You have Javascript Disabled! For full functionality of this site it is necessary to enable JavaScript, please enable your Javascript!

▷ Learn languages: Lithuanian English Jungtinių Valstijų konstitucija. The Constitution of the United States. ⭐⭐⭐⭐⭐

Lithuanian English Jungtinių Valstijų konstitucija. The Constitution of the United States.

Jungtinių Valstijų konstitucija.

The Constitution of the United States.

Mes , Jungtinių Valstijų žmonės, norėdami suformuoti tobulesnę sąjungą, sukuriame teisingumą, užtikriname vidaus ramybę, rūpinamės bendrąja gynyba , propaguojame bendrą gerovę ir užtikriname laisvės palaiminimus sau ir savo palikuonims, įšventiname ir nustatyti šią Jungtinių Amerikos Valstijų konstituciją.
We the People of the United States, in Order to form a more perfect Union, establish Justice, insure domestic Tranquility, provide for the common defence, promote the general Welfare, and secure the Blessings of Liberty to ourselves and our Posterity, do ordain and establish this Constitution for the United States of America.

I straipsnis

Article I.

Skyrius. 1.

Section. 1.

Visi teisėkūros galių čia suteiktos turi būti suteikiamos iš Jungtinių Amerikos Valstijų kongreso, kuris sudaro Senatas e ir Atstovų rūmai.
All legislative Powers herein granted shall be vested in a Congress of the United States, which shall consist of a Senate and House of Representatives.

Skyrius. 2.

Section. 2.

Atstovų rūmus sudarys nariai, kuriuos kas dveji metai renkasi kelių valstybių žmonės, o kiekvienos valstybės rinkėjai turi kvalifikacinius reikalavimus, reikalingus rinkėjams iš daugelio valstybinių įstatymų leidybos skyrių.
The House of Representatives shall be composed of Members chosen every second Year by the People of the several States, and the Electors in each State shall have the Qualifications requisite for Electors of the most numerous Branch of the State Legislature.
Joks asmuo negali būti atstovas, kuriam iki dvidešimt penkerių metų ir septynerių metų nebus Jungtinių Valstijų piliečio ir kuris, išrinktas, negali būti tos valstybės, kurioje jis bus pasirinktas, gyventoju. .
No Person shall be a Representative who shall not have attained to the Age of twenty five Years, and been seven Years a Citizen of the United States, and who shall not, when elected, be an Inhabitant of that State in which he shall be chosen.
Atstovai ir tiesioginiai mokesčiai paskirstomi kelioms valstybėms, kurios gali būti įtrauktos į šią Sąjungą, atsižvelgiant į jų atitinkamus skaičius, kurie nustatomi prie viso laisvų asmenų skaičiaus, įskaitant tuos, kurie tarnauja metų metus, ir neįskaitant neapmokestintų indų, trys penktadaliai visų kitų asmenų. Faktinis surašymas atliekamas per trejus metus nuo pirmojo Jungtinių Valstijų kongreso posėdžio ir per kiekvieną vėlesnį dešimties metų laikotarpį tokiu būdu , kokiu jie tiesiogiai vadovaujasi įstatymais. Atstovų skaičius neturi viršyti vieno iš trisdešimt tūkstančių, tačiau kiekvienoje valstybėje yra mažiausiai vienas atstovas; ir kol toks sąrašas nebus atliktas, Naujojo Hampšyro valstija turi teisę pasirinkti tris, Masačusetso aštuonis, Rodo salos ir Apvaizdos plantacijas vieną, Konektikuto penkis, Niujorko šešis, Naujojo Džersio keturis, Pensilvanijos aštuonis, Delavero vieną, Merilandą. šeši, Virdžinijoje dešimt, Šiaurės Karolinoje penki, Pietų Karolinoje penki ir Gruzijoje trys.
Representatives and direct Taxes shall be apportioned among the several States which may be included within this Union, according to their respective Numbers, which shall be determined by adding to the whole Number of free Persons, including those bound to Service for a Term of Years, and excluding Indians not taxed, three fifths of all other Persons. The actual Enumeration shall be made within three Years after the first Meeting of the Congress of the United States, and within every subsequent Term of ten Years, in such Manner as they shall by Law direct. The Number of Representatives shall not exceed one for every thirty Thousand, but each State shall have at Least one Representative; and until such enumeration shall be made, the State of New Hampshire shall be entitled to chuse three, Massachusetts eight, Rhode-Island and Providence Plantations one, Connecticut five, New-York six, New Jersey four, Pennsylvania eight, Delaware one, Maryland six, Virginia ten, North Carolina five, South Carolina five, and Georgia three.
Kai atstovybėje atsiranda laisvų darbo vietų iš bet kurios valstybės, jos vykdomoji valdžia išleidžia rinkimų raštus tokioms laisvoms vietoms užpildyti.
When vacancies happen in the Representation from any State, the Executive Authority thereof shall issue Writs of Election to fill such Vacancies.
Atstovų rūmai skiria savo pirmininką ir kitus pareigūnus; ir turi vienintelę apkaltos galią.
The House of Representatives shall chuse their Speaker and other Officers; and shall have the sole Power of Impeachment.

Skyrius. 3.

Section. 3.

Jungtinių Valstijų senatą sudaro du senatoriai iš kiekvienos valstybės, kuriuos šešeriems metams pasirenka jos įstatymų leidėjas; ir kiekvienas senatorius turi vieną balsą.
The Senate of the United States shall be composed of two Senators from each State, chosen by the Legislature thereof, for six Years; and each Senator shall have one Vote.
Iškart po to, kai jie bus surinkti po pirmųjų rinkimų, jie bus suskirstyti į lygias dalis į tris klases. Pirmos klasės senatorių vietos turi būti laisvos pasibaigus antrajam metų laikui, antros klasės - pasibaigus ketvirtiems metams, o trečios klasės - pasibaigus šešeriems metams, kad trečdalis galėtų būti renkamas kas antri metai; ir jei laisvos darbo vietos atsiranda atsistatydinus ar kitaip, bet kurios valstybės įstatymų leidybos kadencijos metu, jos vykdomoji valdžia gali laikinai paskirti paskyrimus iki kito įstatymų leidėjo posėdžio, kuris šias laisvas vietas užpildys.
Immediately after they shall be assembled in Consequence of the first Election, they shall be divided as equally as may be into three Classes. The Seats of the Senators of the first Class shall be vacated at the Expiration of the second Year, of the second Class at the Expiration of the fourth Year, and of the third Class at the Expiration of the sixth Year, so that one third may be chosen every second Year; and if Vacancies happen by Resignation, or otherwise, during the Recess of the Legislature of any State, the Executive thereof may make temporary Appointments until the next Meeting of the Legislature, which shall then fill such Vacancies.
Joks asmuo negali būti senatorius, neturintis amžiaus iki trisdešimties metų, o devynerius metus buvęs Jungtinių Valstijų piliečiu, ir kuris , išrinktas, negali būti tos valstybės, kuriai jis bus išrinktas, gyventojas.
No Person shall be a Senator who shall not have attained to the Age of thirty Years, and been nine Years a Citizen of the United States, and who shall not, when elected, be an Inhabitant of that State for which he shall be chosen.
Jungtinių Valstijų viceprezidentas yra Senato pirmininkas, tačiau jis nebalsuoja, nebent jie būtų vienodai pasiskirstę .
The Vice President of the United States shall be President of the Senate, but shall have no Vote, unless they be equally divided.
Senatas skiria kitus savo pareigūnus, taip pat prezidentą pro tempore, kai nėra viceprezidento arba kai jis eina JAV prezidento pareigas.
The Senate shall chuse their other Officers, and also a President pro tempore, in the Absence of the Vice President, or when he shall exercise the Office of President of the United States.
Senatas turi vienintelę galią išbandyti visus kaltinimus. Sėdėdami tam tikslui, jie turi duoti priesaiką arba patvirtinti. Kai teisiamas Jungtinių Valstijų prezidentas, pirmininkauja vyriausiasis teisėjas: Ir nė vienas asmuo nebus nuteistas be dviejų trečdalių dalyvaujančių narių sutikimo.
The Senate shall have the sole Power to try all Impeachments. When sitting for that Purpose, they shall be on Oath or Affirmation. When the President of the United States is tried, the Chief Justice shall preside: And no Person shall be convicted without the Concurrence of two thirds of the Members present.
Teismo sprendimas apkaltos bylose netaikomas tol, kol pašalinamas iš pareigų ir atimamas bet koks garbės, pasitikėjimo ar pelno pareigų vykdymas ir naudojimasis jomis Jungtinėse Valstijose: tačiau nuteista šalis vis dėlto yra atsakinga ir jai gali būti pateikti kaltinimai, bylos nagrinėjimas, teismo sprendimas. ir Puni skydas pagal įstatymą.
Judgment in Cases of Impeachment shall not extend further than to removal from Office, and disqualification to hold and enjoy any Office of honor, Trust or Profit under the United States: but the Party convicted shall nevertheless be liable and subject to Indictment, Trial, Judgment and Punishment, according to Law.

Skyrius. 4.

Section. 4.

Senatorių ir atstovų rinkimų laikus, vietas ir būdus kiekvienoje valstybėje nustato jos įstatymų leidėjas; tačiau Kongresas bet kuriuo metu pagal įstatymą gali priimti ar pakeisti tokius reglamentus, išskyrus senatorių susirinkimo vietas .
The Times, Places and Manner of holding Elections for Senators and Representatives, shall be prescribed in each State by the Legislature thereof; but the Congress may at any time by Law make or alter such Regulations, except as to the Places of chusing Senators.
Kongresas turi surinkti ne mažiau kaip kartą per metus, o toks susitikimas turi būti pirmąjį pirmadienį gruodį, nebent jie turi pagal įstatymą paskirti kitą dieną.
The Congress shall assemble at least once in every Year, and such Meeting shall be on the first Monday in December, unless they shall by Law appoint a different Day.

Skyrius. 5.

Section. 5.

Visi rūmai yra savo narių rinkimų, grąžinimo ir kvalifikacijos teisėjas, o dauguma iš jų sudaro verslo kvorumą; tačiau mažesnis skaičius gali būti ribojamas kiekvieną dieną ir gali būti įpareigotas dalyvauti nedalyvaujančius narius tokiame būde ir tokiomis nuobaudomis, kokias gali numatyti visi rūmai.
Each House shall be the Judge of the Elections, Returns and Qualifications of its own Members, and a Majority of each shall constitute a Quorum to do Business; but a smaller Number may adjourn from day to day, and may be authorized to compel the Attendance of absent Members, in such Manner, and under such Penalties as each House may provide.
Kiekvienas Parlamentas gali nustatyti savo darbo tvarką, nubausti savo narius už netvarkingą elgesį ir, sutinkant dviem trečdaliams, išstumti narį.
Each House may determine the Rules of its Proceedings, punish its Members for disorderly Behaviour, and, with the Concurrence of two thirds, expel a Member.
Visi rūmai vysto savo proceso žurnalą ir retkarčiais skelbia tą patį, išskyrus tas dalis, kurios , jų teismo sprendime , gali reikalauti slaptumo; ir kiekvienų rūmų narių „Yeas“ ir „Nays“ bet kokiu klausimu, penktadaliui dalyvaujančių, pageidaujant, įrašomi į žurnalą.
Each House shall keep a Journal of its Proceedings, and from time to time publish the same, excepting such Parts as may in their Judgment require Secrecy; and the Yeas and Nays of the Members of either House on any question shall, at the Desire of one fifth of those Present, be entered on the Journal.
Nei vienas rūmas Kongreso sesijos metu be kitų sutikimo negali ilsėtis ilgiau kaip tris dienas ir į jokią kitą vietą, išskyrus tą, kurioje sėdės abu namai.
Neither House, during the Session of Congress, shall, without the Consent of the other, adjourn for more than three days, nor to any other Place than that in which the two Houses shall be sitting.

Skyrius. 6.

Section. 6.

Senatoriai ir atstovai gauna kompensaciją už savo paslaugas, kurią nustato įstatymai ir kuri išmokama iš JAV iždo. Jie visais atvejais, išskyrus išdavystę, žiaurumą ir taikos pažeidimą, turės teisę į areštinę, kai lankysis atitinkamų namų sesijoje, taip pat eis į tuos namus ir grįš iš jų; o kalbant ar svarstant bet kuriuos rūmus, jie nebus apklausiami kitoje vietoje.
The Senators and Representatives shall receive a Compensation for their Services, to be ascertained by Law, and paid out of the Treasury of the United States. They shall in all Cases, except Treason, Felony and Breach of the Peace, be privileged from Arrest during their Attendance at the Session of their respective Houses, and in going to and returning from the same; and for any Speech or Debate in either House, they shall not be questioned in any other Place.
Joks senatorius ar atstovas per tą laiką, kuriam jis buvo išrinktas, negali būti paskirti į jokią civilinę tarnybą, kuriai vadovauja JAV, kurios bus sukurtos, arba atlyginimai, kurių per tą laiką bus padidinta ; ir nė vienas asmuo, einantis pareigas Jungtinėse Valstijose, negali būti nė vieno iš savo tęstinių tarnybų rūmų nariu .
No Senator or Representative shall, during the Time for which he was elected, be appointed to any civil Office under the Authority of the United States, which shall have been created, or the Emoluments whereof shall have been encreased during such time; and no Person holding any Office under the United States, shall be a Member of either House during his Continuance in Office.

Skyrius. 7

Section. 7.

Visos sąskaitos už įplaukų didinimą turi kilti Atstovų rūmuose; tačiau Senatas gali siūlyti ar sutikti su pakeitimais, kaip ir kituose įstatymų projektuose.
All Bills for raising Revenue shall originate in the House of Representatives; but the Senate may propose or concur with Amendments as on other Bills.
Kiekvienas Įstatymas, kuris bus priimtas Atstovų rūmuose ir Senate, prieš tai tampa įstatymu, pateikiamas Jungtinių Valstijų prezidentui; Jei jis pritars, jis jį pasirašys, bet jei ne, grįš su savo prieštaravimais tiems namams, iš kurių jie kilo, kurie įrašys prieštaravimus jų žurnale ir imsis iš naujo apsvarstyti. Jei po tokio persvarstymo du trečdaliai tų Rūmų sutiks priimti įstatymo projektą, jis kartu su prieštaravimais bus nusiųstas kitiems rūmams, kuriems jis taip pat bus persvarstytas, ir, jei patvirtins du trečdaliai tų rūmų, jis taps Įstatymu. Bet visais tokiais atvejais abiejų rūmų balsus nustato jaunimas ir Nays, o asmenų, balsuojančių už ir prieš įstatymo projektą, vardai ir pavardės įrašomi atitinkamai į kiekvieno rūmų žurnalą. Jei prezidentas negrąžina jokio įstatymo projekto per dešimt dienų (išskyrus sekmadienius) nuo jo pateikimo dienos, tai tas pats įstatymas, panašiai kaip jis būtų jį pasirašęs, išskyrus atvejus, kai kongresas pagal jų pertraukimą užkerta kelią jos grąžinimas, tokiu atveju tai nebus įstatymas.
Every Bill which shall have passed the House of Representatives and the Senate, shall, before it become a Law, be presented to the President of the United States; If he approve he shall sign it, but if not he shall return it, with his Objections to that House in which it shall have originated, who shall enter the Objections at large on their Journal, and proceed to reconsider it. If after such Reconsideration two thirds of that House shall agree to pass the Bill, it shall be sent, together with the Objections, to the other House, by which it shall likewise be reconsidered, and if approved by two thirds of that House, it shall become a Law. But in all such Cases the Votes of both Houses shall be determined by yeas and Nays, and the Names of the Persons voting for and against the Bill shall be entered on the Journal of each House respectively. If any Bill shall not be returned by the President within ten Days (Sundays excepted) after it shall have been presented to him, the Same shall be a Law, in like Manner as if he had signed it, unless the Congress by their Adjournment prevent its Return, in which Case it shall not be a Law.
Kiekvienas įsakymas, nutarimas ar balsavimas, kuriems gali prireikti Senato ir Atstovų rūmų pritarimo (išskyrus atidėtą klausimą), pateikiami JAV prezidentui; ir prieš įsigaliojant, jį patvirtina arba nepatvirtina du trečdaliai Senato ir Atstovų rūmų, laikydamiesi taisyklių ir apribojimų, aprašytų įstatymo projekto atveju.
Every Order, Resolution, or Vote to which the Concurrence of the Senate and House of Representatives may be necessary (except on a question of Adjournment) shall be presented to the President of the United States; and before the Same shall take Effect, shall be approved by him, or being disapproved by him, shall be repassed by two thirds of the Senate and House of Representatives, according to the Rules and Limitations prescribed in the Case of a Bill.

Skyrius. 8.

Section. 8.

Kongresas turi galią rinkti ir rinkti mokesčius, rinkliavas, įmokas ir akcizus, sumokėti skolas ir pasirūpinti bendra JAV gynyba ir gerove; tačiau visos rinkliavos, impostatai ir akcizai turi būti vienodi visose JAV;
The Congress shall have Power To lay and collect Taxes, Duties, Imposts and Excises, to pay the Debts and provide for the common Defence and general Welfare of the United States; but all Duties, Imposts and Excises shall be uniform throughout the United States;
Skolintis pinigų iš JAV kredito;
To borrow Money on the credit of the United States;
Reguliuoti prekybą su užsienio tautomis ir tarp kelių valstybių bei indiškų genčių;
To regulate Commerce with foreign Nations, and among the several States, and with the Indian Tribes;
Visose Jungtinėse Valstijose nustatyti vienodą natūralizacijos ir vienodus įstatymus dėl bankrotų;
To establish an uniform Rule of Naturalization, and uniform Laws on the subject of Bankruptcies throughout the United States;
Monetų monetoms, jų ir užsienio monetų vertei sureguliuoti bei svorio ir matų standartui nustatyti;
To coin Money, regulate the Value thereof, and of foreign Coin, and fix the Standard of Weights and Measures;
Numatyti bausmę už JAV vertybinių popierių ir dabartinės monetos klastojimą;
To provide for the Punishment of counterfeiting the Securities and current Coin of the United States;
Įkurti pašto skyrius ir pašto kelius;
To establish Post Offices and post Roads;
Skatinti mokslo ir naudingų menų pažangą, ribotam laikui autoriams ir išradėjams užtikrinant išimtinę teisę į jų rašinius ir atradimus ;
To promote the Progress of Science and useful Arts, by securing for limited Times to Authors and Inventors the exclusive Right to their respective Writings and Discoveries;
Sudaryti aukštesniojo teismo žemesnius teismus ;
To constitute Tribunals inferior to the supreme Court;
Apibrėžti ir nubausti už atviroje jūroje padarytus piratus ir felonijas bei nusikaltimus tautų įstatymams ;
To define and punish Piracies and Felonies committed on the high Seas, and Offences against the Law of Nations;
Paskelbti karą, išduoti markerinius ir keršto laiškus bei priimti taisykles dėl nelaisvės sausumoje ir vandenyje ;
To declare War, grant Letters of Marque and Reprisal, and make Rules concerning Captures on Land and Water;
Surinkti ir palaikyti armijas, tačiau jokie pinigų asignavimai tam naudojimui negali būti ilgesni nei dveji metai .
To raise and support Armies, but no Appropriation of Money to that Use shall be for a longer Term than two Years;
Aprūpinti ir prižiūrėti karinį jūrų laivyną;
To provide and maintain a Navy;
Parengti Sausumos ir jūrų pajėgų vyriausybės ir reguliavimo taisykles;
To make Rules for the Government and Regulation of the land and naval Forces;
Numatyti milicijos iškvietimą vykdyti Sąjungos įstatymus, slopinti sukilimus ir atstumti invazijas .
To provide for calling forth the Militia to execute the Laws of the Union, suppress Insurrections and repel Invasions;
Numatyti organizuoti, ginkluoti ir drausminti Miliciją bei valdyti tokią jų dalį, kuri gali būti įdarbinta JAV tarnyboje, atitinkamai skiriant valstybėms pareigūnus - pareigūnų paskyrimą ir mokymo įstaigą. Milicija pagal Kongreso nustatytą discipliną;
To provide for organizing, arming, and disciplining, the Militia, and for governing such Part of them as may be employed in the Service of the United States, reserving to the States respectively, the Appointment of the Officers, and the Authority of training the Militia according to the discipline prescribed by Congress;
Visais atvejais vykdyti išimtinius įstatymus tokioje apygardoje (neviršijančioje dešimties mylių kvadratų), kuri tam tikrų valstybių sueigos ir Kongreso priėmimo metu gali tapti Jungtinių Valstijų vyriausybės buveine, ir vykdyti panašią valdžią. visose vietose, kurias įsigyja valstybės, kurioje yra toks pats įstatymų leidėjas, sutvirtinimai, kad būtų statomi fortai, žurnalai, arsenalai, dokų kiemai ir kiti reikalingi pastatai;
To exercise exclusive Legislation in all Cases whatsoever, over such District (not exceeding ten Miles square) as may, by Cession of particular States, and the Acceptance of Congress, become the Seat of the Government of the United States, and to exercise like Authority over all Places purchased by the Consent of the Legislature of the State in which the Same shall be, for the Erection of Forts, Magazines, Arsenals, dock-Yards, and other needful Buildings;—And
Priimti visus įstatymus, kurie yra būtini ir tinkami vykdyti pirmiau minėtus įgaliojimus ir visas kitas galias, kurias ši konstitucija suteikia JAV vyriausybė arba bet kuris jos departamentas ar pareigūnas.
To make all Laws which shall be necessary and proper for carrying into Execution the foregoing Powers, and all other Powers vested by this Constitution in the Government of the United States, or in any Department or Officer thereof.

Skyrius. 9.

Section. 9.

Kongresas nedraudžia tokių asmenų, kuriuos bet kuri dabartinė valstybė mano esant tinkamais pripažinti, migracijos ar importo, prieš tūkstančius aštuonis šimtus aštuonerius metus, tačiau tokiam importui gali būti nustatytas mokestis ar rinkliava, ne daugiau kaip dešimt dolerių už kiekvieną Asmenį.
The Migration or Importation of such Persons as any of the States now existing shall think proper to admit, shall not be prohibited by the Congress prior to the Year one thousand eight hundred and eight, but a Tax or duty may be imposed on such Importation, not exceeding ten dollars for each Person.
„Habeas Corpus“ rašto privilegija nėra sustabdoma , išskyrus atvejus, kai sukilimo ar įsiveržimo atvejais to gali reikalauti visuomenės saugumas.
The Privilege of the Writ of Habeas Corpus shall not be suspended, unless when in Cases of Rebellion or Invasion the public Safety may require it.
Negalima būti priimtas nei važtaraštis, nei ex post facto įstatymas .
No Bill of Attainder or ex post facto Law shall be passed.
Neapmokestinamas nei kitas kapitalas, nei kiti tiesioginiai mokesčiai, išskyrus atvejus, kai proporcingai surašymui ar šiame sąraše nurodytiems tikslams prieš nurodymą būti imtasi.
No Capitation, or other direct, Tax shall be laid, unless in Proportion to the Census or enumeration herein before directed to be taken.
Iš bet kurios valstybės eksportuojamiems gaminiams nebus taikomi jokie mokesčiai ar muitai .
No Tax or Duty shall be laid on Articles exported from any State.
Jokiais prekybos ar pajamų reglamentais pirmenybė negali būti teikiama vienos valstybės uostams, o laivai, įpareigoti į vieną valstybę ar iš jos, neprivalomi įplaukti, išvalyti ar sumokėti muitų mokesčius kitoje valstybėje.
No Preference shall be given by any Regulation of Commerce or Revenue to the Ports of one State over those of another: nor shall Vessels bound to, or from, one State, be obliged to enter, clear, or pay Duties in another.
Iš iždo pinigai nebus imami, bet dėl ​​įstatymų numatytų asignavimų; o laikas nuo laiko turi būti skelbiama reguliari visų valstybės pinigų įplaukų ir išlaidų ataskaita ir sąskaita.
No Money shall be drawn from the Treasury, but in Consequence of Appropriations made by Law; and a regular Statement and Account of the Receipts and Expenditures of all public Money shall be published from time to time.
Nėra bajorų Pavadinimas turi būti suteikta Jungtinių Amerikos Valstijų: Ir ne Person holding jokio pelno ar Trust Office pagal juos turi, be Kongreso sutikimo, priimti bet dabar, Uždarbis, biure ar pavadinimas, bet kokio iš bet kurio karaliaus, princo ar užsienio valstybės.
No Title of Nobility shall be granted by the United States: And no Person holding any Office of Profit or Trust under them, shall, without the Consent of the Congress, accept of any present, Emolument, Office, or Title, of any kind whatever, from any King, Prince, or foreign State.

Skyrius. 10.

Section. 10.

Nė viena valstybė nesudarys jokios sutarties, aljanso ar konfederacijos; suteikti „Marque and Reprisal“ laiškus; monetos pinigai; išrašyti kreditinius vekselius; bet kurias dalykus, išskyrus auksines ir sidabrines monetas, tenkinkite skolų apmokėjimo konkursu; priima bet kokį atleidimo nuo sąskaitą, ex post facto įstatymą ar įstatymą, kuris pažeidžia sutarčių prievolę, arba suteikia bet kurį bajorų titulą.
No State shall enter into any Treaty, Alliance, or Confederation; grant Letters of Marque and Reprisal; coin Money; emit Bills of Credit; make any Thing but gold and silver Coin a Tender in Payment of Debts; pass any Bill of Attainder, ex post facto Law, or Law impairing the Obligation of Contracts, or grant any Title of Nobility.
Nė viena valstybė be Kongreso sutikimo negali nustatyti jokių importo ar eksporto įpareigojimų ar muitų, išskyrus tuos atvejus, kurie gali būti absoliučiai būtini atliekant patikrinimo įstatymus: ir visų muitų, kuriuos bet kuri valstybė nustato dėl importo ar importo, grynąją produkciją. Eksportas skirtas naudoti JAV iždui; ir visi tokie įstatymai bus peržiūrimi ir kontroliuojami Kongreso.
No State shall, without the Consent of the Congress, lay any Imposts or Duties on Imports or Exports, except what may be absolutely necessary for executing it's inspection Laws: and the net Produce of all Duties and Imposts, laid by any State on Imports or Exports, shall be for the Use of the Treasury of the United States; and all such Laws shall be subject to the Revision and Controul of the Congress.
Nei viena valstybė be Kongreso sutikimo netaiko jokių pareigų tonažui, taikos metu nelaiko kariuomenės ar karo laivų, nesudaro jokių susitarimų ar susitarimų su kita valstybe ar su svetima valdžia ar nedalyvauja kare, nebent iš tikrųjų įsiveržė arba iškilo toks artimas pavojus, kuris nepripažins vėlavimo.
No State shall, without the Consent of Congress, lay any Duty of Tonnage, keep Troops, or Ships of War in time of Peace, enter into any Agreement or Compact with another State, or with a foreign Power, or engage in War, unless actually invaded, or in such imminent Danger as will not admit of delay.

Straipsnis. II.

Article. II.

Skyrius. 1.

Section. 1.

Vykdomoji valdžia gali būti suteikta Jungtinių Amerikos Valstijų prezidentui. Jis eina savo pareigas per ketverius metus ir kartu su tuo pačiu kadencija išrinktu viceprezidentu išrenkamas taip:
The executive Power shall be vested in a President of the United States of America. He shall hold his Office during the Term of four Years, and, together with the Vice President, chosen for the same Term, be elected, as follows
Kiekviena valstybė tokiu būdu, kokį gali nukreipti jos įstatymų leidėjas, paskiria išrinktųjų skaičių, lygų visam senatorių ir atstovų skaičiui, kuriam valstybė gali turėti teisę Kongrese: bet nėra senatoriaus ar atstovo, arba asmens, turinčio Pasitikėjimo ar pelno tarnyba prie Jungtinių Valstijų paskiriama rinkėju.
Each State shall appoint, in such Manner as the Legislature thereof may direct, a Number of Electors, equal to the whole Number of Senators and Representatives to which the State may be entitled in the Congress: but no Senator or Representative, or Person holding an Office of Trust or Profit under the United States, shall be appointed an Elector.
Rinkėjai susitinka savo valstybėje ir balsuoja balsuodami už du asmenis, iš kurių bent vienas negali būti tos pačios valstybės gyventojas. Ir jie turi padaryti sąrašą visų asmenų balsavo už, ir balsų kiekvienam skaičius; kurį sąrašą jie pasirašo ir patvirtina bei perduoda antspaudą į JAV vyriausybės krėslą, nukreiptą į Senato pirmininką. Senato pirmininkas, dalyvaujant Senatui ir Atstovų Rūmams, atidaro visus pažymėjimus, o tada balsai skaičiuojami. Asmuo, surinkęs daugiausiai balsų, yra prezidentas, jei toks skaičius sudaro didžiąją dalį viso paskirto rinkėjų skaičiaus; ir jei yra daugiau nei vienas, kuris turi tokią daugumą ir turi vienodą balsų skaičių, tada Atstovų rūmai nedelsdami balsavimo būdu pasirenka vieną iš jų prezidentui; ir jei nė vienas asmuo neturi daugumos, tada iš penkių sąraše įrašytų aukščiausiųjų rūmai, kaip ir manieringai, išrinks prezidentą. Tačiau į chusing pirmininko, balsai priimami narių atstovavimas iš kiekvienos valstybės turi vieną balsą; Šiam tikslui kvorumą sudaro narys arba nariai iš dviejų trečdalių valstybių, o pasirinkimui reikalinga visų valstybių dauguma. Kiekvienu atveju, po prezidento pasirinkimo, viceprezidentu turi būti asmuo, surinkęs daugiausia rinkėjų balsų. Bet jei liktų du ar daugiau balsų, turinčių vienodą balsą , Senatas iš jų išsirinks balsavimo metu viceprezidentu.
The Electors shall meet in their respective States, and vote by Ballot for two Persons, of whom one at least shall not be an Inhabitant of the same State with themselves. And they shall make a List of all the Persons voted for, and of the Number of Votes for each; which List they shall sign and certify, and transmit sealed to the Seat of the Government of the United States, directed to the President of the Senate. The President of the Senate shall, in the Presence of the Senate and House of Representatives, open all the Certificates, and the Votes shall then be counted. The Person having the greatest Number of Votes shall be the President, if such Number be a Majority of the whole Number of Electors appointed; and if there be more than one who have such Majority, and have an equal Number of Votes, then the House of Representatives shall immediately chuse by Ballot one of them for President; and if no Person have a Majority, then from the five highest on the List the said House shall in like Manner chuse the President. But in chusing the President, the Votes shall be taken by States, the Representation from each State having one Vote; A quorum for this Purpose shall consist of a Member or Members from two thirds of the States, and a Majority of all the States shall be necessary to a Choice. In every Case, after the Choice of the President, the Person having the greatest Number of Votes of the Electors shall be the Vice President. But if there should remain two or more who have equal Votes, the Senate shall chuse from them by Ballot the Vice President.
Kongresas gali nustatyti rinkėjų rinkimo laiką ir dieną, kurią jie balsuos ; kuri diena bus vienoda visoje JAV.
The Congress may determine the Time of chusing the Electors, and the Day on which they shall give their Votes; which Day shall be the same throughout the United States.
Prezidento kanceliarijoje negali būti joks asmuo, išskyrus natūraliai gimusį pilietį ar Jungtinių Valstijų pilietį šios Konstitucijos priėmimo metu; į šią tarnybą taip pat negali pretenduoti asmuo, kuriam nėra sukakę trisdešimt penkeri metai, o keturiolika metų jis gyvena JAV.
No Person except a natural born Citizen, or a Citizen of the United States, at the time of the Adoption of this Constitution, shall be eligible to the Office of President; neither shall any Person be eligible to that Office who shall not have attained to the Age of thirty five Years, and been fourteen Years a Resident within the United States.
Prezidento nušalinimo nuo pareigų arba jo mirties, atsistatydinimo ar negalėjimo vykdyti minėtos tarnybos įgaliojimų ir pareigų atvejais tas pats perduodamas viceprezidentui, o kongresas įstatymu gali numatyti atvejį. Prezidento ir viceprezidento atšaukimo, mirties, atsistatydinimo ar nedarbingumo deklaravimas, paskelbiantis, kuris pareigūnas tada eis prezidento pareigas, ir toks pareigūnas elgiasi atitinkamai, kol bus pašalinta negalia arba bus išrinktas prezidentas.
In Case of the Removal of the President from Office, or of his Death, Resignation, or Inability to discharge the Powers and Duties of the said Office, the Same shall devolve on the Vice President, and the Congress may by Law provide for the Case of Removal, Death, Resignation or Inability, both of the President and Vice President, declaring what Officer shall then act as President, and such Officer shall act accordingly, until the Disability be removed, or a President shall be elected.
Pirmininkas, bent nurodytam Times ", gauna už savo paslaugas, kompensavimo, kuris turi nei būti encreased nei sumažėjo per laikotarpį, už kurį jis turi buvo išrinktas, ir jis neturi gauti per tą laikotarpį bet kuri kita Uždarbis iš Jungtinių Amerikos Valstijų, ar bet kuris iš jų.
The President shall, at stated Times, receive for his Services, a Compensation, which shall neither be encreased nor diminished during the Period for which he shall have been elected, and he shall not receive within that Period any other Emolument from the United States, or any of them.
Prieš pradėdamas vykdyti savo pareigas, jis duos šią priesaiką arba patvirtinimą: - „Aš iškilmingai prisiekiu (arba patvirtinu), kad ištikimai vykdysiu Jungtinių Valstijų prezidento kanceliariją ir, kiek galėsiu, padarysiu. Gebėjimas išsaugoti, saugoti ir ginti JAV konstituciją “.
Before he enter on the Execution of his Office, he shall take the following Oath or Affirmation: —"I do solemnly swear (or affirm) that I will faithfully execute the Office of President of the United States, and will to the best of my Ability, preserve, protect and defend the Constitution of the United States."

Skyrius. 2.

Section. 2.

Prezidentas bus Jungtinių Valstijų armijos ir jūrų pajėgų bei kelių valstybių milicijos vadas, kai bus pašauktas į faktinę JAV tarnybą; jis gali pareikalauti raštiško kiekvieno iš vykdomųjų departamentų vyriausiojo pareigūno nuomonės dėl bet kurio dalyko, susijusio su jų atitinkamų tarnybų pareigomis, ir jis turi galią skirti baudžiamojon atsakomybės atėmimo bausmes ir atleidimus nuo nusikaltimų prieš JAV, išskyrus apkaltos atvejais.
The President shall be Commander in Chief of the Army and Navy of the United States, and of the Militia of the several States, when called into the actual Service of the United States; he may require the Opinion, in writing, of the principal Officer in each of the executive Departments, upon any Subject relating to the Duties of their respective Offices, and he shall have Power to grant Reprieves and Pardons for Offences against the United States, except in Cases of Impeachment.
Jis, gavęs Senato patarimą ir sutikimą, turi teisę sudaryti sutartis, jei du trečdaliai dalyvaujančių senatorių sutinka; ir jis paskiria, o Senato patarimu ir sutikimu paskiria ambasadorius, kitus viešuosius ministrus ir konsulus, Aukščiausiojo Teismo teisėjus ir visus kitus Jungtinių Valstijų pareigūnus, kurių paskyrimas nėra numatytas kitaip. , ir kurį nustato įstatymas: tačiau Kongresas gali pagal įstatymą paskirti tokius žemesnius pareigūnus, kurie, jų manymu, yra tinkami, vien tik prezidentui, teismams ar departamentų vadovams.
He shall have Power, by and with the Advice and Consent of the Senate, to make Treaties, provided two thirds of the Senators present concur; and he shall nominate, and by and with the Advice and Consent of the Senate, shall appoint Ambassadors, other public Ministers and Consuls, Judges of the supreme Court, and all other Officers of the United States, whose Appointments are not herein otherwise provided for, and which shall be established by Law: but the Congress may by Law vest the Appointment of such inferior Officers, as they think proper, in the President alone, in the Courts of Law, or in the Heads of Departments.
Prezidentas turi galią užpildyti visas laisvas vietas, kurios gali įvykti Senato kadencijos metu , skirdamas komisijas, kurių galiojimas baigsis kitos sesijos pabaigoje.
The President shall have Power to fill up all Vacancies that may happen during the Recess of the Senate, by granting Commissions which shall expire at the End of their next Session.

Skyrius. 3.

Section. 3.

Jis laikas nuo laiko Kongresui teikia informaciją apie Sąjungos valstybę ir rekomenduoja jiems apsvarstyti tokias priemones, kurias jis laiko būtinomis ir tikslingomis; ypatingomis progomis jis gali sušaukti abu namus arba bet kurį iš jų, o kilus nesutarimams, atsižvelgiant į atidėjimo laiką, jis gali juos atidėti iki laiko, kuris, jo manymu, yra tinkamas; jis priims ambasadorius ir kitus visuomenės ministrus; jis rūpinasi, kad įstatymai būtų ištikimai vykdomi, ir paves visus JAV pareigūnus.
He shall from time to time give to the Congress Information of the State of the Union, and recommend to their Consideration such Measures as he shall judge necessary and expedient; he may, on extraordinary Occasions, convene both Houses, or either of them, and in Case of Disagreement between them, with Respect to the Time of Adjournment, he may adjourn them to such Time as he shall think proper; he shall receive Ambassadors and other public Ministers; he shall take Care that the Laws be faithfully executed, and shall Commission all the Officers of the United States.

Skyrius. 4.

Section. 4.

Jungtinių Valstijų prezidentas, viceprezidentas ir visi civiliai pareigūnai yra pašalinami iš tarnybos už klastotę ir nuteisimą už išdavystes, kyšininkavimą ar kitus didelius nusikaltimus ir baudžiamuosius nusižengimus.
The President, Vice President and all civil Officers of the United States, shall be removed from Office on Impeachment for, and Conviction of, Treason, Bribery, or other high Crimes and Misdemeanors.

III straipsnis.

Article III.

Skyrius. 1.

Section. 1.

Jungtinių Valstijų teisminė galia priklauso vienam aukščiausiajam teismui ir tokiems žemesniems teismams, kokius retkarčiais gali kongresuoti ir įsteigti Kongresas. Teisėjai, tiek Aukščiausiojo ir prastesnės teismai, privalo turėti savo biurus metu geros elgsenos , ir, esant nurodytam Times ", gauna už savo paslaugas, kompensavimo, kuris neturi būti mažesnis per visą jų besitęsiančiam tarnybai.
The judicial Power of the United States, shall be vested in one supreme Court, and in such inferior Courts as the Congress may from time to time ordain and establish. The Judges, both of the supreme and inferior Courts, shall hold their Offices during good Behaviour, and shall, at stated Times, receive for their Services, a Compensation, which shall not be diminished during their Continuance in Office.

Skyrius. 2.

Section. 2.

Teisminė galia apima visas įstatymų ir lygybės bylas, kylančias pagal šią konstituciją, Jungtinių Valstijų įstatymus ir sutartis, sudarytas arba sudaromas jų prižiūrint, - visoms byloms, susijusioms su ambasadoriais, kitais viešais ministrais. ir konsulai; - visoms admiraliteto ir jūrų jurisdikcijos byloms; - ginčams, kurių šalis yra JAV; - diskusijoms tarp dviejų ar daugiau valstybių; - tarp vienos valstybės ir kitos valstybės piliečių, - tarp skirtingų piliečių. Valstybės, - tarp tos pačios valstybės piliečių, prašančių žemės pagal skirtingų valstybių dotacijas, ir tarp valstybės ar jos piliečių ir užsienio valstybių, piliečių ar subjektų.
The judicial Power shall extend to all Cases, in Law and Equity, arising under this Constitution, the Laws of the United States, and Treaties made, or which shall be made, under their Authority;—to all Cases affecting Ambassadors, other public Ministers and Consuls;—to all Cases of admiralty and maritime Jurisdiction;—to Controversies to which the United States shall be a Party;—to Controversies between two or more States;— between a State and Citizens of another State,—between Citizens of different States,—between Citizens of the same State claiming Lands under Grants of different States, and between a State, or the Citizens thereof, and foreign States, Citizens or Subjects.
Visose bylose, susijusiose su ambasadoriais, kitais valstybės ministrais ir konsulais bei tose, kuriose valstybė yra šalis, aukščiausiasis teismas turi pirminę jurisdikciją. Visose kitose minėtose bylose aukščiausiasis teismas turi apeliacinį skundą tiek dėl teisės, tiek dėl faktų, su tokiomis išimtimis ir pagal tokias taisykles, kurias priima Kongresas.
In all Cases affecting Ambassadors, other public Ministers and Consuls, and those in which a State shall be Party, the supreme Court shall have original Jurisdiction. In all the other Cases before mentioned, the supreme Court shall have appellate Jurisdiction, both as to Law and Fact, with such Exceptions, and under such Regulations as the Congress shall make.
Visus nusikaltimus, išskyrus apkaltos atvejus, nagrinėja prisiekusieji; toks teismo procesas vyks valstybėje, kurioje minėti nusikaltimai buvo padaryti; tačiau kai jis nėra įvykdytas nė vienoje valstybėje, teismas turi vykti toje vietoje ar vietose, kuriai pagal įstatymą gali nurodyti kongresas.
The Trial of all Crimes, except in Cases of Impeachment, shall be by Jury; and such Trial shall be held in the State where the said Crimes shall have been committed; but when not committed within any State, the Trial shall be at such Place or Places as the Congress may by Law have directed.

Skyrius. 3.

Section. 3.

Išdavystė prieš Jungtines Valstijas reiškia tik karo pradėjimą prieš juos arba jų priešų laikymąsi, suteikiant jiems pagalbą ir paguodą. Joks asmuo negali būti nuteistas už išdavystę, išskyrus atvejus, kai du liudytojai liudija tą patį akivaizdų aktą arba jei jie yra prisipažinę viešame teisme.
Treason against the United States, shall consist only in levying War against them, or in adhering to their Enemies, giving them Aid and Comfort. No Person shall be convicted of Treason unless on the Testimony of two Witnesses to the same overt Act, or on Confession in open Court.
Kongresas turi galią paskelbti bausmę už išdavystę, tačiau nė vienas išdavėjas negali naudoti kraujo ar nusikaltimo ar nusikaltimo, išskyrus atvejus, kai tai įvyksta gauto asmens gyvenime.
The Congress shall have Power to declare the Punishment of Treason, but no Attainder of Treason shall work Corruption of Blood, or Forfeiture except during the Life of the Person attainted.

Straipsnis. IV.

Article. IV.

Skyrius. 1.

Section. 1.

Visiškas tikėjimas ir pasitikėjimas kiekvienoje valstybėje bus suteiktas viešai kiekvienos kitos valstybės aktams, įrašams ir teisminiams procesams. Ir Kongresas gali iki bendri įstatymai nustato, kokiu būdu turi būti įrodomas tokių teisės aktų, įrašai ir bylos ir jos poveikis.
Full Faith and Credit shall be given in each State to the public Acts, Records, and judicial Proceedings of every other State. And the Congress may by general Laws prescribe the Manner in which such Acts, Records and Proceedings shall be proved, and the Effect thereof.

Skyrius. 2.

Section. 2.

Kiekvienos valstybės piliečiai turi teisę į visas piliečių privilegijas ir imunitetus keliose valstybėse.
The Citizens of each State shall be entitled to all Privileges and Immunities of Citizens in the several States.
Asmuo, kaltinamas bet kurioje valstybėje už išdavystes, nusikaltimus ar kitus nusikaltimus, kuris bėgs nuo teisingumo ir bus rastas kitoje valstybėje, reikalaujamas valstybės, iš kurios jis pabėgo, vykdomosios valdžios institucijos, kad jis būtų pašalintas. valstybei, turinčiai jurisdikciją nusikaltimo srityje.
A Person charged in any State with Treason, Felony, or other Crime, who shall flee from Justice, and be found in another State, shall on Demand of the executive Authority of the State from which he fled, be delivered up, to be removed to the State having Jurisdiction of the Crime.
Nė vienas asmuo laikomas tarnybos ar darbo vienoje valstybėje, pagal įstatymus jo, pabėgti į kitą, turi, todėl bet kokį įstatymą ar Reglamento jame būti išleidžiamos iš tokio tarnybos ar darbo , bet turi būti pristatytas ant punktą, ta Šalis, kam gali būti mokamos tokios tarnybos ar darbo jėgos .
No Person held to Service or Labour in one State, under the Laws thereof, escaping into another, shall, in Consequence of any Law or Regulation therein, be discharged from such Service or Labour, but shall be delivered up on Claim of the Party to whom such Service or Labour may be due.

Skyrius. 3.

Section. 3.

Kongresas gali priimti naujas valstybes į šią sąjungą; tačiau jokia kita valstybė negali būti formuojama ar statoma pagal kitos valstybės jurisdikciją; nė viena valstybė negali būti suformuota jungiant dvi ar daugiau valstybių ar valstybių dalių, neturint atitinkamų valstybių įstatymų leidybos ir Kongreso sutikimo.
New States may be admitted by the Congress into this Union; but no new State shall be formed or erected within the Jurisdiction of any other State; nor any State be formed by the Junction of two or more States, or Parts of States, without the Consent of the Legislatures of the States concerned as well as of the Congress.
Kongresas turi galią disponuoti ir priimti visas reikalingas taisykles ir reglamentus, susijusius su teritorija ar kitu turtu, priklausančiu JAV; ir nieko ši konstitucija neturi būti aiškinama taip, kad turėtų išankstinį sprendimą dėl bet kokių JAV ar bet kurios konkrečios valstybės pretenzijų.
The Congress shall have Power to dispose of and make all needful Rules and Regulations respecting the Territory or other Property belonging to the United States; and nothing in this Constitution shall be so construed as to Prejudice any Claims of the United States, or of any particular State.

Skyrius. 4.

Section. 4.

Jungtinės Valstijos kiekvienai šios Sąjungos valstybei garantuoja respublikonišką vyriausybės formą ir saugo kiekvieną iš jų nuo invazijos; ir dėl įstatymų leidėjo arba vykdomosios valdžios taikymo (kai įstatymų leidybos institucija negali būti sušaukta) prieš smurtą šeimoje.
The United States shall guarantee to every State in this Union a Republican Form of Government, and shall protect each of them against Invasion; and on Application of the Legislature, or of the Executive (when the Legislature cannot be convened), against domestic Violence.

Straipsnis. V.

Article. V.

Kongresas, kai du trečdaliai abiejų rūmų mano, kad tai būtina, siūlo šios konstitucijos pataisas arba, taikydamas dviejų trečdalių kelių valstybių įstatymų leidybą, sušaukia pakeitimų siūlymo konvenciją, kuri bet kuriuo atveju , galioja visais šios konstitucijos tikslais ir tikslais, kai ją ratifikuoja trijų ketvirtadalių valstybių įstatymai arba trijų trijų ketvirtadalių konvencijos, nes vieną ar kitą ratifikavimo būdą gali pasiūlyti Kongresas; Su sąlyga, kad nė vienas pakeitimas, kuris gali būti padarytas prieš tūkstančius aštuonis šimtus aštuonerius metus, bet kokiu atveju neturės įtakos pirmajai ir ketvirtajai pirmojo straipsnio devintojo skirsnio sąlygoms; ir kad jokiai valstybei be savo sutikimo nebus atimta lygi teisė dalyvauti Senate.
The Congress, whenever two thirds of both Houses shall deem it necessary, shall propose Amendments to this Constitution, or, on the Application of the Legislatures of two thirds of the several States, shall call a Convention for proposing Amendments, which, in either Case, shall be valid to all Intents and Purposes, as Part of this Constitution, when ratified by the Legislatures of three fourths of the several States, or by Conventions in three fourths thereof, as the one or the other Mode of Ratification may be proposed by the Congress; Provided that no Amendment which may be made prior to the Year One thousand eight hundred and eight shall in any Manner affect the first and fourth Clauses in the Ninth Section of the first Article; and that no State, without its Consent, shall be deprived of its equal Suffrage in the Senate.

Straipsnis. VI.

Article. VI.

Visos sutartys ir įsiskolinimai, priimti prieš priimant šią konstituciją, pagal šią konstituciją galioja tiek pat, kiek ir konfederacija.
All Debts contracted and Engagements entered into, before the Adoption of this Constitution, shall be as valid against the United States under this Constitution, as under the Confederation.
Ši konstitucija ir Jungtinių Valstijų įstatymai, kurie bus priimti ją įgyvendinant; visos sutartys, sudarytos arba sudaromos Jungtinių Valstijų vadovaujant, yra aukščiausias žemės įstatymas; Nepaisant to, kiekvienos valstybės teisėjai, nepaisydami bet kurios valstybės konstitucijos ar įstatymų, yra saistomi.
This Constitution, and the Laws of the United States which shall be made in Pursuance thereof; and all Treaties made, or which shall be made, under the Authority of the United States, shall be the supreme Law of the Land; and the Judges in every State shall be bound thereby, any Thing in the Constitution or Laws of any State to the Contrary notwithstanding.
Anksčiau paminėti senatoriai ir atstovai, kelių valstybių įstatymų leidybos nariai ir visi vykdomieji ir teisminiai pareigūnai, tiek JAV, tiek keliose valstijose, yra įpareigoti duoti priesaiką ar patvirtinimą remti šią konstituciją; bet jokie religiniai egzaminai niekada nebus reikalingi kaip kvalifikacija bet kuriai JAV tarnybai ar visuomenės patikos fondui.
The Senators and Representatives before mentioned, and the Members of the several State Legislatures, and all executive and judicial Officers, both of the United States and of the several States, shall be bound by Oath or Affirmation, to support this Constitution; but no religious Test shall ever be required as a Qualification to any Office or public Trust under the United States.

Straipsnis. VII.

Article. VII.

Norint ratifikuoti šią konstituciją tarp valstybių, ratifikuojančių ją, pakanka ratifikuoti devynių valstybių konvencijas .
The Ratification of the Conventions of nine States, shall be sufficient for the Establishment of this Constitution between the States so ratifying the Same.
Žodis „the“, susipynęs tarp septintos ir aštuntos pirmojo puslapio eilučių, Žodis „Trisdešimt“, iš dalies parašytas erazūra penkioliktoje pirmojo puslapio eilutėje, žodžiai „yra išbandyti“, yra sujungti tarp trisdešimt antra ir trisdešimt trečia pirmojo puslapio eilutės ir žodis „the“, esantis tarp keturiasdešimt trečios ir keturiasdešimt ketvirtos antrojo puslapio eilučių.
The Word, "the," being interlined between the seventh and eighth Lines of the first Page, The Word "Thirty" being partly written on an Erazure in the fifteenth Line of the first Page, The Words "is tried" being interlined between the thirty second and thirty third Lines of the first Page and the Word "the" being interlined between the forty third and forty fourth Lines of the second Page.
Atestuoti Williamo Jacksono sekretorius
Attest William Jackson Secretary
daroma konvencijos dėl vieningo sutikimo narių pateikti septynioliktą dieną metų rugsėjo mūsų Viešpaties vienas tūkstantis septyni šimtai aštuoniasdešimt septyni ir Independance Jungtinių Amerikos Valstijų Dvyliktą TAI PATVIRTINDAMI, toliau Turime šį Susitarimą prenumeruojate mūsų vardų ,
done in Convention by the Unanimous Consent of the States present the Seventeenth Day of September in the Year of our Lord one thousand seven hundred and Eighty seven and of the Independance of the United States of America the Twelfth In witness whereof We have hereunto subscribed our Names,
G °. Vašingtonas: prezidiumas ir jo pavaduotojas iš Virdžinijos.
G°. Washington: Presidt and deputy from Virginia.
Naujasis Hampšyras: Johnas Langdonas, Nicholasas Gilmanas
New Hampshire: John Langdon, Nicholas Gilman
Masačusetsas: Nathaniel Gorham, Rufus King
Massachusetts: Nathaniel Gorham, Rufus King
Konektikutas: Wm: Saml . Johnsonas, Rogeris Shermanas
Connecticut: Wm: Saml. Johnson, Roger Sherman
Niujorkas: Aleksandras Hamiltonas
New York: Alexander Hamilton
Naujasis Džersis: Wil: Livingstonas, David Brearly , Wm. Patersonas, Jona : Deitonas
New Jersey: Wil: Livingston, David Brearly, Wm. Paterson, Jona: Dayton
Pensilvanija: B. Franklinas, Thomas Mifflinas , Robtas . Morisas, Geo. Clymeris, Thosas. „FitzSimons“ , Jaredas Ingersolis, Jamesas Wilsonas, Gouvas Morrisas
Pennsylvania: B. Franklin, Thomas Mifflin, Robt. Morris, Geo. Clymer, Thos. FitzSimons, Jared Ingersoll, James Wilson, Gouv Morris
Delaveras: Geo: Skaitykite, Gunning Bedford jun , John Dickinson, Richard Bassett, Jaco : Broom
Delaware: Geo: Read, Gunning Bedford jun, John Dickinson, Richard Bassett, Jaco: Broom
Merilandas: Jamesas McHenry, Danas iš Šv. Jeniferis , Danlas Carrollas
Maryland: James McHenry, Dan of St Thos. Jenifer, Danl Carroll
Virdžinija: John Blair -, James Madison Jr.
Virginia: John Blair--, James Madison Jr.
Šiaurės Karolina: Wm. Blount, Richdas . Dobbsas Spaightas , Hu Williamsonas
North Carolina: Wm. Blount, Richd. Dobbs Spaight, Hu Williamson
Pietų Karolina: J. Rutledge, Charles Cotesworth Pinckney, Charles Pinckney, Pierce Butler
South Carolina: J. Rutledge, Charles Cotesworth Pinckney, Charles Pinckney, Pierce Butler
Gruzija: Williamas Few, Abr Baldwin
Georgia: William Few, Abr Baldwin


Teises išdėstantis dokumentas:

The Bill of Rights:

Konstitucijos pataisos 1–10 sudaro vadinamąjį Teisių įstatymą.
Constitutional Amendments 1-10 make up what is known as The Bill of Rights.
1789 m. Rugsėjo 25 d. Pirmasis JAV Kongresas pasiūlė 12 Konstitucijos pataisų. 1789 m. Jungtinė Kongreso rezoliucija, siūlanti pataisas, rodoma Rotundoje, Nacionaliniame archyvo muziejuje. Dešimt iš pasiūlytų 12 pakeitimų ratifikuoti trijų ketvirtadalių valstybės įstatymų leidybos gruodžio 15, 1791 ratifikuotų straipsniai (3-12 straipsniai) yra pirmieji 10 pakeitimų Konstitucijos ar JAV Teisių bilis. 1992 m., Praėjus 203 metams po jo pasiūlymo, 2 straipsnis buvo ratifikuotas kaip 27-asis Konstitucijos pakeitimas. 1 straipsnis niekada nebuvo ratifikuotas .
On September 25, 1789, the First Congress of the United States proposed 12 amendments to the Constitution. The 1789 Joint Resolution of Congress proposing the amendments is on display in the Rotunda in the National Archives Museum. Ten of the proposed 12 amendments were ratified by three-fourths of the state legislatures on December 15, 1791. The ratified Articles (Articles 3–12) constitute the first 10 amendments of the Constitution, or the U.S. Bill of Rights. In 1992, 203 years after it was proposed, Article 2 was ratified as the 27th Amendment to the Constitution. Article 1 was never ratified.

Kongreso 1789 m. Bendros rezoliucijos, siūlančios 12 JAV konstitucijos pataisų, perrašymas

Transcription of the 1789 Joint Resolution of Congress Proposing 12 Amendments to the U.S. Constitution

Niujorko mieste tūkstantis septyni šimtai aštuoniasdešimt devyni kovo ketvirtadienį, trečiadienį, prasidėjo JAV kongresas .
Congress of the United States begun and held at the City of New-York, on Wednesday the fourth of March, one thousand seven hundred and eighty nine.
THE kuriais iš narių skaičiaus, turinčio ne savo priimdama Konstituciją laiko konvencijas, išreiškė norą, kad būtų išvengta neteisingo ar piktnaudžiavimo savo įgaliojimais, kad tolesni deklaratyvus ir ribojančios sąlygos turi būti pridėta : Ir kaip išplėsti žemės Visuomenės pasitikėjimas Vyriausybe geriausiai užtikrins naudingus jos institucijos tikslus.
THE Conventions of a number of the States, having at the time of their adopting the Constitution, expressed a desire, in order to prevent misconstruction or abuse of its powers, that further declaratory and restrictive clauses should be added: And as extending the ground of public confidence in the Government, will best ensure the beneficent ends of its institution.
NUTARTA Jungtinių Amerikos Valstijų Senato ir Atstovų rūmų suvažiavus du trečdalius abiejų rūmų, sutinkant, kad šie straipsniai būtų siūlomi kelių valstybių įstatymų leidėjams kaip JAV konstitucijos pataisos, visi arba bet kuris iš jų straipsnių, ratifikuotų trijų ketvirtadalių minėtų įstatymų leidžiamosios valdžios, turi galioti visais tikslais ir tikslais kaip minėtosios konstitucijos dalis; viz.
RESOLVED by the Senate and House of Representatives of the United States of America, in Congress assembled, two thirds of both Houses concurring, that the following Articles be proposed to the Legislatures of the several States, as amendments to the Constitution of the United States, all, or any of which Articles, when ratified by three fourths of the said Legislatures, to be valid to all intents and purposes, as part of the said Constitution; viz.
Straipsniai be Jungtinių Amerikos Valstijų konstitucijos ir jos pakeitimai, kuriuos pasiūlė Kongresas ir ratifikavo kelių valstybių įstatymų leidėjai pagal pirminės konstitucijos penktą straipsnį.
ARTICLES in addition to, and Amendment of the Constitution of the United States of America, proposed by Congress, and ratified by the Legislatures of the several States, pursuant to the fifth Article of the original Constitution.
Pirmasis straipsnis ... Po pirmojo išvardijimo, kurio reikalaujama pagal pirmąjį Konstitucijos straipsnį, kiekvienam trisdešimt tūkstančių turi būti vienas atstovas, kol jų skaičius sudarys šimtą, o tada proporcija bus taip sureguliuota Kongreso, kad kiekvienam keturiasdešimt tūkstančių asmenų turi būti ne mažiau kaip šimtas atstovų ir ne mažiau kaip vienas atstovas, kol atstovų skaičius sudarys du šimtus; po to proporciją nustato Kongresas, kad kiekvienam penkiasdešimt tūkstančių asmenų būtų ne mažiau kaip du šimtai atstovų ir ne daugiau kaip vienas atstovas.
Article the first... After the first enumeration required by the first article of the Constitution, there shall be one Representative for every thirty thousand, until the number shall amount to one hundred, after which the proportion shall be so regulated by Congress, that there shall be not less than one hundred Representatives, nor less than one Representative for every forty thousand persons, until the number of Representatives shall amount to two hundred; after which the proportion shall be so regulated by Congress, that there shall not be less than two hundred Representatives, nor more than one Representative for every fifty thousand persons.
Antras straipsnis ... Joks įstatymas, keičiantis kompensaciją už senatorių ir atstovų paslaugas, neįsigalioja tol, kol neįvyks atstovų rinkimai.
Article the second... No law, varying the compensation for the services of the Senators and Representatives, shall take effect, until an election of Representatives shall have intervened.
Trečiasis straipsnis ... Kongresas nepriima jokio įstatymo, kuris gerbtų religijos įtvirtinimą ar draudžiantį laisvai juo naudotis; arba sutrumpinti žodžio ar spaudos laisvę; arba žmonių teisė taikiai susirinkti ir kreiptis į Vyriausybę dėl žalos atlyginimo.
Article the third... Congress shall make no law respecting an establishment of religion, or prohibiting the free exercise thereof; or abridging the freedom of speech, or of the press; or the right of the people peaceably to assemble, and to petition the Government for a redress of grievances.
Straipsnis ketvirtas ... gerai reguliuojama milicija, yra būtina laisvos valstybės saugumui, žmonių teisę laikyti ir nešiotis ginklus, neturi būti pažeistos.
Article the fourth... A well regulated Militia, being necessary to the security of a free State, the right of the people to keep and bear Arms, shall not be infringed.
Penktas straipsnis ... Taikos metu kareiviai negali būti apgyvendinti jokiuose namuose be savininko sutikimo ar karo metu, bet įstatymų nustatyta tvarka.
Article the fifth... No Soldier shall, in time of peace be quartered in any house, without the consent of the Owner, nor in time of war, but in a manner to be prescribed by law.
Šeštasis straipsnis ... Žmonių teisė būti saugiam savo asmenybėse, namuose, dokumentuose ir daiktuose nuo nepagrįstų kratų ir areštų neturi būti pažeidžiama ir joks orderis neišduodamas, bet dėl ​​tikėtinos priežasties, palaikomas priesaikos. arba teiginys, ypač apibūdinantis ieškomą vietą ir asmenis ar daiktus, kurie turi būti konfiskuojami.
Article the sixth... The right of the people to be secure in their persons, houses, papers, and effects, against unreasonable searches and seizures, shall not be violated, and no Warrants shall issue, but upon probable cause, supported by Oath or affirmation, and particularly describing the place to be searched, and the persons or things to be seized.
Septintasis straipsnis ... Niekas negali būti atsakingas už kapitalą ar kitokį liūdnai pagarsėjusį nusikaltimą, išskyrus atvejus, kai prisistatoma dėl didžiosios prisiekusiųjų komisijos ar pareikalaujama iš jo, išskyrus atvejus, kylančius sausumos ar jūrų pajėgose ar Milicijoje, kai faktiškai tarnaujant karo metu ar kilus visuomenės pavojui; taip pat jokiam asmeniui negali būti du kartus gresia pavojus gyvybei ar jo galūnėms; jokioje baudžiamojoje byloje nebus verčiamas būti liudytoju prieš save ir negali būti atimtas gyvybė, laisvė ar turtas be tinkamo teisinio proceso; taip pat privati ​​nuosavybė negali būti paimta visuomenės reikmėms be teisingos kompensacijos.
Article the seventh... No person shall be held to answer for a capital, or otherwise infamous crime, unless on a presentment or indictment of a Grand Jury, except in cases arising in the land or naval forces, or in the Militia, when in actual service in time of War or public danger; nor shall any person be subject for the same offence to be twice put in jeopardy of life or limb; nor shall be compelled in any criminal case to be a witness against himself, nor be deprived of life, liberty, or property, without due process of law; nor shall private property be taken for public use, without just compensation.
Aštuntasis straipsnis ... Vykdydamas bet kokį baudžiamąjį persekiojimą, kaltinamasis turi teisę į greitą ir viešą teismo procesą, kurį atlieka nešališkas valstybės ir rajono, kuriame bus padarytas nusikaltimas, prisiekusieji, kurios apygardos įstatymai iš anksto buvo nustatyti įstatymais. ir būti informuotam apie kaltinimo pobūdį ir priežastį; susidurti su liudytojais prieš jį; turėti privalomą liudytojų priėmimo procesą jo naudai ir turėti patarėjo pagalbą jo gynybai .
Article the eighth... In all criminal prosecutions, the accused shall enjoy the right to a speedy and public trial, by an impartial jury of the State and district wherein the crime shall have been committed, which district shall have been previously ascertained by law, and to be informed of the nature and cause of the accusation; to be confronted with the witnesses against him; to have compulsory process for obtaining witnesses in his favor, and to have the Assistance of Counsel for his defence.
Devintas straipsnis ... Bendrosios teisenos ieškiniuose, kuriuose ginčo vertė viršija dvidešimt dolerių, turi būti išsaugota prisiekusiųjų teisė į bylos nagrinėjimą , o jokie prisiekusiųjų neišbandyti faktai negali būti kitaip išnagrinėti jokiame teismo. Jungtinėse Valstijose, nei pagal bendrosios teisės normas.
Article the ninth... In suits at common law, where the value in controversy shall exceed twenty dollars, the right of trial by jury shall be preserved, and no fact tried by a jury, shall be otherwise re-examined in any Court of the United States, than according to the rules of the common law.
Dešimtasis straipsnis ... Nereikalaujama per didelių užstatų, neskirtų per didelių baudų, žiaurių ir neįprastų bausmių.
Article the tenth... Excessive bail shall not be required, nor excessive fines imposed, nor cruel and unusual punishments inflicted.
Vienuoliktas straipsnis ... Konstitucijoje išvardytos tam tikros teisės negali būti suprantamos kaip neigimas ar niekinimas kitų, kuriuos pasilieka žmonės.
Article the eleventh... The enumeration in the Constitution, of certain rights, shall not be construed to deny or disparage others retained by the people.
Dvyliktasis straipsnis ... Įgaliojimai, kurie nėra pavesti Jungtinėms Valstijoms pagal Konstituciją ir nėra draudžiami valstybėms, yra atitinkamai suteikti valstybėms arba žmonėms.
Article the twelfth... The powers not delegated to the United States by the Constitution, nor prohibited by it to the States, are reserved to the States respectively, or to the people.
ATTESTAS,
ATTEST,
Frederikas Augustas Muhlenbergas, Atstovų rūmų pirmininkas
Johnas Adamsas, JAV viceprezidentas ir Senato prezidentas
Johnas Beckley, Atstovų rūmų sekretorius.
Sam. Otis sekretorius Senate
Frederick Augustus Muhlenberg, Speaker of the House of Representatives
John Adams, Vice-President of the United States, and President of the Senate
John Beckley, Clerk of the House of Representatives.
Sam. A Otis Secretary of the Senate

JAV teisių bilis

The U.S. Bill of Rights

Preambulėje The teisių bilis

The Preamble to The Bill of Rights


Niujorko mieste tūkstantis septyni šimtai aštuoniasdešimt devyni kovo ketvirtadienį,
trečiadienį, prasidėjo JAV kongresas .
Congress of the United States
begun and held at the City of New-York, on
Wednesday the fourth of March, one thousand seven hundred and eighty nine.

THE kuriais iš narių skaičiaus, turinčio ne savo priimdama Konstituciją laiko konvencijas, išreiškė norą, kad būtų išvengta neteisingo ar piktnaudžiavimo savo įgaliojimais, kad tolesni deklaratyvus ir ribojančios sąlygos turi būti pridėta : Ir kaip išplėsti žemės Visuomenės pasitikėjimas Vyriausybe geriausiai užtikrins naudingus jos institucijos tikslus.
THE Conventions of a number of the States, having at the time of their adopting the Constitution, expressed a desire, in order to prevent misconstruction or abuse of its powers, that further declaratory and restrictive clauses should be added: And as extending the ground of public confidence in the Government, will best ensure the beneficent ends of its institution.
NUTARTA Jungtinių Amerikos Valstijų Senato ir Atstovų rūmų suvažiavus du trečdalius abiejų rūmų, sutinkant, kad šie straipsniai būtų siūlomi kelių valstybių įstatymų leidėjams kaip JAV konstitucijos pataisos, visi arba bet kuris iš jų straipsnių, ratifikuotų trijų ketvirtadalių minėtų įstatymų leidžiamosios valdžios, turi galioti visais tikslais ir tikslais kaip minėtosios konstitucijos dalis; viz.
RESOLVED by the Senate and House of Representatives of the United States of America, in Congress assembled, two thirds of both Houses concurring, that the following Articles be proposed to the Legislatures of the several States, as amendments to the Constitution of the United States, all, or any of which Articles, when ratified by three fourths of the said Legislatures, to be valid to all intents and purposes, as part of the said Constitution; viz.
Straipsniai be Jungtinių Amerikos Valstijų konstitucijos ir jos pakeitimai, kuriuos pasiūlė Kongresas ir ratifikavo kelių valstybių įstatymų leidėjai pagal pirminės konstitucijos penktą straipsnį.
ARTICLES in addition to, and Amendment of the Constitution of the United States of America, proposed by Congress, and ratified by the Legislatures of the several States, pursuant to the fifth Article of the original Constitution.
Pastaba: Šis tekstas yra originalių dešimties Konstitucijos pataisų nuorašas. Šios pataisos buvo ratifikuotos 1791 m. Gruodžio 15 d. Ir jomis vadinama „Teisių sąskaita“.
Note: The following text is a transcription of the first ten amendments to the Constitution in their original form. These amendments were ratified December 15, 1791, and form what is known as the "Bill of Rights."

I pakeitimas

Amendment I

Kongresas nepriima įstatymų, kurie gerbia religijos nustatymą arba draudžia laisvai ja naudotis; arba sutrumpinti žodžio ar spaudos laisvę; arba žmonių teisė taikiai susirinkti ir kreiptis į Vyriausybę dėl žalos atlyginimo.
Congress shall make no law respecting an establishment of religion, or prohibiting the free exercise thereof; or abridging the freedom of speech, or of the press; or the right of the people peaceably to assemble, and to petition the Government for a redress of grievances.

II pakeitimas

Amendment II

Tinkamai reguliuojama milicija, būtina laisvos valstybės saugumui, žmonių teisei laikyti ir nešioti ginklus, neturi būti pažeidžiama.
A well regulated Militia, being necessary to the security of a free State, the right of the people to keep and bear Arms, shall not be infringed.

III pakeitimas

Amendment III

Nė vienas kareivis taikos metu negali būti apgyvendinamas jokiuose namuose be savininko sutikimo ar karo metu, bet įstatymų nustatyta tvarka.
No Soldier shall, in time of peace be quartered in any house, without the consent of the Owner, nor in time of war, but in a manner to be prescribed by law.

IV pakeitimas

Amendment IV

Negalima būti pažeidžiama žmonių teisė būti saugiems savo asmenyse, namuose, dokumentuose ir daiktuose nuo nepagrįstų kratų ir areštų. Varantai neišduodami, o tikimasi dėl priežasties, kuriuos palaiko priesaika ar patvirtinimas, ypač aprašydami. ieškomos vietos ir konfiskuotinų asmenų ar daiktų.
The right of the people to be secure in their persons, houses, papers, and effects, against unreasonable searches and seizures, shall not be violated, and no Warrants shall issue, but upon probable cause, supported by Oath or affirmation, and particularly describing the place to be searched, and the persons or things to be seized.

V pakeitimas

Amendment V

Joks asmuo negali būti atsakingas už kapitalą ar kitokį liūdnai pagarsėjusį nusikaltimą, išskyrus atvejus, kai prisistatoma su Didžiuoju prisiekusiųjų komisiju ar jis kaltinamas, išskyrus atvejus, kylančius sausumos ar jūrų pajėgose ar Milicijoje, kai jie faktiškai tarnauja laiku. Karas ar visuomenės pavojus; taip pat jokiam asmeniui negali būti du kartus gresia pavojus gyvybei ar jo galūnėms; jokioje baudžiamojoje byloje nebus verčiamas būti liudytoju prieš save ir negali būti atimtas gyvybė, laisvė ar turtas be tinkamo teisinio proceso; taip pat privati ​​nuosavybė negali būti paimta visuomenės reikmėms be teisingos kompensacijos.
No person shall be held to answer for a capital, or otherwise infamous crime, unless on a presentment or indictment of a Grand Jury, except in cases arising in the land or naval forces, or in the Militia, when in actual service in time of War or public danger; nor shall any person be subject for the same offence to be twice put in jeopardy of life or limb; nor shall be compelled in any criminal case to be a witness against himself, nor be deprived of life, liberty, or property, without due process of law; nor shall private property be taken for public use, without just compensation.

VI pakeitimas

Amendment VI

Vykdydamas bet kokį baudžiamąjį persekiojimą, kaltinamasis turi teisę į greitą ir viešą teismo procesą, kurį vykdo nešališkas valstybės ir rajono, kuriame bus padarytas nusikaltimas, prisiekusieji, kuri apygarda iš anksto buvo nustatyta įstatymais, ir turi būti informuota apie kaltinimo pobūdis ir priežastis; susidurti su liudytojais prieš jį; turėti privalomą liudytojų priėmimo procesą jo naudai ir turėti patarėjo pagalbą jo gynybai .
In all criminal prosecutions, the accused shall enjoy the right to a speedy and public trial, by an impartial jury of the State and district wherein the crime shall have been committed, which district shall have been previously ascertained by law, and to be informed of the nature and cause of the accusation; to be confronted with the witnesses against him; to have compulsory process for obtaining witnesses in his favor, and to have the Assistance of Counsel for his defence.

VII pakeitimas

Amendment VII

Teismo procesuose, kuriuose ginčijama vertė viršija dvidešimt dolerių, turi būti išsaugota teisė į teismo posėdį ir jokie prisiekusiųjų neišbandyti faktai negali būti iš naujo nagrinėjami jokiame Jungtinių Valstijų teisme, nei numatyta į bendrosios teisės normas.
In Suits at common law, where the value in controversy shall exceed twenty dollars, the right of trial by jury shall be preserved, and no fact tried by a jury, shall be otherwise re-examined in any Court of the United States, than according to the rules of the common law.

VIII pakeitimas

Amendment VIII

Nereikalaujama per didelio užstato, neskiriamos per didelės baudos ir žiaurios bei neįprastos bausmės.
Excessive bail shall not be required, nor excessive fines imposed, nor cruel and unusual punishments inflicted.

IX pakeitimas

Amendment IX

Konstitucijoje išvardytos tam tikros teisės neturi būti suprantamos kaip neigimas ar niekinimas kitų, kuriuos pasilieka žmonės.
The enumeration in the Constitution, of certain rights, shall not be construed to deny or disparage others retained by the people.

X pakeitimas

Amendment X

Konstitucija Jungtinėms Valstijoms neperduotos ir pagal ją valstybės nedraudžiamos galios yra suteikiamos atitinkamai valstybėms arba žmonėms.
The powers not delegated to the United States by the Constitution, nor prohibited by it to the States, are reserved to the States respectively, or to the people.

 

 

Konstitucija: 11–27 pakeitimai

The Constitution: Amendments 11-27

Konstitucijos pataisos 1–10 sudaro vadinamąjį Teisių įstatymą. 11–27 pakeitimai išvardyti toliau.
Constitutional Amendments 1-10 make up what is known as The Bill of Rights. Amendments 11-27 are listed below.

XI PAKEITIMAS

AMENDMENT XI

Priimta Kongreso 1794 m. Kovo 4 d. Ratifikuota 1795 m. Vasario 7 d.
Passed by Congress March 4, 1794. Ratified February 7, 1795.
Pastaba: Konstitucijos III straipsnio 2 dalis buvo pakeista 11 pakeitimu.
Note: Article III, section 2, of the Constitution was modified by amendment 11.
Jungtinių Valstijų teisminė valdžia neturi būti aiškinama kaip apimanti bet kuriuos teisinius ar teisinius ieškinius, iškeltus ar patrauktus baudžiamojon atsakomybėn prieš vieną JAV, kitos valstybės piliečių arba bet kurios užsienio valstybės piliečių ar subjektų .
The Judicial power of the United States shall not be construed to extend to any suit in law or equity, commenced or prosecuted against one of the United States by Citizens of another State, or by Citizens or Subjects of any Foreign State.

XII PAKEITIMAS

AMENDMENT XII

Priimta suvažiavime 1803 m. Gruodžio 9 d. Ratifikuota 1804 m. Birželio 15 d.
Passed by Congress December 9, 1803. Ratified June 15, 1804.
Pastaba: Konstitucijos II straipsnio 1 skirsnio dalis buvo pakeista 12-ąja pataisa.
Note: A portion of Article II, section 1 of the Constitution was superseded by the 12th amendment.
Rinkėjai susirenka į savo atitinkamas valstybes ir balsuoja balsuodami už prezidentą ir viceprezidento postus, iš kurių bent vienas negali būti tos pačios valstybės gyventojas; jie savo balsavimo biuleteniuose nurodo asmenį, už kurį balsavo kaip prezidentą, ir atskirais balsavimo biuleteniais, už kurį balsavo kaip viceprezidentas, ir sudaro atskirus visų asmenų, balsavusių už prezidentą, ir visų asmenų, balsavusių už viceprezidento, sąrašus. , ir balsų, už kuriuos kiekvienas pasirašo ir patvirtina, skaičių ir perduoda antspaudą į Jungtinių Valstijų vyriausybės buveinę, skirtą Senato pirmininkui; - Senato pirmininkas, dalyvaujant Senatui ir Atstovų Rūmams, atidaro visus pažymėjimus ir balsai skaičiuojami; - asmuo, turintis daugiausiai balsų už prezidentą, yra prezidentas, jei toks skaičius yra visų paskirtų rinkėjų balsų dauguma; ir jei nė vienas asmuo neturi tokios daugumos, tada iš asmenų, turinčių ne daugiau kaip tris asmenų, balsavusių už prezidento sąrašą, skaičių Atstovų rūmai nedelsdami, balsuodami, pasirenka pirmininką. Tačiau renkantis prezidentą balsuoja valstybės, kiekvienos valstybės atstovas turi vieną balsą; šiam tikslui kvorumą sudaro narys arba nariai iš dviejų trečdalių valstybių, o pasirinkimui reikalinga visų valstybių dauguma. [ Ir jei Atstovų rūmai nepasirenka pirmininko, kai jiems pasirenkama pasirinkimo teisė, iki kito kovo mėnesio ketvirtos dienos, tada viceprezidentas eina pirmininko pareigas, kaip mirties atveju ar kitu konstituciniu atveju. Prezidento negalia. -] * Asmuo, turintis daugiausiai balsų kaip viceprezidentas, yra viceprezidentas, jei toks skaičius yra visų paskirtų rinkėjų skaičiaus dauguma ir jei nė vienas asmuo neturi daugumos, tada iš dviejų Aukščiausias skaičius sąraše, Senatas pasirenka pirmininko pavaduotoją; šiam tikslui kvorumą sudaro du trečdaliai viso senatorių skaičiaus, ir, norint pasirinkti, reikalinga viso skaičiaus dauguma. Bet nė vienam asmeniui, kuris konstituciškai negali pretenduoti į prezidento pareigas, negali būti skiriamas JAV viceprezidento postas. * Pakeista 20 pakeitimo 3 skirsniu.
The Electors shall meet in their respective states and vote by ballot for President and Vice-President, one of whom, at least, shall not be an inhabitant of the same state with themselves; they shall name in their ballots the person voted for as President, and in distinct ballots the person voted for as Vice-President, and they shall make distinct lists of all persons voted for as President, and of all persons voted for as Vice-President, and of the number of votes for each, which lists they shall sign and certify, and transmit sealed to the seat of the government of the United States, directed to the President of the Senate; -- the President of the Senate shall, in the presence of the Senate and House of Representatives, open all the certificates and the votes shall then be counted; -- The person having the greatest number of votes for President, shall be the President, if such number be a majority of the whole number of Electors appointed; and if no person have such majority, then from the persons having the highest numbers not exceeding three on the list of those voted for as President, the House of Representatives shall choose immediately, by ballot, the President. But in choosing the President, the votes shall be taken by states, the representation from each state having one vote; a quorum for this purpose shall consist of a member or members from two-thirds of the states, and a majority of all the states shall be necessary to a choice. [And if the House of Representatives shall not choose a President whenever the right of choice shall devolve upon them, before the fourth day of March next following, then the Vice-President shall act as President, as in case of the death or other constitutional disability of the President. --]* The person having the greatest number of votes as Vice-President, shall be the Vice-President, if such number be a majority of the whole number of Electors appointed, and if no person have a majority, then from the two highest numbers on the list, the Senate shall choose the Vice-President; a quorum for the purpose shall consist of two-thirds of the whole number of Senators, and a majority of the whole number shall be necessary to a choice. But no person constitutionally ineligible to the office of President shall be eligible to that of Vice-President of the United States. *Superseded by section 3 of the 20th amendment.

XIII PAKEITIMAS

AMENDMENT XIII

Priimta suvažiavime 1865 m. Sausio 31 d. Ratifikuota 1865 m. Gruodžio 6 d.
Passed by Congress January 31, 1865. Ratified December 6, 1865.
Pastaba: Konstitucijos IV straipsnio 2 dalies dalis buvo pakeista 13-ąja pataisa.
Note: A portion of Article IV, section 2, of the Constitution was superseded by the 13th amendment.

1 skirsnis.

Section 1.

Nei vergija, nei priverstinis tarnybinis nuobaudos, išskyrus bausmę už nusikaltimą, už kurį šalis buvo tinkamai nuteistas , negali būti JAV ar bet kurioje kitoje jų jurisdikcijai priklausančioje vietoje.
Neither slavery nor involuntary servitude, except as a punishment for crime whereof the party shall have been duly convicted, shall exist within the United States, or any place subject to their jurisdiction.

2 skirsnis.

Section 2.

Kongresas turi galią įgyvendinti šį straipsnį atitinkamais įstatymais.
Congress shall have power to enforce this article by appropriate legislation.

XIV PAKEITIMAS

AMENDMENT XIV

Priimta suvažiavime 1866 m. Birželio 13 d. Ratifikuota 1868 m. Liepos 9 d.
Passed by Congress June 13, 1866. Ratified July 9, 1868.
Pastaba: I straipsnis, 2 skirsnis, Konstitucijos buvo pakeista S 2 skirsnis iš 14 pakeitimo.
Note: Article I, section 2, of the Constitution was modified by section 2 of the 14th amendment.

1 skirsnis.

Section 1.

Visi Jungtinėse Valstijose gimę ar natūralizuoti asmenys, kuriems taikoma jų jurisdikcija, yra JAV ir valstybės, kurioje jie gyvena, piliečiai. Nė viena valstybė nepriima ir nevykdo įstatymų, kurie panaikina Jungtinių Valstijų piliečių privilegijas ar imunitetus ; taip pat nė viena valstybė neatima iš asmens gyvybės, laisvės ar turto, jei nėra tinkamo įstatymų leidimo proceso; nei paneigti jokiems jos jurisdikcijai priklausantiems asmenims įstatymų e .
All persons born or naturalized in the United States, and subject to the jurisdiction thereof, are citizens of the United States and of the State wherein they reside. No State shall make or enforce any law which shall abridge the privileges or immunities of citizens of the United States; nor shall any State deprive any person of life, liberty, or property, without due process of law; nor deny to any person within its jurisdiction the equal protection of the laws.

2 skirsnis.

Section 2.

Atstovai paskirstomi kelioms valstybėms pagal jų atitinkamą skaičių, skaičiuojant visą asmenų skaičių kiekvienoje valstybėje, išskyrus indėnus, kurie nėra apmokestinami. Bet kai bet kurioms valstybėms nesuteikiama teisė balsuoti per rinkimus, išrinktus JAV prezidentui ir viceprezidentui, atstovams Kongrese, valstybės vykdomiesiems ir teisminiams pareigūnams ar jos įstatymų leidybos nariams. tokios valstybės vyrai vyrai, sulaukę dvidešimt vienerių metų, * ir Jungtinių Valstijų piliečiai arba bet kokiu būdu sutrumpinti, išskyrus dalyvavimą sukilime ar kituose nusikaltimuose, atstovavimo joje pagrindas yra sumažinamas. proporcija, kurią turi sumokėti tokių vyrų piliečių skaičius, palyginti su visu dvidešimt vienerių metų amžiaus piliečių, esančių toje valstybėje, skaičiumi.
Representatives shall be apportioned among the several States according to their respective numbers, counting the whole number of persons in each State, excluding Indians not taxed. But when the right to vote at any election for the choice of electors for President and Vice-President of the United States, Representatives in Congress, the Executive and Judicial officers of a State, or the members of the Legislature thereof, is denied to any of the male inhabitants of such State, being twenty-one years of age,* and citizens of the United States, or in any way abridged, except for participation in rebellion, or other crime, the basis of representation therein shall be reduced in the proportion which the number of such male citizens shall bear to the whole number of male citizens twenty-one years of age in such State.

3 skirsnis.

Section 3.

Niekas negali būti senatorius ar atstovas Kongrese, prezidento ir viceprezidento rinkėjai ar turėti jokių civilinių ar karinių tarnybų Jungtinėse Valstijose ar jokioje valstybėje, kuri, prieš tai davusi priesaiką, yra narė. Kongreso kongrese arba kaip JAV pareigūnas, ar kaip kurio nors valstybės įstatymų leidėjo narys, arba kaip bet kurios valstybės vykdomasis ar teisminis pareigūnas, palaikantis JAV konstituciją, dalyvavę sukilime ar sukilime prieš ta pati, arba suteikta pagalba ar paguoda priešams. Tačiau Kongresas gali dviejų trečdalių Kiekvienas namas balsavimo, pašalinti tokį negalią.
No person shall be a Senator or Representative in Congress, or elector of President and Vice-President, or hold any office, civil or military, under the United States, or under any State, who, having previously taken an oath, as a member of Congress, or as an officer of the United States, or as a member of any State legislature, or as an executive or judicial officer of any State, to support the Constitution of the United States, shall have engaged in insurrection or rebellion against the same, or given aid or comfort to the enemies thereof. But Congress may by a vote of two-thirds of each House, remove such disability.

4 skirsnis.

Section 4.

JAV įstatymų leidžiama valstybės skola, įskaitant skolas, patirtas mokant pensijas ir įmokas už paslaugas, skirtas užkirsti kelią sukilimui ar sukilimui, yra teisinga . Bet nei JAV, nei jokia valstybė neprisiima ir nemokės jokių skolų ar įsipareigojimų, atsirandančių dėl sukilimo ar sukilimo prieš JAV, arba jokių pretenzijų dėl bet kurio vergo praradimo ar emancipacijos; tačiau visos tokios skolos, įsipareigojimai ir reikalavimai laikomi neteisėtais ir niekiniais.
The validity of the public debt of the United States, authorized by law, including debts incurred for payment of pensions and bounties for services in suppressing insurrection or rebellion, shall not be questioned. But neither the United States nor any State shall assume or pay any debt or obligation incurred in aid of insurrection or rebellion against the United States, or any claim for the loss or emancipation of any slave; but all such debts, obligations and claims shall be held illegal and void.

5 skirsnis.

Section 5.

Kongresas turi įgaliojimus tinkamais įstatymais įgyvendinti šio straipsnio nuostatas.
The Congress shall have the power to enforce, by appropriate legislation, the provisions of this article.
* Pakeista 26 pakeitimo 1 skirsniu.
*Changed by section 1 of the 26th amendment.

XV PAKEITIMAS

AMENDMENT XV

Priimta suvažiavime 1869 m. Vasario 26 d. Ratifikuota 1870 m. Vasario 3 d.
Passed by Congress February 26, 1869. Ratified February 3, 1870.

1 skirsnis.

Section 1.

Piliečių Jungtinių Valstijų balsuoti teisė negali būti atimta arba sutrumpinta Jungtinių Amerikos Valstijų arba bet kuri valstybė dėl rasės, odos spalvos, ar ankstesnės būklės servitude--
The right of citizens of the United States to vote shall not be denied or abridged by the United States or by any State on account of race, color, or previous condition of servitude--

2 skirsnis.

Section 2.

Kongresas turi galią įgyvendinti šį straipsnį atitinkamais įstatymais.
The Congress shall have the power to enforce this article by appropriate legislation.

XVI PAKEITIMAS

AMENDMENT XVI

Priimta 1909 m. Liepos 2 d. Kongrese. Ratifikuota 1913 m. Vasario 3 d.
Passed by Congress July 2, 1909. Ratified February 3, 1913.
Pastaba: Konstitucijos I straipsnio 9 skirsnis buvo pakeistas 16 pakeitimu.
Note: Article I, section 9, of the Constitution was modified by amendment 16.
Kongresas turi galią nustatyti ir rinkti pajamų mokesčius iš bet kokio šaltinio, neskirstydamas jų į keletą valstybių ir neatsiimdamas jokio surašymo ar surašymo.
The Congress shall have power to lay and collect taxes on incomes, from whatever source derived, without apportionment among the several States, and without regard to any census or enumeration.

XVII PAKEITIMAS

AMENDMENT XVII

Priimta 1912 m. Gegužės 13 d. Kongrese. Ratifikuota 1913 m. Balandžio 8 d.
Passed by Congress May 13, 1912. Ratified April 8, 1913.
Pastaba: Konstitucijos I straipsnio 3 skirsnis buvo pakeistas 17-ąja pataisa.
Note: Article I, section 3, of the Constitution was modified by the 17th amendment.
Jungtinių Valstijų senatą sudaro du senatoriai iš kiekvienos valstybės, kuriuos šešeriems metams renka jos žmonės. ir kiekvienas senatorius turi vieną balsą. Kiekvienos valstybės rinkėjai turi turėti kvalifikaciją, reikalingą rinkėjams iš gausiausios valstybės įstatymų leidžiamosios valdžios šakos.
The Senate of the United States shall be composed of two Senators from each State, elected by the people thereof, for six years; and each Senator shall have one vote. The electors in each State shall have the qualifications requisite for electors of the most numerous branch of the State legislatures.
Kai bet kurios valstybės atstovybėje Senate atsiranda laisvų vietų, tokios valstybės vykdomoji valdžia išleidžia rinkimų raštus, kad užpildytų šias laisvas vietas: Su sąlyga, kad bet kurios valstybės įstatymų leidėjas gali suteikti jos vykdomajai valdžiai laikinus paskyrimus, kol žmonės užpildys laisvas vietas per rinkimus, kaip gali nukreipti įstatymų leidėjas.
When vacancies happen in the representation of any State in the Senate, the executive authority of such State shall issue writs of election to fill such vacancies: Provided, That the legislature of any State may empower the executive thereof to make temporary appointments until the people fill the vacancies by election as the legislature may direct.
Ši pataisa neturi būti suprantama taip, kad paveiktų bet kurio išrinktų senatorių rinkimus ar kadenciją prieš įsigaliojant Konstitucijai.
This amendment shall not be so construed as to affect the election or term of any Senator chosen before it becomes valid as part of the Constitution.

XVIII PAKEITIMAS

AMENDMENT XVIII

Priimta 1917 m. Gruodžio 18 d. Kongreso. Ratifikuota 1919 m. Sausio 16 d. Panaikinta 21 pakeitimu.
Passed by Congress December 18, 1917. Ratified January 16, 1919. Repealed by amendment 21.

1 skirsnis.

Section 1.

Praėjus vieneriems metams nuo šio straipsnio ratifikavimo, draudžiama gaminti, parduoti ar gabenti svaiginančius alkoholinius gėrimus, juos importuoti ar eksportuoti iš Jungtinių Valstijų ir visos teritorijos, kuriai priklauso jų jurisdikcija, gėrimo tikslais .
After one year from the ratification of this article the manufacture, sale, or transportation of intoxicating liquors within, the importation thereof into, or the exportation thereof from the United States and all territory subject to the jurisdiction thereof for beverage purposes is hereby prohibited.

2 skirsnis.

Section 2.

Kongresas ir kelios valstybės turi lygiagrečią galią įgyvendinti šį straipsnį atitinkamais įstatymais.
The Congress and the several States shall have concurrent power to enforce this article by appropriate legislation.

3 skirsnis.

Section 3.

Šis straipsnis neveikia, nebent per septynerius metus nuo to laiko, kai Kongresas jį pateiks valstybėms, kelių valstybių įstatymų leidėjai jį ratifikavo kaip Konstitucijos pataisą, kaip numatyta Konstitucijoje.
This article shall be inoperative unless it shall have been ratified as an amendment to the Constitution by the legislatures of the several States, as provided in the Constitution, within seven years from the date of the submission hereof to the States by the Congress.

XIX PAKEITIMAS

AMENDMENT XIX

Priimta 1919 m. Birželio 4 d. Kongreso. Ratifikuota 1920 m. Rugpjūčio 18 d.
Passed by Congress June 4, 1919. Ratified August 18, 1920.
Piliečių Jungtinių Valstijų balsuoti teisė negali būti atimta arba sutrumpinta Jungtinių Amerikos Valstijų arba bet kuri valstybė į sąskaitą lyties.
The right of citizens of the United States to vote shall not be denied or abridged by the United States or by any State on account of sex.
Kongresas turi galią įgyvendinti šį straipsnį atitinkamais įstatymais.
Congress shall have power to enforce this article by appropriate legislation.

XX PAKEITIMAS

AMENDMENT XX

Priimta 1932 m. Kovo 2 d. Kongrese. Ratifikuota 1933 m. Sausio 23 d.
Passed by Congress March 2, 1932. Ratified January 23, 1933.
Pastaba: Konstitucijos I straipsnio 4 skirsnis buvo pakeistas šio pakeitimo 2 skirsniu. Be to, dalis 12-osios pataisos buvo pakeista 3 skirsniu.
Note: Article I, section 4, of the Constitution was modified by section 2 of this amendment. In addition, a portion of the 12th amendment was superseded by section 3.

1 skirsnis.

Section 1.

Prezidento ir pirmininko pavaduotojo kadencija baigiasi vidurdienį 20 dieną, sausio, o senatorių ir atstovų sąvokos vidurdienį ant 3d sausio dieną, nuo metų, kuriais šie terminai būtų baigėsi, jei šis straipsnis turėjo nebuvo ratifikuota ; ir tada prasideda jų įpėdinių sąlygos.
The terms of the President and the Vice President shall end at noon on the 20th day of January, and the terms of Senators and Representatives at noon on the 3d day of January, of the years in which such terms would have ended if this article had not been ratified; and the terms of their successors shall then begin.

2 skirsnis.

Section 2.

Kongresas renkasi bent kartą per metus ir toks posėdis prasideda sausio 3 d., Vidurdienį, išskyrus atvejus , kai įstatymai paskiria kitą dieną.
The Congress shall assemble at least once in every year, and such meeting shall begin at noon on the 3d day of January, unless they shall by law appoint a different day.

3 skirsnis.

Section 3.

Jei nustatytu Prezidento kadencijos laikotarpiu išrinktasis Prezidentas mirė, prezidentu tampa išrinktasis viceprezidentas. Jei prezidentas nebuvo išrinktas anksčiau nei jo kadencijos pradžiai nustatytas laikas arba jei išrinktasis prezidentas neatitiko kvalifikacijos, išrinktasis viceprezidentas eina prezidento pareigas tol, kol prezidentas įgis kvalifikaciją; ir Kongresas įstatymu gali numatyti atvejį, kai nei išrinktasis prezidentas, nei išrinktasis viceprezidentas neturi kvalifikacijos, deklaruodami, kas tada eis prezidento pareigas, arba tai, kaip turi būti pasirinktas tas, kuris turi veikti, ir toks asmuo atitinkamai elgiasi tol, kol prezidentas ar viceprezidentas įgis kvalifikaciją.
If, at the time fixed for the beginning of the term of the President, the President elect shall have died, the Vice President elect shall become President. If a President shall not have been chosen before the time fixed for the beginning of his term, or if the President elect shall have failed to qualify, then the Vice President elect shall act as President until a President shall have qualified; and the Congress may by law provide for the case wherein neither a President elect nor a Vice President elect shall have qualified, declaring who shall then act as President, or the manner in which one who is to act shall be selected, and such person shall act accordingly until a President or Vice President shall have qualified.

4 skirsnis.

Section 4.

Kongresas įstatymu gali numatyti bet kurio asmens, iš kurio Atstovų rūmai gali pasirinkti prezidentą, mirties atvejį, kai tik jiems suteikta pasirinkimo teisė, ir bet kurio asmens mirties atvejį. iš kurių Senatas gali pasirinkti viceprezidento pareigas, kai tik pasirinkimo teisė jiems perduota.
The Congress may by law provide for the case of the death of any of the persons from whom the House of Representatives may choose a President whenever the right of choice shall have devolved upon them, and for the case of the death of any of the persons from whom the Senate may choose a Vice President whenever the right of choice shall have devolved upon them.

5 skirsnis.

Section 5.

1 ir 2 skyriai įsigalioja spalio 15 d. Po šio straipsnio ratifikavimo.
Sections 1 and 2 shall take effect on the 15th day of October following the ratification of this article.

6 skirsnis.

Section 6.

Šis straipsnis neveikia, išskyrus atvejus , kai per septynerius metus nuo jo pateikimo dienos kelių ketverių valstybių trijų ketvirtadalių įstatymų leidėjai jį ratifikavo kaip Konstitucijos pataisą.
This article shall be inoperative unless it shall have been ratified as an amendment to the Constitution by the legislatures of three-fourths of the several States within seven years from the date of its submission.

XXI PAKEITIMAS

AMENDMENT XXI

Priimta 1933 m. Vasario 20 d. Kongrese. Ratifikuota 1933 m. Gruodžio 5 d.
Passed by Congress February 20, 1933. Ratified December 5, 1933.

1 skirsnis.

Section 1.

Aštuonioliktasis JAV konstitucijos pataisų straipsnis panaikinamas .
The eighteenth article of amendment to the Constitution of the United States is hereby repealed.

2 skirsnis.

Section 2.

Transportuoti ar importuoti į bet kurią valstybės, teritorija, arba turint Jungtinių Valstijų pristatymo ar naudoti joje svaiginamųjų skysčius, pažeidžiant jų įstatymų, iš dalies draudžiama .
The transportation or importation into any State, Territory, or possession of the United States for delivery or use therein of intoxicating liquors, in violation of the laws thereof, is hereby prohibited.

3 skirsnis.

Section 3.

Šis straipsnis neveikia, nebent jis būtų ratifikuotas kaip Konstitucijos pataisa kelių valstybių konvencijomis, kaip numatyta Konstitucijoje, per septynerius metus nuo tos dienos, kai Kongresas jį pateikė valstybėms.
This article shall be inoperative unless it shall have been ratified as an amendment to the Constitution by conventions in the several States, as provided in the Constitution, within seven years from the date of the submission hereof to the States by the Congress.

XXII PAKEITIMAS

AMENDMENT XXII

Priimta 1947 m. Kovo 21 d. Kongrese. Ratifikuota 1951 m. Vasario 27 d.
Passed by Congress March 21, 1947. Ratified February 27, 1951.

1 skirsnis.

Section 1.

Nė vienas asmuo negali būti išrinktas į Prezidento kanceliariją daugiau kaip du kartus, taip pat negali būti renkamas asmuo, kuris ilgiau nei dvejus metus kadencijos, kuriai išrinktas kitas asmuo, ėjo Prezidento pareigas arba ėjo Prezidento pareigas. į Prezidento kanceliariją ne kartą. Tačiau šis straipsnis netaikomas jokiems asmenims, einantiems prezidento pareigas, kai šį straipsnį pasiūlė Kongresas, ir netrukdo jokiems asmenims, kurie gali eiti prezidento pareigas ar eiti prezidento pareigas per tą laiką, per kurį jis gali naudoti šį straipsnį. pradeda veikti einant prezidento pareigas arba einant prezidento pareigas likusiam kadencijos laikui.
No person shall be elected to the office of the President more than twice, and no person who has held the office of President, or acted as President, for more than two years of a term to which some other person was elected President shall be elected to the office of the President more than once. But this Article shall not apply to any person holding the office of President when this Article was proposed by the Congress, and shall not prevent any person who may be holding the office of President, or acting as President, during the term within which this Article becomes operative from holding the office of President or acting as President during the remainder of such term.

2 skirsnis.

Section 2.

Šis straipsnis neveikia, nebent per septynerius metus nuo to laiko, kai Kongresas jį pateiks valstybėms, jis nebus ratifikuotas kaip Konstitucijos pataisa kelių ketvirtadalių kelių valstybių įstatymų leidėjų.
This article shall be inoperative unless it shall have been ratified as an amendment to the Constitution by the legislatures of three-fourths of the several States within seven years from the date of its submission to the States by the Congress.

XXIII PAKEITIMAS

AMENDMENT XXIII

Priimta 1960 m. Birželio 16 d. Kongrese. Ratifikuota 1961 m. Kovo 29 d.
Passed by Congress June 16, 1960. Ratified March 29, 1961.

1 skirsnis.

Section 1.

Apygarda, sudaranti Jungtinių Valstijų vyriausybės buveinę, paskiria Kongreso nurodymu:
The District constituting the seat of Government of the United States shall appoint in such manner as the Congress may direct:
Prezidento ir viceprezidento rinkėjų skaičius lygus visam senatorių ir atstovų skaičiui Kongrese, į kuriuos apygarda turėtų teisę, jei tai būtų valstybė, bet jokiu būdu ne daugiau kaip mažiausiai gyventojų turinčia valstybė; jie yra greta valstybių skiriamų asmenų, tačiau renkant prezidentą ir viceprezidento postą jie laikomi valstybės skiriamais rinkėjais; ir jie susitiks rajone ir atliks tas pareigas, kurias numato dvyliktasis pataisų straipsnis.
A number of electors of President and Vice President equal to the whole number of Senators and Representatives in Congress to which the District would be entitled if it were a State, but in no event more than the least populous State; they shall be in addition to those appointed by the States, but they shall be considered, for the purposes of the election of President and Vice President, to be electors appointed by a State; and they shall meet in the District and perform such duties as provided by the twelfth article of amendment.

2 skirsnis.

Section 2.

Kongresas turi galią įgyvendinti šį straipsnį atitinkamais įstatymais.
The Congress shall have power to enforce this article by appropriate legislation.

XXIV PAKEITIMAS

AMENDMENT XXIV

Priimta 1962 m. Rugpjūčio 27 d. Kongrese. Ratifikuota 1964 m. Sausio 23 d.
Passed by Congress August 27, 1962. Ratified January 23, 1964.

1 skirsnis.

Section 1.

Jungtinės Amerikos Valstijos ar bet kuri kita valstybė narė negali paneigti ar sutrumpinti JAV piliečių teisės balsuoti bet kokiuose pirminiuose ar kituose prezidento ar viceprezidento, prezidento ar viceprezidento rinkėjų, senatoriaus ar atstovo Kongrese rinkimuose. valstybė dėl nesumokėjimo jokios apklausos mokesčio ar kitų mokesčių.
The right of citizens of the United States to vote in any primary or other election for President or Vice President, for electors for President or Vice President, or for Senator or Representative in Congress, shall not be denied or abridged by the United States or any State by reason of failure to pay any poll tax or other tax.

2 skirsnis.

Section 2.

Kongresas turi galią įgyvendinti šį straipsnį atitinkamais įstatymais.
The Congress shall have power to enforce this article by appropriate legislation.

XXV PAKEITIMAS

AMENDMENT XXV

Priimta 1965 m. Liepos 6 d. Kongrese. Ratifikuota 1967 m. Vasario 10 d.
Passed by Congress July 6, 1965. Ratified February 10, 1967.
Pastaba: Konstitucijos II straipsnio 1 skirsnis buvo paveiktas 25-ojo pakeitimo.
Note: Article II, section 1, of the Constitution was affected by the 25th amendment.

1 skirsnis.

Section 1.

Prezidentui nušalinus nuo pareigų, mirus ar atsistatydinus, viceprezidentu tampa prezidentas.
In case of the removal of the President from office or of his death or resignation, the Vice President shall become President.

2 skirsnis.

Section 2.

Kiekvieną laisvą vietą viceprezidento kabinete prezidentas paskiria viceprezidentu, kuris pradeda eiti pareigas patvirtinus abiejų Kongreso rūmų balsų dauguma.
Whenever there is a vacancy in the office of the Vice President, the President shall nominate a Vice President who shall take office upon confirmation by a majority vote of both Houses of Congress.

3 skirsnis.

Section 3.

Kai tik prezidentas perduoda Senato pirmininkui pro tempore ir Atstovų rūmų pirmininkui savo rašytinį pareiškimą, kad jis negali vykdyti savo įgaliojimų ir pareigų, ir kol jis neperduos jiems raštiško priešingo pareiškimo, tokius įgaliojimus ir pareigas vykdo einantis pirmininko pavaduotojo pareigas.
Whenever the President transmits to the President pro tempore of the Senate and the Speaker of the House of Representatives his written declaration that he is unable to discharge the powers and duties of his office, and until he transmits to them a written declaration to the contrary, such powers and duties shall be discharged by the Vice President as Acting President.

4 skirsnis.

Section 4.

Kai viceprezidentas ir dauguma vykdomųjų departamentų ar kitų organų, tokių kaip Kongresas, pagrindinių pareigūnų gali numatyti įstatymais, Senato pirmininkui pro tempore ir Atstovų rūmų pirmininkui perduoda savo rašytinį pareiškimą, kad Prezidentas negali vykdyti savo įgaliojimų ir pareigų, viceprezidentas nedelsdamas perima einančiojo pirmininko pareigas įgaliojimus ir pareigas.
Whenever the Vice President and a majority of either the principal officers of the executive departments or of such other body as Congress may by law provide, transmit to the President pro tempore of the Senate and the Speaker of the House of Representatives their written declaration that the President is unable to discharge the powers and duties of his office, the Vice President shall immediately assume the powers and duties of the office as Acting President.
Po to, kai Prezidentas perduoda Senato pirmininkui pro tempore ir Atstovų rūmų pirmininkui savo rašytinį pareiškimą, kad negalėjimas egzistuoti, jis atnaujina savo tarnybos galias ir pareigas, nebent viceprezidentas ir bet kurio iš jų dauguma. pagrindiniai vykdomojo departamento ar tokio organo, kokį Kongresas gali numatyti įstatymai, pareigūnai per keturias dienas perduoda Senato pirmininkui pro tempore ir Atstovų rūmų pirmininkui savo rašytinį pareiškimą, kad prezidentas negali vykdyti savo įgaliojimų ir jo biuro pareigas. Tada suvažiavimas nusprendžia klausimą, per tą laiką susirinkdamas per keturiasdešimt aštuonias valandas, jei ne sesijoje. Jei Kongresas per dvidešimt vieną dieną nuo pastarojo rašytinio pareiškimo gavimo arba, jei Kongresas nevyksta, per dvidešimt vieną dieną po to, kai Kongresas turi susirinkti, dviejų trečdalių abiejų rūmų balsavimu nustato, kad Prezidentas nesugeba vykdyti savo tarnybos įgaliojimų ir pareigų, viceprezidentas toliau vykdo tas pačias pareigas, kaip ir einantis pirmininko pareigas; priešingu atveju prezidentas vėl pradeda eiti pareigas ir eina savo pareigas.
Thereafter, when the President transmits to the President pro tempore of the Senate and the Speaker of the House of Representatives his written declaration that no inability exists, he shall resume the powers and duties of his office unless the Vice President and a majority of either the principal officers of the executive department or of such other body as Congress may by law provide, transmit within four days to the President pro tempore of the Senate and the Speaker of the House of Representatives their written declaration that the President is unable to discharge the powers and duties of his office. Thereupon Congress shall decide the issue, assembling within forty-eight hours for that purpose if not in session. If the Congress, within twenty-one days after receipt of the latter written declaration, or, if Congress is not in session, within twenty-one days after Congress is required to assemble, determines by two-thirds vote of both Houses that the President is unable to discharge the powers and duties of his office, the Vice President shall continue to discharge the same as Acting President; otherwise, the President shall resume the powers and duties of his office.

XXVI PAKEITIMAS

AMENDMENT XXVI

Priimta 1971 m. Kovo 23 d. Kongreso. Ratifikuota 1971 m. Liepos 1 d.
Passed by Congress March 23, 1971. Ratified July 1, 1971.
Pastaba: Konstitucijos 14 pakeitimo 2 skirsnis buvo pakeistas 26-osios pataisos 1 skirsniu.
Note: Amendment 14, section 2, of the Constitution was modified by section 1 of the 26th amendment.

1 skirsnis.

Section 1.

JAV ar jokia valstybė dėl amžiaus negali paneigti ar sutrumpinti aštuoniolikos metų ar vyresnių JAV piliečių teisės balsuoti.
The right of citizens of the United States, who are eighteen years of age or older, to vote shall not be denied or abridged by the United States or by any State on account of age.

2 skirsnis.

Section 2.

Kongresas turi galią įgyvendinti šį straipsnį atitinkamais įstatymais.
The Congress shall have power to enforce this article by appropriate legislation.

XXVII PAKEITIMAS

AMENDMENT XXVII

Iš pradžių pasiūlyta 1789 m. Rugsėjo 25 d. Ratifikuota 1992 m. Gegužės 7 d.
Originally proposed Sept. 25, 1789. Ratified May 7, 1992.
Joks įstatymas, keičiantis kompensaciją už senatorių ir atstovų paslaugas, neįsigalioja tol, kol neįvyks atstovų rinkimai.
No law, varying the compensation for the services of the Senators and Representatives, shall take effect, until an election of Representatives shall have intervened.

More bilingual texts: