You have Javascript Disabled! For full functionality of this site it is necessary to enable JavaScript, please enable your Javascript!

▷ Learn languages: Sinhala English එක්සත් ජනපදයේ ව්යවස්ථාව. The Constitution of the United States. ⭐⭐⭐⭐⭐

Sinhala English එක්සත් ජනපදයේ ව්යවස්ථාව. The Constitution of the United States.

එක්සත් ජනපදයේ ව්යවස්ථාව.

The Constitution of the United States.

එක්සත් ජනපදයේ ජනතාව වන අපි වඩාත් පරිපූර්ණ සංගමයක් පිහිටුවීම, යුක්තිය ස්ථාපිත කිරීම, ගෘහස්ථ සන්සුන් භාවය රක්ෂණය කිරීම, පොදු ආරක්ෂාව සඳහා සැපයීම , පොදු සුභසාධනය ප්රවර්ධනය කිරීම සහ අපට සහ අපේ පරම්පරාවට නිදහසේ ආශීර්වාද ලබා ගැනීම, පැවිදි කිරීම සහ ඇමරිකා එක්සත් ජනපදය සඳහා මෙම ව්යවස්ථාව ස්ථාපිත කරන්න.
We the People of the United States, in Order to form a more perfect Union, establish Justice, insure domestic Tranquility, provide for the common defence, promote the general Welfare, and secure the Blessings of Liberty to ourselves and our Posterity, do ordain and establish this Constitution for the United States of America.

1 වන වගන්තිය.
Article I.

අංශය. 1.
Section. 1.

මෙහි දෙනු ලබන ව්යවස්ථාදායක බලතල යුතු , එක්සත් ජනපදයේ කොංග්රස් වූ Senat සංයුක්ත වන අයිතියට පත් හා කොන්ග්රස් සභා.
All legislative Powers herein granted shall be vested in a Congress of the United States, which shall consist of a Senate and House of Representatives.

අංශය. 2.
Section. 2.

නියෝජිත මන්ත්රී මණ්ඩලය සෑම දෙවන වසරකම ප්රාන්ත කිහිපයක ජනතාව විසින් තෝරා ගනු ලබන සාමාජිකයන්ගෙන් සමන්විත විය යුතු අතර, සෑම ප්රාන්තයකම ඡන්ද දායකයින්ට රාජ්ය ව්යවස්ථාදායකයේ බොහෝ ශාඛාවල ඡන්ද දායකයින් සඳහා අවශ්ය සුදුසුකම් තිබිය යුතුය.

The House of Representatives shall be composed of Members chosen every second Year by the People of the several States, and the Electors in each State shall have the Qualifications requisite for Electors of the most numerous Branch of the State Legislature.

වයස අවුරුදු විසිපහට ළඟා නොවූ , අවුරුදු හතක් එක්සත් ජනපදයේ පුරවැසියෙකු නොවූ, තේරී පත් වූ විට, ඔහු තෝරා ගනු ලබන එම රාජ්යයේ පදිංචිකරුවෙකු නොවිය යුතු නියෝජිතයෙකු විය යුතුය. .
No Person shall be a Representative who shall not have attained to the Age of twenty five Years, and been seven Years a Citizen of the United States, and who shall not, when elected, be an Inhabitant of that State in which he shall be chosen.

මෙම සංගමය තුළ ඇතුළත් කළ හැකි රාජ්යයන් කිහිපය අතර නියෝජිතයන් සහ සෘජු බදු බෙදිය යුතු අතර , ඔවුන්ගේ අංකවලට අනුව, වසරක කාලයක් සඳහා සේවයට බැඳී සිටින අය ඇතුළුව සමස්ත නිදහස් පුද්ගලයින් සංඛ්යාවට එකතු කිරීමෙන් තීරණය වේ. සහ බදු අය නොකල ඉන්දියානුවන් හැර, අනෙක් සියලුම පුද්ගලයින්ගෙන් පහෙන් තුනක්. සැබෑ ගණන් එක්සත් ජනපදයේ කොංග්රස් පළමු රැස්වීම පසු වසර තුනක් ඇතුළත සිදු කළ යුතු , සහ, එවැනි දස අවුරුදු සෑම පසු කාලීන තුළ ආකාරයෙන් ඔවුන් නීතිය විසින් යොමු යන පරිදි,. සෑම නියෝජිතයන් තිස් දහසකට එක් නියෝජිතයින් සංඛ්යාවක් නොඉක්මවිය යුතුය, නමුත් සෑම රාජ්යයකටම අවම වශයෙන් එක් නියෝජිතයෙකු සිටිය යුතුය; එවැනි ගණනය කිරීම සිදු කළ යුතු වන තෙක්, නිව් හැම්ප්ෂයර් රාජ්ය හිමිවිය යුතු chuse , තුන, මැසචුසෙට්ස් අටක්, රෝඩ් ලංකා සහ ප්රොවිඩන්ස් වැවිලි එක් කනෙක්ටිකට් පහක්, නව-යෝර්ක් හය, නිව් ජර්සි හතර, පෙන්සිල්වේනියා අටක්, ඩෙලවෙයාර් හි එක්, මේරිලන්ඩ් හය, වර්ජිනියා දහය, උතුරු කැරොලිනා පහ, දකුණු කැරොලිනා පහ, සහ ජෝර්ජියා තුන.
Representatives and direct Taxes shall be apportioned among the several States which may be included within this Union, according to their respective Numbers, which shall be determined by adding to the whole Number of free Persons, including those bound to Service for a Term of Years, and excluding Indians not taxed, three fifths of all other Persons. The actual Enumeration shall be made within three Years after the first Meeting of the Congress of the United States, and within every subsequent Term of ten Years, in such Manner as they shall by Law direct. The Number of Representatives shall not exceed one for every thirty Thousand, but each State shall have at Least one Representative; and until such enumeration shall be made, the State of New Hampshire shall be entitled to chuse three, Massachusetts eight, Rhode-Island and Providence Plantations one, Connecticut five, New-York six, New Jersey four, Pennsylvania eight, Delaware one, Maryland six, Virginia ten, North Carolina five, South Carolina five, and Georgia three.

කිසියම් ප්රාන්තයකින් නියෝජනය කිරීමේදී පුරප්පාඩු ඇති වූ විට, එහි පුරප්පාඩු පිරවීම සඳහා එහි විධායක අධිකාරිය මැතිවරණ ලිපි නිකුත් කරනු ඇත.
When vacancies happen in the Representation from any State, the Executive Authority thereof shall issue Writs of Election to fill such Vacancies.

නියෝජිත මන්ත්රී මණ්ඩලය යුතු chuse ඔවුන්ගේ කථානායක සහ අනෙකුත් නිලධාරීන් ; දෝෂාභියෝගයේ එකම බලය තිබිය යුතුය .
The House of Representatives shall chuse their Speaker and other Officers; and shall have the sole Power of Impeachment.

අංශය. 3.
Section. 3.

එක්සත් ජනපදයේ සෙනෙට් සභාව වසර හයක් සඳහා ව්යවස්ථාදායකය විසින් තෝරා ගන්නා ලද සෑම ප්රාන්තයකින්ම සෙනෙට් සභිකයින් දෙදෙනෙකුගෙන් සමන්විත විය යුතුය. සෑම සෙනෙට් සභිකයෙකුටම එක ඡන්දයක් තිබිය යුතුය.
The Senate of the United States shall be composed of two Senators from each State, chosen by the Legislature thereof, for six Years; and each Senator shall have one Vote.

පළමු මැතිවරණයේ ප්රති sequently ලයක් ලෙස ඔවුන් එක්රැස් වූ වහාම , ඒවා පන්ති තුනකට සමානව බෙදිය යුතුය. පළමු පන්තියේ සෙනෙට් සභිකයින්ගේ ආසන දෙවන වසරේ කල් ඉකුත්වීමේදීත්, දෙවන පන්තියේ සිව්වන වසරේ කල් ඉකුත් වීමේ දීත්, තුන්වන පන්තියේ හයවන වසරේ කල් ඉකුත් වීමේ දීත්, තුනෙන් එකක් විය හැකි . සෑම දෙවන වසරකම තෝරා ගනු ලැබේ; ඉල්ලා අස්වීමෙන් හෝ වෙනත් ආකාරයකින් ව්යවස්ථාදායකය නැවත ලබා ගැනීමේදී පුරප්පාඩු සිදුවන්නේ නම්, එහි විධායකයට ඊළඟ ව්යවස්ථාදායක රැස්වීම තෙක් තාවකාලික පත්වීම් ලබා දිය හැකි අතර එමඟින් එම පුරප්පාඩු පිරවිය හැකිය.
Immediately after they shall be assembled in Consequence of the first Election, they shall be divided as equally as may be into three Classes. The Seats of the Senators of the first Class shall be vacated at the Expiration of the second Year, of the second Class at the Expiration of the fourth Year, and of the third Class at the Expiration of the sixth Year, so that one third may be chosen every second Year; and if Vacancies happen by Resignation, or otherwise, during the Recess of the Legislature of any State, the Executive thereof may make temporary Appointments until the next Meeting of the Legislature, which shall then fill such Vacancies.

කිසිම පුද්ගලයෙක් වයස අවුරුදු තිහට ළඟා නොවූ, අවුරුදු නවයක් එක්සත් ජනපදයේ පුරවැසියෙකු නොවූ සෙනෙට් සභිකයෙකු නොවිය යුතු අතර , තේරී පත් වූ විට, ඔහු තෝරා ගනු ලබන එම රාජ්යයේ පදිංචිකරුවෙකු නොවිය යුතුය.

No Person shall be a Senator who shall not have attained to the Age of thirty Years, and been nine Years a Citizen of the United States, and who shall not, when elected, be an Inhabitant of that State for which he shall be chosen.

එක්සත් ජනපදයේ උප ජනාධිපතිවරයා සෙනෙට් සභාවේ සභාපති විය යුතු නමුත් ඔවුන් සමානව බෙදී ගියහොත් මිස ඡන්දයක් නොලැබේ .
The Vice President of the United States shall be President of the Senate, but shall have no Vote, unless they be equally divided.

සෙනේට් සභාවේ chuse ඔවුන්ගේ වෙනත් නිලධාරීන්, සහ ජනාධිපති ගැති tempore, උප සභාපති නොමැති විටෙක, හෝ ඔහු එක්සත් ජනපදයේ ජනාධිපති කාර්යාලය පෙන්විය යුතුයි විට.
The Senate shall chuse their other Officers, and also a President pro tempore, in the Absence of the Vice President, or when he shall exercise the Office of President of the United States.

සියලු දෝෂාභියෝගයන් අත්හදා බැලීමේ එකම බලය සෙනෙට් සභාවට ඇත. එම අරමුණ සඳහා පෙනී සිටින විට, ඔවුන් දිවුරුම් හෝ සහතික කිරීම මත සිටිය යුතුය. එක්සත් ජනපදයේ ජනාධිපතිවරයාට නඩු පවරන විට අගවිනිසුරුවරයා මුලසුන හෙබවිය යුතුය: පැමිණ සිටින සාමාජිකයන්ගෙන් තුනෙන් දෙකකගේ එකඟතාවයකින් තොරව කිසිම පුද්ගලයෙකු වරදකරුවකු නොවිය යුතුය .
The Senate shall have the sole Power to try all Impeachments. When sitting for that Purpose, they shall be on Oath or Affirmation. When the President of the United States is tried, the Chief Justice shall preside: And no Person shall be convicted without the Concurrence of two thirds of the Members present.

දෝෂාභියෝගය පිළිබඳ නඩු තීන්දුව කාර්යාලයෙන් ඉවත් කිරීමට වඩා දීර් extend නොවිය යුතු අතර එක්සත් ජනපදය යටතේ ගෞරවනීය, විශ්වාසයක් හෝ ලාභයක් ඇති ඕනෑම කාර්යාලයක් පැවැත්වීමට හා භුක්ති විඳීමට නුසුදුස්සකු විය යුතුය. එහෙත් වරදකරු වූ පාර්ශවය කෙසේ වෙතත් වගකිව යුතු අතර අධිචෝදනාව, නඩු විභාගය, විනිශ්චය නීතියට අනුව පූනි ෂමන්ට්.
Judgment in Cases of Impeachment shall not extend further than to removal from Office, and disqualification to hold and enjoy any Office of honor, Trust or Profit under the United States: but the Party convicted shall nevertheless be liable and subject to Indictment, Trial, Judgment and Punishment, according to Law.

අංශය. 4.
Section. 4.

සෙනෙට් සභිකයින් සහ නියෝජිතයින් සඳහා මැතිවරණ පැවැත්වීමේ වේලාව, ස්ථාන සහ හැසිරීම, සෑම ප්රාන්තයකම ව්යවස්ථාදායකය විසින් නියම කරනු ලැබේ; නමුත් කොංග්රස් නීතිය ඇතිවන හෝ ශරීර ඇතියෙක් එවැනි නීති රෙගුලාසි මගින් ඕනෑම අවස්ථාවක, එම ස්ථාන ලෙස 'වශයෙන් විය හැක chusing ජනපද සෙනේට් සභිකයෝ.
The Times, Places and Manner of holding Elections for Senators and Representatives, shall be prescribed in each State by the Legislature thereof; but the Congress may at any time by Law make or alter such Regulations, except as to the Places of chusing Senators.

කොන්ග්රසය සෑම වසරකම අවම වශයෙන් එක් වරක්වත් රැස්විය යුතු අතර, එවැනි රැස්වීමක් දෙසැම්බර් පළමු සඳුදා පැවැත්විය යුතුය. ඔවුන් නීතියෙන් වෙනත් දිනයක් පත් නොකරන්නේ නම් පමණි .
The Congress shall assemble at least once in every Year, and such Meeting shall be on the first Monday in December, unless they shall by Law appoint a different Day.

අංශය. 5.
Section. 5.

සෑම නිවසක්ම තමන්ගේ මන්ත්රීවරුන්ගේ මැතිවරණ, ප්රතිලාභ සහ සුදුසුකම් පිළිබඳ විනිශ්චයකරු විය යුතු අතර, එක් එක් බහුතරය ව්යාපාර කිරීම සඳහා ගණපූරණයකින් සමන්විත වේ; නමුත් කුඩා සංඛ්යාවක් දිනෙන් දින කල් තැබිය හැකි අතර, නොපැමිණෙන සාමාජිකයින්ගේ පැමිණීම, එවැනි මන්නාරමක දී සහ සෑම නිවසක් විසින්ම ලබා දිය හැකි ties ුවම් යටතේ බල කිරීම සඳහා බලය පවරනු ලැබේ.
Each House shall be the Judge of the Elections, Returns and Qualifications of its own Members, and a Majority of each shall constitute a Quorum to do Business; but a smaller Number may adjourn from day to day, and may be authorized to compel the Attendance of absent Members, in such Manner, and under such Penalties as each House may provide.

සෑම නිවසකටම එහි ක්රියා පටිපාටියේ රීති තීරණය කළ හැකිය, අක්රමවත් ලෙස හැසිරීම සම්බන්ධයෙන් එහි සාමාජිකයන්ට punish ුවම් කළ හැකි අතර, තුනෙන් දෙකක එකඟතාවයකින් සාමාජිකයෙකු නෙරපා හැරිය හැකිය .
Each House may determine the Rules of its Proceedings, punish its Members for disorderly Behaviour, and, with the Concurrence of two thirds, expel a Member.

සෑම නිවසක්ම එහි ක්රියා පටිපාටිය පිළිබඳ ජර්නලයක් තබා ගත යුතු අතර, වරින් වර ඒවා ප්රකාශයට පත් කළ යුතු අතර, ඔවුන්ගේ විනිශ්චයේ දී රහස්යභාවය අවශ්ය වන කොටස් හැර ; ඕනෑම ප්රශ්නයක දී ඕනෑම මන්ත්රීවරයකුගේ ඔව් සහ දින, වර්තමාන අයගෙන් පහෙන් එකකගේ අභිමතය පරිදි, ජර්නලයට ඇතුළත් කළ යුතුය.
Each House shall keep a Journal of its Proceedings, and from time to time publish the same, excepting such Parts as may in their Judgment require Secrecy; and the Yeas and Nays of the Members of either House on any question shall, at the Desire of one fifth of those Present, be entered on the Journal.

කොන්ග්රසයේ සැසිවාරයේදී කිසිදු සභාවක් අනෙකාගේ කැමැත්තෙන් තොරව දින තුනකට වඩා කල් තැබිය යුතු නැත. ඔහු නිවාස දෙකක් වාඩි වී සිටින ස්ථානයට වඩා වෙනත් ස්ථානයකට නොපැමිණේ.
Neither House, during the Session of Congress, shall, without the Consent of the other, adjourn for more than three days, nor to any other Place than that in which the two Houses shall be sitting.

අංශය. 6.
Section. 6.

සෙනෙට් සභිකයින්ට සහ නියෝජිතයින්ට ඔවුන්ගේ සේවාවන් සඳහා වන්දි මුදලක් ලැබෙනු ඇත , නීතියෙන් නිශ්චය කර එක්සත් ජනපද භාණ්ඩාගාරයෙන් ගෙවනු ලැබේ. රාජද්රෝහීත්වය, අපරාධය සහ සාමය උල්ලං ach නය කිරීම හැර සෙසු සියලු අවස්ථා වලදී, ඔවුන්ගේ නිවෙස්වල සැසිවාරයට පැමිණීමේදී අත් අඩංගුවට ගැනීමෙන් වරප්රසාද ලැබිය යුතුය. ඕනෑම නිවසක කථාවක් හෝ විවාදයක් සඳහා වෙනත් ස්ථානයක ඔවුන්ගෙන් ප්රශ්න නොකෙරේ.
The Senators and Representatives shall receive a Compensation for their Services, to be ascertained by Law, and paid out of the Treasury of the United States. They shall in all Cases, except Treason, Felony and Breach of the Peace, be privileged from Arrest during their Attendance at the Session of their respective Houses, and in going to and returning from the same; and for any Speech or Debate in either House, they shall not be questioned in any other Place.

ඔහු තේරී පත් වූ කාලය තුළ කිසිදු සෙනෙට් සභිකයෙකු හෝ නියෝජිතයෙකු එක්සත් ජනපද අධිකාරිය යටතේ ඇති කිසිදු සිවිල් කාර්යාලයකට පත් කරනු නොලැබේ. එය නිර්මාණය වී තිබේ නම් හෝ එම කාලය තුළ කොටු කර ඇති වැටුප් ; එක්සත් ජනපදය යටතේ කිසිදු තනතුරක් දරන කිසිදු පුද්ගලයෙක්, ඔහුගේ කාර්යාලයේ අඛණ්ඩ පැවැත්ම සඳහා හවුස් ඩු මුද්දෙහි සාමාජිකයෙකු නොවිය යුතුය .
No Senator or Representative shall, during the Time for which he was elected, be appointed to any civil Office under the Authority of the United States, which shall have been created, or the Emoluments whereof shall have been encreased during such time; and no Person holding any Office under the United States, shall be a Member of either House during his Continuance in Office.

අංශය. 7.
Section. 7.

ආදායම ඉහළ නැංවීම සඳහා වන සියලුම පනත් කෙටුම්පත් නියෝජිත මන්ත්රී මණ්ඩලය තුළ තිබිය යුතුය. නමුත් සෙනෙට් සභාව විසින් වෙනත් පනත් කෙටුම්පත් වලදී මෙන් සංශෝධන යෝජනා කිරීමට හෝ එකඟ විය හැකිය.
All Bills for raising Revenue shall originate in the House of Representatives; but the Senate may propose or concur with Amendments as on other Bills.

නියෝජිත මන්ත්රී මණ්ඩලය සහ සෙනෙට් සභාව විසින් සම්මත කරන ලද සෑම පනත් කෙටුම්පතක්ම නීතියක් බවට පත්වීමට පෙර එක්සත් ජනපද ජනාධිපතිවරයා වෙත ඉදිරිපත් කළ යුතුය. ඔහු එය අනුමත කරන්නේ නම්, ඔහු එය අත්සන් කළ යුතු , එසේ නොවුවහොත්, එය ආරම්භ වූ එම මන්දිරයට ඔහුගේ විරෝධතා සහිතව, ඔහු තම ජර්නලයේ විරෝධතා විශාල වශයෙන් ඇතුළත් කර නැවත සලකා බැලීමට ඉදිරියට යනු ඇත. එවැනි නැවත සලකා බැලීමෙන් පසු එම සභාවෙන් තුනෙන් දෙකක් පනත් කෙටුම්පත සම්මත කිරීමට එකඟ වන්නේ නම්, එය විරෝධතා සමඟ අනෙක් සභාවට යවනු ලබන අතර, එය නැවත සලකා බලනු ලබන අතර, එම සභාවෙන් තුනෙන් දෙකක් අනුමත වුවහොත්, නීතියක් බවට පත්වේ. එහෙත් එවැනි සෑම අවස්ථාවකම නිවාස දෙකේම ඡන්දය ඔව් සහ නයිස් විසින් තීරණය කරනු ලබන අතර, පනත් කෙටුම්පතට පක්ෂව හා විපක්ෂව ඡන්දය දෙන පුද්ගලයින්ගේ නම් පිළිවෙලින් සෑම නිවසකම ජර්නලයට ඇතුළත් කළ යුතුය. නම් ඕනෑම පනත් කෙටුම්පත ජනාධිපති මහින්ද රාජපක්ෂ මහතා නැවත කළ නොහැකි , ඔහු ඉදිරිපත් කර ඇති පසු (ඉරිදා කීමෙන්) දස දින තුළ, එම ප්රධානත්වයෙන් යුතු නීතිය, ආකාරයෙන්ම ඔහු තම සභාව කල් තබන වැළකේ කොන්ග්රස් මිස, එය අත්සන් කර තිබූ නම් එය නැවත පැමිණීම, එය නීතියක් නොවනු ඇත.
Every Bill which shall have passed the House of Representatives and the Senate, shall, before it become a Law, be presented to the President of the United States; If he approve he shall sign it, but if not he shall return it, with his Objections to that House in which it shall have originated, who shall enter the Objections at large on their Journal, and proceed to reconsider it. If after such Reconsideration two thirds of that House shall agree to pass the Bill, it shall be sent, together with the Objections, to the other House, by which it shall likewise be reconsidered, and if approved by two thirds of that House, it shall become a Law. But in all such Cases the Votes of both Houses shall be determined by yeas and Nays, and the Names of the Persons voting for and against the Bill shall be entered on the Journal of each House respectively. If any Bill shall not be returned by the President within ten Days (Sundays excepted) after it shall have been presented to him, the Same shall be a Law, in like Manner as if he had signed it, unless the Congress by their Adjournment prevent its Return, in which Case it shall not be a Law.

සෙනෙට් සභාවේ සහ නියෝජිත මන්ත්රී මණ්ඩලයේ එකඟතාවය අවශ්ය විය හැකි සෑම නියෝගයක්, යෝජනාවක් හෝ ඡන්දයක්ම (කල් තැබීමේ ප්රශ්නයක් හැර) එක්සත් ජනපද ජනාධිපතිවරයා වෙත ඉදිරිපත් කළ යුතුය; එය ක්රියාත්මක වීමට පෙර, ඔහු විසින් අනුමත කරනු ලැබීමට හෝ ඔහු විසින් අනුමත කරනු ලැබීමට පෙර, පනත් කෙටුම්පතක නඩුවේ දක්වා ඇති රීති හා සීමාවන් අනුව සෙනෙට් සභාවේ සහ නියෝජිත මන්ත්රී මණ්ඩලයේ තුනෙන් දෙකක් විසින් නැවත ගෙවනු ලැබේ .
Every Order, Resolution, or Vote to which the Concurrence of the Senate and House of Representatives may be necessary (except on a question of Adjournment) shall be presented to the President of the United States; and before the Same shall take Effect, shall be approved by him, or being disapproved by him, shall be repassed by two thirds of the Senate and House of Representatives, according to the Rules and Limitations prescribed in the Case of a Bill.

අංශය. 8.
Section. 8.

බදු ගෙවීම, එකතු කිරීම, ණය ගෙවීම සහ ණය ගෙවීම සහ එක්සත් ජනපදයේ පොදු ආරක්ෂක හා පොදු සුභසාධනය සඳහා සැපයීමට කොන්ග්රසයට බලය තිබිය යුතුය . නමුත් සියලුම රාජකාරි, වංචා සහ සුරාබදු එක්සත් ජනපදය පුරා ඒකාකාරී විය යුතුය;
The Congress shall have Power To lay and collect Taxes, Duties, Imposts and Excises, to pay the Debts and provide for the common Defence and general Welfare of the United States; but all Duties, Imposts and Excises shall be uniform throughout the United States;

එක්සත් ජනපදයේ ණය මත මුදල් ණයට ගැනීම;
To borrow Money on the credit of the United States;

විදේශීය ජාතීන් සමඟ සහ රාජ්යයන් කිහිපයක් අතර සහ ඉන්දියානු ගෝත්රිකයන් සමඟ වාණිජ කටයුතු නියාමනය කිරීම;
To regulate Commerce with foreign Nations, and among the several States, and with the Indian Tribes;

එක්සත් ජනපදය පුරා බංකොලොත්භාවය පිළිබඳ මාතෘකාව පිළිබඳ ඒකාකාරී ස්වාභාවික නීතියක් සහ ඒකාකාරී නීති ස්ථාපිත කිරීම;
To establish an uniform Rule of Naturalization, and uniform Laws on the subject of Bankruptcies throughout the United States;

මුදල් කාසි කිරීම සඳහා, එහි වටිනාකම සහ විදේශීය කාසිය නියාමනය කිරීම සහ බර හා මිනුම් ප්රමිතිය නිවැරදි කිරීම;
To coin Money, regulate the Value thereof, and of foreign Coin, and fix the Standard of Weights and Measures;

එක්සත් ජනපදයේ සුරැකුම්පත් සහ වර්තමාන කාසිය ව්යාජ ලෙස ish ුවම් කිරීම සඳහා සැපයීම;
To provide for the Punishment of counterfeiting the Securities and current Coin of the United States;

තැපැල් කාර්යාල සහ තැපැල් මාර්ග ස්ථාපිත කිරීම;
To establish Post Offices and post Roads;

සීමිත කාල සීමාවක් කතුවරුන්ට සහ නව නිපැයුම්කරුවන්ට ලබා දීමෙන් විද්යාවේ හා ප්රයෝජනවත් කලාවේ ප්රගතිය ප්රවර්ධනය කිරීම සඳහා ඔවුන්ගේ ලේඛන හා සොයාගැනීම් සඳහා ඇති පූර්ණ අයිතිය ;
To promote the Progress of Science and useful Arts, by securing for limited Times to Authors and Inventors the exclusive Right to their respective Writings and Discoveries;

ශ්රේෂ් Supreme ාධිකරණයට වඩා පහත් විනිශ්චය සභා පිහිටුවීම ;
To constitute Tribunals inferior to the supreme Court;

මහා මුහුදේ සිදු වූ කොල්ලකෑම් සහ අපරාධ සහ ජාතීන්ගේ නීතියට එරෙහි වැරදි නිර්වචනය කිරීම හා punish ුවම් කිරීම ;
To define and punish Piracies and Felonies committed on the high Seas, and Offences against the Law of Nations;

යුද්ධය ප්රකාශ කිරීම සඳහා, මාර්ක් සහ පළිගැනීමේ ලිපි ලබා දීම සහ ඉඩම් සහ ජලය අල්ලා ගැනීම සම්බන්ධයෙන් නීති රීති සම්පාදනය කිරීම ;
To declare War, grant Letters of Marque and Reprisal, and make Rules concerning Captures on Land and Water;

හමුදාව නැංවීමට සහ සහාය දීමට, නමුත් එම භාවිතය සඳහා මුදල් අත්පත් කර ගැනීම වසර දෙකකට වඩා දිගු කාලයක් සඳහා නොවිය යුතුය ;
To raise and support Armies, but no Appropriation of Money to that Use shall be for a longer Term than two Years;

නාවික හමුදාවක් සැපයීම හා නඩත්තු කිරීම;
To provide and maintain a Navy;

රජය සහ ඉඩම් සහ නාවික හමුදා නියාමනය කිරීම සඳහා නීති සම්පාදනය කිරීම;
To make Rules for the Government and Regulation of the land and naval Forces;

සංගමයේ නීති ක්රියාත්මක කිරීම සඳහා මිලිටියාව කැඳවීම, කැරලි මර්දනය කිරීම සහ ආක්රමණ මැඩපැවැත්වීම ;

To provide for calling forth the Militia to execute the Laws of the Union, suppress Insurrections and repel Invasions;

සංවිධානය කිරීම, සන්නද්ධ කිරීම සහ විනය හැසිරවීම සඳහා සැපයීම, මිලිටියාව සහ එක්සත් ජනපදයේ සේවයේ නියුක්ත විය හැකි එවැනි කොටස් පාලනය කිරීම, පිළිවෙලින් ප්රාන්තවලට වෙන් කිරීම, නිලධාරීන් පත් කිරීම සහ පුහුණු කිරීමේ අධිකාරිය කොන්ග්රසය විසින් නියම කරන ලද විනය අනුව මිලිටියාව;
To provide for organizing, arming, and disciplining, the Militia, and for governing such Part of them as may be employed in the Service of the United States, reserving to the States respectively, the Appointment of the Officers, and the Authority of training the Militia according to the discipline prescribed by Congress;

යම් යම් ප්රාන්තවල සැසිවාරය සහ කොන්ග්රසය පිළිගැනීම අනුව එක්සත් ජනපදයේ රජයේ ආසනය බවට පත්විය හැකි පරිදි, දිස්ත්රික්කය පුරා (සැතපුම් දහයකට නොඉක්මවන) දිස්ත්රික්කය පුරා සෑම අවස්ථාවකම සුවිශේෂී නීති සම්පාදනය කිරීම සහ අධිකාරිය වැනි ව්යායාම කිරීම. බලකොටු, සඟරා, අවි ගබඩාව, තටාක අංගන සහ වෙනත් අත්යවශ්ය ගොඩනැගිලි ඉදිකිරීම සඳහා රාජ්ය ව්යවස්ථාදායකයේ කැමැත්තෙන් මිලදී ගත් සියලුම ස්ථානවලට වඩා;
To exercise exclusive Legislation in all Cases whatsoever, over such District (not exceeding ten Miles square) as may, by Cession of particular States, and the Acceptance of Congress, become the Seat of the Government of the United States, and to exercise like Authority over all Places purchased by the Consent of the Legislature of the State in which the Same shall be, for the Erection of Forts, Magazines, Arsenals, dock-Yards, and other needful Buildings;—And

ඉහත සඳහන් බලතල සහ මෙම ආණ්ඩුක්රම ව්යවස්ථාව මගින් පවරා ඇති අනෙකුත් සියලුම බලතල එක්සත් ජනපද රජය තුළ හෝ එහි ඕනෑම දෙපාර්තමේන්තුවක් හෝ නිලධාරියෙකු තුළ ක්රියාත්මක කිරීම සඳහා අවශ්ය සහ සුදුසු සියලු නීති සම්පාදනය කිරීම.
To make all Laws which shall be necessary and proper for carrying into Execution the foregoing Powers, and all other Powers vested by this Constitution in the Government of the United States, or in any Department or Officer thereof.

අංශය. 9.
Section. 9.

දැනට සිටින ඕනෑම රාජ්යයක් වැනි පුද්ගලයින් සංක්රමණය කිරීම හෝ ආනයනය කිරීම පිළිගැනීමට සුදුසු යැයි සිතනු ඇත, වසර එකසිය අටසිය අටට පෙර කොන්ග්රසය විසින් තහනම් කරනු නොලැබේ , නමුත් එවැනි ආනයනය සඳහා බද්දක් හෝ තීරුබදු පැනවිය හැකිය. එක් එක් පුද්ගලයාට ඩොලර් දහයක් නොඉක්මවිය යුතුය.
The Migration or Importation of such Persons as any of the States now existing shall think proper to admit, shall not be prohibited by the Congress prior to the Year one thousand eight hundred and eight, but a Tax or duty may be imposed on such Importation, not exceeding ten dollars for each Person.

කැරැල්ල හෝ ආක්රමණය කිරීමේ අවස්ථා වලදී මහජන ආරක්ෂාව අවශ්ය වන විට මිස හේබියාස් කෝපස්ගේ රිට් වරප්රසාදය අත්හිටුවනු නොලැබේ.

The Privilege of the Writ of Habeas Corpus shall not be suspended, unless when in Cases of Rebellion or Invasion the public Safety may require it.

භාරකාර පනත් කෙටුම්පතක් හෝ හිටපු පශ්චාත් තථ්ය නීතියක් සම්මත නොවිය යුතුය .
No Bill of Attainder or ex post facto Law shall be passed.

සංගණනයට සමානුපාතිකව හෝ ගණනය කිරීමට පෙර මෙහි දක්වා ඇති ගණනය කිරීම් හැර, කිසිදු ප්රාග්ධනයක් හෝ වෙනත් සෘජු බදු අය නොකෙරේ.
No Capitation, or other direct, Tax shall be laid, unless in Proportion to the Census or enumeration herein before directed to be taken.

කිසිදු රාජ්යයකින් අපනයනය කරන ලද ලිපි සඳහා බදු හෝ තීරුබදු පැනවිය යුතු නොවේ.
No Tax or Duty shall be laid on Articles exported from any State.

එක් රාජ්යයක වරායවලට වඩා වාණිජ හෝ ආදායම් රෙගුලාසියක් මගින් වෙනත් රාජ්යයකට වඩා මනාපයක් ලබා නොදෙනු ඇත. එක් රාජ්යයකට බැඳී ඇති හෝ වෙනත් රාජ්යයකට බැඳී සිටීමට හෝ බැඳී සිටීමට යාත්රා බැඳී නොසිටිනු ඇත.

No Preference shall be given by any Regulation of Commerce or Revenue to the Ports of one State over those of another: nor shall Vessels bound to, or from, one State, be obliged to enter, clear, or pay Duties in another.

භාණ්ඩාගාරයෙන් මුදල් ලබා නොගත යුතුය , නමුත් නීතියෙන් කරන ලද විසර්ජනවල ප්රති; ලයක් වශයෙන්; සහ සියලුම මහජන මුදල්වල ලැබීම් සහ වියදම් පිළිබඳ විධිමත් ප්රකාශයක් සහ ගිණුමක් වරින් වර ප්රකාශයට පත් කරනු ලැබේ.

No Money shall be drawn from the Treasury, but in Consequence of Appropriations made by Law; and a regular Statement and Account of the Receipts and Expenditures of all public Money shall be published from time to time.

එක්සත් ජනපදය විසින් වංශවත් පදවි නාමයක් ලබා නොදෙනු ඇත: තවද ඔවුන් යටතේ කිසිදු ලාභයක් හෝ භාරයක් ඇති කිසිදු පුද්ගලයෙක්, කොන්ග්රසයේ කැමැත්තෙන් තොරව, කිසියම් ආකාරයක වර්තමාන, උසස්වීම්, කාර්යාලයක් හෝ මාතෘකාවක් භාර නොගනී. , ඕනෑම රජෙකුගෙන්, කුමාරයෙකුගෙන් හෝ විදේශීය රාජ්යයකින්.

No Title of Nobility shall be granted by the United States: And no Person holding any Office of Profit or Trust under them, shall, without the Consent of the Congress, accept of any present, Emolument, Office, or Title, of any kind whatever, from any King, Prince, or foreign State.

අංශය. 10.
Section. 10.

කිසිම රාජ්යයක් කිසිදු ගිවිසුමකට, සන්ධානයකට හෝ සම්මුතියකට ඇතුල් නොවිය යුතුය. මාර්ක් සහ පළිගැනීමේ ලිපි ලබා දීම; කාසිය මුදල්; ණය බිල්පත් විමෝචනය කිරීම; ණය ගෙවීමේදී රන් හා රිදී කාසියක් හැර වෙනත් දෙයක් කරන්න; කොන්ත්රාත්කරුවන්ගේ බැඳීම් වලට බාධා පමුණුවන ඕනෑම පශ්චාත් පනත් කෙටුම්පතක් සම්මත කරන්න, නැතහොත් කිසියම් වංශවත් පදවි නාමයක් ලබා දෙන්න.
No State shall enter into any Treaty, Alliance, or Confederation; grant Letters of Marque and Reprisal; coin Money; emit Bills of Credit; make any Thing but gold and silver Coin a Tender in Payment of Debts; pass any Bill of Attainder, ex post facto Law, or Law impairing the Obligation of Contracts, or grant any Title of Nobility.

කොංග්රසයේ කැමැත්තෙන් තොරව, කිසිදු රාජ්යයක්, එහි පරීක්ෂණ නීති ක්රියාත්මක කිරීම සඳහා අත්යවශ්ය විය හැකි දේ හැර, ආනයන හෝ අපනයන සඳහා කිසිදු ඉම්පෝස්ට් හෝ තීරුබදු නොතැබිය යුතුය. අපනයන, එක්සත් ජනපද භාණ්ඩාගාරයේ භාවිතය සඳහා විය යුතුය; එවැනි සියලු නීති සම්මේලනයේ සංශෝධනයට හා විවාදයට යටත් වේ .
No State shall, without the Consent of the Congress, lay any Imposts or Duties on Imports or Exports, except what may be absolutely necessary for executing it's inspection Laws: and the net Produce of all Duties and Imposts, laid by any State on Imports or Exports, shall be for the Use of the Treasury of the United States; and all such Laws shall be subject to the Revision and Controul of the Congress.

කොන්ග්රසයේ එකඟතාවයකින් තොරව කිසිදු රාජ්යයක් සාම කාලය තුළ කිසිදු රාජකාරියක් නොතැබිය යුතුය, භට පිරිස් හෝ යුධ නැව් තබා නොගත යුතුය, වෙනත් ගිවිසුමක් හෝ වෙනත් රාජ්යයක් සමඟ හෝ විදේශීය බලවතෙකු සමඟ ගිවිසුමක් ඇති කර නොගත යුතුය. සැබවින්ම ආක්රමණය කර ඇත, නැතහොත් ප්රමාදය පිළිගන්නේ නැති හදිසි අනතුරක.
No State shall, without the Consent of Congress, lay any Duty of Tonnage, keep Troops, or Ships of War in time of Peace, enter into any Agreement or Compact with another State, or with a foreign Power, or engage in War, unless actually invaded, or in such imminent Danger as will not admit of delay.

ලිපිය. II.
Article. II.

අංශය. 1.
Section. 1.

විධායක බලය ඇමරිකා එක්සත් ජනපදයේ ජනාධිපතිවරයෙකුට පැවරිය යුතුය . ඔහු වසර හතරක කාලයක් තුළ සිය ධුරය හෙබවිය යුතු අතර, එම ධුර කාලය සඳහාම තෝරාගත් උප ජනාධිපතිවරයා සමඟ පහත පරිදි තේරී පත් වේ.
The executive Power shall be vested in a President of the United States of America. He shall hold his Office during the Term of four Years, and, together with the Vice President, chosen for the same Term, be elected, as follows

සෑම ප්රාන්තයක්ම ව්යවස්ථාදායකය විසින් මෙහෙයවනු ලබන පරිදි, කොන්ග්රසයේ දී රජයට හිමිවිය හැකි සමස්ත සෙනෙට් සභිකයින් සහ නියෝජිතයින් සංඛ්යාවට සමාන ඡන්දදායකයින් ගණනාවක් පත් කළ යුතුය. එහෙත් සෙනෙට් සභිකයෙකු හෝ නියෝජිතයෙකු හෝ පුද්ගලයකු නොමැති එක්සත් ජනපදය යටතේ භාරකාරත්වය හෝ ලාභය පිළිබඳ කාර්යාලය ඡන්දදායකයෙකු ලෙස පත් කරනු ලැබේ.
Each State shall appoint, in such Manner as the Legislature thereof may direct, a Number of Electors, equal to the whole Number of Senators and Representatives to which the State may be entitled in the Congress: but no Senator or Representative, or Person holding an Office of Trust or Profit under the United States, shall be appointed an Elector.

ඡන්දදායකයින් ඔවුන්ගේ ප්රාන්තවල රැස්විය යුතු අතර පුද්ගලයන් දෙදෙනෙකු සඳහා ඡන්ද විමසීමෙන් ඡන්දය ප්රකාශ කළ යුතු අතර, ඔවුන්ගෙන් එක් අයෙකු අවම වශයෙන් තමන් සමඟ එකම රාජ්යයේ පදිංචිකරුවෙකු නොවිය යුතුය. හා , ඔවුන් සියලු තැනැත්තන් සඳහා ඡන්දය අතර, එක් එක් ඡන්ද ප්රමාණය පිළිබඳ ලැයිස්තුවක් කළ යුතු එම ලැයිස්තුවට ඔවුන් අත්සන් කර සහතික කළ යුතු අතර, මුද්රා තබා එක්සත් ජනපද රජයේ ආසනය වෙත සම්ප්රේෂණය කළ යුතුය. සෙනෙට් සභාවේ සභාපතිවරයා සෙනෙට් සභාව සහ නියෝජිත මන්ත්රී මණ්ඩලය ඉදිරිපිටදී සියලු සහතික විවෘත කළ යුතු අතර ඡන්ද ගණන් කරනු ලැබේ. පත්කර ඇති මුළු ඡන්ද දායකයින් සංඛ්යාවෙන් බහුතරයක් නම්, වැඩිම ඡන්ද සංඛ්යාවක් හිමි පුද්ගලයා ජනාධිපති විය යුතුය. එවැනි බහුතරය ඇති අතර, ඡන්ද ගණනට සමාන ඇති, එවකට නියෝජිත මන්ත්රී වහාම එකකට වඩා තිබිය නම් chuse ජනාධිපති සඳහා ඔවුන් ඡන්ද විසින්; කිසිම පුද්ගලයෙකුට බහුතරයක් නොමැති නම්, ලැයිස්තුවේ ඉහළින්ම සිටින පස්දෙනාගෙන් ඉහත සභාව මන්නර් මෙන් ජනාධිපතිවරයාට පහර දෙනු ඇත. එහෙත් තුළ chusing ජනාධිපති, ඡන්ද ජනපදය, එක් ඡන්ද සහිත එක් එක් රාජ්ය සිට නිරූපණය විසින් අනුගමනය කළ යුතු ; මෙම අරමුණු සඳහා ගණපූරණය රාජ්යයන්ගෙන් තුනෙන් දෙකක සාමාජිකයෙකුගෙන් හෝ සාමාජිකයන්ගෙන් සමන්විත විය යුතු අතර, තේරීමක් සඳහා සියලු රාජ්යයන්ගෙන් බහුතරයක් අවශ්ය වේ. සෑම අවස්ථාවකදීම, ජනාධිපතිවරයාගේ තේරීමෙන් පසුව, වැඩිම ඡන්ද දායකයින් සංඛ්යාවක් උපයන පුද්ගලයා උප ජනාධිපති විය යුතුය. එහෙත් සමාන ඡන්ද ඇති දෙකක් හෝ ඊට වැඩි රැඳී යුතු නම්, සෙනේට් සභාව chuse ඔවුන්ගෙන් ඡන්ද විසින් උප සභාපති.
The Electors shall meet in their respective States, and vote by Ballot for two Persons, of whom one at least shall not be an Inhabitant of the same State with themselves. And they shall make a List of all the Persons voted for, and of the Number of Votes for each; which List they shall sign and certify, and transmit sealed to the Seat of the Government of the United States, directed to the President of the Senate. The President of the Senate shall, in the Presence of the Senate and House of Representatives, open all the Certificates, and the Votes shall then be counted. The Person having the greatest Number of Votes shall be the President, if such Number be a Majority of the whole Number of Electors appointed; and if there be more than one who have such Majority, and have an equal Number of Votes, then the House of Representatives shall immediately chuse by Ballot one of them for President; and if no Person have a Majority, then from the five highest on the List the said House shall in like Manner chuse the President. But in chusing the President, the Votes shall be taken by States, the Representation from each State having one Vote; A quorum for this Purpose shall consist of a Member or Members from two thirds of the States, and a Majority of all the States shall be necessary to a Choice. In every Case, after the Choice of the President, the Person having the greatest Number of Votes of the Electors shall be the Vice President. But if there should remain two or more who have equal Votes, the Senate shall chuse from them by Ballot the Vice President.

කොන්ග්රසයේ වේලාව තීරණය කරන chusing මෙම ඡන්ද හිමි නාම, සහ ඔවුන්ගේ ඡන්ද දෙන්නෙමි කරන දිනය ; එක්සත් ජනපදය පුරාම එම දිනය සමාන වේ.
The Congress may determine the Time of chusing the Electors, and the Day on which they shall give their Votes; which Day shall be the same throughout the United States.

මෙම ආණ්ඩුක්රම ව්යවස්ථාව සම්මත කරන අවස්ථාවේ ස්වාභාවික උපන් පුරවැසියෙකු හෝ එක්සත් ජනපදයේ පුරවැසියෙකු හැර වෙනත් කිසිදු පුද්ගලයෙකු ජනාධිපති කාර්යාලයට සුදුසුකම් නොලබයි. වයස අවුරුදු තිස් පහට ළඟා නොවූ සහ එක්සත් ජනපදය තුළ අවුරුදු දහහතරක් පදිංචිකරුවෙකු නොවූ කිසිම පුද්ගලයෙකු එම කාර්යාලයට සුදුසුකම් නොලබයි.
No Person except a natural born Citizen, or a Citizen of the United States, at the time of the Adoption of this Constitution, shall be eligible to the Office of President; neither shall any Person be eligible to that Office who shall not have attained to the Age of thirty five Years, and been fourteen Years a Resident within the United States.

ජනාධිපති ධුරයෙන් ඉවත් කිරීම, හෝ ඔහුගේ මරණය, ඉල්ලා අස්වීම හෝ එකී කාර්යාලයේ බලතල හා රාජකාරි ඉටු කිරීමට ඇති නොහැකියාව යන කාරණාවලදී, එයම උප ජනාධිපතිවරයා වෙත පැවරිය යුතු අතර, කොන්ග්රසය නීතියෙන් නඩුව සඳහා සැපයිය හැකිය. ජනාධිපති සහ උප ජනාධිපති යන දෙදෙනාම ඉවත් කිරීම, මරණය, ඉල්ලා අස්වීම හෝ නොහැකියාව යන කරුණු ප්රකාශයට පත් කරමින්, පසුව නිලධාරියා ජනාධිපති ලෙස කටයුතු කළ යුත්තේ කුමක් යන්න ප්රකාශයට පත් කරන අතර, ආබාධිතයා ඉවත් කරන තෙක් හෝ ජනාධිපතිවරයෙකු තෝරා පත් කර ගන්නා තෙක් එම නිලධාරියා අනුව ක්රියා කළ යුතුය.

In Case of the Removal of the President from Office, or of his Death, Resignation, or Inability to discharge the Powers and Duties of the said Office, the Same shall devolve on the Vice President, and the Congress may by Law provide for the Case of Removal, Death, Resignation or Inability, both of the President and Vice President, declaring what Officer shall then act as President, and such Officer shall act accordingly, until the Disability be removed, or a President shall be elected.

ජනාධිපති, සඳහන් ටයිම්ස්, ඔහුගේ සේවා, වන වන්දි සඳහා ලැබිය යුතුය වත් යුතු කළ encreased , එය සඳහා තේරී පත් වී ඇති , ඔහු එම කාලය තුළ එක්සත් ජනපදයේ සිට වෙනත් ඕනෑම Emolument ලබා නොකළ යුතු කාල සීමාව තුළ හෝ හීන හෝ ඒවායින් එකක්.
The President shall, at stated Times, receive for his Services, a Compensation, which shall neither be encreased nor diminished during the Period for which he shall have been elected, and he shall not receive within that Period any other Emolument from the United States, or any of them.

ඔහු සිය කාර්යාලය ක්රියාත්මක කිරීමට පෙර, පහත සඳහන් දිවුරුම හෝ සහතිකය ලබා ගත යුතුය: - “මම එක්සත් ජනපද ජනාධිපති කාර්යාලය විශ්වාසවන්තව ක්රියාත්මක කරන බවට දිවුරුම් දෙමි (හෝ සහතික කරමි), සහ මගේ උපරිමය එක්සත් ජනපදයේ ආණ්ඩුක්රම ව්යවස්ථාවේ හැකියාව, ආරක්ෂා කිරීම, ආරක්ෂා කිරීම සහ ආරක්ෂා කිරීම.
Before he enter on the Execution of his Office, he shall take the following Oath or Affirmation: —"I do solemnly swear (or affirm) that I will faithfully execute the Office of President of the United States, and will to the best of my Ability, preserve, protect and defend the Constitution of the United States."

අංශය. 2.
Section. 2.

එක්සත් ජනපදයේ සැබෑ සේවයට කැඳවන විට ජනාධිපතිවරයා එක්සත් ජනපදයේ යුධ හමුදාවේ සහ නාවික හමුදාවේ සහ ප්රාන්ත කිහිපයක මිලිටියාවේ අණ දෙන නිලධාරියා විය යුතුය. එක් එක් විධායක දෙපාර්තමේන්තු වල ප්රධාන නිලධාරියාගේ අදහස්, අදාළ කාර්යාලවල රාජකාරිවලට අදාළ ඕනෑම විෂයයක් පිළිබඳව ලිඛිතව ඔහුට අවශ්ය විය හැකි අතර, එක්සත් ජනපදයට එරෙහි වැරදි හැර, සමාව ලබා ගැනීමට ඔහුට බලය ඇත. දෝෂාභියෝග නඩු වලදී.
The President shall be Commander in Chief of the Army and Navy of the United States, and of the Militia of the several States, when called into the actual Service of the United States; he may require the Opinion, in writing, of the principal Officer in each of the executive Departments, upon any Subject relating to the Duties of their respective Offices, and he shall have Power to grant Reprieves and Pardons for Offences against the United States, except in Cases of Impeachment.

ගිවිසුම් ඇති කර ගැනීමට සෙනෙට් සභාවේ උපදෙස් හා කැමැත්ත ඇතිව ඔහුට බලය තිබිය යුතුය. ඔහු නම් කළ යුතු අතර, සෙනෙට් සභාවේ උපදෙස් හා කැමැත්ත ඇතිව, තානාපතිවරුන්, වෙනත් රාජ්ය අමාත්යවරුන් සහ කොන්සල්වරුන්, ශ්රේෂ් reme ධිකරණයේ විනිසුරුවන් සහ එක්සත් ජනපදයේ අනෙකුත් සියලුම නිලධාරීන් පත් කරනු ඇත. එය නීතියෙන් ස්ථාපිත කළ යුතු . එහෙත්, කොන්ග්රසයට නීතියෙන් සුදුසු යැයි සිතන පරිදි, ජනාධිපතිවරයා තුළ පමණක්, උසාවිවල හෝ දෙපාර්තමේන්තු ප්රධානීන් පත් කළ හැකිය.
He shall have Power, by and with the Advice and Consent of the Senate, to make Treaties, provided two thirds of the Senators present concur; and he shall nominate, and by and with the Advice and Consent of the Senate, shall appoint Ambassadors, other public Ministers and Consuls, Judges of the supreme Court, and all other Officers of the United States, whose Appointments are not herein otherwise provided for, and which shall be established by Law: but the Congress may by Law vest the Appointment of such inferior Officers, as they think proper, in the President alone, in the Courts of Law, or in the Heads of Departments.

ඔවුන්ගේ ඊළඟ සැසිවාරය අවසානයේ දී කල් ඉකුත්වන කොමිෂන් සභා ලබා දීමෙන් සෙනෙට් සභාවේ පසුබෑමේ දී ඇතිවිය හැකි සියලු පුරප්පාඩු පිරවීමට ජනාධිපතිවරයාට බලය ඇත .
The President shall have Power to fill up all Vacancies that may happen during the Recess of the Senate, by granting Commissions which shall expire at the End of their next Session.

අංශය. 3.
Section. 3.

ඔහු වරින් වර යූනියන් රාජ්යයේ කොන්ග්රස් තොරතුරු ලබා දිය යුතු අතර, අවශ්ය හා කඩිනම් ලෙස විනිශ්චය කරන බැවින් එවැනි පියවර සලකා බැලීමට නිර්දේශ කළ යුතුය; ඔහු අසාමාන්ය අවස්ථාවන්හිදී, නිවාස දෙකම හෝ ඔවුන් දෙදෙනාම කැඳවිය හැකි අතර, ඔවුන් අතර එකඟ නොවීමකදී, කල් තැබීමේ වේලාවට ගරු කරමින්, ඔහු නිසි ලෙස සිතන පරිදි ඒවා කල් තැබිය හැකිය; ඔහුට තානාපතිවරුන් සහ වෙනත් රාජ්ය අමාත්යවරුන් ලැබෙනු ඇත. ඔහු නීති විශ්වාසවන්තව ක්රියාත්මක කිරීමට වගබලා ගත යුතු අතර එක්සත් ජනපදයේ සියලුම නිලධාරීන් පත් කරනු ඇත.
He shall from time to time give to the Congress Information of the State of the Union, and recommend to their Consideration such Measures as he shall judge necessary and expedient; he may, on extraordinary Occasions, convene both Houses, or either of them, and in Case of Disagreement between them, with Respect to the Time of Adjournment, he may adjourn them to such Time as he shall think proper; he shall receive Ambassadors and other public Ministers; he shall take Care that the Laws be faithfully executed, and shall Commission all the Officers of the United States.

අංශය. 4.
Section. 4.

ජනාධිපති, උප සභාපති සහ එක්සත් ජනපදයේ සියලුම සිවිල් නිලධාරීන් දෝෂාභියෝගය සහ රාජද්රෝහී, අල්ලස් හෝ වෙනත් උසස් අපරාධ සහ වැරදි ක්රියා සම්බන්ධයෙන් වරදකරු කිරීම පිළිබඳ කාර්යාලයෙන් ඉවත් කරනු ලැබේ .

The President, Vice President and all civil Officers of the United States, shall be removed from Office on Impeachment for, and Conviction of, Treason, Bribery, or other high Crimes and Misdemeanors.

III වන වගන්තිය.
Article III.

අංශය. 1.
Section. 1.

එක්සත් ජනපදයේ අධිකරණ බලය එක් ශ්රේෂ් reme ාධිකරණයකට පැවරිය යුතු අතර කොන්ග්රසය වරින් වර පැවිදි වී ස්ථාපිත කළ හැකිය. උත්තරීතර හා පහත් උසාවි දෙකෙහිම විනිසුරුවන් ඔවුන්ගේ කාර්යාල යහපත් හැසිරීමක දී පවත්වා ගෙන යා යුතු අතර, ප්රකාශිත කාලවලදී, ඔවුන්ගේ සේවාවන් සඳහා වන්දි මුදලක් ලැබෙනු ඇත, එය ඔවුන්ගේ නිල කාලය තුළ අඩු නොවනු ඇත.
The judicial Power of the United States, shall be vested in one supreme Court, and in such inferior Courts as the Congress may from time to time ordain and establish. The Judges, both of the supreme and inferior Courts, shall hold their Offices during good Behaviour, and shall, at stated Times, receive for their Services, a Compensation, which shall not be diminished during their Continuance in Office.

අංශය. 2.
Section. 2.

අධිකරණ බලය මෙම ආණ්ඩුක්රම ව්යවස්ථාව යටතේ පැන නගින නීතිය හා සමානාත්මතාවය, එක්සත් ජනපදයේ නීති, සහ ඔවුන්ගේ අධිකාරිය යටතේ කරන ලද හෝ කළ යුතු ගිවිසුම්; තානාපතිවරුන්ට, අනෙකුත් රාජ්ය අමාත්යවරුන්ට බලපාන සියලුම නඩු සඳහා; සහ කොන්සල්වරු; ad අද්මිරාල්ටි සහ නාවික අධිකරණ බලය පිළිබඳ සියලු සිද්ධීන්; - එක්සත් ජනපදය පක්ෂයක් විය යුතු මතභේදයන්ට; states රාජ්යයන් දෙකක් හෝ වැඩි ගණනක් අතර මතභේදයන්ට; - රාජ්යයක් සහ වෙනත් ප්රාන්තයක පුරවැසියන් අතර, විවිධ පුරවැසියන් අතර රාජ්යයන්, - එකම රාජ්යයේ පුරවැසියන් අතර විවිධ රාජ්ය ප්රදාන යටතේ ඉඩම් ඉල්ලා සිටින අතර, රාජ්යයක් හෝ එහි පුරවැසියන් අතර, සහ විදේශීය රාජ්යයන්, පුරවැසියන් හෝ විෂයයන් අතර.
The judicial Power shall extend to all Cases, in Law and Equity, arising under this Constitution, the Laws of the United States, and Treaties made, or which shall be made, under their Authority;—to all Cases affecting Ambassadors, other public Ministers and Consuls;—to all Cases of admiralty and maritime Jurisdiction;—to Controversies to which the United States shall be a Party;—to Controversies between two or more States;— between a State and Citizens of another State,—between Citizens of different States,—between Citizens of the same State claiming Lands under Grants of different States, and between a State, or the Citizens thereof, and foreign States, Citizens or Subjects.

තානාපතිවරුන්, අනෙකුත් මහජන අමාත්යවරුන් සහ කොන්සල්වරු බලපාන, සහ එම වන රාජ්ය පක්ෂය විය යුතු සියලු සිද්ධි දී, උත්තරීතර අධිකරණය මුල් අධිකරණ බලය තිබිය යුතු . කලින් සඳහන් කළ අනෙකුත් සියලුම නඩු වලදී, ශ්රේෂ් Supreme ාධිකරණයට එවැනි ව්යතිරේකයන් සමඟ නීතිය සහ සත්යය යන අභියාචනාධිකරණ බලය තිබිය යුතු අතර කොන්ග්රසය විසින් කරනු ලබන රෙගුලාසි යටතේ.
In all Cases affecting Ambassadors, other public Ministers and Consuls, and those in which a State shall be Party, the supreme Court shall have original Jurisdiction. In all the other Cases before mentioned, the supreme Court shall have appellate Jurisdiction, both as to Law and Fact, with such Exceptions, and under such Regulations as the Congress shall make.

දෝෂාභියෝග නඩු හැර සෙසු සියලු අපරාධවල නඩු විභාගය ජූරි සභාව විසින් කළ යුතුය. එවැනි නඩු පැවැත්විය යුතුය එහිදී අපරාධ කැප කර තිබීම බවයි රාජ්ය තුළ, නමුත් කිසිදු රාජ්යයක් තුළ සිදු නොවූ විට, නඩු විභාගය කොන්ග්රසය විසින් නියම කර ඇති පරිදි එවැනි ස්ථානයක හෝ ස්ථානයක තිබිය යුතුය.
The Trial of all Crimes, except in Cases of Impeachment, shall be by Jury; and such Trial shall be held in the State where the said Crimes shall have been committed; but when not committed within any State, the Trial shall be at such Place or Places as the Congress may by Law have directed.

අංශය. 3.
Section. 3.

එක්සත් ජනපදයට එරෙහි රාජද්රෝහීකම සමන්විත විය යුත්තේ ඔවුන්ට එරෙහිව යුද්ධ කිරීම හෝ ඔවුන්ගේ සතුරන්ට අනුගත වීම, ඔවුන්ට ආධාර සහ සැනසීම ලබා දීම පමණි. එකම විවෘත පනතට සාක්ෂිකරුවන් දෙදෙනෙකුගේ සාක්ෂියක් මත හෝ විවෘත අධිකරණයේ පාපොච්චාරණය කිරීම හැර වෙනත් කිසිවෙකු රාජද්රෝහී චෝදනාවට වරදකරු නොවිය යුතුය.
Treason against the United States, shall consist only in levying War against them, or in adhering to their Enemies, giving them Aid and Comfort. No Person shall be convicted of Treason unless on the Testimony of two Witnesses to the same overt Act, or on Confession in open Court.

රාජද්රෝහී ish ුවම ප්රකාශ කිරීමට කොන්ග්රසයට බලය ඇත, නමුත් රාජද්රෝහී ක්රියා කරන්නෙකු රුධිර දූෂණය හෝ අත්පත් කර ගැනීම සිදු නොකරනු ඇත.
The Congress shall have Power to declare the Punishment of Treason, but no Attainder of Treason shall work Corruption of Blood, or Forfeiture except during the Life of the Person attainted.

ලිපිය. IV.
Article. IV.

අංශය. 1.
Section. 1.

අනෙක් සෑම රාජ්යයකම පොදු පනත්, වාර්තා සහ අධිකරණ ක්රියා පටිපාටිවලට එක් එක් ප්රාන්තය තුළ පූර්ණ විශ්වාසය හා ණය ලබා දිය යුතුය . හා කොංග්රස් මහ නීති විසින් එහි එවැනි ක්රියා, වාර්තා හා වැඩ කටයුතු ඔප්පු කළ යුතු , කුමන ආකාරයකට නිර්දේශය, සහ බලපෑම.
Full Faith and Credit shall be given in each State to the public Acts, Records, and judicial Proceedings of every other State. And the Congress may by general Laws prescribe the Manner in which such Acts, Records and Proceedings shall be proved, and the Effect thereof.

අංශය. 2.
Section. 2.

සෑම ප්රාන්තයකම පුරවැසියන්ට ප්රාන්ත කිහිපයක පුරවැසියන්ගේ සියලු වරප්රසාද සහ ප්රතිශක්තිය හිමිවේ.

The Citizens of each State shall be entitled to all Privileges and Immunities of Citizens in the several States.

ඕනෑම රාජ්යයක රාජද්රෝහී, අපරාධ හෝ වෙනත් අපරාධ සම්බන්ධයෙන් චෝදනා ලැබ සිටින පුද්ගලයෙක්, යුක්තියෙන් පලා ගොස් වෙනත් රාජ්යයකදී සොයා ගනු ලැබුවහොත්, ඔහු පලා ගිය රාජ්යයේ විධායක අධිකාරියේ ඉල්ලීම මත ඔහු නිදහස් කළ යුතුය. අපරාධයේ අධිකරණ බලය ඇති රාජ්යයට.

A Person charged in any State with Treason, Felony, or other Crime, who shall flee from Justice, and be found in another State, shall on Demand of the executive Authority of the State from which he fled, be delivered up, to be removed to the State having Jurisdiction of the Crime.

කිසිදු පුද්ගලයෙක් සේවයේ හෝ පැවැත්වීමට කම්කරු , එක් රාජ්ය තුල එහි නීති යටෙත්, තවත් බවට ගැලවී , එහි කිසිදු නීති හෝ රෙගුලාසි ප්රකාරව, රෝහලෙන් පිටව කළ යුතු වැනි සිට සේවයේ හෝ කම්කරු , නමුත් පක්ෂය දක්වා හිමිකම් මත ඇති හෙයින්ද එවැනි සේවාවක් හෝ ශ්රමයක් ලැබිය යුතු අය.

No Person held to Service or Labour in one State, under the Laws thereof, escaping into another, shall, in Consequence of any Law or Regulation therein, be discharged from such Service or Labour, but shall be delivered up on Claim of the Party to whom such Service or Labour may be due.

අංශය. 3.
Section. 3.

නව රාජ්යයන් කොන්ග්රසය විසින් මෙම සංගමයට ඇතුළත් කළ හැකිය; එහෙත් වෙනත් කිසිදු රාජ්යයක අධිකරණ බලය තුළ නව රාජ්යයක් පිහිටුවීමට හෝ ඉදිකිරීමට ඉඩ නොදේ. අදාළ ප්රාන්තවල හෝ කොන්ග්රසයේ ව්යවස්ථාදායකයන්ගේ එකඟතාවයකින් තොරව රාජ්යයන් දෙකක හෝ වැඩි ගණනක හෝ ප්රාන්තවල මංසන්ධියෙන් කිසිදු රාජ්යයක් පිහිටුවිය නොහැක.

New States may be admitted by the Congress into this Union; but no new State shall be formed or erected within the Jurisdiction of any other State; nor any State be formed by the Junction of two or more States, or Parts of States, without the Consent of the Legislatures of the States concerned as well as of the Congress.

එක්සත් ජනපදයට අයත් භූමිය හෝ වෙනත් දේපල සම්බන්ධයෙන් අවශ්ය සියලු නීති රීති බැහැර කිරීමට හා සම්පාදනය කිරීමට කොන්ග්රසයට බලය තිබිය යුතුය; මෙම ආණ්ඩුක්රම ව්යවස්ථාව තුළ කිසිවක් නිසා ඇති කළ යුතු එක්සත් ජනපදය ඕනෑම හිමිකම් අගතිය ලෙස, හෝ යම් විශේෂිත රාජ්ය.
The Congress shall have Power to dispose of and make all needful Rules and Regulations respecting the Territory or other Property belonging to the United States; and nothing in this Constitution shall be so construed as to Prejudice any Claims of the United States, or of any particular State.

අංශය. 4.
Section. 4.

එක්සත් ජනපදය මෙම සංගමයේ සෑම රාජ්යයක් සඳහාම රිපබ්ලිකන් ආණ්ඩු ක්රමයක් සහතික කළ යුතු අතර, සෑම එකක්ම ආක්රමණයට එරෙහිව ආරක්ෂා කළ යුතුය. ගෘහස්ථ හිංසනයට එරෙහිව ව්යවස්ථාදායකය හෝ විධායකය (ව්යවස්ථාදායකය කැඳවිය නොහැකි විට).

The United States shall guarantee to every State in this Union a Republican Form of Government, and shall protect each of them against Invasion; and on Application of the Legislature, or of the Executive (when the Legislature cannot be convened), against domestic Violence.

ලිපිය. වී.
Article. V.

කොන්ග්රසය, නිවාස දෙකෙන් තුනෙන් දෙකක් අවශ්ය යැයි හැඟෙන සෑම අවස්ථාවකදීම, මෙම ව්යවස්ථාවට සංශෝධන යෝජනා කළ යුතුය, නැතහොත්, ප්රාන්ත කිහිපයකින් තුනෙන් දෙකක ව්යවස්ථාදායකයන් යෙදවීමේදී, සංශෝධන යෝජනා කිරීම සඳහා සම්මුතියක් කැඳවනු ඇත. , මෙම ආණ්ඩුක්රම ව්යවස්ථාවේ කොටසක් ලෙස, ප්රාන්ත කිහිපයක හතරෙන් තුනක ව්යවස්ථාදායකයන් විසින් අනුමත කරන විට හෝ එහි හතරෙන් තුනකින් සම්මුතීන් විසින් අනුමත කරන විට, එක් හෝ වෙනත් සහතික කිරීමේ ක්රමයක් යෝජනා කළ හැකි බැවින්, සියලු අභිප්රායන් සහ අරමුණු සඳහා වලංගු වේ. කොන්ග්රසය; වර්ෂයට පෙර සිදු කළ හැකි කිසිදු සංශෝධනයක් පළමුවන ව්යවස්ථාවේ නවවන කොටසේ පළමු හා සිව්වන වගන්තිවලට කිසිදු ආකාරයකින් දහස් අටසිය අටක් බලපාන්නේ නැත; තවද, කිසිදු රාජ්යයක්, එහි කැමැත්තෙන් තොරව, සෙනෙට් සභාවේ සමාන ඡන්ද අයිතිය අහිමි නොකරනු ඇත.
The Congress, whenever two thirds of both Houses shall deem it necessary, shall propose Amendments to this Constitution, or, on the Application of the Legislatures of two thirds of the several States, shall call a Convention for proposing Amendments, which, in either Case, shall be valid to all Intents and Purposes, as Part of this Constitution, when ratified by the Legislatures of three fourths of the several States, or by Conventions in three fourths thereof, as the one or the other Mode of Ratification may be proposed by the Congress; Provided that no Amendment which may be made prior to the Year One thousand eight hundred and eight shall in any Manner affect the first and fourth Clauses in the Ninth Section of the first Article; and that no State, without its Consent, shall be deprived of its equal Suffrage in the Senate.

ලිපිය. VI.
Article. VI.

මෙම ආණ්ඩුක්රම ව්යවස්ථාව සම්මත කිරීමට පෙර ගිවිසුම්ගත කර ඇති සියලුම ණය සහ ගිවිසුම් මෙම ව්යවස්ථාව යටතේ එක්සත් ජනපදයට එරෙහිව වලංගු වේ.
All Debts contracted and Engagements entered into, before the Adoption of this Constitution, shall be as valid against the United States under this Constitution, as under the Confederation.

මෙම ආණ්ඩුක්රම ව්යවස්ථාව සහ එක්සත් ජනපදයේ නීතිවලට අනුකූලව සකස් කළ යුතු නීති; එක්සත් ජනපද අධිකාරිය යටතේ කරන ලද හෝ කරනු ලබන සියලුම ගිවිසුම් රටේ උත්තරීතර නීතිය වනු ඇත. සෑම ප්රාන්තයකම විනිශ්චයකාරවරුන් ආණ්ඩුක්රම ව්යවස්ථාවේ ඕනෑම දෙයක් හෝ ඕනෑම රාජ්යයක නීතිවලට පටහැනිව බැඳී සිටිය යුතුය.
This Constitution, and the Laws of the United States which shall be made in Pursuance thereof; and all Treaties made, or which shall be made, under the Authority of the United States, shall be the supreme Law of the Land; and the Judges in every State shall be bound thereby, any Thing in the Constitution or Laws of any State to the Contrary notwithstanding.

කලින් සඳහන් කළ සෙනෙට් සභිකයින් සහ නියෝජිතයින් සහ රාජ්ය ව්යවස්ථාදායක කිහිපයක සාමාජිකයින් සහ එක්සත් ජනපදයේ සහ ප්රාන්ත කිහිපයකම විධායක සහ අධිකරණ නිලධාරීන් මෙම ව්යවස්ථාවට සහාය දැක්වීම සඳහා දිවුරුම් හෝ සහතික කිරීමකින් බැඳී සිටිය යුතුය. නමුත් එක්සත් ජනපදය යටතේ ඇති ඕනෑම කාර්යාලයකට හෝ මහජන භාරයකට සුදුසුකම් ලෙස කිසිදු ආගමික පරීක්ෂණයක් අවශ්ය නොවේ.

The Senators and Representatives before mentioned, and the Members of the several State Legislatures, and all executive and judicial Officers, both of the United States and of the several States, shall be bound by Oath or Affirmation, to support this Constitution; but no religious Test shall ever be required as a Qualification to any Office or public Trust under the United States.

ලිපිය. VII.
Article. VII.

මෙම ව්යවස්ථාව ස්ථාපිත කිරීම සඳහා ප්රාන්ත නවයක සම්මුතීන් අනුමත කිරීම ප්රමාණවත් වේ.

The Ratification of the Conventions of nine States, shall be sufficient for the Establishment of this Constitution between the States so ratifying the Same.

පළමු පිටුවේ හත්වන සහ අටවන පේළි අතර අන්තර් සම්බන්ධිත “The” යන වචනය, “තිස්යන වචනය අර්ධ වශයෙන් පළමු පිටුවේ පහළොස්වන පේළියේ මකාදැමීමක ලියා ඇති අතර , වචනඋත්සාහ කරනු ලැබේපළමු පිටුවේ දෙවන හා තිස් තුන්වන පේළි සහ දෙවන පිටුවේයන වචනය දෙවන පිටුවේ හතළිස් තුන්වන හා හතළිස් හතරවන පේළි අතර අන්තර් සම්බන්ධිත වේ.
The Word, "the," being interlined between the seventh and eighth Lines of the first Page, The Word "Thirty" being partly written on an Erazure in the fifteenth Line of the first Page, The Words "is tried" being interlined between the thirty second and thirty third Lines of the first Page and the Word "the" being interlined between the forty third and forty fourth Lines of the second Page.

විලියම් ජැක්සන් ලේකම් සහතික කරන්න
Attest William Jackson Secretary

එක්සත් ජනපදයේ ඒකමතික එකඟතාවයෙන් සම්මුතියෙන් සිදු කරන ලද්දේ අපගේ ස්වාමීන්වහන්සේගේ වර්ෂයේ සැප්තැම්බර් දහහත්වන දිනය දහස් හත්සිය අසූ හතක් සහ ඇමරිකා එක්සත් ජනපදයේ නිදහස පිළිබඳ දොළොස්වන දිනයයි. මීට සාක්ෂි වශයෙන් අප මෙහි නම් කර ඇත ,
done in Convention by the Unanimous Consent of the States present the Seventeenth Day of September in the Year of our Lord one thousand seven hundred and Eighty seven and of the Independance of the United States of America the Twelfth In witness whereof We have hereunto subscribed our Names,

ජී °. වොෂිංටන්: වර්ජිනියාවේ ජනාධිපති සහ නියෝජ්ය.

G°. Washington: Presidt and deputy from Virginia.

නිව් හැම්ප්ෂයර්: ජෝන් ලැන්ග්ඩන්, නිකලස් ගිල්මන්
New Hampshire: John Langdon, Nicholas Gilman

මැසචුසෙට්ස්: නතානියෙල් ගොර්හැම්, රූෆස් කිං
Massachusetts: Nathaniel Gorham, Rufus King

කනෙක්ටිකට්: Wm: Saml . ජොන්සන්, රොජර් ෂර්මන්
Connecticut: Wm: Saml. Johnson, Roger Sherman

නිව් යෝර්ක්: ඇලෙක්සැන්ඩර් හැමිල්ටන්
New York: Alexander Hamilton

නිව් ජර්සි: විල්: ලිවිංස්ටන්, ඩේවිඩ් බ්රෙයාර්ලි , ඩබ්ලිව්.එම් . පැටසන්, ජෝනා : ඩේටන්
New Jersey: Wil: Livingston, David Brearly, Wm. Paterson, Jona: Dayton

පෙන්සිල්වේනියාව: බී. ෆ්රැන්ක්ලින්, තෝමස් මිෆ්ලින්, රොබට් . මොරිස්, භූ. ක්ලයිමර්, තෝස්. ෆිට්ස් සිමොන්ස් , ජැරඩ් ඉන්ගර්සෝල්, ජේම්ස් විල්සන්, ගව් මොරිස්
Pennsylvania: B. Franklin, Thomas Mifflin, Robt. Morris, Geo. Clymer, Thos. FitzSimons, Jared Ingersoll, James Wilson, Gouv Morris

ඩෙලවෙයාර්: භූ: කියවන්න, ගුනිං බෙඩ්ෆර්ඩ් ජූන් , ජෝන් ඩිකින්සන්, රිචඩ් බාසෙට්, ජාකෝ : බ්රූම්

Delaware: Geo: Read, Gunning Bedford jun, John Dickinson, Richard Bassett, Jaco: Broom

මේරිලන්ඩ්: ජේම්ස් මැක්හෙන්රි, ශාන්ත තෝස් හි ඩෑන්. ජෙනිෆර්, ඩෑන් කැරොල්
Maryland: James McHenry, Dan of St Thos. Jenifer, Danl Carroll

වර්ජිනියා: ජෝන් බ්ලෙයාර්--, ජේම්ස් මැඩිසන් කනිෂ් ..
Virginia: John Blair--, James Madison Jr.

උතුරු කැරොලිනා: ඩබ්ලිව්.එම්. බ්ලූට්, රිච්ඩ් . ඩොබ්ස් ස්පයිට් , හූ විලියම්සන්
North Carolina: Wm. Blount, Richd. Dobbs Spaight, Hu Williamson

දකුණු කැරොලිනා: ජේ. රට්ලෙජ්, චාල්ස් කෝට්ස්වර්ත් පින්ක්නි, චාල්ස් පින්ක්නි, පියර්ස් බට්ලර්
South Carolina: J. Rutledge, Charles Cotesworth Pinckney, Charles Pinckney, Pierce Butler

ජෝර්ජියාව: විලියම් ෆියු, අබ්ර් බෝල්ඩ්වින්
Georgia: William Few, Abr Baldwin




අයිතිවාසිකම් පනත:
The Bill of Rights:

ආණ්ඩුක්රම ව්යවස්ථා සංශෝධන 1-10 අයිතිවාසිකම් පනත් කෙටුම්පත ලෙස හැඳින්වේ .
Constitutional Amendments 1-10 make up what is known as The Bill of Rights.

1789 සැප්තැම්බර් 25 වන දින එක්සත් ජනපදයේ පළමු සම්මේලනය ආණ්ඩුක්රම ව්යවස්ථාවට සංශෝධන 12 ක් යෝජනා කළේය. සංශෝධන යෝජනා කරමින් කොන්ග්රසයේ 1789 ඒකාබද්ධ යෝජනාව ජාතික ලේඛනාගාර කෞතුකාගාරයේ රොටුන්ඩා හි ප්රදර්ශනය කෙරේ. යෝජිත සංශෝධන 12 න් 10 ක්ම 1791 දෙසැම්බර් 15 වන දින ප්රාන්ත ව්යවස්ථාදායකයන්ගෙන් හතරෙන් තුනක් විසින් අනුමත කරන ලදී. අනුමත කරන ලද ලිපි (3-12 වගන්ති) ආණ්ඩුක්රම ව්යවස්ථාවේ පළමු සංශෝධන 10 හෝ එක්සත් ජනපද අයිතිවාසිකම් පනත් කෙටුම්පත වේ. 1992 දී එය යෝජනා කර වසර 203 කට පසුව 2 වන වගන්තිය ආණ්ඩුක්රම ව්යවස්ථාවේ 27 වන සංශෝධනය ලෙස අනුමත කරන ලදී. 1 වන වගන්තිය කිසි විටෙකත් අනුමත කර නැත .
On September 25, 1789, the First Congress of the United States proposed 12 amendments to the Constitution. The 1789 Joint Resolution of Congress proposing the amendments is on display in the Rotunda in the National Archives Museum. Ten of the proposed 12 amendments were ratified by three-fourths of the state legislatures on December 15, 1791. The ratified Articles (Articles 3–12) constitute the first 10 amendments of the Constitution, or the U.S. Bill of Rights. In 1992, 203 years after it was proposed, Article 2 was ratified as the 27th Amendment to the Constitution. Article 1 was never ratified.

එක්සත් ජනපද ව්යවස්ථාවට සංශෝධන 12 ක් යෝජනා කරමින් කොන්ග්රසයේ 1789 ඒකාබද්ධ යෝජනාවේ පිටපත
Transcription of the 1789 Joint Resolution of Congress Proposing 12 Amendments to the U.S. Constitution

එක්සත් ජනපදයේ කොන්ග්රසය මාර්තු හතරවන බදාදා නිව්යෝක් නගරයේ ආරම්භ වූ අතර පැවැත්වූයේ එක්දහස් හත්සිය අසූ නවයකි.
Congress of the United States begun and held at the City of New-York, on Wednesday the fourth of March, one thousand seven hundred and eighty nine.

THE මෙම ජනපදය ගණනාවක් සම්මුති, ඔවුන්ගේ ආණ්ඩුක්රම ව්යවස්ථාව සම්මත කරන අවස්ථාවේ දී ඇති, ආශාව, එහි බලතල misconstruction හෝ අපයෝජනය වළක්වා ගැනීම සඳහා, තවදුරටත් ප්රකාශිත හා තද වගන්ති බව ප්රකාශ කළ යුතු : හා බිම් ව්යාප්ත ලෙස රජය කෙරෙහි මහජන විශ්වාසය, එහි ආයතනයේ ප්රතිලාභීන් වඩාත් හොඳින් සහතික කරනු ඇත.
THE Conventions of a number of the States, having at the time of their adopting the Constitution, expressed a desire, in order to prevent misconstruction or abuse of its powers, that further declaratory and restrictive clauses should be added: And as extending the ground of public confidence in the Government, will best ensure the beneficent ends of its institution.

ඇමරිකා එක්සත් ජනපදයේ සෙනෙට් සභාව සහ නියෝජිත මන්ත්රී මණ්ඩලය විසින් විසඳන ලද කොන්ග්රසයේ සභා දෙකෙන් තුනෙන් දෙකක් එකඟ වූ අතර, එක්සත් ජනපද ආණ්ඩුක්රම ව්යවස්ථාවේ සංශෝධන ලෙස පහත සඳහන් ලිපි ප්රාන්ත කිහිපයක ව්යවස්ථාදායකයන්ට යෝජනා කළ යුතුය. එකී ව්යවස්ථාදායකයේ හතරෙන් තුනකින් අනුමත කරන විට, එම ව්යවස්ථාවේ කොටසක් ලෙස සියලු අභිප්රායන් සහ අරමුණු සඳහා වලංගු වන සියලුම ලිපි; එනම්.
RESOLVED by the Senate and House of Representatives of the United States of America, in Congress assembled, two thirds of both Houses concurring, that the following Articles be proposed to the Legislatures of the several States, as amendments to the Constitution of the United States, all, or any of which Articles, when ratified by three fourths of the said Legislatures, to be valid to all intents and purposes, as part of the said Constitution; viz.

මුල් ආණ්ඩුක්රම ව්යවස්ථාවේ පස්වන ව්යවස්ථාවට අනුකූලව කොන්ග්රසය විසින් යෝජනා කරන ලද සහ ප්රාන්ත කිහිපයක ව්යවස්ථාදායකයන් විසින් අනුමත කරන ලද ඇමරිකා එක්සත් ජනපදයේ ආණ්ඩුක්රම ව්යවස්ථාවේ සංශෝධනයට අමතරව හා ලිපි .
ARTICLES in addition to, and Amendment of the Constitution of the United States of America, proposed by Congress, and ratified by the Legislatures of the several States, pursuant to the fifth Article of the original Constitution.

පළමුවන වගන්තිය ... ආණ්ඩුක්රම ව්යවස්ථාවේ පළමු වගන්තියට අනුව පළමු ගණන් බැලීමෙන් පසුව, සෑම තිස් දහසක් සඳහා එක් නියෝජිතයෙකු සිටිය යුතුය, එම සංඛ්යාව සියයක් වන තෙක්, එම අනුපාතය කොංග්රසය විසින් නියාමනය කරනු ලැබේ. සෑම හතළිස් දහසකටම නියෝජිතයින් සියයකට නොඅඩු හෝ එක් නියෝජිතයෙකුට නොඅඩු විය යුතුය. නියෝජිතයින්ගේ සංඛ්යාව දෙසියයක් වන තෙක්; ඉන්පසු එම අනුපාතය කොංග්රසය විසින් නියාමනය කරනු ලබන අතර, සෑම පනස්දහසක් සඳහා නියෝජිතයන් දෙසියයකට නොඅඩු හෝ එක් නියෝජිතයෙකුට වඩා නොසිටිය යුතුය.
Article the first... After the first enumeration required by the first article of the Constitution, there shall be one Representative for every thirty thousand, until the number shall amount to one hundred, after which the proportion shall be so regulated by Congress, that there shall be not less than one hundred Representatives, nor less than one Representative for every forty thousand persons, until the number of Representatives shall amount to two hundred; after which the proportion shall be so regulated by Congress, that there shall not be less than two hundred Representatives, nor more than one Representative for every fifty thousand persons.

දෙවන වගන්තිය ... නියෝජිතයින්ගේ මැතිවරණයක් මැදිහත් වන තුරු සෙනෙට් සභිකයින්ගේ සහ නියෝජිතයින්ගේ සේවය සඳහා වන වන්දි වෙනස් කරන කිසිදු නීතියක් බලාත්මක නොවේ.
Article the second... No law, varying the compensation for the services of the Senators and Representatives, shall take effect, until an election of Representatives shall have intervened.

තුන්වන වගන්තිය ... ආගමක් ස්ථාපිත කිරීම සම්බන්ධයෙන් කොන්ග්රසය කිසිදු නීතියක් නොතැබිය යුතුය. හෝ කතා කිරීමේ නිදහස හෝ මාධ්ය නිදහස සංක්ෂිප්ත කිරීම; සාමකාමීව එක්රැස් වීමට සහ දුක්ගැනවිලි විසඳීම සඳහා රජයට පෙත්සමක් ඉදිරිපත් කිරීමට ජනතාවට ඇති අයිතිය.
Article the third... Congress shall make no law respecting an establishment of religion, or prohibiting the free exercise thereof; or abridging the freedom of speech, or of the press; or the right of the people peaceably to assemble, and to petition the Government for a redress of grievances.

ලිපිය සිව්වන ... මෙන්ම නියාමනය හමුදවේ, නිදහස් රාජ්ය ආරක්ෂක, තබා ගැනීමට ජනතාවට ඇති අයිතිය සහ වලස් අවි සඳහා අවශ්ය වීම, උල්ලංඝනය කළ යුතු .
Article the fourth... A well regulated Militia, being necessary to the security of a free State, the right of the people to keep and bear Arms, shall not be infringed.

පස්වන වගන්තිය ... සාමය ඇති වන විට කිසිදු නිවසක, අයිතිකරුගේ කැමැත්තෙන් හෝ යුද්ධයේ දී නොව, නීතියෙන් නියම කළ යුතු ආකාරයට කිසිදු සොල්දාදුවෙකු නොවිය යුතුය.
Article the fifth... No Soldier shall, in time of peace be quartered in any house, without the consent of the Owner, nor in time of war, but in a manner to be prescribed by law.

හයවන වගන්තිය ... අසාධාරණ සෙවීම් සහ අත් අඩංගුවට ගැනීම් වලට එරෙහිව ඔවුන්ගේ පුද්ගලයින්, නිවාස, ලිපි ලේඛන සහ බලපෑම් වල සුරක්ෂිතව සිටීමට ජනතාවට ඇති අයිතිය උල්ලං not නය නොවන අතර වරෙන්තු කිසිවක් නිකුත් නොකරනු ඇත. හෝ සහතික කිරීම, සහ විශේෂයෙන් සෙවිය යුතු ස්ථානය සහ අල්ලා ගත යුතු පුද්ගලයින් හෝ දේවල් විස්තර කිරීම.
Article the sixth... The right of the people to be secure in their persons, houses, papers, and effects, against unreasonable searches and seizures, shall not be violated, and no Warrants shall issue, but upon probable cause, supported by Oath or affirmation, and particularly describing the place to be searched, and the persons or things to be seized.

හත්වන වගන්තිය ... මහා ජූරි සභාවක් ඉදිරිපත් කිරීමක් හෝ අධිචෝදනා පත්රයක් මත මිස, භූමියේ හෝ නාවික හමුදාවේ හෝ මිලිටියාවේදී පැන නගින අවස්ථාවන්හිදී හැර, කිසිම පුද්ගලයෙකු ප්රාග්ධනයකට හෝ වෙනත් ආකාරයකින් කුප්රකට අපරාධයකට පිළිතුරු දීමට නොපැමිණිය යුතුය. යුද්ධයේ හෝ මහජන අන්තරායේ සැබෑ සේවයේ; කිසිම පුද්ගලයෙකු එකම වරදකට දෙවරක් ජීවිතයට හෝ අවයවයට තර්ජනයට ලක් නොවිය යුතුය. නිසි සාපරාධී නඩුවකින් තොරව තමාට විරුද්ධව සාක්ෂිකරුවෙකු වීමට හෝ ජීවිතය, නිදහස හෝ දේපළ අහිමි කිරීමට බල නොකෙරේ. හුදෙක් වන්දි ගෙවීමකින් තොරව පුද්ගලික දේපළ පොදු භාවිතය සඳහා නොගත යුතුය.
Article the seventh... No person shall be held to answer for a capital, or otherwise infamous crime, unless on a presentment or indictment of a Grand Jury, except in cases arising in the land or naval forces, or in the Militia, when in actual service in time of War or public danger; nor shall any person be subject for the same offence to be twice put in jeopardy of life or limb; nor shall be compelled in any criminal case to be a witness against himself, nor be deprived of life, liberty, or property, without due process of law; nor shall private property be taken for public use, without just compensation.

අටවන වගන්තිය ... සියලු අපරාධ නඩු වලදී, චූදිතයාට කඩිනම් හා මහජන නඩු විභාගයක් සඳහා අයිතිය භුක්ති විඳිය හැකිය, අපක්ෂපාතී ජූරි සභාවක් විසින් අපරාධය සිදු කර ඇති අතර, එම දිස්ත්රික්කය කලින් නීතියෙන් තහවුරු කර ගෙන තිබිය යුතුය. , සහ චෝදනාවේ ස්වභාවය සහ හේතුව පිළිබඳව දැනුවත් කිරීම; ඔහුට විරුද්ධව සාක්ෂිකරුවන්ට මුහුණ දීමට; ඔහුට පක්ෂව සාක්ෂිකරුවන් ලබා ගැනීම සඳහා අනිවාර්ය ක්රියාවලියක් තිබීම සහ ඔහු වෙනුවෙන් පෙනී සිටීම සඳහා නීති ounsel වරයාගේ සහාය ලබා ගැනීම .
Article the eighth... In all criminal prosecutions, the accused shall enjoy the right to a speedy and public trial, by an impartial jury of the State and district wherein the crime shall have been committed, which district shall have been previously ascertained by law, and to be informed of the nature and cause of the accusation; to be confronted with the witnesses against him; to have compulsory process for obtaining witnesses in his favor, and to have the Assistance of Counsel for his defence.

ලිපිය නවවන ... ආන්දෝලනයක් ඇති වටිනාකම ඩොලර් විසි සොයනු පවතින පොදු නීතිය, දී ඇඳුම් කට්ටල දී ජූරි සභාවකින් නඩු දකුණු ආරක්ෂා කළ යුතු , සහ ජූරි විසින් උත්සාහ කිසිදු ඇත්ත, වෙනත් ආකාරයකින් හෝ අධිකරණයට නැවත පරීක්ෂා කළ යුතු පොදු නීතියේ නියමයන්ට අනුව එක්සත් ජනපදය.
Article the ninth... In suits at common law, where the value in controversy shall exceed twenty dollars, the right of trial by jury shall be preserved, and no fact tried by a jury, shall be otherwise re-examined in any Court of the United States, than according to the rules of the common law.

දහවන වගන්තිය ... අධික ඇප අවශ්ය නොවේ, අධික දඩ මුදල් හෝ කුරිරු හා අසාමාන්ය ments ුවම් අවශ්ය නොවේ.

Article the tenth... Excessive bail shall not be required, nor excessive fines imposed, nor cruel and unusual punishments inflicted.

එකොළොස්වන වගන්තිය ... ආණ්ඩුක්රම ව්යවස්ථාවේ ගණනය කිරීම්, යම් යම් අයිතිවාසිකම්, ජනතාව විසින් රඳවාගෙන සිටින අනෙක් අය ප්රතික්ෂේප කිරීම හෝ අපකීර්තියට පත් කිරීම සඳහා යොදා නොගනී .
Article the eleventh... The enumeration in the Constitution, of certain rights, shall not be construed to deny or disparage others retained by the people.

දොළොස්වන වගන්තිය ... ආණ්ඩුක්රම ව්යවස්ථාව මගින් එක්සත් ජනපදයට පවරා නොමැති හෝ එය ප්රාන්තවලට තහනම් කර නොමැති බලතල පිළිවෙලින් ප්රාන්තවලට හෝ ජනතාවට වෙන් කර ඇත.
Article the twelfth... The powers not delegated to the United States by the Constitution, nor prohibited by it to the States, are reserved to the States respectively, or to the people.

උත්සාහ කරන්න,
ATTEST,

නියෝජිත මන්ත්රී මණ්ඩලයේ කථානායක ෆෙඩ්රික් ඔගස්ටස් මුහ්ලන්බර්ග්,

එක්සත් ජනපදයේ උප සභාපති ජෝන් ඇඩම්ස් සහ සෙනෙට් සභාවේ සභාපති

ජෝන් බෙක්ලි, නියෝජිත මන්ත්රී මණ්ඩලයේ ලිපිකරු.

සෑම්. සෙනෙට් සභාවේ ඔටිස් ලේකම්
Frederick Augustus Muhlenberg, Speaker of the House of Representatives

John Adams, Vice-President of the United States, and President of the Senate

John Beckley, Clerk of the House of Representatives.

Sam. A Otis Secretary of the Senate

එක්සත් ජනපද අයිතිවාසිකම් පනත
The U.S. Bill of Rights

කිරීමට පූර්විකාවේ ඇති අයිතිවාසිකම් පනත
The Preamble to The Bill of Rights

එක්සත් ජනපදයේ කොන්ග්රසය මාර්තු හතරවන බදාදා

නිව්යෝක් නගරයේ ආරම්භ වූ අතර පැවැත්වූයේ එක්දහස් හත්සිය අසූ නවයකි.


Congress of the United States

begun and held at the City of New-York, on

Wednesday the fourth of March, one thousand seven hundred and eighty nine.

THE මෙම ජනපදය ගණනාවක් සම්මුති, ඔවුන්ගේ ආණ්ඩුක්රම ව්යවස්ථාව සම්මත කරන අවස්ථාවේ දී ඇති, ආශාව, එහි බලතල misconstruction හෝ අපයෝජනය වළක්වා ගැනීම සඳහා, තවදුරටත් ප්රකාශිත හා තද වගන්ති බව ප්රකාශ කළ යුතු : හා බිම් ව්යාප්ත ලෙස රජය කෙරෙහි මහජන විශ්වාසය, එහි ආයතනයේ ප්රතිලාභීන් වඩාත් හොඳින් සහතික කරනු ඇත.
THE Conventions of a number of the States, having at the time of their adopting the Constitution, expressed a desire, in order to prevent misconstruction or abuse of its powers, that further declaratory and restrictive clauses should be added: And as extending the ground of public confidence in the Government, will best ensure the beneficent ends of its institution.

ඇමරිකා එක්සත් ජනපදයේ සෙනෙට් සභාව සහ නියෝජිත මන්ත්රී මණ්ඩලය විසින් විසඳන ලද කොන්ග්රසයේ සභා දෙකෙන් තුනෙන් දෙකක් එකඟ වූ අතර, එක්සත් ජනපද ආණ්ඩුක්රම ව්යවස්ථාවේ සංශෝධන ලෙස පහත සඳහන් ලිපි ප්රාන්ත කිහිපයක ව්යවස්ථාදායකයන්ට යෝජනා කළ යුතුය. එකී ව්යවස්ථාදායකයේ හතරෙන් තුනකින් අනුමත කරන විට, එම ව්යවස්ථාවේ කොටසක් ලෙස සියලු අභිප්රායන් සහ අරමුණු සඳහා වලංගු වන සියලුම ලිපි; එනම්.
RESOLVED by the Senate and House of Representatives of the United States of America, in Congress assembled, two thirds of both Houses concurring, that the following Articles be proposed to the Legislatures of the several States, as amendments to the Constitution of the United States, all, or any of which Articles, when ratified by three fourths of the said Legislatures, to be valid to all intents and purposes, as part of the said Constitution; viz.

මුල් ආණ්ඩුක්රම ව්යවස්ථාවේ පස්වන ව්යවස්ථාවට අනුකූලව කොන්ග්රසය විසින් යෝජනා කරන ලද සහ ප්රාන්ත කිහිපයක ව්යවස්ථාදායකයන් විසින් අනුමත කරන ලද ඇමරිකා එක්සත් ජනපදයේ ආණ්ඩුක්රම ව්යවස්ථාවේ සංශෝධනයට අමතරව හා ලිපි .
ARTICLES in addition to, and Amendment of the Constitution of the United States of America, proposed by Congress, and ratified by the Legislatures of the several States, pursuant to the fifth Article of the original Constitution.

සටහන: පහත දැක්වෙන පා text ආණ්ඩුක්රම ව්යවස්ථාවේ පළමු සංශෝධන දහය ඒවායේ මුල් ස්වරූපයෙන් පිටපත් කිරීමකි. මෙම සංශෝධන 1791 දෙසැම්බර් 15 දින අනුමත කරන ලද අතර එය "අයිතිවාසිකම් පනත" ලෙස හැඳින්වේ.
Note: The following text is a transcription of the first ten amendments to the Constitution in their original form. These amendments were ratified December 15, 1791, and form what is known as the "Bill of Rights."

සංශෝධනය I.
Amendment I

ආගමක් ස්ථාපිත කිරීම සම්බන්ධයෙන් කොන්ග්රසය කිසිදු නීතියක් නොතැබිය යුතුය. හෝ කතා කිරීමේ නිදහස හෝ මාධ්ය නිදහස සංක්ෂිප්ත කිරීම; සාමකාමීව එක්රැස් වීමට සහ දුක්ගැනවිලි විසඳීම සඳහා රජයට පෙත්සමක් ඉදිරිපත් කිරීමට ජනතාවට ඇති අයිතිය.
Congress shall make no law respecting an establishment of religion, or prohibiting the free exercise thereof; or abridging the freedom of speech, or of the press; or the right of the people peaceably to assemble, and to petition the Government for a redress of grievances.

සංශෝධනය II
Amendment II

ගරුක හමුදවේ, නිදහස් රාජ්ය ආරක්ෂක, තබා ගැනීමට ජනතාවට ඇති අයිතිය සහ වලස් අවි සඳහා අවශ්ය වීම, උල්ලංඝනය කළ යුතු .
A well regulated Militia, being necessary to the security of a free State, the right of the people to keep and bear Arms, shall not be infringed.

සංශෝධනය III
Amendment III

සාමය ඇති වන අවස්ථාවේ දී කිසිදු සොල්දාදුවෙකු අයිතිකරුගේ හෝ යුද්ධයේ දී හෝ නීතියෙන් නියම කරනු ලබන ආකාරයට කිසිදු නිවසක වාසය නොකළ යුතුය.
No Soldier shall, in time of peace be quartered in any house, without the consent of the Owner, nor in time of war, but in a manner to be prescribed by law.

සංශෝධනය IV
Amendment IV

අසාධාරණ සෙවීම් සහ අත් අඩංගුවට ගැනීම් වලට එරෙහිව පුද්ගලයන්ට, නිවාස, ලිපි ලේඛන සහ බලපෑම් වල සුරක්ෂිතභාවයට පත්වීමේ අයිතිය උල්ලං not නය නොවන අතර වරෙන්තු කිසිවක් නිකුත් නොකෙරේ. නමුත් දිවුරුම් දීම හෝ සහතික කිරීම සහ විශේෂයෙන් විස්තර කිරීම සෙවිය යුතු ස්ථානය සහ අල්ලා ගත යුතු පුද්ගලයින් හෝ දේවල්.
The right of the people to be secure in their persons, houses, papers, and effects, against unreasonable searches and seizures, shall not be violated, and no Warrants shall issue, but upon probable cause, supported by Oath or affirmation, and particularly describing the place to be searched, and the persons or things to be seized.

සංශෝධනය V.
Amendment V

මහා ජූරි සභාවක් ඉදිරිපත් කිරීමක් හෝ අධිචෝදනා පත්රයක් මත මිස, භූමියේ හෝ නාවික හමුදාවන්හි හෝ මිලිටියාවේදී, සැබෑ සේවයේ යෙදී සිටින විට හැර, ප්රාග්ධනයකට හෝ වෙනත් ආකාරයකින් කුප්රකට අපරාධයකට පිළිතුරු දීමට කිසිවෙකු රඳවා නොගත යුතුය. යුද්ධය හෝ මහජන අනතුර; කිසිම පුද්ගලයෙකු එකම වරදකට දෙවරක් ජීවිතයට හෝ අවයවයට තර්ජනයට ලක් නොවිය යුතුය. නිසි සාපරාධී නඩුවකින් තොරව තමාට විරුද්ධව සාක්ෂිකරුවෙකු වීමට හෝ ජීවිතය, නිදහස හෝ දේපළ අහිමි කිරීමට බල නොකෙරේ. හුදෙක් වන්දි ගෙවීමකින් තොරව පුද්ගලික දේපළ පොදු භාවිතය සඳහා නොගත යුතුය.
No person shall be held to answer for a capital, or otherwise infamous crime, unless on a presentment or indictment of a Grand Jury, except in cases arising in the land or naval forces, or in the Militia, when in actual service in time of War or public danger; nor shall any person be subject for the same offence to be twice put in jeopardy of life or limb; nor shall be compelled in any criminal case to be a witness against himself, nor be deprived of life, liberty, or property, without due process of law; nor shall private property be taken for public use, without just compensation.

සංශෝධනය VI
Amendment VI

සියලු අපරාධ නඩු වලදී, අපරාධය සිදු කර ඇති රාජ්ය හා දිස්ත්රික්කයේ අපක්ෂපාතී ජූරි සභාවක් විසින් විත්තිකරුට කඩිනම් හා මහජන නඩු විභාගයක් සඳහා අයිතිය භුක්ති විඳිය යුතුය. නීතියෙන් කලින් නිශ්චය කර ඇති දිස්ත්රික්කය කුමක්ද? චෝදනාවේ ස්වභාවය සහ හේතුව; ඔහුට විරුද්ධව සාක්ෂිකරුවන්ට මුහුණ දීමට; ඔහුට පක්ෂව සාක්ෂිකරුවන් ලබා ගැනීම සඳහා අනිවාර්ය ක්රියාවලියක් තිබීම සහ ඔහු වෙනුවෙන් පෙනී සිටීම සඳහා නීති ounsel වරයාගේ සහාය ලබා ගැනීම .
In all criminal prosecutions, the accused shall enjoy the right to a speedy and public trial, by an impartial jury of the State and district wherein the crime shall have been committed, which district shall have been previously ascertained by law, and to be informed of the nature and cause of the accusation; to be confronted with the witnesses against him; to have compulsory process for obtaining witnesses in his favor, and to have the Assistance of Counsel for his defence.

සංශෝධනය VII
Amendment VII

මතභේදයේ වටිනාකම ඩොලර් විස්සකට වඩා වැඩි විය හැකි පොදු නීතියේ ඇති නඩු වලදී, ජූරි සභාවෙන් නඩු විභාග කිරීමේ අයිතිය ආරක්ෂා වනු ඇති අතර , ජූරි සභාවක් විසින් නඩු විභාග කරනු ලැබුවහොත් , එක්සත් ජනපදයේ ඕනෑම අධිකරණයක දී නැවත විභාග කරනු ලැබේ. පොදු නීතියේ නීති වලට.
In Suits at common law, where the value in controversy shall exceed twenty dollars, the right of trial by jury shall be preserved, and no fact tried by a jury, shall be otherwise re-examined in any Court of the United States, than according to the rules of the common law.

සංශෝධනය VIII
Amendment VIII

අධික ඇප අවශ්ය නොවේ, අධික දඩ මුදල් හෝ කුරිරු හා අසාමාන්ය ments ුවම් අවශ්ය නොවේ.

Excessive bail shall not be required, nor excessive fines imposed, nor cruel and unusual punishments inflicted.

සංශෝධනය IX
Amendment IX

ආණ්ඩුක්රම ව්යවස්ථාවේ ගණනය කිරීම්, යම් යම් අයිතිවාසිකම්, ජනතාව විසින් රඳවාගෙන සිටින අනෙක් අය ප්රතික්ෂේප කිරීම හෝ අපකීර්තියට පත් කිරීම සඳහා යොදා නොගත යුතුය .
The enumeration in the Constitution, of certain rights, shall not be construed to deny or disparage others retained by the people.

සංශෝධනය X.
Amendment X

ආණ්ඩුක්රම ව්යවස්ථාව මගින් එක්සත් ජනපදයට පවරා නැති හෝ එය රාජ්යයන්ට තහනම් කර නොමැති බලතල පිළිවෙලින් ප්රාන්තවලට හෝ ජනතාවට වෙන් කර ඇත.
The powers not delegated to the United States by the Constitution, nor prohibited by it to the States, are reserved to the States respectively, or to the people.




ව්යවස්ථාව: සංශෝධන 11-27
The Constitution: Amendments 11-27

ආණ්ඩුක්රම ව්යවස්ථා සංශෝධන 1-10 අයිතිවාසිකම් පනත් කෙටුම්පත ලෙස හැඳින්වේ . සංශෝධන 11-27 ලැයිස්තු ගත කර ඇත පහත.
Constitutional Amendments 1-10 make up what is known as The Bill of Rights. Amendments 11-27 are listed below.

සංශෝධනය XI
AMENDMENT XI

1794 මාර්තු 4 වන දින කොන්ග්රසය විසින් සම්මත කරන ලදී. 1795 පෙබරවාරි 7 දින අනුමත කරන ලදී.
Passed by Congress March 4, 1794. Ratified February 7, 1795.

සටහන: ආණ්ඩුක්රම ව්යවස්ථාවේ III වන වගන්තිය, 2 වන වගන්තිය 11 වන සංශෝධනය මගින් වෙනස් කරන ලදී.
Note: Article III, section 2, of the Constitution was modified by amendment 11.

එක්සත් ජනපදයේ අධිකරණ බලය එක්සත් ජනපදයේ එක් ආයතනයකට එරෙහිව වෙනත් ප්රාන්තයක පුරවැසියන් විසින් හෝ ඕනෑම විදේශීය රාජ්යයක පුරවැසියන් හෝ විෂයයන් විසින් ආරම්භ කරන ලද හෝ නඩු පවරනු ලබන කිසිදු නීතියකට හෝ සාධාරණත්වයකට යටත් කිරීමට බල නොකෙරේ .
The Judicial power of the United States shall not be construed to extend to any suit in law or equity, commenced or prosecuted against one of the United States by Citizens of another State, or by Citizens or Subjects of any Foreign State.

සංශෝධනය XII
AMENDMENT XII

1803 දෙසැම්බර් 9 වන දින කොන්ග්රසය විසින් සම්මත කරන ලදී. 1804 ජුනි 15 දින අනුමත කරන ලදී.
Passed by Congress December 9, 1803. Ratified June 15, 1804.

සටහන: ආණ්ඩුක්රම ව්යවස්ථාවේ II වන වගන්තියේ 1 වන වගන්තියේ 12 වන ව්යවස්ථා සංශෝධනය මගින් අභිබවා යන ලදි.
Note: A portion of Article II, section 1 of the Constitution was superseded by the 12th amendment.

ඡන්දදායකයින් ඔවුන්ගේ ප්රාන්තවල රැස්වී ජනාධිපති සහ උප ජනාධිපතිවරයාට ඡන්දය ප්රකාශ කළ යුතු අතර, ඔවුන්ගෙන් එක් අයෙකු අවම වශයෙන් තමන් සමඟ එකම රාජ්යයේ වැසියෙකු නොවිය යුතුය. ඔවුන් තම ඡන්ද පත්රිකා වල ජනාධිපති ලෙස ඡන්දය දුන් පුද්ගලයා සහ උප සභාපති ලෙස ඡන්දය දුන් පුද්ගලයා වෙනස් ඡන්ද පත්රිකා මගින් නම් කළ යුතු අතර, ඔවුන් ජනාධිපති ලෙස ඡන්දය දුන් සියලු පුද්ගලයින්ගේ සහ උප ජනාධිපති ලෙස ඡන්දය දුන් සියලු පුද්ගලයින්ගේ පැහැදිලි ලැයිස්තුවක් සකස් කළ යුතුය. , සහ එක් එක් ඡන්ද සංඛ්යාවෙන්, ඔවුන් අත්සන් කර සහතික කළ යුතු බවත්, එක්සත් ජනපද රජයේ අසුනට මුද්රා තැබිය යුතු බවත්, සෙනෙට් සභාවේ ජනාධිපති වෙත යොමු කළ යුතු බවත්; - සෙනෙට් සභාවේ සභාපතිවරයා සෙනෙට් සභාව සහ නියෝජිත මන්ත්රී මණ්ඩලය ඉදිරියේ සියලු සහතික විවෘත කළ යුතු අතර ඡන්ද ගණන් කළ යුතුය. - පත්කර ඇති මුළු ඡන්ද දායකයින් සංඛ්යාවෙන් බහුතරයක් නම්, ජනාධිපතිවරයාට වැඩිම ඡන්ද සංඛ්යාවක් හිමි පුද්ගලයා ජනාධිපති විය යුතුය. කිසියම් පුද්ගලයෙකුට එවැනි බහුතරයක් නොමැති නම් , ජනාධිපති ලෙස ඡන්දය ප්රකාශ කළ අයගේ ලැයිස්තුවේ වැඩිම සංඛ්යාවක් නොඉක්මවන පුද්ගලයින්ගෙන්, නියෝජිත මන්ත්රී මණ්ඩලය වහාම ඡන්ද විමසීමෙන් ජනාධිපතිවරයා තෝරා ගත යුතුය. එහෙත් ජනාධිපතිවරයා තෝරා ගැනීමේදී ඡන්ද ලබා ගත යුත්තේ රාජ්යයන් විසිනි, එක් එක් ප්රාන්තයෙන් එක් ඡන්දයක් ඇති නියෝජනය; මෙම අරමුණු සඳහා ගණපූරණය ප්රාන්ත තුනෙන් දෙකක සාමාජිකයෙකු හෝ සාමාජිකයන්ගෙන් සමන්විත විය යුතු අතර, සියලු ප්රාන්තවලින් බහුතරයක් තේරීමක් සඳහා අවශ්ය වේ. [ ඊළඟට මාර්තු හතරවන දිනට පෙර නියෝජිත මන්ත්රී මණ්ඩලය විසින් ජනාධිපතිවරයකු තෝරා නොගන්නේ නම්, ඊළඟ මාර්තු සිව්වන දිනට පෙර, උප ජනාධිපතිවරයා මරණය හෝ වෙනත් ව්යවස්ථාමය වශයෙන් මෙන් ජනාධිපති ලෙස කටයුතු කළ යුතුය. ජනාධිපතිවරයාගේ ආබාධිතභාවය. -] * උප ජනාධිපති ලෙස වැඩිම ඡන්ද සංඛ්යාවක් හිමි පුද්ගලයා උප ජනාධිපති විය යුතුය. එවැනි සංඛ්යාවක් පත්කර ඇති මුළු ඡන්ද දායකයින් සංඛ්යාවෙන් බහුතරයක් නම්, සහ කිසිදු පුද්ගලයෙකුට බහුතරයක් නොමැති නම්, දෙකෙන් ලැයිස්තුවේ වැඩිම සංඛ්යාවක් සිටින සෙනෙට් සභාව උප ජනාධිපති තෝරා ගත යුතුය. මේ සඳහා ගණපූරණය මුළු සෙනෙට් සභිකයින්ගෙන් තුනෙන් දෙකකින් සමන්විත විය යුතු අතර, මුළු සංඛ්යාවෙන් බහුතරයක් තේරීමක් සඳහා අවශ්ය වේ. එහෙත් ජනාධිපති ධුරයට ව්යවස්ථානුකූලව නුසුදුසු කිසිම පුද්ගලයෙකු එක්සත් ජනපදයේ උප ජනාධිපති ධුරයට සුදුසුකම් නොලබයි. * 20 වන ව්යවස්ථා සංශෝධනයේ 3 වන වගන්තිය මගින් අධීක්ෂණය කරනු ලැබේ.
The Electors shall meet in their respective states and vote by ballot for President and Vice-President, one of whom, at least, shall not be an inhabitant of the same state with themselves; they shall name in their ballots the person voted for as President, and in distinct ballots the person voted for as Vice-President, and they shall make distinct lists of all persons voted for as President, and of all persons voted for as Vice-President, and of the number of votes for each, which lists they shall sign and certify, and transmit sealed to the seat of the government of the United States, directed to the President of the Senate; -- the President of the Senate shall, in the presence of the Senate and House of Representatives, open all the certificates and the votes shall then be counted; -- The person having the greatest number of votes for President, shall be the President, if such number be a majority of the whole number of Electors appointed; and if no person have such majority, then from the persons having the highest numbers not exceeding three on the list of those voted for as President, the House of Representatives shall choose immediately, by ballot, the President. But in choosing the President, the votes shall be taken by states, the representation from each state having one vote; a quorum for this purpose shall consist of a member or members from two-thirds of the states, and a majority of all the states shall be necessary to a choice. [And if the House of Representatives shall not choose a President whenever the right of choice shall devolve upon them, before the fourth day of March next following, then the Vice-President shall act as President, as in case of the death or other constitutional disability of the President. --]* The person having the greatest number of votes as Vice-President, shall be the Vice-President, if such number be a majority of the whole number of Electors appointed, and if no person have a majority, then from the two highest numbers on the list, the Senate shall choose the Vice-President; a quorum for the purpose shall consist of two-thirds of the whole number of Senators, and a majority of the whole number shall be necessary to a choice. But no person constitutionally ineligible to the office of President shall be eligible to that of Vice-President of the United States. *Superseded by section 3 of the 20th amendment.

සංශෝධනය XIII
AMENDMENT XIII

කොන්ග්රසය විසින් 1865 ජනවාරි 31 දින සම්මත කරන ලදී. 1865 දෙසැම්බර් 6 දින අනුමත කරන ලදී.
Passed by Congress January 31, 1865. Ratified December 6, 1865.

සටහන: ආණ්ඩුක්රම ව්යවස්ථාවේ IV වන වගන්තියේ 2 වන වගන්තියේ 13 වන ව්යවස්ථා සංශෝධනය මගින් අභිබවා යන ලදි.
Note: A portion of Article IV, section 2, of the Constitution was superseded by the 13th amendment.

1 වන කොටස.
Section 1.

පක්ෂය නිසි ලෙස වරදකරු කරනු ලැබ ඇති අපරාධ සඳහා punishment ුවමක් හැරෙන්නට වහල්භාවය හෝ ස්වේච්ඡා සේවයක් එක්සත් ජනපදය තුළ හෝ ඔවුන්ගේ අධිකරණ බලයට යටත් වන කිසිදු ස්ථානයක් නොපවතී.
Neither slavery nor involuntary servitude, except as a punishment for crime whereof the party shall have been duly convicted, shall exist within the United States, or any place subject to their jurisdiction.

2 වන කොටස.
Section 2.

සුදුසු නීති සම්පාදනය කිරීමෙන් මෙම කලාත්මක බලය ක්රියාත්මක කිරීමට කොන්ග්රසයට බලය තිබිය යුතුය .

Congress shall have power to enforce this article by appropriate legislation.

සංශෝධනය XIV
AMENDMENT XIV

කොන්ග්රසය විසින් 1866 ජුනි 13 දින සම්මත කරන ලදී. 1868 ජූලි 9 දින අනුමත කරන ලදී.
Passed by Congress June 13, 1866. Ratified July 9, 1868.

සටහන: ආණ්ඩුක්රම ව්යවස්ථාවේ 1 වන වගන්තිය, 2 වන වගන්තිය 14 වන ව්යවස්ථා සංශෝධනයේ 2 වන වගන්තිය මගින් වෙනස් කරන ලදී .
Note: Article I, section 2, of the Constitution was modified by section 2 of the 14th amendment.

1 වන කොටස.
Section 1.

එක්සත් ජනපදයේ උපත ලැබූ හෝ ස්වාභාවික වූ සහ එහි අධිකරණ බලයට යටත්ව සිටින සියලුම පුද්ගලයින් එක්සත් ජනපදයේ සහ ඔවුන් පදිංචිව සිටින රජයේ පුරවැසියන් වේ. එක්සත් ජනපදයේ පුරවැසියන්ගේ වරප්රසාද හෝ ප්රතිශක්තිය අඩු කරන කිසිදු රාජ්යයක් කිසිදු නීතියක් සම්පාදනය කිරීම හෝ බලාත්මක කිරීම නොකළ යුතුය . නිසි නීතිමය ක්රියාදාමයකින් තොරව කිසිම රාජ්යයක් ජීවිත, නිදහස හෝ දේපළ අහිමි නොකරනු ඇත. එහි බල සීමාව තුළ සිටින කිසිම පුද්ගලයෙකුට නීතිවල සුදුසුකම් ආරක්ෂා කිරීම ප්රතික්ෂේප කිරීම නොවේ .

All persons born or naturalized in the United States, and subject to the jurisdiction thereof, are citizens of the United States and of the State wherein they reside. No State shall make or enforce any law which shall abridge the privileges or immunities of citizens of the United States; nor shall any State deprive any person of life, liberty, or property, without due process of law; nor deny to any person within its jurisdiction the equal protection of the laws.

2 වන කොටස.
Section 2.

නියෝජිතයන් බෙදා හැරිය යුතු ගණනාවක් ජනපදය අතර අදාළ සංඛ්යා අනුව, එක් එක් රාජ්ය තුළ සිටින මුළු සංඛ්යාව ගණන්, ඉන්දියානුවන් බදු පැනවිය නොහැකි හැර. එහෙත් එක්සත් ජනපදයේ ජනාධිපති සහ උප සභාපති සඳහා ඡන්දදායකයින් තෝරා ගැනීම සඳහා ඕනෑම මැතිවරණයකදී ඡන්දය ප්රකාශ කිරීමේ අයිතිය, කොන්ග්රසයේ නියෝජිතයින්, රාජ්යයක විධායක සහ අධිකරණ නිලධාරීන් හෝ ව්යවස්ථාදායකයේ සාමාජිකයන් කිසිවෙකුට ප්රතික්ෂේප කරනු ලැබේ. එවැනි රාජ්යයේ පිරිමි වැසියන්ගේ වයස අවුරුදු විසිඑක, * සහ එක්සත් ජනපදයේ පුරවැසියන්, හෝ කැරැල්ලට හෝ වෙනත් අපරාධවලට සහභාගී වීම හැර වෙනත් ආකාරයකින් සංක්ෂිප්ත කර ඇති අතර, එහි නියෝජනය කිරීමේ පදනම අඩු වනු ඇත. එවැනි පිරිමි පුරවැසියන්ගේ සංඛ්යාව එම රාජ්යයේ වයස අවුරුදු විසිඑකක පිරිමි පුරවැසියන් සංඛ්යාවට දරාගත යුතු අනුපාතය.
Representatives shall be apportioned among the several States according to their respective numbers, counting the whole number of persons in each State, excluding Indians not taxed. But when the right to vote at any election for the choice of electors for President and Vice-President of the United States, Representatives in Congress, the Executive and Judicial officers of a State, or the members of the Legislature thereof, is denied to any of the male inhabitants of such State, being twenty-one years of age,* and citizens of the United States, or in any way abridged, except for participation in rebellion, or other crime, the basis of representation therein shall be reduced in the proportion which the number of such male citizens shall bear to the whole number of male citizens twenty-one years of age in such State.

3 වන කොටස.
Section 3.

කිසිම පුද්ගලයෙක් කොන්ග්රසයේ සෙනෙට් සභිකයෙකු හෝ නියෝජිතයෙකු හෝ ජනාධිපති සහ උප ජනාධිපතිවරයකු හෝ එක්සත් ජනපදය යටතේ හෝ සිවිල් හෝ මිලිටරි තනතුරක් දරන්නේ නැත. එක්සත් ජනපදය යටතේ හෝ කිසියම් රාජ්යයක් යටතේ, මීට පෙර දිවුරුම් දී ඇති, සාමාජිකයෙකු ලෙස එක්සත් ජනපදයේ ආණ්ඩුක්රම ව්යවස්ථාවට සහය දැක්වීම සඳහා කොන්ග්රසයේ, හෝ එක්සත් ජනපදයේ නිලධාරියෙකු ලෙස, හෝ ඕනෑම ප්රාන්ත ව්යවස්ථාදායකයක සාමාජිකයෙකු ලෙස හෝ ඕනෑම රාජ්යයක විධායක හෝ අධිකරණ නිලධාරියෙකු ලෙස, එක්සත් ජනපද ආණ්ඩුක්රම ව්යවස්ථාවට සහාය දැක්වීම සඳහා, කැරලි ගැසීම් හෝ කැරැල්ලක නිරත විය යුතුය. එයම හෝ එහි සතුරන්ට ආධාර හෝ සැනසිල්ල ලබා දීම. එහෙත් කොන්ග්රසයට සෑම සභාවකින්ම තුනෙන් දෙකක ඡන්දයකින් එවැනි ආබාධිත තත්වයන් ඉවත් කළ හැකිය.
No person shall be a Senator or Representative in Congress, or elector of President and Vice-President, or hold any office, civil or military, under the United States, or under any State, who, having previously taken an oath, as a member of Congress, or as an officer of the United States, or as a member of any State legislature, or as an executive or judicial officer of any State, to support the Constitution of the United States, shall have engaged in insurrection or rebellion against the same, or given aid or comfort to the enemies thereof. But Congress may by a vote of two-thirds of each House, remove such disability.

4 වන කොටස.
Section 4.

කැරැල්ල හෝ කැරැල්ල මැඩපැවැත්වීම සඳහා විශ්රාම වැටුප් ගෙවීම සඳහා වූ ණය සහ සේවා සඳහා වරප්රසාද ඇතුළුව නීතියෙන් බලයලත් එක්සත් ජනපදයේ රාජ්ය ණය වලංගුභාවය ප්රශ්න නොකෙරේ . එහෙත් එක්සත් ජනපදය හෝ කිසිදු රාජ්යයක් එක්සත් ජනපදයට එරෙහි කැරැල්ලට හෝ කැරැල්ලට ආධාර කිරීම සඳහා කිසිදු ණය මුදලක් හෝ වගකීමක් භාර නොගනී, හෝ කිසිදු වහලෙකු අහිමි වීම හෝ විමුක්තිය සඳහා වූ කිසිදු ප්රකාශයක්; එහෙත් එවැනි සියලු ණය, බැඳීම් සහ හිමිකම් නීති විරෝධී සහ අවලංගු වේ.
The validity of the public debt of the United States, authorized by law, including debts incurred for payment of pensions and bounties for services in suppressing insurrection or rebellion, shall not be questioned. But neither the United States nor any State shall assume or pay any debt or obligation incurred in aid of insurrection or rebellion against the United States, or any claim for the loss or emancipation of any slave; but all such debts, obligations and claims shall be held illegal and void.

5 වන කොටස.
Section 5.

මෙම ලිපියේ විධිවිධාන සුදුසු නීති මගින් බලාත්මක කිරීමට කොන්ග්රසයට බලය ඇත.
The Congress shall have the power to enforce, by appropriate legislation, the provisions of this article.

* 26 වන සංශෝධනයේ 1 වන වගන්තිය අනුව වෙනස් කර ඇත.
*Changed by section 1 of the 26th amendment.

සංශෝධනය XV
AMENDMENT XV

කොන්ග්රසය විසින් සම්මත කරන ලද්දේ 1869 පෙබරවාරි 26. අනුමත කරන ලද්දේ පෙබරවාරි 3, 1870.
Passed by Congress February 26, 1869. Ratified February 3, 1870.

1 වන කොටස.
Section 1.

එක්සත් ජනපදයේ පුරවැසියන්ට ඡන්දය ප්රකාශ කිරීමේ අයිතිය එක්සත් ජනපදය හෝ ජාතිය, වර්ණය හෝ කලින් වහල්භාවයේ කොන්දේසි මත ප්රතික්ෂේප කරනු නොලැබේ.

The right of citizens of the United States to vote shall not be denied or abridged by the United States or by any State on account of race, color, or previous condition of servitude--

2 වන කොටස.
Section 2.

සුදුසු ව්යවස්ථා සම්පාදනයකින් මෙම ලිපිය බලාත්මක කිරීමට කොන්ග්රසයට බලය තිබිය යුතුය.
The Congress shall have the power to enforce this article by appropriate legislation.

සංශෝධනය XVI
AMENDMENT XVI

1909 ජූලි 2 දින කොන්ග්රසය විසින් සම්මත කරන ලදී. 1913 පෙබරවාරි 3 දින අනුමත කරන ලදී.
Passed by Congress July 2, 1909. Ratified February 3, 1913.

සටහන: ආණ්ඩුක්රම ව්යවස්ථාවේ 1 වන වගන්තිය, 9 වන වගන්තිය 16 වන සංශෝධනය මගින් වෙනස් කරන ලදී.
Note: Article I, section 9, of the Constitution was modified by amendment 16.

ඕනෑම ප්රභවයකින්, ප්රාන්ත කිහිපයක් අතර බෙදා වෙන් කිරීමකින් තොරව සහ කිසිදු සංගණනයක් හෝ ගණන් බැලීමක් නොසලකා ආදායම් මත බදු අය කිරීමට හා එකතු කිරීමට කොන්ග්රසයට බලය තිබිය යුතුය.
The Congress shall have power to lay and collect taxes on incomes, from whatever source derived, without apportionment among the several States, and without regard to any census or enumeration.

සංශෝධනය XVII
AMENDMENT XVII

1912 මැයි 13 වන දින කොන්ග්රසය විසින් සම්මත කරන ලදී. 1913 අප්රියෙල් 8 දින අනුමත කරන ලදි.
Passed by Congress May 13, 1912. Ratified April 8, 1913.

සටහන: ආණ්ඩුක්රම ව්යවස්ථාවේ 1 වන වගන්තිය, 3 වන වගන්තිය 17 වන ව්යවස්ථා සංශෝධනය මගින් වෙනස් කරන ලදී.
Note: Article I, section 3, of the Constitution was modified by the 17th amendment.

එක්සත් ජනපදයේ සෙනෙට් සභාව සෑම ප්රාන්තයකින්ම සෙනෙට් සභිකයින් දෙදෙනෙකුගෙන් සමන්විත විය යුතුය. සෑම සෙනෙට් සභිකයෙකුටම එක ඡන්දයක් තිබිය යුතුය. සෑම ප්රාන්තයකම ඡන්දදායකයින්ට ප්රාන්ත ව්යවස්ථාදායකයේ වඩාත්ම ශාඛාවෙහි ඡන්ද දායකයින් සඳහා අවශ්ය සුදුසුකම් තිබිය යුතුය.
The Senate of the United States shall be composed of two Senators from each State, elected by the people thereof, for six years; and each Senator shall have one vote. The electors in each State shall have the qualifications requisite for electors of the most numerous branch of the State legislatures.

, සපයන: පුරප්පාඩු සෙනේට් සභාවේ ඕනෑම රාජ්ය නියෝජනය සිදු කරන විට, එවැනි රාජ්ය විධායක බලය මැතිවරණ හතෙන්ම එවැනි පුරප්පාඩු පිරවීම සඳහා නිකුත් කළ යුතු බව ඕනෑම රාජ්ය ව්යවස්ථාදායකය ජනතාව තෘප්තියට තෙක් තාවකාලික පත්වීම් කිරීමට එහි විධායක බල ගැන්වීම විය හැක ව්යවස්ථාදායකය විසින් නියම කරනු ලබන පරිදි මැතිවරණයෙන් ඇති පුරප්පාඩු.
When vacancies happen in the representation of any State in the Senate, the executive authority of such State shall issue writs of election to fill such vacancies: Provided, That the legislature of any State may empower the executive thereof to make temporary appointments until the people fill the vacancies by election as the legislature may direct.

මෙම සංශෝධනය ආණ්ඩුක්රම ව්යවස්ථාවේ කොටසක් ලෙස වලංගු වීමට පෙර තෝරාගත් ඕනෑම සෙනෙට් සභිකයෙකුගේ මැතිවරණයට හෝ ධූර කාලයට බලපාන පරිදි බලපානු නොලැබේ.
This amendment shall not be so construed as to affect the election or term of any Senator chosen before it becomes valid as part of the Constitution.

සංශෝධනය XVIII
AMENDMENT XVIII

1917 දෙසැම්බර් 18 දින කොන්ග්රසය විසින් සම්මත කරන ලදී. 1919 ජනවාරි 16 දින අනුමත කරන ලදි. 21 වන සංශෝධනයෙන් අවලංගු කරන ලදි.
Passed by Congress December 18, 1917. Ratified January 16, 1919. Repealed by amendment 21.

1 වන කොටස.
Section 1.

මෙම ලිපිය අනුමත කිරීමෙන් වසරකට පසු, මත්පැන් නිෂ්පාදනය කිරීම, විකිණීම හෝ ප්රවාහනය කිරීම, එය ආනයනය කිරීම හෝ එක්සත් ජනපදයෙන් අපනයනය කිරීම සහ බීම අරමුණු සඳහා එහි අධිකරණ බලයට යටත් වන සියලුම භූමි ප්රදේශ මෙයින් තහනම්ය .

After one year from the ratification of this article the manufacture, sale, or transportation of intoxicating liquors within, the importation thereof into, or the exportation thereof from the United States and all territory subject to the jurisdiction thereof for beverage purposes is hereby prohibited.

2 වන කොටස.
Section 2.

සුදුසු ව්යවස්ථා සම්පාදනයකින් මෙම ලිපිය බලාත්මක කිරීමට කොන්ග්රසයට සහ ප්රාන්ත කිහිපයකට සමගාමී බලයක් තිබිය යුතුය.
The Congress and the several States shall have concurrent power to enforce this article by appropriate legislation.

3 වන කොටස.
Section 3.

කොන්ග්රසය විසින් ප්රාන්තවලට ඉදිරිපත් කළ දින සිට වසර හතක් ඇතුළත, ආණ්ඩුක්රම ව්යවස්ථාවේ දක්වා ඇති පරිදි, ව්යවස්ථා සංශෝධනයක් ලෙස ප්රාන්ත කිහිපයක ව්යවස්ථාදායකයන් විසින් එය අනුමත කර නොමැති නම්, මෙම ලිපිය අක්රිය වනු ඇත .

This article shall be inoperative unless it shall have been ratified as an amendment to the Constitution by the legislatures of the several States, as provided in the Constitution, within seven years from the date of the submission hereof to the States by the Congress.

සංශෝධනය XIX
AMENDMENT XIX

1919 ජුනි 4 වන දින කොන්ග්රසය විසින් සම්මත කරන ලදී. 1920 අගෝස්තු 18 දින අනුමත කරන ලදි.
Passed by Congress June 4, 1919. Ratified August 18, 1920.

ඡන්දය සඳහා එක්සත් ජනපද පුරවැසියන් ඇති අයිතිය එක්සත් ජනපදය විසින් හෝ රාජ්ය විසින් ප්රතික්ෂේප කළ නොහැකි හෝ නිසි සේ රසවිඳින්නේ ගිණුම මත ලිංගික.
The right of citizens of the United States to vote shall not be denied or abridged by the United States or by any State on account of sex.

සුදුසු ව්යවස්ථා සම්පාදනයකින් මෙම ලිපිය බලාත්මක කිරීමට කොන්ග්රසයට බලය තිබිය යුතුය.
Congress shall have power to enforce this article by appropriate legislation.

AMENDMENT XX
AMENDMENT XX

කොන්ග්රසය විසින් සම්මත කරන ලද්දේ මාර්තු 2, 1932. 1933 ජනවාරි 23 දින අනුමත කරන ලදි.
Passed by Congress March 2, 1932. Ratified January 23, 1933.

සටහන: ආණ්ඩුක්රම ව්යවස්ථාවේ I, 4 වන වගන්තිය මෙම සංශෝධනයේ 2 වන වගන්තිය මගින් වෙනස් කරන ලදී. ඊට අමතරව, 12 වන සංශෝධනයේ කොටසක් 3 වන වගන්තිය මගින් අවලංගු කරන ලදී.
Note: Article I, section 4, of the Constitution was modified by section 2 of this amendment. In addition, a portion of the 12th amendment was superseded by section 3.

1 වන කොටස.
Section 1.

ජනාධිපතිවරයා සහ උප සභාපති කොන්දේසි මෙම ලිපිය නම් එවැනි කොන්දේසි අවසන් වනු ඇත කරන වසර, ජනවාරි 3d දින දහවල් ජනපද සෙනේට් සභිකයෝ හා නියෝජිත කොන්දේසි ජනවාරි මස 20 වැනි දින දහවල් අවසන් , සහ තිබුණා අනුමත කර නැත ; එවිට ඔවුන්ගේ අනුප්රාප්තිකයන්ගේ කොන්දේසි ආරම්භ වේ.
The terms of the President and the Vice President shall end at noon on the 20th day of January, and the terms of Senators and Representatives at noon on the 3d day of January, of the years in which such terms would have ended if this article had not been ratified; and the terms of their successors shall then begin.

2 වන කොටස.
Section 2.

කොන්ග්රස් වර්ෂයකට එක් වරක් අවම වශයෙන් එකලස් යුතු අතර, එවැනි රැස්වීමක් ඔවුන් නම්, ජනවාරි 3d දින දහවල් ආරම්භ කළ යුතුය නීතිය මගින් පත් කළ යුතු සඳහා වෙනත් දිනයක්.
The Congress shall assemble at least once in every year, and such meeting shall begin at noon on the 3d day of January, unless they shall by law appoint a different day.

3 වන කොටස.
Section 3.

ජනාධිපති ධුර කාලය ආරම්භ කිරීම සඳහා නියම කරන අවස්ථාවේ දී, තේරී පත් වූ ජනාධිපතිවරයා මියගොස් තිබේ නම්, තේරී පත් වූ උප ජනාධිපතිවරයා ජනාධිපති විය යුතුය. ඔහුගේ ධුර කාලය ආරම්භ වීමට නියමිත කාලයට පෙර ජනාධිපතිවරයකු තෝරා නොගත්තේ නම් හෝ ජනාධිපති ධුරයට පත්වීමට සුදුසුකම් ලැබීමට අපොහොසත් වී ඇත්නම්, ජනාධිපතිවරයෙකු සුදුසුකම් ලබන තෙක් තේරී පත් වූ උප ජනාධිපතිවරයා ජනාධිපති ලෙස කටයුතු කරනු ඇත. ජනාධිපති විසින් තේරී පත් වූ හෝ උප ජනාධිපතිවරයකු සුදුසුකම් නොලබන නඩුව සඳහා කොන්ග්රසයට නීතියෙන් විධිවිධාන සැලසිය හැකි අතර, එවකට ජනාධිපති ලෙස කටයුතු කළ යුත්තේ කවුරුන්ද යන්න හෝ ක්රියා කළ යුතු තැනැත්තා තෝරා ගන්නා ආකාරය ප්රකාශයට පත් කළ යුතුය. ජනාධිපතිවරයෙකු හෝ උප ජනාධිපතිවරයෙකු සුදුසුකම් ලබන තෙක් අනුව කටයුතු කරන්න.
If, at the time fixed for the beginning of the term of the President, the President elect shall have died, the Vice President elect shall become President. If a President shall not have been chosen before the time fixed for the beginning of his term, or if the President elect shall have failed to qualify, then the Vice President elect shall act as President until a President shall have qualified; and the Congress may by law provide for the case wherein neither a President elect nor a Vice President elect shall have qualified, declaring who shall then act as President, or the manner in which one who is to act shall be selected, and such person shall act accordingly until a President or Vice President shall have qualified.

4 වන කොටස.
Section 4.

තෝරා ගැනීමේ අයිතිය ඔවුන් වෙත පවරා දී ඇති සෑම අවස්ථාවකම නියෝජිත මන්ත්රී මණ්ඩලය විසින් ජනාධිපතිවරයකු තෝරා ගත හැකි ඕනෑම පුද්ගලයෙකුගේ මරණය සම්බන්ධයෙන් කොන්ග්රසය විසින් නීතියෙන් විධිවිධාන සැලසිය හැකිය, සහ ඕනෑම පුද්ගලයෙකුගේ මරණය සම්බන්ධයෙන් තේරීමේ අයිතිය ඔවුන් වෙත පවරා දී ඇති සෑම අවස්ථාවකදීම සෙනෙට් සභාව විසින් උප ජනාධිපතිවරයෙකු තෝරා ගත හැකිය.
The Congress may by law provide for the case of the death of any of the persons from whom the House of Representatives may choose a President whenever the right of choice shall have devolved upon them, and for the case of the death of any of the persons from whom the Senate may choose a Vice President whenever the right of choice shall have devolved upon them.

5 වන කොටස.
Section 5.

මෙම ලිපිය අනුමත කිරීමෙන් පසු 1 සහ 2 වගන්ති ඔක්තෝබර් 15 දින සිට ක්රියාත්මක වේ.

Sections 1 and 2 shall take effect on the 15th day of October following the ratification of this article.

6 වන කොටස.
Section 6.

එය ඉදිරිපත් කළ දින සිට වසර හතක් ඇතුළත ප්රාන්ත කිහිපයක හතරෙන් තුනක ව්යවස්ථාදායකයන් විසින් ආණ්ඩුක්රම ව්යවස්ථා සංශෝධනයක් ලෙස අනුමත නොකළහොත් මෙම ලිපිය අක්රිය වනු ඇත .

This article shall be inoperative unless it shall have been ratified as an amendment to the Constitution by the legislatures of three-fourths of the several States within seven years from the date of its submission.

සංශෝධනය XXI
AMENDMENT XXI

1933 පෙබරවාරි 20 වන දින කොන්ග්රසය විසින් සම්මත කරන ලදී. 1933 දෙසැම්බර් 5 දින අනුමත කරන ලදී.
Passed by Congress February 20, 1933. Ratified December 5, 1933.

1 වන කොටස.
Section 1.

එක්සත් ජනපද ආණ්ඩුක්රම ව්යවස්ථාව සංශෝධනය කිරීමේ දහඅටවන ලිපිය මෙයින් අවලංගු කර ඇත.
The eighteenth article of amendment to the Constitution of the United States is hereby repealed.

2 වන කොටස.
Section 2.

නීති උල්ලං in නය කරමින්, මත්පැන් පානය කිරීම හෝ භාවිතා කිරීම සඳහා එක්සත් ජනපදය සතු ඕනෑම රාජ්යයකට, ප්රදේශයකට හෝ සන්තකයේ තබා ගැනීම හෝ ආනයනය කිරීම මෙයින් තහනම්ය .
The transportation or importation into any State, Territory, or possession of the United States for delivery or use therein of intoxicating liquors, in violation of the laws thereof, is hereby prohibited.

3 වන කොටස.
Section 3.

කොන්ග්රසය විසින් ප්රාන්තවලට ඉදිරිපත් කළ දින සිට වසර හතක් ඇතුළත, ආණ්ඩුක්රම ව්යවස්ථාවේ දක්වා ඇති පරිදි, ප්රාන්ත කිහිපයක සම්මුතීන් මගින් ආණ්ඩුක්රම ව්යවස්ථාවේ සංශෝධනයක් ලෙස එය අනුමත නොකළහොත් මෙම ලිපිය අක්රිය වනු ඇත .
This article shall be inoperative unless it shall have been ratified as an amendment to the Constitution by conventions in the several States, as provided in the Constitution, within seven years from the date of the submission hereof to the States by the Congress.

සංශෝධනය XXII
AMENDMENT XXII

කොන්ග්රසය විසින් සම්මත කරන ලද්දේ 1947 මාර්තු 21. අනුමත කරන ලද්දේ 1951 පෙබරවාරි 27 දීය.
Passed by Congress March 21, 1947. Ratified February 27, 1951.

1 වන කොටස.
Section 1.

දෙවරකට වඩා වැඩි වාරයක් ජනාධිපති ධුරයට තේරී පත් නොවිය යුතු අතර, ජනාධිපති ධුරය හෙබවූ හෝ ජනාධිපති ලෙස කටයුතු කළ කිසිදු පුද්ගලයෙකුට වසර දෙකකට වඩා වැඩි කාලයක් ජනාධිපති ධුරයට පත් වූ වෙනත් පුද්ගලයෙකු තේරී පත්විය යුතුය. කිහිප වතාවක්ම ජනාධිපති කාර්යාලයට. මෙම ලිපිය කොන්ග්රසය විසින් යෝජනා කරන විට ජනාධිපති ධුරය දරන ඕනෑම පුද්ගලයෙකුට මෙම ලිපිය අදාළ නොවන අතර, මෙම වගන්තිය තුළ ජනාධිපති ධුරය හෙබවූ හෝ ජනාධිපති ලෙස කටයුතු කරන ඕනෑම පුද්ගලයෙකු මෙම නීතියෙන් අදාළ නොවේ. එම ධුරයේ ඉතිරි කාලය තුළ ජනාධිපති ධුරය දැරීමෙන් හෝ ජනාධිපති ලෙස කටයුතු කිරීමෙන් ක්රියාත්මක වේ.

No person shall be elected to the office of the President more than twice, and no person who has held the office of President, or acted as President, for more than two years of a term to which some other person was elected President shall be elected to the office of the President more than once. But this Article shall not apply to any person holding the office of President when this Article was proposed by the Congress, and shall not prevent any person who may be holding the office of President, or acting as President, during the term within which this Article becomes operative from holding the office of President or acting as President during the remainder of such term.

2 වන කොටස.
Section 2.

කොන්ග්රසය විසින් ප්රාන්තවලට ඉදිරිපත් කළ දින සිට වසර හතක් ඇතුළත ප්රාන්ත කිහිපයක හතරෙන් තුනක ව්යවස්ථාදායකයන් විසින් ව්යවස්ථාව සංශෝධනයක් ලෙස අනුමත නොකළහොත් මෙම ලිපිය අක්රිය වනු ඇත .
This article shall be inoperative unless it shall have been ratified as an amendment to the Constitution by the legislatures of three-fourths of the several States within seven years from the date of its submission to the States by the Congress.

සංශෝධනය XXIII
AMENDMENT XXIII

1960 ජුනි 16 වන දින කොන්ග්රසය විසින් සම්මත කරන ලදී. 1961 මාර්තු 29 දින අනුමත කරන ලදී.
Passed by Congress June 16, 1960. Ratified March 29, 1961.

1 වන කොටස.
Section 1.

එක්සත් ජනපද රජයේ ආසනය සමන්විත දිස්ත්රික්කය කොන්ග්රසය විසින් නියම කරනු ලබන ආකාරයට පත් කළ යුතුය:
The District constituting the seat of Government of the United States shall appoint in such manner as the Congress may direct:

කොන්ග්රසයේ සමස්ත සෙනෙට් සභිකයින් සහ නියෝජිතයින් සංඛ්යාවට සමාන ජනාධිපති සහ උප ජනාධිපතිවරුන්ගේ ඡන්දදායකයින් ගණනාවක් දිස්ත්රික්කයට රාජ්යයක් නම් එය හිමිවනු ඇත. එහෙත් අවම වශයෙන් ජනාකීර්ණ රාජ්යයට වඩා වැඩි නොවේ. ඔවුන් රාජ්යයන් විසින් පත් කරන ලද අයට අමතරව විය යුතු නමුත්, ජනාධිපති සහ උප ජනාධිපති තෝරා පත් කර ගැනීමේ අරමුණු සඳහා ඔවුන් රාජ්යයක් විසින් පත් කරන ලද ඡන්ද දායකයින් ලෙස සලකනු ලැබේ; ඔවුන් දිස්ත්රික්කයේ රැස්වී සංශෝධනයේ දොළොස්වන වගන්තියෙන් සපයන ලද රාජකාරි ඉටු කළ යුතුය.
A number of electors of President and Vice President equal to the whole number of Senators and Representatives in Congress to which the District would be entitled if it were a State, but in no event more than the least populous State; they shall be in addition to those appointed by the States, but they shall be considered, for the purposes of the election of President and Vice President, to be electors appointed by a State; and they shall meet in the District and perform such duties as provided by the twelfth article of amendment.

2 වන කොටස.
Section 2.

සුදුසු ව්යවස්ථා සම්පාදනයකින් මෙම ලිපිය බලාත්මක කිරීමට කොන්ග්රසයට බලය තිබිය යුතුය.
The Congress shall have power to enforce this article by appropriate legislation.

සංශෝධනය XXIV
AMENDMENT XXIV

1962 අගෝස්තු 27 දින කොන්ග්රසය විසින් සම්මත කරන ලදී. 1964 ජනවාරි 23 දින අනුමත කරන ලදී.
Passed by Congress August 27, 1962. Ratified January 23, 1964.

1 වන කොටස.
Section 1.

එක්සත් ජනපදයේ පුරවැසියන්ට ජනාධිපති හෝ උප ජනාධිපති සඳහා ඕනෑම ප්රාථමික හෝ වෙනත් මැතිවරණයකදී ඡන්දය ප්රකාශ කිරීමේ අයිතිය, ජනාධිපති හෝ උප ජනාධිපති සඳහා ඡන්ද දායකයින් සඳහා හෝ කොන්ග්රසයේ සෙනෙට් සභිකයෙකු හෝ නියෝජිතයෙකු සඳහා එක්සත් ජනපදය හෝ වෙනත් අය විසින් ප්රතික්ෂේප කරනු නොලැබේ. රාජ්ය කිරීම නිසා ඕනෑම ඡන්ද බදු හෝ අනෙකුත් බදු ගෙවීමට අපොහොසත් වුවහොත්.
The right of citizens of the United States to vote in any primary or other election for President or Vice President, for electors for President or Vice President, or for Senator or Representative in Congress, shall not be denied or abridged by the United States or any State by reason of failure to pay any poll tax or other tax.

2 වන කොටස.
Section 2.

සුදුසු ව්යවස්ථා සම්පාදනයකින් මෙම ලිපිය බලාත්මක කිරීමට කොන්ග්රසයට බලය තිබිය යුතුය.
The Congress shall have power to enforce this article by appropriate legislation.

සංශෝධනය XXV
AMENDMENT XXV

1965 ජූලි 6 වන දින කොන්ග්රසය විසින් සම්මත කරන ලදී. 1967 පෙබරවාරි 10 දින අනුමත කරන ලදී.
Passed by Congress July 6, 1965. Ratified February 10, 1967.

සටහන: 25 වන ව්යවස්ථා සංශෝධනයෙන් ආණ්ඩුක්රම ව්යවස්ථාවේ II වන වගන්තිය, 1 වන වගන්තිය බලපා ඇත.
Note: Article II, section 1, of the Constitution was affected by the 25th amendment.

1 වන කොටස.
Section 1.

ජනාධිපති ධුරයෙන් ඉවත් කිරීම හෝ ඔහුගේ මරණය හෝ ඉල්ලා අස්වීම සම්බන්ධයෙන් උප ජනාධිපතිවරයා ජනාධිපති විය යුතුය.
In case of the removal of the President from office or of his death or resignation, the Vice President shall become President.

2 වන කොටස.
Section 2.

උප ජනාධිපති ධුරයේ පුරප්පාඩුවක් ඇති සෑම අවස්ථාවකදීම, ජනාධිපති විසින් උප ජනාධිපතිවරයෙකු නම් කළ යුතු අතර, කොන්ග්රසයේ සභා දෙකේම බහුතර ඡන්දයකින් තහවුරු කිරීමෙන් පසු ඔහු එම ධුරය භාර ගනු ඇත.
Whenever there is a vacancy in the office of the Vice President, the President shall nominate a Vice President who shall take office upon confirmation by a majority vote of both Houses of Congress.

3 වන කොටස.
Section 3.

ජනාධිපතිවරයා සෙනෙට් සභාවේ සහ නියෝජිත මන්ත්රී මණ්ඩලයේ කථානායකවරයා වෙත සම්ප්රේෂණය කරන සෑම අවස්ථාවකම තම කාර්යාලයේ බලතල හා රාජකාරි ඉටු කිරීමට තමාට නොහැකි බව ලිඛිත ප්රකාශයක් කර ඇති අතර, ඊට පටහැනිව ලිඛිත ප්රකාශයක් ඔවුන් වෙත සම්ප්රේෂණය කරන තෙක්, එවැනි බලතල හා රාජකාරි උප ජනාධිපති විසින් වැඩබලන ජනාධිපති ලෙස නිදහස් කරනු ලැබේ.
Whenever the President transmits to the President pro tempore of the Senate and the Speaker of the House of Representatives his written declaration that he is unable to discharge the powers and duties of his office, and until he transmits to them a written declaration to the contrary, such powers and duties shall be discharged by the Vice President as Acting President.

4 වන කොටස.
Section 4.

විධායක දෙපාර්තමේන්තුවේ ප්රධාන නිලධාරීන්ගෙන් හෝ කොන්ග්රසය වැනි වෙනත් ආයතනවලින් බහුතරයක් නීතියෙන් සපයන සෑම අවස්ථාවකම, සෙනෙට් සභාවේ ජනාධිපති හිතවාදී තාවකාලික නියෝජිතයාට සහ නියෝජිත මන්ත්රී මණ්ඩලයේ කථානායකතුමා වෙත ඔවුන්ගේ ලිඛිත ප්රකාශය සම්ප්රේෂණය කරන්න . තම කාර්යාලයේ බලතල හා රාජකාරි ඉටු කිරීමට ජනාධිපතිවරයාට නොහැකි අතර, උප ජනාධිපති වහාම වැඩබලන ජනාධිපතිවරයා ලෙස කාර්යාලයේ බලතල හා රාජකාරි භාර ගත යුතුය.
Whenever the Vice President and a majority of either the principal officers of the executive departments or of such other body as Congress may by law provide, transmit to the President pro tempore of the Senate and the Speaker of the House of Representatives their written declaration that the President is unable to discharge the powers and duties of his office, the Vice President shall immediately assume the powers and duties of the office as Acting President.

ඉන් අනතුරුව, ජනාධිපතිවරයා සෙනෙට් සභාවේ සහ නියෝජිත මන්ත්රී මණ්ඩලයේ කථානායකවරයා වෙත සම්ප්රේෂණය කරන විට, කිසිදු නොහැකියාවක් නොමැති බවට ඔහුගේ ලිඛිත ප්රකාශය, උප ජනාධිපතිවරයා සහ බහුතරයක් හැර ඔහු සිය කාර්යාලයේ බලතල හා රාජකාරි නැවත ආරම්භ කරනු ඇත. විධායක දෙපාර්තමේන්තුවේ හෝ කොන්ග්රසය වැනි වෙනත් ආයතනයක ප්රධාන නිලධාරීන් විසින් දින හතරක් ඇතුළත සෙනෙට් සභාවේ ජනාධිපති හිතවාදී නියෝජිතයාට සහ නියෝජිත මන්ත්රී මණ්ඩලයේ කථානායකවරයාට සම්ප්රේෂණය කළ හැකිය. ජනාධිපතිවරයාට බලතල පැවරීමට නොහැකි බව ඔවුන්ගේ ලිඛිත ප්රකාශය. සහ ඔහුගේ කාර්යාලයේ රාජකාරි. ඉන්පසු කොන්ග්රසය මෙම ප්රශ්නය තීරණය කළ යුතු අතර, සැසිවාරයේ නොමැති නම් පැය හතළිස් අටක් ඇතුළත සඳහා රැස්වේ. කොන්ග්රසය, අවසාන ලිඛිත ප්රකාශය ලැබීමෙන් පසු දින විසිඑකක් ඇතුළත හෝ, කොන්ග්රසය සැසිවාරයේ නොමැති නම්, කොන්ග්රසය රැස්වීමට අවශ්ය වූ දින විසිඑකක් ඇතුළත, ජනාධිපතිවරයා විසින් ඉදිරිපත් කරන ලද සභා දෙකේම තුනෙන් දෙකක ඡන්දයකින් තීරණය වේ. තම කාර්යාලයේ බලතල හා රාජකාරි ඉටුකිරීමට අපොහොසත් වුවහොත්, උප ජනාධිපතිවරයා වැඩබලන ජනාධිපතිවරයා මෙන් දිගටම කටයුතු කළ යුතුය. එසේ නොවුවහොත්, ජනාධිපතිවරයා සිය කාර්යාලයේ බලතල හා රාජකාරි නැවත ආරම්භ කළ යුතුය.
Thereafter, when the President transmits to the President pro tempore of the Senate and the Speaker of the House of Representatives his written declaration that no inability exists, he shall resume the powers and duties of his office unless the Vice President and a majority of either the principal officers of the executive department or of such other body as Congress may by law provide, transmit within four days to the President pro tempore of the Senate and the Speaker of the House of Representatives their written declaration that the President is unable to discharge the powers and duties of his office. Thereupon Congress shall decide the issue, assembling within forty-eight hours for that purpose if not in session. If the Congress, within twenty-one days after receipt of the latter written declaration, or, if Congress is not in session, within twenty-one days after Congress is required to assemble, determines by two-thirds vote of both Houses that the President is unable to discharge the powers and duties of his office, the Vice President shall continue to discharge the same as Acting President; otherwise, the President shall resume the powers and duties of his office.

සංශෝධනය XXVI
AMENDMENT XXVI

1971 මාර්තු 23 දින කොන්ග්රසය විසින් සම්මත කරන ලදී. 1971 ජූලි 1 දින අනුමත කරන ලදී.
Passed by Congress March 23, 1971. Ratified July 1, 1971.

සටහන: 26 වන ව්යවස්ථා සංශෝධනයේ 1 වන වගන්තිය මගින් ආණ්ඩුක්රම ව්යවස්ථාවේ 14 වන සංශෝධනය, 2 වන වගන්තිය වෙනස් කරන ලදී.
Note: Amendment 14, section 2, of the Constitution was modified by section 1 of the 26th amendment.

1 වන කොටස.
Section 1.

වයස අවුරුදු දහඅට හෝ ඊට වැඩි එක්සත් ජනපදයේ පුරවැසියන්ට ඡන්දය ප්රකාශ කිරීමේ අයිතිය එක්සත් ජනපදය හෝ වයස අනුව කිසිදු රාජ්යයක් විසින් ප්රතික්ෂේප කරනු නොලැබේ.

The right of citizens of the United States, who are eighteen years of age or older, to vote shall not be denied or abridged by the United States or by any State on account of age.

2 වන කොටස.
Section 2.

සුදුසු ව්යවස්ථා සම්පාදනයකින් මෙම ලිපිය බලාත්මක කිරීමට කොන්ග්රසයට බලය තිබිය යුතුය.
The Congress shall have power to enforce this article by appropriate legislation.

සංශෝධනය XXVII
AMENDMENT XXVII

මුලින් යෝජනා කරන ලද්දේ 1789 සැප්තැම්බර් 25. අනුමත කරන ලද්දේ 1992 මැයි 7 වැනිදාය.
Originally proposed Sept. 25, 1789. Ratified May 7, 1992.

සෙනෙට් සභිකයින්ගේ සහ නියෝජිතයින්ගේ සේවය සඳහා වන වන්දි මුදල වෙනස් කරන කිසිදු නීතියක්, නියෝජිතයින්ගේ මැතිවරණයක් මැදිහත් වන තුරු බලාත්මක නොවේ.
No law, varying the compensation for the services of the Senators and Representatives, shall take effect, until an election of Representatives shall have intervened.

More bilingual texts: