You have Javascript Disabled! For full functionality of this site it is necessary to enable JavaScript, please enable your Javascript!

▷ Learn languages: Luxembourgish English D'Konstitutioun vun den USA. The Constitution of the United States. ⭐⭐⭐⭐⭐

Luxembourgish English D'Konstitutioun vun den USA. The Constitution of the United States.

D'Konstitutioun vun den USA.

The Constitution of the United States.

Mir de Leit vun den USA, fir eng méi perfekt Unioun ze bilden, Gerechtegkeet ze etabléieren, domadder Rou ze garantéieren, fir déi gemeinsam Verteidegung ze maachen , den allgemenge Wuelstand ze förderen, a Segen vun der Fräiheet fir eis selwer an eis Posteritéit ze sécheren, ordonnéieren an etabléiert dës Verfassung fir d'Vereenegt Staate vun Amerika.
We the People of the United States, in Order to form a more perfect Union, establish Justice, insure domestic Tranquility, provide for the common defence, promote the general Welfare, and secure the Blessings of Liberty to ourselves and our Posterity, do ordain and establish this Constitution for the United States of America.

Artikel I.

Article I.

Sektioun. 1 verkaaft.

Section. 1.

All gesetzlech Pouvoir, déi hei hiergestallt gëtt, soll an engem Kongress vun den USA bestallt ginn, deen aus engem Senat an en Haus vun de Vertrieder besteet.
All legislative Powers herein granted shall be vested in a Congress of the United States, which shall consist of a Senate and House of Representatives.

Sektioun. 2.

Section. 2.

D'Repräsentantenhaus besteet aus Memberen, déi all zweete Joer vun de Leit aus de verschiddene Staaten gewielt ginn, an d'Wieler an all Staat hunn déi Qualifikatiounen, déi néideg si fir d'Wieler vun de meeschte Branchen vun der Staat Legislaturperiod.
The House of Representatives shall be composed of Members chosen every second Year by the People of the several States, and the Electors in each State shall have the Qualifications requisite for Electors of the most numerous Branch of the State Legislature.
Kee Persoun ass e Vertrieder deen net am Alter vun zwanzeg fënnef Joer erreecht sollt a siwe Joer e Bierger vun den USA war, an deen net, wann gewielt gëtt, en Awunner vun deem Staat ass an deem hie gewielt gëtt. An.
No Person shall be a Representative who shall not have attained to the Age of twenty five Years, and been seven Years a Citizen of the United States, and who shall not, when elected, be an Inhabitant of that State in which he shall be chosen.
Vertrieder an direkt Steiere ginn tëscht de verschiddene Staaten verdeelt, déi an dëser Unioun abegraff kënne ginn, no hirem respektiven Zuelen, déi bestëmmt ginn andeems d'ganz Zuel vun de fräie Persounen derbäigesat gëtt, inklusiv déi, déi fir eng Dauer vun Joer am Déngscht sinn, an ausgeschloss Indianer net besteiert, dräi Fënneftel vun all aner Persounen. Déi tatsächlech Enumeratioun gëtt innerhalb vun dräi Joer no der éischter Versammlung vum Kongress vun den USA gemaach, an an all nächste Begrëff vun zéng Joer, an esou engem Manner wéi se duerch Gesetz direkt virleien. D'Zuel vun de Vertrieder soll net méi wéi eng fir all dausend Dausend sinn, awer all Staat muss op d'mannst ee Vertrieder hunn; an bis sou Configuratioun soll gemaach ginn, soll de Staat vun New Hampshire Recht ginn ze chuse dräi, Massachusetts aacht, Rhode-Island an Providence Plantations eent, Connecticut fënnef, New-York sechs, New Jersey véier, Pennsylvania aacht, Delaware eent, Maryland sechs, Virginia zéng, North Carolina fënnef, South Carolina fënnef, a Georgia dräi.
Representatives and direct Taxes shall be apportioned among the several States which may be included within this Union, according to their respective Numbers, which shall be determined by adding to the whole Number of free Persons, including those bound to Service for a Term of Years, and excluding Indians not taxed, three fifths of all other Persons. The actual Enumeration shall be made within three Years after the first Meeting of the Congress of the United States, and within every subsequent Term of ten Years, in such Manner as they shall by Law direct. The Number of Representatives shall not exceed one for every thirty Thousand, but each State shall have at Least one Representative; and until such enumeration shall be made, the State of New Hampshire shall be entitled to chuse three, Massachusetts eight, Rhode-Island and Providence Plantations one, Connecticut five, New-York six, New Jersey four, Pennsylvania eight, Delaware one, Maryland six, Virginia ten, North Carolina five, South Carolina five, and Georgia three.
Wann Vakanzen an der Representatioun vun all Staat geschéien, da wäert d'Exekutiv Autoritéit dovun e Wahlrecht schreift fir esou Vakanzen ze fëllen.
When vacancies happen in the Representation from any State, the Executive Authority thereof shall issue Writs of Election to fill such Vacancies.
D'Haus vun de Vertrieder wielt hire Speaker an aner Offizéier; a soll déi eenzeg Kraaft vun der Impeachment hunn.
The House of Representatives shall chuse their Speaker and other Officers; and shall have the sole Power of Impeachment.

Sektioun. 3.

Section. 3.

De Senat vun den USA besteet aus sechs Senatoren aus all Staat, gewielt vun der Legislaturperiod dovun, fir sechs Joer; an all Senator huet ee Stëmmen.
The Senate of the United States shall be composed of two Senators from each State, chosen by the Legislature thereof, for six Years; and each Senator shall have one Vote.
Direkt nodeems se zesummebruecht ginn soll an Konsequenz vun den éischte Walen soll si ënnerdeelt ginn als selwecht wéi an dräi Classes kann. D'Sëtzer vun de Senateure vun der éischter Klass ginn an der Verflafung vum zweete Joer fräi, vun der zweeter Klass um Enn vum véierte Joer, an vun der drëtter Klass um Enn vum sechste Joer, sou datt een Drëttel ka kréien ginn all zweet Joer gewielt; a wa Vakanze geschéien duerch Récktrëtt, oder soss, während der Rezessioun vun der Legislatur vun iergendeng Staat, kann d'Exekutiv dovun temporäre Rendez-vous maachen bis déi nächst Versammlung vun der Gesetzgebung, déi dann esou Vakanzen ausfëllen.
Immediately after they shall be assembled in Consequence of the first Election, they shall be divided as equally as may be into three Classes. The Seats of the Senators of the first Class shall be vacated at the Expiration of the second Year, of the second Class at the Expiration of the fourth Year, and of the third Class at the Expiration of the sixth Year, so that one third may be chosen every second Year; and if Vacancies happen by Resignation, or otherwise, during the Recess of the Legislature of any State, the Executive thereof may make temporary Appointments until the next Meeting of the Legislature, which shall then fill such Vacancies.
Kee Persoun soll e Senator sinn deen net am Alter vun drësseg Joer erreecht sollt ginn, a néng Joer war e Bierger vun den USA, an deen net, wann gewielt gëtt, en Awunner vun deem Staat soll ginn, fir deen hie gewielt gëtt.
No Person shall be a Senator who shall not have attained to the Age of thirty Years, and been nine Years a Citizen of the United States, and who shall not, when elected, be an Inhabitant of that State for which he shall be chosen.
De Vizepräsident vun den USA soll President vum Senat sinn, awer keng Ofstëmmung hunn, ausser si si gläich opgedeelt .
The Vice President of the United States shall be President of the Senate, but shall have no Vote, unless they be equally divided.
De Senat soll chuse hir aner Offizéier, an och e President pro tempore, an der Verontreiung vun der Vice President, oder wann hie soll de Büro vum President vun den USA Übung.
The Senate shall chuse their other Officers, and also a President pro tempore, in the Absence of the Vice President, or when he shall exercise the Office of President of the United States.
De Senat huet déi eenzeg Kraaft all Impeachments ze probéieren. Wann Dir fir deen Zweck sëtzt, da soll se op Eed oder Affirmatioun sinn. Wann de President vun den USA versicht gëtt, wäert de Chief Justice presidéieren: A keng Persoun gëtt veruerteelt ouni de Concours vun zwee Drëttel vun de Memberen déi do waren.
The Senate shall have the sole Power to try all Impeachments. When sitting for that Purpose, they shall be on Oath or Affirmation. When the President of the United States is tried, the Chief Justice shall preside: And no Person shall be convicted without the Concurrence of two thirds of the Members present.
D'Uerteel an Fäll vun der Iwwersiichterung ka sech net weider verlängeren wéi d'Entféierung vun Office, an Diskvalifikatioun fir e Büro vun Éier, Vertrauen oder Gewënn ënner den USA ze halen an ze genéissen: awer déi veruerteelt Partei ass trotzdem haftbar an ënnerleien zu Schëllegen, Prozess, Uerteel a Puni shment, laut Gesetz.
Judgment in Cases of Impeachment shall not extend further than to removal from Office, and disqualification to hold and enjoy any Office of honor, Trust or Profit under the United States: but the Party convicted shall nevertheless be liable and subject to Indictment, Trial, Judgment and Punishment, according to Law.

Sektioun. 4.

Section. 4.

D'Zäiten, Plazen a Verlaf vun Wahlen fir Senatoren a Vertrieder, ginn an all Staat vun der Legislatur dofir virgesinn; awer de Kongress kann zu all Moment duerch Gesetz sou Regulatioune maachen oder änneren, ausser wat d'Plaze vu Senater chusing .
The Times, Places and Manner of holding Elections for Senators and Representatives, shall be prescribed in each State by the Legislature thereof; but the Congress may at any time by Law make or alter such Regulations, except as to the Places of chusing Senators.
De Kongress soll op d'mannst eemol an all Joer Board, a sou meeting soll am Dezember op den éischte Méindeg ginn, ausser si soll vun Law z'iwwerwaachen eng aner Day.
The Congress shall assemble at least once in every Year, and such Meeting shall be on the first Monday in December, unless they shall by Law appoint a different Day.

Sektioun. 5 mécht.

Section. 5.

All Haus soll de Riichter vun de Wahlen, Retouren an Qualifikatioune vu sengen eegene Memberen sinn, an eng Majoritéit vun allen sollt e Quorum sinn fir Geschäfter ze maachen; awer eng méi kleng Zuel kann vun Dag zu Dag verjéngeren, a kann autoriséiert sinn d'Attenz vun absentem Memberen ze verflichten, an esou Manner, an ënner esou Sanktiounen wéi all Haus kann zur Verfügung stellen.
Each House shall be the Judge of the Elections, Returns and Qualifications of its own Members, and a Majority of each shall constitute a Quorum to do Business; but a smaller Number may adjourn from day to day, and may be authorized to compel the Attendance of absent Members, in such Manner, and under such Penalties as each House may provide.
All Haus kann d'Reegele vu senger Verfollegung bestëmmen, seng Memberen bestrofen fir eng uerdentlech Verhalen an, mam Zesummeschloss vun zwee Drëttel, e Member auszeschléissen.
Each House may determine the Rules of its Proceedings, punish its Members for disorderly Behaviour, and, with the Concurrence of two thirds, expel a Member.
All Haus soll e Journal vu senge Virgäng halen, a vun Zäit zu Zäit d'selwecht verëffentlechen, ausser déi Deeler, déi an hirer Uerteel Geheimnisser erfuerderen; an d'Jeanen an d'Nays vun de Membere vun entweder Haus op iergendeng Froe wäerten, um Wonsch vun engem Fënneftel vun deene Präsenz, am Journal ageschriwwe ginn.
Each House shall keep a Journal of its Proceedings, and from time to time publish the same, excepting such Parts as may in their Judgment require Secrecy; and the Yeas and Nays of the Members of either House on any question shall, at the Desire of one fifth of those Present, be entered on the Journal.
Weder Haus, wärend der Sessioun vum Kongress, däerf ouni d'Zoustëmmung vum Aneren fir méi wéi dräi Deeg veruerteelen oder op eng aner Plaz wéi dat an där hien zwee Haiser sëtze wäerten.
Neither House, during the Session of Congress, shall, without the Consent of the other, adjourn for more than three days, nor to any other Place than that in which the two Houses shall be sitting.

Sektioun. 6 verkaaft.

Section. 6.

D'Senatoren a Vertrieder kréien eng Kompensatioun fir hir Servicer, déi duerch Gesetz nogekuckt ginn, an aus dem Schatzkammer vun den USA bezuelt ginn. Si sollen an alle Fäll, ausser Treason, Felony a Violatioun vum Fridde, vun der Arrest wärend hirer Opnam op der Sessioun vun hire jeweilegen Haiser privilegiéiert sinn, a fir an datselwecht ze goen; a fir all Ried oder Debatt an entweder Haus, solle se op keng aner Plaz a Fro gestallt ginn.
The Senators and Representatives shall receive a Compensation for their Services, to be ascertained by Law, and paid out of the Treasury of the United States. They shall in all Cases, except Treason, Felony and Breach of the Peace, be privileged from Arrest during their Attendance at the Session of their respective Houses, and in going to and returning from the same; and for any Speech or Debate in either House, they shall not be questioned in any other Place.
Kee Senator oder Vertrieder soll, wärend der Zäit fir déi hie gewielt gouf, an all zivil Büro ënner der Autoritéit vun den USA ernannt ginn, déi entstoe sollt oder déi Emolumenter vun deenen an esou enger Zäit opgehuewe ginn; a keng Persoun déi e Büro ënner den USA hält, soll e Member sinn aus entweder House du ring säi Weiderféieren am Büro.
No Senator or Representative shall, during the Time for which he was elected, be appointed to any civil Office under the Authority of the United States, which shall have been created, or the Emoluments whereof shall have been encreased during such time; and no Person holding any Office under the United States, shall be a Member of either House during his Continuance in Office.

Sektioun. 7 verkaaft.

Section. 7.

All Rechnungen fir d'Erhéijung vum Revenu stamen am Representantenhaus; awer de Senat kann Amendementer proposéieren oder averstane sinn wéi op anere Rechnungen.
All Bills for raising Revenue shall originate in the House of Representatives; but the Senate may propose or concur with Amendments as on other Bills.
All Gesetz wat am Haus vun de Vertrieder an dem Senat passéiert ass, gëtt, ier et e Gesetz gëtt, dem President vun den USA virgestallt; Sollt hien zoustëmmen, soll en dat ënnerschreiwen, awer wann net, da soll en dat zréckginn, mat sengen Contestatiounen an dat Haus, an deem et hierkënnt, wien déi Objektiounen am grousse Ganzen an hirem Journal eraginn huet a weidergeet. Wann no esou enger Iwwerleeung zwee Drëttel vun deem Haus averstane sinn de Gesetzespropositioun duerchzeféieren, da gëtt se zesumme mat de Contestatioune an dat anert Haus geschéckt, duerch dat et och däerf nei berécksiichtegt ginn, a wa vun zwee Drëttel vun deem Haus guttgeheescht gëtt, soll ee Gesetz ginn. Awer an all esou Fäll, wäerte d'Stëmme vu béid Haiser duerch Joën an Nays bestëmmt ginn, an d'Nimm vun de Persounen déi fir a géint d'Rechnung stëmmen, ginn am Journal vun all Haus ageschriwwen. Wann e Gesetzesprojet net vum President bannent zéng Deeg (Sonndes ausser) zréckgeschéckt gëtt nodeems et him virgestallt gouf, ass datselwecht e Gesetz, a sou wéi Manner wéi wann hie se ënnerschriwwen hätt, ausser de Kongress duerch hir Adjournement verhënnert. säi Retour, an deem Fall et sollt kee Gesetz sinn.
Every Bill which shall have passed the House of Representatives and the Senate, shall, before it become a Law, be presented to the President of the United States; If he approve he shall sign it, but if not he shall return it, with his Objections to that House in which it shall have originated, who shall enter the Objections at large on their Journal, and proceed to reconsider it. If after such Reconsideration two thirds of that House shall agree to pass the Bill, it shall be sent, together with the Objections, to the other House, by which it shall likewise be reconsidered, and if approved by two thirds of that House, it shall become a Law. But in all such Cases the Votes of both Houses shall be determined by yeas and Nays, and the Names of the Persons voting for and against the Bill shall be entered on the Journal of each House respectively. If any Bill shall not be returned by the President within ten Days (Sundays excepted) after it shall have been presented to him, the Same shall be a Law, in like Manner as if he had signed it, unless the Congress by their Adjournment prevent its Return, in which Case it shall not be a Law.
All Bestellung, Resolutioun oder Stëmme fir déi de Conseil vum Senat an Haus vum Vertrieder noutwendeg ass (ausser op enger Fro vum Adjournment) gëtt dem President vun den USA presentéiert; a ier déiselwecht Wierkung gëtt, gëtt vun him approuvéiert oder vum hien ofgelehnt. Si gëtt vun zwee Drëttel vum Senat an dem Haus vum Vertrieder repasséiert , no de Reegelen a Limiten, déi am Fall vun engem Gesetzesprojet beschriwwe ginn.
Every Order, Resolution, or Vote to which the Concurrence of the Senate and House of Representatives may be necessary (except on a question of Adjournment) shall be presented to the President of the United States; and before the Same shall take Effect, shall be approved by him, or being disapproved by him, shall be repassed by two thirds of the Senate and House of Representatives, according to the Rules and Limitations prescribed in the Case of a Bill.

Sektioun. 8.

Section. 8.

De Kongress huet Kraaft fir Steieren, Verflichtungen, Käschten an Akzisen ze leeën an ze sammelen, d'Scholden ze bezuelen a fir d'gemeinsam Verdeedegung an allgemeng Wuel vun den USA ze bidden; awer all Verflichtungen, Imposts an Excise sollten uniform an den USA sinn;
The Congress shall have Power To lay and collect Taxes, Duties, Imposts and Excises, to pay the Debts and provide for the common Defence and general Welfare of the United States; but all Duties, Imposts and Excises shall be uniform throughout the United States;
Suen op de Kredit vun den USA ze léinen;
To borrow Money on the credit of the United States;
Fir de Commerce mat auslänneschen Natiounen ze regléieren, an tëscht e puer Staaten, a mat den indeschen Tribes;
To regulate Commerce with foreign Nations, and among the several States, and with the Indian Tribes;
Eng eenheetlech Reegel vun der Naturalisatioun opzesetzen, an eenheetlech Gesetzer iwwer de Sujet vun Insolvenzen uechter d'USA;
To establish an uniform Rule of Naturalization, and uniform Laws on the subject of Bankruptcies throughout the United States;
Fir Suen ze Mënzen, regléiert de Wäert dovun, an auslännesch Mënz, a fix de Standard vu Gewiichter a Moossnamen;
To coin Money, regulate the Value thereof, and of foreign Coin, and fix the Standard of Weights and Measures;
Fir Bestrofung vu Fälschungen vun de Wäertpabeieren an der aktueller Mënz vun den USA ze suergen;
To provide for the Punishment of counterfeiting the Securities and current Coin of the United States;
Fir Büroen an Poststroossen ze etabléieren;
To establish Post Offices and post Roads;
Fir de Fortschrëtt vu Wëssenschaften an nëtzlech Konscht ze förderen, andeems se fir limitéiert Zäiten zu Autoren an Erfinder geséchert hunn dat exklusivt Recht op hir jeeweileg Schrëften an Entdeckungen ;
To promote the Progress of Science and useful Arts, by securing for limited Times to Authors and Inventors the exclusive Right to their respective Writings and Discoveries;
Tribunale bilden am Hannergrond vum Ieweschte Geriichtshaff;
To constitute Tribunals inferior to the supreme Court;
Fir Piracien a Felonies ze engagéieren an ze bestrofen déi am héije Mier engagéiert goufen, a Verbrieche géint d'Gesetz vun den Natiounen ;
To define and punish Piracies and Felonies committed on the high Seas, and Offences against the Law of Nations;
Fir Krich ze deklaréieren, Bréiwer vu Marque a Reprisen z'erklären, a Regele betreffend Erfaassungen iwwer Land a Waasser maachen ;
To declare War, grant Letters of Marque and Reprisal, and make Rules concerning Captures on Land and Water;
Fir Arméi z'erhéijen an z'ënnerstëtzen, awer keng Uwendung vu Sue fir déi Benotzung soll fir eng méi laang Dauer wéi zwee Joer sinn ;
To raise and support Armies, but no Appropriation of Money to that Use shall be for a longer Term than two Years;
Navy ze bidden an z'erhalen.
To provide and maintain a Navy;
Regele fir d'Regierung a Reguléierung vum Land- a Séischleedung ze maachen;
To make Rules for the Government and Regulation of the land and naval Forces;
Fir d'Brënnung vun der Miliz ze ruffen fir d'Gesetzer vun der Unioun auszeféieren, Opstänn ënnerbannen an Invasiounen ofstierzen ;
To provide for calling forth the Militia to execute the Laws of the Union, suppress Insurrections and repel Invasions;
Fir d'Organisatioun, d'Arméiung an d'Disziplinéierung vun der Miliz ze maachen, a fir sou en Deel vun hinnen ze regéieren, wéi se am Service vun den USA beschäftegt kënne ginn, reservéiert un d'Staaten, respektiv d'Anstellung vun den Offizéier, an d'Autoritéit fir d'Ausbildung vun der Milizia no der Disziplin virgeschriwwen vum Kongress;
To provide for organizing, arming, and disciplining, the Militia, and for governing such Part of them as may be employed in the Service of the United States, reserving to the States respectively, the Appointment of the Officers, and the Authority of training the Militia according to the discipline prescribed by Congress;
Exklusiv Gesetzgebung an all Fäll ausüben, iwwer esou District (net méi wéi zéng Meilen Quadrat) wéi duerch Sessioun vu bestëmmte Staaten, an der Akzeptanz vum Kongress, de Sëtz vun der Regierung vun den USA ginn, a wéi d'Autoritéit ausüben iwwer all Plazen, déi vum Zoustëmmung vun der Legislaturperiod vum Staat kaaft ginn an deem datselwecht soll sinn, fir d'Erhiewung vu Forts, Zäitschrëften, Arsenalen, Dockharten an aner noutwendeg Gebaier;
To exercise exclusive Legislation in all Cases whatsoever, over such District (not exceeding ten Miles square) as may, by Cession of particular States, and the Acceptance of Congress, become the Seat of the Government of the United States, and to exercise like Authority over all Places purchased by the Consent of the Legislature of the State in which the Same shall be, for the Erection of Forts, Magazines, Arsenals, dock-Yards, and other needful Buildings;—And
Fir all Gesetzer ze maachen, déi noutwendeg a passend sinn fir d'Ausféierung vun de viregte Powers, an all aner Powers, déi vun dëser Verfassung an der Regierung vun den USA, oder an engem Departement oder Offizéier dovun ofgestëmmt sinn.
To make all Laws which shall be necessary and proper for carrying into Execution the foregoing Powers, and all other Powers vested by this Constitution in the Government of the United States, or in any Department or Officer thereof.

Sektioun. 9.

Section. 9.

D'Migratioun oder d'Importatioun vu sou Persounen wéi ee vun de Staaten, déi elo existéieren, sollten ubruecht denken ze ginn, soll net vum Kongress virum Joer dausend aachthonnert an aacht verbuede ginn, awer eng Steier oder Pflicht kann op esou Import importéiert ginn, net méi wéi zéng Dollar fir all Persoun maachen.
The Migration or Importation of such Persons as any of the States now existing shall think proper to admit, shall not be prohibited by the Congress prior to the Year one thousand eight hundred and eight, but a Tax or duty may be imposed on such Importation, not exceeding ten dollars for each Person.
De Privileg vum Writing of Habeas Corpus gëtt net suspendéiert , ausser wann an Fäll vu Rebellioun oder Invasioun déi ëffentlech Sécherheet et erfuerdert.
The Privilege of the Writ of Habeas Corpus shall not be suspended, unless when in Cases of Rebellion or Invasion the public Safety may require it.
Et gëtt kee Gesetzesprojet oder ex post facto Gesetz iwwerholl .
No Bill of Attainder or ex post facto Law shall be passed.
Keng Kapitatioun, oder aner direkt, Steier soll geluecht ginn, ausser a Proportioun zu der Vollekszielung oder Enumeréierung hei virgesin fir se ageholl ze ginn.
No Capitation, or other direct, Tax shall be laid, unless in Proportion to the Census or enumeration herein before directed to be taken.
Et gëtt keng Steier oder Steier op Artikele geluecht op Artikele déi aus all Staat exportéiert ginn.
No Tax or Duty shall be laid on Articles exported from any State.
Et gëtt keng Präferenz duerch eng Regelung vu Commerce oder Revenu an den Häfen vun engem Staat iwwer déi vun engem aneren: an däerf Schëffer, déi un oder vun engem Staat gebonne sinn, verpflicht sinn an eng aner Dutien anzegoen, ze läschen oder ze bezuelen.
No Preference shall be given by any Regulation of Commerce or Revenue to the Ports of one State over those of another: nor shall Vessels bound to, or from, one State, be obliged to enter, clear, or pay Duties in another.
Keng Sue sollen aus dem Schatzkammer gezu ginn, awer an der Konsequenz vu Gesetzesprojeten gemaach; an eng regulär Erklärung a Konto vun de Rezeptiounen an Ausgaben vun alle ëffentleche Sue ginn vun Zäit zu Zäit publizéiert.
No Money shall be drawn from the Treasury, but in Consequence of Appropriations made by Law; and a regular Statement and Account of the Receipts and Expenditures of all public Money shall be published from time to time.
Keen Titel vum Adel gëtt vun den USA verginn: A keng Persoun déi e Büro vum Profitt oder Vertrauen ënner hinne huet, dierft ouni d'Zoustëmmung vum Kongress vun iergendengem, Emolument, Büro oder Titel vun iergendenger Aart akzeptéieren , vun all Kinnek, Prënz oder auslännesche Staat.
No Title of Nobility shall be granted by the United States: And no Person holding any Office of Profit or Trust under them, shall, without the Consent of the Congress, accept of any present, Emolument, Office, or Title, of any kind whatever, from any King, Prince, or foreign State.

Sektioun. 10 verkaaft.

Section. 10.

Kee Staat däerf an all Traité, Alliance, oder Confederatioun agoen; gewënscht Letters of Marque a Reprisal; geheien Suen; Emissioun Rechnungen ofginn; maacht all Saach awer Gold a Sëlwer Mënz en Tender a Bezuelung vu Scholden; pass all Gesetzesprojet of, ex post facto Gesetz, oder Gesetz dat d'Verpflichtungsverflichtung verletzt, oder e Titel vun der Adel kritt.
No State shall enter into any Treaty, Alliance, or Confederation; grant Letters of Marque and Reprisal; coin Money; emit Bills of Credit; make any Thing but gold and silver Coin a Tender in Payment of Debts; pass any Bill of Attainder, ex post facto Law, or Law impairing the Obligation of Contracts, or grant any Title of Nobility.
Kee Staat däerf ouni d'Zoustëmmung vum Kongress all Käschten oder Verflichtunge fir Importer oder Exporter leeën, ausser wat onbedéngt noutwendeg ka sinn fir seng Inspektiouns Gesetzer auszeféieren: an de Nettoproduzéiere vun alle Pflichten a Käschten, vun all Staat op Importer ofgeluecht oder Export, soll fir de Gebrauch vum Schatzkammer vun den USA sinn; an all sou Gesetzer mussen ënner de Revisioun a Controul vum Kongress ënnerläit ginn .
No State shall, without the Consent of the Congress, lay any Imposts or Duties on Imports or Exports, except what may be absolutely necessary for executing it's inspection Laws: and the net Produce of all Duties and Imposts, laid by any State on Imports or Exports, shall be for the Use of the Treasury of the United States; and all such Laws shall be subject to the Revision and Controul of the Congress.
Kee Staat däerf ouni d'Zoustëmmung vum Kongress eng Pflicht vun der Tonnage leeën, Truppen oder Schëffer vum Krich an der Zäit vum Fridden halen, an all Vertrag mat engem anere Staat oder mat engem auslännesche Muecht a Krich zesummeschaffen, oder a Krich engagéieren, ausser tatsächlech iwwerfall sinn, oder an esou en amgaang Gefor wéi et net zouhëlt.
No State shall, without the Consent of Congress, lay any Duty of Tonnage, keep Troops, or Ships of War in time of Peace, enter into any Agreement or Compact with another State, or with a foreign Power, or engage in War, unless actually invaded, or in such imminent Danger as will not admit of delay.

Artikel. II.

Article. II.

Sektioun. 1 verkaaft.

Section. 1.

Déi exekutiv Muecht gëtt bei engem President vun de Vereenegte Staate vun Amerika ofginn. Hie hält säin Amt wärend der Dauer vu véier Joer, a gëtt zesumme mam Vizepresident fir dee selwechte Begrëff gewielt, wéi follegt
The executive Power shall be vested in a President of the United States of America. He shall hold his Office during the Term of four Years, and, together with the Vice President, chosen for the same Term, be elected, as follows
All Stat ernennt, a sou Manner wéi d'Legislatur dofir kann eng Zuel vu Wieler auswielen, d'selwecht wéi d'ganz Zuel vu Senatoren a Vertrieder, op déi de Staat am Kongress berechtegt ka ginn: awer kee Senator oder Vertrieder, oder eng Persoun déi eng Office of Trust oder Profitt ënner den USA, gëtt e Wahlberuff ernannt.
Each State shall appoint, in such Manner as the Legislature thereof may direct, a Number of Electors, equal to the whole Number of Senators and Representatives to which the State may be entitled in the Congress: but no Senator or Representative, or Person holding an Office of Trust or Profit under the United States, shall be appointed an Elector.
D'Wieler treffen sech an hire jeweilege Staaten, a stëmmen duerch e Stëmm fir zwou Persounen, vun deenen een op d'mannst keen Awunner vum selwechte Staat bei sech soll sinn. A si sollten eng Lëscht maachen vun all de gewielte Persounen, an vun der Unzuel vun de Stëmmen fir all; där Lëscht déi se ënnerschreiwen a bestätegen, a versiegelt dem Sëtz vun der Regierung vun den USA, direkt un de President vum Senat. De President vum Senat mécht , an der Präsenz vum Senat an am Haus vun de Vertrieder, all d'Zertifikater op, an d' Wiele ginn dann gezielt. D'Persoun, déi déi gréisst Zuel vu Stëmme krut, ass de President, wann esou eng Majoritéit eng ganz Zuel vun de gewielte Wieler ass; a wann do méi wéi een, deen esou Majoritéit hunn, an hunn eng selwecht Zuel vun Stëmmenundeel, dann d'Haus vun Vertrieder soll direkt chuse vun Ballot eent vun hinnen fir President; a wa keng Persoun eng Majoritéit huet, da soll aus dem fënnef héchsten op der Lëscht dat genannte Haus sou wéi de Manner de President wiele loossen . Awer beim Präsidium vum President, sollen d'Wale vu Staaten ofgeholl ginn, d'Representatioun vun all Staat mat engem Vote; Ee Quorum fir dësen Zweck besteet aus engem Member oder Memberen aus zwee Drëttel vun de Staaten, an eng Majoritéit vun alle Staaten ass noutwendeg fir eng Entscheedung. Op jidd Fall, nom Wiel vum President, ass déi Persoun mat der gréisst Zuel vu Stëmme vun de Wieler de Vizepräsident. Mee wann et soll zwee bleiwen oder méi déi selwecht Stëmmenundeel, soll de Senat chuse vun hinnen duerch Ballot de Vice President.
The Electors shall meet in their respective States, and vote by Ballot for two Persons, of whom one at least shall not be an Inhabitant of the same State with themselves. And they shall make a List of all the Persons voted for, and of the Number of Votes for each; which List they shall sign and certify, and transmit sealed to the Seat of the Government of the United States, directed to the President of the Senate. The President of the Senate shall, in the Presence of the Senate and House of Representatives, open all the Certificates, and the Votes shall then be counted. The Person having the greatest Number of Votes shall be the President, if such Number be a Majority of the whole Number of Electors appointed; and if there be more than one who have such Majority, and have an equal Number of Votes, then the House of Representatives shall immediately chuse by Ballot one of them for President; and if no Person have a Majority, then from the five highest on the List the said House shall in like Manner chuse the President. But in chusing the President, the Votes shall be taken by States, the Representation from each State having one Vote; A quorum for this Purpose shall consist of a Member or Members from two thirds of the States, and a Majority of all the States shall be necessary to a Choice. In every Case, after the Choice of the President, the Person having the greatest Number of Votes of the Electors shall be the Vice President. But if there should remain two or more who have equal Votes, the Senate shall chuse from them by Ballot the Vice President.
De Kongress kann d'Zäit feststellen fir d'Wieler ze wielen, an den Dag op deem se hir Stëmme ginn ; wéi een Dag soll an den USA d'selwecht sinn.
The Congress may determine the Time of chusing the Electors, and the Day on which they shall give their Votes; which Day shall be the same throughout the United States.
Keng Persoun ausser engem natierlech gebuerene Bierger, oder e Bierger vun den USA, zum Zäitpunkt vun der Adoptioun vun dëser Verfassung, dierft vum Büro vum President berechtegt sinn; weder keng Persoun kann an deem Büro berechtegt ginn, deen den Alter vun 30 Joer net erreecht huet a véierzéng Joer en Awunner an den USA war.
No Person except a natural born Citizen, or a Citizen of the United States, at the time of the Adoption of this Constitution, shall be eligible to the Office of President; neither shall any Person be eligible to that Office who shall not have attained to the Age of thirty five Years, and been fourteen Years a Resident within the United States.
Am Fall vun der Entfernung vum President aus sengem Büro, oder vu sengem Doud, der Demissioun, oder der Onméiglechkeet de Powers an Duties vum genannten Büro ze entlaaschten, wäert deeselwechte vum Vizepräsident ofginn, an de Kongress kann duerch Gesetz fir de Fall zur Verfügung stellen vun der Entfernung, Doud, Récktrëtt oder Onméiglechkeet, souwuel vum President a vum Vizepräsident, deklaréiert wat Offizéier dann als President wäert handelen, an sou en Offizéier handelt deementspriechend, bis d'Invaliditéit ewechgeholl gëtt, oder e President gewielt gëtt.
In Case of the Removal of the President from Office, or of his Death, Resignation, or Inability to discharge the Powers and Duties of the said Office, the Same shall devolve on the Vice President, and the Congress may by Law provide for the Case of Removal, Death, Resignation or Inability, both of the President and Vice President, declaring what Officer shall then act as President, and such Officer shall act accordingly, until the Disability be removed, or a President shall be elected.
De President wäert zu de virgeschriwwenen Zäiten fir seng Servicer eng Kompensatioun kréien, déi weder an der Zäit wärend hie gewielt gëtt net verschäerft oder verkierzt gëtt, an hie kritt an där Zäit keng aner Emolument aus den USA, oder iergendeen.
The President shall, at stated Times, receive for his Services, a Compensation, which shall neither be encreased nor diminished during the Period for which he shall have been elected, and he shall not receive within that Period any other Emolument from the United States, or any of them.
Ier hien op d'Ausféierung vu sengem Büro antrëtt, soll hien de folgenden Eed oder Affirmatioun ofhuelen: - "Ech schwetzen (oder behaapten) plädéieren, datt ech de Büro vum President vun den USA trei ausféieren a wäert dat Bescht vu mengem Fäegkeet, Konservatioun, Schutz a Verdeedegung vun der Verfassung vun den USA. "
Before he enter on the Execution of his Office, he shall take the following Oath or Affirmation: —"I do solemnly swear (or affirm) that I will faithfully execute the Office of President of the United States, and will to the best of my Ability, preserve, protect and defend the Constitution of the United States."

Sektioun. 2.

Section. 2.

De President ass Kommandant als Chef vun der Arméi a Navy vun den USA, a vun der Milizie vun de verschiddene Staaten, wann hien an den eigentleche Service vun den USA geruff gëtt; hie kann d'Aufgab schrëftlech vum Haaptaffizéier an allen Exekutivdepartementer froen iwwer all Thema betreffend Verflichtunge vun hire respektiven Büroen, an hien huet d'Muecht Reprüfungen a Pardon fir Verbrieche géint d'USA ze kréien, ausser a Fäll vun Impeachment.
The President shall be Commander in Chief of the Army and Navy of the United States, and of the Militia of the several States, when called into the actual Service of the United States; he may require the Opinion, in writing, of the principal Officer in each of the executive Departments, upon any Subject relating to the Duties of their respective Offices, and he shall have Power to grant Reprieves and Pardons for Offences against the United States, except in Cases of Impeachment.
Hien huet Muecht, duerch a mam Berodung an Zoustëmmung vum Senat, Verträg ze maachen, virausgesat zwee Drëttel vun de presentéierte Senateure sinn dermat; an hie soll nominéieren, an duerch a mam Berodung an Zoustëmmung vum Senat, ernennt Ambassadeure, aner ëffentlech Ministeren a Konsulen, Riichter vum Ieweschte Geriichtshaff, an all aner Offizéier vun den USA, deenen hir Rendez-vousen net anescht hei virgesinn sinn , a wat duerch Gesetz etabléiert soll ginn: awer de Kongress kann duerch Gesetz d'Verwaltung vun esou inferior Offizéier befestegen, wéi se richteg denken, am President eleng, an de Courts of, oder an den Heads of Departments.
He shall have Power, by and with the Advice and Consent of the Senate, to make Treaties, provided two thirds of the Senators present concur; and he shall nominate, and by and with the Advice and Consent of the Senate, shall appoint Ambassadors, other public Ministers and Consuls, Judges of the supreme Court, and all other Officers of the United States, whose Appointments are not herein otherwise provided for, and which shall be established by Law: but the Congress may by Law vest the Appointment of such inferior Officers, as they think proper, in the President alone, in the Courts of Law, or in the Heads of Departments.
De President soll Muecht hunn all Vakanzen ze fëllen, déi wärend der Rezessioun vum Senat passéiere kënnen, andeems Kommissiounen zouginn, déi um Enn vun hirer nächster Sessioun auslafen.
The President shall have Power to fill up all Vacancies that may happen during the Recess of the Senate, by granting Commissions which shall expire at the End of their next Session.

Sektioun. 3.

Section. 3.

Hien soll vun Zäit zu Zäit dem Kongress Informatioun vum Staat vun der Unioun ginn, a recommandéiere fir hir Iwwerleeung esou Moossnamen ze maachen, wéi hien déi noutwendeg an Zweck berechtegt huet; hie kann, op aussergewéinleche Occasiounen, béid Haiser, oder entweder dovun ofschléissen, an am Fall vun Meenungsverschiddenheeten tëscht hinnen, mam Respekt vun der Zäit vun der Adjournment, kann hie se zu enger Zäit veruerteelen, wéi e richteg ugeet; Hie kritt Ambassadeuren an aner ëffentlech Ministeren; hien wäert oppassen datt d'Gesetzer trei ausgefouert ginn, an all d'Offizéier vun den USA Kommissioun.
He shall from time to time give to the Congress Information of the State of the Union, and recommend to their Consideration such Measures as he shall judge necessary and expedient; he may, on extraordinary Occasions, convene both Houses, or either of them, and in Case of Disagreement between them, with Respect to the Time of Adjournment, he may adjourn them to such Time as he shall think proper; he shall receive Ambassadors and other public Ministers; he shall take Care that the Laws be faithfully executed, and shall Commission all the Officers of the United States.

Sektioun. 4.

Section. 4.

De President, de Vizepräsident an all zivil Offizéier vun den USA, sollten aus Office on Impeachment fir, an Iwwerzeegung vu, Verrot, Bestiechung, oder aner héich Verbrieche a Misdemeanoren ewechgeholl ginn.
The President, Vice President and all civil Officers of the United States, shall be removed from Office on Impeachment for, and Conviction of, Treason, Bribery, or other high Crimes and Misdemeanors.

Artikel III.

Article III.

Sektioun. 1 verkaaft.

Section. 1.

D'Justizgewalt vun den USA, soll an engem Ieweschte Geriichtshaff ofgestëmmt ginn, an an esou inferior Geriichter wéi de Kongress vun Zäit zu Zäit kann ordonnéieren an etabléieren. D'Riichter, allebéid vun den ieweschten an Ënnerhalter Geriichter, solle seng Büroen wärend e gudde Verhalen halen , a kréie, op uginn Times, fir hir Servicer eng Kompensatioun ze kréien, déi net wärend hirer Kontinuitéit am Amt reduzéiert gëtt.
The judicial Power of the United States, shall be vested in one supreme Court, and in such inferior Courts as the Congress may from time to time ordain and establish. The Judges, both of the supreme and inferior Courts, shall hold their Offices during good Behaviour, and shall, at stated Times, receive for their Services, a Compensation, which shall not be diminished during their Continuance in Office.

Sektioun. 2.

Section. 2.

D'Justizgewalt wäert sech op all Fäll, am Gesetz an der Gerechtegkeet ausdehnen, déi an dëser Verfassung entstinn, d'Gesetzer vun den USA, a Verträg, déi gemaach goufen, oder déi soll gemaach ginn, ënner hirer Autoritéit; - op all Fäll, déi Ambassadeure betreffen, aner ëffentlech Ministeren a Konsulen; - op all Fäll vun Admiralitéit a maritime Juridictioun; - zu Kontroversen, zu deenen d'USA eng Partei sinn; - zu Kontrovers tëscht zwee oder méi Staaten; - tëscht engem Staat a Bierger vun engem aneren Staat, - tëscht Bierger vu verschiddenen Staaten Staaten, - tëscht Bierger vum selwechte Staat, déi d'Land ënner Grant vu verschiddene Staaten ufroen, an tëscht engem Staat, oder de Bierger dovun, an auslännesche Staaten, Bierger oder Sujeten.
The judicial Power shall extend to all Cases, in Law and Equity, arising under this Constitution, the Laws of the United States, and Treaties made, or which shall be made, under their Authority;—to all Cases affecting Ambassadors, other public Ministers and Consuls;—to all Cases of admiralty and maritime Jurisdiction;—to Controversies to which the United States shall be a Party;—to Controversies between two or more States;— between a State and Citizens of another State,—between Citizens of different States,—between Citizens of the same State claiming Lands under Grants of different States, and between a State, or the Citizens thereof, and foreign States, Citizens or Subjects.
An allen Fäll, déi d'Ambassadeure betreffen, aner ëffentlech Ministeren a Konsulen, an deenen an engem Staat Partei soll sinn, huet den Ieweschte Geriichtshaff originell Juridictioun. An allen anere virgeschriwwene Fäll, huet den ieweschte Geriichtshaff d'Juridictioun appelléiert, souwuel wat Gesetz a Fakt ass, mat sou Ausnahmen, an ënner esou Reglementer wéi de Kongress soll maachen.
In all Cases affecting Ambassadors, other public Ministers and Consuls, and those in which a State shall be Party, the supreme Court shall have original Jurisdiction. In all the other Cases before mentioned, the supreme Court shall have appellate Jurisdiction, both as to Law and Fact, with such Exceptions, and under such Regulations as the Congress shall make.
De Prozess vun all Verbriechen, ausser a Fäll vun der Imprägnatioun, soll vum Jury sinn; an esou engem Prozess soll an deem Staat ofgehale ginn, wou déi genannte Verbrieche begraff goufen; awer wann net an engem Staat engagéiert ass, soll de Prozess op esou Plaz oder Plazen sinn wéi de Kongress duerch Gesetz bezeechent huet.
The Trial of all Crimes, except in Cases of Impeachment, shall be by Jury; and such Trial shall be held in the State where the said Crimes shall have been committed; but when not committed within any State, the Trial shall be at such Place or Places as the Congress may by Law have directed.

Sektioun. 3.

Section. 3.

Verrot géint d' USA, soll nëmmen an der Krich géint si leeën, oder an hir Feinden halen, hinnen Hëllef a Komfort ginn. Keng Persoun gëtt wéinst Héichveruerteelung veruerteelt ausser wann et am Zeegnes vun zwee Zeien op datselwecht Uewerhandlung ass, oder op Vertriedung am oppenen Geriicht.
Treason against the United States, shall consist only in levying War against them, or in adhering to their Enemies, giving them Aid and Comfort. No Person shall be convicted of Treason unless on the Testimony of two Witnesses to the same overt Act, or on Confession in open Court.
De Kongress wäert d'Muecht hunn d'Strof vum Treason ze deklaréieren, awer kee Attainder vum Treason funktionnéiert Korruptioun vu Blutt, oder Verzeiung ausser am Liewen vun der Persoun ugezunn.
The Congress shall have Power to declare the Punishment of Treason, but no Attainder of Treason shall work Corruption of Blood, or Forfeiture except during the Life of the Person attainted.

Artikel. IV.

Article. IV.

Sektioun. 1 verkaaft.

Section. 1.

Voll Glawen a Kreditt ginn an all Staat un d'ëffentlech Handelen, Records, a Geriichtsprozesser vun all anere Staat ginn. An de Kongress kann duerch allgemeng Gesetzer de Manner verschreiwen an deem esou Akten, Opzeechnungen a Verfollegunge sollen nogewise ginn, an den Effekt dovun.
Full Faith and Credit shall be given in each State to the public Acts, Records, and judicial Proceedings of every other State. And the Congress may by general Laws prescribe the Manner in which such Acts, Records and Proceedings shall be proved, and the Effect thereof.

Sektioun. 2.

Section. 2.

D'Bierger vun all Staat hu Recht op all Privilegien an Immunitéite vun de Bierger an de verschiddene Staaten.
The Citizens of each State shall be entitled to all Privileges and Immunities of Citizens in the several States.
Eng Persoun déi an all Staat mat Treason, Felony oder aner Verbrieche reprochéiert gëtt, déi vu Gerechtegkeet flüchten an an engem anere Staat fonnt gëtt, soll op Ufro vun der Exekutiv Autoritéit vum Staat aus deem hie fortgelaf ass, ausgeliwwert ginn, erausgeholl ginn. dem Staat mat der Juridictioun vum Verbriechen.
A Person charged in any State with Treason, Felony, or other Crime, who shall flee from Justice, and be found in another State, shall on Demand of the executive Authority of the State from which he fled, be delivered up, to be removed to the State having Jurisdiction of the Crime.
Keng Persoun, déi an engem Staat hält oder am Aarbechtsjoer geschafft gëtt , ënner de Gesetzer dovun, an engem aneren entzéien, soll, opgrond vun engem Gesetz oder Reglement an deem, aus deem Service oder Labor entlooss ginn , awer wäert op Fuerderung vun der Partei ausgeliwwert ginn wiem esou Service oder Aarbecht kann entstoen.
No Person held to Service or Labour in one State, under the Laws thereof, escaping into another, shall, in Consequence of any Law or Regulation therein, be discharged from such Service or Labour, but shall be delivered up on Claim of the Party to whom such Service or Labour may be due.

Sektioun. 3.

Section. 3.

Nei Staate kënne vum Kongress an dës Unioun eragereecht ginn; awer kee neie Staat soll an der Juridictioun vun engem anere Staat forméiert oder opgestallt ginn; nach kee Staat entstinn duerch de Kräizung vun zwee oder méi Staaten, oder Deeler vun Staaten, ouni de Zoustëmmung vun de Gesetzgeber vun de betraffenen Staaten wéi och vum Kongress.
New States may be admitted by the Congress into this Union; but no new State shall be formed or erected within the Jurisdiction of any other State; nor any State be formed by the Junction of two or more States, or Parts of States, without the Consent of the Legislatures of the States concerned as well as of the Congress.
De Kongress soll d'Muecht hunn fir all noutwendeg Reegelen a Reglementer ze entsuergen an ze respektéieren vum Territoire oder aner Eegeschafte déi zu den USA gehéieren; an näischt an dëser Verfassung soll sou ugesi ginn datt all Reklamatioune vun den USA, oder vun engem bestëmmte Staat virgefaasst ginn.
The Congress shall have Power to dispose of and make all needful Rules and Regulations respecting the Territory or other Property belonging to the United States; and nothing in this Constitution shall be so construed as to Prejudice any Claims of the United States, or of any particular State.

Sektioun. 4.

Section. 4.

D'USA garantéiere fir all Staat an dëser Unioun eng republikanesch Regierungsform a schützen jidderee vun hinnen géint Invasioun; an op Uwendung vun der Legislaturperiod, oder vun der Exekutiv (wann d'Legislaturperatur net kann aberuff ginn), géint Gewalt am Stot.
The United States shall guarantee to every State in this Union a Republican Form of Government, and shall protect each of them against Invasion; and on Application of the Legislature, or of the Executive (when the Legislature cannot be convened), against domestic Violence.

Artikel. V.

Article. V.

De Kongress, wa zwee Drëttel vu béiden Haiser et als noutwenneg nennen, soll Amendementer un dës Verfassung virschloen, oder op d'Applikatioun vun de Gesetzgeber vun zwee Drëttel vun e puer Staaten eng Konventioun ruffe fir Amendementer ze proposéieren, déi an entweder Fall , gëlteg fir all Intentiounen an Zwecker, als Deel vun dëser Verfassung, wann duerch Legislature vun dräi Véirel vun e puer Staaten, oder duerch Konventioune an dräi Véiertel vun hinnen, als deen een oder aneren Ratifizéierungsmodus proposéiert ka ginn. de Kongress; Virausgesat datt keng Ännerung, déi virum Joer Eenusdausend aachthonnert an aacht ka gemaach ginn, an all Manner déi éischt a véierte Klauselen an der néngten Sektioun vum éischten Artikel beaflossen; an datt kee Staat, ouni säi Zoustëmmung, säi gläiche Suffrage am Senat entzunn ass.
The Congress, whenever two thirds of both Houses shall deem it necessary, shall propose Amendments to this Constitution, or, on the Application of the Legislatures of two thirds of the several States, shall call a Convention for proposing Amendments, which, in either Case, shall be valid to all Intents and Purposes, as Part of this Constitution, when ratified by the Legislatures of three fourths of the several States, or by Conventions in three fourths thereof, as the one or the other Mode of Ratification may be proposed by the Congress; Provided that no Amendment which may be made prior to the Year One thousand eight hundred and eight shall in any Manner affect the first and fourth Clauses in the Ninth Section of the first Article; and that no State, without its Consent, shall be deprived of its equal Suffrage in the Senate.

Artikel. VI.

Article. VI.

All Scholden, déi kontrakter an Engagementer agaange sinn, ier d'Adoptioun vun dëser Verfassung sinn, gëllen als gëlteg géint d'USA ënner dëser Verfassung, wéi ënner der Confederatioun.
All Debts contracted and Engagements entered into, before the Adoption of this Constitution, shall be as valid against the United States under this Constitution, as under the Confederation.
Dës Verfassung, an d'Gesetzer vun den USA déi an Usproch geholl ginn; an all Verträg, déi gemaach goufen, oder déi solle gemaach ginn, ënner der Autoritéit vun den USA, sollen dat héchst Gesetz vum Land sinn; an d'Riichter an all Staat sinn dorop gebonnen, egal wat an der Verfassung oder Gesetzer vun all Staat un de Géigendeel steet.
This Constitution, and the Laws of the United States which shall be made in Pursuance thereof; and all Treaties made, or which shall be made, under the Authority of the United States, shall be the supreme Law of the Land; and the Judges in every State shall be bound thereby, any Thing in the Constitution or Laws of any State to the Contrary notwithstanding.
Déi Senatoren a Vertrieder déi virdrun ernimmt hunn, an d'Membere vun de verschiddene Staat Gesetzgeber, an all Exekutiv- a Justizoffizéier, souwuel vun den USA wéi och vun e puer Staaten, wäerten duerch Eed oder Affirmatioun gebonne sinn, fir dës Verfassung z'ënnerstëtzen; awer kee reliéisen Test wäert jeemools als Qualifikatioun fir en Office oder Public Trust ënner den USA verlaangt ginn.
The Senators and Representatives before mentioned, and the Members of the several State Legislatures, and all executive and judicial Officers, both of the United States and of the several States, shall be bound by Oath or Affirmation, to support this Constitution; but no religious Test shall ever be required as a Qualification to any Office or public Trust under the United States.

Artikel. VII.

Article. VII.

D'Ratifikatioun vun de Konventioune vun néng Staaten, gëlt fir d'Grënnung vun dëser Verfassung tëscht de Staaten, fir déi selwecht ze ratifizéieren.
The Ratification of the Conventions of nine States, shall be sufficient for the Establishment of this Constitution between the States so ratifying the Same.
D'Wuert, "de", gëtt tëscht der siwenter an aachte Linnen vun der éischter Säit interlinéiert, D'Wuert "Drësseg" gëtt deelweis op enger Erazure an der fofzéngter Linn vun der éischter Säit geschriwwe ginn, d'Wierder "gëtt probéiert" gëtt tëscht der interline geschnidden drësseg drësseg an drëtt drëtt Linnen vun der éischter Säit an dem Wuert "de" gëtt tëscht de véierzeg drëtt a véierte véierte Linnen vun der zweeter Säit interlinéiert.
The Word, "the," being interlined between the seventh and eighth Lines of the first Page, The Word "Thirty" being partly written on an Erazure in the fifteenth Line of the first Page, The Words "is tried" being interlined between the thirty second and thirty third Lines of the first Page and the Word "the" being interlined between the forty third and forty fourth Lines of the second Page.
Attestéieren William Jackson Sekretär
Attest William Jackson Secretary
gemaach an Konventioun vum Eenaneschen Zoustëmmung vun de Staaten de Siwwenzéngsten Dag vum September am Joer vun eiser Här dausend siwenhonnerte a siechzeg aachtechzeg an der Onofhängegkeet vun de Vereenegte Staate vun Amerika den Zwieleften Zeien vun deem mir hunn eis Nimm ageschriwwen ,
done in Convention by the Unanimous Consent of the States present the Seventeenth Day of September in the Year of our Lord one thousand seven hundred and Eighty seven and of the Independance of the United States of America the Twelfth In witness whereof We have hereunto subscribed our Names,
G °. Washington: Presidt an Deputéierte vu Virginia.
G°. Washington: Presidt and deputy from Virginia.
New Hampshire: John Langdon, Nicholas Gilman
New Hampshire: John Langdon, Nicholas Gilman
Massachusetts: Nathaniel Gorham, Rufus King
Massachusetts: Nathaniel Gorham, Rufus King
Connecticut: Wm: Saml . Johnson, Roger Sherman
Connecticut: Wm: Saml. Johnson, Roger Sherman
New York: Alexander Hamilton
New York: Alexander Hamilton
New Jersey: Wil: Livingston, David Brearly , Wm. Paterson, Jona : Dayton
New Jersey: Wil: Livingston, David Brearly, Wm. Paterson, Jona: Dayton
Pennsylvania: B. Franklin, Thomas Mifflin, Robt . Morris, Geo. Clymer, Thos. FitzSimons , Jared Ingersoll, James Wilson, Gouv Morris
Pennsylvania: B. Franklin, Thomas Mifflin, Robt. Morris, Geo. Clymer, Thos. FitzSimons, Jared Ingersoll, James Wilson, Gouv Morris
Delaware: Geo: Liest, Gunning Bedford jun , John Dickinson, Richard Bassett, Jaco : Broom
Delaware: Geo: Read, Gunning Bedford jun, John Dickinson, Richard Bassett, Jaco: Broom
Maryland: James McHenry, Dan vu St. Thos. Jenifer, Danl Carroll
Maryland: James McHenry, Dan of St Thos. Jenifer, Danl Carroll
Virginia: John Blair--, James Madison Jr.
Virginia: John Blair--, James Madison Jr.
North Carolina: Wm. Blount, Richd . Dobbs Spaight , Hu Williamson
North Carolina: Wm. Blount, Richd. Dobbs Spaight, Hu Williamson
South Carolina: J. Rutledge, Charles Cotesworth Pinckney, Charles Pinckney, Pierce Butler
South Carolina: J. Rutledge, Charles Cotesworth Pinckney, Charles Pinckney, Pierce Butler
Georgien: William Few, Abr Baldwin
Georgia: William Few, Abr Baldwin


D'Gesetzungsrechter:

The Bill of Rights:

Konstitutionell Ännerung 1-10 nohuelen, wat gewosst ass , wéi de Bill vun Rechter.
Constitutional Amendments 1-10 make up what is known as The Bill of Rights.
De 25. September 1789 huet den Éischte Kongress vun den USA 12 Ännerunge fir d'Konstitutioun virgeschloen. Déi 1789 Gemeinsam Opléisung vum Kongress déi d'Ännerunge proposéiert ass an der Rotunda am National Archivmusée ze gesinn. Zéng vun den proposéierten 12 Amendementer goufen duerch Dräi Véierel vun de Staat Gesetzgeber de 15. Dezember 1791 gestëmmt. Déi gestëmmt Artikelen (Artikelen 3–12) stellen déi éischt 10 Ännerunge vun der Verfassung, oder dem US Bill of Rights duer. 1992, 203 Joer no et proposéiert huet, den Artikel 2 war ratifizéiert den 27. Ännerung der Verfassung. Den Artikel 1 gouf ni ratifizéiert .
On September 25, 1789, the First Congress of the United States proposed 12 amendments to the Constitution. The 1789 Joint Resolution of Congress proposing the amendments is on display in the Rotunda in the National Archives Museum. Ten of the proposed 12 amendments were ratified by three-fourths of the state legislatures on December 15, 1791. The ratified Articles (Articles 3–12) constitute the first 10 amendments of the Constitution, or the U.S. Bill of Rights. In 1992, 203 years after it was proposed, Article 2 was ratified as the 27th Amendment to the Constitution. Article 1 was never ratified.

Transkriptioun vun der Gemeinsamer Resolutioun vu 1789 proposéiert 12 Amendementer un d'US Verfassung

Transcription of the 1789 Joint Resolution of Congress Proposing 12 Amendments to the U.S. Constitution

Kongress vun den USA huet an der Stad New-York ugefaang an ofgehalen, um Mëttwoch de véierte Mäerz , dausend siwenhonnert an aachtechzeg néng.
Congress of the United States begun and held at the City of New-York, on Wednesday the fourth of March, one thousand seven hundred and eighty nine.
D' Konventioune vun enger Zuel vun de Staaten, déi zum Zäitpunkt vun hirer Adoptioun vun der Verfassung ausgedréckt hunn, hunn e Wonsch ausgedréckt, fir Mëssbrauch oder Mëssbrauch vu senge Muechten ze verhënneren, datt weider deklaréierend a restriktiv Klausele sollen derbäigesat ginn : A wéi den Terrain verlängeren Ëffentlech Vertrauen an d'Regierung, wäert de Benefizanten Enn vun hirer Institutioun am beschte garantéieren.
THE Conventions of a number of the States, having at the time of their adopting the Constitution, expressed a desire, in order to prevent misconstruction or abuse of its powers, that further declaratory and restrictive clauses should be added: And as extending the ground of public confidence in the Government, will best ensure the beneficent ends of its institution.
RESOLVéiert vum Senat an Haus vun de Vertrieder vun de Vereenegte Staate vun Amerika, am Kongress zesummebruecht, zwee Drëttel vun béid Haiser zou, datt déi folgend Artikele fir d'Legislaturure vun e puer Staate proposéiert ginn, als Amendementer zur Verfassung vun den USA, all, oder iergend vun denen Artikelen, wa se vun dräi Véirel vun de genannte Legislaturen ratifizéiert sinn, fir all Zwecker an Zwecker gëlteg ze sinn, als Deel vun der genannter Verfassung; w.e.g.
RESOLVED by the Senate and House of Representatives of the United States of America, in Congress assembled, two thirds of both Houses concurring, that the following Articles be proposed to the Legislatures of the several States, as amendments to the Constitution of the United States, all, or any of which Articles, when ratified by three fourths of the said Legislatures, to be valid to all intents and purposes, as part of the said Constitution; viz.
ARTIKELEN zousätzlech zu, an Amendement vun der Verfassung vun de Vereenegte Staate vun Amerika, proposéiert vum Kongress, a ratifizéiert vun de Legislature vun e puer Staaten, geméiss dem fënneften Artikel vun der ursprénglecher Verfassung.
ARTICLES in addition to, and Amendment of the Constitution of the United States of America, proposed by Congress, and ratified by the Legislatures of the several States, pursuant to the fifth Article of the original Constitution.
Artikel deen éischten ... No der éischter Enumeratioun, déi am éischten Artikel vun der Verfassung erfuerderlech ass, gëtt et ee Vertrieder fir all drësseg Dausend, bis d'Zuel bis honnert wäert sinn, no deem den Undeel esou vum Kongress geregelt gëtt, datt et gëtt net manner wéi honnert Vertrieder, an och net manner wéi honnert Vertrieder fir all véierzéng dausend Persounen, bis d'Zuel vun de Vertrieder zweehonnert sinn; no deem den Undeel sou vum Kongress geregelt soll ginn, datt et net manner wéi zweehonnert Vertrieder gëtt, an och net méi wéi ee Vertrieder fir all fofzeg dausend Persounen.
Article the first... After the first enumeration required by the first article of the Constitution, there shall be one Representative for every thirty thousand, until the number shall amount to one hundred, after which the proportion shall be so regulated by Congress, that there shall be not less than one hundred Representatives, nor less than one Representative for every forty thousand persons, until the number of Representatives shall amount to two hundred; after which the proportion shall be so regulated by Congress, that there shall not be less than two hundred Representatives, nor more than one Representative for every fifty thousand persons.
Artikel deen zweeten ... Kee Gesetz, dat d'Kompensatioun fir d'Servicer vun de Senatoren a Vertrieder variéiert, gëtt a Kraaft geholl, bis e Wahl vun de Vertrieder intervenéiert ass.
Article the second... No law, varying the compensation for the services of the Senators and Representatives, shall take effect, until an election of Representatives shall have intervened.
Artikel deen drëtten ... Kongress soll kee Gesetz maachen deen eng Etablissement vu Relioun respektéiert oder d'fräi Ausübung dovun verbitt; oder d'Fräiheet vum Ried ofbriechen, oder vun der Press; oder d'Recht vun de Leit friddlech ze versammelen, an d'Regierung fir eng Opfaassung vun Trauer ze petitéieren.
Article the third... Congress shall make no law respecting an establishment of religion, or prohibiting the free exercise thereof; or abridging the freedom of speech, or of the press; or the right of the people peaceably to assemble, and to petition the Government for a redress of grievances.
Artikel dee véierten ... Eng gutt geregelt Miliz, déi noutwendeg ass fir d'Sécherheet vun engem fräie Staat, d'Recht vun de Leit ze halen a Waffen ze droen, wäert net verletzt ginn.
Article the fourth... A well regulated Militia, being necessary to the security of a free State, the right of the people to keep and bear Arms, shall not be infringed.
Artikel de fënneften ... Keen Zaldot soll an der Zäit vum Fridden an engem Haus ageschriwwe ginn, ouni d'Zoustëmmung vum Besëtzer, an och net am Krichszäit, awer op eng Manéier déi duerch Gesetz virgesinn ass.
Article the fifth... No Soldier shall, in time of peace be quartered in any house, without the consent of the Owner, nor in time of war, but in a manner to be prescribed by law.
Artikel de sechsten ... D'Recht vun de Leit an hire Persounen, Haiser, Pabeieren, an Effekter ze sécheren, géint onverständlech Recherchen a Saisien, soll net verletzt ginn, a keng Warrants ginn aus, awer op méiglecherweis Ursaach, ënnerstëtzt vun Eed oder Bestätegung, a besonnesch déi Plaz fir ze sichen ze beschreiwen, an d'Persounen oder d'Saache fir ze befaassen.
Article the sixth... The right of the people to be secure in their persons, houses, papers, and effects, against unreasonable searches and seizures, shall not be violated, and no Warrants shall issue, but upon probable cause, supported by Oath or affirmation, and particularly describing the place to be searched, and the persons or things to be seized.
Artikel de siwente ... Keen Mënsch wäert gehal ginn fir eng Kapital ze äntweren, oder op aner berühmt Kriminalitéit, ausser op enger Presentatioun oder Indictment vun engem Grand Jury, ausser a Fäll, déi am Land oder der Marine Kräften entstinn, oder an der Miliz, wann an tatsächlech Service an der Zäit vum Krich oder der ëffentlecher Gefor; weder Persoun nach fir d'Selwecht Verletzung zweemol an d'Liewe geruff ginn oder d'Limit gesat gëtt; net verpflicht an engem kriminellen Fall Zeie géint sech selwer ze sinn, nach net u Liewen, Fräiheet oder Eegentum entzunn ze sinn ouni Gesetzesprojet; däerf och privat Immobilie net fir den ëffentleche Gebrauch geholl ginn, ouni just Kompensatioun.
Article the seventh... No person shall be held to answer for a capital, or otherwise infamous crime, unless on a presentment or indictment of a Grand Jury, except in cases arising in the land or naval forces, or in the Militia, when in actual service in time of War or public danger; nor shall any person be subject for the same offence to be twice put in jeopardy of life or limb; nor shall be compelled in any criminal case to be a witness against himself, nor be deprived of life, liberty, or property, without due process of law; nor shall private property be taken for public use, without just compensation.
Artikel den Aachte ... An all kriminell Ukloen huet de Beschëllegte d'Recht op e séieren an ëffentleche Prozess, vun enger onparteilecher Jury vum Staat a Bezierk, an deem de Verbrieche gemaach gouf, wat fir en Distrikt virgesi war duerch Gesetz , an iwwer d'Natur an d'Ursaach vun der Uklo informéiert ze ginn; fir mat den Zeien géint hien ze konfrontéieren; en obligatoresche Prozess ze hunn fir Zeien zu senge Gonschten ze kréien, an d'Hëllef vum Conseiller fir seng Verteidegung ze hunn .
Article the eighth... In all criminal prosecutions, the accused shall enjoy the right to a speedy and public trial, by an impartial jury of the State and district wherein the crime shall have been committed, which district shall have been previously ascertained by law, and to be informed of the nature and cause of the accusation; to be confronted with the witnesses against him; to have compulsory process for obtaining witnesses in his favor, and to have the Assistance of Counsel for his defence.
Artikel déi néngten ... A Succès beim gemeinsame Gesetz, wou de Wäert am Kontrovers méi wéi zwanzeg Dollar wäert iwwerschratt ginn, gëtt d'Recht vum Prozess vun der Jury preservéiert , a kee Fakt vun engem Jury probéiert, gëtt anescht an engem Geriichtshaff vun der Geriicht iwwerschafft. d'USA, wéi no de Regele vum gemeinsame Gesetz.
Article the ninth... In suits at common law, where the value in controversy shall exceed twenty dollars, the right of trial by jury shall be preserved, and no fact tried by a jury, shall be otherwise re-examined in any Court of the United States, than according to the rules of the common law.
Artikel den Zéngtel ... Exzessiv Bail ass net erfuerderlech, och keng exzessiv Geldstrofe opgeléist, nach grausam an ongewéinlech Strofe verursaacht.
Article the tenth... Excessive bail shall not be required, nor excessive fines imposed, nor cruel and unusual punishments inflicted.
Artikel den eeleften ... D'Zuelung an der Verfassung, vu bestëmmte Rechter, soll net ugesi ginn fir anerer, déi vun de Leit zréckbehale ginn ze refuséieren oder ze verdrängen.
Article the eleventh... The enumeration in the Constitution, of certain rights, shall not be construed to deny or disparage others retained by the people.
Artikel den Zwieleften ... D'Kraaft, déi net vun den Verfassung un d'USA delegéiert ginn ass, an och net vun de Staaten verbueden ass, sinn un d'Staaten respektiv fir d'Leit reservéiert.
Article the twelfth... The powers not delegated to the United States by the Constitution, nor prohibited by it to the States, are reserved to the States respectively, or to the people.
ATTEST,
ATTEST,
De Frederick Augustus Muhlenberg, Speaker vum Representantenhaus
John Adams, Vizepräsident vun den USA, a President vum Senat
John Beckley, Clerk vum Representantenhaus.
Sam. En Otis Sekretär vum Senat
Frederick Augustus Muhlenberg, Speaker of the House of Representatives
John Adams, Vice-President of the United States, and President of the Senate
John Beckley, Clerk of the House of Representatives.
Sam. A Otis Secretary of the Senate

D'US Gesetz fir Rechter

The U.S. Bill of Rights

De Virnumm op d' Gesetz vu Rechter

The Preamble to The Bill of Rights

Kongress vun den USA
huet an der Stad New-York ugefaang an ofgehalen, um
Mëttwoch de véierte Mäerz , dausend siwenhonnert an aachtechzeg néng.
Congress of the United States
begun and held at the City of New-York, on
Wednesday the fourth of March, one thousand seven hundred and eighty nine.

D' Konventioune vun enger Zuel vun de Staaten, déi zum Zäitpunkt vun hirer Adoptioun vun der Verfassung ausgedréckt hunn, hunn e Wonsch ausgedréckt, fir Mëssbrauch oder Mëssbrauch vu senge Muechten ze verhënneren, datt weider deklaréierend a restriktiv Klausele sollen derbäigesat ginn : A wéi den Terrain verlängeren Ëffentlech Vertrauen an d'Regierung, wäert de Benefizanten Enn vun hirer Institutioun am beschte garantéieren.
THE Conventions of a number of the States, having at the time of their adopting the Constitution, expressed a desire, in order to prevent misconstruction or abuse of its powers, that further declaratory and restrictive clauses should be added: And as extending the ground of public confidence in the Government, will best ensure the beneficent ends of its institution.
RESOLVéiert vum Senat an Haus vun de Vertrieder vun de Vereenegte Staate vun Amerika, am Kongress zesummebruecht, zwee Drëttel vun béid Haiser zou, datt déi folgend Artikele fir d'Legislaturure vun e puer Staate proposéiert ginn, als Amendementer zur Verfassung vun den USA, all, oder iergend vun denen Artikelen, wa se vun dräi Véirel vun de genannte Legislaturen ratifizéiert sinn, fir all Zwecker an Zwecker gëlteg ze sinn, als Deel vun der genannter Verfassung; w.e.g.
RESOLVED by the Senate and House of Representatives of the United States of America, in Congress assembled, two thirds of both Houses concurring, that the following Articles be proposed to the Legislatures of the several States, as amendments to the Constitution of the United States, all, or any of which Articles, when ratified by three fourths of the said Legislatures, to be valid to all intents and purposes, as part of the said Constitution; viz.
ARTIKELEN zousätzlech zu, an Amendement vun der Verfassung vun de Vereenegte Staate vun Amerika, proposéiert vum Kongress, a ratifizéiert vun de Legislature vun e puer Staaten, geméiss dem fënneften Artikel vun der ursprénglecher Verfassung.
ARTICLES in addition to, and Amendment of the Constitution of the United States of America, proposed by Congress, and ratified by the Legislatures of the several States, pursuant to the fifth Article of the original Constitution.
Bemierkung: Den folgenden Text ass eng Transkriptioun vun den éischten zéng Ännerunge fir d'Verfassung an hirer ursprénglecher Form. Dës Amendementer goufe vum 15. Dezember 1791 gestëmmt, a bilden dat wat als "Bill of Rights bekannt" ass.
Note: The following text is a transcription of the first ten amendments to the Constitution in their original form. These amendments were ratified December 15, 1791, and form what is known as the "Bill of Rights."

Ännerung I

Amendment I

Kongress däerf kee Gesetz mat engem Etablissement vu Relioun respektéieren oder de gratis Ausübe dovun verbidden; oder d'Fräiheet vum Ried ofbriechen, oder vun der Press; oder d'Recht vun de Leit friddlech ze versammelen, an d'Regierung fir eng Opfaassung vun Trauer ze petitéieren.
Congress shall make no law respecting an establishment of religion, or prohibiting the free exercise thereof; or abridging the freedom of speech, or of the press; or the right of the people peaceably to assemble, and to petition the Government for a redress of grievances.

Ännerung II

Amendment II

Eng gutt geregelt Miliz, déi noutwenneg ass fir d'Sécherheet vun engem fräie Staat, d'Recht vun de Leit fir Äerm ze halen an ze droen, soll net verletzt ginn.
A well regulated Militia, being necessary to the security of a free State, the right of the people to keep and bear Arms, shall not be infringed.

Ännerung III

Amendment III

Kee Zaldot däerf, an der Friddenszäit an all Haus agespaart sinn, ouni d'Zoustëmmung vum Besëtzer, an och net an der Krichszäit, awer op eng Manéier déi duerch Gesetz virgesinn ass.
No Soldier shall, in time of peace be quartered in any house, without the consent of the Owner, nor in time of war, but in a manner to be prescribed by law.

Ännerung IV

Amendment IV

D'Recht vun de Leit an hire Persounen, Haiser, Pabeieren, an Effekter ze sécheren, géint onverständlech Recherchen a Saisien, soll net verletzt ginn, a keng Warrants ginn aus, awer op méiglecherweis Ursaach, ënnerstëtzt vun Eed oder Bestätegung, a besonnesch beschreiwen déi Plaz fir ze sichen, an d'Persounen oder d'Saache fir ze befaassen.
The right of the people to be secure in their persons, houses, papers, and effects, against unreasonable searches and seizures, shall not be violated, and no Warrants shall issue, but upon probable cause, supported by Oath or affirmation, and particularly describing the place to be searched, and the persons or things to be seized.

Ännerung V

Amendment V

Kee Mënsch wäert gehal ginn fir eng Kapital ze äntweren, oder op aner berühmt Kriminalitéit, ausser op enger Presentatioun oder Indictment vun engem Grand Jury, ausser a Fäll, déi am Land oder der Marine Kräften entstinn, oder an der Miliz, wann an tatsächlech Service an der Zäit vun Krich oder ëffentlech Gefor; weder Persoun nach fir d'Selwecht Verletzung zweemol an d'Liewe geruff ginn oder d'Limit gesat gëtt; net verpflicht an engem kriminellen Fall Zeie géint sech selwer ze sinn, nach net u Liewen, Fräiheet oder Eegentum entzunn ze sinn ouni Gesetzesprojet; däerf och privat Immobilie net fir den ëffentleche Gebrauch geholl ginn, ouni just Kompensatioun.
No person shall be held to answer for a capital, or otherwise infamous crime, unless on a presentment or indictment of a Grand Jury, except in cases arising in the land or naval forces, or in the Militia, when in actual service in time of War or public danger; nor shall any person be subject for the same offence to be twice put in jeopardy of life or limb; nor shall be compelled in any criminal case to be a witness against himself, nor be deprived of life, liberty, or property, without due process of law; nor shall private property be taken for public use, without just compensation.

Ännerung VI

Amendment VI

An alle kriminellen Ukloen huet déi Beschëllegte d'Recht op e séieren an ëffentleche Prozess, vun enger onparteilecher Jury vum Staat a Bezierk, an deem de Verbrieche gemaach gouf, wat fir en Distrikt virgesi war virum Gesetz festgestallt an informéiert ginn der Natur an Ursaach vun der Uklo; fir mat den Zeien géint hien ze konfrontéieren; en obligatoresche Prozess ze hunn fir Zeien zu senge Gonschten ze kréien, an d'Hëllef vum Conseiller fir seng Verteidegung ze hunn .
In all criminal prosecutions, the accused shall enjoy the right to a speedy and public trial, by an impartial jury of the State and district wherein the crime shall have been committed, which district shall have been previously ascertained by law, and to be informed of the nature and cause of the accusation; to be confronted with the witnesses against him; to have compulsory process for obtaining witnesses in his favor, and to have the Assistance of Counsel for his defence.

Ännerung VII

Amendment VII

A Suits am gemeinsamt Gesetz, wou de Wäert am Kontrovers méi wéi zwanzeg Dollar wäert iwwerschreiden, soll d'Recht vu Prozess duerch Jury preservéiert ginn , a kee Fakt vun engem Jury probéiert, gëtt anescht an iergendengem Geriichtshaff vun den USA nach iwwerpréift. zu de Reegele vum gemeinsame Gesetz.
In Suits at common law, where the value in controversy shall exceed twenty dollars, the right of trial by jury shall be preserved, and no fact tried by a jury, shall be otherwise re-examined in any Court of the United States, than according to the rules of the common law.

Ännerung VIII

Amendment VIII

Exzessiv Baile musse net verlaangt ginn, a keng exzessiv Geldstrofe musse gestallt ginn, nach grausam an ongewéinlech Strofe verursaacht ginn.
Excessive bail shall not be required, nor excessive fines imposed, nor cruel and unusual punishments inflicted.

Ännerung IX

Amendment IX

D'Erzuelung an der Verfassung, vu bestëmmte Rechter, däerf net opgestallt ginn fir anerer, déi vun de Leit zréckbehale ginn ze refuséieren oder ze verdrängen.
The enumeration in the Constitution, of certain rights, shall not be construed to deny or disparage others retained by the people.

Ännerung X

Amendment X

D'Kraaft, déi net vun den Verfassung un d'USA delegéiert ginn ass, an och net vun de Staaten verbueden, sinn un d'State respektiv fir d'Leit reservéiert.
The powers not delegated to the United States by the Constitution, nor prohibited by it to the States, are reserved to the States respectively, or to the people.

 

 

D'Konstitutioun: Amendementer 11-27

The Constitution: Amendments 11-27

Konstitutionell Ännerung 1-10 nohuelen, wat gewosst ass , wéi de Bill vun Rechter. Ännerungen 11-27 sinn hei ënnendrënner.
Constitutional Amendments 1-10 make up what is known as The Bill of Rights. Amendments 11-27 are listed below.

AMENDMENT XI

AMENDMENT XI

Passéiert vum Kongress de 4. Mäerz 1794. Ratifizéiert de 7. Februar 1795.
Passed by Congress March 4, 1794. Ratified February 7, 1795.
Notiz: Den Artikel III, Sektioun 2, vun der Verfassung gouf geännert duerch Ännerung 11.
Note: Article III, section 2, of the Constitution was modified by amendment 11.
D'Justizgewalt vun den USA däerf net ugesi ginn fir op iergendengem Geriicht oder Gesetz ze këmmeren, ugefaang oder verfollegt vun engem vun den USA duerch Bierger vun engem anere Staat, oder vu Bierger oder Sujete vun engem auslännesche Staat .
The Judicial power of the United States shall not be construed to extend to any suit in law or equity, commenced or prosecuted against one of the United States by Citizens of another State, or by Citizens or Subjects of any Foreign State.

AMENDMENT XII

AMENDMENT XII

Passéiert vum Kongress den 9. Dezember 1803. Ratifizéiert de 15. Juni 1804.
Passed by Congress December 9, 1803. Ratified June 15, 1804.
Bemierkung: Een Deel vum Artikel II, Sektioun 1 vun der Verfassung gouf duerch déi 12. Ännerung ersat.
Note: A portion of Article II, section 1 of the Constitution was superseded by the 12th amendment.
D'Wieler treffen sech an hire jeweilege Staaten a stëmmen per Stëmm fir President a Vizepräsident, un deen een, op d'mannst, net Awunner vum selwechte Staat mat sech soll sinn; si sollen an hire Wahlziedelen déi Persoun wielen, déi als President gewielt gëtt, an an ënnerschiddleche Wahlzorten déi Persoun als Vizepräsident gestëmmt huet, a si ënnerscheede Lëschte vun allen Persounen, déi als President gestëmmt hunn, an vun allen Persounen als Vizepräsident gestëmmt hunn. , an vun der Unzuel vun de Stëmme fir jiddfereen, déi Lëschte si ënnerschreiwen an zertifizéieren, a versiegelt op de Sëtz vun der Regierung vun den USA, direkt un de President vum Senat; - de President vum Senat wäert, a Präsenz vum Senat an Haus vun de Vertrieder, all d'Zertifikater opmaachen an d'Stëmme ginn dann gezielt; - Déi Persoun déi déi gréisst Zuel vu Stëmme fir de President huet, ass de President, wann esou eng Majoritéit vun der ganzer Zuel vun de ernannte Wieler ass; a wa keng Persoun sou eng Majoritéit huet, da vun de Persounen déi héchsten Zuelen hunn déi net méi wéi dräi sinn op der Lëscht vun deenen, déi fir de President gewielt gi sinn, wielt d'Representantenhaus direkt, per Stëmm, de President. Awer bei der Wiel vum President, sollen d'Stëmme vu Staaten ofgeholl ginn, déi Representatioun vun all Staat mat enger Stëmm huet; e Quorum fir dësen Zweck besteet aus engem Member oder Memberen aus zwee Drëttel vun de Staaten, an eng Majoritéit vun alle Staaten sinn noutwendeg fir e Choix. [ A Wann d'Haus vun de Vertrieder net e President wielt, wann e Wahlrecht op si bezitt, virum véierten Dag vum Mäerz duerno, da wierkt de Vizepresident als President, am Fall vum Doud oder aner konstitutionell Behënnerung vum President. -] * Déi Persoun mat der gréisster Zuel vu Stëmme als Vizepräsident, ass de Vizepräsident, wann esou eng Majoritéit vun der ganzer Zuel vun de gewielte Wieler ass, a wa keng Persoun eng Majoritéit huet, dann vun deenen zwee héchsten Zuelen op der Lëscht, de Senat wielt de Vizepräsident; e Quorum fir den Zweck besteet aus zwee Drëttel vun der ganzer Zuel vu Senatoren, an eng Majoritéit vun der ganzer Zuel ass noutwendeg fir e Choix. Awer keng Persoun, déi konstitutionell net berechtegt ass fir de Büro vum President, kann dee vum Vizepräsident vun den USA sinn. * Erfollegt duerch Sektioun 3 vum 20. Ännerung.
The Electors shall meet in their respective states and vote by ballot for President and Vice-President, one of whom, at least, shall not be an inhabitant of the same state with themselves; they shall name in their ballots the person voted for as President, and in distinct ballots the person voted for as Vice-President, and they shall make distinct lists of all persons voted for as President, and of all persons voted for as Vice-President, and of the number of votes for each, which lists they shall sign and certify, and transmit sealed to the seat of the government of the United States, directed to the President of the Senate; -- the President of the Senate shall, in the presence of the Senate and House of Representatives, open all the certificates and the votes shall then be counted; -- The person having the greatest number of votes for President, shall be the President, if such number be a majority of the whole number of Electors appointed; and if no person have such majority, then from the persons having the highest numbers not exceeding three on the list of those voted for as President, the House of Representatives shall choose immediately, by ballot, the President. But in choosing the President, the votes shall be taken by states, the representation from each state having one vote; a quorum for this purpose shall consist of a member or members from two-thirds of the states, and a majority of all the states shall be necessary to a choice. [And if the House of Representatives shall not choose a President whenever the right of choice shall devolve upon them, before the fourth day of March next following, then the Vice-President shall act as President, as in case of the death or other constitutional disability of the President. --]* The person having the greatest number of votes as Vice-President, shall be the Vice-President, if such number be a majority of the whole number of Electors appointed, and if no person have a majority, then from the two highest numbers on the list, the Senate shall choose the Vice-President; a quorum for the purpose shall consist of two-thirds of the whole number of Senators, and a majority of the whole number shall be necessary to a choice. But no person constitutionally ineligible to the office of President shall be eligible to that of Vice-President of the United States. *Superseded by section 3 of the 20th amendment.

AMENDMENT XIII

AMENDMENT XIII

Passéiert vum Kongress den 31. Januar 1865. Ratifizéiert de 6. Dezember 1865.
Passed by Congress January 31, 1865. Ratified December 6, 1865.
Notiz: En Deel vum Artikel IV, Sektioun 2, vun der Verfassung gouf duerch den 13. Amendement ersat.
Note: A portion of Article IV, section 2, of the Constitution was superseded by the 13th amendment.

Sektioun 1.

Section 1.

Weder Sklaverei nach onfräiwëlleg Servituatioun, ausser als Strof fir Verbrieche vun deenen d'Partei futti veruerteelt gi sinn, existéieren an den USA, oder op enger Plaz déi hir Juridictioun ënnerleet.
Neither slavery nor involuntary servitude, except as a punishment for crime whereof the party shall have been duly convicted, shall exist within the United States, or any place subject to their jurisdiction.

Sektioun 2.

Section 2.

De Kongress wäert d'Muecht hunn dës Artikele duerch entspriechend Gesetzgebung ëmzesetzen.
Congress shall have power to enforce this article by appropriate legislation.

AMENDMENT XIV

AMENDMENT XIV

Passéiert vum Kongress den 13. Juni 1866. Ratifizéiert den 9. Juli 1868.
Passed by Congress June 13, 1866. Ratified July 9, 1868.
Notiz: Den Artikel I, Sektioun 2, vun der Verfassung gouf duerch Sektioun 2 vun der 14. Amendement geännert.
Note: Article I, section 2, of the Constitution was modified by section 2 of the 14th amendment.

Sektioun 1.

Section 1.

All Persounen déi an den USA gebuer oder naturaliséiert goufen, an ënnerleien zu der Juridictioun dovun, si Bierger vun den USA a vum Staat wou se wunnen. Kee Staat soll e Gesetz maachen oder ëmsetzen dat dat Privilegien oder Immunitéite vun de Bierger vun den USA ofgeschaf huet; kee Staat wäert eng Persoun vum Liewen, Fräiheet, oder Eegentum entzéien ouni ouni Gesetzprozess; weder verzeechent keng Persoun a senger Juridictioun de qualifizéierte Schutz vun de Gesetzer.
All persons born or naturalized in the United States, and subject to the jurisdiction thereof, are citizens of the United States and of the State wherein they reside. No State shall make or enforce any law which shall abridge the privileges or immunities of citizens of the United States; nor shall any State deprive any person of life, liberty, or property, without due process of law; nor deny to any person within its jurisdiction the equal protection of the laws.

Sektioun 2.

Section 2.

Vertrieder ginn ënnert de verschiddene Staaten no hire respektiven Zuelen verdeelt, déi ganz Zuel vu Persounen an all Staat zielen, ausser Indianer déi net besteiert sinn. Awer wann d'Wahlrecht bei all Wahl fir d'Wiel vun de Wahlen fir President a Vizepräsident vun den USA, Vertrieder am Kongress, d'Exekutive an d'Justizoffizéier vun engem Staat, oder d'Membere vun der Legislatur dovun ofgeleent ginn, vun de männlechen Awunner vun sou engem Staat, een an zwanzeg Joer al sinn, * a Bierger vun den USA, oder op iergendeng Manéier verkierzt ginn, ausser fir Participatioun un der Rebellioun, oder aner Verbriechen, soll d'Basis vun der Representatioun hei reduzéiert ginn Undeel déi d'Zuel vun de männleche Bierger zu där ganzer Zuel vun de männleche Bierger an engem Alter vun zwanzeg Joer an esou engem Staat drot.
Representatives shall be apportioned among the several States according to their respective numbers, counting the whole number of persons in each State, excluding Indians not taxed. But when the right to vote at any election for the choice of electors for President and Vice-President of the United States, Representatives in Congress, the Executive and Judicial officers of a State, or the members of the Legislature thereof, is denied to any of the male inhabitants of such State, being twenty-one years of age,* and citizens of the United States, or in any way abridged, except for participation in rebellion, or other crime, the basis of representation therein shall be reduced in the proportion which the number of such male citizens shall bear to the whole number of male citizens twenty-one years of age in such State.

Sektioun 3.

Section 3.

Kee Persoun soll e Senator oder Vertrieder am Kongress sinn, oder de Wieler vum President a Vizepresident sinn, oder e Büro, zivil oder militäresch, ënner den USA, oder ënner iergendengem Staat, hält, dee virdru en Eed gemaach huet, als Member vum Kongress, oder als Offizéier vun den USA, oder als Member vun all Staat Législateur, oder als Exekutiv oder Justizoffizéier vun all Staat, fir d'Konstitutioun vun den USA z'ënnerstëtzen, hu sech am Opstand oder Opstand géint d ' d'selwecht, oder Hëllef oder Komfort fir d'Feinde vun hinnen ofginn. Awer Kongress kann duerch e Vote vun zwee Drëttel vun all Haus esou Behënnerung erofhuelen.
No person shall be a Senator or Representative in Congress, or elector of President and Vice-President, or hold any office, civil or military, under the United States, or under any State, who, having previously taken an oath, as a member of Congress, or as an officer of the United States, or as a member of any State legislature, or as an executive or judicial officer of any State, to support the Constitution of the United States, shall have engaged in insurrection or rebellion against the same, or given aid or comfort to the enemies thereof. But Congress may by a vote of two-thirds of each House, remove such disability.

Sektioun 4.

Section 4.

D'Validitéit vun der ëffentlecher Schold vun den USA, autoriséiert duerch Gesetz, abegraff Scholde fir d'Bezuelung vun de Pensiounen a Bezuelungen fir Servicer bei der Ënnerdréckung vum Opstand oder der Rebellioun, ginn net a Fro gestallt . Awer weder d'USA nach e Staat iwwerhëlt a bezuelt keng Scholden oder Verpflichtungen déi an Hëllef vun Opstand oder Rebellioun géint d'USA entstinn, oder eng Fuerderung fir de Verloscht oder Emanzipatioun vun all Sklave; awer all sou Scholden, Obligatiounen a Fuerderunge mussen illegal a ongëlteg sinn.
The validity of the public debt of the United States, authorized by law, including debts incurred for payment of pensions and bounties for services in suppressing insurrection or rebellion, shall not be questioned. But neither the United States nor any State shall assume or pay any debt or obligation incurred in aid of insurrection or rebellion against the United States, or any claim for the loss or emancipation of any slave; but all such debts, obligations and claims shall be held illegal and void.

Sektioun 5.

Section 5.

De Kongress wäert d'Muecht hunn, duerch passend Gesetzgebung, d'Bestëmmunge vun dësem Artikel ze erzwéngen.
The Congress shall have the power to enforce, by appropriate legislation, the provisions of this article.
* Geännert duerch Sektioun 1 vun der 26. Amendement.
*Changed by section 1 of the 26th amendment.

AMENDMENT XV

AMENDMENT XV

Passéiert vum Kongress de 26. Februar 1869. Ratifizéiert den 3. Februar 1870.
Passed by Congress February 26, 1869. Ratified February 3, 1870.

Sektioun 1.

Section 1.

D'Recht vun de Bierger vun den USA ze wielen däerf net vun den USA oder vun all Staat wéinst der Rass, der Faarf oder der fréierer Servitude Zoustëmmung ofgeleent oder ofgeschaf ginn -
The right of citizens of the United States to vote shall not be denied or abridged by the United States or by any State on account of race, color, or previous condition of servitude--

Sektioun 2.

Section 2.

De Kongress huet d'Muecht dësen Artikel duerch entspriechend Gesetzgebung ëmzesetzen.
The Congress shall have the power to enforce this article by appropriate legislation.

AMENDMENT XVI

AMENDMENT XVI

Passéiert vum Kongress den 2. Juli 1909. Ratifizéiert den 3. Februar 1913.
Passed by Congress July 2, 1909. Ratified February 3, 1913.
Notiz: Den Artikel I, Sektioun 9, vun der Verfassung gouf geännert duerch Amendement 16.
Note: Article I, section 9, of the Constitution was modified by amendment 16.
De Kongress huet Muecht fir Steieren op Akommes ze leeën an ze sammelen, aus egal wéi eng Quelle ofgeleet ginn, ouni Ënnerdeelung tëscht de verschiddene Staaten, an ouni Rücksicht op eng Vollekszielung oder Enumeratioun.
The Congress shall have power to lay and collect taxes on incomes, from whatever source derived, without apportionment among the several States, and without regard to any census or enumeration.

AMENDMENT XVII

AMENDMENT XVII

Passéiert vum Kongress den 13. Mee 1912. Ratifizéiert den 8. Abrëll 1913.
Passed by Congress May 13, 1912. Ratified April 8, 1913.
Notiz: Den Artikel I, Sektioun 3, vun der Verfassung gouf mat der 17. Amendement geännert.
Note: Article I, section 3, of the Constitution was modified by the 17th amendment.
De Senat vun den USA besteet aus sechs Senatoren aus all Staat, gewielt vun de Leit dovunner, fir sechs Joer; an all Senator huet eng Stëmm. D'Wieler an all Staat hunn d'Qualifikatiounen erfuerderlech fir d'Wieler vun de meeschte Grenz vun de Staat Gesetzgeber.
The Senate of the United States shall be composed of two Senators from each State, elected by the people thereof, for six years; and each Senator shall have one vote. The electors in each State shall have the qualifications requisite for electors of the most numerous branch of the State legislatures.
Wann Vakanzen an der Duerstellung vun all Staat am Senat passéieren, soll d'Exekutiv Autoritéit vun esou Staat Schrëfte vu Walen ausginn fir sou Vakanzen ze fëllen: Virausgesat, datt d'Legislatur vun all Staat d'Exekutiv dovu kann erlaben, temporär Rendez-vous ze maachen, bis d'Leit ausfëllen déi Vakanzen duerch Wahle wéi d'Legislatur direkten kann.
When vacancies happen in the representation of any State in the Senate, the executive authority of such State shall issue writs of election to fill such vacancies: Provided, That the legislature of any State may empower the executive thereof to make temporary appointments until the people fill the vacancies by election as the legislature may direct.
Dës Ännerung soll net sou ugesi ginn datt se d'Wahle oder Begrëff vun engem Senator auswierken, ier se als Deel vun der Verfassung gëlteg ass.
This amendment shall not be so construed as to affect the election or term of any Senator chosen before it becomes valid as part of the Constitution.

AMENDMENT XVIII

AMENDMENT XVIII

Passéiert vum Kongress den 18. Dezember 1917. Ratifizéiert de 16. Januar 1919. Ofgeschloss duerch den Amendement 21.
Passed by Congress December 18, 1917. Ratified January 16, 1919. Repealed by amendment 21.

Sektioun 1.

Section 1.

No ee Joer no der Ratifizéierung vun dësem Artikel ass d'Fabrikatioun, de Verkaf, oder den Transport vu bedruchende Flëssegkeete bannen, d'Importatioun an, oder d'Exportéiere vun dësen aus den USA an all Territoire dat d'Juridictioun dovun fir Getränkszwecker ënnerleet, verbueden .
After one year from the ratification of this article the manufacture, sale, or transportation of intoxicating liquors within, the importation thereof into, or the exportation thereof from the United States and all territory subject to the jurisdiction thereof for beverage purposes is hereby prohibited.

Sektioun 2.

Section 2.

De Kongress an déi verschidde Staaten hunn concurrent Muecht fir dësen Artikel duerch entspriechend Gesetzgebung ëmzesetzen.
The Congress and the several States shall have concurrent power to enforce this article by appropriate legislation.

Sektioun 3.

Section 3.

Dësen Artikel soll Wat ass Är ginn ausser et ratifizéiert goufen soll als eng Ännerung un der Verfassung vun der legislatures vun de verschiddene Staaten, wéi bannent siwen Joer aus dem Datum vun der Soumissioun hereof op d'Staaten vun der Wiener an der Verfassung, gëtt.
This article shall be inoperative unless it shall have been ratified as an amendment to the Constitution by the legislatures of the several States, as provided in the Constitution, within seven years from the date of the submission hereof to the States by the Congress.

AMENDMENT XIX

AMENDMENT XIX

Passéiert vum Kongress de 4. Juni 1919. Ratifizéiert den 18. August 1920.
Passed by Congress June 4, 1919. Ratified August 18, 1920.
D'Recht vun de Bierger vun den USA fir ze wielen däerf net vun den USA oder vun iergendem Staat opgrond vu Geschlecht ofgeleent ginn oder verkierzt ginn .
The right of citizens of the United States to vote shall not be denied or abridged by the United States or by any State on account of sex.
Kongress wäert d'Muecht hunn dësen Artikel duerch entspriechend Gesetzgebung ëmzesetzen.
Congress shall have power to enforce this article by appropriate legislation.

AMENDMENT XX

AMENDMENT XX

Passéiert vum Kongress den 2. Mäerz 1932. Ratifizéiert den 23. Januar 1933.
Passed by Congress March 2, 1932. Ratified January 23, 1933.
Notiz: Den Artikel I, Sektioun 4, vun der Verfassung gouf duerch Sektioun 2 vun dëser Ännerung geännert. Zousätzlech, engem Deel vun der 12. Ännerunge war superseded vun Rubrik 3.
Note: Article I, section 4, of the Constitution was modified by section 2 of this amendment. In addition, a portion of the 12th amendment was superseded by section 3.

Sektioun 1.

Section 1.

D'Konditioune vum President a vum Vizepräsident ginn um Mëtteg um 20. Januar ofgehalen, an d'Konditioune vun de Senatoren a Vertrieder um Mëtteg um 3. Dag vum Januar, vun de Joren an deenen esou Begrëffer opgehalen hätten wann dësen Artikel hätt net ratifizéiert ginn ; an d'Konditioune vun hiren Nofolger fänken un.
The terms of the President and the Vice President shall end at noon on the 20th day of January, and the terms of Senators and Representatives at noon on the 3d day of January, of the years in which such terms would have ended if this article had not been ratified; and the terms of their successors shall then begin.

Sektioun 2.

Section 2.

De Kongress setzt sech op d'mannst eemol am Joer zesummen, an sou eng Sëtzung fänkt um Mëtteg vum 3. Januar vum Januar un, ausser wann se am Gesetz en aneren Dag stellen.
The Congress shall assemble at least once in every year, and such meeting shall begin at noon on the 3d day of January, unless they shall by law appoint a different day.

Sektioun 3.

Section 3.

Wann, un der Zäit, déi fir den Ufank vum Begrëff vum President festgeluegt ass, gestuerwen ass, da gëtt de Vizepräsident gewielt. Wann e President net gewielt gouf virum Zäitpunkt, deen fir den Ufank vu senger Dauer festgeluegt ass, oder wann de President gewielte sollt net qualifizéieren, da wierkt de Vizepräsident als President, bis e President qualifizéiert ass; an de Kongress kann duerch Gesetz virgesinn de Fall wou weder e President gewielt nach e Vizepräsident gewielt huet qualifizéiert sinn, erkläert wien dann als President handelt, oder d'Art a wéi engem deen handelt deen gewielt soll ginn, an esou Persoun soll entspriechend, bis e President oder Vizepräsident qualifizéiert sinn.
If, at the time fixed for the beginning of the term of the President, the President elect shall have died, the Vice President elect shall become President. If a President shall not have been chosen before the time fixed for the beginning of his term, or if the President elect shall have failed to qualify, then the Vice President elect shall act as President until a President shall have qualified; and the Congress may by law provide for the case wherein neither a President elect nor a Vice President elect shall have qualified, declaring who shall then act as President, or the manner in which one who is to act shall be selected, and such person shall act accordingly until a President or Vice President shall have qualified.

Sektioun 4.

Section 4.

De Kongress kann duerch Gesetz virgesi fir den Doud vun engem vun de Persounen aus deenen d'Haus vun de Vertrieder e President ka wielen wann de Wahlrecht op si soll ofgesat sinn, a fir de Fall vun engem vun de Persounen aus deem de Senat e Vizepräsident ka wielen, wann e Wahlrecht op si ofgeleet huet.
The Congress may by law provide for the case of the death of any of the persons from whom the House of Representatives may choose a President whenever the right of choice shall have devolved upon them, and for the case of the death of any of the persons from whom the Senate may choose a Vice President whenever the right of choice shall have devolved upon them.

Sektioun 5.

Section 5.

Sektioun 1 an 2 trëtt op den 15. Oktober no der Ratifikatioun vun dësem Artikel a Kraaft.
Sections 1 and 2 shall take effect on the 15th day of October following the ratification of this article.

Sektioun 6.

Section 6.

Dësen Artikel soll net funktionnéieren ausser et ass als Ännerung vun der Verfassung ratifizéiert gi vun de Gesetzgeber vun Dräi Véirels vun de verschiddene Staaten innerhalb vu siwe Joer nom Datum vun der Soumissioun.
This article shall be inoperative unless it shall have been ratified as an amendment to the Constitution by the legislatures of three-fourths of the several States within seven years from the date of its submission.

AMENDMENT XXI

AMENDMENT XXI

Passéiert vum Kongress den 20. Februar 1933. Ratifizéiert 5. Dezember 1933.
Passed by Congress February 20, 1933. Ratified December 5, 1933.

Sektioun 1.

Section 1.

Den uechtzéngten Artikel vun der Amendement fir d'Konstitutioun vun den USA gëtt ofgeholl .
The eighteenth article of amendment to the Constitution of the United States is hereby repealed.

Sektioun 2.

Section 2.

D'Transport an d'Importatioun an all Staat, Territoire, oder Besëtz vun den USA fir d'Liwwerung oder Gebrauch vun dräizéngend Flëssegkeete, a Violatioun vun de Gesetzer dovun, ass verbueden .
The transportation or importation into any State, Territory, or possession of the United States for delivery or use therein of intoxicating liquors, in violation of the laws thereof, is hereby prohibited.

Sektioun 3.

Section 3.

Dësen Artikel soll net funktionnéieren ausser et muss als Ännerung vun der Verfassung duerch Konventioune an de verschiddenen Staaten, sou wéi an der Verfassung virgesi sinn, innerhalb vu siwe Joer nom Datum vun der Ofdreiwung vun de Staaten duerch de Kongress ratifizéiert ginn.
This article shall be inoperative unless it shall have been ratified as an amendment to the Constitution by conventions in the several States, as provided in the Constitution, within seven years from the date of the submission hereof to the States by the Congress.

AMENDMENT XXII

AMENDMENT XXII

Passéiert vum Kongress den 21. Mäerz 1947. Ratifizéiert de 27. Februar 1951.
Passed by Congress March 21, 1947. Ratified February 27, 1951.

Sektioun 1.

Section 1.

Kee Persoun gëtt am Büro vum President méi wéi zweemol gewielt, a keng Persoun déi de Büro vum President gehal huet, oder als President gedéngt huet, méi wéi zwee Joer vun engem Mandat, op deen eng aner Persoun gewielt gouf, President gëtt gewielt. an de Büro vum President méi wéi eemol. Awer dësen Artikel gëllt net fir all Persoun déi de Büro vum President huet, wann dësen Artikel vum Kongress proposéiert gouf, an net verhënneren datt eng Persoun déi de Büro vum President hält, oder als President handelt, wärend dem Begrëff an deem dësen Artikel. gëtt operationell vum Büro vum President ze behalen oder als President während deem Rescht vun deem Begrëff ze handelen.
No person shall be elected to the office of the President more than twice, and no person who has held the office of President, or acted as President, for more than two years of a term to which some other person was elected President shall be elected to the office of the President more than once. But this Article shall not apply to any person holding the office of President when this Article was proposed by the Congress, and shall not prevent any person who may be holding the office of President, or acting as President, during the term within which this Article becomes operative from holding the office of President or acting as President during the remainder of such term.

Sektioun 2.

Section 2.

Dësen Artikel soll net funktionnéieren ausser et ass als Ännerung vun der Verfassung ratifizéiert gi vun de Gesetzgeber vun Dräi Véirels vun de verschiddene Staaten innerhalb vu siwe Joer nom Datum vum Soumissioun un de Staaten vum Kongress.
This article shall be inoperative unless it shall have been ratified as an amendment to the Constitution by the legislatures of three-fourths of the several States within seven years from the date of its submission to the States by the Congress.

AMENDMENT XXIII

AMENDMENT XXIII

Passéiert vum Kongress de 16. Juni 1960. Ratifizéiert den 29. Mäerz 1961.
Passed by Congress June 16, 1960. Ratified March 29, 1961.

Sektioun 1.

Section 1.

De Bezierk, dat de Sëtz vun der Regierung vun den USA ausmécht, ernennt de Wee wéi de Kongress dirféiert:
The District constituting the seat of Government of the United States shall appoint in such manner as the Congress may direct:
Eng Zuel vu Wieler vum President a Vizepräsident gleich un déi ganz Zuel vu Senatoren a Vertrieder am Kongress, op deen de Bezierk berechtegt hätt wann et e Staat wier, awer op kee Fall méi wéi dee mannsten Awunner Staat; si sinn niewent deenen, déi vun de Staaten ernannt ginn, awer se gi fir den Zweck vun der Wiel vum President a Vizepräsident als Elektoren vun engem Staat ugesinn; a si sollen am Distrikt treffen a sou Flichten ausféieren, wéi vum zwieleften Amendementsartikel.
A number of electors of President and Vice President equal to the whole number of Senators and Representatives in Congress to which the District would be entitled if it were a State, but in no event more than the least populous State; they shall be in addition to those appointed by the States, but they shall be considered, for the purposes of the election of President and Vice President, to be electors appointed by a State; and they shall meet in the District and perform such duties as provided by the twelfth article of amendment.

Sektioun 2.

Section 2.

De Kongress wäert d'Muecht hunn dësen Artikel duerch entspriechend Gesetzgebung ëmzesetzen.
The Congress shall have power to enforce this article by appropriate legislation.

AMENDMENT XXIV

AMENDMENT XXIV

Passéiert vum Kongress de 27. August 1962. Ratifizéiert den 23. Januar 1964.
Passed by Congress August 27, 1962. Ratified January 23, 1964.

Sektioun 1.

Section 1.

D'Recht vun de Bierger vun den USA fir all primär oder aner Wahl fir President oder Vizepräsident ze wielen, fir Wieler fir President oder Vizepräsident, oder fir Senator oder Vertrieder am Kongress, soll net vun den USA oder iergendeen ofgeleent ginn. Staat opgrond vum Versoen keng Steiersteier oder aner Steieren ze bezuelen.
The right of citizens of the United States to vote in any primary or other election for President or Vice President, for electors for President or Vice President, or for Senator or Representative in Congress, shall not be denied or abridged by the United States or any State by reason of failure to pay any poll tax or other tax.

Sektioun 2.

Section 2.

De Kongress wäert d'Muecht hunn dësen Artikel duerch entspriechend Gesetzgebung ëmzesetzen.
The Congress shall have power to enforce this article by appropriate legislation.

AMENDMENT XXV

AMENDMENT XXV

Passéiert vum Kongress de 6. Juli 1965. Ratifizéiert den 10. Februar 1967.
Passed by Congress July 6, 1965. Ratified February 10, 1967.
Notiz: Den Artikel II, Sektioun 1, vun der Verfassung gouf vun der 25. Ännerung betraff.
Note: Article II, section 1, of the Constitution was affected by the 25th amendment.

Sektioun 1.

Section 1.

Am Fall vun der Entfernung vum President aus senger Amt oder vu sengem Doud oder demissionéieren, gëtt de Vizepresident President.
In case of the removal of the President from office or of his death or resignation, the Vice President shall become President.

Sektioun 2.

Section 2.

Wann et eng Vakanz am Büro vum Vizepräsident gëtt, nominéiert de President e Vizepräsident, dee säi Büro op d'Bestätegung mat enger Majoritéit vun de Stëmme vu béiden Haiser vum Kongress trëtt.
Whenever there is a vacancy in the office of the Vice President, the President shall nominate a Vice President who shall take office upon confirmation by a majority vote of both Houses of Congress.

Sektioun 3.

Section 3.

Wann de President dem President pro tempore vum Senat an dem Speaker vum Representantenhaus seng schrëftlech Erklärung iwwerdréit, datt hien net d'Muecht an d'Flichte vu sengem Büro kann entloossen, a bis hien hinnen eng schrëftlech Erklärung zum Géigendeel iwwerdréit. esou Kräften a Flichte ginn vum Vizepräsident als wiertege President entlooss.
Whenever the President transmits to the President pro tempore of the Senate and the Speaker of the House of Representatives his written declaration that he is unable to discharge the powers and duties of his office, and until he transmits to them a written declaration to the contrary, such powers and duties shall be discharged by the Vice President as Acting President.

Sektioun 4.

Section 4.

Wann och de Vizepräsident an eng Majoritéit entweder vun den Haaptoffizéier vun den Exekutivdepartementer oder vun esou engem anere Kierper wéi de Kongress duerch Gesetz kënnen zur Verfügung stellen, iwwerdréit dem President pro Tempore vum Senat an dem Speaker vum Representantenhaus hir schrëftlech Erklärung. De President ass net kapabel d'Kraaft a Flichte vu sengem Büro auszeschaffen, de Vizepräsident iwwerhëlt direkt d'Muecht an d'Flichte vum Büro als Schäffen President.
Whenever the Vice President and a majority of either the principal officers of the executive departments or of such other body as Congress may by law provide, transmit to the President pro tempore of the Senate and the Speaker of the House of Representatives their written declaration that the President is unable to discharge the powers and duties of his office, the Vice President shall immediately assume the powers and duties of the office as Acting President.
Duerno, wann de President dem President pro tempore vum Senat an dem Speaker vum Representantenhaus seng schrëftlech Erklärung weiderginn, datt hie keng Onméiglechkeet existéiert, wäert hien d'Kraaft a Flichte vu sengem Amt erëm ufänken, ausser de Vizepräsident an eng Majoritéit vun entweder der Haaptbeamten vum Exekutivdepartement oder vun esou engem anere Kierper wéi de Kongress duerch Gesetz kënnen ofginn, bannen véier Deeg un de President pro Tempore vum Senat an dem Speaker vum Representantenhaus hir schrëftlech Erklärung iwwerginn datt de President net d'Muecht kann oflafen a Flichte vu sengem Büro. Duerno entscheet de Kongress d'Thema, versammelt bannent véierzéng aacht Stonne fir deen Zweck wann net an der Sitzung. Wann de Kongress, bannent enanzwanzeg Deeg nom Empfang vun der letzter schrëftlecher Erklärung, oder, wann de Kongress net an der Sitzung ass, bannent eenanzwanzeg Deeg nom Kongress noutwenneg ass, da bestëmmt vun zwee Drëttel Vote vu béiden Haiser, déi de President ass net kapabel d'Kraaft a Flichte vu sengem Büro ze entlaaschten, de Vizepräsident wäert weiderhinn d'selwecht wéi wierksam President hunn; soss, wäert de President d'Kräften a Flichte vu sengem Büro zréckzéien.
Thereafter, when the President transmits to the President pro tempore of the Senate and the Speaker of the House of Representatives his written declaration that no inability exists, he shall resume the powers and duties of his office unless the Vice President and a majority of either the principal officers of the executive department or of such other body as Congress may by law provide, transmit within four days to the President pro tempore of the Senate and the Speaker of the House of Representatives their written declaration that the President is unable to discharge the powers and duties of his office. Thereupon Congress shall decide the issue, assembling within forty-eight hours for that purpose if not in session. If the Congress, within twenty-one days after receipt of the latter written declaration, or, if Congress is not in session, within twenty-one days after Congress is required to assemble, determines by two-thirds vote of both Houses that the President is unable to discharge the powers and duties of his office, the Vice President shall continue to discharge the same as Acting President; otherwise, the President shall resume the powers and duties of his office.

AMENDMENT XXVI

AMENDMENT XXVI

Passéiert vum Kongress den 23. Mäerz 1971. Ratifizéiert den 1. Juli 1971.
Passed by Congress March 23, 1971. Ratified July 1, 1971.
Notiz: Amendement 14, Sektioun 2, vun der Verfassung gouf duerch Sektioun 1 vun der 26. Amendement geännert.
Note: Amendment 14, section 2, of the Constitution was modified by section 1 of the 26th amendment.

Sektioun 1.

Section 1.

D'Recht vun de Bierger vun den USA, aacht Joer al oder méi al, fir ze wielen däerf net vun den USA oder vun all Staat wéinst Alter ugekënnegt oder ofgeschnidden ginn.
The right of citizens of the United States, who are eighteen years of age or older, to vote shall not be denied or abridged by the United States or by any State on account of age.

Sektioun 2.

Section 2.

De Kongress wäert d'Muecht hunn dësen Artikel duerch entspriechend Gesetzgebung ëmzesetzen.
The Congress shall have power to enforce this article by appropriate legislation.

AMENDMENT XXVII

AMENDMENT XXVII

Ursprénglech proposéiert de 25. September 1789. Ratifizéiert de 7. Mee 1992.
Originally proposed Sept. 25, 1789. Ratified May 7, 1992.
Kee Gesetz, dat d'Kompensatioun fir d'Servicer vun de Senatoren a Vertrieder variéiert, wäert a Kraaft trieden, bis e Wahl vun de Vertrieder intervenéiert ass.
No law, varying the compensation for the services of the Senators and Representatives, shall take effect, until an election of Representatives shall have intervened.

More bilingual texts: