Ny Lalàm-panorenana Etazonia. |
The Constitution of the United States. |
Izahay Vahoakanay Etazonia, mba hamolavolana firaisana lavorary
kokoa, mametraka fahamarinana, miantoka ny Tranquility an-tokantrano, manome fiarovana
ho an'ny besinimaro , mampiroborobo ny fifanampiana ankapobeny, ary mahazo
antoka ny fitahian'ny fahalalahana ho antsika sy ny Posterity, dia manendry
aorio ity Lalàm-panorenana ity ho an'ny Etazonia. |
We the People of the United
States, in Order to form a more perfect Union, establish Justice, insure
domestic Tranquility, provide for the common defence, promote the general
Welfare, and secure the Blessings of Liberty to ourselves and our Posterity,
do ordain and establish this Constitution for the United States of America. |
Andininy I. |
Article I. |
Faritra. 1. |
Section. 1. |
Ny fahefana mavesatra rehetra omena eto dia homena eo amin'ny Kongresin'ny
Etazonia, izay ahitana ny Senat e sy ny lapan'ny solontena. |
All legislative Powers
herein granted shall be vested in a Congress of the United States, which
shall consist of a Senate and House of Representatives. |
Faritra. 2. |
Section. 2. |
Ny Tranon'ny solontenam-panjakana dia ahitana ny mpikambana nofidina isaky
ny taona faharoa avy amin'ny Vondron'ireo firenena maro, ary ny Mpifidy ao
amin'ny Fanjakana tsirairay dia hanana ny fepetra takiana ho an'ny
olom-boafidy amin'ny sampana maro be indrindra ao amin'ny
Antenimieram-panjakan'ny Fanjakana. |
The House of
Representatives shall be composed of Members chosen every second Year by the
People of the several States, and the Electors in each State shall have the
Qualifications requisite for Electors of the most numerous Branch of the
State Legislature. |
Tsy misy olona afaka solontena izay tsy nahatratra dimy amby roapolo taona,
ary fito taona ho olom-pirenen'ny Etazonia, ary tsy hisy, rehefa voafidy no
ho tompon-tany ao amin'io Fanjakana izay hofidiny io. . |
No Person shall be a
Representative who shall not have attained to the Age of twenty five Years,
and been seven Years a Citizen of the United States, and who shall not, when
elected, be an Inhabitant of that State in which he shall be chosen. |
Ny solontena sy ny hetra mivantana dia hozaraina amin'ireo firenena marobe
izay mety ampidirina ao anatin'ity Vondron'olona ity, araka ny laharana
tsirairay ao aminy, izay ho faritana amin'ny alàlan'ny isa feno olona
maimaim-poana, ao anatin'izany ireo voafatotra amin'ny fanompoana mandritra
ny taona maro, ary tsy anisany ny Indiana tsy tokony hetra, ny dimy
ampahadimin'ny Persons rehetra. Ny tena fitanisana dia atao ao anatin'ny telo
taona taorian'ny fihaonana voalohany amin'ny Kongresy ny United States, ary
ao anatin'ny tatỳ aoriana rehetra Term ny folo taona, toy Fomba araka dia ho
lalàna ny raharaha izany. Ny isan'ireo solontena dia tsy tokony hihoatra ny
iray isaky ny telo alina, fa ny Fanjakana tsirairay avy dia hanana ny
solontena Least iray; ary mandra-izany fitanisana dia hatao, ny Faritanin 'i
New Hampshire dia mitondra ny lohateny hoe mba chuse telo, Massachusetts
valo, Rhode-Island sy Providence toeram-pambolena iray, Connecticut dimy,
New-York enina, New Jersey efatra, Pennsylvania valo, Delaware ny iray,
Maryland enina, Virginia folo, North Carolina dimy, South Carolina dimy, ary
Georgia telo. |
Representatives and
direct Taxes shall be apportioned among the several States which may be
included within this Union, according to their respective Numbers, which
shall be determined by adding to the whole Number of free Persons, including
those bound to Service for a Term of Years, and excluding Indians not taxed,
three fifths of all other Persons. The actual Enumeration shall be made within
three Years after the first Meeting of the Congress of the United States, and
within every subsequent Term of ten Years, in such Manner as they shall by
Law direct. The Number of Representatives shall not exceed one for every
thirty Thousand, but each State shall have at Least one Representative; and
until such enumeration shall be made, the State of New Hampshire shall be
entitled to chuse three, Massachusetts eight, Rhode-Island and Providence
Plantations one, Connecticut five, New-York six, New Jersey four,
Pennsylvania eight, Delaware one, Maryland six, Virginia ten, North Carolina
five, South Carolina five, and Georgia three. |
Raha misy toerana banga ao amin'ny Representation avy amin'ny fanjakana
rehetra, ny Manampahefana Mpanatanteraka dia hamoaka ireo Lisitry ny
Fifidianana mba hamenoana izany Vacancies toy izany. |
When vacancies happen in
the Representation from any State, the Executive Authority thereof shall
issue Writs of Election to fill such Vacancies. |
Ny tranon'ny solontenany dia hanenjika ny Tompony sy ny manamboninahitra
hafa; ary hanana ny herin'ny Iraka tokana tokana. |
The House of
Representatives shall chuse their Speaker and other Officers; and shall have
the sole Power of Impeachment. |
Faritra. 3. |
Section. 3. |
Ny Antenimieran'i Etazonia dia ahitana senatera roa avy amin'ny fanjakana
tsirairay, voafidy amin'ny Mpanao lalàna, mandritra ny enin-taona; ary ny
Senatera tsirairay dia manana Vota iray. |
The Senate of the United
States shall be composed of two Senators from each State, chosen by the
Legislature thereof, for six Years; and each Senator shall have one Vote. |
Vetivety izy ireo dia tafangona miaraka amin'ny Voka-pifidianana
voalohany, mizara ho mitovy amin'ny kilasy telo izy ireo. Ny sezan'ny
mpanolotsaina ao amin'ny kilasy voalohany dia hofoanana amin'ny faran'ny
taona faharoa, ny kilasy faharoa amin'ny faran'ny taona fahefatra, ary ny
kilasy fahatelo amin'ny faran'ny taona fahenina, ka ny ampahatelony iray
voafidy isaky ny taona faharoa; ary raha misy fialan-tsasatra amin'ny
alàlan'ny fametraham-pialana, na raha tsy izany, mandritra ny Fialam-bolan'ny
Fitsapankevitra misy any amin'ny Fanjakana rehetra, ny Mpanatanteraka dia
afaka manao fanendrena vonjimaika mandra-pahatongan'ny Fihaonambe manaraka,
izay hameno izany. |
Immediately after they
shall be assembled in Consequence of the first Election, they shall be
divided as equally as may be into three Classes. The Seats of the Senators of
the first Class shall be vacated at the Expiration of the second Year, of the
second Class at the Expiration of the fourth Year, and of the third Class at
the Expiration of the sixth Year, so that one third may be chosen every
second Year; and if Vacancies happen by Resignation, or otherwise, during the
Recess of the Legislature of any State, the Executive thereof may make
temporary Appointments until the next Meeting of the Legislature, which shall
then fill such Vacancies. |
Tsy misy olona ho senatera izay tsy nahatratra ny telopolo taona, ary sivy
taona dia olom-pirenen'ny Etazonia, ary tsy hisy, rehefa voafidy no ho
Mponina ao amin'izany Fanjakana izany izay hofidiny. |
No Person shall be a
Senator who shall not have attained to the Age of thirty Years, and been nine
Years a Citizen of the United States, and who shall not, when elected, be an
Inhabitant of that State for which he shall be chosen. |
Ny filoha lefitry ny Etazonia dia ho filohan'ny Antenimieran-doholona,
fa tsy hanana Vote, raha tsy mitovy izy ireo . |
The Vice President of the
United States shall be President of the Senate, but shall have no Vote,
unless they be equally divided. |
Ny Senat dia hanenjika ireo manamboninahitra hafa azy ireo, ary koa président
présidence, amin'ny absence ny lefitry ny filoha lefitra, na rehefa hampiasa
ny Office of the United States. |
The Senate shall chuse
their other Officers, and also a President pro tempore, in the Absence of the
Vice President, or when he shall exercise the Office of President of the
United States. |
Ny Senat dia manana ny fahefana tokana hanandrana ireo fanandramana
rehetra. Rehefa mipetraka ho an'izany tanjona izany izy ireo dia ho eo amin'ny
Oath na Fandraisana ho mpikambana. Rehefa notsaraina ny filohan'i Etazonia
dia tokony hiahy ny Lehiben'ny Fitsarana: Ary tsy misy olona voaheloka raha
tsy misy ny fitrandrahana roa ampahatelon'ny mpikambana. |
The Senate shall have the
sole Power to try all Impeachments. When sitting for that Purpose, they shall
be on Oath or Affirmation. When the President of the United States is tried,
the Chief Justice shall preside: And no Person shall be convicted without the
Concurrence of two thirds of the Members present. |
Ny fitsarana amin'ny tranga momba ny fanitsakitsahana dia tsy mihoatra
lavitra amin'ny fanesorana ny biraon'ny birao, ary ny tsy fahazoana
manatanteraka ny fahazoana sy hankafizany izay birao omena voninahitra,
fahatokisana na tombom-barotra eo ambanin'i Etazonia: fa ny Antokony
voampanga dia tokony hiantoka sy iharan'ny famonoana, fitsarana, fitsarana
ary ny Puni shment, araka ny lalàna. |
Judgment in Cases of
Impeachment shall not extend further than to removal from Office, and
disqualification to hold and enjoy any Office of honor, Trust or Profit under
the United States: but the Party convicted shall nevertheless be liable and
subject to Indictment, Trial, Judgment and Punishment, according to Law. |
Faritra. 4. |
Section. 4. |
Ny Times, Toerana ary Mpandrafitra ny Fifidianana ho an'ny senatera sy ny
solontenany, dia atolotry ny Fitsarana azy isaky ny Fanjakana; fa ny Kongresy
dia afaka manao na oviana na oviana amin'ny lalàna amin'ny alàlan'ny lalàna
manao, na manova ny fitsipiky ny lalàna toy izany, afa-tsy amin'ny Toerana fanenjehana
ireo senatera. |
The Times, Places and
Manner of holding Elections for Senators and Representatives, shall be
prescribed in each State by the Legislature thereof; but the Congress may at
any time by Law make or alter such Regulations, except as to the Places of
chusing Senators. |
Ny Kongresy dia mivory farafahakeliny indray mandeha isan-taona, sy ny toy
izany fihaonana dia tamin'ny andro voalohany ny volana Desambra Alatsinainy,
raha tsy ho amin'ny Lalàna hanendry hafa Day. |
The Congress shall
assemble at least once in every Year, and such Meeting shall be on the first
Monday in December, unless they shall by Law appoint a different Day. |
Faritra. 5. |
Section. 5. |
Ny trano tsirairay dia ho mpitsara amin'ny fifidianana, fiverenana ary
fahazoan-dàlana an'ny mpikambana ao aminy, ary ny ankamaroan'ny tsirairay avy
dia manangana Kôlejy hanao raharaham-barotra; fa ny isa kely kokoa dia afaka
mitokana isan'andro, ary mety omena alalana hanery ny fanatrehana ireo
mpikambana tsy ao, ao amin'ny Manner, ary eo ambanin'ny sazy araka izay
omen'ny trano tsirairay. |
Each House shall be the
Judge of the Elections, Returns and Qualifications of its own Members, and a
Majority of each shall constitute a Quorum to do Business; but a smaller
Number may adjourn from day to day, and may be authorized to compel the
Attendance of absent Members, in such Manner, and under such Penalties as
each House may provide. |
Ny trano tsirairay dia mety hamaritra ny fitsipiky ny fangatahana azy,
fanasaziana ny mpikambana ao aminy noho ny fitondran-tena ratsy , ary,
miaraka amin'ny fihoaram-pefy roa ampahatelony, esory ny mpikambana iray. |
Each House may determine
the Rules of its Proceedings, punish its Members for disorderly Behaviour,
and, with the Concurrence of two thirds, expel a Member. |
Ny Trano tsirairay dia mitana Gazety momba ny Fandehanana azy, ary mamoaka
an'io fotoana io hatrany, ankoatra ireo Fizarana toy izay mety amin'ny
Fitsaràn'izy ireo; ary ny Yeas sy Nona an'ny mpikambana ao amin'ny Tranony na
inona na inona fanontaniana dia, ao amin'ny Fanirian'ny ampahatelon'ny Ireo
ankehitriny, dia hiditra ao amin'ny Gazety. |
Each House shall keep a
Journal of its Proceedings, and from time to time publish the same, excepting
such Parts as may in their Judgment require Secrecy; and the Yeas and Nays of
the Members of either House on any question shall, at the Desire of one fifth
of those Present, be entered on the Journal. |
Na ny trano, mandritra ny fivorian'ny Kaongresy, dia tsy afaka mijanona mandritra
ny telo andro, na any amin'ny toerana hafa noho ny trano hipetrahany ny Trano
roa. |
Neither House, during the
Session of Congress, shall, without the Consent of the other, adjourn for
more than three days, nor to any other Place than that in which the two
Houses shall be sitting. |
Faritra. 6. |
Section. 6. |
Ny Loholona sy ny solontena dia handray onitra noho ny Services, mba ho fantatra
ny Lalàna, ary mandray karama avy tao amin'ny rakitry ny United States. Ao
amin'ny tranga rehetra izy ireo, afa-tsy ny Treason, Felony ary fandikana ny
fandriam-pahalemana, dia mahazo tombontsoa amin'ny fisamborana mandritra ny
Fivoriany amin'ny Fivoriamben'ny Tranony tsirairay avy, ary handeha sy
hiverina; ary na misy kabary na adihevitra ao amin'ny trano roa, dia tsy
hanontaniana amin'ny toerana hafa izy ireo. |
The Senators and
Representatives shall receive a Compensation for their Services, to be
ascertained by Law, and paid out of the Treasury of the United States. They
shall in all Cases, except Treason, Felony and Breach of the Peace, be
privileged from Arrest during their Attendance at the Session of their
respective Houses, and in going to and returning from the same; and for any
Speech or Debate in either House, they shall not be questioned in any other
Place. |
Tsy misy Senatera na solontena izay, mandritra ny fotoana nifidianana azy,
dia notendrena ho any amin'ny biraon'ny sivily izay eo ambany fahefan'ny
Etazonia, izay noforonina, na ny Emolumen izay namboarina nandritra izany
fotoana izany; ary tsy misy olona mitazona birao iray eo ambanin i Etazonia,
izay mety ho mpikambana ao amin ny House du maneno ny fanohizana azy eo amin
ny Birao. |
No Senator or
Representative shall, during the Time for which he was elected, be appointed
to any civil Office under the Authority of the United States, which shall
have been created, or the Emoluments whereof shall have been encreased during
such time; and no Person holding any Office under the United States, shall be
a Member of either House during his Continuance in Office. |
Faritra. 7. |
Section. 7. |
Ny volavolan-dalàna rehetra amin'ny alàlan'ny fanangonam-bokatra dia avy
ao amin'ny Tranoben'ny Fanavaozana; fa ny Senatera dia afaka manolotra na
mifanaraka amin'ny Ambaratasa toy ny Bills hafa. |
All Bills for raising
Revenue shall originate in the House of Representatives; but the Senate may
propose or concur with Amendments as on other Bills. |
Ny volavolan-dalàna tsirairay izay tsy maintsy nandalo ny tranon'ny
solontenany sy ny Antenimieran-doholona dia tsy maintsy atolotra ny
Filohan'ny Etazonia; Raha manaiky izy dia hanao sonia izany, fa raha tsy
izany dia haveriny, miaraka amin'ny fanoherana izany trano izany niaviany,
iza no hiditra ao amin'ny Gazety amin'ny alàlan'ny Gazetin'izy ireo, ary
handinika azy indray. Raha toa ka manaiky ny ampahatelony ao amin'io Trano io
ny fanekena handefa ny volavolan-dalàna, dia halefa izany , miaraka amin'ny
Fampitandremana, mankany amin'ny trano hafa, ary izany no hamerenana azy
indray, ary raha ankatoavin'ny roa ampahatelon'ny tranokala izany, ho lalàna.
Saingy amin'ireo tranga rehetra ireo dia ny faritanin'ny Trano roa no
hamaritra amin'ny alàlan'ny yeas sy Nays, ary ny bokin'ny Persons mifidy sy
manohitra ny volavolan-dalàna dia hiditra ao amin'ny Gazety isaky ny Trano
tsirairay avy. Raha misy volavolan-dalàna tsy averin'ny filoha ao anatin'ny
folo andro (alahady anisany) aorian'ny nanolorana azy io, ny lalàna dia ho lalàna,
mitovy amin'i Manner toy ny nanao sonia azy, raha tsy hoe ny Kongresy amin'ny
alàlan'ny Adjournment dia manakana ny fiverenany, izay tsy raharaha ho
lalàna. |
Every Bill which shall
have passed the House of Representatives and the Senate, shall, before it
become a Law, be presented to the President of the United States; If he
approve he shall sign it, but if not he shall return it, with his Objections
to that House in which it shall have originated, who shall enter the
Objections at large on their Journal, and proceed to reconsider it. If after
such Reconsideration two thirds of that House shall agree to pass the Bill,
it shall be sent, together with the Objections, to the other House, by which
it shall likewise be reconsidered, and if approved by two thirds of that
House, it shall become a Law. But in all such Cases the Votes of both Houses
shall be determined by yeas and Nays, and the Names of the Persons voting for
and against the Bill shall be entered on the Journal of each House
respectively. If any Bill shall not be returned by the President within ten
Days (Sundays excepted) after it shall have been presented to him, the Same
shall be a Law, in like Manner as if he had signed it, unless the Congress by
their Adjournment prevent its Return, in which Case it shall not be a Law. |
Isaky ny baiko, fanapaha-kevitra, na Vota izay ilaina ny
fifanoloran-dàlana ao amin'ny Antenimieran-doholona sy ny antenimieran-dàlana
(raha tsy amin'ny resaka Adjournment) dia atolotra ny Filohan'ny Etazonia; ary
alohan'ny handraisan'ny Same Effect dia hankatoavin'ny alàlan'ny fankatoavana
azy, na averina ampahatelon'ny roa ampahatelon'ny Antenimieran-doholona sy ny
lapan'ny solontenany, araka ny lalàna sy ny fetrany voafetra ao amin'ny
raharaha momba ny volavolan-dalàna iray. |
Every Order, Resolution,
or Vote to which the Concurrence of the Senate and House of Representatives
may be necessary (except on a question of Adjournment) shall be presented to
the President of the United States; and before the Same shall take Effect,
shall be approved by him, or being disapproved by him, shall be repassed by
two thirds of the Senate and House of Representatives, according to the Rules
and Limitations prescribed in the Case of a Bill. |
Faritra. 8. |
Section. 8. |
Ny Kongresy dia hanana fahefana hametraka sy hanangona hetra, adidy,
fihenam-bidy ary excises, handoavana ireo trosa ary hanome ho an'ny fiarovana
sy ny fifanampiana ankapobeny any Etazonia; fa ny Adidy rehetra, ny
fampandehanana ary ny hafaliana dia ho fanamiana manerana an'i Etazonia; |
The Congress shall have
Power To lay and collect Taxes, Duties, Imposts and Excises, to pay the Debts
and provide for the common Defence and general Welfare of the United States;
but all Duties, Imposts and Excises shall be uniform throughout the United
States; |
Mindrana vola amin'ny trosa amerikana; |
To borrow Money on the
credit of the United States; |
Hanitsy ny varotra amin'ny firenena vahiny, sy amin'ireo firenena
maromaro, ary amin'ireo foko Indiana; |
To regulate Commerce with
foreign Nations, and among the several States, and with the Indian Tribes; |
Mametraka Fitsipika ara-boajanahary mitovy endrika ary lalàna mifanaraka
amin'ny lohahevitra momba ny Bankrap'y manerana an'i Etazonia; |
To establish an uniform
Rule of Naturalization, and uniform Laws on the subject of Bankruptcies
throughout the United States; |
Manambola vola, manara-maso ny lanjan'ny vola sy ny volan'ny vahiny, ary
amboary ny fenitra lanja; |
To coin Money, regulate
the Value thereof, and of foreign Coin, and fix the Standard of Weights and
Measures; |
Manome ny fanasaziana sandoka sy vola Coins any Etazonia; |
To provide for the
Punishment of counterfeiting the Securities and current Coin of the United
States; |
Manorina Biraon'ny paositra sy mandefa lalana; |
To establish Post Offices
and post Roads; |
Ho fampiroboroboana ny fandrosoan'ny siansa sy ny zava-kanto mahasoa,
amin'ny alàlan'ny fotoana voafetra ho an'ny mpanoratra sy mpamorona ny zo
manokana amin'ny soratanany sy ny zavatra hitan'izy ireo ; |
To promote the Progress
of Science and useful Arts, by securing for limited Times to Authors and
Inventors the exclusive Right to their respective Writings and Discoveries; |
To dia maneho fitsarana ambany noho ny ambony indrindra Fitsarana; |
To constitute Tribunals
inferior to the supreme Court; |
Mba hamaritana sy hanasaziana ny Piracy sy ny Felony izay natao tamin'ny
Ranomasina avo, sy ny Faharatsiana manohitra ny Lalànan'ny Firenena ; |
To define and punish
Piracies and Felonies committed on the high Seas, and Offences against the
Law of Nations; |
Hilazana ny ady, omeo ny Taratasin'i Marque sy ny Reprisal, ary manisy
lalàna momba ny fisamborana amin'ny tany sy ny rano ; |
To declare War, grant
Letters of Marque and Reprisal, and make Rules concerning Captures on Land
and Water; |
Manangana sy manohana ny tafika, nefa tsy misy vola tokony hampiasaina
mandritra ny roa taona mihoatra ny roa taona ; |
To raise and support
Armies, but no Appropriation of Money to that Use shall be for a longer Term
than two Years; |
Manome sy mitazona tafika an-dranomasina; |
To provide and maintain a
Navy; |
Hanao lalàna momba ny Governemanta sy ny fitsipi-pitondran-tena amin'ny
tafika sy ny tafika an-dranomasina; |
To make Rules for the
Government and Regulation of the land and naval Forces; |
Manome ny fiantsoana ny Militia mba hanatanteraka ny Lalànan'ny sendikà,
manafoana ny fanafihana sy manafoana ny fanafihana ; |
To provide for calling
forth the Militia to execute the Laws of the Union, suppress Insurrections
and repel Invasions; |
Manome ho an'ny fikarakarana, ny fanamoriana ary ny fifehezana, ny
Militia, ary ny fitantanana ny ampahan'izy ireo izay mety hiasa ao amin'ny
Service of the United States, amin'ny fametrahana ny toerany avy any
Etazonia, ny Fanendrena ireo Mpiandraikitra, ary ny fahefan'ny fiofanana.
Militia araky ny fifehezana voatolotry ny Kongresy; |
To provide for
organizing, arming, and disciplining, the Militia, and for governing such
Part of them as may be employed in the Service of the United States,
reserving to the States respectively, the Appointment of the Officers, and
the Authority of training the Militia according to the discipline prescribed
by Congress; |
Mampihatra ny lalàna manokana amin'ny tranga rehetra, na aiza na aiza,
amin'ny Distrika toy izany (tsy mihoatra ny folo metatra Miles) araka ny mety
ho, amin'ny alàlan'ny Fanapahan-kevitry ny Etazonia manokana, ary ny Fanekena
ny Kongresy, lasa seza ho an'ny Governemantan'i Etazonia, ary hanao
fampiharana tahaka ny fahefana momba ny toerana rehetra novidian'ny
fankatoavan-kevitry ny mpanao lalàna ao amin'ny Fanjakana izay itovizany
ihany, ho an'ny fananganana vohitra, Gazety, Arsenals, tokontany ary trano
hafa ilaina; |
To exercise exclusive
Legislation in all Cases whatsoever, over such District (not exceeding ten
Miles square) as may, by Cession of particular States, and the Acceptance of
Congress, become the Seat of the Government of the United States, and to
exercise like Authority over all Places purchased by the Consent of the
Legislature of the State in which the Same shall be, for the Erection of
Forts, Magazines, Arsenals, dock-Yards, and other needful Buildings;—And |
Ny fanaovana ny lalàna rehetra izay ilaina sy ilaina amin'ny
fanatanterahana ny Hery voalaza etsy aloha, ary ny fahefana hafa rehetra izay
napetraky io lalàm-panorenana io ao amin'ny Governemanta Etazonia, na any
amin'ny sampana rehetra na ny manampahefana ao aminy. |
To make all Laws which shall be necessary and proper for carrying into
Execution the foregoing Powers, and all other Powers vested by this
Constitution in the Government of the United States, or in any Department or
Officer thereof. |
Faritra. 9. |
Section. 9. |
Ny fifindra-monina na ny fanomezan-danja ny olona toy ny any Etazonia
ankehitriny dia tokony hiheverana fa ekena, tsy ho voararan'ny Kongresy
alohan'ny valo taona valo amby valo arivo, fa ny hetra na adidy dia azo
apetraka amin'ny fanafarana toy izany. tsy mihoatra ny folo dolara ho an'ny
olona tsirairay. |
The Migration or
Importation of such Persons as any of the States now existing shall think
proper to admit, shall not be prohibited by the Congress prior to the Year
one thousand eight hundred and eight, but a Tax or duty may be imposed on
such Importation, not exceeding ten dollars for each Person. |
Ny tombontsoan'ny mpanoratra ny Habeas Corpus dia tsy tokony haatoana ,
raha tsy hoe mitaky izany ny fiarovana an'ny besinimaro. |
The Privilege of the Writ
of Habeas Corpus shall not be suspended, unless when in Cases of Rebellion or
Invasion the public Safety may require it. |
No Bill ny lahatsoratra taloha Attainder na mitana ny toeran'ny Lalàna dia
lasa . |
No Bill of Attainder or
ex post facto Law shall be passed. |
Tsy misy ny Fitsarana, na mivantana hafa, ny hetra alatsaka, raha tsy ao
anatin'ny sivana na ny fisoratana anarana etsy sy eroa. |
No Capitation, or other
direct, Tax shall be laid, unless in Proportion to the Census or enumeration
herein before directed to be taken. |
Tsy misy hetra na adidy tsy apetraka amin'ny lahatsoratra haondrana any
amin'ny fanjakana rehetra. |
No Tax or Duty shall be
laid on Articles exported from any State. |
Tsy misy filoham-pirenena omena ny fitsipiky ny varotra na ny
fidiram-bolan'ny Seranan-tseran'ny firenena iray ho an'ny hafa; ary ny
Vessels dia tsy maintsy hiditra, na avy amin'ny Fanjakana iray, tsy voatery
hiditra, na mazava, na mandoa adidy amin'ny firenena hafa. |
No Preference shall be
given by any Regulation of Commerce or Revenue to the Ports of one State over
those of another: nor shall Vessels bound to, or from, one State, be obliged
to enter, clear, or pay Duties in another. |
Tsy misy vola raisina amin'ny rakitra, fa raha ny fankatoavana nataon'ny
lalàna; ary ny fanambarana mahazatra sy ny kaonty fandraisana sy
fandaniam-bolan'ny vola rehetra dia havoaka tsindraindray. |
No Money shall be drawn
from the Treasury, but in Consequence of Appropriations made by Law; and a
regular Statement and Account of the Receipts and Expenditures of all public
Money shall be published from time to time. |
Tsy misy lohateny ahazoana fahefana omen'ny Etazonia: Ary tsy misy olona
mitazona ny Office of Profit na Trust ao aminy, tsy handray ny
fahazoan-dàlana amin'ny Kongresy, izay manaiky azy, Emolument, Office, na
Lohateny, na inona na inona inona na inona , avy amina Mpanjaka, Prince, na
Fanjakana hafa. |
No Title of Nobility
shall be granted by the United States: And no Person holding any Office of
Profit or Trust under them, shall, without the Consent of the Congress,
accept of any present, Emolument, Office, or Title, of any kind whatever,
from any King, Prince, or foreign State. |
Faritra. 10. |
Section. 10. |
Tsy misy Fanjakana afaka miditra ao amin'ny Fifanekena, Fifanekena, na
Fampiraisana; manome ny Taratasin'i Marque sy ny Reprisal; vola vola; fahazoana
faktiora amin'ny crédit; manaova volafotsy afa-tsy volamena sy volafotsy ho
Tender ho fandoavana trosa; ampandoa izay lalàna mifehy an-tsakany sy
an-davany, na ny lalàna momba ny fifanarahana, na ny lalàna manimba ny
adidin'ny fifanekena, na manome lohateny amin'ny maha-olona. |
No State shall enter into
any Treaty, Alliance, or Confederation; grant Letters of Marque and Reprisal;
coin Money; emit Bills of Credit; make any Thing but gold and silver Coin a
Tender in Payment of Debts; pass any Bill of Attainder, ex post facto Law, or
Law impairing the Obligation of Contracts, or grant any Title of Nobility. |
Tsy misy Fanjakana na iza na iza, tsy misy ny fahazoan-dàlana ny Kongresy,
mametraka izay mety ho tohina na adidy amin'ny fanondranana na fanondranana,
afa-tsy izay tena ilaina amin'ny fanatanterahana izany ny lalàna fisavana:
ary ny vokatra ateraky ny net sy ny vokatra rehetra, napetraky ny Fanjakana
rehetra amin'ny fanafarana na Ny fanondranana dia natao ho an'ny fampiasana
ny Tahirim-bolan'ny Etazonia; ary ny lalàna rehetra toy izany dia iharan'ny
fanavaozana sy ny Controul an'ny Kongresy. |
No State shall, without
the Consent of the Congress, lay any Imposts or Duties on Imports or Exports,
except what may be absolutely necessary for executing it's inspection Laws:
and the net Produce of all Duties and Imposts, laid by any State on Imports
or Exports, shall be for the Use of the Treasury of the United States; and
all such Laws shall be subject to the Revision and Controul of the Congress. |
Tsy misy Fanjakana na iza na iza, tsy misy ny faneken'ny Kongresy,
mametraka adidy amin'ny Tonnage, mitazona ny Tafika, na Sambo ady mandritra
ny fandriam-pahalemana, hiditra ao anaty fifanarahana na fifanarahana amin'ny
Fanjakana hafa, na miaraka amin'ny fahefana avy any ivelany, na miditra
amin'ny ady, raha tsy nanafika tokoa, na ny Tandindomin-doza tahaka izany
izay tsy hanaiky ny fahatarana. |
No State shall, without
the Consent of Congress, lay any Duty of Tonnage, keep Troops, or Ships of
War in time of Peace, enter into any Agreement or Compact with another State,
or with a foreign Power, or engage in War, unless actually invaded, or in
such imminent Danger as will not admit of delay. |
Article. II. |
Article. II. |
Faritra. 1. |
Section. 1. |
Ny fahefana mpanatanteraka dia hatolotra ao amin'ny Filohan'i Etazonia. Izy
dia mitazona ny biraony mandritra ny vanim-potoana efatra taona, ary miaraka
amin'ny filoha lefitra, voafidy ho an'ny Term mitovy, dia hifidy izy, |
The executive Power shall
be vested in a President of the United States of America. He shall hold his
Office during the Term of four Years, and, together with the Vice President,
chosen for the same Term, be elected, as follows |
Ny Fanjakana tsirairay dia tokony hanendry, amin'ny Fifanarahana toy
izany, ny mpanolotsaina iray, mitovy amin'ny isan'ireo senatera sy solontena
izay azon'ny Fanjakana omena ao amin'ny Kongresy: fa tsy misy Senatera na
Representative, na olona mitazona azy Birao fitokisana na tombom-barotra eo
ambanin i Etazonia, dia tendrena ho Eleatora. |
Each State shall appoint,
in such Manner as the Legislature thereof may direct, a Number of Electors,
equal to the whole Number of Senators and Representatives to which the State
may be entitled in the Congress: but no Senator or Representative, or Person holding
an Office of Trust or Profit under the United States, shall be appointed an
Elector. |
Ny mpifidy dia hihaona any amin'ny fireneny avy, ary hifidy an'i Ballot ho
an'ny olona roa, izay iray amin'izy ireo no tsy ho mponenana ao amin'io
Fanjakana io ihany. Ary hanao lisitr'ireo olona nifidy izy ireo, ary ny
isan'ireo mpifidy isaky ny; Izay lisitra hataony sonia sy hanamarina ary
halefa misy tombo-kase ny sezan'ny Governemantan'i Etazonia, tarihin'ny
Filohan'ny Senat. Ny Filohan'ny Antenimieran-doholona dia, raha eo
anatrehan'ny Antenimieran-doholona sy ny tranon'ny solontenany, manokatra ny
fanamarinana rehetra, ary ireo isa no hanisa. Ilay olona manana ny isan'ny
latsabato be indrindra no ho Filoham-pirenena, raha toa ka ny Fitiavan-dàlana
dia maro an'isa amin'ireo mpifidy rehetra voatendry; ary raha misy mihoatra
ny iray izay manana ny Maha-olona toy izany, ary manana isa mitovy amin'ireo
mpifidy, dia manery avy hatrany an'i Ballot ny iray amin'ny Filohan'izy ireo;
ary raha tsy misy manana olona manana ny toerany avy, dia avy amin'ny dimy
avo indrindra ao anaty lisitra ny Trano voalaza, dia toa an'i Manner manenjika
ny filoha. Saingy amin'ny fanenjehana ny filoham-pirenena dia alaina any
Etazonia ny mpifidy, ny solontena avy amin'ny firenena tsirairay manana Vota
tokana; Ny kôlejy ho an'ity tanjona ity dia ahitana mpikambana na mpikambana
ao amin'ny ampahatelon'ny Fanjakana ary ny Tompon'ny Firenena rehetra dia
ilaina amin'ny Safidy iray. Amin'ny toe-javatra tsirairay, aorian'ny
fisafidianan'ny filoham-pirenena, ny olona manana ny isan'ny lisitry ny
mpifidy lehibe indrindra no ho filoha lefitra. Fa raha mbola misy roa na
mihoatra ny manana mpifidy mitovy, ny Senat dia hanasa azy ireo avy amin'i
Ballot ny filoha lefitra. |
The Electors shall meet
in their respective States, and vote by Ballot for two Persons, of whom one
at least shall not be an Inhabitant of the same State with themselves. And
they shall make a List of all the Persons voted for, and of the Number of
Votes for each; which List they shall sign and certify, and transmit sealed
to the Seat of the Government of the United States, directed to the President
of the Senate. The President of the Senate shall, in the Presence of the
Senate and House of Representatives, open all the Certificates, and the Votes
shall then be counted. The Person having the greatest Number of Votes shall
be the President, if such Number be a Majority of the whole Number of
Electors appointed; and if there be more than one who have such Majority, and
have an equal Number of Votes, then the House of Representatives shall
immediately chuse by Ballot one of them for President; and if no Person have
a Majority, then from the five highest on the List the said House shall in
like Manner chuse the President. But in chusing the President, the Votes
shall be taken by States, the Representation from each State having one Vote;
A quorum for this Purpose shall consist of a Member or Members from two
thirds of the States, and a Majority of all the States shall be necessary to
a Choice. In every Case, after the Choice of the President, the Person having
the greatest Number of Votes of the Electors shall be the Vice President. But
if there should remain two or more who have equal Votes, the Senate shall
chuse from them by Ballot the Vice President. |
Ny Kongresy dia mety hamaritra ny Fotoam- pitsarana ireo mpifidy, ary ny
andro izay hanomezany ny Biraony ; io andro io dia ho mitovy amin'ny tany
Etazonia. |
The Congress may
determine the Time of chusing the Electors, and the Day on which they shall
give their Votes; which Day shall be the same throughout the United States. |
Tsy misy olona afa-tsy olom-pirenena teraka voajanahary, na olom-pirenena
mizaka ny zom-pirenena teraka, tamin'ny fotoana nampiharan'ity
Lalàm-panorenana ity ihany no afaka miditra amin'ny biraon'ny
filoham-pirenena; ary tsy misy olona afaka miditra ao amin'io Birao io izay tsy
nahatratra dimy amby telopolo Taona ary efa efatra ambin'ny folo taona no
Mponina iray ao Etazonia. |
No Person except a
natural born Citizen, or a Citizen of the United States, at the time of the
Adoption of this Constitution, shall be eligible to the Office of President;
neither shall any Person be eligible to that Office who shall not have
attained to the Age of thirty five Years, and been fourteen Years a Resident
within the United States. |
Raha ny fanafoanana ny filoham-pirenena amin'ny birao, na ny fahafatesany,
ny fametraham-pialany na ny tsy fahatongavana hanafoana ny fahefana sy ny
adidin'io birao io, ny Same dia hamonjy ny filoha lefitra, ary ny Kongresy
dia mety amin'ny alàlan'ny lalàna momba ny raharaha. Ny fanesorana, ny
fahafatesana, ny fialana na ny tsy fahatomombanana, na ny filoha sy ny filoha
lefitra, dia nanambara izay tompon'andraikitra amin'ny maha-filoha azy avy
eo, ary ny manampahefana toy izany dia tokony hanao izany, mandra-pahafahana
ny tsy fahatomombanana, na filoham-pirenena voafidy. |
In Case of the Removal of
the President from Office, or of his Death, Resignation, or Inability to
discharge the Powers and Duties of the said Office, the Same shall devolve on
the Vice President, and the Congress may by Law provide for the Case of
Removal, Death, Resignation or Inability, both of the President and Vice
President, declaring what Officer shall then act as President, and such
Officer shall act accordingly, until the Disability be removed, or a
President shall be elected. |
Ny Filoha dia, amin'ny Times Times, dia handray amin'ny serivisiny ,
fifanarahana izay tsy ho azo ovana na hihena mandritra ny vanim-potoana izay
nifidianana azy, ary tsy handray ao anatin'izany vanim-potoana izany izay
Emolumen hafa any Etazonia. na misy amin'izy ireo. |
The President shall, at
stated Times, receive for his Services, a Compensation, which shall neither
be encreased nor diminished during the Period for which he shall have been
elected, and he shall not receive within that Period any other Emolument from
the United States, or any of them. |
Alohan'ny hidirany amin'ny fampiharana ny biraony, dia handray ny Oath na
Fihetseham-po manaraka izy: - "Mianiana amin-kitsim-po aho (na manamafy)
fa hanatanteraka tamim-pahatokiana ny biraon'ny Filohan'i Etazonia, ary hanao
izay tsara indrindra azoko atao. Fahaiza-mitahiry, miaro, miaro ary miaro ny
Lalàm-panorenan'i Etazonia. " |
Before he enter on the
Execution of his Office, he shall take the following Oath or Affirmation:
—"I do solemnly swear (or affirm) that I will faithfully execute the
Office of President of the United States, and will to the best of my Ability,
preserve, protect and defend the Constitution of the United States." |
Faritra. 2. |
Section. 2. |
Ny Filoham-pirenena dia ho Komandin'ny Tafiky ny Tafika sy ny Tafika
Amerikanina ary ny Militia any amin'ny Firenena maromaro, rehefa antsoina ho
tena fanompoana an'ny Etazonia; azony atao ny mitaky ny Opinion, amin'ny
fanoratana, ny tompon'andraikitra ambony ao amin'ny departemantan'ny
mpanatanteraka tsirairay, amin'ny lohahevitra rehetra mifandraika amin'ny
adidin'ny asany manokana, ary izy dia hanana fahefana hanome ny famoahana sy
famelana ny heloky ny Etazonia, afa-tsy in Cases of Impeachment. |
The President shall be
Commander in Chief of the Army and Navy of the United States, and of the
Militia of the several States, when called into the actual Service of the
United States; he may require the Opinion, in writing, of the principal
Officer in each of the executive Departments, upon any Subject relating to
the Duties of their respective Offices, and he shall have Power to grant
Reprieves and Pardons for Offences against the United States, except in Cases
of Impeachment. |
Hanana hery, amin'ny alàlan'ny torohevitra sy fankatoavan'ny
Antenimieran-doholona amin'ny fanaovana Treaties, raha toa ny ampahatelon'ny
Senatera no misy; ary hanendry izy, ary amin'ny alàlan'ny torohevitra sy ny
fankatoavan'ny Antenimieran-doholona, dia hanendry Ambasadaoro, Minisitra
sy Minisiteram-bahoaka hafa, Mpitsara ny Fitsarana ambony, ary ireo
Mpiandraikitra hafa rehetra ao Etazonia, izay tsy notendrena ny fanendrena
azy ireo. , ary izay hatsangana amin'ny alàlan'ny lalàna: fa ny Kongresy kosa
dia mety amin'ny alàlan'ny Lalàm-pananana amin'ny fanapahana ny fanendrena
ireo manamboninahitra ambany indrindra, araka ny heveriny fa mety, ao amin'ny
Filoham-pirenena irery, ao amin'ny Courts of Law, na ireo Lohan'ny Sampana. |
He shall have Power, by
and with the Advice and Consent of the Senate, to make Treaties, provided two
thirds of the Senators present concur; and he shall nominate, and by and with
the Advice and Consent of the Senate, shall appoint Ambassadors, other public
Ministers and Consuls, Judges of the supreme Court, and all other Officers of
the United States, whose Appointments are not herein otherwise provided for,
and which shall be established by Law: but the Congress may by Law vest the
Appointment of such inferior Officers, as they think proper, in the President
alone, in the Courts of Law, or in the Heads of Departments. |
Ny Filoham-pirenena dia manana fahefana hameno ny vakansy rehetra izay
mety hitranga mandritra ny Recess ny Antenimieran-doholona, amin'ny
alàlan'ny fanomezana ny vaomiera izay hifarana amin'ny faran'ny Fivoriany
manaraka. |
The President shall have
Power to fill up all Vacancies that may happen during the Recess of the
Senate, by granting Commissions which shall expire at the End of their next
Session. |
Faritra. 3. |
Section. 3. |
Hanome fotoana izy indraindray amin'ny fampahalalam-baovaon'ny Kaongresy
ao amin'ny Firaisana Union, ary manome soso-kevitra amin'ny Fandinihana ny
fepetra toy izany izay hotsarainy fa ilaina; mety hanangona ny trano izy, na
amin'ny iray amin'izy ireo, amin'ny tranga tsy fahita, miaraka amin'ny
Fanajana ny Fotoan'ny Ady, dia azony atao ny mampihemotra azy ireo amin'ny
fotoana izay heveriny fa mety; handray Ambasadaoro sy Ministra ampahibemaso
hafa izy; tokony hitandrina izy mba hotanterahina am-pahatokiana ny lalàna
ary hiatrehana ireo mpiandraikitra rehetra eto Etazonia. |
He shall from time to
time give to the Congress Information of the State of the Union, and
recommend to their Consideration such Measures as he shall judge necessary
and expedient; he may, on extraordinary Occasions, convene both Houses, or either
of them, and in Case of Disagreement between them, with Respect to the Time
of Adjournment, he may adjourn them to such Time as he shall think proper; he
shall receive Ambassadors and other public Ministers; he shall take Care that
the Laws be faithfully executed, and shall Commission all the Officers of the
United States. |
Faritra. 4. |
Section. 4. |
Ny Filoha, ny filoha lefitra ary ireo mpiandraikitra sivily rehetra any
Etazonia dia esorina amin'ny Office on Impeachment for, ary ny Conviction,
Treason, bribery, na ireo heloka bevava hafa sy misandoka hafa. |
The President, Vice
President and all civil Officers of the United States, shall be removed from
Office on Impeachment for, and Conviction of, Treason, Bribery, or other high
Crimes and Misdemeanors. |
Andininy III. |
Article III. |
Faritra. 1. |
Section. 1. |
Ny Herin'ny fitsarana amerikanina, dia hatolotra ao amin'ny Fitsarana
ambaratonga iray, ary any amin'ny Fitsarana ambany ambany izay azon'ny
Kongresy fanaovan-tsoka sy miorina. Ireo mpitsara, izay samy mpitsara ambony
sy ambany, dia handray ny asany ao anatin'ny fitondran-tena tsara ary,
amin'ny fotoana voalaza, dia handray ny tolotr'izy ireo, ny onitra izay tsy
hihena mandritra ny fanohizana azy ireo amin'ny asany. |
The judicial Power of the
United States, shall be vested in one supreme Court, and in such inferior
Courts as the Congress may from time to time ordain and establish. The
Judges, both of the supreme and inferior Courts, shall hold their Offices
during good Behaviour, and shall, at stated Times, receive for their
Services, a Compensation, which shall not be diminished during their
Continuance in Office. |
Faritra. 2. |
Section. 2. |
Ny Fahefana ara-pitsarana dia hitatra amin'ny tranga rehetra, amin'ny
lalàna sy fitoviana, miorina eo ambanin'ity Lalàm-panorenana ity, ny Lalàn'i
Etazonia, ary ny Treaties, na eo amin'ny fahefany; ary ny Fitsarana
an-tsitrapo; amin'ny fitsaram-pomba samy manana ny fankatoavana sy ny
fitsangatsanganana an-dranomasina; - amin'ny fifanolanana izay i Etazonia dia
ho fety; - amin'ny fifanolanana eo amin'ny roa na mihoatra; Firenena, - eo
anelanelan'ny olom-pirenena ao amin'ny Fanjakana izay mitaky ny tany eo
ambanin'ny Grants of States samihafa, ary eo amin'ny Fanjakana, na ny
olom-pirenena avy aminy, ary ny Firenena vahiny, olom-pirenena na
olom-pirenena. |
The judicial Power shall
extend to all Cases, in Law and Equity, arising under this Constitution, the
Laws of the United States, and Treaties made, or which shall be made, under
their Authority;—to all Cases affecting Ambassadors, other public Ministers
and Consuls;—to all Cases of admiralty and maritime Jurisdiction;—to
Controversies to which the United States shall be a Party;—to Controversies
between two or more States;— between a State and Citizens of another
State,—between Citizens of different States,—between Citizens of the same
State claiming Lands under Grants of different States, and between a State,
or the Citizens thereof, and foreign States, Citizens or Subjects. |
Amin'ny tranga rehetra mahakasika ny ambasadaoro, Minisitra sy
filoham-pirenena hafa, ary ireo izay misy antoko dia fety, ny Fitsarana
ambaratonga voalohany no hanana ny fahefana an- tany. Amin'ny tranga rehetra,
ny hafa alohan'ny teo aloha fa ny fara tampony Fitsarana no hanana appellate
miadidy, na raha ny Lalàna sy ny marina, dia toy izany ankoatra, ary eo
ambany fitsipika izany toy ny Kongresy hanao. |
In all Cases affecting
Ambassadors, other public Ministers and Consuls, and those in which a State
shall be Party, the supreme Court shall have original Jurisdiction. In all
the other Cases before mentioned, the supreme Court shall have appellate
Jurisdiction, both as to Law and Fact, with such Exceptions, and under such
Regulations as the Congress shall make. |
Ny Fitsarana ny heloka rehetra, afa-tsy amin'ny tranga misimisy, dia avy
amin'i Jury; ary ny Fitsapana toy izany dia hatao eo amin'ny Fanjakana izay efa
notanterahina ireo Heloka ireo; fa rehefa tsy notanterahina tany aminà
Fanjakana iray dia hiatrika any amin'ny Toerana na Toerana toa izany ny
Fitsarana araka ny toromariky ny Kongresy. |
The Trial of all Crimes,
except in Cases of Impeachment, shall be by Jury; and such Trial shall be held
in the State where the said Crimes shall have been committed; but when not
committed within any State, the Trial shall be at such Place or Places as the
Congress may by Law have directed. |
Faritra. 3. |
Section. 3. |
Ny fikomiana amin'i Etazonia dia tsy maintsy amin'ny ady atao aminy na
amin'ny fanarahana ny fahavalony fotsiny, ary manome fanampiana sy
fampiononana azy ireo. Tsy misy olona voaheloka momba an'i Treason raha tsy
amin'ny fijoroana ho vavolombelon'ny Vavolombelona roa toy izany ihany koa,
na amin'ny fiaiken-keloka any amin'ny fitsarana malalaka. |
Treason against the
United States, shall consist only in levying War against them, or in adhering
to their Enemies, giving them Aid and Comfort. No Person shall be convicted
of Treason unless on the Testimony of two Witnesses to the same overt Act, or
on Confession in open Court. |
Ny Kongresy dia hanana fahefana hanambara ny fanasaziana ny famonoana
olona, fa tsy misy mpiray tsikombakomba amin'ny fiasa izay manao kolikoly
amin'ny ra, na fatiantoka raha tsy amin'ny androm-piainan'ny olona azo. |
The Congress shall have
Power to declare the Punishment of Treason, but no Attainder of Treason shall
work Corruption of Blood, or Forfeiture except during the Life of the Person
attainted. |
Article. IV. |
Article. IV. |
Faritra. 1. |
Section. 1. |
Ny finoana feno sy ny trosa dia homena any amin'ny Fanjakana tsirairay avy
amin'ny Asa vaventy, Rakitsoratra ary fomba fitsarana amin'ny firenena
rehetra. Ary ny Kongresy dia azon'ny lalàna amin'ny alàlan'ny lalàna
ankapobeny manondro ny Fomba izay hanaporofoana ny Asa, Rakitsoratra sy ny
dingana ary ny vokatr'izany. |
Full Faith and Credit
shall be given in each State to the public Acts, Records, and judicial
Proceedings of every other State. And the Congress may by general Laws
prescribe the Manner in which such Acts, Records and Proceedings shall be
proved, and the Effect thereof. |
Faritra. 2. |
Section. 2. |
Ny Olom-pirenena isaky ny Fanjakana dia mahazo alalana amin'ny
tombontsoam-pirenena sy ny fiarovana rehetra amin'ny olom-pirenena amin'ny
firenena maromaro. |
The Citizens of each
State shall be entitled to all Privileges and Immunities of Citizens in the
several States. |
Ny olona iray voampanga any amin'ny Fanjakana rehetra miaraka amin'i
Treason, Felony, na heloka bevava hafa, izay handositra ny Fitsarana ary ho
hita any amin'ny Fanjakana hafa, dia hitaky ny fahefana mpanatanteraka ny
fanjakana izay nandosirany, hatolotra, hoesorina. amin'ny Fanjakana manana
fahefana amin'ny asan-jiolahy. |
A Person charged in any
State with Treason, Felony, or other Crime, who shall flee from Justice, and
be found in another State, shall on Demand of the executive Authority of the
State from which he fled, be delivered up, to be removed to the State having
Jurisdiction of the Crime. |
No Olona natao ho Service na ny Asa ao anatin'ny iray panjakana, eo
ambanin'ny lalàna aminy, afa-nandositra mandrakizay kosa, dia, ho setrin 'na
Lalàna na Fitsipika ao, ho afaka amin'ny toy izany Service na ny Asa , fa
hatolotra amin'ny Takio ny Antoko mba iza no mety ho an'izany fanompoana na asa
izany? |
No Person held to Service
or Labour in one State, under the Laws thereof, escaping into another, shall,
in Consequence of any Law or Regulation therein, be discharged from such
Service or Labour, but shall be delivered up on Claim of the Party to whom
such Service or Labour may be due. |
Faritra. 3. |
Section. 3. |
I Etazonia dia mety ho eken'ny Kongresy ao amin'ity Union ity; fa tsy misy
Fanjakana vaovao hatsangana na hatsangana ao anatin'ny Fitsidihan'ny
Fanjakana hafa; ary tsy misy Firenena iray noforonina avy amin'ny Junction
an'ny Firenena roa na mihoatra, na faritra ao amin'ny Fanjakana, raha tsy
misy ny fankatoavan-kevitry ny Lalàm-panorenana amin'ny Fanjakana ary koa ny
Kongresy. |
New States may be
admitted by the Congress into this Union; but no new State shall be formed or
erected within the Jurisdiction of any other State; nor any State be formed
by the Junction of two or more States, or Parts of States, without the
Consent of the Legislatures of the States concerned as well as of the Congress. |
Ny Kongresy dia hanana fahefana hamoaka sy hanao ireo fitsipika rehetra
izay ilaina amin'ny fanavaozana ny faritany na fananana hafa an'i Etazonia; ary
tsy misy na inona na inona ao amin'ity Lalàm-panorenana ity izay azo lazaina fa
hanavakavaka ireo fitakiana ataon'ny Etazonia, na an'ny fanjakana manokana. |
The Congress shall have
Power to dispose of and make all needful Rules and Regulations respecting the
Territory or other Property belonging to the United States; and nothing in
this Constitution shall be so construed as to Prejudice any Claims of the
United States, or of any particular State. |
Faritra. 4. |
Section. 4. |
Etazonia dia hiantoka amin'ny Fanjakana tsirairay avy amin'ity Vondrona
ity ao amin'ny Vondrona Repoblikana ary hiaro ny tsirairay amin'izy ireo
amin'ny fanafihana; ary amin'ny fampiharana ny Lehiben'ny Fitsarana, na an'ny
Mpanatanteraka (raha tsy azo atao ny mivory ny mpanao lalàna), manohitra ny
herisetra an-trano. |
The United States shall
guarantee to every State in this Union a Republican Form of Government, and
shall protect each of them against Invasion; and on Application of the
Legislature, or of the Executive (when the Legislature cannot be convened),
against domestic Violence. |
Article. V. |
Article. V. |
Ny Kongresy, isaky ny roa ampahatelon'ny Trano no mihevitra azy fa ilaina,
dia hanolotra fanitsiana ho an'ity lalam-panorenana ity, na, amin'ny
fampiharana ny lalàna ampahatelon'ny firenena maro, dia hiantso fifanarahana
hanolorana volavolan-kevitra, izay, na amin'iny tranga iny , dia manan-kery
amin'ny tanjona rehetra sy tanjona, amin'ny ampahany amin'ity
Lalàm-panorenana ity, raha ankatoavin'ny Lalàm-panorenana telo ampahefatry ny
Fanjakana maromaro, na amin'ny Fifanarahana amin'ny ampahefatra telo ao
aminy, satria mety ho atolotry ny fomba iray na ny fomba hafa fanovana. ny
Kongresy; Raha toa ka tsy misy fanitsiana izay azo atao alohan'ny valo taona
valo valo arivo dia misy fiantraikany amin'ny Mpandrafitra voalohany sy fahefatra
ao amin'ny Fizarana fahasivy amin'ny andininy voalohany; ary tsy misy
Firenena iray, tsy misy ny fahazoan-dàlana azy, tsy hesorina amin'ny Suffrage
mitovy aminy amin'ny Senat. |
The Congress, whenever
two thirds of both Houses shall deem it necessary, shall propose Amendments
to this Constitution, or, on the Application of the Legislatures of two
thirds of the several States, shall call a Convention for proposing
Amendments, which, in either Case, shall be valid to all Intents and
Purposes, as Part of this Constitution, when ratified by the Legislatures of
three fourths of the several States, or by Conventions in three fourths
thereof, as the one or the other Mode of Ratification may be proposed by the
Congress; Provided that no Amendment which may be made prior to the Year One
thousand eight hundred and eight shall in any Manner affect the first and
fourth Clauses in the Ninth Section of the first Article; and that no State,
without its Consent, shall be deprived of its equal Suffrage in the Senate. |
Article. VI. |
Article. VI. |
Ny trosa rehetra nifanekena ary ny Fifanarahana dia niditra, alohan'ny
fampiharana an'ity lalam-panorenana ity, dia hanan-kery manohitra an'i
Etazonia eo ambanin'ity Lalàm-panorenana ity, toy ny eo ambanin'ny
Confederation. |
All Debts contracted and
Engagements entered into, before the Adoption of this Constitution, shall be
as valid against the United States under this Constitution, as under the
Confederation. |
Ity lalàm-panorenana ity ary ny lalàna mifehy ao Etazonia izay hatao ao
amin'ny Fampiharana azy; ary ny Fifanarahana rehetra atao, na izay hatao, eo
ambany fahefan'ny Etazonia, dia ny lalàna faratampony indrindra amin'ny tany;
ary ny Mpitsara any amin'ny Fanjakana tsirairay dia hofehezina amin'izany, na
iza na iza ao amin'ny Lalàm-panorenana na lalànan'ny Fanjakana rehetra na
amin'ny mifanohitra amin'izany. |
This Constitution, and
the Laws of the United States which shall be made in Pursuance thereof; and
all Treaties made, or which shall be made, under the Authority of the United
States, shall be the supreme Law of the Land; and the Judges in every State
shall be bound thereby, any Thing in the Constitution or Laws of any State to
the Contrary notwithstanding. |
Ireo senatera sy solontena teo aloha, ary ireo mpikambana ao amin'ny
Vaomieram-panjakana maromaro, ary ireo tompon'andraikitra rehetra sy
mpitsara, na Etazonia sy ireo Fanjakana maromaro dia hofehezin 'ny Oath na ny
Firaisana, hanohana ity Lalàm-panorenana ity; saingy tsy misy fitsapana
ara-pinoana takiana amin'ny maha-Qualification any amin'ny Birao na ny Trust
Public any ambanin'i Etazonia. |
The Senators and Representatives
before mentioned, and the Members of the several State Legislatures, and all
executive and judicial Officers, both of the United States and of the several
States, shall be bound by Oath or Affirmation, to support this Constitution;
but no religious Test shall ever be required as a Qualification to any Office
or public Trust under the United States. |
Article. VII. |
Article. VII. |
Ny fanamafisana ny Fifanarahana ny sivy States, dia ho ampy ny fananganana
io Constitution eo amin'ny States izany ratifying toy izany koa. |
The Ratification of the
Conventions of nine States, shall be sufficient for the Establishment of this
Constitution between the States so ratifying the Same. |
Ny Teny, "the", dia mifamatotra eo amin'ny Lara fahafito sy
fahavalo amin'ny Pejy voalohany, ny Teny "Telopolo" nosoratan'ny
ampahany tamin'ny Erazure ao amin'ny tsipika fahadimy ambin'ny folo amin'ny
pejy voalohany, ny Teny "andramana" mifamatotra eo anelanelan'ny Ny
fahatelo sy telo amby telopolo Talian'ireo pejy voalohany sy ny Teny
"ilay" mifamatotra eo amin'ny Lara fahefatra efatra amby efapolo
amin'ny pejy faharoa. |
The Word,
"the," being interlined between the seventh and eighth Lines of the
first Page, The Word "Thirty" being partly written on an Erazure in
the fifteenth Line of the first Page, The Words "is tried" being
interlined between the thirty second and thirty third Lines of the first Page
and the Word "the" being interlined between the forty third and
forty fourth Lines of the second Page. |
Manatontosa sekretera William Jackson |
Attest William Jackson
Secretary |
vita amin'ny Fifanarahana avy amin'ny fankatoavan'ny Unanimous ny firenena
nanolotra ny andro fahafito ambin'ny folo ny volana septambra tamin'ny
Taom-pon'ny Tompontsika fito sy fito amby valopolo arivo sy ny Fahaleovantenan'i
Etazonia tamin'ny taona faharoa ambin'ny folon'ny vavolombelona izay
nanoratantsika ny anarantsika. , |
done in Convention by the
Unanimous Consent of the States present the Seventeenth Day of September in
the Year of our Lord one thousand seven hundred and Eighty seven and of the
Independance of the United States of America the Twelfth In witness whereof
We have hereunto subscribed our Names, |
G °. Washington: Presidt sy lefitra avy any Virginia. |
G°. Washington: Presidt
and deputy from Virginia. |
New Hampshire: John Langdon, Nicholas Gilman |
New Hampshire: John
Langdon, Nicholas Gilman |
Massachusetts: Nathaniel Gorham, King Rufus |
Massachusetts: Nathaniel
Gorham, Rufus King |
Connecticut: Wm: Saml . Johnson, Roger Sherman |
Connecticut: Wm: Saml.
Johnson, Roger Sherman |
New York: Alexander Hamilton |
New York: Alexander
Hamilton |
New Jersey: Wil: Livingston, David Brearly , Wm. Paterson, Jona : Dayton |
New Jersey: Wil:
Livingston, David Brearly, Wm. Paterson, Jona: Dayton |
Pennsylvania: B. Franklin, Thomas Mifflin, Robt . Morris, Geo. Clymer,
Thos. FitzSimons , Jared Ingersoll, James Wilson, Gouv Morris |
Pennsylvania: B.
Franklin, Thomas Mifflin, Robt. Morris, Geo. Clymer, Thos. FitzSimons, Jared
Ingersoll, James Wilson, Gouv Morris |
Delaware: Geo: Mamaky, Gunning Bedford jun , John Dickinson, Richard
Bassett, Jaco : Sambo |
Delaware: Geo: Read,
Gunning Bedford jun, John Dickinson, Richard Bassett, Jaco: Broom |
Maryland: James McHenry, Dan of St Thos. Jenifer, Danl Carroll |
Maryland: James McHenry,
Dan of St Thos. Jenifer, Danl Carroll |
Virginia: John Blair--, James Madison Jr. |
Virginia: John Blair--,
James Madison Jr. |
Carolina Avaratra: Wm. Blount, Richd . Dobbs Spaight , Hu Williamson |
North Carolina: Wm.
Blount, Richd. Dobbs Spaight, Hu Williamson |
South Carolina: J. Rutledge, Charles Cotesworth Pinckney, Charles
Pinckney, Pierce Butler |
South Carolina: J.
Rutledge, Charles Cotesworth Pinckney, Charles Pinckney, Pierce Butler |
Georgia: William Few, Abr Baldwin |
Georgia: William Few, Abr
Baldwin |
|
|
Ny volavolan-dalàna momba ny zon'ny: |
The Bill of Rights: |
Fanitsiana
ny lalàm-panorenana 1-10 mahaforona izay fantatra ho toy ny Volavolan-dalàna
ny Rights. |
Constitutional
Amendments 1-10 make up what is known as The Bill of Rights.
|
Ny 25 septambra 1789, ny Kongresy amerikanina voalohany manolotra
volavolan-dalàna 12 momba ny Lalàm-panorenana. Ny fanapahan-kevitra
iraisan'ny Kongresy 1789 manolotra ny fanitsiana dia aseho ao amin'ny Rotunda
ao amin'ny National Archives Museum. Ny folo tamin'ny fanitsiana 12 natolotra
dia nankatoavin'ny ampahatelon'ny volavolan-dalàna tamin'ny 15 desambra 1791.
Ireo Fanovana voamarina (Andininy 3-12) dia ny fanovana 10 voalohany amin'ny
Lalàmpanorenana, na ny volavolan-dalàna momba ny zon'ny Etazonia. Tamin'ny
1992, 203 taona taorian'ny nanolorana azy, ny andininy faha-2 dia voamarina ho
fanitsiana faha-27 amin'ny Lalàmpanorenana. Ny andininy 1 dia tsy voamarina
velively . |
On September 25, 1789,
the First Congress of the United States proposed 12 amendments to the
Constitution. The 1789 Joint Resolution of Congress proposing the amendments
is on display in the Rotunda in the National Archives Museum. Ten of the
proposed 12 amendments were ratified by three-fourths of the state
legislatures on December 15, 1791. The ratified Articles (Articles 3–12)
constitute the first 10 amendments of the Constitution, or the U.S. Bill of
Rights. In 1992, 203 years after it was proposed, Article 2 was ratified as
the 27th Amendment to the Constitution. Article 1 was never ratified. |
Fandikana ny fanapahan-kevitra iraisan'ny Kongresy tamin'ny 1789 nanolotra fanitsiana 12 momba ny Lalàm-panorenan'i Etazonia |
Transcription of the 1789 Joint Resolution of Congress Proposing 12 Amendments to the U.S. Constitution |
Ny Kongresy Etazonia dia nanomboka ary natao tao amin'ny City of New-York,
ny alarobia fahefatra tamin'ny Martsa , sivy amby valopolo sy fitonjato. |
Congress of the United
States begun and held at the City of New-York, on Wednesday the fourth of
March, one thousand seven hundred and eighty nine. |
NY Fivondronan'ny firenena maromaro, tamin'ny fotoana nananganana
ny Lalàm-panorenana dia naneho faniriana, mba hisorohana ny fanovana na
fanararaotany ny fahefany, dia tokony hampiana indray ny filazan-kevitra sy
ny fameperana hafa : fahatokisan-tena ao amin'ny Governemanta, dia hiantoka
tsara ny fiafaran'ny andrimpanjakana. |
THE Conventions of a number of the
States, having at the time of their adopting the Constitution, expressed a
desire, in order to prevent misconstruction or abuse of its powers, that
further declaratory and restrictive clauses should be added: And as extending
the ground of public confidence in the Government, will best ensure the
beneficent ends of its institution. |
RESAKA avy amin'ny Antenimierandoholona sy ny tranon'ny
solontenan'ny United States of America, tao amin'ny Kongresy dia nivory, ny
ampahatelon'ny trano roa nifanarahana, fa ireo lahatsoratra manaraka dia
hapetraka amin'ny fivondronan'ny firenena maromaro, ho fanitsiana ny
Lalàm-panorenan'ny Etazonia, na, na izay lahatsoratra izay, rehefa
ankatoavin'ny ampahefatry ny Antenimiera rehetra, dia manan-kery amin'ny
tanjona rehetra sy tanjony, ao anatin'ny Lalàm-panorenana; viz. |
RESOLVED by the Senate and House of
Representatives of the United States of America, in Congress assembled, two
thirds of both Houses concurring, that the following Articles be proposed to
the Legislatures of the several States, as amendments to the Constitution of
the United States, all, or any of which Articles, when ratified by three
fourths of the said Legislatures, to be valid to all intents and purposes, as
part of the said Constitution; viz. |
ARTIKELY afa-tsy, sy Fanitsiana ny Lalàm-panorenan'i Etazonia,
natolotry ny Kongresy, ary neken'ny lalàna momba ny Fanjakana maromaro, araka
ny andininy faha-dimy amin'ny Lalàm-panorenana voalohany. |
ARTICLES in addition to, and Amendment of
the Constitution of the United States of America, proposed by Congress, and
ratified by the Legislatures of the several States, pursuant to the fifth
Article of the original Constitution. |
Andininy voalohany ... Aorian'ny fangatahana voalohany takian'ny
lahatsoratra voalohany amin'ny Lalàm-panorenana dia hisy solontena iray isaky
ny telo alina, mandra-pahatonga ny zato dia hahatratra zato, ary avy eo
aorian'izany ny fepetra apetraky ny Kongresy, tsy latsaky ny zato ny
solontena, na latsaky ny iray isaky ny olona iray isaky ny efatra alina,
mandra-pahatongan'ireo roanjato dia roanjato; aorian'izay dia fehezin'ny
Kongresy ny ampahany amin'izany , ka tsy hisy solontena roanjato latsaka na
iray akory, na solontena iray isaky ny olona dimy alina. |
Article the
first...
After the first enumeration required by the first article of the
Constitution, there shall be one Representative for every thirty thousand,
until the number shall amount to one hundred, after which the proportion
shall be so regulated by Congress, that there shall be not less than one
hundred Representatives, nor less than one Representative for every forty
thousand persons, until the number of Representatives shall amount to two
hundred; after which the proportion shall be so regulated by Congress, that
there shall not be less than two hundred Representatives, nor more than one
Representative for every fifty thousand persons. |
Andininy faharoa ... Tsy misy lalàna, miovaova ny onitra ho an'ny
serivisy Senatera sy solontena, ary tsy hisy hiasa mandra-pahatongan'ny
fifidianana nifanaovana. |
Article the
second... No
law, varying the compensation for the services of the Senators and
Representatives, shall take effect, until an election of Representatives
shall have intervened. |
Andininy fahatelo ... Ny Kongresy dia tsy hanao lalàna momba ny
fananganana fivavahana, na mandrara ny fampiharana malalaka; na mamintina ny
fahalalahana miteny, na ny mpanao gazety; na zon'ny vahoaka am-pilaminana
hiangona, ary mangataka amin'ny governemanta amin'ny famerenam-bidy. |
Article the
third... Congress
shall make no law respecting an establishment of religion, or prohibiting the
free exercise thereof; or abridging the freedom of speech, or of the press;
or the right of the people peaceably to assemble, and to petition the
Government for a redress of grievances. |
Andininy fahefatra ... Ny miaramila iray milamina tsara , izay
ilaina amin'ny fiarovana ny Fanjakana malalaka, ny zon'ny vahoaka hitana sy
hiteraka Arms, dia tsy ho voatafika. |
Article the
fourth... A
well regulated Militia, being necessary to the security of a free State, the
right of the people to keep and bear Arms, shall not be infringed. |
Andininy fahadimy ... Tsy misy miaramila na iray aza amin'ny
fotoana fandriam-pahalemana, tsy ankatoavin'ny tompony, na amin'ny fotoana
misy ady, fa amin'ny fomba voatendrin'ny lalàna. |
Article the
fifth... No
Soldier shall, in time of peace be quartered in any house, without the
consent of the Owner, nor in time of war, but in a manner to be prescribed by
law. |
Andininy fahenina ... Ny zon'ny vahoaka ho azo antoka ao amin'ny
olona, trano, taratasy, ary ny vokatr'izy ireo, manohitra ny fisavana sy ny
fakana an-keriny dia tsy ho voahitsakitsaka ary tsy hisy ny Warrants hamoaka,
fa raha misy ny antony mety, tohanan'i Oath na fanamafisana, ary indrindra
mamaritra ny toerana hofotorana, ary ny olona na ny zavatra azo raisina. |
Article the
sixth... The
right of the people to be secure in their persons, houses, papers, and effects,
against unreasonable searches and seizures, shall not be violated, and no
Warrants shall issue, but upon probable cause, supported by Oath or
affirmation, and particularly describing the place to be searched, and the
persons or things to be seized. |
Andininy fahafito ... Tsy hisy olona hifaliana amin'ny heloka
bevava, na heloka bevava faran'izay diso, raha tsy amin'ny fisehoana na ny
fanamelohana ny Fitsarana Ambony, afa-tsy amin'ny raharaha miseho any amin'ny
tany na tafika an-dranomasina, na any Militia, rehefa amin'ny asa tena izy
amin'ny fotoanan'ny Ady na loza amin'ny daholobe; ary tsy misy olona
iharan'ny sazy iray ihany, fa tsy hampidirina indroa amin'ny fiainana na ny
rantsan-tongony; ary tsy terena amin'ny raharaha heloka bevava ho
vavolombelona hanameloka ny tenany izy, ary tsy ho raisina ny fiainana, ny
fahalalahana, na fananana, tsy misy fanajana lalàna; ary tsy azo raisina ho
fananana ampahibemaso ny fananana manokana, raha tsy misy onitra. |
Article the
seventh... No
person shall be held to answer for a capital, or otherwise infamous crime,
unless on a presentment or indictment of a Grand Jury, except in cases
arising in the land or naval forces, or in the Militia, when in actual
service in time of War or public danger; nor shall any person be subject for
the same offence to be twice put in jeopardy of life or limb; nor shall be
compelled in any criminal case to be a witness against himself, nor be
deprived of life, liberty, or property, without due process of law; nor shall
private property be taken for public use, without just compensation. |
Andininy fahavalo ... Amin'ny fanenjehana heloka bevava rehetra,
dia hanana ny zon'ny fitsarana haingana sy ampahibemaso ny voampanga, amin'ny
alàlan'ny fitsarana tsy manavakavaka amin'ny Fanjakana sy ny distrika izay
nanaovana ny heloka bevava, izay distrika efa nohamarinin'ny lalàna teo
aloha. , ary hampahafantarina ny toetrany sy ny antony iampangana azy; ny hifanatrika
amin'ireo vavolombelona hiampanga azy; ny fananana dingana ilaina amin'ny
fahazoana vavolombelona ho fankasitrahana azy, ary ny hananana ny
Famolavolana mpanolo-tsaina ho fiarovana azy . |
Article the
eighth... In
all criminal prosecutions, the accused shall enjoy the right to a speedy and
public trial, by an impartial jury of the State and district wherein the
crime shall have been committed, which district shall have been previously
ascertained by law, and to be informed of the nature and cause of the
accusation; to be confronted with the witnesses against him; to have
compulsory process for obtaining witnesses in his favor, and to have the
Assistance of Counsel for his defence. |
Andininy fahasivy ... Raha mifanaraka amin'ny lalàna iraisana, izay
mihoatra ny roapolo dolara ny lanjan'ny fifanolanana, hotazonina ny zon'ny
fitsarana amin'ny fitsarana , ary tsy tokony hisy fizahan -dresaka amin'ny
fitsarana. Etazonia, fa tsy araka ny fitsipiky ny lalàna mahazatra. |
Article the
ninth... In
suits at common law, where the value in controversy shall exceed twenty
dollars, the right of trial by jury shall be preserved, and no fact tried by
a jury, shall be otherwise re-examined in any Court of the United States,
than according to the rules of the common law. |
Andininy fahafolo ... Tsy maintsy takiana ny famoaham-bola
tafahoatra, na famerenam-bola be loatra, na famaizana henjana sy tsy
mahazatra. |
Article the
tenth...
Excessive bail shall not be required, nor excessive fines imposed, nor cruel
and unusual punishments inflicted. |
Andininy faha-iraika ... Ny fanisana ao anaty Lalàm-panorenana,
momba ny zo sasany, dia tsy ho voatazona handà na hanaratsy ny hafa izay
tazomin'ny vahoaka. |
Article the
eleventh... The
enumeration in the Constitution, of certain rights, shall not be construed to
deny or disparage others retained by the people. |
Andininy faha-roa ambin'ny folo ... Ny hery tsy nomena tany
Etazonia amin'ny alàlan'ny Lalàm-panorenana, na tsy mandrara azy amin'ny
Etazonia aza, dia natokana ho an'ny amerikanina na ho an'ny vahoaka. |
Article the
twelfth... The
powers not delegated to the United States by the Constitution, nor prohibited
by it to the States, are reserved to the States respectively, or to the
people. |
manamarina, |
ATTEST, |
Frederick Augustus Muhlenberg, Mpitari-dapan'ny House of John John Adams, lefitry ny filoha lefitra ao Etazonia ary ny filohan'ny antenimieran-doholona John Beckley, Mpitambatra ao amin'ny trano fiambenana. Sam. A Otis Sekretera ao amin'ny Antenimieran-doholona |
Frederick Augustus
Muhlenberg, Speaker of the House of Representatives John Adams, Vice-President of the United States, and President of the Senate John Beckley, Clerk of the House of Representatives. Sam. A Otis Secretary of the Senate |
Ny volavolan-dalàna momba ny zon'ny Etazonia |
The U.S. Bill of Rights |
Ny sasin ho amin'ny Bill ny Rights |
The Preamble to The Bill of Rights |
Ny Kongresy Etazonia dia nanomboka ary natao tao amin'ny City of New-York, ny alarobia fahefatra tamin'ny Martsa , sivy amby valopolo sy fitonjato. |
Congress of the
United States begun and held at the City of New-York, on Wednesday the fourth of March, one thousand seven hundred and eighty nine. |
NY Fivondronan'ny firenena maromaro, tamin'ny fotoana nananganana
ny Lalàm-panorenana dia naneho faniriana, mba hisorohana ny fanovana na
fanararaotany ny fahefany, dia tokony hampiana indray ny filazan-kevitra sy
ny fameperana hafa : fahatokisan-tena ao amin'ny Governemanta, dia hiantoka
tsara ny fiafaran'ny andrimpanjakana. |
THE Conventions of a number of the
States, having at the time of their adopting the Constitution, expressed a
desire, in order to prevent misconstruction or abuse of its powers, that
further declaratory and restrictive clauses should be added: And as extending
the ground of public confidence in the Government, will best ensure the
beneficent ends of its institution. |
RESAKA avy amin'ny Antenimierandoholona sy ny tranon'ny
solontenan'ny United States of America, tao amin'ny Kongresy dia nivory, ny
ampahatelon'ny trano roa nifanarahana, fa ireo lahatsoratra manaraka dia
hapetraka amin'ny fivondronan'ny firenena maromaro, ho fanitsiana ny
Lalàm-panorenan'ny Etazonia, na, na izay lahatsoratra izay, rehefa
ankatoavin'ny ampahefatry ny Antenimiera rehetra, dia manan-kery amin'ny
tanjona rehetra sy tanjony, ao anatin'ny Lalàm-panorenana; viz. |
RESOLVED by the Senate and House of
Representatives of the United States of America, in Congress assembled, two
thirds of both Houses concurring, that the following Articles be proposed to
the Legislatures of the several States, as amendments to the Constitution of
the United States, all, or any of which Articles, when ratified by three
fourths of the said Legislatures, to be valid to all intents and purposes, as
part of the said Constitution; viz. |
ARTIKELY afa-tsy, sy Fanitsiana ny Lalàm-panorenan'i Etazonia,
natolotry ny Kongresy, ary neken'ny lalàna momba ny Fanjakana maromaro, araka
ny andininy faha-dimy amin'ny Lalàm-panorenana voalohany. |
ARTICLES in addition to, and Amendment of
the Constitution of the United States of America, proposed by Congress, and
ratified by the Legislatures of the several States, pursuant to the fifth
Article of the original Constitution. |
Fanamarihana: Ity lahatsoratra manaraka ity dia fandikana ny
fanovana folo voalohany amin'ny Lalàmpanorenana amin'ny endriny tany
am-boalohany. Nohavaozina ny 15 desambra 1791 ireo fanavaozana ireo ary
mamorona ilay fantatra hoe "Bill of rights". |
Note: The following text is a
transcription of the first ten amendments to the Constitution in their
original form. These amendments were ratified December 15, 1791, and form
what is known as the "Bill of Rights."
|
Fanitsiana I |
Amendment I |
Ny Kongresy dia tsy hanao lalàna momba ny fananganana fivavahana, na
mandrara ny fampiharana maimaim-poana; na mamintina ny fahalalahana miteny,
na ny mpanao gazety; na zon'ny vahoaka am-pilaminana hiangona, ary mangataka
amin'ny governemanta amin'ny famerenam-bidy. |
Congress shall make no
law respecting an establishment of religion, or prohibiting the free exercise
thereof; or abridging the freedom of speech, or of the press; or the right of
the people peaceably to assemble, and to petition the Government for a
redress of grievances. |
Fanitsiana II |
Amendment II |
A tsara nifehy milisy, satria ilaina ny fiarovana maimaim-poana ny
Fanjakana, ny zo ny olona mba hitandrina sy bera Arms, dia tsy ho
hifanohitra. |
A well regulated Militia,
being necessary to the security of a free State, the right of the people to
keep and bear Arms, shall not be infringed. |
Fanitsiana III |
Amendment III |
Tsy misy miaramila amin'ny ady, amin'ny fotoana fandriam-pahalemana,
amin'ny alàlan'ny faneken'ny tompony, na amin'ny ady, fa amin'ny alàlan'ny
lalàna. |
No Soldier shall, in time
of peace be quartered in any house, without the consent of the Owner, nor in
time of war, but in a manner to be prescribed by law. |
Fanitsiana IV |
Amendment IV |
Ny zon'ny vahoaka ho voaaro ao amin'ny olona, trano, taratasy, ary ny
vokatr'izy ireo, manohitra ny fisavana sy ny sakana tsy azo ekena, dia tsy ho
voahitsakitsaka ary tsy misy ny Warrants hamoaka, fa raha misy ny antony
mety, tohanan'i Oath na fanamafisana, ary mamaritra indrindra. ny toerana
karohina ary ny olona na zavatra azo halaina. |
The right of the people
to be secure in their persons, houses, papers, and effects, against
unreasonable searches and seizures, shall not be violated, and no Warrants
shall issue, but upon probable cause, supported by Oath or affirmation, and
particularly describing the place to be searched, and the persons or things
to be seized. |
Fanitsiana V |
Amendment V |
Tsy misy olona tokony hamaly vola an-drenivohitra, na amin'ny heloka
bevava faran'izay diso, raha tsy amin'ny fisehoana na ny fanagadrana ny
Fitsarana Ambony, afa-tsy amin'ny tranga miakatra ao amin'ny tany na hery any
amin'ny tafika, na any Militia, raha amin'ny tena fanompoana amin'ny fotoana.
Ady na loza; ary tsy misy olona iharan'ny sazy iray ihany, fa tsy hampidirina
indroa amin'ny fiainana na ny rantsan-tongony; ary tsy terena amin'ny
raharaha heloka bevava ho vavolombelona hanameloka ny tenany izy, ary tsy ho
raisina ny fiainana, ny fahalalahana, na fananana, tsy misy fanajana lalàna; ary
tsy azo raisina ho fananana ampahibemaso ny fananana manokana, raha tsy misy
onitra. |
No person shall be held
to answer for a capital, or otherwise infamous crime, unless on a presentment
or indictment of a Grand Jury, except in cases arising in the land or naval
forces, or in the Militia, when in actual service in time of War or public
danger; nor shall any person be subject for the same offence to be twice put
in jeopardy of life or limb; nor shall be compelled in any criminal case to
be a witness against himself, nor be deprived of life, liberty, or property,
without due process of law; nor shall private property be taken for public
use, without just compensation. |
Fanitsiana VI |
Amendment VI |
Amin'ny fanenjehana heloka bevava rehetra dia hanana ny zon'ny fitsarana
haingana sy ampahibemaso ny voampanga, amin'ny alàlan'ny fitsarana tsy
mana-dalàna amin'ny Fanjakana sy ny distrika izay nanaovana ny heloka bevava,
izay distrika efa noporofoin'ny lalàna teo aloha, ary tokony hampahafantarina
azy ireo. ny toetra sy ny antony iampangana; ny hifanatrika amin'ireo
vavolombelona hiampanga azy; ny fananana dingana ilaina amin'ny fahazoana
vavolombelona ho fankasitrahana azy, ary ny hananana ny Famolavolana
mpanolo-tsaina ho fiarovana azy . |
In all criminal
prosecutions, the accused shall enjoy the right to a speedy and public trial,
by an impartial jury of the State and district wherein the crime shall have
been committed, which district shall have been previously ascertained by law,
and to be informed of the nature and cause of the accusation; to be
confronted with the witnesses against him; to have compulsory process for
obtaining witnesses in his favor, and to have the Assistance of Counsel for
his defence. |
Fanitsiana VII |
Amendment VII |
Ao amin'ny Suits amin'ny iombonana lalàna, izay tena ilaina raha misy
mifanditra, dia mihoatra ny roa-polo dolara, ny zo amin'ny fizahan-toetra ny
mpitsara dia hotsimbinina , ary tsy misy zava-Tsapaina ny mpitsara, dia raha
tsy izany Namerina-nandinika-tany eo amin'ny Kianjan'ny ny United States,
noho araka amin'ny fitsipiky ny lalàna iraisana. |
In Suits at common law,
where the value in controversy shall exceed twenty dollars, the right of
trial by jury shall be preserved, and no fact tried by a jury, shall be
otherwise re-examined in any Court of the United States, than according to
the rules of the common law. |
Fanitsiana VIII |
Amendment VIII |
Ny famerenam-bola be loatra dia tsy hotakiana na famerenana sazy be
loatra, na famaizana henjana sy tsy fahita matetika. |
Excessive bail shall not
be required, nor excessive fines imposed, nor cruel and unusual punishments
inflicted. |
Fanitsiana IX |
Amendment IX |
Ny fisoratana anarana ao amin'ny Lalàm-panorenana, momba ny zo sasany, dia
tsy azo raisina mba handavana na hanaratsy ny hafa nohazonin'ny vahoaka. |
The enumeration in the
Constitution, of certain rights, shall not be construed to deny or disparage
others retained by the people. |
Fanitsiana X |
Amendment X |
Ireo hery tsy natolotry ny lalàmpanorenan'i Etazonia amin'ny alàlan'ny
Lalàmpanorenana, na koa mandrara izany amin'ny Etazonia, dia natokana ho
an'ny fanjakana tsirairay avy, na ho an'ny vahoaka. |
The powers not delegated
to the United States by the Constitution, nor prohibited by it to the States,
are reserved to the States respectively, or to the people. |
|
|
Ny Lalàm-panorenana: Fanitsiana 11-27 |
The Constitution: Amendments 11-27 |
Fanitsiana ny lalàm-panorenana 1-10 mahaforona izay fantatra ho toy ny
Volavolan-dalàna ny Rights. Voatanisa eto ambany ny fanitsiana 11-27 . |
Constitutional
Amendments 1-10 make up what is known as The Bill of Rights. Amendments 11-27
are listed below. |
AMIN’NY XI |
AMENDMENT XI |
Nandalo ny Kongresy tamin'ny 4 martsa 1794. Nahamarina ny 7 febroary
1795. |
Passed
by Congress March 4, 1794. Ratified February 7, 1795.
|
Fanamarihana: Andininy III, fizarana 2, ao anaty lalàm-panorenana dia
novaina tamin'ny fanovana 11. |
Note: Article III, section 2, of the
Constitution was modified by amendment 11. |
Ny fahefan'i Etazonia dia tsy ho voatazona hanitatra izay mety amin'ny
lalàna na fitadiavana, na natomboka na nenjehin'ny olom-pirenena tany amin'ny
firenena iray hafa, na avy amin'ny olom-pirenena na olom-pirenena amin'ny
firenena hafa . |
The Judicial power of the
United States shall not be construed to extend to any suit in law or equity,
commenced or prosecuted against one of the United States by Citizens of
another State, or by Citizens or Subjects of any Foreign State. |
FIVORIANA XII |
AMENDMENT XII |
Nandalo ny Kongresy tamin'ny 9 Desambra 1803. Nankatoavina ny 15 jona
1804. |
Passed
by Congress December 9, 1803. Ratified June 15, 1804.
|
Fanamarihana: Ny ampahany amin'ny andininy II, fizarana 1 ao
amin'ny Lalàm-panorenana dia nosokafan'ny fanitsiana faha-12. |
Note: A portion of Article II, section 1
of the Constitution was superseded by the 12th amendment. |
Ny mpifidy dia hihaona ao amin'ny fanjakana misy azy ary mifidy amin'ny
biletà an'ny filoham-pirenena sy ny filoha lefitra, iray amin'izy ireo, raha
tsy izany dia tsy honina amin'ny firenena mitovy aminy; hosoratan'izy ireo ao
anaty vatam-bato ny olona nifidy ho filoham-pirenena, ary tao anaty bileta
samy hafa no nifidianan'ny olona ho filoha lefitra, ary hanao lisitra miavaka
ireo olona nifidy ho filoham-pirenena izy ireo, ary ny olona rehetra nifidy
ho filoha lefitra , sy ny isan'ireo vato ho an'ny tsirairay, izay lisitr'izy
ireo no hosoniavina ary hanamarina ary halefa misy fehezin'ny governemantan'i
Etazonia, tarihin'ny Filohan'ny Senat; - ny Filohan'ny Antenimieran-doholona
dia, eo anatrehan'ny Antenimieran-doholona sy ny Tranoben'ny Manampahefana
dia hisokatra ny fanamarinana rehetra ary avy eo ireo isa no hanisa; - Ny
olona manana vato betsaka be indrindra ho an'ny filoha, dia ho
Filoham-pirenena, raha toa ka maro an'isa amin'ny isan'ireo mpifidy voafidy
ny isa toy izany; ary raha tsy misy olona maro an'isa toy izany, avy amin'ny
olona manana isa ambony indrindra tsy mihoatra ny telo ao amin'ny lisitry ny
olona nifidy ho Filoha, dia hifidy eo noho eo, amin'ny alàlan'ny
filatsahan'ny Filoha. Saingy raha misafidy ny filoham-pirenena dia alaina
amin'ny fanjakana ireo vato, ny fisolontena avy amin'ny fanjakana tsirairay
manana vato tokana; ny kôlejy ho an'izany tanjona izany dia ahitana
mpikambana na mpikambana ao amin'ny roa ampahatelon'ny fanjakana, ary ny ankamaroan'ny
fanjakana dia ilaina amin'ny safidy iray. [ Ary raha tsy mifidy
filoham-pirenena ny tranon'ny solontena isaky ny zon'ny safidy dia hidina
aminy, alohan'ny andro fahefatra amin'ny volana martsa aorian'io, dia ny
filoha lefitra no hihetsika ho filoha, toy ny hoe maty na ny lalampanorenana
hafa. kilema ny filoham-pirenena. -] * Ny olona manana vato betsaka indrindra
amin'ny maha filoha lefitra azy dia ho filoha lefitra, raha toa ka maro
an'isa amin'ny isan'ny mpifidy rehetra no voatendry, ary raha tsy misy olona
manana maro an'isa, dia avy amin'ireo roa ireo. isa ambony indrindra ao anaty
lisitra, ny Senat dia hifidy ny filoha lefitra; ny kôlejy ho an'izany tanjona
izany dia ahitana ny ampahatelon'ny isan'ny senatera, ary ny ankamaroan'ny
isa dia ilaina amin'ny safidy iray. Saingy tsy misy olona tsy mendrika
amin'ny toeran'ny filoham-pirenena tsy mendrika ny ho filoha lefitr'i
Etazonia. * Atolotry ny fizarana faha-3 amin'ny fanitsiana faha-20. |
The Electors shall meet
in their respective states and vote by ballot for President and
Vice-President, one of whom, at least, shall not be an inhabitant of the same
state with themselves; they shall name in their ballots the person voted for
as President, and in distinct ballots the person voted for as Vice-President,
and they shall make distinct lists of all persons voted for as President, and
of all persons voted for as Vice-President, and of the number of votes for
each, which lists they shall sign and certify, and transmit sealed to the
seat of the government of the United States, directed to the President of the
Senate; -- the President of the Senate shall, in the presence of the Senate
and House of Representatives, open all the certificates and the votes shall
then be counted; -- The person having the greatest number of votes for
President, shall be the President, if such number be a majority of the whole
number of Electors appointed; and if no person have such majority, then from
the persons having the highest numbers not exceeding three on the list of
those voted for as President, the House of Representatives shall choose
immediately, by ballot, the President. But in choosing the President, the
votes shall be taken by states, the representation from each state having one
vote; a quorum for this purpose shall consist of a member or members from
two-thirds of the states, and a majority of all the states shall be necessary
to a choice. [And if the House of Representatives shall not choose a
President whenever the right of choice shall devolve upon them, before the
fourth day of March next following, then the Vice-President shall act as
President, as in case of the death or other constitutional disability of the
President. --]* The person having the greatest number of votes as
Vice-President, shall be the Vice-President, if such number be a majority of
the whole number of Electors appointed, and if no person have a majority,
then from the two highest numbers on the list, the Senate shall choose the
Vice-President; a quorum for the purpose shall consist of two-thirds of the whole
number of Senators, and a majority of the whole number shall be necessary to
a choice. But no person constitutionally ineligible to the office of
President shall be eligible to that of Vice-President of the United States.
*Superseded by section 3 of the 20th amendment. |
FIFIDIANANA XIII |
AMENDMENT XIII |
Nandalo ny Kongresy tamin'ny 31 Janoary 1865. Nekena tamin'ny 6
Desambra 1865. |
Passed
by Congress January 31, 1865. Ratified December 6, 1865.
|
Fanamarihana: Ny ampahany amin'ny andininy faha-IV, fizarana 2, ao
amin'ny Lalàm-panorenana dia nosokafan'ny fanitsiana faha-13. |
Note: A portion of Article IV, section
2, of the Constitution was superseded by the 13th amendment. |
Fizarana 1 |
Section 1. |
Na ny fanandevozana na ny fanandevozana an-tsitrapo, afa-tsy ny fanasaziana
ny heloka bevava izay nenjehina ankolafy , dia tsy tokony hisy ao Etazonia na
toerana na aiza na aiza. |
Neither slavery nor
involuntary servitude, except as a punishment for crime whereof the party
shall have been duly convicted, shall exist within the United States, or any
place subject to their jurisdiction. |
Fizarana 2. |
Section 2. |
Ny kaongresy dia manana fahefana hanamafisana izany arti cle amin'ny
lalàna mety. |
Congress shall have power
to enforce this article by appropriate legislation. |
AMENDRO XIV |
AMENDMENT XIV |
Nandalo ny Kongresy 13 jona 1866. Voamarina ny 9 Jolay 1868. |
Passed
by Congress June 13, 1866. Ratified July 9, 1868.
|
Fanamarihana: Andininy I, fizarana 2, ao amin'ny Lalàm-panorenana dia
novaina tamin'ny sata 2 tamin'ny fanitsiana faha-14. |
Note: Article I, section 2, of the
Constitution was modified by section 2 of the 14th amendment. |
Fizarana 1 |
Section 1. |
Ny olona rehetra teraka na natoraly tany Etazonia, ary voafehin'ny
fahefany dia olom-pirenen'i Etazonia sy ny Fanjakana izay misy azy ireo. Tsy
misy Fanjakana afaka manamboatra na mampihatra ny lalàna izay manafoana ny
tombontsoam-pirenena na ny fiarovana ny zom- pirenen'i Etazonia; ary tsy misy
Fanjakana manaisotra olona manana fiainana, fahafahana, na fananana, raha tsy
misy ny lalàna tokony hatao; ary aza mandà an'izay olona eo ambany fanjakany
ary fiarovana tsara ny lalàna. |
All persons born or
naturalized in the United States, and subject to the jurisdiction thereof,
are citizens of the United States and of the State wherein they reside. No
State shall make or enforce any law which shall abridge the privileges or
immunities of citizens of the United States; nor shall any State deprive any
person of life, liberty, or property, without due process of law; nor deny to
any person within its jurisdiction the equal protection of the laws. |
Fizarana 2. |
Section 2. |
Hifampizarazara amin'ireo firenena maromaro arakaraka ny isan'izy ireo ny solontena
, manisa ny isan'ireo olona ao amin'ny Fanjakana tsirairay, tsy anisany
karàna tsy hetra. Saingy rehefa zahana ny fifidianana hifidy amin'ny
fifidianana ho filoham-pirenena sy filoha lefitra ao Etazonia, ny solontena
ao amin'ny Kongresy, ny Mpanatanteraka sy ny mpitsara ao amin'ny Fanjakana
iray, na ireo mpikambana ao amin'ny Antenimieram-panjakany dia nolavina na
iza na iza amin'ireo lehilahy lahy ao amin'ny Fanjakana toa izao, izay iraika
amby roapolo taona, * ary olom-pirenen'i Etazonia, na amin'ny fomba ahoana,
raha tsy ny fandraisana anjara amin'ny fikomiana, na ny heloka bevava hafa,
dia mihena ny fototry ny fanehoana azy. ny isan'ireo olom-pirenena toy izany
dia tokony ho zato taona iraika amby roapolo taona ao amin'io Fanjakana io. |
Representatives shall be
apportioned among the several States according to their respective numbers,
counting the whole number of persons in each State, excluding Indians not
taxed. But when the right to vote at any election for the choice of electors
for President and Vice-President of the United States, Representatives in
Congress, the Executive and Judicial officers of a State, or the members of
the Legislature thereof, is denied to any of the male inhabitants of such
State, being twenty-one years of age,* and citizens of the United States, or
in any way abridged, except for participation in rebellion, or other crime,
the basis of representation therein shall be reduced in the proportion which
the number of such male citizens shall bear to the whole number of male
citizens twenty-one years of age in such State. |
Fizarana 3. |
Section 3. |
Tsy misy olona afaka ho senatera na solontena ao amin'ny Kongresy, na ny
ho fidiana ny filoha sy ny filoha lefitra, na mitazona birao, sivily na
miaramila, eo ambanin'i Etazonia, na eo ambanin'ny Fanjakana rehetra, izay
efa nanao fianianana teo aloha, amin'ny maha mpikambana azy. ny Kongresy, na
amin'ny maha-mpiandraikitra ny Etazonia, na amin'ny maha-mpikambana ao
amin'ny antenimieram-panjakan'ny Fanjakana, na amin'ny maha mpanatanteraka na
mpiandraikitra ny fitsarana any amin'ny Fanjakana rehetra, mba hanohanana ny
Lalàm-panorenan'i Etazonia, dia hanao hetsika fikomiana na fikomiana amin'ny
mitovy, na nomena fanampiana na fampiononana ny fahavalony. Saingy ny Kongresy
dia afaka amin'ny alàlan'ny vato roa ampahatelon'ny trano tsirairay, ka
esorina ny kilema toy izany. |
No person shall be a
Senator or Representative in Congress, or elector of President and
Vice-President, or hold any office, civil or military, under the United
States, or under any State, who, having previously taken an oath, as a member
of Congress, or as an officer of the United States, or as a member of any
State legislature, or as an executive or judicial officer of any State, to
support the Constitution of the United States, shall have engaged in
insurrection or rebellion against the same, or given aid or comfort to the
enemies thereof. But Congress may by a vote of two-thirds of each House,
remove such disability. |
Fizarana 4. |
Section 4. |
Ny maha-manankery ny trosam-bolan'i Etazonia, nomena alalana amin'ny
lalàna, ao anatin'izany ny trosa naloaky ny fandoavana ny fisotroan-dronono
sy ny tolotra ho an'ny serivisy hanafoanana ny fikomiana na fikomiana, dia
tsy hanontaniana . Saingy tsy i Etazonia na ny Firenena rehetra dia tsy
handray na handoa trosa na adidy natao tamin'ny fanampiana ny fikomiana na
fikomiana tamin'i Etazonia, na fitakiana ny fatiantoka na famotsorana ny
andevo rehetra; fa ny trosa rehetra, ny adidy sy ny fangatahana toy izany dia
tokony hatao tsy ara-dalàna ary tsy manadino. |
The validity of the
public debt of the United States, authorized by law, including debts incurred
for payment of pensions and bounties for services in suppressing insurrection
or rebellion, shall not be questioned. But neither the United States nor any
State shall assume or pay any debt or obligation incurred in aid of
insurrection or rebellion against the United States, or any claim for the
loss or emancipation of any slave; but all such debts, obligations and claims
shall be held illegal and void. |
Fizarana 5 |
Section 5. |
Ny Kongresy dia hanan-kery amin'ny fampiharana, amin'ny alàlan'ny lalàna
mety, ny fepetra ato amin'ity lahatsoratra ity. |
The Congress shall have
the power to enforce, by appropriate legislation, the provisions of this
article. |
* Nateraky ny fizarana faha-1 amin'ny fanitsiana faha-26. |
*Changed by section 1
of the 26th amendment. |
FIVORIANA XV |
AMENDMENT XV |
Nandalo ny Kongresy 26 febroary 1869. nankatoavina ny 3 febroary 1870. |
Passed
by Congress February 26, 1869. Ratified February 3, 1870.
|
Fizarana 1 |
Section 1. |
Ny zon'ny olom-pirenen'i Etazonia hifidy dia tsy holavina na hotsoahina
avy amin'ny Etazonia na ny Fanjakana hafa noho ny firazanana, ny lokony, na
ny toetrany taloha. |
The right of citizens of
the United States to vote shall not be denied or abridged by the United
States or by any State on account of race, color, or previous condition of
servitude-- |
Fizarana 2. |
Section 2. |
Ny Kongresy dia manana ny fahefana hampihatra an'io lahatsoratra io
amin'ny alàlan'ny lalàna mety. |
The Congress shall have
the power to enforce this article by appropriate legislation. |
FIVORIANA XVI |
AMENDMENT XVI |
Nandalo ny Kongresy tamin'ny 2 Jolay 1909. Voamarina tamin'ny 3
Febroary 1913. |
Passed
by Congress July 2, 1909. Ratified February 3, 1913.
|
Fanamarihana: Andininy I, fizarana 9, ao anaty lalàm-panorenana dia
novaina tamin'ny fanovana 16. |
Note: Article I, section 9, of the
Constitution was modified by amendment 16. |
Ny Kongresy dia hanan-kery hametraka sy hanangona hetra amin'ny
fidiram-bola, na inona na inona loharanom-bola azo, tsy misy fizarazarana eo
amin'ireo firenena maromaro, ary tsy misy fijerena ny sivana na ny isany. |
The Congress shall have
power to lay and collect taxes on incomes, from whatever source derived,
without apportionment among the several States, and without regard to any
census or enumeration. |
FIVORIANA XVII |
AMENDMENT XVII |
Nandalo tamin'ny Kongresy 13 Mey 1912. Nankatoavina ny 8 aprily 1913. |
Passed
by Congress May 13, 1912. Ratified April 8, 1913.
|
Fanamarihana: Andininy I, fizarana 3, ao anaty lalàm-panorenana dia
novaina tamin'ny fanitsiana faha-17. |
Note: Article I, section 3, of the
Constitution was modified by the 17th amendment. |
Ny Antenimieran'i Etazonia dia ahitana senatera roa avy amin'ny fanjakana
tsirairay, voafidin'ny vahoaka ao, enin-taona; ary ny Senatera tsirairay dia
hanana vato tokana. Ireo mpifidy ao amin'ny Fanjakana tsirairay dia hanana
fahazoan-dàlana takiana amin'ireo mpifidy ao amin'ny sampana miorina amin'ny
lalàna isan-karazany. |
The Senate of the United
States shall be composed of two Senators from each State, elected by the
people thereof, for six years; and each Senator shall have one vote. The
electors in each State shall have the qualifications requisite for electors
of the most numerous branch of the State legislatures. |
Rehefa fahabangan-toerana mitranga eo na sarin-panjakana ao amin'ny
Antenimieran-doholona, ny mpanatanteraka fahefana izany panjakana dia hamoaka
writs ny fifidianana mba hamenoana toy izany ny toerana banga: Nanome, fa ny
mpanao lalàna na panjakana dia mety manome hery ny mpanatanteraka azy hanao
maharitra fanendrena mandra-olona afa-po ny banga amin'ny alàlan'ny
fifidianana araka ny toromarika nataon'ny mpanao lalàna. |
When vacancies happen in
the representation of any State in the Senate, the executive authority of
such State shall issue writs of election to fill such vacancies: Provided,
That the legislature of any State may empower the executive thereof to make
temporary appointments until the people fill the vacancies by election as the
legislature may direct. |
Ity fanavaozana ity dia tsy azo raisina ho fiantraikany amin'ny fifidianana
na ny fe-potoam-piasan'ny Senatera voafidy alohan'ny naha-ara-dalàna ny
ampahany amin'ny lalàmpanorenana. |
This amendment shall not
be so construed as to affect the election or term of any Senator chosen
before it becomes valid as part of the Constitution. |
FIVORIANA XVIII |
AMENDMENT XVIII |
Nandalo ny Kongresy 18 Desambra 1917. Nekena tamin'ny 16 Janoary 1919.
nofoanana tamin'ny fanitsiana 21. |
Passed
by Congress December 18, 1917. Ratified January 16, 1919. Repealed by
amendment 21.
|
Fizarana 1 |
Section 1. |
Taorian'ny herintaona taorian'ny fanamarinana ity lahatsoratra ity dia
voarara ny manamboatra, mivarotra, na fitaterana zava-pisotro misy alikaola
ao anatiny, ny fanafarana azy, na ny fanondranana azy avy any Etazonia sy ny
faritany rehetra miankina amin'ny fanapahana azy noho ny zava-pisotro dia tsy
voarara . |
After one year from the
ratification of this article the manufacture, sale, or transportation of
intoxicating liquors within, the importation thereof into, or the exportation
thereof from the United States and all territory subject to the jurisdiction
thereof for beverage purposes is hereby prohibited. |
Fizarana 2. |
Section 2. |
Ny Kongresy sy ny Fanjakana marobe dia hanana fahefana mifanentana amin'ny
fampiharana ity lahatsoratra ity amin'ny alàlan'ny lalàna mety. |
The Congress and the
several States shall have concurrent power to enforce this article by
appropriate legislation. |
Fizarana 3. |
Section 3. |
Ity lahatsoratra ity dia tsy azo tanterahina raha tsy efa voamarina ho
fanitsiana ny Lalàm-panorenan'ny lalàna sasantsasany, araka ny voalaza ao
amin'ny Lalàmpanorenana, ao anatin'ny fito taona manomboka amin'ny fotoana
nanolorana azy ho an'ny Firenena. |
This article shall be
inoperative unless it shall have been ratified as an amendment to the
Constitution by the legislatures of the several States, as provided in the
Constitution, within seven years from the date of the submission hereof to
the States by the Congress. |
AMINAY XIX |
AMENDMENT XIX |
Nandalo ny Kongresy tamin'ny 4 Jona 1919. Namaritra ny 18 aogositra
1920. |
Passed
by Congress June 4, 1919. Ratified August 18, 1920.
|
Ny zon'ny olom-pirenena ny United States ny fifidianana dia tsy ho lavina
na nofintinin'i Etazonia na misy Fanjakana noho ny firaisana ara-nofo. |
The right of citizens of
the United States to vote shall not be denied or abridged by the United
States or by any State on account of sex. |
Ny Kongresy dia manana fahefana hanamafisana an'io lahatsoratra io amin'ny
alàlan'ny lalàna mety. |
Congress shall have power
to enforce this article by appropriate legislation. |
AMINDRANA XX |
AMENDMENT XX |
Nandalo ny Kongresy tamin'ny 2 martsa 1932. Voamarina ny 23 Janoary
1933. |
Passed
by Congress March 2, 1932. Ratified January 23, 1933.
|
Fanamarihana: Andininy I, fizarana 4, ao anaty lalàm-panorenana dia
novaina fizarana 2 tamin'ity fanavaozana ity. Ankoatr'izay, ny ampahany
amin'ny fanitsiana faha-12 dia nosoloana ny fizarana faha-3. |
Note: Article I, section 4, of the
Constitution was modified by section 2 of this amendment. In addition, a
portion of the 12th amendment was superseded by section 3. |
Fizarana 1 |
Section 1. |
Ny teny ny Filoha sy ny Lefitry ny Filoha dia mihatra amin'ny
mitataovovonana tamin'ny faha-20 andro ny volana Janoary, ary ny teny ny
Loholona sy ny solontenan'ny amin'ny mitataovovonana ny 3D andro Janoary, ny
taona izay toy izany teny mety ho tapitra raha amin'ity lahatsoratra ity dia
nanana tsy voamarina ; ary hanomboka ny fanjakan'ireo mpandimby azy. |
The terms of the
President and the Vice President shall end at noon on the 20th day of
January, and the terms of Senators and Representatives at noon on the 3d day
of January, of the years in which such terms would have ended if this article
had not been ratified; and the terms of their successors shall then begin. |
Fizarana 2. |
Section 2. |
Ny Kongresy dia hiara-mivory farafahakeliny indray mandeha isan-taona ary
ny fivoriana toy izany dia manomboka amin'ny mitataovovonana amin'ny andro
faha-3 ny volana Janoary, raha tsy hoe manendry andro hafa izy ireo. |
The Congress shall
assemble at least once in every year, and such meeting shall begin at noon on
the 3d day of January, unless they shall by law appoint a different day. |
Fizarana 3. |
Section 3. |
Raha toa ka maty ny fotoana voafidy amin'ny fiandohan'ny vanim-potoanan'ny
filoham-pirenena, dia maty ny olom-boafidy, dia ny filoha lefitra no lasa
filoha. Raha tsy voafidy ny filoha alohan'ny fotoana voatondro hanombohan'ny
fotoana, na raha toa ka tsy nahomby ny fidiana ny filoham-pirenena dia ny
filoha lefitra kosa dia hiasa ho filoha mandra-pahafahan'ny filoha iray; ary
ny Kongresy dia afaka amin'ny alàlan'ny lalàna manome ny raharaha izay tsy
hanilihana ny filoham-pirenena na ny filoha lefitra, manambara hoe iza no
hanao filoha, na ny fomba tokony hofidina izay olona manao izany, ary ny
olona toy izany no hatao; miasà araka izany mandra-pahafahan'ny filoha na ny
filoha lefitra. |
If, at the time fixed for
the beginning of the term of the President, the President elect shall have
died, the Vice President elect shall become President. If a President shall
not have been chosen before the time fixed for the beginning of his term, or
if the President elect shall have failed to qualify, then the Vice President
elect shall act as President until a President shall have qualified; and the
Congress may by law provide for the case wherein neither a President elect
nor a Vice President elect shall have qualified, declaring who shall then act
as President, or the manner in which one who is to act shall be selected, and
such person shall act accordingly until a President or Vice President shall
have qualified. |
Fizarana 4. |
Section 4. |
Ny Kongresy dia afaka amin'ny alàlan'ny lalàna manome ny raharaha
nahafatesan'ny olona iray izay mety hifidianan'ny tranon'ny solontena ny
filoha isaky ny zon'ny safidy napetraka azy ireo, ary ho an'ny raharaha
nahafatesan'ny olona izay azon'ny Senat hifidy filoha lefitra isaky ny zon'ny
safidiny no napetraka taminy. |
The Congress may by law
provide for the case of the death of any of the persons from whom the House
of Representatives may choose a President whenever the right of choice shall
have devolved upon them, and for the case of the death of any of the persons
from whom the Senate may choose a Vice President whenever the right of choice
shall have devolved upon them. |
Fizarana 5 |
Section 5. |
Ny fizarana 1 sy 2 dia manomboka amin'ny andro faha-15 ny volana Oktobra
taorian'ny fanamarinana ity lahatsoratra ity. |
Sections 1 and 2 shall
take effect on the 15th day of October following the ratification of this
article. |
Fizarana 6 |
Section 6. |
Ity lahatsoratra ity dia tsy azo tanterahina raha tsy efa voamarina ho
fanitsiana ny Lalàm-panorenana amin'ny alàlan'ny lalàna mifehy ny ampahefatry
ny firenena sasany ao anatin'ny fito taona manomboka amin'ny fotoana nanolorany
azy. |
This article shall be
inoperative unless it shall have been ratified as an amendment to the
Constitution by the legislatures of three-fourths of the several States
within seven years from the date of its submission. |
FIVORIANA XXI |
AMENDMENT XXI |
Nandalo ny Kongresy 20 Febroary 1933. Nankatoavina ny 5 Desambra 1933. |
Passed
by Congress February 20, 1933. Ratified December 5, 1933.
|
Fizarana 1 |
Section 1. |
Ny andininy faha-18 amin'ny fanitsiana ny Lalàm-panorenan'i Etazonia dia
voaroaka ankehitriny . |
The eighteenth article of
amendment to the Constitution of the United States is hereby repealed. |
Fizarana 2. |
Section 2. |
Ny fitaterana na fanafarana any amin'ny Fanjakana, faritany, na fananan'i
Etazonia amin'ny fandefasana na fampiasana azy amin'ny alikaola, amin'ny
fandikana ny lalànany dia voarara . |
The transportation or
importation into any State, Territory, or possession of the United States for
delivery or use therein of intoxicating liquors, in violation of the laws
thereof, is hereby prohibited. |
Fizarana 3. |
Section 3. |
Ity lahatsoratra ity dia tsy azo tanterahina raha tsy efa voamarina ho
fanitsiana ny Lalàm-panorenana amin'ny alàlan'ny fivoriambe any amin'ireo
Fanjakana maro, araka ny voalaza ao amin'ny Lalàm-panorenana, ao anatin'ny
fito taona manomboka amin'ny fotoana nanolorany ny Etazonia tamin'ny
Kongresy. |
This article shall be
inoperative unless it shall have been ratified as an amendment to the
Constitution by conventions in the several States, as provided in the
Constitution, within seven years from the date of the submission hereof to
the States by the Congress. |
FIVORIANA XXII |
AMENDMENT XXII |
Nandalo ny Kongresy tamin'ny 21 martsa 1947. Namaritra ny 27 febroary
1951. |
Passed
by Congress March 21, 1947. Ratified February 27, 1951.
|
Fizarana 1 |
Section 1. |
Tsy misy olona voafidy amin'ny biraon'ny filoham-pirenena mihoatra ny
indroa, ary tsy misy olona nitazona ny toeran'ny filoham-pirenena, na
nitarika ny toeran'ny filoham-pirenena, nandritra ny roa taona izay
nifidianana olona hafa voafidy ho voafidy. any amin'ny biraon'ny
filoham-pirenena mihoatra ny indray mandeha. Saingy ity lahatsoratra ity dia
tsy mihatra amin'ny olona mitana ny toeran'ny filoham-pirenena raha toa ity
volavolan-kevitra natolotry ny Kongresy ity dia tsy tokony hanakana olona
izay mitazona ny toeran'ny filoham-pirenena na hihetsika ho filoha, mandritra
ny fe-potoana ao anatin'ity lahatsoratra ity dia miasa am-pahefana amin'ny
fitazonana ny biraon'ny filoham-pirenena na mihetsika amin'ny maha-filoha
mandritra ny fe-potoana toa izany. |
No person shall be
elected to the office of the President more than twice, and no person who has
held the office of President, or acted as President, for more than two years
of a term to which some other person was elected President shall be elected
to the office of the President more than once. But this Article shall not
apply to any person holding the office of President when this Article was
proposed by the Congress, and shall not prevent any person who may be holding
the office of President, or acting as President, during the term within which
this Article becomes operative from holding the office of President or acting
as President during the remainder of such term. |
Fizarana 2. |
Section 2. |
Ity lahatsoratra ity dia tsy azo tanterahina raha tsy efa voamarina ho
fanitsiana ny Lalàm-panorenana amin'ny alàlan'ny lalàna mifehy ny ampahefatry
ny telo amin'ireo firenena ao anatin'ny fito taona manomboka amin'ny fotoana
nanolorany ny Etazonia tamin'ny Kongresy. |
This article shall be
inoperative unless it shall have been ratified as an amendment to the
Constitution by the legislatures of three-fourths of the several States
within seven years from the date of its submission to the States by the
Congress. |
FIVORIANA XXIII |
AMENDMENT XXIII |
Nandalo ny Kongresy 16 jona 1960. Nankatoavina ny 29 martsa 1961. |
Passed
by Congress June 16, 1960. Ratified March 29, 1961.
|
Fizarana 1 |
Section 1. |
Ny Distrika mandrafitra ny fipetrahan'ny Governemantan'i Etazonia dia
tokony hanendry amin'ny fomba izay arakin'ny Kongresy: |
The District constituting
the seat of Government of the United States shall appoint in such manner as
the Congress may direct: |
Ny mpifidy tamin'ny filoha sy ny filoha lefitra mitovy amin'ny senatera sy
solontenan'ny Kongresy rehetra ao amin'ny Kongresy izay ahazoan'ny Distrika
azy raha Fanjakana izy io, saingy tsy izany mihitsy, fa tsy ny fanjakana
vitsy an'isa indrindra; ho fanampin'ireo izay notendren'ny Etazonia izy ireo,
saingy tokony hodinihina, noho ny tanjon'ny fifidianana ny filoha sy ny
filoha lefitra, ho olom-boafidy notendren'ny Fanjakana iray; ary hivory ao
amin'ny Distrika izy ireo ary manatanteraka adidy toa ny omen'ny andininy
faha-12. |
A number of electors of
President and Vice President equal to the whole number of Senators and
Representatives in Congress to which the District would be entitled if it
were a State, but in no event more than the least populous State; they shall
be in addition to those appointed by the States, but they shall be
considered, for the purposes of the election of President and Vice President,
to be electors appointed by a State; and they shall meet in the District and
perform such duties as provided by the twelfth article of amendment. |
Fizarana 2. |
Section 2. |
Ny Kongresy dia hanan-kery hanamafisana an'io lahatsoratra io amin'ny
alàlan'ny lalàna mety. |
The Congress shall have
power to enforce this article by appropriate legislation. |
FIVORIANA XXIV |
AMENDMENT XXIV |
Nandalo ny Kongresy 27 aogositra 1962. Voamarina ny 23 Janoary 1964. |
Passed
by Congress August 27, 1962. Ratified January 23, 1964.
|
Fizarana 1 |
Section 1. |
Ny zon'ny olom-pirenena avy ao Etazonia mba hifidy amin'ny fifidianana
voalohany na hafa ho filoham-pirenena na filoha lefitra, ho an'ny
olom-boafidy ho filoham-pirenena na filoha lefitra, na ho senatera na
solontena ao amin'ny Kongresy dia tsy holavina na hotsoahina avy eo Etazonia
na misy Fanjakana amin'ny tsy fandoavan-ketra handoa hetra na haba hafa. |
The right of citizens of
the United States to vote in any primary or other election for President or
Vice President, for electors for President or Vice President, or for Senator
or Representative in Congress, shall not be denied or abridged by the United
States or any State by reason of failure to pay any poll tax or other tax. |
Fizarana 2. |
Section 2. |
Ny Kongresy dia hanan-kery hanamafisana an'io lahatsoratra io amin'ny
alàlan'ny lalàna mety. |
The Congress shall have
power to enforce this article by appropriate legislation. |
AMBOROTRA XXV |
AMENDMENT XXV |
Nandalo ny Kongresy 6 Jolay 1965. Nekena tamin'ny 10 Febroary 1967. |
Passed
by Congress July 6, 1965. Ratified February 10, 1967.
|
Fanamarihana: Ny andininy II, fizarana 1, ao anaty lalàmpanorenana dia
voakasiky ny fanavaozana faha-25. |
Note: Article II, section 1, of the
Constitution was affected by the 25th amendment. |
Fizarana 1 |
Section 1. |
Raha misy ny fanesorana ny filoha tsy ho eo amin'ny toerany na ny
fahafatesany na fametraham-pialany, dia lasa filoha ny filoha lefitra. |
In case of the removal of
the President from office or of his death or resignation, the Vice President
shall become President. |
Fizarana 2. |
Section 2. |
Isaky ny misy banga ao amin'ny biraon'ny filoha lefitra, ny filoha no
manendry filoha lefitra izay handray andraikitra raha hanamafy izany amin'ny
alàlan'ny vaton'ny maro ao amin'ny Kongresin'ny Kongresy. |
Whenever there is a
vacancy in the office of the Vice President, the President shall nominate a
Vice President who shall take office upon confirmation by a majority vote of
both Houses of Congress. |
Fizarana 3. |
Section 3. |
Isaky ny mamindra ny filoham-pirenena amin'ny filoham-pirenena ny Senatera
sy ny Lehiben'ny Tranombok'asa dia nanambara ny fanambarany fa tsy mahavita mandefa
ny fahefana sy ny andraikiny izy, ary mandra-panafarany azy ireo fanambaràna
an-tsoratra ho mifanohitra amin'izany. ny fahefana sy ny andraikitra toy
izany dia esorina amin'ny filoha lefitra amin'ny maha filoha filoha. |
Whenever the President
transmits to the President pro tempore of the Senate and the Speaker of the
House of Representatives his written declaration that he is unable to
discharge the powers and duties of his office, and until he transmits to them
a written declaration to the contrary, such powers and duties shall be
discharged by the Vice President as Acting President. |
Fizarana 4. |
Section 4. |
Na oviana na oviana ny filoha lefitra sy ny ankamaroan'ny manampahefana ao
amin'ny departemantan'ny mpanatanteraka na ny fikambanana hafa amin'ny
alàlan'ny Kongresy dia manome amin'ny alàlan'ny lalàna ny président Senat sy
ny Lefitry ny House of Representative ny fanambaran'izy ireo an- tsoratra.
Tsy afaka mamoaka ny fahefana sy ny adidiny ny filoha, ny filoha lefitry ny
praiminisitra dia tokony handray andraikitra avy hatrany amin'ny fahefana sy
andraikitry ny birao amin'ny maha Filoham-pirenena azy. |
Whenever the Vice
President and a majority of either the principal officers of the executive
departments or of such other body as Congress may by law provide, transmit to
the President pro tempore of the Senate and the Speaker of the House of
Representatives their written declaration that the President is unable to
discharge the powers and duties of his office, the Vice President shall
immediately assume the powers and duties of the office as Acting President. |
Taorian'izay, rehefa nifindra tany amin'ny filohan'ny
Antenimieran-doholona sy ny Lehiben'ny Antenimieram-pirenena ny
filoham-pirenena dia nanambara ny fanambarany fa tsy misy ny tsy fahatokisana
dia haverina ny fahefana sy ny andraikiny raha tsy ny filoha lefitra sy ny
maro an'isa na ny tompon'andraikitra ambony ao amin'ny departemanta
mpanatanteraka na vondrona hafa toy ny Kongresy amin'ny alàlan'ny lalàna
manome, mamindra ao anatin'ny efatra andro amin'ny présidenti'ny président'ny
Senat sy ny Lehiben'ny Tranoben'ny Fanavotany ny fanambarana nanoratany fa
tsy mahavita mamoaka fahefana ny filoham-pirenena. ary ny andraikiny amin'ny
biraony. Any Kongresy dia tokony hanapa-kevitra io olana io, hivory ao
anatin'ny valo amby efa-polo ora ho an'izany tanjona izany raha tsy fotoam-pivoriana.
Raha ny Kongresy, ao anatin'ny roa amby roapolo andro aorian'ny nandraisana
ny fanambarana an-tsoratra farany, na, raha tsy eo am-pivoriana ny Kongresy,
ao anatin'ny roa amby roa-polo andro aorian'ny Kongresy dia ilaina ny mivory,
dia ny fanapahana roa ampahatelon'ny Tranon'ny roa tonta no nataon'ny Filoha
tsy afaka mamoaka ny fahefana sy ny adidiny amin'ny toerany, ny filoha
lefitra kosa dia manohy ny hitondrana ny Acting President; raha tsy izany, ny
filoha dia hamerina ny fahefana sy ny adidiny amin'ny asany. |
Thereafter, when the
President transmits to the President pro tempore of the Senate and the
Speaker of the House of Representatives his written declaration that no
inability exists, he shall resume the powers and duties of his office unless
the Vice President and a majority of either the principal officers of the
executive department or of such other body as Congress may by law provide,
transmit within four days to the President pro tempore of the Senate and the
Speaker of the House of Representatives their written declaration that the
President is unable to discharge the powers and duties of his office.
Thereupon Congress shall decide the issue, assembling within forty-eight
hours for that purpose if not in session. If the Congress, within twenty-one
days after receipt of the latter written declaration, or, if Congress is not
in session, within twenty-one days after Congress is required to assemble,
determines by two-thirds vote of both Houses that the President is unable to
discharge the powers and duties of his office, the Vice President shall
continue to discharge the same as Acting President; otherwise, the President
shall resume the powers and duties of his office. |
FIVORIANA XXVI |
AMENDMENT XXVI |
Nandalo ny Kongresy tamin'ny 23 martsa 1971. Voamarina ny 1 Jolay 1971. |
Passed
by Congress March 23, 1971. Ratified July 1, 1971.
|
Fanamarihana: ny fanitsiana 14, fizarana 2, ao amin'ny
Lalàm-panorenana dia novaina tamin'ny fizarana 1 amin'ny fanitsiana faha-26. |
Note: Amendment 14, section 2, of the
Constitution was modified by section 1 of the 26th amendment. |
Fizarana 1 |
Section 1. |
Ny zon'ny olom-pirenen'i Etazonia, izay valo ambin'ny folo taona no ho
miakatra dia tsy holavina na hotsoahin'i Etazonia na an'ny Fanjakana hafa
noho ny taonany. |
The right of citizens of
the United States, who are eighteen years of age or older, to vote shall not
be denied or abridged by the United States or by any State on account of age. |
Fizarana 2. |
Section 2. |
Ny Kongresy dia hanan-kery hanamafisana an'io lahatsoratra io amin'ny
alàlan'ny lalàna mety. |
The Congress shall have
power to enforce this article by appropriate legislation. |
FIVORIANA XXVII |
AMENDMENT XXVII |
Notolorana voalohany ny 25 septambra 1789. nankatoavina tamin'ny 7 Mey
1992. |
Originally
proposed Sept. 25, 1789. Ratified May 7, 1992.
|
Tsy misy lalàna, miovaova ny onitra ho an'ny serivisy Senatera sy
solontena, ary tsy mihetsika mandra-pahatongan'ny fifidianana nifanaovana
solombavambahoaka. |
No law, varying the
compensation for the services of the Senators and Representatives, shall take
effect, until an election of Representatives shall have intervened. |
Malagasy English Уставот на Соединетите држави. The Constitution of the United States.
Subscribe to:
Posts (Atom)
More bilingual texts:
-
Français Deutsch Primaire au Nevada: une autre victoire confortable de Joe Biden dans les démocrates et le résultat frappant que les républi...
-
हिंदी (Hindi) English प्रमुख 1.5C वार्मिंग सीमा की दुनिया का पहला साल भर का उल्लंघन। पिछले 12 महीने रिकॉर्ड पर सबसे गर्म थे, अस्थायी रूप से ...
-
Norsk English Spansk vulkanutbrudd eskalerer, og ber om evakueringer og flyplasstransport. Syv dager etter at en vulkan på La Palma brøt ut,...
-
中文 (Chinese) 한국어 (Korean) 橄榄球世界杯决赛:锡亚·科利西,南非历史上第一位黑人队长及1995年南非成功的遗产在周六的世界杯决赛中看到他们的第一位黑人队长锡亚·科利西起重一个里程碑意义的时刻奖杯。 최종 럭비 월드컵 : 시야 콜리시, 토요일의 월드컵 ...
-
日本語 (Japanese) Português 中国の「人質外交」カナダとのスタンドオフが終わった。しかし、どれだけのダメージが完了したか。一見難治性の紛争が終了した可能性があります。しかし、カナダ - 中国の関係の解凍はありそうもないと思われます。 O impasse de ...