal nindakake Korupsi Darah, utawa Pengurangan
kajaba sajrone Urip Wong sing diolehi. |
The Congress shall have
Power to declare the Punishment of Treason, but no Attainder of Treason shall
work Corruption of Blood, or Forfeiture except during the Life of the Person
attainted. |
Artikel. IV. |
Article. IV. |
Bagean. 1.. |
Section. 1. |
Iman Kasedhiya lan Kredit kudu diwenehake ing saben Negara menyang Publik,
Rekam, lan Proses Kehakiman ing saben Negara liyane. Lan Kongres bisa uga
miturut Hukum UU sing menehi Manner sing miturut Para Rasul, Cathetan lan
Proses kasebut bakal dibuktekake, lan Efek kasebut. |
Full Faith and Credit
shall be given in each State to the public Acts, Records, and judicial
Proceedings of every other State. And the Congress may by general Laws
prescribe the Manner in which such Acts, Records and Proceedings shall be
proved, and the Effect thereof. |
Bagean. 2.. |
Section. 2. |
Warga Negara saben Negara kena kabeh hak istimewa lan Kekebalan kanggo
Warga ing sawetara Negara. |
The Citizens of each
State shall be entitled to all Privileges and Immunities of Citizens in the
several States. |
Wong sing dituntut ing Negara endi wae karo Treason, Felony, utawa
Kejahatan liyane, sing bakal uwal saka Keadilan, lan ditemokake ing Negara
liya, bakal dituntut saka Panguwasa eksekutif saka Negara saka ngendi dheweke
mlayu, bakal dikirim, supaya bisa dicopot menyang Negara sing duwe Bidang
Kuasa saka Kajahatan. |
A Person charged in any
State with Treason, Felony, or other Crime, who shall flee from Justice, and
be found in another State, shall on Demand of the executive Authority of the
State from which he fled, be delivered up, to be removed to the State having
Jurisdiction of the Crime. |
Ora ana wong sing ditahan ing Layanan utawa Buruh ing siji Negara, miturut
UU, sing ora bisa mlebu liyane, bakal, amarga Akibate utawa Hukum sing ana
ing njero , dibuwang saka Layanan utawa Buruh kasebut , nanging bakal
dikirimake Pratelan saka Partai kasebut. sing Layanan utawa Buruh kasebut bisa
uga ana. |
No Person held to Service
or Labour in one State, under the Laws thereof, escaping into another, shall,
in Consequence of any Law or Regulation therein, be discharged from such Service
or Labour, but shall be delivered up on Claim of the Party to whom such
Service or Labour may be due. |
Bagean. 3.. |
Section. 3. |
Amerika Serikat bisa diakoni dening Kongres menyang Uni iki; nanging ora
ana Negara anyar sing bakal kabentuk utawa didhekake ing Bidang Kuasa Negara
liyane; uga negara apa wae sing kabentuk dening Junction saka rong negara
utawa luwih, utawa Bagian Negara, tanpa Persetujuan saka Badan-Badan Negara
sing uga ana ing Kongres. |
New States may be admitted
by the Congress into this Union; but no new State shall be formed or erected
within the Jurisdiction of any other State; nor any State be formed by the
Junction of two or more States, or Parts of States, without the Consent of
the Legislatures of the States concerned as well as of the Congress. |
Kongres bakal duwe Kuwasa kanggo nyingkirake lan nggawe kabeh Aturan lan
Peraturan sing perlu kanggo babagan Wilayah utawa Properti liyane sing ana
ing Amerika Serikat; lan ora ana apa-apa ing Konstitusi iki sing bisa
dianggep Prejudis Pratelan Amerika Serikat, utawa Negara apa wae. |
The Congress shall have
Power to dispose of and make all needful Rules and Regulations respecting the
Territory or other Property belonging to the United States; and nothing in
this Constitution shall be so construed as to Prejudice any Claims of the
United States, or of any particular State. |
Bagean. 4.. |
Section. 4. |
Amerika Serikat bakal njamin saben Negara ing Uni kasebut minangka
Formulir Pamrentah Republik, lan kudu nglindhungi saben panyerang menyang
invasi; lan ing Aplikasi saka Legislatif, utawa Eksekutif (yen Anggota Dewan
Undhang-undhang ora bisa dirampungake), amarga saka kekerasan domestik. |
The United States shall
guarantee to every State in this Union a Republican Form of Government, and
shall protect each of them against Invasion; and on Application of the
Legislature, or of the Executive (when the Legislature cannot be convened),
against domestic Violence. |
Artikel. V. |
Article. V. |
Kongres, nalika rong pertiga saka omah kasebut perlu, kudu ngusulake
Amandemen Konstitusi iki, utawa, babagan Aplikasi Undhang-undhang saka rong
pertiga saka sawetara Negara, bakal nelpon Konvensi kanggo ngusulake
Amandemen, sing uga, ing kasus , bakal bener kanggo kabeh tujuan lan tujuan,
minangka Bagean saka Konstitusi iki, nalika disetelake karo Legislatif telung
pertiga saka sawetara Negara, utawa kanthi Konvensi ing telung perangan nomer
kasebut, amarga cara siji utawa cara Ratifikasi liyane bisa diusulake dening
Kongres; Yen ora ana Amandemen sing bisa ditindakake sadurunge Setaun sewu
wolung atus wolung taun, ing Manner bisa mengaruhi Klausa pisanan lan kaping
papat ing bagean kaping sanga; lan manawa Negara, tanpa Persetujuan, bakal
dicabut saka Suffrage sing padha karo Senat. |
The Congress, whenever
two thirds of both Houses shall deem it necessary, shall propose Amendments
to this Constitution, or, on the Application of the Legislatures of two
thirds of the several States, shall call a Convention for proposing
Amendments, which, in either Case, shall be valid to all Intents and
Purposes, as Part of this Constitution, when ratified by the Legislatures of
three fourths of the several States, or by Conventions in three fourths
thereof, as the one or the other Mode of Ratification may be proposed by the
Congress; Provided that no Amendment which may be made prior to the Year One
thousand eight hundred and eight shall in any Manner affect the first and
fourth Clauses in the Ninth Section of the first Article; and that no State,
without its Consent, shall be deprived of its equal Suffrage in the Senate. |
Artikel. VI. |
Article. VI. |
Kabeh Utang sing dikontrak lan dileksanakake, sadurunge Adoption
Konstitusi iki, bakal bener tumrap Amerika Serikat miturut Konstitusi iki,
kaya Konfigurasi. |
All Debts contracted and
Engagements entered into, before the Adoption of this Constitution, shall be
as valid against the United States under this Constitution, as under the
Confederation. |
Konstitusi iki, lan Undang-Undang ing Amerika Serikat sing bakal
ditindakake ing Pengajaran kasebut; lan kabeh perjanjian sing digawe, utawa
sing bakal ditindakake, miturut Penguasa Amerika Serikat, bakal dadi
Undang-Undang sing paling dhuwur ing Tanah; lan Hakim ing saben Negara bakal
diwatesi, apa wae ing Konstitusi utawa Undang-Undang ing Negara apa wae sing
Beda. |
This Constitution, and
the Laws of the United States which shall be made in Pursuance thereof; and
all Treaties made, or which shall be made, under the Authority of the United
States, shall be the supreme Law of the Land; and the Judges in every State
shall be bound thereby, any Thing in the Constitution or Laws of any State to
the Contrary notwithstanding. |
Para Para Para Senat lan Perwakilan sadurunge kasebut, lan Anggota saka
sawetara Undhang-undhang Negara, lan kabeh pejabat eksekutif lan pengadilan,
loro ing Amerika Serikat lan sawetara Negara, bakal diwatesi Sumpah utawa
Gabungan, kanggo ndhukung Konstitusi iki; nanging ora ana Uji Agama sing
dibutuhake minangka Kualifikasi kanggo Kantor utawa Kepercayaan umum ing
Amerika Serikat. |
The Senators and
Representatives before mentioned, and the Members of the several State
Legislatures, and all executive and judicial Officers, both of the United
States and of the several States, shall be bound by Oath or Affirmation, to
support this Constitution; but no religious Test shall ever be required as a
Qualification to any Office or public Trust under the United States. |
Artikel. VII. |
Article. VII. |
Ratifikasi Konvensi sangang negara, bakal cukup kanggo Pembentukan
Konstitusi iki antarane Amerika Serikat sing nyatakake Persamaan. |
The Ratification of the
Conventions of nine States, shall be sufficient for the Establishment of this
Constitution between the States so ratifying the Same. |
Tembung, "the," sing dicampurake ing antarane Galur Pitu lan
kaping wolung Halaman pertama, Tembung "Telung puluh" ditulis
sebagian ing Erazure ing Garis kaping limalas saka Halaman pertama,
Tembung-tembung "dicoba" diwatesi ing antarane telung puluh loro
lan telung puluh Galur Kaca pertama lan Tembung "sing" dicanthelake
antarane patang puluh telu lan patang puluh papat Garis Kaca nomer loro. |
The Word,
"the," being interlined between the seventh and eighth Lines of the
first Page, The Word "Thirty" being partly written on an Erazure in
the fifteenth Line of the first Page, The Words "is tried" being
interlined between the thirty second and thirty third Lines of the first Page
and the Word "the" being interlined between the forty third and
forty fourth Lines of the second Page. |
Nglamar Sekretaris William Jackson |
Attest William Jackson
Secretary |
rampung ing Konvensi dening Persetujuan Unanimous Negara-negara ngumumake
Dina Kaping Puluh September ing Taun Pangéran kita sewu pitung atus pitung
atus Pitu, lan Merdeka saka Amérika Sarékat Amerika, kaping rolas Ing seksi
ing kene, lan aku wis nglanggani Jeneng Kita , |
done in Convention by the
Unanimous Consent of the States present the Seventeenth Day of September in
the Year of our Lord one thousand seven hundred and Eighty seven and of the
Independance of the United States of America the Twelfth In witness whereof
We have hereunto subscribed our Names, |
G °. Washington: Presidt lan wakil saka Virginia. |
G°. Washington: Presidt
and deputy from Virginia. |
New Hampshire: John Langdon, Nicholas Gilman |
New Hampshire: John
Langdon, Nicholas Gilman |
Massachusetts: Nathaniel Gorham, King Rufus |
Massachusetts: Nathaniel
Gorham, Rufus King |
Sambung: Wm: Saml . Johnson, Roger Sherman |
Connecticut: Wm: Saml.
Johnson, Roger Sherman |
New York: Alexander Hamilton |
New York: Alexander
Hamilton |
New Jersey: Wil: Livingston, David Brearly , Wm. Paterson, Jona : Dayton |
New Jersey: Wil:
Livingston, David Brearly, Wm. Paterson, Jona: Dayton |
Pennsylvania: B. Franklin, Thomas Mifflin, Robt . Morris, Geo. Clymer,
Thos. FitzSimons , Jared Ingersoll, James Wilson, Gouv Morris |
Pennsylvania: B.
Franklin, Thomas Mifflin, Robt. Morris, Geo. Clymer, Thos. FitzSimons, Jared
Ingersoll, James Wilson, Gouv Morris |
Delaware: Geo: Waca, Gunning Bedford jun , John Dickinson, Richard
Bassett, Jaco : Sapu |
Delaware: Geo: Read,
Gunning Bedford jun, John Dickinson, Richard Bassett, Jaco: Broom |
Maryland: James McHenry, Dan St Stos. Jenifer, Danl Carroll |
Maryland: James McHenry,
Dan of St Thos. Jenifer, Danl Carroll |
Virginia: John Blair--, James Madison Jr. |
Virginia: John Blair--,
James Madison Jr. |
North Carolina: Wm. Bloss, Richd . Dobbs Spaight , Hu Williamson |
North Carolina: Wm.
Blount, Richd. Dobbs Spaight, Hu Williamson |
Carolina Kidul: J. Rutledge, Charles Cotesworth Pinckney, Charles
Pinckney, Pierce Butler |
South Carolina: J.
Rutledge, Charles Cotesworth Pinckney, Charles Pinckney, Pierce Butler |
Georgia: William Few, Abr Baldwin |
Georgia: William Few, Abr
Baldwin |
|
|
Bill Hak: |
The Bill of Rights: |
Amandemen
Konstitusional nggawe apa sing dikenal minangka Bill of Rights. |
Constitutional
Amendments 1-10 make up what is known as The Bill of Rights.
|
Tanggal 25 September 1789, Kongres Nasional Amérika Sarékat ngajokaké 12
amandemen Konstitusi. Resolusi Kongres 1789 ngusulake amandemen kasebut
ditampilake ing Rotunda ing Museum Nasional Arsip Nasional. Sepuluh amandemen
12 sing diusulake diresmikake dening telung pertapan saka undang-undang
negara tanggal 15 Desember 1791. Artikel sing diratifikasi (Artikel 3-12)
dadi 10 amandemen Konstitusi, utawa Bill hak-hak AS. Ing taun 1992, 203 taun
sawisé diusulaké, Artikel 2 diresmikake minangka Amandemen kaping 27 kanggo
Konstitusi. Artikel 1 ora diresmikake . |
On September 25, 1789,
the First Congress of the United States proposed 12 amendments to the
Constitution. The 1789 Joint Resolution of Congress proposing the amendments
is on display in the Rotunda in the National Archives Museum. Ten of the
proposed 12 amendments were ratified by three-fourths of the state
legislatures on December 15, 1791. The ratified Articles (Articles 3–12)
constitute the first 10 amendments of the Constitution, or the U.S. Bill of
Rights. In 1992, 203 years after it was proposed, Article 2 was ratified as
the 27th Amendment to the Constitution. Article 1 was never ratified. |
Transkripsi Resolusi Kongres 1789 Kongres 12 Amandemen Konstitusi AS |
Transcription of the 1789 Joint Resolution of Congress Proposing 12 Amendments to the U.S. Constitution |
Kongres Amérika Sarékat diwiwiti lan digelar ing Kutha New-York, dina Rebo
tanggal papat Maret , sewu kaping pitung atus wolung puluh sanga. |
Congress of the United
States begun and held at the City of New-York, on Wednesday the fourth of
March, one thousand seven hundred and eighty nine. |
THE Using saka sawetara Amerika, gadhah ing wektu sing ngadopsi
konstitusi, ditulis karo kepinginan, supaya nyegah misconstruction utawa
penyalahgunaan saka sawijining kakuwasan, sing declaratory lan mbatesi klausa
luwih kudu ditambahake : Lan minangka ndawakake lemah saka kapercayan umum
ing Pamrentah, bakal luwih apik kanggo maneka warna institusi sing migunani. |
THE Conventions of a number of the
States, having at the time of their adopting the Constitution, expressed a
desire, in order to prevent misconstruction or abuse of its powers, that
further declaratory and restrictive clauses should be added: And as extending
the ground of public confidence in the Government, will best ensure the
beneficent ends of its institution. |
RESOLVED dening Senat lan Dewan Perwakilan ing Amerika Serikat, ing
Kongres ngumpul, rong pertiga saka loro omah sing ana, sing Artikel ing
ngisor iki bakal diusulake kanggo Legislatif ing sawetara negara, minangka
modifikasi kanggo Konstitusi Amerika Serikat. kabeh, utawa Artikel kasebut,
nalika diresmikake karo telung perempat saka Anggota Dewan Undhang-undhang
kasebut, bakal bener kanggo kabeh tujuan lan tujuan, minangka bagean saka
Konstitusi kasebut; ngomah. |
RESOLVED by the Senate and House of
Representatives of the United States of America, in Congress assembled, two
thirds of both Houses concurring, that the following Articles be proposed to
the Legislatures of the several States, as amendments to the Constitution of
the United States, all, or any of which Articles, when ratified by three
fourths of the said Legislatures, to be valid to all intents and purposes, as
part of the said Constitution; viz. |
ARTIKEL saliyane, lan Amandemen Konstitusi Amerika Serikat, sing
diusulake dening Kongres, lan diresmikake dening Legislatif sawetara negara,
miturut Artikel kalima Konstitusi asli. |
ARTICLES in addition to, and Amendment of
the Constitution of the United States of America, proposed by Congress, and
ratified by the Legislatures of the several States, pursuant to the fifth
Article of the original Constitution. |
Artikel pisanan ... Sawise enumerasi pisanan sing dibutuhake saka
artikel pertama Konstitusi, bakal ana siji Perwakilan kanggo saben telung
puluh ewu, nganti jumlah kasebut tikel satus, sawise jumlah proporsi kasebut
kudu diatur dening Kongres, ana ora kurang saka satus Perwakilan, utawa
kurang saka siji Perwakilan kanggo saben patang puluh ewu wong, nganti jumlah
Wakil kasebut dadi rong atus; sawise, proporsi kasebut kudu diatur dening
Kongres, supaya ora kurang saka rong atus Perwakilan, utawa ora luwih saka
siji Perwakilan kanggo saben sèket ewu wong. |
Article the
first...
After the first enumeration required by the first article of the
Constitution, there shall be one Representative for every thirty thousand,
until the number shall amount to one hundred, after which the proportion
shall be so regulated by Congress, that there shall be not less than one
hundred Representatives, nor less than one Representative for every forty
thousand persons, until the number of Representatives shall amount to two
hundred; after which the proportion shall be so regulated by Congress, that
there shall not be less than two hundred Representatives, nor more than one
Representative for every fifty thousand persons. |
Artikel nomer loro ... Ora ana undang-undang, macem-macem ganti
rugi kanggo layanan para Senat lan Perwakilan, bakal ditindakake, nganti ana
pamilihan Wakil bakal campur tangan. |
Article the
second... No
law, varying the compensation for the services of the Senators and
Representatives, shall take effect, until an election of Representatives
shall have intervened. |
Artikel katelu ... Kongres ora bakal nggawe angger-anggering aturan
babagan panyiapan agama, utawa nglarang olahraga gratis; utawa ngringkes
kabébasan, utawa pers; utawa hak rakyat kanthi tentrem kanggo ngumpul, lan
njaluk pamrentah marang Pamrentah kanggo menehi keluhan. |
Article the
third... Congress
shall make no law respecting an establishment of religion, or prohibiting the
free exercise thereof; or abridging the freedom of speech, or of the press;
or the right of the people peaceably to assemble, and to petition the
Government for a redress of grievances. |
Artikel papat ... A uga diatur Militia, kang perlu kanggo keamanan
Negara free, ing sisih tengen wong kanggo njaga lan bear Arms, ora bakal
infringed. |
Article the
fourth... A
well regulated Militia, being necessary to the security of a free State, the
right of the people to keep and bear Arms, shall not be infringed. |
Artikel sing nomer lima ... Ora ana Prajurit sing bakal katempuh
ing omah, tanpa idin saka Pamilik, utawa nalika perang, nanging miturut ukum. |
Article the
fifth... No
Soldier shall, in time of peace be quartered in any house, without the consent
of the Owner, nor in time of war, but in a manner to be prescribed by law. |
Artikel kaping enem ... Hak rakyat supaya aman ing wong, omah,
kertas, lan efek, nglawan telusuran lan rampasan sing ora muni, ora bakal
dilanggar, lan ora ana Jaminan sing bakal ngetokake, nanging yen ana
kemungkinan, didhukung dening Sumpah utawa negesake, lan utamane njlentrehake
papan sing bakal digoleki, lan wong utawa barang sing bakal dicekel. |
Article the
sixth... The
right of the people to be secure in their persons, houses, papers, and
effects, against unreasonable searches and seizures, shall not be violated,
and no Warrants shall issue, but upon probable cause, supported by Oath or
affirmation, and particularly describing the place to be searched, and the
persons or things to be seized. |
Artikel kapitu ... Ora ana wong sing kudu dijawab kanggo menehi
modal, utawa tumindak kriminal, kajaba ana presentasi utawa dakwaan saka
Grand Jury, kajaba ana kasus sing ana ing angkatan laut utawa angkatan laut,
utawa ing Militia, nalika ing layanan nyata ing wektu Perang utawa bebaya
umum; uga ora ana wong sing kena pelanggaran sing padha, kaping pindho
dileboni nyawa utawa awak; utawa ora bakal dipaksa ing kasus pidana dadi
seksi tumrap awake dhewe, utawa bakal dicopot saka urip, kebebasan, utawa
properti, tanpa proses ukum; uga properti pribadi ora bisa digunakake kanggo
panggunaan umum, tanpa ganti rugi. |
Article the
seventh... No
person shall be held to answer for a capital, or otherwise infamous crime,
unless on a presentment or indictment of a Grand Jury, except in cases
arising in the land or naval forces, or in the Militia, when in actual
service in time of War or public danger; nor shall any person be subject for
the same offence to be twice put in jeopardy of life or limb; nor shall be
compelled in any criminal case to be a witness against himself, nor be
deprived of life, liberty, or property, without due process of law; nor shall
private property be taken for public use, without just compensation. |
Artikel kawolu ... Ing kabeh penuntut pidana, wong sing dituduh
bakal nuntut hak kanggo nyoba cepet lan publik, kanthi hakim jabatan Negara
lan kabupaten sing ora dikepengini, sing kabupaten sadurunge wis ditemtokake
ukum. , lan dilaporake babagan alam lan panyebab tuduhan kasebut; supaya
dicekel karo saksi nglawan dheweke; nduwe proses wajib kanggo golek saksi ing
sih, lan duwe Asistensi Penasihat kanggo pertahanan . |
Article the
eighth... In
all criminal prosecutions, the accused shall enjoy the right to a speedy and
public trial, by an impartial jury of the State and district wherein the
crime shall have been committed, which district shall have been previously
ascertained by law, and to be informed of the nature and cause of the
accusation; to be confronted with the witnesses against him; to have
compulsory process for obtaining witnesses in his favor, and to have the
Assistance of Counsel for his defence. |
Artikel nomer sanga ... Nalika cocog karo ukum umum, yen regane
kontroversi bakal ngluwihi rong puluh dolar, hak nyoba saka juri bakal
dilestarekake , lan ora ana kasunyatan sing diadili dening juri, bakal
diteliti maneh ing Pengadilan liya. Amerika Serikat, tinimbang miturut ukum
umum. |
Article the ninth...
In suits at
common law, where the value in controversy shall exceed twenty dollars, the
right of trial by jury shall be preserved, and no fact tried by a jury, shall
be otherwise re-examined in any Court of the United States, than according to
the rules of the common law. |
Pasal kaping sepuluh ... Pajak gedhe banget ora dibutuhake, utawa
denda sing gedhe banget ora kena paukuman. |
Article the
tenth...
Excessive bail shall not be required, nor excessive fines imposed, nor cruel
and unusual punishments inflicted. |
Artikel nomer sewelas ... Enumerasi ing Konstitusi, hak-hak
tartamtu, ora bakal digambarake kanggo mbantah utawa ngilangi wong liya sing
disimpen. |
Article the
eleventh... The
enumeration in the Constitution, of certain rights, shall not be construed to
deny or disparage others retained by the people. |
Artikel nomer rolas ... Kekuwatan sing ora ditugasake menyang
Amerika Serikat miturut Konstitusi, utawa ora dilarang menyang Amerika
Serikat, dilindhungi khusus kanggo Amerika Serikat, utawa kanggo masarakat. |
Article the
twelfth... The
powers not delegated to the United States by the Constitution, nor prohibited
by it to the States, are reserved to the States respectively, or to the
people. |
ATTEST |
ATTEST, |
Frederick Augustus Muhlenberg, Speaker Dewan Perwakilan John Adams, Wakil Presiden Amerika Serikat, lan Presiden Senat John Beckley, juru tulis Dewan Perwakilan. Sam. Sawijining Sekretaris Otis Senat |
Frederick Augustus
Muhlenberg, Speaker of the House of Representatives John Adams, Vice-President of the United States, and President of the Senate John Beckley, Clerk of the House of Representatives. Sam. A Otis Secretary of the Senate |
Bill Hak Asasi AS |
The U.S. Bill of Rights |
Ing sepisan kanggo ing Bill of Rights |
The Preamble to The Bill of Rights |
Kongres Amérika Sarékat diwiwiti lan digelar ing Kutha New-York, dina Rebo tanggal papat Maret , sewu kaping pitung atus wolung puluh sanga. |
Congress of the
United States begun and held at the City of New-York, on Wednesday the fourth of March, one thousand seven hundred and eighty nine. |
THE Using saka sawetara Amerika, gadhah ing wektu sing ngadopsi
konstitusi, ditulis karo kepinginan, supaya nyegah misconstruction utawa
penyalahgunaan saka sawijining kakuwasan, sing declaratory lan mbatesi klausa
luwih kudu ditambahake : Lan minangka ndawakake lemah saka kapercayan umum
ing Pamrentah, bakal luwih apik kanggo maneka warna institusi sing migunani. |
THE Conventions of a number of the
States, having at the time of their adopting the Constitution, expressed a
desire, in order to prevent misconstruction or abuse of its powers, that
further declaratory and restrictive clauses should be added: And as extending
the ground of public confidence in the Government, will best ensure the
beneficent ends of its institution. |
RESOLVED dening Senat lan Dewan Perwakilan ing Amerika Serikat, ing
Kongres ngumpul, rong pertiga saka loro omah sing ana, sing Artikel ing
ngisor iki bakal diusulake kanggo Legislatif ing sawetara negara, minangka
modifikasi kanggo Konstitusi Amerika Serikat. kabeh, utawa Artikel kasebut,
nalika diresmikake karo telung perempat saka Anggota Dewan Undhang-undhang
kasebut, bakal bener kanggo kabeh tujuan lan tujuan, minangka bagean saka
Konstitusi kasebut; ngomah. |
RESOLVED by the Senate and House of
Representatives of the United States of America, in Congress assembled, two
thirds of both Houses concurring, that the following Articles be proposed to
the Legislatures of the several States, as amendments to the Constitution of
the United States, all, or any of which Articles, when ratified by three
fourths of the said Legislatures, to be valid to all intents and purposes, as
part of the said Constitution; viz. |
ARTIKEL saliyane, lan Amandemen Konstitusi Amerika Serikat, sing
diusulake dening Kongres, lan diresmikake dening Legislatif sawetara negara,
miturut Artikel kalima Konstitusi asli. |
ARTICLES in addition to, and Amendment of
the Constitution of the United States of America, proposed by Congress, and
ratified by the Legislatures of the several States, pursuant to the fifth
Article of the original Constitution. |
Cathetan: Teks ing ngisor iki minangka transkripsi saka sepuluh
amandemen Konstitusi ing wangun asli. Amandemen kasebut diresifikasi 15
Desember 1791, lan mbentuk apa sing diarani "Bill of Rights." |
Note: The following text is a
transcription of the first ten amendments to the Constitution in their
original form. These amendments were ratified December 15, 1791, and form
what is known as the "Bill of Rights."
|
Amandemen I |
Amendment I |
Kongres ora nggawe undang-undang babagan agama, utawa nglarang latihan
gratis; utawa ngringkes kabébasan, utawa pers; utawa hak rakyat kanthi
tentrem kanggo ngumpul, lan njaluk pamrentah marang Pamrentah kanggo menehi
keluhan. |
Congress shall make no
law respecting an establishment of religion, or prohibiting the free exercise
thereof; or abridging the freedom of speech, or of the press; or the right of
the people peaceably to assemble, and to petition the Government for a
redress of grievances. |
Amandemen II |
Amendment II |
A uga diatur Militia, kang perlu kanggo keamanan Negara free, ing sisih
tengen wong kanggo njaga lan bear Arms, ora bakal infringed. |
A well regulated Militia,
being necessary to the security of a free State, the right of the people to
keep and bear Arms, shall not be infringed. |
Amandemen III |
Amendment III |
Ora ana Prajurit, ing wektu katentreman bakal dirungokake ing omah apa
wae, tanpa idin saka Pamilik, utawa nalika perang, nanging miturut cara
undang-undang. |
No Soldier shall, in time
of peace be quartered in any house, without the consent of the Owner, nor in
time of war, but in a manner to be prescribed by law. |
Amandemen IV |
Amendment IV |
Hak wong bakal aman ing wong, omah, kertas, lan efek, tumrap telusuran lan
kejang sing ora wajar, ora bakal dilanggar, lan ora ana Jaminan sing bakal
ngetokake, nanging yen ana kemungkinan, didhukung dening Sumpah utawa
negesake, lan utamane nggambarake. papan sing bakal digoleki, lan wong utawa
barang sing bakal dicekel. |
The right of the people
to be secure in their persons, houses, papers, and effects, against
unreasonable searches and seizures, shall not be violated, and no Warrants
shall issue, but upon probable cause, supported by Oath or affirmation, and
particularly describing the place to be searched, and the persons or things
to be seized. |
Amandemen V |
Amendment V |
Ora ana wong sing bisa dijawab kanggo mangsuli modal, utawa tumindak
kejahatan kasebut, kajaba ana presentasi utawa dakwaan saka Grand Jury,
kajaba ing kasus sing ana ing angkatan darat utawa angkatan laut, utawa ing
Militia, nalika ana layanan nyata ing wektu. Perang utawa bebaya umum; uga
ora ana wong sing kena pelanggaran sing padha, kaping pindho dileboni nyawa
utawa awak; utawa ora bakal dipaksa ing kasus pidana dadi seksi tumrap awake
dhewe, utawa bakal dicopot saka urip, kebebasan, utawa properti, tanpa proses
ukum; uga properti pribadi ora bisa digunakake kanggo panggunaan umum, tanpa
ganti rugi. |
No person shall be held
to answer for a capital, or otherwise infamous crime, unless on a presentment
or indictment of a Grand Jury, except in cases arising in the land or naval
forces, or in the Militia, when in actual service in time of War or public
danger; nor shall any person be subject for the same offence to be twice put
in jeopardy of life or limb; nor shall be compelled in any criminal case to
be a witness against himself, nor be deprived of life, liberty, or property,
without due process of law; nor shall private property be taken for public
use, without just compensation. |
Amandemen VI |
Amendment VI |
Ing kabeh penuntut pidana, wong sing dituduh bakal nuntut hak kanggo nyoba
kanthi cepet lan cepet, dening juri Negeri sing ora adil ing negara lan
distrik ing ngendi angkara kasebut wis ditindakake, sing kabupaten sadurunge
wis dipesthekake miturut ukum, lan dilaporake. alam lan sabab saka tuduhan
kasebut; supaya dicekel karo saksi nglawan dheweke; nduwe proses wajib kanggo
golek saksi ing sih, lan duwe Asistensi Penasihat kanggo pertahanan . |
In all criminal
prosecutions, the accused shall enjoy the right to a speedy and public trial,
by an impartial jury of the State and district wherein the crime shall have
been committed, which district shall have been previously ascertained by law,
and to be informed of the nature and cause of the accusation; to be
confronted with the witnesses against him; to have compulsory process for
obtaining witnesses in his favor, and to have the Assistance of Counsel for
his defence. |
Amandemen VII |
Amendment VII |
Ing Suits ing hukum umum, yen nilai ing kontroversi bakal ngluwihi rong
puluh dolar, hak nyoba kanggo hakim bakal dilestarekake , lan ora ana
kasunyatan sing diadili dening hakim, bakal diteliti maneh ing Pengadilan
Amerika Serikat, tinimbang miturut tumrap paugeran ukum umum. |
In Suits at common law,
where the value in controversy shall exceed twenty dollars, the right of
trial by jury shall be preserved, and no fact tried by a jury, shall be
otherwise re-examined in any Court of the United States, than according to
the rules of the common law. |
Amandemen VIII |
Amendment VIII |
Jaminan sing gedhe banget ora dibutuhake, utawa denda sing gedhe banget,
utawa ora nuntut hukuman sing kejem lan ora biasa. |
Excessive bail shall not
be required, nor excessive fines imposed, nor cruel and unusual punishments
inflicted. |
I amandemen IX |
Amendment IX |
Enumerasi ing Konstitusi, hak-hak tinamtu, ora bakal dipungkiri kanggo
mbantah utawa mbatalake wong liya sing disimpen. |
The enumeration in the
Constitution, of certain rights, shall not be construed to deny or disparage
others retained by the people. |
Amandemen X |
Amendment X |
Kekuwatan sing ora diwenehake menyang Amerika Serikat miturut Konstitusi,
utawa ora dilarang menyang Amerika Serikat, diwenehake kanggo Amerika
Serikat, utawa kanggo masarakat. |
The powers not delegated
to the United States by the Constitution, nor prohibited by it to the States,
are reserved to the States respectively, or to the people. |
|
|
Konstitusi: Pindaan 11-27 |
The Constitution: Amendments 11-27 |
Amandemen Konstitusional nggawe apa sing dikenal minangka Bill of
Rights. Pindaan 11-27 kapacak ing ngisor iki. |
Constitutional
Amendments 1-10 make up what is known as The Bill of Rights. Amendments 11-27
are listed below. |
PINDAAN XI |
AMENDMENT XI |
Liwati dening Kongres 4 Maret 1794. Diverifikasi tanggal 7 Februari
1795. |
Passed
by Congress March 4, 1794. Ratified February 7, 1795.
|
Cathetan: Bagean III, bagean 2, Konstitusi diowahi dening pindaan
11. |
Note: Article III, section 2, of the
Constitution was modified by amendment 11. |
Kekuwatan Kehakiman ing Amerika Serikat ora bakal ditrapake kanggo
nglanggar hukum utawa ekuitas, diwiwiti utawa dituntut marang salah
sawijining Amerika Serikat dening Warga Negara liya, utawa dening Warga
Negara utawa Subjek saka Negara Luar Negeri . |
The Judicial power of the
United States shall not be construed to extend to any suit in law or equity,
commenced or prosecuted against one of the United States by Citizens of
another State, or by Citizens or Subjects of any Foreign State. |
PINDAAN XII |
AMENDMENT XII |
Passed dening Kongres 9 Desember 1803. Ratified 15 Juni 1804. |
Passed
by Congress December 9, 1803. Ratified June 15, 1804.
|
Cathetan: Bagean Artikel II, bagean 1 Konstitusi kasebut diganti karo
amandemen kaping 12. |
Note: A portion of Article II, section 1
of the Constitution was superseded by the 12th amendment. |
Pamilih bakal ketemu ing negara pamilike lan milih kanthi milih swara
kanggo Presiden lan Wakil Présidhèn, salah sawijine, ora bakal dadi penduduk
ing negara sing padha. wong-wong mau bakal milih jeneng ing wong sing milih
dadi Presiden, lan ing bal-balan sing beda wong kasebut dadi Wakil Présidhèn,
lan bakal nggawe dhaptar béda saka kabeh wong sing dipilih minangka Presiden,
lan kabeh wong milih minangka Wakil Presiden , lan saka pirang-pirang swara
kanggo saben wong, sing nampilake dhaptar lan menehi sertifikasi, lan ngirim
dikirim menyang kursi pamrentah Amerika Serikat, sing diarahake menyang
Presiden Senat; - Presiden Senat bakal, ing ngarsane Senat lan Dewan
Perwakilan, mbukak kabeh sertifikat lan suara bakal diwilang; - Wong sing
duwe jumlah paling gedhe kanggo Presiden, bakal dadi Presiden, yen jumlah
kasebut dadi mayoritas jumlah Elektronik sing ditunjuk; lan yen ora ana wong
sing duwe mayoritas kaya ngono, mula saka wong sing duwe jumlah paling dhuwur
sing ora ngluwihi telu ing dhaptar wong-wong sing milih minangka Presiden,
Dewan Perwakilan kudu milih kanthi langsung, kanthi milih swara, Presiden. Nanging
ing milih Presiden, swara bakal dijupuk dening negara, perwakilan saka saben
negara sing duwe siji swara; sawijining korum kanggo tujuan iki kudu kalebu
anggota utawa anggota saka rong pertiga negara, lan mayoritas kabeh negara
kudu dipilih. [ Lan yen Dewan Wakil ora milih Présidhèn kapan waé sing
dipilih bakal nyimpulaké, sadurunge dina kaping papat tanggal Maret
sabanjuré, banjur Wakil Presiden bakal tumindak dadi Presiden, ing kasus ing
pati utawa konstitusi liyane cacat saka Presiden. -] * Wong sing duwe jumlah
paling gedhe minangka Wakil Presiden, bakal dadi Wakil Presiden, yen nomer
kasebut dadi mayoritas jumlah Elektronik sing ditunjuk, lan yen ora ana wong sing
duwe mayoritas, mula saka loro. nomer paling dhuwur ing dhaptar, Senat kudu
milih Wakil Presiden; sawijining korum kanggo tujuan kasebut kudu dumadi saka
rong pertiga saka kabeh Senator, lan mayoritas kabeh nomer kudu dipilih. Nanging
ora ana wong sing ora cocog karo pejabat Presiden sing layak dadi Wakil
Presiden Amerika Serikat. * Ditambah dening bagean 3 amandemen kaping 20. |
The Electors shall meet
in their respective states and vote by ballot for President and
Vice-President, one of whom, at least, shall not be an inhabitant of the same
state with themselves; they shall name in their ballots the person voted for
as President, and in distinct ballots the person voted for as Vice-President,
and they shall make distinct lists of all persons voted for as President, and
of all persons voted for as Vice-President, and of the number of votes for
each, which lists they shall sign and certify, and transmit sealed to the
seat of the government of the United States, directed to the President of the
Senate; -- the President of the Senate shall, in the presence of the Senate
and House of Representatives, open all the certificates and the votes shall
then be counted; -- The person having the greatest number of votes for
President, shall be the President, if such number be a majority of the whole
number of Electors appointed; and if no person have such majority, then from
the persons having the highest numbers not exceeding three on the list of
those voted for as President, the House of Representatives shall choose
immediately, by ballot, the President. But in choosing the President, the
votes shall be taken by states, the representation from each state having one
vote; a quorum for this purpose shall consist of a member or members from
two-thirds of the states, and a majority of all the states shall be necessary
to a choice. [And if the House of Representatives shall not choose a
President whenever the right of choice shall devolve upon them, before the
fourth day of March next following, then the Vice-President shall act as
President, as in case of the death or other constitutional disability of the
President. --]* The person having the greatest number of votes as
Vice-President, shall be the Vice-President, if such number be a majority of
the whole number of Electors appointed, and if no person have a majority,
then from the two highest numbers on the list, the Senate shall choose the
Vice-President; a quorum for the purpose shall consist of two-thirds of the
whole number of Senators, and a majority of the whole number shall be
necessary to a choice. But no person constitutionally ineligible to the
office of President shall be eligible to that of Vice-President of the United
States. *Superseded by section 3 of the 20th amendment. |
PINDAAN XIII |
AMENDMENT XIII |
Diwenehi dening Kongres tanggal 31 Januari 1865. Diverifikasi tanggal 6
Desember 1865. |
Passed
by Congress January 31, 1865. Ratified December 6, 1865.
|
Cathetan: Bagean Artikel IV, bagean 2, Konstitusi diluncurake karo
amandemen kaping 13. |
Note: A portion of Article IV, section
2, of the Constitution was superseded by the 13th amendment. |
Bagean 1. |
Section 1. |
Ora ana perbudakan utawa ora ana kekuwatan, kajaba minangka paukuman
kanggo pihak angkara, pesta kasebut bakal disalahké , ora bakal ana ing
Amerika Serikat, utawa papan sing ana ing ukum. |
Neither slavery nor
involuntary servitude, except as a punishment for crime whereof the party
shall have been duly convicted, shall exist within the United States, or any
place subject to their jurisdiction. |
Bagean 2. |
Section 2. |
Kongres bakal nduweni kekuwatan kanggo ngetrapake arti cle iki miturut
aturan sing cocog. |
Congress shall have power
to enforce this article by appropriate legislation. |
PINDAAN XIV |
AMENDMENT XIV |
Diwenehi dening Kongres 13 Juni 1866. Diverifikasi tanggal 9 Juli 1868. |
Passed
by Congress June 13, 1866. Ratified July 9, 1868.
|
Cathetan: Artikel I, bagean 2, Konstitusi diowahi nganggo ek 2 saka
amandemen kaping 14. |
Note: Article I, section 2, of the
Constitution was modified by section 2 of the 14th amendment. |
Bagean 1. |
Section 1. |
Kabeh wong sing lair utawa dadi alami ing Amerika Serikat, lan tundhuk hak
ukum kasebut, minangka warga negara Amerika Serikat lan Negara sing manggon. Ora
ana Negara sing bakal nggawe utawa ngetrapake undang-undang sing bakal menehi
hak istimewa utawa imuniti warga Amerika Serikat; utawa Negara ora bakal
ngrusak wong urip, kamardikan, utawa properti, tanpa proses ukum; utawa ora
lali marang sapa wae sing ana ing ukumane. |
All persons born or
naturalized in the United States, and subject to the jurisdiction thereof,
are citizens of the United States and of the State wherein they reside. No
State shall make or enforce any law which shall abridge the privileges or
immunities of citizens of the United States; nor shall any State deprive any
person of life, liberty, or property, without due process of law; nor deny to
any person within its jurisdiction the equal protection of the laws. |
Bagean 2. |
Section 2. |
Perwakilan bakal dibagi ing sawetara negara miturut nomer masing-masing,
ngitung nomer kabeh wong ing saben Negara, ora kalebu wong India sing ora
kena pajak. Nanging nalika hak milih kanggo milih pamilihan kanggo Presiden
lan Wakil Presiden Amerika Serikat, Wakil ing Kongres, pejabat Eksekutif lan
Kehakiman ing sawijining negara, utawa anggota Dewan Undangane, ditolak karo
sapa wae saka wong lanang ing Negara kasebut, umur rong puluh siji taun, *
lan warga negara Amerika Serikat, utawa kanthi cara sing ringkes, kajaba
partisipasi ing kraman, utawa tumindak angkara liyane, dhasar perwakilan
kasebut bakal suda ing proporsi sing kudu ditrapake kanggo jumlah warga
negara kasebut kanthi jumlah umur warga sawidak umur siji puluh taun ing
Negara kasebut. |
Representatives shall be
apportioned among the several States according to their respective numbers,
counting the whole number of persons in each State, excluding Indians not
taxed. But when the right to vote at any election for the choice of electors
for President and Vice-President of the United States, Representatives in
Congress, the Executive and Judicial officers of a State, or the members of
the Legislature thereof, is denied to any of the male inhabitants of such
State, being twenty-one years of age,* and citizens of the United States, or
in any way abridged, except for participation in rebellion, or other crime,
the basis of representation therein shall be reduced in the proportion which
the number of such male citizens shall bear to the whole number of male
citizens twenty-one years of age in such State. |
Bagean 3. |
Section 3. |
Ora ana wong sing dadi Senator utawa Wakil ing Kongres, utawa pemilihan
Presiden lan Wakil Presiden, utawa nyekel pejabat, sipil utawa militer,
miturut Amerika Serikat, utawa ing negara liya, sing sadurunge sumpah,
minangka anggota Kongres, utawa minangka pejabat saka Amerika Serikat, utawa
minangka anggota dewan undhang negara, utawa minangka pejabat eksekutif utawa
keadilan saka Negara apa wae, kanggo ndhukung Konstitusi Amerika Serikat,
kudu melu pemberontakan utawa pemberontakan marang padha, utawa diwenehi
pitulung utawa kenyamanan marang mungsuh. Nanging Kongres bisa uga milih rong
pertiga saben House, mbusak cacat kasebut. |
No person shall be a
Senator or Representative in Congress, or elector of President and
Vice-President, or hold any office, civil or military, under the United
States, or under any State, who, having previously taken an oath, as a member
of Congress, or as an officer of the United States, or as a member of any
State legislature, or as an executive or judicial officer of any State, to
support the Constitution of the United States, shall have engaged in
insurrection or rebellion against the same, or given aid or comfort to the
enemies thereof. But Congress may by a vote of two-thirds of each House,
remove such disability. |
Bagean 4. |
Section 4. |
Kesahihan utang umum ing Amerika Serikat, sing diwenehake dening ukum,
kalebu utang sing dibayar kanggo mbayar pensiun lan hadiah kanggo layanan kanggo
nyegah pemberontakan utawa pemberontakan, ora bakal ditakokake . Nanging Amerika
Serikat utawa negara apa wae ora bakal nganggep utawa mbayar utang utawa
kewajiban amarga pemberontakan utawa pemberontakan marang Amerika Serikat,
utawa tuntutan manawa kerugian utawa emansipasi budak; nanging kabeh utang,
kewajiban lan tuntutan kasebut kudu ditindakake kanthi ilegal lan ora ana
batine. |
The validity of the
public debt of the United States, authorized by law, including debts incurred
for payment of pensions and bounties for services in suppressing insurrection
or rebellion, shall not be questioned. But neither the United States nor any
State shall assume or pay any debt or obligation incurred in aid of
insurrection or rebellion against the United States, or any claim for the
loss or emancipation of any slave; but all such debts, obligations and claims
shall be held illegal and void. |
Bagean 5. |
Section 5. |
Kongres bakal nduweni kekuwatan kanggo ngetrapake, miturut undang-undang
sing cocog, pranata artikel iki. |
The Congress shall have
the power to enforce, by appropriate legislation, the provisions of this
article. |
* Diganti bagean 1 saka amandemen kaping 26. |
*Changed by section 1
of the 26th amendment. |
GAMBANG XV |
AMENDMENT XV |
Passed dening Congress 26 Februari 1869. Diverifikasi tanggal 3
Februari 1870. |
Passed
by Congress February 26, 1869. Ratified February 3, 1870.
|
Bagean 1. |
Section 1. |
Hak warga negara Amerika Serikat kanggo milih ora bakal ditolak utawa
disingkat dening Amerika Serikat utawa dening Negara endi wae babagan keturunan,
warna, utawa kahanan servitude sadurunge |
The right of citizens of
the United States to vote shall not be denied or abridged by the United
States or by any State on account of race, color, or previous condition of
servitude-- |
Bagean 2. |
Section 2. |
Kongres duwe kekuwatan kanggo ngetrapake artikel iki kanthi aturan sing
cocog. |
The Congress shall have
the power to enforce this article by appropriate legislation. |
GAMBARAN XVI |
AMENDMENT XVI |
Liwati dening Kongres 2 Juli 1909. Diverifikasi tanggal 3 Februari
1913. |
Passed
by Congress July 2, 1909. Ratified February 3, 1913.
|
Cathetan: Artikel I, bagean 9, Konstitusi diowahi nganggo pindaan
16. |
Note: Article I, section 9, of the
Constitution was modified by amendment 16. |
Kongres bakal nduweni kekuwatan kanggo ngempalaken lan ngumpulake pajak,
apa wae sumber sing asale, tanpa anane bagean ing sawetara Negara, lan ora
dianggep sensus utawa enumerasi. |
The Congress shall have
power to lay and collect taxes on incomes, from whatever source derived,
without apportionment among the several States, and without regard to any
census or enumeration. |
GAMPANG XVII |
AMENDMENT XVII |
Lulus Kongres 13 Mei 1912. Diverifikasi tanggal 8 April 1913. |
Passed
by Congress May 13, 1912. Ratified April 8, 1913.
|
Cathetan: Artikel I, bagean 3, Konstitusi diowahi dening amandemen
kaping 17. |
Note: Article I, section 3, of the
Constitution was modified by the 17th amendment. |
Senat Amerika Serikat kudu dumadi rong Senat saka saben Negara, sing
dipilih dening rakyat ing kono, suwene nem taun; lan saben Senator kudu siji
swara. Pamilih ing saben Negara bakal nduweni syarat kualifikasi kanggo
pemilih cabang paling akeh saka legislatif Negara. |
The Senate of the United
States shall be composed of two Senators from each State, elected by the people
thereof, for six years; and each Senator shall have one vote. The electors in
each State shall have the qualifications requisite for electors of the most
numerous branch of the State legislatures. |
Nalika lowongan ana ing perwakilan saka Negara apa wae ing Senat,
panguwasa eksekutif ing Negara kasebut bakal ngetokake pemilihan pemilihan
kanggo ngisi kekosongan kasebut: Diwenehi, Supaya ukum saka negara apa wae
bisa menehi eksekutif kanggo negesake kanggo nggawe janjian sementara
sementara wong ngisi. lowongan minangka pemilihan minangka bisa menehi
arahan. |
When vacancies happen in
the representation of any State in the Senate, the executive authority of
such State shall issue writs of election to fill such vacancies: Provided,
That the legislature of any State may empower the executive thereof to make
temporary appointments until the people fill the vacancies by election as the
legislature may direct. |
Amandemen iki ora bakal ditafsirake kanggo mengaruhi pemilihan utawa
istilah Senat sing dipilih sadurunge dadi bener minangka bagian saka UUD. |
This amendment shall not
be so construed as to affect the election or term of any Senator chosen
before it becomes valid as part of the Constitution. |
PINDAAN XVIII |
AMENDMENT XVIII |
Passed dening Kongres 18 Desember 1917. Ratified 16 Januari 1919.
Diwenehi dening amandemen 21. |
Passed
by Congress December 18, 1917. Ratified January 16, 1919. Repealed by
amendment 21.
|
Bagean 1. |
Section 1. |
Sawise setaun saka ratifikasi artikel iki, ngasilake, adol, utawa
transportasi omben-omben sing mabuk, importasi kasebut dadi, utawa ekspor
kasebut saka Amerika Serikat lan kabeh wilayah sing dileksanakake ukum
kasebut kanggo tujuan minuman iki dilarang . |
After one year from the
ratification of this article the manufacture, sale, or transportation of
intoxicating liquors within, the importation thereof into, or the exportation
thereof from the United States and all territory subject to the jurisdiction
thereof for beverage purposes is hereby prohibited. |
Bagean 2. |
Section 2. |
Kongres lan sawetara Negara bakal duwe kekuwatan sing serenten kanggo
ngetrapake artikel iki kanthi aturan sing cocog. |
The Congress and the
several States shall have concurrent power to enforce this article by
appropriate legislation. |
Bagean 3. |
Section 3. |
Artikel iki ora bisa ditindakake kajaba kudu diratifikasi minangka
amandemen Konstitusi dening ukum saka sawetara Negara, kaya sing diwenehake
ing Konstitusi, sajrone pitung taun saka tanggal kiriman saka Negara-negara
dening Kongres. |
This article shall be
inoperative unless it shall have been ratified as an amendment to the
Constitution by the legislatures of the several States, as provided in the
Constitution, within seven years from the date of the submission hereof to
the States by the Congress. |
GAMPANG XIX |
AMENDMENT XIX |
Passed dening Kongres 4 Juni 1919. Diverifikasi 18 Agustus 1920. |
Passed
by Congress June 4, 1919. Ratified August 18, 1920.
|
Hak warga Amerika Serikat kanggo milih ora bakal ditolak utawa disingkat
dening Amerika Serikat utawa dening Negara endi wae babagan jinis. |
The right of citizens of
the United States to vote shall not be denied or abridged by the United
States or by any State on account of sex. |
Kongres bakal nduweni kekuwatan kanggo ngetrapake artikel iki kanthi
aturan sing cocog. |
Congress shall have power
to enforce this article by appropriate legislation. |
PINDAAN XX |
AMENDMENT XX |
Liwati dening Kongres 2 Maret 1932. Diverifikasi tanggal 23 Januari
1933. |
Passed
by Congress March 2, 1932. Ratified January 23, 1933.
|
Cathetan: Artikel I, bagean 4, Konstitusi diowahi miturut bagean 2
amandemen iki. Kajaba iku, bagean saka Amandemen ka-12 iki ngantèkaké dening
bagean 3. |
Note: Article I, section 4, of the
Constitution was modified by section 2 of this amendment. In addition, a
portion of the 12th amendment was superseded by section 3. |
Bagean 1. |
Section 1. |
Istilah Presiden lan Wakil Présidhèn bakal rampung ing siang dina tanggal
20 Januari, lan istilah para Senat lan Perwakilan ing awan ing dina 3d
Januari, taun-taun sing bisa ditemtokake istilah kasebut yen artikel iki wis
durung diratifikasi ; lan istilah saka penggantine banjur bakal diwiwiti. |
The terms of the
President and the Vice President shall end at noon on the 20th day of
January, and the terms of Senators and Representatives at noon on the 3d day
of January, of the years in which such terms would have ended if this article
had not been ratified; and the terms of their successors shall then begin. |
Bagean 2. |
Section 2. |
Kongres bakal ngumpul paling ora sapisan ing saben taun, lan rapat kasebut
bakal diwiwiti awan awan ing dina kaping 3 Januari, kajaba dheweke bakal
milih dina sing beda. |
The Congress shall
assemble at least once in every year, and such meeting shall begin at noon on
the 3d day of January, unless they shall by law appoint a different day. |
Bagean 3. |
Section 3. |
Yen, ing wektu sing diwiwiti kanggo miwiti istilah Presiden, wong sing
dipilih Presiden bakal tiwas, Wakil Presiden bakal dadi Presiden. Yen
Presiden ora dipilih sadurunge wektu sing wis ditemtokake wiwit jamane, utawa
yen milih Presiden ora bakal nduweni kualifikasi, mula Wakil Presiden kudu
tumindak dadi Presiden nganti Presiden ora nduweni kualifikasi; lan Kongres
bisa miturut ukum nyedhiyakake kasus sing ora milih Presiden utawa calon
Wakil Presiden ora nduweni kualifikasi, nyatakake sapa sing bakal tumindak
dadi Presiden, utawa cara sing dipilih kudu dipilih, lan wong liya bakal
dipilih tumindak kanthi bener nganti Presiden utawa Wakil Presiden kudu
nduweni kualifikasi. |
If, at the time fixed for
the beginning of the term of the President, the President elect shall have
died, the Vice President elect shall become President. If a President shall
not have been chosen before the time fixed for the beginning of his term, or
if the President elect shall have failed to qualify, then the Vice President
elect shall act as President until a President shall have qualified; and the
Congress may by law provide for the case wherein neither a President elect
nor a Vice President elect shall have qualified, declaring who shall then act
as President, or the manner in which one who is to act shall be selected, and
such person shall act accordingly until a President or Vice President shall
have qualified. |
Bagean 4. |
Section 4. |
Kongres bisa uga miturut ukum nyedhiyakake kasus matine wong saka wong
sing bisa milih Présidhèn milih Présidhèn nalika milih hak bakal diluncurake
kanggo wong-wong mau, lan kanggo kasus pati saka wong liya saka Senat bisa
milih Wakil Présidhèn kapan waé sing dipilih bakal disenengi. |
The Congress may by law
provide for the case of the death of any of the persons from whom the House
of Representatives may choose a President whenever the right of choice shall
have devolved upon them, and for the case of the death of any of the persons
from whom the Senate may choose a Vice President whenever the right of choice
shall have devolved upon them. |
Bagean 5. |
Section 5. |
Bagean 1 lan 2 bakal ditrapake ing dina kaping 15 wulan Oktober sawisé
ratifikasi artikel iki. |
Sections 1 and 2 shall
take effect on the 15th day of October following the ratification of this
article. |
Bagean 6. |
Section 6. |
Artikel iki ora bisa ditindakake kajaba kudu diresmikake minangka
amandemen Konstitusi kanthi ukum saka telung pertiga saka sawetara Negara
sajrone pitung taun wiwit tanggal sawijining kiriman. |
This article shall be
inoperative unless it shall have been ratified as an amendment to the
Constitution by the legislatures of three-fourths of the several States
within seven years from the date of its submission. |
GAMBUNG XXI |
AMENDMENT XXI |
Passed dening Kongres 20 Februari 1933. Ratified tanggal 5 Desember
1933. |
Passed
by Congress February 20, 1933. Ratified December 5, 1933.
|
Bagean 1. |
Section 1. |
Artikel bab kaping wolulas kanggo Konstitusi Amerika Serikat iki dicabut . |
The eighteenth article of
amendment to the Constitution of the United States is hereby repealed. |
Bagean 2. |
Section 2. |
Pengangkatan utawa ngimpor menyang Negara, Wilayah, utawa properti saka
Amerika Serikat kanggo ngirim utawa nggunakake ing kono yaiku omben-omben
mabur, nglanggar undang-undang kasebut, mula dilarang . |
The transportation or
importation into any State, Territory, or possession of the United States for
delivery or use therein of intoxicating liquors, in violation of the laws
thereof, is hereby prohibited. |
Bagean 3. |
Section 3. |
Artikel iki ora bisa ditindakake kajaba kudu diratifikasi minangka
modifikasi kanggo Konstitusi kanthi konvènsi ing sawetara negara, kaya sing
diwenehake ing Konstitusi, sajrone pitung taun saka tanggal kiriman saka
Negara-negara dening Kongres. |
This article shall be
inoperative unless it shall have been ratified as an amendment to the
Constitution by conventions in the several States, as provided in the
Constitution, within seven years from the date of the submission hereof to
the States by the Congress. |
GAMBUNG XXII |
AMENDMENT XXII |
Lulus Kongres 21 Maret 1947. Diverifikasi tanggal 27 Februari 1951. |
Passed
by Congress March 21, 1947. Ratified February 27, 1951.
|
Bagean 1. |
Section 1. |
Ora ana wong sing kapilih dadi pejabat Presiden luwih saka kaping pindho,
lan ora ana wong sing nyekel jabatan Presiden, utawa tumindak dadi Presiden,
luwih saka rong taun suwene sawetara wong liya dipilih dadi Presiden dadi
kapilih. menyang kantor Presiden luwih saka sepisan. Nanging Artikel iki ora
ditrapake kanggo sapa wae sing nyekel jabatan Presiden nalika Artikel iki
diusulake dening Kongres, lan ora bakal nyegah wong sing bisa nyekel jabatan
Presiden, utawa tumindak dadi Presiden, sajrone istilah kasebut ing Artikel
iki. dadi penggawe saka nyekel jabatan Presiden utawa tumindak dadi Presiden
sajrone isih kalebu istilah kasebut. |
No person shall be
elected to the office of the President more than twice, and no person who has
held the office of President, or acted as President, for more than two years
of a term to which some other person was elected President shall be elected
to the office of the President more than once. But this Article shall not
apply to any person holding the office of President when this Article was
proposed by the Congress, and shall not prevent any person who may be holding
the office of President, or acting as President, during the term within which
this Article becomes operative from holding the office of President or acting
as President during the remainder of such term. |
Bagean 2. |
Section 2. |
Artikel iki ora bisa ditindakake kajaba kudu diratifikasi minangka
amandemen Konstitusi kanthi ukum saka telung pertiga saka sawetara Negara ing
sajrone pitung taun wiwit tanggal kiriman menyang Negara-negara dening
Kongres. |
This article shall be
inoperative unless it shall have been ratified as an amendment to the
Constitution by the legislatures of three-fourths of the several States
within seven years from the date of its submission to the States by the
Congress. |
PINDAAN XXIII |
AMENDMENT XXIII |
Passed dening Kongres 16 Juni 1960. Diverifikasi tanggal 29 Maret 1961. |
Passed
by Congress June 16, 1960. Ratified March 29, 1961.
|
Bagean 1. |
Section 1. |
Distrik sing dadi jabatan pamrentahan Amerika Serikat kudu milih kanthi
cara kaya sing diarahake dening Kongres: |
The District constituting
the seat of Government of the United States shall appoint in such manner as
the Congress may direct: |
Sawetara pamilihan Presiden lan Wakil Presiden sing padha karo jumlah
Senat lan Perwakilan ing Kongres sing nduweni kabupaten kasebut yen dadi
Negara, nanging ora ana luwih saka Negara sing paling cilik; dheweke uga
saliyane kanggo wong-wong sing ditunjuk dening Negara-negara, nanging bakal
dianggep, kanggo tujuan pemilihan Presiden lan Wakil Presiden, dadi pamilih
sing dipilih dening Negara; lan padha bakal ketemu ing Kecamatan lan
nindakake pakaryan kaya sing diwenehake dening artikel nomer rolas. |
A number of electors of
President and Vice President equal to the whole number of Senators and
Representatives in Congress to which the District would be entitled if it
were a State, but in no event more than the least populous State; they shall
be in addition to those appointed by the States, but they shall be
considered, for the purposes of the election of President and Vice President,
to be electors appointed by a State; and they shall meet in the District and
perform such duties as provided by the twelfth article of amendment. |
Bagean 2. |
Section 2. |
Kongres bakal nduweni kekuwatan kanggo ngetrapake artikel iki kanthi
aturan sing cocog. |
The Congress shall have
power to enforce this article by appropriate legislation. |
GAMPANG XXIV |
AMENDMENT XXIV |
Lulus Kongres 27 Agustus 1962. Diverifikasi tanggal 23 Januari 1964. |
Passed
by Congress August 27, 1962. Ratified January 23, 1964.
|
Bagean 1. |
Section 1. |
Hak warga Amerika Serikat kanggo milih ing pamilihan utama utawa liyane kanggo
Presiden utawa Wakil Presiden, kanggo para pamilih kanggo Presiden utawa
Wakil Presiden, utawa kanggo Senator utawa Wakil ing Kongres, ora bakal
ditolak utawa dicendhet dening Amerika Serikat utawa apa wae Negara kanthi
alesan gagal mbayar pajak polusi utawa pajak liyane. |
The right of citizens of
the United States to vote in any primary or other election for President or
Vice President, for electors for President or Vice President, or for Senator
or Representative in Congress, shall not be denied or abridged by the United
States or any State by reason of failure to pay any poll tax or other tax. |
Bagean 2. |
Section 2. |
Kongres bakal nduweni kekuwatan kanggo ngetrapake artikel iki kanthi
aturan sing cocog. |
The Congress shall have
power to enforce this article by appropriate legislation. |
PINDAAN XXV |
AMENDMENT XXV |
Passed dening Kongres 6 Juli 1965. Diverifikasi tanggal 10 Februari
1967. |
Passed
by Congress July 6, 1965. Ratified February 10, 1967.
|
Cathetan: Artikel II, bagean 1, Konstitusi kena pengaruh kanggo amandemen
kaping 25. |
Note: Article II, section 1, of the
Constitution was affected by the 25th amendment. |
Bagean 1. |
Section 1. |
Yen disingkirake Presiden saka kalungguhan utawa matine utawa mundur,
Wakil Presiden bakal dadi Presiden. |
In case of the removal of
the President from office or of his death or resignation, the Vice President
shall become President. |
Bagean 2. |
Section 2. |
Nalika ana lowongan ing Wakil Presiden, Presiden bakal milih Wakil
Presiden sing bakal njupuk kantor nalika konfirmasi kanthi milih mayoritas
Omah Kongres. |
Whenever there is a
vacancy in the office of the Vice President, the President shall nominate a
Vice President who shall take office upon confirmation by a majority vote of
both Houses of Congress. |
Bagean 3. |
Section 3. |
Nalika Presiden ngirim menyang Presiden pro tempore Senat lan Speaker
Dewan Perwakilan kasebut nyatakake manawa dheweke ora bisa ngeculake
kekuwatan lan tugas ing kantor, lan nganti dheweke ngirim deklarasi ditulis
kanggo dheweke, kekuwatan lan tugas kasebut kudu dibuwang dening Wakil
Presiden minangka Pemangku Presiden. |
Whenever the President
transmits to the President pro tempore of the Senate and the Speaker of the
House of Representatives his written declaration that he is unable to
discharge the powers and duties of his office, and until he transmits to them
a written declaration to the contrary, such powers and duties shall be
discharged by the Vice President as Acting President. |
Bagean 4. |
Section 4. |
Kapan Wakil Presiden lan mayoritas pejabat utama departemen eksekutif
utawa badan liyane kaya Kongres bisa uga miturut hukum, ngirimake présidhèn
présidhèn Senat lan Speaker Dewan Perwakilan sing ditulis. Presiden ora bisa
ngeculake kekuwatan lan tugas ing jabatane, Wakil Presiden kudu langsung
nganggep kekuwatan lan tugas ing kantor minangka Pemangku Presiden. |
Whenever the Vice
President and a majority of either the principal officers of the executive
departments or of such other body as Congress may by law provide, transmit to
the President pro tempore of the Senate and the Speaker of the House of
Representatives their written declaration that the President is unable to
discharge the powers and duties of his office, the Vice President shall
immediately assume the powers and duties of the office as Acting President. |
Sawise iku, nalika Presiden ngirim menyang Presiden pro ing Senat lan
Speaker Dewan Perwakilan deklarasi ditulis manawa ora ana kabisan, dheweke
bakal nerusake kekuwatan lan tugas ing kantor kajaba Wakil Presiden lan
mayoritas salah sawijining pejabat utama departemen eksekutif utawa badan
liyane kaya Kongresi bisa kanthi menehi ukum, ngirimake sajrone patang dina
nganti Presiden pro ing Senat lan Speaker Dewan Perwakilan sing ditulis
manawa Presiden ora bisa ngeculake kekuwatan lan tugas ing jabatane. Bakal
ana Kongres arep mutusake masalah kasebut, kumpul ing patang puluh wolu jam
kanggo tujuan kasebut yen ora sesi. Yen Kongres, sajrone rong puluh siji dina
sawise ditampa deklarasi ditulis terakhir, utawa, yen Kongres ora ana sesi,
sajrone rong puluh dina sawise Kongres dibutuhake ngumpul, nemtokake dening
rong pertiga swara saka loro omah sing Presiden ora bisa nguasi kekuwatan lan
tugas ing kantor, Wakil Presiden kudu terus ngeculake padha karo Pemangku
Presiden; Yen ora, Presiden bakal nerusake kekuwatan lan tugas ing jabatane. |
Thereafter, when the
President transmits to the President pro tempore of the Senate and the
Speaker of the House of Representatives his written declaration that no
inability exists, he shall resume the powers and duties of his office unless
the Vice President and a majority of either the principal officers of the
executive department or of such other body as Congress may by law provide,
transmit within four days to the President pro tempore of the Senate and the
Speaker of the House of Representatives their written declaration that the
President is unable to discharge the powers and duties of his office.
Thereupon Congress shall decide the issue, assembling within forty-eight
hours for that purpose if not in session. If the Congress, within twenty-one
days after receipt of the latter written declaration, or, if Congress is not
in session, within twenty-one days after Congress is required to assemble,
determines by two-thirds vote of both Houses that the President is unable to
discharge the powers and duties of his office, the Vice President shall
continue to discharge the same as Acting President; otherwise, the President
shall resume the powers and duties of his office. |
PINDAAN XXVI |
AMENDMENT XXVI |
Lulus Kongres 23 Maret 1971. Diverifikasi tanggal 1 Juli 1971. |
Passed
by Congress March 23, 1971. Ratified July 1, 1971.
|
Cathetan: Amandemen 14, bagean 2, Konstitusi diowahi miturut bagean
1 amandemen kaping 26. |
Note: Amendment 14, section 2, of the
Constitution was modified by section 1 of the 26th amendment. |
Bagean 1. |
Section 1. |
Hak warga Amerika Serikat, sing umur wolulas taun utawa luwih lawas,
kanggo milih ora bakal ditolak utawa disingkat dening Amerika Serikat utawa
dening Negara endi wae yen umur. |
The right of citizens of
the United States, who are eighteen years of age or older, to vote shall not
be denied or abridged by the United States or by any State on account of age. |
Bagean 2. |
Section 2. |
Kongres bakal nduweni kekuwatan kanggo ngetrapake artikel iki kanthi
aturan sing cocog. |
The Congress shall have
power to enforce this article by appropriate legislation. |
PINDAAN XXVII |
AMENDMENT XXVII |
Asliné diusulake tanggal 25 September 1789. Diatur tanggal 7 Mei 1992. |
Originally
proposed Sept. 25, 1789. Ratified May 7, 1992.
|
Ora ana undang-undang, macem-macem ganti rugi kanggo layanan para Senat
lan Perwakilan, ora bakal ditindakake, nganti ana pemilihan Wakil bakal
campur tangan. |
No law, varying the
compensation for the services of the Senators and Representatives, shall take
effect, until an election of Representatives shall have intervened. |
Javanese English Konstitusi Amerika Serikat. The Constitution of the United States.
Subscribe to:
Posts (Atom)
More bilingual texts:
-
Français Deutsch Primaire au Nevada: une autre victoire confortable de Joe Biden dans les démocrates et le résultat frappant que les républi...
-
हिंदी (Hindi) English प्रमुख 1.5C वार्मिंग सीमा की दुनिया का पहला साल भर का उल्लंघन। पिछले 12 महीने रिकॉर्ड पर सबसे गर्म थे, अस्थायी रूप से ...
-
Norsk English Spansk vulkanutbrudd eskalerer, og ber om evakueringer og flyplasstransport. Syv dager etter at en vulkan på La Palma brøt ut,...
-
中文 (Chinese) 한국어 (Korean) 橄榄球世界杯决赛:锡亚·科利西,南非历史上第一位黑人队长及1995年南非成功的遗产在周六的世界杯决赛中看到他们的第一位黑人队长锡亚·科利西起重一个里程碑意义的时刻奖杯。 최종 럭비 월드컵 : 시야 콜리시, 토요일의 월드컵 ...
-
日本語 (Japanese) Português 中国の「人質外交」カナダとのスタンドオフが終わった。しかし、どれだけのダメージが完了したか。一見難治性の紛争が終了した可能性があります。しかし、カナダ - 中国の関係の解凍はありそうもないと思われます。 O impasse de ...