You have Javascript Disabled! For full functionality of this site it is necessary to enable JavaScript, please enable your Javascript!

▷ Learn languages: Pashto English د متحده ایالاتو اساسي قانون. The Constitution of the United States. ⭐⭐⭐⭐⭐

Pashto English د متحده ایالاتو اساسي قانون. The Constitution of the United States.

د متحده ایالاتو اساسي قانون.
The Constitution of the United States.

موږ د متحده ایالاتو خلک ، د یو بشپړ کامل اتحاد جوړولو لپاره ، عدالت رامینځته کول ، کورني آرامۍ تضمین کول ، د ګډ دفاع لپاره چمتو کول ، عمومي فلاح ته وده ورکول ، او خپل ځان او زموږ نسل ته د آزادۍ بریا خوندي کول او تنظیم کول او ترسره کول دا قانون د متحده ایالاتو لپاره جوړ کړئ.
We the People of the United States, in Order to form a more perfect Union, establish Justice, insure domestic Tranquility, provide for the common defence, promote the general Welfare, and secure the Blessings of Liberty to ourselves and our Posterity, do ordain and establish this Constitution for the United States of America.

مقاله I.
Article I.

برخه. ..
Section. 1.

ټول تقنيني قواوو دلته ورکول به د امریکا د متحده ایالاتو یو کانگرس، چې بايد د يو Senat لري په ورکړل شي پست او د ولسي جرګې د استازو د.
All legislative Powers herein granted shall be vested in a Congress of the United States, which shall consist of a Senate and House of Representatives.

برخه. ..
Section. 2.

د استازو جرګه باید د غړو هیوادونو څخه جوړه وي چې هر دوهم کال د څو دولتونو د خلکو لخوا غوره کیږي ، او په هر ایالت کې انتخاب کونکي باید د دولت مقننه ډیرو ډیرو څانګو انتخاب کونکو لپاره شرایط ولري.
The House of Representatives shall be composed of Members chosen every second Year by the People of the several States, and the Electors in each State shall have the Qualifications requisite for Electors of the most numerous Branch of the State Legislature.

هیڅ شخص به داسې استازی ونلري چې پنځه ویشت کلن عمر یې ترلاسه نه کړی وي ، او اوه کاله د متحده ایالاتو تبعه وي ، او څوک چې نه ټاکل کیږي ، د هغه ایالت اوسیدونکی وي چې په هغه کې به انتخاب کیږي. .
No Person shall be a Representative who shall not have attained to the Age of twenty five Years, and been seven Years a Citizen of the United States, and who shall not, when elected, be an Inhabitant of that State in which he shall be chosen.

نماینده ګان او مستقیم مالیه باید د څو ریاستونو ترمنځ وویشل شي چې ممکن د دې اتحادیې دننه شامل شي ، د اړوندو شمیرو له مخې ، چې د وړیا اشخاصو بشپړ شمیر اضافه کولو سره ټاکل کیږي ، پشمول د هغو کلونو لپاره چې د دې مودې لپاره خدمت پورې تړاو لري. او پرته له هنديانو چې مالیه نه ده اخیستل شوې ، د نورو ټولو وګړو دریمه برخه. اصلي شمیره به د متحده ایالاتو د کانګرس لومړۍ ناستې وروسته په دریو کلونو کې ، او په راتلونکو لسو کلونو کې په هرې مینځور کې ، لکه د قانون له مخې به ورکړل شي. د استازو شمیر باید د هر دېرش زرو لپاره له یوه څخه ډیر نه وي ، مګر هر دولت باید لږترلږه یو استازی ولري؛ او تر هغه چې دغه شمیرنه وشي ، د نیو هیمپشیر ایالت به د دری ، میسا چوسیټس اته ، روډ ټاپو او پروویډینشن کښتونو حقدار شي ، کانټیکټ پنځه ، د نیویارک شپږ ، نیو جرسي څلور ، پنسلوانیا اته ، دلاور یو ، میریلینډ شپږ ، ویرجینیا لس ، شمالي کارولینا پنځه ، سویلي کارولینا پنځه ، او جورجیا درې.
Representatives and direct Taxes shall be apportioned among the several States which may be included within this Union, according to their respective Numbers, which shall be determined by adding to the whole Number of free Persons, including those bound to Service for a Term of Years, and excluding Indians not taxed, three fifths of all other Persons. The actual Enumeration shall be made within three Years after the first Meeting of the Congress of the United States, and within every subsequent Term of ten Years, in such Manner as they shall by Law direct. The Number of Representatives shall not exceed one for every thirty Thousand, but each State shall have at Least one Representative; and until such enumeration shall be made, the State of New Hampshire shall be entitled to chuse three, Massachusetts eight, Rhode-Island and Providence Plantations one, Connecticut five, New-York six, New Jersey four, Pennsylvania eight, Delaware one, Maryland six, Virginia ten, North Carolina five, South Carolina five, and Georgia three.

کله چې د کوم دولت څخه په نمایندګۍ کې خالي ځایونه موجود وي ، نو اجرایوي رییس باید د دې خالي ځایونو د ډکولو لپاره د ټاکنو لیکونه صادر کړي.
When vacancies happen in the Representation from any State, the Executive Authority thereof shall issue Writs of Election to fill such Vacancies.

د استازو د مجلس به chuse خپل د ولسي جرګې او نورو افسرانو؛ او د حذف کیدو یوازینی ځواک به ولري .
The House of Representatives shall chuse their Speaker and other Officers; and shall have the sole Power of Impeachment.

برخه. ..
Section. 3.

د متحده ایالاتو مشرانو جرګه باید د هر ایالت څخه دوه سناتوران ولري چې د دې مقننه قوې لخوا د شپږو کلونو لپاره ټاکل کیږي. هر سناتور باید یوه رایه ولري.
The Senate of the United States shall be composed of two Senators from each State, chosen by the Legislature thereof, for six Years; and each Senator shall have one Vote.

سمدلاسه وروسته له دې چې دوی د لومړي ټاکنو پایله کې راټول شي ، دوی به په هماغه کچه وویشل شي څومره چې په دریو طبقو ویشل شوي دي. د لومړي ټولګي د سناتورانو څوکۍ به د دوهم کال په ختمیدو ، د دوهم ټولګي د څلورم کال په ختمیدو او د دریم ټولګي د شپږم کال په ختمیدو سره خالي شي ، ترڅو یو پر دریمه برخه هر دوهم کال وټاکل شي؛ او که چیرې خالي ځایونه د استعفا له لارې پیښ شي ، یا په بل ډول ، د کوم دولت مقننه تقاعد په جریان کې ، اجرائیه قوه کولی شي د مقننه قوې تر راتلونکې غونډې پورې موقتي ټاکنې وکړي ، چې بیا به دا ډول خالي ځایونه ډک کړي.
Immediately after they shall be assembled in Consequence of the first Election, they shall be divided as equally as may be into three Classes. The Seats of the Senators of the first Class shall be vacated at the Expiration of the second Year, of the second Class at the Expiration of the fourth Year, and of the third Class at the Expiration of the sixth Year, so that one third may be chosen every second Year; and if Vacancies happen by Resignation, or otherwise, during the Recess of the Legislature of any State, the Executive thereof may make temporary Appointments until the next Meeting of the Legislature, which shall then fill such Vacancies.

هیڅ شخص به سناتور نه وي څوک چې دېرش کلنۍ ته رسیدلی نه وي ، او نهه کاله د متحده ایالاتو تابعیت لري ، او څوک چې نه ټاکل کیږي د هغه ایالت اوسیدونکی وي چې د هغه لپاره ټاکل کیږي.
No Person shall be a Senator who shall not have attained to the Age of thirty Years, and been nine Years a Citizen of the United States, and who shall not, when elected, be an Inhabitant of that State for which he shall be chosen.

د متحده ایالاتو د ولسمشر مرستیال به د مشرانو جرګې رییس وي ، مګر هیڅ رایه به ونه لري ، پرته لدې چې دوی مساوي ویشل شوي وي .
The Vice President of the United States shall be President of the Senate, but shall have no Vote, unless they be equally divided.

د مشرانو جرګې به chuse د خپلو نورو افسرانو، او هم د يوه ولسمشر لنډمهاله، په د ولسمشر مرستيال په غياب، او يا کله چې هغه به د دفتر د امریکا د متحده ایالاتو د ولسمشر څخه برخمن شي.
The Senate shall chuse their other Officers, and also a President pro tempore, in the Absence of the Vice President, or when he shall exercise the Office of President of the United States.

مشرانو جرګه باید یوازینی ځواک ولري چې د ټولو اغیزو هڅه وکړي. کله چې د دې مقصد لپاره ناست یاست ، دوی به د تعهد یا تصدیق کې وي. کله چې د متحده ایالاتو د ولسمشر محاکمه شي ، قاضي القضات صلاحیت لري: او هیڅ څوک به د حاضرو غړو دوه پر دریمه برخه اتفاق پرته محکوم نه شي .
The Senate shall have the sole Power to try all Impeachments. When sitting for that Purpose, they shall be on Oath or Affirmation. When the President of the United States is tried, the Chief Justice shall preside: And no Person shall be convicted without the Concurrence of two thirds of the Members present.

د موافقت په قضیو کې قضاوت باید د دفتر څخه لرې کولو ، او د متحده ایالاتو لاندې د هرډول مقام ، امانت یا ګټې ساتلو لپاره د نا اهلي کیدو څخه نوره وغزول شي: مګر هغه ګوند چې محکوم ګ shallل شوی وي بیا هم د دعوی ، محاکمې ، قضاوت تابع وي. او د قانون له مخې پوني شرمنټ.
Judgment in Cases of Impeachment shall not extend further than to removal from Office, and disqualification to hold and enjoy any Office of honor, Trust or Profit under the United States: but the Party convicted shall nevertheless be liable and subject to Indictment, Trial, Judgment and Punishment, according to Law.

برخه. ..
Section. 4.

د سناتورانو او نمایندګانو لپاره د ټایمز وخت ، موقعیت او لارښود باید په هر ایالت کې د مقننه قوې له خوا ټاکل کیږي؛ مګر کانګریس ممکن هر وخت د قانون لخوا دا مقررات رامینځته کړي یا بدل کړي ، پرته لدې چې د سناتورانو د ټاکلو ځایونو څخه .
The Times, Places and Manner of holding Elections for Senators and Representatives, shall be prescribed in each State by the Legislature thereof; but the Congress may at any time by Law make or alter such Regulations, except as to the Places of chusing Senators.

کانګریس باید لږترلږه په هر کال کې یو ځل راټول شي ، او دا ډول ناسته به د دسمبر په لومړۍ دوشنبه وي ، پرته لدې چې دوی د قانون له مخې بله ورځ وټاکي .
The Congress shall assemble at least once in every Year, and such Meeting shall be on the first Monday in December, unless they shall by Law appoint a different Day.

برخه. ..
Section. 5.

هره جرګه باید د خپلو غړو د ټاکنو ، بیرته ستنیدو او شراکت قضاوت وکړي ، او د هرې یوې اکثریت به د سوداګرۍ لپاره نصاب تشکیل کړي؛ مګر یوه کوچنۍ شمیره ممکن ورځ په ورځ وځنډول شي ، او ممکن اجازه ورکړل شي چې د غیر حاضر غړو حاضري مجبوره کړي ، په داسې مینځوران کې ، او د داسې جزاونو سره سم چې هر مجلس یې چمتو کوي.
Each House shall be the Judge of the Elections, Returns and Qualifications of its own Members, and a Majority of each shall constitute a Quorum to do Business; but a smaller Number may adjourn from day to day, and may be authorized to compel the Attendance of absent Members, in such Manner, and under such Penalties as each House may provide.

هره جرګه کولی شي د هغې د اجرااتو قواعد وټاکي ، غړو ته یې د بې نظمي چلند لپاره مجازات کړي ، او د دوه پر درې برخو موافقت سره یو غړي له دندې لرې کړي.
Each House may determine the Rules of its Proceedings, punish its Members for disorderly Behaviour, and, with the Concurrence of two thirds, expel a Member.

هر کور به د يو ژورنال د خپل بهير په ورته وساتي، او وخت په وخت خپاره کړي، لکه برخي پرته می په خپل قضاوت ته اړتيا لري محرمیت؛ او د هرې پوښتنې په اړه د هرې جرګې غړي یاس او نیس باید په حاضر ډول د دې پنځمې برخې د غوښتنې پراساس په ژورنال کې دننه شي.
Each House shall keep a Journal of its Proceedings, and from time to time publish the same, excepting such Parts as may in their Judgment require Secrecy; and the Yeas and Nays of the Members of either House on any question shall, at the Desire of one fifth of those Present, be entered on the Journal.

هیڅ کانګریس ، د کانګرس د غونډې په جریان کې ، د بلې موافقې نه پرته ، د درې ورځو لپاره وځنډول شي او نه هم کوم بل ځای ته چې پکې هغه دوه کورونه ناست وي.
Neither House, during the Session of Congress, shall, without the Consent of the other, adjourn for more than three days, nor to any other Place than that in which the two Houses shall be sitting.

برخه. ..
Section. 6.

سناتوران او نماینده ګان به د دوی خدماتو لپاره خساره ترلاسه کړي چې د قانون له مخې ارزول کیږي ، او د متحده ایالاتو له خزانې څخه پیسې ورکول کیږي. دوی به په ټولو قضیو کې ، پرته له خیانت ، جرم څخه سرغړونه او د سولې ماتول ، د اړوندو جرګې په غونډو کې د هغوی د ګډون په جریان کې د نیول کیدو څخه مستحق شي او له هماغه ځایه بیرته راستنیدو څخه به. او په دواړو مجلسونو کې د وینا یا مباحثې لپاره ، دوی به په بل کوم ځای کې پوښتنه ونکړي.
The Senators and Representatives shall receive a Compensation for their Services, to be ascertained by Law, and paid out of the Treasury of the United States. They shall in all Cases, except Treason, Felony and Breach of the Peace, be privileged from Arrest during their Attendance at the Session of their respective Houses, and in going to and returning from the same; and for any Speech or Debate in either House, they shall not be questioned in any other Place.

هیڅ سناتور یا استازی ، باید د هغه وخت په جریان کې چې هغه ټاکل شوی و ، د متحده ایالاتو د واک لاندې کوم ملکي دفتر ته ونه ټاکل شي ، کوم چې باید رامینځته شوی وي ، یا هغه امتیازات چې پدې وخت کې محاصره شوي وي. او هیڅ هغه څوک چې د متحده ایالاتو لاندې هیڅ دفتر نه لري ، د دفتر د دوام لپاره د دواړو مجلسونو غړی وي .
No Senator or Representative shall, during the Time for which he was elected, be appointed to any civil Office under the Authority of the United States, which shall have been created, or the Emoluments whereof shall have been encreased during such time; and no Person holding any Office under the United States, shall be a Member of either House during his Continuance in Office.

برخه. ..
Section. 7.

د عوایدو د لوړولو ټول بیلونه باید د نمایندګیو په مجلس کې پیل شي؛ مګر سینټ ممکن د نورو بلونو په څیر د تعدیلاتو سره وړاندیز یا موافقه وکړي.
All Bills for raising Revenue shall originate in the House of Representatives; but the Senate may propose or concur with Amendments as on other Bills.

هر طرح چې د مشرانو جرګې او مشرانو جرګې لخوا تصویب شوی وي ، مخکې لدې چې قانون جوړ شي ، د متحده ایالاتو ولسمشر ته وړاندې شي؛ که چیرې هغه تصویب کړي نو دا به یې لاسلیک کړي ، مګر که نه نو هغه به بیرته هغه راستون شي ، خپل اعتراض سره هغه جرګې ته چې دا معرفي شوی وي ، څوک به په لویه کچه په خپله مجله کې څارنوالۍ ته ننوځي او بیا به یې غور وکړي. که چیرې له دې بیا غور کولو وروسته د جرګې دوه پر دریمه برخه موافقه وکړي چې دا قانون تصویب کړي ، دا به د اعتراضونو سره یو ځای بلې جرګې ته واستول شي ، چې ورته ورته بیا غور وشي ، او که د جرګې دوه پر دریمه برخه تصویب شي ، نو هغه به قانون شي. مګر پدې ټولو قضیو کې د دواړو خونو رایې باید د یاس او نای لخوا ټاکل کیږي ، او د بل لپاره او د هغه په وړاندې د رایو ورکوونکو نومونه باید په ترتیب سره د هرې جرګې په ژورنال کې دننه شي. که کوم قانون د ولسمشر لخوا په لسو ورځو کې (یکشنبه رعایت شوي) وروسته له هغه چې هغه ته وړاندې شي بیرته نه راستنیږي ، هماغه قانون به وي ، لکه د منیر په څیر چې هغه یې لاسلیک کړی وي ، پرته لدې چې کانګریس د دوی د تعقیب مخه ونیسي. د هغې بیرته راستنیدنه ، په کوم حالت کې به دا قانون نه وي.
Every Bill which shall have passed the House of Representatives and the Senate, shall, before it become a Law, be presented to the President of the United States; If he approve he shall sign it, but if not he shall return it, with his Objections to that House in which it shall have originated, who shall enter the Objections at large on their Journal, and proceed to reconsider it. If after such Reconsideration two thirds of that House shall agree to pass the Bill, it shall be sent, together with the Objections, to the other House, by which it shall likewise be reconsidered, and if approved by two thirds of that House, it shall become a Law. But in all such Cases the Votes of both Houses shall be determined by yeas and Nays, and the Names of the Persons voting for and against the Bill shall be entered on the Journal of each House respectively. If any Bill shall not be returned by the President within ten Days (Sundays excepted) after it shall have been presented to him, the Same shall be a Law, in like Manner as if he had signed it, unless the Congress by their Adjournment prevent its Return, in which Case it shall not be a Law.

هر هغه حکم ، پریکړه لیک یا رای چې د مشرانو جرګې او استازو مجلس کیدای شي اړین وي (د استثنا د پوښتنې پرته) باید د متحده ایالاتو ولسمشر ته وړاندې شي؛ مخکې لدې چې ورته اغیزه وکړي ، د هغه لخوا تصویب شي ، یا د هغه لخوا رد شوی وي ، د مشرانو جرګې او استازو مجلس دوه پر دریمه برخه به بیا تعویض شي ، چې د قانون په قضیه کې ذکر شوي مقررات او محدودیتونه دي .
Every Order, Resolution, or Vote to which the Concurrence of the Senate and House of Representatives may be necessary (except on a question of Adjournment) shall be presented to the President of the United States; and before the Same shall take Effect, shall be approved by him, or being disapproved by him, shall be repassed by two thirds of the Senate and House of Representatives, according to the Rules and Limitations prescribed in the Case of a Bill.

برخه. ..
Section. 8.

کانګریس به د مالیاتو ، دندو ، محصولاتو او عایداتو ایښودلو او راټولولو ځواک ولري ، پورونه به ورکړي او د متحده ایالاتو د عام دفاع او عمومي فلاح لپاره به برابر کړي ؛ مګر ټول دندې ، عواید او لګښتونه به په متحده ایالاتو کې یو شان وي؛
The Congress shall have Power To lay and collect Taxes, Duties, Imposts and Excises, to pay the Debts and provide for the common Defence and general Welfare of the United States; but all Duties, Imposts and Excises shall be uniform throughout the United States;

د متحده ایالاتو په پور د پیسو پور اخیستل؛
To borrow Money on the credit of the United States;

د بهرنیو هیوادونو ، او د څو هیوادونو او هندي قومونو ترمینځ د سوداګرۍ تنظیم کول؛
To regulate Commerce with foreign Nations, and among the several States, and with the Indian Tribes;

په ټول متحده ایالاتو کې د افلاس په موضوع کې د طبیعیت یوشان قانون ، او یوشان قانون رامینځته کول؛
To establish an uniform Rule of Naturalization, and uniform Laws on the subject of Bankruptcies throughout the United States;

د پیسو سکې کولو لپاره ، د دې او د بهرني سکې ارزښت تنظیم کړئ ، او د وزن او اندازې معیار یې تنظیم کړئ؛
To coin Money, regulate the Value thereof, and of foreign Coin, and fix the Standard of Weights and Measures;

د متحده ایالاتو د امنیت او اوسنۍ سکې د جعلکارۍ جزا چمتو کول؛
To provide for the Punishment of counterfeiting the Securities and current Coin of the United States;

د پوستو دفترونو او پوستو سړکونو جوړول؛
To establish Post Offices and post Roads;

د ساینس پرمختګ او ګټور هنرونو ته وده ورکول ، لیکوالانو او اختراع کونکو ته د محدود وخت لپاره خوندي کولو سره د هغوی اړوند لیکنو او کشفونو لپاره ځانګړي حق ؛
To promote the Progress of Science and useful Arts, by securing for limited Times to Authors and Inventors the exclusive Right to their respective Writings and Discoveries;

د ستری محکمی څخه ټیټ د محکمو تشکیل ؛
To constitute Tribunals inferior to the supreme Court;

د سمندري غلا ، او د ملتونو د قانون پرخلاف د سرغړونو پیرایسي او فیلوني تعریف او مجازات کول ؛
To define and punish Piracies and Felonies committed on the high Seas, and Offences against the Law of Nations;

د جګړې د اعلان، بالعوضه مرستې د Marque او غچ ليکونه، او نيونو په ځمکه او د اوبو په اړه د اصول ؛
To declare War, grant Letters of Marque and Reprisal, and make Rules concerning Captures on Land and Water;

د اردو لوړول او ملاتړ کول ، مګر د دې کارول لپاره د پیسو هیڅ اختصاص باید د دوه کالو څخه د اوږدې مودې لپاره ونلري ؛
To raise and support Armies, but no Appropriation of Money to that Use shall be for a longer Term than two Years;

د بحري ځواکونو چمتو کول او ساتل
To provide and maintain a Navy;

د ځمکې او سمندري ځواکونو د حکومت او مقرراتو لپاره مقررات؛
To make Rules for the Government and Regulation of the land and naval Forces;

د دې لپاره چې غږ غزاته د ملېشو د اتحاد، وځپي، مطمینآ او تریرغل اشغال د قوانينو پلي کړي ؛
To provide for calling forth the Militia to execute the Laws of the Union, suppress Insurrections and repel Invasions;

ملیتیا تنظیم کولو ، اسلحې او ډسپلین چمتو کول ، او د داسې یوې برخې اداره کول چې ممکن د متحده ایالاتو په خدمت کې وګمارل شي ، په ترتیب سره متحده ایالاتو ته وسپارل شي ، د افسرانو ټاکل او د روزنې ریاست ملیتیا د کانګریس لخوا د ورکړل شوي ډسپلین مطابق؛
To provide for organizing, arming, and disciplining, the Militia, and for governing such Part of them as may be employed in the Service of the United States, reserving to the States respectively, the Appointment of the Officers, and the Authority of training the Militia according to the discipline prescribed by Congress;

په ټولو قضیو کې په هر حالت کې د ځانګړي قانون پلي کول ، په داسې ولسوالۍ کې (له لسو مایل مربع نه ډیر) د ځانګړي ریاستونو د شورا لخوا او د کانګرس منل ، د متحده ایالاتو د حکومت څوکۍ کیږي او د واک په څیر تمرین کول په هغه ټولو موقعیتونو کې چې د دولت مقننه قوې لخوا را اخیستل شوي په ورته ځایونو کې چې ورته ورته وي ، د فورټونو ، مجلو ، ارسنلونو ، ګودامونو ، او نورو اړینو ودانیو د جوړولو لپاره؛ او
To exercise exclusive Legislation in all Cases whatsoever, over such District (not exceeding ten Miles square) as may, by Cession of particular States, and the Acceptance of Congress, become the Seat of the Government of the United States, and to exercise like Authority over all Places purchased by the Consent of the Legislature of the State in which the Same shall be, for the Erection of Forts, Magazines, Arsenals, dock-Yards, and other needful Buildings;—And

د ټولو قوانینو جوړول چې باید د پورتنۍ واکونو اجرا کولو لپاره مناسب او مناسب وي ، او نور ټول واکونه چې د متحده ایالاتو په حکومت ، یا کومې ادارې یا افسر کې د دې اساسي قانون له خوا ټاکل شوي دي.
To make all Laws which shall be necessary and proper for carrying into Execution the foregoing Powers, and all other Powers vested by this Constitution in the Government of the United States, or in any Department or Officer thereof.

برخه. ..
Section. 9.

د داسې اشخاصو مهاجرت یا واردول لکه څنګه چې اوسني هر یو دولت باید اعتراف وکړي مناسب ګ ، ي ، د کانګریس لخوا به د یو زره اته سوه اته اتم کال دمخه منع نشي ، مګر ممکن پدې ډول وارداتو باندې مالیه یا محصول وضع شي. د هر شخص لپاره له لسو ډالرو څخه ډیر نه.
The Migration or Importation of such Persons as any of the States now existing shall think proper to admit, shall not be prohibited by the Congress prior to the Year one thousand eight hundred and eight, but a Tax or duty may be imposed on such Importation, not exceeding ten dollars for each Person.

د هبیاس کارپورس د لیکلو حق به ونه ځنډول شي ، پرته لدې چې د بغاوت یا برید په قضیو کې عامه خوندیتوب ورته اړتیا ولري.
The Privilege of the Writ of Habeas Corpus shall not be suspended, unless when in Cases of Rebellion or Invasion the public Safety may require it.

د عطا یا بل پوسټ فاکت قانون هیڅ قانون تصویب نشي .
No Bill of Attainder or ex post facto Law shall be passed.

هیڅ ډول توجیه ، یا نور مستقیم ، مالیه نشي ورکول کیدی ، پرته لدې چې د احصایې سر شمیرنه یا د شمېرنې شمیره ته په پام کې نیولو دمخه د اخیستل کیدو دمخه لارښوونه وشي.
No Capitation, or other direct, Tax shall be laid, unless in Proportion to the Census or enumeration herein before directed to be taken.

د کوم ایالت څخه صادر شوي مقالو باندې هیڅ مالیه یا محصول نه وضع کیږي .
No Tax or Duty shall be laid on Articles exported from any State.

د سوداګرۍ یا عوایدو په واسطه هیڅ یو بل دولت ته د یو دولت بندرونو ته هیڅ توجیه نه ورکول کیږي : او نه هم باید د یو ایالت ریاست پورې تړلي وي ، روښانه وي ، یا په بل ریاست کې دندې ادا کړي.
No Preference shall be given by any Regulation of Commerce or Revenue to the Ports of one State over those of another: nor shall Vessels bound to, or from, one State, be obliged to enter, clear, or pay Duties in another.

هیڅ ډول پیسې له خزانې څخه نه ایستل کیږي ، مګر د قانون لخوا تخصیصونو په پایله کې؛ او د ټولو عامه پیسو د لاسته راوړنو او لګښتونو منظم بیان او محاسبه به وخت په وخت خپره شي.
No Money shall be drawn from the Treasury, but in Consequence of Appropriations made by Law; and a regular Statement and Account of the Receipts and Expenditures of all public Money shall be published from time to time.

د متحده ایالاتو لخوا د هیڅ ډول سرغړونې لقب نشي ورکول کیدی : او هیڅ څوک چې د دوی لاندې د ګټو یا اعتماد کوم دفتر ولري ، د کانګرس له موافقې پرته به د هر ډول موجودیت ، توقیف ځای ، دفتر یا لقب هرڅه ومني. ، له کوم پاچا ، شهزاده یا بهرني دولت څخه.
No Title of Nobility shall be granted by the United States: And no Person holding any Office of Profit or Trust under them, shall, without the Consent of the Congress, accept of any present, Emolument, Office, or Title, of any kind whatever, from any King, Prince, or foreign State.

برخه. 10
Section. 10.

هیڅ دولت هیڅ تړون ، اتحاد یا کنفدراسیون ته نه راځي؛ د مارک او غچ لیکونه ورکول؛ د سکې پیسې؛ د کریډیټ بیلونه د پورونو په تادیه کې یوه داوطلبۍ ته پرته مګر د سرو زرو او سپینو زرو سکاره وکړئ. د عطاندر کوم بل قانون تصویب کړئ ، د فاکټو پخوانۍ قانون ، یا د تړونونو د مکلفیت مخنیوي قانون ، یا د شراکت کوم لقب ورکړئ.
No State shall enter into any Treaty, Alliance, or Confederation; grant Letters of Marque and Reprisal; coin Money; emit Bills of Credit; make any Thing but gold and silver Coin a Tender in Payment of Debts; pass any Bill of Attainder, ex post facto Law, or Law impairing the Obligation of Contracts, or grant any Title of Nobility.

هیڅ ریاست ، د کانګرس له رضایت پرته ، په وارداتو یا صادراتو باندې هیڅ ډول عاید یا دندې نه ټاکي ، پرته لدې چې د دې د تفتیش قوانین پلي کولو لپاره حتمي اړین وي: او د ټولو دندو او محصولاتو خالص تولید چې د کوم ریاست لخوا په وارداتو یا ترتیب شوی وي. صادرات ، د متحده ایالاتو د خزانې کارولو لپاره وي؛ او دا ډول ټول قانون باید د کانګرس له بیاکتنې او مخالفت سره مخ وي.
No State shall, without the Consent of the Congress, lay any Imposts or Duties on Imports or Exports, except what may be absolutely necessary for executing it's inspection Laws: and the net Produce of all Duties and Imposts, laid by any State on Imports or Exports, shall be for the Use of the Treasury of the United States; and all such Laws shall be subject to the Revision and Controul of the Congress.

هیڅ ایالت ، د کانګرس له رضایت پرته ، د ټونج هیڅ ډول دنده نه لري ، د سولې په وخت کې د سرتیرو یا جنګی الوتکو ساتنه کوي ، د کوم بل بهرني دولت سره تړون یا تړون ته لاسرسی نلري ، یا په جګړه کې ښکیل نشي ، په حقیقت کې برید شوی ، یا په ورته خطرناک خطر کې چې د ځنډ اعتراف به ونه کړي.
No State shall, without the Consent of Congress, lay any Duty of Tonnage, keep Troops, or Ships of War in time of Peace, enter into any Agreement or Compact with another State, or with a foreign Power, or engage in War, unless actually invaded, or in such imminent Danger as will not admit of delay.

مقاله. II.
Article. II.

برخه. ..
Section. 1.

اجرائیه قوه باید د متحده ایالاتو د ولسمشر په واک کې ورکړل شي . هغه به د څلورو کلونو مودې په جریان کې خپل دفتر ولري ، او د ولسمشر د لومړي مرستیال سره به د ورته مودې لپاره ټاکل شوی وټاکل شي ، په لاندې ډول.
The executive Power shall be vested in a President of the United States of America. He shall hold his Office during the Term of four Years, and, together with the Vice President, chosen for the same Term, be elected, as follows

هر ایالت باید تقرر کړي ، لکه څرنګه چې مقننه قوه یې لارښوونه کولی شي ، یو شمیر رایی ورکوونکي ، د سناتورانو او استازو له بشپړ شمیر سره برابر دي چې ریاست یې کانګرس کې مستحق ګ entitledل کیږي: مګر هیڅ سناتور یا استازی او یا څوک چې څوک نه لري. د متحده ایالاتو تر مشرۍ لاندې د اعتماد یا ګټو دفتر باید یو انتخاب کونکی وټاکل شي .
Each State shall appoint, in such Manner as the Legislature thereof may direct, a Number of Electors, equal to the whole Number of Senators and Representatives to which the State may be entitled in the Congress: but no Senator or Representative, or Person holding an Office of Trust or Profit under the United States, shall be appointed an Elector.

رای ورکوونکي به په خپلو اړوندو ریاستونو کې سره وګوري او دوه رایو لپاره به د رایو په واسطه رایه ورکوي ، چې یو یې لږترلږه باید د ځان سره د ورته ریاست اوسیدونکی نه وي. او دوی باید د ټولو خلکو لیست چمتو کړي او د هر یوه لپاره د رایو شمیره؛ کوم لیست چې دوی به لاسلیک او تصدیق کوي ، او د متحده ایالاتو د حکومت څوکۍ ته مهر لیږدوي ، د مشرانو جرګې رییس ته لارښوونه کوي. د مشرانو جرګې رییس باید د مشرانو جرګې او استازو جرګې په موجودیت کې ، ټول سندونه پرانیزي او رایې به بیا شمیرل کیږي. هغه کس چې د رایو ترټولو لویه برخه ولري باید ولسمشر وي ، که چیرې دا شمیره د ټاکل شویو ټولو رایو شمیر اکثریت وي؛ او که چیرې له یو څخه ډیر داسې څوک وي چې دومره اکثریت لري ، او مساوي رایې لري ، نو د استازو جرګه باید سمدلاسه د رایو په پا byه کې د ولسمشرۍ لپاره انتخاب کړي. او که چیرې هیڅ څوک اکثریت ونلري ، نو بیا د لیست له پنځو لوړ پوړو څخه به دغه مجلس د منیر په څیر ولسمشر انتخاب کړي. مګر د ولسمشر په چوکاټ کې ، رایې د دولتونو لخوا اخیستل کیږي ، د هر دولت نمایندګي یوه رایه لري؛ د دې هدف لپاره نصاب د غړو هیوادونو یا غړو څخه جوړ دی چې د دوه پر دریو برخو غړو هیوادونو څخه وي ، او د ټولو ایالتونو اکثریت باید د انتخاب لپاره اړین وي. په هر حالت کې ، د ولسمشر له انتخاب وروسته ، هغه کس چې د رایې ورکوونکو ترټولو لویه رایه ولري باید د ولسمشر معاون وي. خو که هلته بايد د دوو پاتې شي او یا نور څوک مساوي رايې لري، د امریکا سنا به chuse له هغوی څخه د رأیو د پاڼو د ولسمشر د مرستيال.
The Electors shall meet in their respective States, and vote by Ballot for two Persons, of whom one at least shall not be an Inhabitant of the same State with themselves. And they shall make a List of all the Persons voted for, and of the Number of Votes for each; which List they shall sign and certify, and transmit sealed to the Seat of the Government of the United States, directed to the President of the Senate. The President of the Senate shall, in the Presence of the Senate and House of Representatives, open all the Certificates, and the Votes shall then be counted. The Person having the greatest Number of Votes shall be the President, if such Number be a Majority of the whole Number of Electors appointed; and if there be more than one who have such Majority, and have an equal Number of Votes, then the House of Representatives shall immediately chuse by Ballot one of them for President; and if no Person have a Majority, then from the five highest on the List the said House shall in like Manner chuse the President. But in chusing the President, the Votes shall be taken by States, the Representation from each State having one Vote; A quorum for this Purpose shall consist of a Member or Members from two thirds of the States, and a Majority of all the States shall be necessary to a Choice. In every Case, after the Choice of the President, the Person having the greatest Number of Votes of the Electors shall be the Vice President. But if there should remain two or more who have equal Votes, the Senate shall chuse from them by Ballot the Vice President.

کانګریس ممکن د انتخاب کونکو د ځړولو وخت وټاکي ، او هغه ورځ چې دوی به خپلې رایې ورکوي ؛ کومه ورځ به په متحده ایالاتو کې ورته وي.
The Congress may determine the Time of chusing the Electors, and the Day on which they shall give their Votes; which Day shall be the same throughout the United States.

د اساسي قانون د تصویب پر مهال هیڅ څوک د طبیعي زیږیدلي تابعیت لرونکي وګړي یا د متحده ایالاتو تابعیت نلري ، د ولسمشرۍ دندې لپاره وړ نشي؛ هیڅ یو شخص باید د دې دفتر لپاره وړ نه وي څوک چې د دېرشو کالو عمر ته رسیدلي نه وي ، او څوارلس کاله په متحده ایالاتو کې اوسیږي.
No Person except a natural born Citizen, or a Citizen of the United States, at the time of the Adoption of this Constitution, shall be eligible to the Office of President; neither shall any Person be eligible to that Office who shall not have attained to the Age of thirty five Years, and been fourteen Years a Resident within the United States.

د دفتر څخه د ولسمشر د لرې کیدو په صورت کې ، یا د هغه د مړینې ، استعفا ، یا د دې دفتر واکونه او دندې نه لرې کولو په صورت کې ، هماغه د ولسمشر مرستیال ته سپارل کیږي ، او کانګریس ممکن د قانون له مخې قضیه چمتو کړي. د ولسمشر او معاونینو دواړه د لیرې کولو ، مړینې ، استعفا یا بې کفایتۍ له مخې ، اعلان کوي چې کوم افسر به بیا د ولسمشر په توګه دنده ترسره کوي ، او دا ډول افسر به تر هغه وخته پورې دنده ترسره کوي ، تر څو چې معلولیت لرې نه وي او یا ولسمشر وټاکل شي.
In Case of the Removal of the President from Office, or of his Death, Resignation, or Inability to discharge the Powers and Duties of the said Office, the Same shall devolve on the Vice President, and the Congress may by Law provide for the Case of Removal, Death, Resignation or Inability, both of the President and Vice President, declaring what Officer shall then act as President, and such Officer shall act accordingly, until the Disability be removed, or a President shall be elected.

ولسمشر به په ټاکل شوي وخت کې د خپلو خدماتو لپاره پیسې ترلاسه کړي ، جبران به چې د ټاکل کیدو په موده کې نه محاصره کیږي او نه کم کیږي ، او پدغه موده کې به له متحده ایالاتو څخه کوم بل امبولانس ترلاسه نکړي. یا یو له دوی څخه.
The President shall, at stated Times, receive for his Services, a Compensation, which shall neither be encreased nor diminished during the Period for which he shall have been elected, and he shall not receive within that Period any other Emolument from the United States, or any of them.

مخکې لدې چې هغه د خپل دفتر په اجرا کولو کې داخل شي ، هغه باید لاندې تعهدات یا تایید وکړي: - "زه په کلکه ژمنه قسم کوم (یا تصدیق کوم) چې زه به د متحده ایالاتو د ولسمشر دفتر په وفادارۍ سره اجرا کړم او زما ترټولو غوره به وړتیا ، ساتنه ، ساتنه او د متحده ایالاتو د اساسي قانون دفاع. "
Before he enter on the Execution of his Office, he shall take the following Oath or Affirmation: —"I do solemnly swear (or affirm) that I will faithfully execute the Office of President of the United States, and will to the best of my Ability, preserve, protect and defend the Constitution of the United States."

برخه. ..
Section. 2.

ولسمشر به د متحده ایالاتو د اردو او سمندري ځواکونو قوماندان او د څو هیوادونو ملېشې ، کله چې د متحده ایالاتو رښتیني خدمت ته وبلل شي be هغه کولی شي په هرې اجرایوي څانګې کې د اصلي افسر د نظر په لیکلو سره د اړوندو دفترونو دندو پورې اړوند هرې موضوع ته اړتیا ولري ، او هغه به د متحده ایالاتو پروړاندې د سرغړونو لپاره د معافیت او بخښنې حق ورکړي. د مهاجرت په قضیو کې.
The President shall be Commander in Chief of the Army and Navy of the United States, and of the Militia of the several States, when called into the actual Service of the United States; he may require the Opinion, in writing, of the principal Officer in each of the executive Departments, upon any Subject relating to the Duties of their respective Offices, and he shall have Power to grant Reprieves and Pardons for Offences against the United States, except in Cases of Impeachment.

هغه باید د مشرانو جرګې د سال مشورې او رضایت سره واک ولري او تړونونه به وکړي ، د سناتورانو دوه پر دریمه برخه یې موافقه کړې؛ او هغه به نوم لیکنه وکړي ، او د مشرانو جرګې د سال مشورې او رضایت سره به سفیران ، نور د فواید عامې وزیران او قونسلونه ، د سترې محکمې قاضیان او د متحده ایالاتو نور ټول افسران وټاکي چې د دوی لپاره دلته مقررات ندي بلل شوي. ، او کوم چې به د قانون په واسطه رامینځته شي: مګر کانګریس ممکن د قانون له مخې د داسې ټیټ افسرانو ګمارنه وباسي ، ځکه چې دوی مناسب فکر کوي ، یوازې په ولسمشر کې ، د قانون په محکمو کې یا د څانګو په ریاستونو کې.
He shall have Power, by and with the Advice and Consent of the Senate, to make Treaties, provided two thirds of the Senators present concur; and he shall nominate, and by and with the Advice and Consent of the Senate, shall appoint Ambassadors, other public Ministers and Consuls, Judges of the supreme Court, and all other Officers of the United States, whose Appointments are not herein otherwise provided for, and which shall be established by Law: but the Congress may by Law vest the Appointment of such inferior Officers, as they think proper, in the President alone, in the Courts of Law, or in the Heads of Departments.

ولسمشر باید واک ولري ټول هغه خالي بستونه ډک کړي چې د مشرانو جرګې د رخصتۍ پرمهال پیښیږي ، د کمیسیونونو په ورکولو سره چې د دوی د راتلونکې غونډې په پای کې پای ته رسي.
The President shall have Power to fill up all Vacancies that may happen during the Recess of the Senate, by granting Commissions which shall expire at the End of their next Session.

برخه. ..
Section. 3.

هغه به وخت په وخت د اتحادیې ریاست کانګرس ته معلومات ورکوي ، او د دوی غور ته دې داسې تدابیر وړاندیز وکړي چې هغه به اړین او په زړه پوري قضاوت وکړي؛ هغه په غیر معمولي موقعیت کې دواړه جرګې یا یو له بل سره اړیکه نیسي ، او د موافقت په وخت کې د دوی ترمینځ د شخړې په صورت کې ، هغه کولی شي دا وخت ته وځنډوي ځکه چې هغه مناسب فکر کوي؛ هغه به سفیران او نور عامه وزیران ترلاسه کړي؛ هغه باید پاملرنه وکړي چې قانون په وفادارۍ سره پلي شي ، او د متحده ایالاتو ټول چارواکي به کمیسیون کړي.
He shall from time to time give to the Congress Information of the State of the Union, and recommend to their Consideration such Measures as he shall judge necessary and expedient; he may, on extraordinary Occasions, convene both Houses, or either of them, and in Case of Disagreement between them, with Respect to the Time of Adjournment, he may adjourn them to such Time as he shall think proper; he shall receive Ambassadors and other public Ministers; he shall take Care that the Laws be faithfully executed, and shall Commission all the Officers of the United States.

برخه. ..
Section. 4.

ولسمشر ، مرستیال ولسمشر او د متحده ایالاتو ټول ملکي افسران ، باید د غدارۍ ، بډو اخیستنې ، یا نورو لوړو جرمونو او ناوړه جرمونو مرتکبینو ته د اخراج او محکومیت له دفتر څخه لرې شي .
The President, Vice President and all civil Officers of the United States, shall be removed from Office on Impeachment for, and Conviction of, Treason, Bribery, or other high Crimes and Misdemeanors.

دریمه ماده.
Article III.

برخه. ..
Section. 1.

د متحده ایالاتو قضایی قوه ، باید په یوه ستره محکمه ، او په داسې ټیټو محکمو کې واک ورکړل شي ، لکه کانګریس چې وخت په وخت تنظیم او رامینځته کیږي. قاضیان دواړه عالي او کم ظرفیته محکمې به د ښه سلوک پرمهال خپل دفترونه لري او په ټایم ټایمز کې به د هغوی خدماتو لپاره معاوضه ترلاسه کړي ، چې د دوی د دفتر په دوام کې به کم نشي.
The judicial Power of the United States, shall be vested in one supreme Court, and in such inferior Courts as the Congress may from time to time ordain and establish. The Judges, both of the supreme and inferior Courts, shall hold their Offices during good Behaviour, and shall, at stated Times, receive for their Services, a Compensation, which shall not be diminished during their Continuance in Office.

برخه. ..
Section. 2.

قضایی قوه باید ټولو قضیو ته ، په قانون او مساواتو کې ، د دې اساسي قانون له مخې رامینځته کیږي ، د متحده ایالاتو قانون او تړونونه چې د دوی د واک لاندې ورکړل شوي وي؛ تر هغو ټولو قضیو پورې چې سفیران ، نور عام وزیران اغیزه کوي. او قونسلونهد قضاوت او سمندري قضیو ټولو قضیو ته Cont هغه شخړې چې متحده ایالات یې ګوند ولري؛ د دوه یا ډیرو ایالتونو تر منځ شخړې - - د یوه دولت او بل بل دولت د اوسیدونکو ترمینځ - د بیلابیلو اتباعو ترمینځ. ایالتونه ، - د ورته دولت د اتباعو تر مینځ چې ادعا کوي د مختلفو ریاستونو په مرسته ځمکه ادعا کوي ، او د یوه دولت یا د دې هیواد د اوسیدونکو ، او بهرني هیوادونو ، اتباعو یا موضوعاتو ترمینځ.
The judicial Power shall extend to all Cases, in Law and Equity, arising under this Constitution, the Laws of the United States, and Treaties made, or which shall be made, under their Authority;—to all Cases affecting Ambassadors, other public Ministers and Consuls;—to all Cases of admiralty and maritime Jurisdiction;—to Controversies to which the United States shall be a Party;—to Controversies between two or more States;— between a State and Citizens of another State,—between Citizens of different States,—between Citizens of the same State claiming Lands under Grants of different States, and between a State, or the Citizens thereof, and foreign States, Citizens or Subjects.

په ټولو قضیو کې چې سفیران ، نور عامه وزیران او قونسلونه اغیزه کوي ، او په کومو کې چې یو دولت به ګوند ولري ، ستره محکمه به اصلي قضاوت ولري. په نورو ټولو قضیو کې چې دمخه یې یادونه وشوه ، ستره محکمه باید د استیناف قضایی قوې ولري ، دواړه د قانون او حقایقو په شمول ، د ورته استثناء سره ، او د دې مقرراتو سره سم چې کانګرس یې باید وکړي.
In all Cases affecting Ambassadors, other public Ministers and Consuls, and those in which a State shall be Party, the supreme Court shall have original Jurisdiction. In all the other Cases before mentioned, the supreme Court shall have appellate Jurisdiction, both as to Law and Fact, with such Exceptions, and under such Regulations as the Congress shall make.

د ټولو جرمونو محاکمه ، پرته لدې چې د معافیت قضیو کې ، د قضایی قوې له خوا وي be او دا ډول محاکمه به په ایالات کې ترسره شي چیرې چې ویل شوي جرمونه باید ترسره شوي وي. مګر کله چې په کوم ایالت کې ژمن نه وي ، محاکمه به په داسې ځای یا موقعیتونو کې وي ځکه چې کانګرس ممکن د قانون له مخې لارښوونه کړې وي.
The Trial of all Crimes, except in Cases of Impeachment, shall be by Jury; and such Trial shall be held in the State where the said Crimes shall have been committed; but when not committed within any State, the Trial shall be at such Place or Places as the Congress may by Law have directed.

برخه. ..
Section. 3.

د متحده ایالاتو پروړاندې خیانت ، یوازې د دوی پروړاندې د جګړې په کولو کې وي ، یا د دوی د دښمنانو سره په چلند کې ، دوی ته مرستې او راحت ورکوي. هیڅ شخص به د خیانت په تور محکوم نه وي پرته لدې چې دوه عیني شاهدانو ورته عامل عمل ته شاهدي ورکړي ، یا په آزاده محکمه کې اعتراف باندې.
Treason against the United States, shall consist only in levying War against them, or in adhering to their Enemies, giving them Aid and Comfort. No Person shall be convicted of Treason unless on the Testimony of two Witnesses to the same overt Act, or on Confession in open Court.

کانګریس به د دې واک ولري چې د خیانت مجازات اعلان کړي ، مګر د خیانت کوم بل تن به د وینې فساد یا ضبط کار ونکړي مګر د هغه شخص ژوند په جریان کې.
The Congress shall have Power to declare the Punishment of Treason, but no Attainder of Treason shall work Corruption of Blood, or Forfeiture except during the Life of the Person attainted.

مقاله. IV.
Article. IV.

برخه. ..
Section. 1.

بشپړ باور او اعتبار باید په هر ایالت کې عامه اعمالو ، ریکارډونو ، او د بل هر دولت قضایي پروسو ته ورکړل شي . او کانګریس ممکن د عمومي قانونونو له مخې دستور وړاندې کړي چې پکې ورته اعمال ، ریکارډونه او اجراات ثابت او د هغې اغیزې وي.
Full Faith and Credit shall be given in each State to the public Acts, Records, and judicial Proceedings of every other State. And the Congress may by general Laws prescribe the Manner in which such Acts, Records and Proceedings shall be proved, and the Effect thereof.

برخه. ..
Section. 2.

د هر دولت اتباع باید په څو ایالتونو کې د ټولو اتباعو او امتیازاتو مستحق وي.
The Citizens of each State shall be entitled to all Privileges and Immunities of Citizens in the several States.

یو څوک چې په کوم ایالت کې په خیانت ، جرم یا بل جرم کې تورن دی ، څوک چې له عدالت څخه تښتیدلی وي او یا په بل ایالت کې موندل کیدی شي ، باید د هغه ریاست اجراییه رییس وغواړي چې له هغه څخه تښتیدلی وي ، محاکمه شي او له دندې به یې لرې شي دولت ته د جرم حق لري.
A Person charged in any State with Treason, Felony, or other Crime, who shall flee from Justice, and be found in another State, shall on Demand of the executive Authority of the State from which he fled, be delivered up, to be removed to the State having Jurisdiction of the Crime.

هیڅ یو څوک چې د یو قانون په چوکاټ کې په یوه ایالت کې دندې یا مزدورۍ لپاره نه وي ، بل قانون ته تښتیدلی وي ، د کوم قانون یا مقرراتو په پایله کې به د ورته خدمت یا کارګر څخه اخراج شي ، خو د ګوند د ادعا په توګه وسپارل شي د چا لپاره دا ډول خدمت یا کار ممکن وي.
No Person held to Service or Labour in one State, under the Laws thereof, escaping into another, shall, in Consequence of any Law or Regulation therein, be discharged from such Service or Labour, but shall be delivered up on Claim of the Party to whom such Service or Labour may be due.

برخه. ..
Section. 3.

نوي ایالتونه ممکن د کانګرس لخوا پدې اتحادیه کې ومنل شي؛ مګر هیڅ نوی دولت به د کوم بل بهرني دولت په واک کې نه وي رامینځته شوی. او هیڅ دولت د دوه یا ډیرو ایالتونو ، یا د ایالتونو برخو سره د اړوندو هیوادونو د مقننه قواوو او کانګرس څخه پرته جوړیږي.
New States may be admitted by the Congress into this Union; but no new State shall be formed or erected within the Jurisdiction of any other State; nor any State be formed by the Junction of two or more States, or Parts of States, without the Consent of the Legislatures of the States concerned as well as of the Congress.

کانګریس به د دې واک ولري چې ټولې اړینې مقررات او مقررات چې د متحده ایالاتو پورې اړوند سیمې یا نور ملکیت ته درناوی لري تنظیم او تنظیم کړي؛ او په دې اساسي قانون کې هیڅ داسې څه نشي ټاکل کیدی چې د متحده ایالاتو یا کوم ځانګړي هیواد کوم ادعاوي تعصب ته اړ کړي.
The Congress shall have Power to dispose of and make all needful Rules and Regulations respecting the Territory or other Property belonging to the United States; and nothing in this Constitution shall be so construed as to Prejudice any Claims of the United States, or of any particular State.

برخه. ..
Section. 4.

متحده ایالات باید پدې اتحادیه کې هر دولت ته د جمهوري ریاست د دولت ب guaranteeه تضمین کړي ، او هر یو یې د یرغل په وړاندې وساتي؛ او د مقننه یا اجرایوي غوښتنلیک په اړه (یا کله چې مقننه جوړه نه شي) د کورنیو تاوتریخوالي پروړاندې.
The United States shall guarantee to every State in this Union a Republican Form of Government, and shall protect each of them against Invasion; and on Application of the Legislature, or of the Executive (when the Legislature cannot be convened), against domestic Violence.

مقاله. وی.
Article. V.

کانګریس ، هرکله چې د دواړو مجلسونو دوه پر دریمه برخه لازمه وګ thisي ، دې اساسي قانون کې د تعدیل وړاندیز وکړي ، یا د څو دولتونو دوه پر دریمه برخه د مقننه قوې په غوښتنه ، د تعدیلاتو وړاندیز لپاره کنوانسیون وغواړي ، چې په هر حالت کې ، د دې اساسي قانون د یوې برخې په توګه ، د ټولو اهدافو او مقصدونو لپاره د اعتبار وړ دي ، کله چې د څو هیوادونو د دریو څلورمې برخې د قانون جوړوونکو لخوا تصویب کیږي ، یا په دریو برخو څلورمه کنوانسیونونو لخوا تصویب شي ، ځکه چې د یوې یا بلې تګلارې له مخې وړاندیز کیدلی شي. کانګریس؛ په دې شرط چې هیڅ یو تعدیل چې د یو زرو اته سوه اته اتم کال دمخه تصویب شي په هر یوه دستور کې به د لومړۍ مادې په نهمه برخه کې لومړۍ او څلورمه فقره اغیزه وکړي؛ او دا چې هیڅ دولت ، د هغې له رضایت پرته ، په مشرانو جرګه کې له مساوي زیان څخه بې برخې نشي.
The Congress, whenever two thirds of both Houses shall deem it necessary, shall propose Amendments to this Constitution, or, on the Application of the Legislatures of two thirds of the several States, shall call a Convention for proposing Amendments, which, in either Case, shall be valid to all Intents and Purposes, as Part of this Constitution, when ratified by the Legislatures of three fourths of the several States, or by Conventions in three fourths thereof, as the one or the other Mode of Ratification may be proposed by the Congress; Provided that no Amendment which may be made prior to the Year One thousand eight hundred and eight shall in any Manner affect the first and fourth Clauses in the Ninth Section of the first Article; and that no State, without its Consent, shall be deprived of its equal Suffrage in the Senate.

مقاله. VI.
Article. VI.

د دې اساسي قانون له تصویب دمخه ټول پورونه او تړونونه چې د دې اساسي قانون له تصویب څخه مخکې ننوتل ، د امریکا د متحده ایالاتو پروړاندې د دې اساسي قانون په چوکاټ کې د باور په توګه د اعتبار وړ دي
All Debts contracted and Engagements entered into, before the Adoption of this Constitution, shall be as valid against the United States under this Constitution, as under the Confederation.

دا اساسي قانون ، او د متحده ایالاتو قانون چې د دې تعقیب به وي؛ او ټولې معاهدې چې شوې دي ، یا چې باید د متحده ایالاتو د واک لاندې وي ، د ځمکې عالي قانون وي؛ او په هر ایالات کې قاضیان دې سره پابند وي ، په اساسي قانون کې د کوم شي یا قانون د کوم ایالت قانون مقابل لوری سره سره.
This Constitution, and the Laws of the United States which shall be made in Pursuance thereof; and all Treaties made, or which shall be made, under the Authority of the United States, shall be the supreme Law of the Land; and the Judges in every State shall be bound thereby, any Thing in the Constitution or Laws of any State to the Contrary notwithstanding.

سناتوران او نماینده ګان چې مخکې یې یادونه وشوه ، او د دولت د څو مقننه قوې غړي ، او ټول اجرایوي او قضایي چارواکي ، دواړه د متحده ایالاتو او څو هیوادونو څخه ، د دې قانون ملاتړ لپاره د تعهد یا تصدیق سره پابند دي؛ مګر هیڅ ډول مذهبي ازموینې ته اړتیا نلري د متحده ایالاتو لاندې هیڅ دفتر یا عامه باور ته د وړتیا په توګه.
The Senators and Representatives before mentioned, and the Members of the several State Legislatures, and all executive and judicial Officers, both of the United States and of the several States, shall be bound by Oath or Affirmation, to support this Constitution; but no religious Test shall ever be required as a Qualification to any Office or public Trust under the United States.

مقاله. VII.
Article. VII.

د نهو ایالتونو د کنوانسیونونو تصویب کول باید د دولتونو ترمینځ د دې اساسي قانون د رامینځته کولو لپاره کافي وي چې د ورته قانون تصویب کول دي.
The Ratification of the Conventions of nine States, shall be sufficient for the Establishment of this Constitution between the States so ratifying the Same.

د لومړي مخ د اووم او اتم لاینونو تر مینځ اړول شوی کلمه ، د "دیرش" کلمه د لومړۍ پا ofې پنځمه کرښه کې په یوه برخه کې لیکل شوې وه ، چې د "کلمو" هڅه شوې ده چې د "ترمینځ" په مینځ کې مینځګړیتوب کیږي. د لومړي پا ofې دیرش دوهم او دېرش دریم لاینونه او د "the" کلمه د دوهم پا ofې د پینځلسم او پینځلس څلورم لاینونو ترمینځ تماس کیږي.
The Word, "the," being interlined between the seventh and eighth Lines of the first Page, The Word "Thirty" being partly written on an Erazure in the fifteenth Line of the first Page, The Words "is tried" being interlined between the thirty second and thirty third Lines of the first Page and the Word "the" being interlined between the forty third and forty fourth Lines of the second Page.

د ویلیم جیکسن منشي وټاکل
Attest William Jackson Secretary

د متحده ایالاتو د متفقه کنوانسیون په واسطه ترسره شوی د سپټمبر د اوولسمې نیټې زموږ د رب په کال کې یو زره اوه سوه او اته اتیا او د متحده ایالاتو د خپلواکۍ د دولسمې کلیزې شاهد دی چې موږ پکې خپل نومونه ثبت کړل. ،
done in Convention by the Unanimous Consent of the States present the Seventeenth Day of September in the Year of our Lord one thousand seven hundred and Eighty seven and of the Independance of the United States of America the Twelfth In witness whereof We have hereunto subscribed our Names,

جی °. واشنګټن: د ویرجینیا څخه ولسمشر او مرستیال.
G°. Washington: Presidt and deputy from Virginia.

نوی هیمپشایر: جان لانګډن ، نیکولس ګیلمن
New Hampshire: John Langdon, Nicholas Gilman

میساچوسټس: نتنیایل ګورم ، روفس پاچا
Massachusetts: Nathaniel Gorham, Rufus King

کنیکټیکټ: Wm: سیمال . جانسن ، راجر شرمن
Connecticut: Wm: Saml. Johnson, Roger Sherman

نیویارک: الیګزانډر هیلټن
New York: Alexander Hamilton

نیو جرسي: ول: لیونګسټن ، ډیویډ بریلي ، Wm. پیټرسن ، جونا : ډیټن
New Jersey: Wil: Livingston, David Brearly, Wm. Paterson, Jona: Dayton

پنسلوانیا: بی فرانکلین ، توماس میفلن ، روټ . موريس ، جيو. کلیمر ، ټاس. فټز سیمونز ، جیرډ انګارسول ، جیمز ولسن ، ګو موریس
Pennsylvania: B. Franklin, Thomas Mifflin, Robt. Morris, Geo. Clymer, Thos. FitzSimons, Jared Ingersoll, James Wilson, Gouv Morris

دلاور: جیو: لوستل ، گنین بیډفورډ جون ، جان ډیکنسن ، ریچارډ باسیټټ ، جاکو : بروم
Delaware: Geo: Read, Gunning Bedford jun, John Dickinson, Richard Bassett, Jaco: Broom

مریلینډ: جیمز مکهري ، د سینټ Thos. جینیفر ، ډان کارول
Maryland: James McHenry, Dan of St Thos. Jenifer, Danl Carroll

ویرجینیا: جان بلیر-- ، جیمز میډیسن جونیئر.
Virginia: John Blair--, James Madison Jr.

شمالي کارولینا: Wm. بې رحمه ، بډایه . ډوبس سپایټ ، هو ویلیمسن
North Carolina: Wm. Blount, Richd. Dobbs Spaight, Hu Williamson

سویلي کارولینا: جي . روټجلس ، چارلس کوټس ورت پنکني ، چارلس پنکني ، پیرس بټلر
South Carolina: J. Rutledge, Charles Cotesworth Pinckney, Charles Pinckney, Pierce Butler

جورجیا: ولیم فی ، ابر بالډون
Georgia: William Few, Abr Baldwin




د حقوقو قانون:
The Bill of Rights:

په اساسي قانون کې تعدیلات -10--10. هغه څه جوړوي چې د حقونو قانون په نوم پیژندل کیږي.
Constitutional Amendments 1-10 make up what is known as The Bill of Rights.

د سپتمبر په 25 ، 1789 کې ، د متحده ایالاتو لومړۍ کانګرس اساسي قانون کې 12 تعدیلات وړاندیز کړل. د تعدیلونو وړاندیز کولو کانګرس د 1789 ګډه پریکړه لیک په ملي آرشیف میوزیم کې په روټینډا کې د ښودلو په حال کې دی. د وړاندیز شوي 12 ترمیمونو څخه 10 د دسمبر په 15 ، 1791 کې د دولت مقننه قوې درې پر څلور برخه تصویب کړه. تصویب شوي مادې (–-–icles مادې) د اساسی قانون لومړی 10 ترمیمونه یا د متحده ایالاتو د حقوقو د قانون مسوده تشکیلوي. په 1992 کې ، 203 کاله وروسته له دې چې وړاندیز شوی و ، دوهمه ماده یې د اساسي قانون د 27 مې مادې په توګه تصویب کړه . لومړۍ ماده هیڅکله تصویب نه شوه .
On September 25, 1789, the First Congress of the United States proposed 12 amendments to the Constitution. The 1789 Joint Resolution of Congress proposing the amendments is on display in the Rotunda in the National Archives Museum. Ten of the proposed 12 amendments were ratified by three-fourths of the state legislatures on December 15, 1791. The ratified Articles (Articles 3–12) constitute the first 10 amendments of the Constitution, or the U.S. Bill of Rights. In 1992, 203 years after it was proposed, Article 2 was ratified as the 27th Amendment to the Constitution. Article 1 was never ratified.

د متحده ایالاتو اساسي قانون کې د 12 تعدیلونو وړاندیز کونکي کانګرس د 1789 ګډ پریکړه لیک لیکنه
Transcription of the 1789 Joint Resolution of Congress Proposing 12 Amendments to the U.S. Constitution

د متحده ایالاتو کانګرس د چارشنبه په ورځ ، د مارچ په څلورویشتمه نیټه د نیویارک په ښار کې یو زره اوه سوه او اتیایم پیل او ترسره شو .
Congress of the United States begun and held at the City of New-York, on Wednesday the fourth of March, one thousand seven hundred and eighty nine.

د یو شمیر ایالتونو کنوانسیون چې د اساسي قانون د تصویب پرمهال یې غوښتنه کړې ، د دغه واک له ناوړه ګټه اخیستنې یا ناوړه ګټه اخیستنې څخه مخنیوي په خاطر ، باید نور اعلامیه او محدودیتونه هم اضافه کړي : او د دې حدود پراخول په دولت باور د خلکو باور به د دې ادارې ګټورې پایې تضمین کړي.
THE Conventions of a number of the States, having at the time of their adopting the Constitution, expressed a desire, in order to prevent misconstruction or abuse of its powers, that further declaratory and restrictive clauses should be added: And as extending the ground of public confidence in the Government, will best ensure the beneficent ends of its institution.

حل د مشرانو جرګې او ولسي جرګې د د د امریکا د متحده ایالاتو د استازو له خوا، په کانګرس راغونډ، د دواړو مجلسونو د دوو برخو د concurring، چې د لاندې بیشتر د څو د امریکا د قانون جوړو وړانديز شي، لکه څنګه چې د امریکا د متحده ایالاتو د اساسي قانون د تعدیل، ټولې ، یا کومې مادې ، کله چې د مقننه قوه د دریو څلورمې برخې لخوا تصویب کیږي ، ترڅو د دې اساسي قانون د یوې برخې په توګه ټولو ارادې او اهدافو ته د اعتبار وړ وي؛ لکه.
RESOLVED by the Senate and House of Representatives of the United States of America, in Congress assembled, two thirds of both Houses concurring, that the following Articles be proposed to the Legislatures of the several States, as amendments to the Constitution of the United States, all, or any of which Articles, when ratified by three fourths of the said Legislatures, to be valid to all intents and purposes, as part of the said Constitution; viz.

د مقالو په سربیره، او د امریکا د متحده ایالاتو، د کانګرس له خوا وړانديز شوي، او د څو د امریکا د قانون جوړو له خوا تصويب، په تعقیب چې د اصلي اساسي قانون پنځمه ماده د اساسي قانون تعدیل.
ARTICLES in addition to, and Amendment of the Constitution of the United States of America, proposed by Congress, and ratified by the Legislatures of the several States, pursuant to the fifth Article of the original Constitution.

لومړۍ ماده ... د اساسي قانون د لومړۍ مادې له مخې د لومړۍ شمېرنې وروسته ، د هر دېرش زرو لپاره یو استازی وي ، تر هغه چې دغه شمیره یو سل تنو ته ورسیږي ، چې بیا وروسته دغه تناسب د کانګرس لخوا تنظیم شي ، تر هرو څلویښت زرو تنو پورې به له سلو څخه لږ استازي نه وي او له یو څخه لږ استازي به تر هغه پورې د استازو شمیر دوه سوه نه وي؛ وروسته لدې چې تناسب به د کانګرس لخوا تنظیم شي ، نو د هرو پنځوسو زرو کسانو لپاره به له دوه سوه څخه لږ استازي نه وي او نه به له یو څخه ډیر استازي وي.
Article the first... After the first enumeration required by the first article of the Constitution, there shall be one Representative for every thirty thousand, until the number shall amount to one hundred, after which the proportion shall be so regulated by Congress, that there shall be not less than one hundred Representatives, nor less than one Representative for every forty thousand persons, until the number of Representatives shall amount to two hundred; after which the proportion shall be so regulated by Congress, that there shall not be less than two hundred Representatives, nor more than one Representative for every fifty thousand persons.

دوهمه ماده ... هیڅ قانون ، د سناتورانو او استازو د خدماتو د جبران سره توپیر لري ، تر هغه وخته دا قانون عملي کیدی نشي ترڅو د استازو ټاکنې مداخله نه وي کړې.
Article the second... No law, varying the compensation for the services of the Senators and Representatives, shall take effect, until an election of Representatives shall have intervened.

دریمه ماده ... کانګرس هیڅ قانون نه جوړوي چې د مذهب رامینځته کولو ته درناوی وکړي ، یا د دې ازاد استعمال منع کړي؛ یا د بیان او مطبوعاتو ازادي یا د خلکو حق په سوله ایز ډول سره راټول شي ، او د شکایتونو د حل لپاره حکومت څخه غوښتنه وکړي.
Article the third... Congress shall make no law respecting an establishment of religion, or prohibiting the free exercise thereof; or abridging the freedom of speech, or of the press; or the right of the people peaceably to assemble, and to petition the Government for a redress of grievances.

څلورمه ماده ... یو ښه تنظیم شوی ملیټیا چې د یوه آزاد دولت امنیت ته اړتیالري ، د خلکو د وسلو ساتلو او ساتلو حق نه نقض کیږي.
Article the fourth... A well regulated Militia, being necessary to the security of a free State, the right of the people to keep and bear Arms, shall not be infringed.

پنځمه ماده ... هیڅ سرتیری د سولې په وخت کې د مالک په رضایت او نه د جنګ په وخت کې په هر کور کې نفي کیدی ، بلکه د قانون له مخې ټاکل کیږي.
Article the fifth... No Soldier shall, in time of peace be quartered in any house, without the consent of the Owner, nor in time of war, but in a manner to be prescribed by law.

شپږمه ماده ... د خلکو حق په افرادو ، کورونو ، کاغذونو او تاثیراتو کې د غیر معقول لټون او نیولو پروړاندې خوندي کیدل به نه نقض کیږي ، او هیڅ احتمال شتون نلري ، مګر د احتمالي دليل پراساس ، د Oath لخوا ملاتړ شوی یا تایید ، او په ځانګړي توګه د هغه ځای تشریح کول چې باید وپلټل شي ، او اشخاص یا شیان نیول شوي وي.
Article the sixth... The right of the people to be secure in their persons, houses, papers, and effects, against unreasonable searches and seizures, shall not be violated, and no Warrants shall issue, but upon probable cause, supported by Oath or affirmation, and particularly describing the place to be searched, and the persons or things to be seized.

اوومه ماده ... هیڅ څوک به د پلازمینې یا بل ډول ناوړه جنایت لپاره د ځواب ویلو لپاره ونه نیول شي ، پرته لدې چې د لوی قضایه نمایش یا محکمه کولو په اړه ، پرته لدې چې په ځمکه یا بحري ځواکونو یا ملیشیا کې راپورته شوي وي. د جګړې یا عامه خطر په وخت کې په ریښتیني خدمت کې؛ او هیڅ څوک د ورته جرم مرتکب کیدلی نشي دوه ځله د ژوند یا عضو په خطر کې اچول کیږي. او نه به په هیڅ جرمي قضیه کې مجبوره شي چې د خپل ځان په وړاندې شاهدي ورکړي ، او نه د ژوند ، آزادۍ یا ملکیت څخه بې برخې شي د قانون پروسې پرته؛ private nor property nor private. property property... public without without use without use use use private. property. property property propertyت د use public use use use useو. forﺎره taken be.........
Article the seventh... No person shall be held to answer for a capital, or otherwise infamous crime, unless on a presentment or indictment of a Grand Jury, except in cases arising in the land or naval forces, or in the Militia, when in actual service in time of War or public danger; nor shall any person be subject for the same offence to be twice put in jeopardy of life or limb; nor shall be compelled in any criminal case to be a witness against himself, nor be deprived of life, liberty, or property, without due process of law; nor shall private property be taken for public use, without just compensation.

اتمه ماده ... په ټولو جنایی تعقیبونو کې ، تورن د دولت او ولسوالۍ د بې طرفه قضاوت په واسطه چې جرم پکې ترسره شوی وي د ګړندي او عامه محاکمې له حق څخه برخمن کیږي ، کومه ولسوالۍ به مخکې د قانون له مخې تثبیت شوې وي ، او د تور د نوعیت او علت په اړه باید خبر شي؛ د هغه په خلاف د شاهدانو سره مخ کیږي. د هغه په ګټه د شاهدانو ترلاسه کولو لپاره اجباري پروسه درلودل ، او د هغه د دفاع لپاره د وکیل سره مرسته کول .
Article the eighth... In all criminal prosecutions, the accused shall enjoy the right to a speedy and public trial, by an impartial jury of the State and district wherein the crime shall have been committed, which district shall have been previously ascertained by law, and to be informed of the nature and cause of the accusation; to be confronted with the witnesses against him; to have compulsory process for obtaining witnesses in his favor, and to have the Assistance of Counsel for his defence.

نهمه ماده ... د عامه قانون په قضیو کې ، چیرې چې د جنجال ارزښت 20 ډالره تجاوز کوي ، د قضایی قضاوت حق باید خوندي شي ، او هیڅ حقیقت چې د قضایی محکمې له خوا نه محاکمه کیږي ، نو باید په بل محکمه کې بیا وڅیړل شي. متحده ایالات ، د عام قانون د قواعدو سره سم.
Article the ninth... In suits at common law, where the value in controversy shall exceed twenty dollars, the right of trial by jury shall be preserved, and no fact tried by a jury, shall be otherwise re-examined in any Court of the United States, than according to the rules of the common law.

لسمه لسمه ماده ... اضافي ضمانت ته اړتیا نلري ، نه ډیر جریمې محکوم کیږي ، نه ظالمانه او غیر معمولي مجازات ورکول کیږي.
Article the tenth... Excessive bail shall not be required, nor excessive fines imposed, nor cruel and unusual punishments inflicted.

یوولسم ماده ... په اساسي قانون کې د ځینې حقونو شمیرل باید د خلکو لخوا ساتل شوي نورو څخه انکار یا اختلال لپاره ونه ګ .ل شي .
Article the eleventh... The enumeration in the Constitution, of certain rights, shall not be construed to deny or disparage others retained by the people.

دولسمه ماده ... هغه واکونه چې د اساسي قانون له مخې متحده ایالاتو ته نه دي سپارل شوي ، او نه یې هم دې ایالتونو ته منع کړي ، په ترتیب سره امریکا او خلکو ته ځانګړي دي.
Article the twelfth... The powers not delegated to the United States by the Constitution, nor prohibited by it to the States, are reserved to the States respectively, or to the people.

ارزول ،
ATTEST,

فریډریک اګستس مولنبرګ ، د استازو جرګې رییس

جان اډمز ، د متحده ایالاتو د ولسمشر مرستیال ، او د مشرانو جرګې رییس

جان بیکلي ، د استازو د جرګې کلارک.

سام. د مشرانو جرګې یو منشي اویس
Frederick Augustus Muhlenberg, Speaker of the House of Representatives

John Adams, Vice-President of the United States, and President of the Senate

John Beckley, Clerk of the House of Representatives.

Sam. A Otis Secretary of the Senate

د متحده ایالاتو د حقونو بل
The U.S. Bill of Rights

د سريزې ته د د حقونو د بیل
The Preamble to The Bill of Rights

د متحده ایالاتو کانګرس د چارشنبه

په

ورځ ، د مارچ په څلورویشتمه نیټه د نیویارک په ښار کې یو زره اوه سوه او اتیایم پیل او ترسره شو .
Congress of the United States

begun and held at the City of New-York, on

Wednesday the fourth of March, one thousand seven hundred and eighty nine.

د یو شمیر ایالتونو کنوانسیون چې د اساسي قانون د تصویب پرمهال یې غوښتنه کړې ، د دغه واک له ناوړه ګټه اخیستنې یا ناوړه ګټه اخیستنې څخه مخنیوي په خاطر ، باید نور اعلامیه او محدودیتونه هم اضافه کړي : او د دې حدود پراخول په دولت باور د خلکو باور به د دې ادارې ګټورې پایې تضمین کړي.
THE Conventions of a number of the States, having at the time of their adopting the Constitution, expressed a desire, in order to prevent misconstruction or abuse of its powers, that further declaratory and restrictive clauses should be added: And as extending the ground of public confidence in the Government, will best ensure the beneficent ends of its institution.

حل د مشرانو جرګې او ولسي جرګې د د د امریکا د متحده ایالاتو د استازو له خوا، په کانګرس راغونډ، د دواړو مجلسونو د دوو برخو د concurring، چې د لاندې بیشتر د څو د امریکا د قانون جوړو وړانديز شي، لکه څنګه چې د امریکا د متحده ایالاتو د اساسي قانون د تعدیل، ټولې ، یا کومې مادې ، کله چې د مقننه قوه د دریو څلورمې برخې لخوا تصویب کیږي ، ترڅو د دې اساسي قانون د یوې برخې په توګه ټولو ارادې او اهدافو ته د اعتبار وړ وي؛ لکه.
RESOLVED by the Senate and House of Representatives of the United States of America, in Congress assembled, two thirds of both Houses concurring, that the following Articles be proposed to the Legislatures of the several States, as amendments to the Constitution of the United States, all, or any of which Articles, when ratified by three fourths of the said Legislatures, to be valid to all intents and purposes, as part of the said Constitution; viz.

د مقالو په سربیره، او د امریکا د متحده ایالاتو، د کانګرس له خوا وړانديز شوي، او د څو د امریکا د قانون جوړو له خوا تصويب، په تعقیب چې د اصلي اساسي قانون پنځمه ماده د اساسي قانون تعدیل.
ARTICLES in addition to, and Amendment of the Constitution of the United States of America, proposed by Congress, and ratified by the Legislatures of the several States, pursuant to the fifth Article of the original Constitution.

یادونه: لاندې متن د دوی په اصلي ب theه کې اساسي قانون ته د لومړي لسو تعدیلونو لیکنه ده. دا تعدیلات د دسمبر په 15 ، 1791 تایید شوي ، او هغه څه تشکیلوي چې د "حقونو قانون" په نوم پیژندل کیږي.
Note: The following text is a transcription of the first ten amendments to the Constitution in their original form. These amendments were ratified December 15, 1791, and form what is known as the "Bill of Rights."

ترمیم I
Amendment I

کانګرس هیڅ قانون نه جوړوي چې د مذهب رامینځته کولو ته درناوی وکړي ، یا د دې ازاد استعمال منع کړي؛ یا د بیان او مطبوعاتو ازادي یا د خلکو حق په سوله ایز ډول سره راټول شي ، او د شکایتونو د حل لپاره حکومت څخه غوښتنه وکړي.
Congress shall make no law respecting an establishment of religion, or prohibiting the free exercise thereof; or abridging the freedom of speech, or of the press; or the right of the people peaceably to assemble, and to petition the Government for a redress of grievances.

ترمیم II
Amendment II

یوه ښه تنظیم شوې ملیشه ، د یوه آزاد ایالتي امنیت لپاره اړینه بلل کیږي ، د خلکو د وسلو ساتلو او ساتلو حق باید نقض نشي.
A well regulated Militia, being necessary to the security of a free State, the right of the people to keep and bear Arms, shall not be infringed.

ترمیم III
Amendment III

هیڅ سرتیری باید د سولې په وخت کې په هیڅ کور کې پرته د مالک له رضایت او د جنګ په وخت کې قطع نشي ، بلکه د قانون له مخې ټاکل کیږي.
No Soldier shall, in time of peace be quartered in any house, without the consent of the Owner, nor in time of war, but in a manner to be prescribed by law.

ترمیم IV
Amendment IV

د خلکو حق په افرادو ، کورونو ، کاغذونو او تاثیراتو کې د غیر معقول لټونونو او نیولو په مقابل کې خوندي کیدل به نه نقض کیږي ، او هیڅ تضمین به نه صادروي ، مګر د احتمالي دلیل له مخې به د ملاتړ یا تصدیق لخوا ملاتړ کیږي ، او په ځانګړي ډول تشریح کول هغه ځای چې وپلټل شي ، او اشخاص یا شیان نیول شي.
The right of the people to be secure in their persons, houses, papers, and effects, against unreasonable searches and seizures, shall not be violated, and no Warrants shall issue, but upon probable cause, supported by Oath or affirmation, and particularly describing the place to be searched, and the persons or things to be seized.

ترمیم وی
Amendment V

هیڅ څوک باید د سرمایه یا بل ډول نامتو جنایت لپاره د ځواب ویلو لپاره ونه نیول شي ، پرته لدې چې د لوی قضایه نمایش یا تور پورې کولو په صورت کې ، په هغه قضیو کې چې په ځمکنیو یا سمندري ځواکونو ، یا ملیشیا کې راپورته شوي وي ، کله چې په ریښتیني خدمت کې وي جګړه یا عامه خطر؛ او هیڅ څوک د ورته جرم مرتکب کیدلی نشي دوه ځله د ژوند یا عضو په خطر کې اچول کیږي. او نه به په هیڅ جرمي قضیه کې مجبوره شي چې د خپل ځان په وړاندې شاهدي ورکړي ، او نه د ژوند ، آزادۍ یا ملکیت څخه بې برخې شي د قانون پروسې پرته؛ private nor property nor private. property property... public without without use without use use use private. property. property property propertyت د use public use use use useو. forﺎره taken be.........
No person shall be held to answer for a capital, or otherwise infamous crime, unless on a presentment or indictment of a Grand Jury, except in cases arising in the land or naval forces, or in the Militia, when in actual service in time of War or public danger; nor shall any person be subject for the same offence to be twice put in jeopardy of life or limb; nor shall be compelled in any criminal case to be a witness against himself, nor be deprived of life, liberty, or property, without due process of law; nor shall private property be taken for public use, without just compensation.

شپږم تعدیل
Amendment VI

په ټولو جنایی محاکمو کې ، تورن د دولت او ولسوالۍ د بې طرفه قضاوت له مخې چې ګناه یې کړې وي ، ګړندۍ او عامه محاکمه کولو حق څخه برخمن شي ، کومه ولسوالۍ باید مخکې د قانون له مخې وپیژندل شي ، او خبرتیا یې ورکړل شي. د تور نوعیت او لامل؛ د هغه په خلاف د شاهدانو سره مخ کیږي. د هغه په ګټه د شاهدانو ترلاسه کولو لپاره اجباري پروسه درلودل ، او د هغه د دفاع لپاره د وکیل سره مرسته کول .
In all criminal prosecutions, the accused shall enjoy the right to a speedy and public trial, by an impartial jury of the State and district wherein the crime shall have been committed, which district shall have been previously ascertained by law, and to be informed of the nature and cause of the accusation; to be confronted with the witnesses against him; to have compulsory process for obtaining witnesses in his favor, and to have the Assistance of Counsel for his defence.

VII تعدیل
Amendment VII

په عام قانون کې په قضیو کې ، چیرې چې د جنجال ارزښت 20 ډالره تجاوز کوي ، د قضاوت په واسطه د محاکمې حق ساتل کیدی شي ، او هیڅ حقیقت چې د قضایی محکمې له خوا نه محاکمه کیږي ، نو باید د متحده ایالاتو په کومه محکمه کې بیا له سره و ارزول شي. د عمومي قانون مقرراتو ته.
In Suits at common law, where the value in controversy shall exceed twenty dollars, the right of trial by jury shall be preserved, and no fact tried by a jury, shall be otherwise re-examined in any Court of the United States, than according to the rules of the common law.

اتم ترمیم
Amendment VIII

اضافي ضمانت ته اړتیا نلري ، نه ډیر جریمې محکوم کیږي ، نه ظالمانه او غیر معمولي مجازات ګ .ل کیږي.
Excessive bail shall not be required, nor excessive fines imposed, nor cruel and unusual punishments inflicted.

اصلاح IX
Amendment IX

په اساسي قانون کې د ځینې حقونو شمیرل باید د خلکو لخوا ساتل شوي نورو څخه انکار یا اختلال لپاره ونه ګ .ل شي .
The enumeration in the Constitution, of certain rights, shall not be construed to deny or disparage others retained by the people.

ترمیم ایکس
Amendment X

هغه واکونه چې د اساسي قانون له مخې متحده ایالاتو ته نه دي سپارل شوي ، او نه هم دغه ایالتونو ته منع دي ، په ترتیب سره امریکا او خلکو ته ځانګړي شوي دي.
The powers not delegated to the United States by the Constitution, nor prohibited by it to the States, are reserved to the States respectively, or to the people.




اساسي قانون: تعدیلات -2 11- .7
The Constitution: Amendments 11-27

په اساسي قانون کې تعدیلات -10--10. هغه څه جوړوي چې د حقونو قانون په نوم پیژندل کیږي. 11-27 ترمیمونه لاندې لیست شوي.
Constitutional Amendments 1-10 make up what is known as The Bill of Rights. Amendments 11-27 are listed below.

ENDENDENDEND XEND
AMENDMENT XI

د کانګرس لخوا په مارچ 4 ، 1794 کې تېر شو. د فبروري 7 ، 1795 تصویب شو.
Passed by Congress March 4, 1794. Ratified February 7, 1795.

يادونه: ماده III لپاره، 2 برخه، د اساسي قانون د تعدیل شو له خوا د تعديل 11.
Note: Article III, section 2, of the Constitution was modified by amendment 11.

د متحده ایالاتو قضایی قوه باید د قانون یا مساواتو لپاره د هر ډول توجیه کولو لپاره ونه ټاکل شي ، د بل ایالت د اتباعو لخوا ، یا د کوم بهرني بهرني وګړي د تابعیت یا موضوعاتو په واسطه د متحده ایالاتو څخه د یوه په وړاندې تعقیب یا محاکمه شي .
The Judicial power of the United States shall not be construed to extend to any suit in law or equity, commenced or prosecuted against one of the United States by Citizens of another State, or by Citizens or Subjects of any Foreign State.

اتم ګام
AMENDMENT XII

د دسمبر په 9 ، 1803 کې پاس شو. د جون 15 ، 1804 تصویب شو.
Passed by Congress December 9, 1803. Ratified June 15, 1804.

یادونه: د اساسي قانون د دویمې مادې یوه برخه ، د th 12 مې مادې لخوا تصویب شوه.
Note: A portion of Article II, section 1 of the Constitution was superseded by the 12th amendment.

ټاکونکي به په خپلو اړوندو ریاستونو کې سره وګوري او د ولسمشر او مرستیال ولسمشر ته به رایې ورکوي ، چې یو یې لږترلږه ، باید پخپله د همدغه ایالت اوسیدونکی نه وي؛ دوی به په خپلو رایو کې نوم لیکي چې سړي د ولسمشر په توګه رایه ورکړې ، او په بیلابیلو رایو کې هغه کس د ولسمشر د معاون په توګه رایې ورکړې ، او دوی باید د ټولو افرادو لیستونه جوړ کړي چې د ولسمشر په توګه یې رایه ورکړې ، او د ټولو اشخاصو لپاره یې د ولسمشر د مرستیال په توګه رایه ورکړې ، او د هر یوه لپاره د رایو شمیره ، چې دا لیست کوي دوی به لاسلیک کوي او تصدیق کوي ، او د متحده ایالاتو د حکومت څوکۍ ته مهر لیږدوي ، د مشرانو جرګې رییس ته لارښوونه کوي؛ - د مشرانو جرګې رییس ، د مشرانو جرګې او استازو جرګې په موجودیت کې ، ټول سندونه پرانیزي او رایې به بیا شمیرل کیږي؛ - هغه شخص چې د ولسمشر لپاره ترټولو لویه رایه لري ، ولسمشر به وي ، که چیرې دا شمیره د ټاکل شویو ټولو رایو اکثریت وي؛ او که چیرې هیڅ څوک دومره اکثریت ونه لري ، نو بیا د هغه اشخاصو څخه چې د ولسمشر په توګه د رایې ورکولو لپاره په لست کې له دریو څخه د درې نه ډیر نه وي ، د استازو جرګه باید د ولسمشر لخوا د رایو په واسطه سمدلاسه غوره کړي. خو د ولسمشر په انتخاب کې ، رایې د دولتونو لخوا اخیستل کیږي ، د هر دولت نمایندګي یوه رایه لري having د دې مقصد لپاره نصاب باید د دوه پر دریمې دولتونو غړي یا غړي ولري ، او د ټولو ایالتونو اکثریت باید د انتخاب لپاره اړین وي. [ او که چیرې د استازو جرګه د راتلونکي مارچ د څلورمې ورځې دمخه کله چې د دوی انتخاب د دوی حق په پام کې نیسي نو ولسمشر نه ټاکي ، نو د ولسمشر مرستیاال به د ولسمشر په توګه دنده ترسره کوي ، لکه د مرګ یا کوم بل اساسي قانون په صورت کې. د ولسمشر معلولیت. -] * هغه څوک چې د ولسمشر د مرستیال په توګه ترټولو لویه رایه لري ، نو د ولسمشر مرستیال کیدی شي ، که چیرې دا شمیره د ټاکل شوي ټولو رایو شمیر اکثریت وي ، او که چیرې هیڅ څوک اکثریت ونه لري نو بیا د دوه څخه په لیست کې ترټولو لوی شمیر ، مشرانو جرګه باید د ولسمشر معاون وټاکي؛ د دې مقصد لپاره نصاب باید د سناتورانو د ټولې شمیرې دوه پر دریمه برخه ولري ، او د ټولې شمیرې اکثریت باید د انتخاب لپاره اړین وي. مګر کوم شخص چې په اساسي قانون کې د ولسمشر د څوکۍ وړ نه وي ، د متحده ایالاتو د ولسمشر د معاونیت حق نلري. * د 20 ترمیم د 3 برخې لخوا نظارت شوی.
The Electors shall meet in their respective states and vote by ballot for President and Vice-President, one of whom, at least, shall not be an inhabitant of the same state with themselves; they shall name in their ballots the person voted for as President, and in distinct ballots the person voted for as Vice-President, and they shall make distinct lists of all persons voted for as President, and of all persons voted for as Vice-President, and of the number of votes for each, which lists they shall sign and certify, and transmit sealed to the seat of the government of the United States, directed to the President of the Senate; -- the President of the Senate shall, in the presence of the Senate and House of Representatives, open all the certificates and the votes shall then be counted; -- The person having the greatest number of votes for President, shall be the President, if such number be a majority of the whole number of Electors appointed; and if no person have such majority, then from the persons having the highest numbers not exceeding three on the list of those voted for as President, the House of Representatives shall choose immediately, by ballot, the President. But in choosing the President, the votes shall be taken by states, the representation from each state having one vote; a quorum for this purpose shall consist of a member or members from two-thirds of the states, and a majority of all the states shall be necessary to a choice. [And if the House of Representatives shall not choose a President whenever the right of choice shall devolve upon them, before the fourth day of March next following, then the Vice-President shall act as President, as in case of the death or other constitutional disability of the President. --]* The person having the greatest number of votes as Vice-President, shall be the Vice-President, if such number be a majority of the whole number of Electors appointed, and if no person have a majority, then from the two highest numbers on the list, the Senate shall choose the Vice-President; a quorum for the purpose shall consist of two-thirds of the whole number of Senators, and a majority of the whole number shall be necessary to a choice. But no person constitutionally ineligible to the office of President shall be eligible to that of Vice-President of the United States. *Superseded by section 3 of the 20th amendment.

اتم ګام
AMENDMENT XIII

د جنوري په 31 ، 1865 کې تېر شو. د دسمبر 6 ، 1865 تصویب شو.
Passed by Congress January 31, 1865. Ratified December 6, 1865.

يادونه: د ماده IV يوه حصه، 2 برخه، د اساسي قانون د شو په ټاکلې د 13th تعدیل له خوا.
Note: A portion of Article IV, section 2, of the Constitution was superseded by the 13th amendment.

برخه 1.
Section 1.

نه غلامي او غیر ارادي خدمت ، پرته لدې چې د جرم لپاره مجازات چې ګوند یې په مناسب ډول محکوم شوی وي ، باید په متحده ایالاتو کې شتون ولري ، یا کوم ځای چې د دوی د واک لاندې دی.
Neither slavery nor involuntary servitude, except as a punishment for crime whereof the party shall have been duly convicted, shall exist within the United States, or any place subject to their jurisdiction.

برخه 2.
Section 2.

کانګریس به د مناسب قانون جوړونې له لارې د دې سند پلي کولو واک ولري .
Congress shall have power to enforce this article by appropriate legislation.

څلورمه برخه
AMENDMENT XIV

د جون په 13 ، 1866 کې کانګریس منظور شو. د جولای په 9 ، 1868 تصویب شو.
Passed by Congress June 13, 1866. Ratified July 9, 1868.

یادونه: د اساسي قانون لومړۍ برخه ، دوهمه برخه ، د څوارلسمې تعدیل د دوهمې مادې سره بدله شوې .
Note: Article I, section 2, of the Constitution was modified by section 2 of the 14th amendment.

برخه 1.
Section 1.

ټول هغه وګړي چې په متحده ایالاتو کې زیږیدلي یا طبیعي شوي دي ، او د دې د واک لاندې دي ، د متحده ایالاتو او د بهرنیو چارو اوسیدونکي دي چیرې چې دوی اوسیږي. هیڅ دولت هیڅ قانون نشي رامینځته کولی یا هغه قانون پلي کوي چې د متحده ایالاتو د اتباعو حقونه یا معافیت ضعیف کړي ؛ او هیڅ دولت به د قانون له پروسې پرته هیڅ څوک د ژوند ، آزادۍ یا ملکیت څخه بې برخې نه کړي؛ او نه هم د دې قانون په چوکاټ کې هیچا ته انکار کول د قوانینو محافظت کول.
All persons born or naturalized in the United States, and subject to the jurisdiction thereof, are citizens of the United States and of the State wherein they reside. No State shall make or enforce any law which shall abridge the privileges or immunities of citizens of the United States; nor shall any State deprive any person of life, liberty, or property, without due process of law; nor deny to any person within its jurisdiction the equal protection of the laws.

برخه 2.
Section 2.

استازي باید د مختلفو ایالتونو تر مینځ د دوی د اړونده شمیرو له مخې تقسیم شي ، په هر ایالت کې د افرادو شمیر شمیرل ، پرته له هندي څخه مالیه شوی. مګر کله چې په ولسمشرۍ او د متحده ایالاتو د ولسمشر د مرستیالانو ، په کانګرس کې نماینده ګانو ، د یوه ایالت اجرایوي او قضایی افسرانو یا د مقننه قوې غړو لپاره په هر ټاکنو کې د رای ورکولو حق رد شي. د دې ایالت د نارینه اوسیدونکو ، چې 21 کلن وي ، * او د متحده ایالاتو اتباع ، یا په کوم ډول چې بغاوت کې برخه اخیستل ، یا کوم بل جرم څخه مخنیوی وشي ، په هغې کې به د نمایندګۍ کچه کمه شي تناسب چې د داسې نارینه اتباعو شمیر به په دغه ایالت کې د 21 کلن عمر نارینه اتباعو بشپړ شمیر ته ورسیږي.
Representatives shall be apportioned among the several States according to their respective numbers, counting the whole number of persons in each State, excluding Indians not taxed. But when the right to vote at any election for the choice of electors for President and Vice-President of the United States, Representatives in Congress, the Executive and Judicial officers of a State, or the members of the Legislature thereof, is denied to any of the male inhabitants of such State, being twenty-one years of age,* and citizens of the United States, or in any way abridged, except for participation in rebellion, or other crime, the basis of representation therein shall be reduced in the proportion which the number of such male citizens shall bear to the whole number of male citizens twenty-one years of age in such State.

برخه 3.
Section 3.

هیڅ څوک باید په کانګرس کې سناتور یا استازی ، یا د ولسمشر او مرستیال ولسمشر انتخاب نشي ، یا کوم دفتر ، ملکي یا نظامي ، د متحده ایالاتو او یا کوم بل ریاست لاندې څوک نه وي ، چې مخکې یې د لوړې مراسم په غاړه اخیستي وي. د کانګرس ، یا د متحده ایالاتو د یوه افسر په توګه ، یا د کوم دولت مقننه غړي ، یا د کومې ریاست اجرایوي یا قضایي افسر په توګه ، د متحده ایالاتو د اساسي قانون ملاتړ کول ، د دې په وړاندې بغاوت یا بغاوت کې دخیل وي ورته ، یا دښمنانو ته مرسته یا راحت ورکول کیږي. مګر کانګریس ممکن د هرې جرګې د دوه پر دریمې برخې د رایو په واسطه دغه ډول معلولیت لرې کړي.
No person shall be a Senator or Representative in Congress, or elector of President and Vice-President, or hold any office, civil or military, under the United States, or under any State, who, having previously taken an oath, as a member of Congress, or as an officer of the United States, or as a member of any State legislature, or as an executive or judicial officer of any State, to support the Constitution of the United States, shall have engaged in insurrection or rebellion against the same, or given aid or comfort to the enemies thereof. But Congress may by a vote of two-thirds of each House, remove such disability.

برخه 4.
Section 4.

د متحده ایالاتو د عامه پورونو اعتبار ، د قانون له مخې تصویب شوی ، پشمول د پورونو او تادیاتو تادیات لپاره د پورونو په شمول چې د بغاوت یا بغاوت د فشار لپاره خدماتو لپاره تر پوښتنې لاندې ندي نیول شوي . مګر نه به متحده ایالات او نه هم هیڅ کوم ریاست د متحده ایالاتو پروړاندې د بغاوت یا بغاوت په مرسته کوم پور یا مکلفیت ، یا د کوم غلام د له لاسه ورکولو یا خلاصون لپاره هیڅ ادعا یا غاړه نشي اخیستلی. مګر دا ټول پورونه ، مکلفیتونه او ادعاوې باید غیرقانوني او باطل وګ heldل شي.
The validity of the public debt of the United States, authorized by law, including debts incurred for payment of pensions and bounties for services in suppressing insurrection or rebellion, shall not be questioned. But neither the United States nor any State shall assume or pay any debt or obligation incurred in aid of insurrection or rebellion against the United States, or any claim for the loss or emancipation of any slave; but all such debts, obligations and claims shall be held illegal and void.

برخه 5.
Section 5.

کانګریس به د دې قانون مادې د مناسبو قانونونو په واسطه پلي کولو واک ولري.
The Congress shall have the power to enforce, by appropriate legislation, the provisions of this article.

* د 26 سمون د 1 برخې لخوا بدل شوی.
*Changed by section 1 of the 26th amendment.

دوهمه برخه
AMENDMENT XV

د فبروري 26 ، 1869 کې د کانګرس لخوا منظور شو. د فبروري 3 ، 1870 تصویب شو.
Passed by Congress February 26, 1869. Ratified February 3, 1870.

برخه 1.
Section 1.

د د ټاکنو د متحده ايالاتو د اتباعو حق رد یا سیالیډونو کې نه شي د متحده ایالاتو له خوا او یا د کوم دولت په حساب کې د نژاد، رنګ، او يا د مخکينيو servitude-- حالت
The right of citizens of the United States to vote shall not be denied or abridged by the United States or by any State on account of race, color, or previous condition of servitude--

برخه 2.
Section 2.

کانګریس به د مناسب قانون جوړونې سره د دې مادې پلي کولو واک ولري.
The Congress shall have the power to enforce this article by appropriate legislation.

اتلسم
AMENDMENT XVI

د جولای په 2 ، 1909 کې پاس شو. د فبروري 3 ، 1913 تصویب شو.
Passed by Congress July 2, 1909. Ratified February 3, 1913.

یادونه: د اساسي قانون لومړۍ برخه ، 9 برخه د 16 تعدیل لخوا تعدیل شوې.
Note: Article I, section 9, of the Constitution was modified by amendment 16.

کانګریس به واک ولري چې په عایداتو باندې مالیه وضع کړي او راټول کړي ، له کومې سرچینې څخه چې د ډیری ایالتونو تر مینځ ویش پرته ، او پرته له کومې سرشمیرنې یا شمیرنې څخه.
The Congress shall have power to lay and collect taxes on incomes, from whatever source derived, without apportionment among the several States, and without regard to any census or enumeration.

اتلسم
AMENDMENT XVII

د می په 13 ، 1912 کې کانګریس لخوا منظور شوی. د اپریل 8 ، 1913 تصویب شوی.
Passed by Congress May 13, 1912. Ratified April 8, 1913.

نوټ: ماده زه، 3 برخه، د اساسي قانون د تعدیل شو د 17th تعدیل له خوا.
Note: Article I, section 3, of the Constitution was modified by the 17th amendment.

د متحده ایالاتو مشرانو جرګه باید د هر ایالت څخه دوه سناتوران ولري چې د خلکو لخوا یې د شپږو کلونو لپاره ټاکل کیږي. هر سناتور به یوه رایه ولري. په هر ایالت کې رای ورکوونکي باید د دولت د مقننه ډیری ډیرو څانګو د رایی ورکونکو لپاره لازم شرایط ولري.
The Senate of the United States shall be composed of two Senators from each State, elected by the people thereof, for six years; and each Senator shall have one vote. The electors in each State shall have the qualifications requisite for electors of the most numerous branch of the State legislatures.

کله چې په مشرانو جرګه کې د کوم ایالت په نمایندګۍ کې خلاګانې رامینځته کیږي ، د ورته ریاست اجرائیه قوه باید د داسې خالي ځایونو د ډکولو لپاره د ټاکنو لیکونه صادر کړي: په دې شرط چې د هر ایالات مقننه قوه دې اجرائیه قوه وټاکي تر څو لنډمهاله ټاکنې تر هغه وخته پورې چې خلک نه وي ډک کړي. د مقننه قوې په توګه د ټاکنو په واسطه خالي خالي ځایونه کولی شي لارښوونه وکړي.
When vacancies happen in the representation of any State in the Senate, the executive authority of such State shall issue writs of election to fill such vacancies: Provided, That the legislature of any State may empower the executive thereof to make temporary appointments until the people fill the vacancies by election as the legislature may direct.

دا تعدیل به دومره قانع نه وي چې د کوم سناتور په ټاکنو یا اصطلاح اغیزه وکړي مخکې لدې چې د اساسي قانون د یوې برخې په توګه معتبر شي.
This amendment shall not be so construed as to affect the election or term of any Senator chosen before it becomes valid as part of the Constitution.

اتلسم
AMENDMENT XVIII

د دسمبر په 18 ، 1917 کې کانګریس لخوا منظور شوی. د جنوري 16 ، 1919 تصویب شو. د 21 ترمیم لخوا لغوه شو.
Passed by Congress December 18, 1917. Ratified January 16, 1919. Repealed by amendment 21.

برخه 1.
Section 1.

د دې مقالې له تصویب څخه یو کال وروسته ، دننه د مخدره توکو مایع تولید ، پلور یا لیږدول ، د هغې واردول ، یا له متحده ایالاتو څخه د هغې صادرات او د ټولې ساحې صادرات د څښاک اهدافو لپاره د دې ساحې سره تړاو لري .
After one year from the ratification of this article the manufacture, sale, or transportation of intoxicating liquors within, the importation thereof into, or the exportation thereof from the United States and all territory subject to the jurisdiction thereof for beverage purposes is hereby prohibited.

برخه 2.
Section 2.

کانګریس او څو دولتونه باید د مناسب قانون جوړونې له لارې د دې مادې پلي کولو لپاره یو ځای واک ولري.
The Congress and the several States shall have concurrent power to enforce this article by appropriate legislation.

برخه 3.
Section 3.

دا مقاله به ګټوره وي پرته لدې چې دا د ګ byو دولتونو قانون جوړوونکو لخوا په اساسي قانون کې د تعدیل په توګه تصویب شوي وي ، لکه څنګه چې په اساسي قانون کې راغلي ، د کانګریس لخوا ریاستونو ته د سپارلو نیټې څخه په اوو کلونو کې.
This article shall be inoperative unless it shall have been ratified as an amendment to the Constitution by the legislatures of the several States, as provided in the Constitution, within seven years from the date of the submission hereof to the States by the Congress.

اکسډم XIX
AMENDMENT XIX

د جون په 4 ، 1919 کې پاس شوی. د اګست 18 ، 1920 منظور شوی.
Passed by Congress June 4, 1919. Ratified August 18, 1920.

د د ټاکنو د متحده ايالاتو د اتباعو حق رد او یا د متحده ایالاتو له خوا او یا د کوم دولت سیالیډونو کې نه شي په حساب کې د جنس.
The right of citizens of the United States to vote shall not be denied or abridged by the United States or by any State on account of sex.

کانګریس باید د مناسب قانون جوړونې سره د دې مادې پلي کولو واک ولري.
Congress shall have power to enforce this article by appropriate legislation.

عامل ایکس
AMENDMENT XX

د کانګرس لخوا په مارچ 2 ، 1932 کې تېر شو. د جنوري 23 ، 1933 تصویب شو.
Passed by Congress March 2, 1932. Ratified January 23, 1933.

یادونه: د اساسي قانون 1 ، څلورمه برخه د دې تعدیل د 2 برخې لخوا تعدیل شوی. سربیره پردې ، د 12 ترمیم یوه برخه د 3 برخې لخوا وځنډول شوه.
Note: Article I, section 4, of the Constitution was modified by section 2 of this amendment. In addition, a portion of the 12th amendment was superseded by section 3.

برخه 1.
Section 1.

د جمهور رئيس او د ولسمشر مرستیال د شرایطو به غرمه د جنوري 20th ورځ پای ته ورسوي او د جنوري 3D په ورځ د مشرانو جرګې او د استازو له پلوه غرمه، د کلونو کې چې دغه ډول شرطونه به که د دې مادې د پای درلود نه دی تایید شوی ؛ او بیا به د دوی ځای ناستې شرایط پیل شي.
The terms of the President and the Vice President shall end at noon on the 20th day of January, and the terms of Senators and Representatives at noon on the 3d day of January, of the years in which such terms would have ended if this article had not been ratified; and the terms of their successors shall then begin.

برخه 2.
Section 2.

کانګریس باید لږترلږه په هر کال کې یو ځل راټول شي ، او دا ډول ناسته به د جنوري په درېیمه ورځ د ماسپخین په وخت کې پیل شي ، پرته لدې چې دوی د قانون له مخې بله ورځ وټاکي .
The Congress shall assemble at least once in every year, and such meeting shall begin at noon on the 3d day of January, unless they shall by law appoint a different day.

برخه 3.
Section 3.

که چیرې په هغه وخت کې چې د ولسمشر د کار د پیل لپاره ټاکل شوی وي ، د ولسمشر انتخاب به مړ شوی وي ، د ولسمشر معاون به ولسمشر شي. که چیرې ولسمشر باید د خپلې کاري دورې له پیل شوي وخت څخه دمخه نه و ټاکل شوی ، یا که ولسمشر انتخاب شي په شرایطو وړ نه و ، نو د ولسمشر مرستیال به تر هغه وخته پورې د ولسمشر په توګه دنده تر سره کوي چې ولسمشر یې وړتیا ونه لري؛ کانګرس د قانون له مخې د قضیې لپاره شرایط چمتو کوي چې په هغې کې نه ولسمشر ټاکل کیږي او نه هم د ولسمشر معاون ټاکل شوی ، وړتیا لري ، او دا یې اعلان کړه چې بیا څوک د ولسمشر په توګه دنده ترسره کوي ، یا په هغه طریقه چې یو څوک باید عمل وکړي وټاکل شي ، او دغه شان شخص باید په دې اساس عمل وکړئ تر هغه چې ولسمشر یا مرستیال یې وړتیا ولري.
If, at the time fixed for the beginning of the term of the President, the President elect shall have died, the Vice President elect shall become President. If a President shall not have been chosen before the time fixed for the beginning of his term, or if the President elect shall have failed to qualify, then the Vice President elect shall act as President until a President shall have qualified; and the Congress may by law provide for the case wherein neither a President elect nor a Vice President elect shall have qualified, declaring who shall then act as President, or the manner in which one who is to act shall be selected, and such person shall act accordingly until a President or Vice President shall have qualified.

برخه 4.
Section 4.

کانګریس کولی شي د قانون له مخې د هر هغه کس د مړینې قضیه چمتو کړي چې له هغې څخه د استازو مجلس کولی شي ولسمشر غوره کړي کله چې د دوی لخوا د انتخاب حق ټاکل شوی وي ، او د کوم شخص د مرګ قضیې لپاره. د هغه څخه سناتور کولی شي د ولسمشر لومړی مرستیال غوره کړي هرکله چې د دوی حق په دوی باندې بدل شوی وي.
The Congress may by law provide for the case of the death of any of the persons from whom the House of Representatives may choose a President whenever the right of choice shall have devolved upon them, and for the case of the death of any of the persons from whom the Senate may choose a Vice President whenever the right of choice shall have devolved upon them.

برخه 5.
Section 5.

د 1 او 2 برخې به د دې مقالې له تصویب وروسته د اکتوبر په 15 مه نېټه پلي شي.
Sections 1 and 2 shall take effect on the 15th day of October following the ratification of this article.

برخه 6.
Section 6.

دا ماده به پیسی وي، مګر دا به هم تصویب شوي دي په توګه د څو ایالاتو د دری پر څلور د شوراګانو له خوا د اساسي قانون د هغې د سپارلو له نیټې څخه د ننه اوو کلونو کې د تعديل.
This article shall be inoperative unless it shall have been ratified as an amendment to the Constitution by the legislatures of three-fourths of the several States within seven years from the date of its submission.

د اکسډم ایکس
AMENDMENT XXI

د فبروري په 20 ، 1933 کې د کانګرس لخوا منظور شو. د دسمبر 5 ، 1933 تصویب شو.
Passed by Congress February 20, 1933. Ratified December 5, 1933.

برخه 1.
Section 1.

د متحده ایالاتو په اساسي قانون کې د تعدیل اتلسمه ماده دلته له سره لغوه شوې .
The eighteenth article of amendment to the Constitution of the United States is hereby repealed.

برخه 2.
Section 2.

د ترانسپورت او يا د واردولو په هر ډول بهرنیو چارو وزارت، خاوره، او یا د متحده ایالاتو لپاره د وړاندې کولو او یا د استعمال د liquors نشه، د قوانینو څخه سرغړونه ورله هميشه ملکيت، وسيله په منع .
The transportation or importation into any State, Territory, or possession of the United States for delivery or use therein of intoxicating liquors, in violation of the laws thereof, is hereby prohibited.

برخه 3.
Section 3.

دا مقاله به ګټوره وي پرته لدې چې دا په څو ایالتونو کې د کنوانسیونونو له لارې په اساسي قانون کې د تعدیل په توګه تصویب شوي وي ، لکه څنګه چې په اساسي قانون کې راغلي ، د کانګریس لخوا ریاستونو ته د سپارلو نیټې څخه په اوو کلونو کې.
This article shall be inoperative unless it shall have been ratified as an amendment to the Constitution by conventions in the several States, as provided in the Constitution, within seven years from the date of the submission hereof to the States by the Congress.

اجنډم ایکس
AMENDMENT XXII

د کانګرس لخوا په مارچ Congress 21 ، 1947 1947 1947sed کې تېر شو.
Passed by Congress March 21, 1947. Ratified February 27, 1951.

برخه 1.
Section 1.

هیڅ شخص تر دوه ځله زیات د ولسمشرۍ څوکۍ لپاره نه شي ټاکل کیدی ، او کوم شخص چې د ولسمشر په توګه دنده ترسره کړې وي یا د ولسمشر په توګه یې دنده ترسره کړې وي د دوو کلونو لپاره د کومې مودې لپاره چې یو بل شخص د ولسمشر په توګه وټاکل شي. له یو ځل څخه د ولسمشر دفتر ته مګر دا ماده باید د کوم شخص په اړه ونه پلي کیږي کله چې دا ماده د کانګریس لخوا وړاندیز شوې وه ، او د هغه چا مخه ونیسي څوک چې د ولسمشر په توګه دنده ترسره کوي ، یا د ولسمشر په توګه دنده ترسره کوي ، پدې موده کې. د ورته دورې په جریان کې د ولسمشر د څوکۍ نیولو یا د ولسمشر په توګه د کار کولو څخه فعال کیږي.
No person shall be elected to the office of the President more than twice, and no person who has held the office of President, or acted as President, for more than two years of a term to which some other person was elected President shall be elected to the office of the President more than once. But this Article shall not apply to any person holding the office of President when this Article was proposed by the Congress, and shall not prevent any person who may be holding the office of President, or acting as President, during the term within which this Article becomes operative from holding the office of President or acting as President during the remainder of such term.

برخه 2.
Section 2.

دا ماده به ګټور وي مګر دا چې د کانګریس لخوا ریاستونو ته د سپارلو نیټې څخه په اوو کلونو کې دننه د څو ایالتونو د څلور/ fourth برخو قانون جوړونکو لخوا په اساسي قانون کې د تعدیل په توګه تصویب نه شي .
This article shall be inoperative unless it shall have been ratified as an amendment to the Constitution by the legislatures of three-fourths of the several States within seven years from the date of its submission to the States by the Congress.

اګست XX XX XX
AMENDMENT XXIII

د جون په 16 ، 1960 کې پاس شوی. د مارچ 29 ، 1961 تصویب شوی.
Passed by Congress June 16, 1960. Ratified March 29, 1961.

برخه 1.
Section 1.

هغه ولسوالۍ چې د متحده ایالاتو د حکومت څوکۍ تشکیلوي باید په هغه ډول وټاکل شي لکه کانګرس چې لارښوونه کولی شي:
The District constituting the seat of Government of the United States shall appoint in such manner as the Congress may direct:

په کانګرس کې د سناتورانو او استازو له بشپړ شمیر سره مساوي د ولسمشر او مرستیال ولسمشر یو شمیر انتخاب کونکي چې پدې کې ولسوالۍ د یوه ایالت حق لري ، خو په هیڅ صورت کې د لږ نفوس ایالت څخه زیات نه وي؛ دوی به د هغو کسانو سربیره وي چې د دولتونو لخوا ګمارل شوي وي ، مګر دوی به د ولسمشر او مرستیال ولسمشر د ټاکنو د اهدافو لپاره وټاکل شي ، ترڅو د دولت لخوا ټاکل شوي کسان وټاکل شي؛ او دوی به په ولسوالۍ کې سره وګوري او دا ډول دندې به ترسره کړي لکه څنګه چې د تعدیل دولسمې مادې لخوا ورکړل شوي.
A number of electors of President and Vice President equal to the whole number of Senators and Representatives in Congress to which the District would be entitled if it were a State, but in no event more than the least populous State; they shall be in addition to those appointed by the States, but they shall be considered, for the purposes of the election of President and Vice President, to be electors appointed by a State; and they shall meet in the District and perform such duties as provided by the twelfth article of amendment.

برخه 2.
Section 2.

کانګریس به د مناسب قانون جوړونې سره د دې مادې پلي کولو واک ولري.
The Congress shall have power to enforce this article by appropriate legislation.

اکسډم ایکس
AMENDMENT XXIV

د اګست په 27 ، 1962 کې تېر شو. د جنوري 23 ، 1964 تصویب شو.
Passed by Congress August 27, 1962. Ratified January 23, 1964.

برخه 1.
Section 1.

د متحده ایالاتو د اتباع حق چې د ولسمشر یا مرستیال ولسمشر لپاره په لومړني یا نورو ټاکنو کې ، د ولسمشر یا مرستیال ولسمشر لپاره انتخاب کونکو لپاره ، یا په کانګرس کې د سناتور یا نماینده لپاره رایه ورکوي ، د متحده ایالاتو یا کوم بل لخوا رد یا نه منل کیږي. دولت له خوا د دليل د هر ډول ټاکنو د مالياتو او يا نورو ماليه ورکړي ناکامي.
The right of citizens of the United States to vote in any primary or other election for President or Vice President, for electors for President or Vice President, or for Senator or Representative in Congress, shall not be denied or abridged by the United States or any State by reason of failure to pay any poll tax or other tax.

برخه 2.
Section 2.

کانګریس به د مناسب قانون جوړونې سره د دې مادې پلي کولو واک ولري.
The Congress shall have power to enforce this article by appropriate legislation.

اکسډم ایکس
AMENDMENT XXV

د جولای په 6 ، 1965 کې تېر شو. د فبروري 10 ، 1967 تصویب شو.
Passed by Congress July 6, 1965. Ratified February 10, 1967.

یادونه: د اساسي قانون II ، 1 برخه ، د 25 مادې ترمیم لخوا اغیزمنه شوې.
Note: Article II, section 1, of the Constitution was affected by the 25th amendment.

برخه 1.
Section 1.

د ولسمشر له دندې لرې کیدلو یا د هغه د مرګ یا استعفا په صورت کې ، د ولسمشر مرستیال به ولسمشر شي.
In case of the removal of the President from office or of his death or resignation, the Vice President shall become President.

برخه 2.
Section 2.

هرکله چې د ولسمشر د معاون په دفتر کې کومه تشه شتون ولري ، ولسمشر باید یو نائب ولسمشر معرفي کړي چې د کانګرس د دواړو مجلسونو د اکثریت رایو په تایید سره به دنده په غاړه واخلي.
Whenever there is a vacancy in the office of the Vice President, the President shall nominate a Vice President who shall take office upon confirmation by a majority vote of both Houses of Congress.

برخه 3.
Section 3.

هرکله چې ولسمشر د مشرانو جرګې غړیتوب او د مشرانو جرګې رییس ته د هغه لیکلې اعلامیې لیږي چې هغه د خپل دفتر د واکونو او دندو په اجرا کولو توان نلري ، او تر هغه چې دوی ته برعکس لیکلی اعلامیه لیږي ، دا ډول واکونه او دندې د اجراییه رییس په توګه د ولسمشر د معاون لخوا تصفیه کیږي.
Whenever the President transmits to the President pro tempore of the Senate and the Speaker of the House of Representatives his written declaration that he is unable to discharge the powers and duties of his office, and until he transmits to them a written declaration to the contrary, such powers and duties shall be discharged by the Vice President as Acting President.

برخه 4.
Section 4.

هرکله چې د ولسمشر معاون او یا هم د اجرایوي ریاستونو اصلي غړي یا د داسې کومې بلې څوکۍ په حیث چې کانګرس یې د قانون سره سم چمتو کوي ، د مشرانو جرګې تحصیلي دورې ته ولسمشر ته او د ولسي جرګې رییس د دوی لیکلي اعلامیه خپروي چې ولسمشر د دې صلاحیت نه لري چې د خپل دفتر واکونه او دندې تحمیل کړي ، د ولسمشر مرستیال باید سمدلاسه د سرپرست ولسمشر په توګه د دفتر واکونه او دندې په غاړه واخلي.
Whenever the Vice President and a majority of either the principal officers of the executive departments or of such other body as Congress may by law provide, transmit to the President pro tempore of the Senate and the Speaker of the House of Representatives their written declaration that the President is unable to discharge the powers and duties of his office, the Vice President shall immediately assume the powers and duties of the office as Acting President.

له دې وروسته ، کله چې ولسمشر د مشرانو جرګې غړیتوب او د مشرانو جرګې رییس ته د هغه لیکلي اعلامیه واستوي چې هیڅ معلولیت شتون نلري ، نو هغه به د خپلې دندې واکونه او دندې له سره پیل کړي پرته لدې چې د ولسمشر معاون او یا هم یو هم اکثریت د اجراییه ریاست یا د بلې کومې بلې برخې اصلي افسران د کانګریس په توګه د قانون له مخې د څلورو ورځو په اوږدو کې د مشرانو جرګې رییس ته او د ولسي جرګې رییس ته د دوی لیکلي اعلامیه وړاندې کوي چې ولسمشر د واکونو په انحصار کولو کې توان نلري. او د هغه دندې دندې له دې وروسته کانګرس به د دې موضوع په اړه پریکړه وکړي ، د اتو ساعتونو دننه به د دې مقصد لپاره راټولوي که نه په غونډه کې. که کانګرس ، د وروستۍ لیکلې اعلامیې ترلاسه کولو څخه وروسته په 21 ورځو کې ، یا ، که کانګرس ناسته نه وي ، د کانګریس د راټولیدو نه وروسته په 21 ورځو کې دننه ، د دواړو مجلسونو دوه پر دریمه برخه رایی ټاکي چې ولسمشر د دې توان نلري چې د خپلې دندې واکونه او دندې تحمیل کړي ، د ولسمشر مرستیال باید د سرپرست ولسمشر په څیر دنده اجرا کړي؛ که نه نو ولسمشر به د خپلې دندې واکونه او دندې له سره پیل کړي.
Thereafter, when the President transmits to the President pro tempore of the Senate and the Speaker of the House of Representatives his written declaration that no inability exists, he shall resume the powers and duties of his office unless the Vice President and a majority of either the principal officers of the executive department or of such other body as Congress may by law provide, transmit within four days to the President pro tempore of the Senate and the Speaker of the House of Representatives their written declaration that the President is unable to discharge the powers and duties of his office. Thereupon Congress shall decide the issue, assembling within forty-eight hours for that purpose if not in session. If the Congress, within twenty-one days after receipt of the latter written declaration, or, if Congress is not in session, within twenty-one days after Congress is required to assemble, determines by two-thirds vote of both Houses that the President is unable to discharge the powers and duties of his office, the Vice President shall continue to discharge the same as Acting President; otherwise, the President shall resume the powers and duties of his office.

اکسډم ایکس
AMENDMENT XXVI

د کانګرس لخوا د March، March March کال د مارچ په Pas. مه تصویب شو. د جولای په لومړۍ نیټه ، منظور شو.
Passed by Congress March 23, 1971. Ratified July 1, 1971.

یادونه: د اساسي قانون څوارلسمه برخه ، دوهمه برخه د 26 مادې د 1 برخې لخوا تعدیل شوې.
Note: Amendment 14, section 2, of the Constitution was modified by section 1 of the 26th amendment.

برخه 1.
Section 1.

د متحده ایالاتو د اتباعو حق ، چې عمر یې اتلس کاله یا ډیر وي ، د رایې ورکولو حق به د متحده ایالاتو یا کوم ایالت لخوا د عمر له مخې رد او یا تایید نه شي.
The right of citizens of the United States, who are eighteen years of age or older, to vote shall not be denied or abridged by the United States or by any State on account of age.

برخه 2.
Section 2.

کانګریس به د مناسب قانون جوړونې سره د دې مادې پلي کولو واک ولري.
The Congress shall have power to enforce this article by appropriate legislation.

اکسډم ایکس
AMENDMENT XXVII

په اصل کې وړاندیز شوی سیپټمبر 25 ، 1789. د می په 7 ، 1992 منظور شوی.
Originally proposed Sept. 25, 1789. Ratified May 7, 1992.

هیڅ قانون ، د سناتورانو او استازو خدماتو لپاره د جبران سره توپیر لري ، تر هغه وخته پورې اغیزمن نشي ، ترڅو د استازو ټاکنې مداخله ونه کړي.
No law, varying the compensation for the services of the Senators and Representatives, shall take effect, until an election of Representatives shall have intervened.

More bilingual texts: