Konstitusi Amérika Serikat. |
The Constitution of the United States. |
Kami Urang Amérika Serikat, supados ngawangun Uni anu langkung
sampurna, ngadegkeun Kaadilan, ngasuransikeun Kuda Ketuhanan, nyayogikeun pertahanan
umum , ngamajukeun Karaharjaan Umum, sareng ngamankeun Kahyangan Kamerdikaan
ka diri urang sareng Posterity kami, kedah ngaturkeun sareng netepkeun
Konstitusi ieu pikeun Amérika Serikat. |
We the People of the United
States, in Order to form a more perfect Union, establish Justice, insure
domestic Tranquility, provide for the common defence, promote the general
Welfare, and secure the Blessings of Liberty to ourselves and our Posterity,
do ordain and establish this Constitution for the United States of America. |
Pasal I. |
Article I. |
Bagian. 1.. |
Section. 1. |
Sadaya Kuasa Législatif anu dipasihkeun ieu bakal dipotong dina Kongrés
Amérika Serikat, anu kedah diwangun ku Senat e sareng DPR. |
All legislative Powers
herein granted shall be vested in a Congress of the United States, which
shall consist of a Senate and House of Representatives. |
Bagian. 2. |
Section. 2. |
DPR kedah diwangun ku Anggota anu dipilih unggal Taun kadua ku Jalma ti
sababaraha Amérika Serikat, sareng Panwaslu di unggal Nagara ngagaduhan
syarat Kualifikasi pikeun Pamilih anu paling seueur cabang tina Anggota Dewan
Undangan Negeri. |
The House of
Representatives shall be composed of Members chosen every second Year by the
People of the several States, and the Electors in each State shall have the
Qualifications requisite for Electors of the most numerous Branch of the
State Legislature. |
Teu aya jalmi anu janten Perwakilan anu henteu acan ngahontal umur dua
puluh lima taun, sareng tujuh taun janten Warga Amérika Serikat, sareng anu
henteu bakal, nalika kapilih, janten Pendhudan Nagara anu anjeunna bakal
dipilih . |
No Person shall be a
Representative who shall not have attained to the Age of twenty five Years,
and been seven Years a Citizen of the United States, and who shall not, when
elected, be an Inhabitant of that State in which he shall be chosen. |
Perwakilan sareng Pajeg langsung kedah dibagi diantara sababaraha Amérika
Serikat anu tiasa dilebetkeun dina Uni ieu, numutkeun Nomer masing-masing,
anu bakal ditangtukeun ku nambihkeun sajumlah Jumlah Bébas gratis, kalebet
anu terbatas pikeun Layanan kanggo Istilah Taun, sareng teu ngaleungitkeun
bangsa India teu kena pajak, tilu kalima sadayana Parpol anu sanés. The
Enumeration saleresna bakal dilakukeun dina tilu Taun saatos Rapat kahiji
Kongrés Amérika Serikat, sareng dina unggal Istilah Terpuluh tina sapuluh
Taun, dina Manner sapertos aranjeunna kedah ku Hukum langsung. Jumlah
Perwakilan moal ngaleuwihan hiji-unggal unggal tilu puluh Rébuan, tapi unggal
Nagara ngagaduhan di Least one Representative; sareng dugi kaarannana
sapertos kitu, Nagara New Hampshire berhak ngempur tilu, Massachusetts
dalapan, Rhode-Island and Providence Plantations hiji, Connecticut lima,
New-York genep, New Jersey opat, Pennsylvania dalapan, Delaware hiji,
Maryland genep, Virginia sapuluh, Karolina Kalér lima, Karolina Kidul lima,
sareng Georgia tilu. |
Representatives and
direct Taxes shall be apportioned among the several States which may be
included within this Union, according to their respective Numbers, which
shall be determined by adding to the whole Number of free Persons, including
those bound to Service for a Term of Years, and excluding Indians not taxed,
three fifths of all other Persons. The actual Enumeration shall be made
within three Years after the first Meeting of the Congress of the United
States, and within every subsequent Term of ten Years, in such Manner as they
shall by Law direct. The Number of Representatives shall not exceed one for
every thirty Thousand, but each State shall have at Least one Representative;
and until such enumeration shall be made, the State of New Hampshire shall be
entitled to chuse three, Massachusetts eight, Rhode-Island and Providence
Plantations one, Connecticut five, New-York six, New Jersey four, Pennsylvania
eight, Delaware one, Maryland six, Virginia ten, North Carolina five, South
Carolina five, and Georgia three. |
Nalika aya lowongan di Perwakilan ti Nagara mana waé, Otoritas Eksekutifna
kedah ngaluarkeun Tulisan Pilkada pikeun ngeusian Vacancies sapertos kitu. |
When vacancies happen in
the Representation from any State, the Executive Authority thereof shall
issue Writs of Election to fill such Vacancies. |
DPR kedah nyemprot Speaker sareng Patugas sanés; tur bakal ngagaduhan Daya
Impeachment tunggal. |
The House of
Representatives shall chuse their Speaker and other Officers; and shall have
the sole Power of Impeachment. |
Bagian. 3. |
Section. 3. |
Sénat Amérika Serikat bakal diwangun ku dua Sénator ti unggal Nagara,
dipilih ku legislatif ti dinya, genep taun; sareng unggal Sénator bakal
ngagaduhan hiji Silih. |
The Senate of the United
States shall be composed of two Senators from each State, chosen by the
Legislature thereof, for six Years; and each Senator shall have one Vote. |
Langsung saatos aranjeunna bakal dirakit dina Balukar dina Pilkada
munggaran, aranjeunna bakal dibagi sami sareng tilu Kelas. Kursi Para Sénator
Kelas munggaran bakal kosong dina béakna Taun kadua, kelas kadua dina béakna
Taun kaopat, sareng Kelas katilu dina béakna Taun kagenep, ku kituna hiji
katilu dipilih unggal Taun kadua; sareng upami Vacancies kajantenan ku
Resignation, atanapi anu sanés, salami Recess of Legislatif any State State,
Executive of azy tiasa ngadamel pasini samentawis dugi rapat Rapat na Dinas,
anu salajengna bakal ngeusian Vacancies sapertos kitu. |
Immediately after they
shall be assembled in Consequence of the first Election, they shall be
divided as equally as may be into three Classes. The Seats of the Senators of
the first Class shall be vacated at the Expiration of the second Year, of the
second Class at the Expiration of the fourth Year, and of the third Class at
the Expiration of the sixth Year, so that one third may be chosen every
second Year; and if Vacancies happen by Resignation, or otherwise, during the
Recess of the Legislature of any State, the Executive thereof may make
temporary Appointments until the next Meeting of the Legislature, which shall
then fill such Vacancies. |
Teu aya jalmi anu janten Sénator anu henteu acan dugi ka umur tilu puluh
taun, sareng janten salapan Taun salaku Warga Amérika Serikat, sareng anu henteu
bakal, nalika kapilih, janten Pendhudan Nagara anu anjeunna bakal dipilih. |
No Person shall be a
Senator who shall not have attained to the Age of thirty Years, and been nine
Years a Citizen of the United States, and who shall not, when elected, be an
Inhabitant of that State for which he shall be chosen. |
Wakil Présidén Amérika Serikat janten Présidén Sénat, tapi wajib henteu
ngagaduhan Undi, kecuali aranjeunna sami-sami dibagi . |
The Vice President of the
United States shall be President of the Senate, but shall have no Vote,
unless they be equally divided. |
Sénat wajib chuse Patugas maranéhna sejen, sarta ogé mangrupa Présidén pro
tempore, dina henteuna teh Wawakil Présidén, atawa nalika anjeunna wajib
laksana Kantor Présidén Amérika Serikat. |
The Senate shall chuse
their other Officers, and also a President pro tempore, in the Absence of the
Vice President, or when he shall exercise the Office of President of the
United States. |
Sénat bakal boga kakuatan tunggal pikeun nyobian sadaya Impeachments. Nalika
calik pikeun Tujuan éta, aranjeunna kedah aya dina Sumpah atanapi
Affirmation. Nalika Présidén Amérika Serikat diusahakeun, Kapala Kaadilan
kedah dipengeruskeun: Sareng Henteu aya jalma anu disabit -gugat tanpa
kaserang dua per tilu anggota anu hadir. |
The Senate shall have the
sole Power to try all Impeachments. When sitting for that Purpose, they shall
be on Oath or Affirmation. When the President of the United States is tried,
the Chief Justice shall preside: And no Person shall be convicted without the
Concurrence of two thirds of the Members present. |
Judgment in Cases of Impeachment moal ngalegaan langkung jauh ti
ngaleungitkeun tina Kantor, sareng disqualification pikeun nahan sareng
nikmati mana-mana Kantor ngahormatan, Amanah atanapi Keuntungan di handapeun
Amérika Serikat: tapi Partai anu dihukum wajib tetep nanggung jawab sareng
tunduk kana Tuduhna, Percobaan, Kiamat sareng shuni Puni , numutkeun UU. |
Judgment in Cases of
Impeachment shall not extend further than to removal from Office, and
disqualification to hold and enjoy any Office of honor, Trust or Profit under
the United States: but the Party convicted shall nevertheless be liable and
subject to Indictment, Trial, Judgment and Punishment, according to Law. |
Bagian. 4. |
Section. 4. |
The Times, Tempat sareng Adat ngayakeun Pamilihan kanggo Sénator sareng
Perwakilan, kedah diresmikeun di unggal Pamaréntahan ku Dinas; tapi Kongrés
tiasa iraha waé ku UU ngadamel atanapi ngarobih Peraturan-Peraturan sapertos
kitu, kecuali ka Tempat anu ngoyak Sénator. |
The Times, Places and
Manner of holding Elections for Senators and Representatives, shall be
prescribed in each State by the Legislature thereof; but the Congress may at
any time by Law make or alter such Regulations, except as to the Places of
chusing Senators. |
Kongrés bakal ngumpul sahenteuna sakali dina unggal Taun, sareng Rapat
sapertos sapertos dinten Senén munggaran dina bulan Désémber, kecuali
aranjeunna wajib ku Hukum milih dinten anu béda. |
The Congress shall
assemble at least once in every Year, and such Meeting shall be on the first
Monday in December, unless they shall by Law appoint a different Day. |
Bagian. 5. |
Section. 5. |
Masing-masing House janten Hakim Pilkada, Pangénggalan sareng Kualifikasi
anggotana sorangan, sareng Majelis masing-masing jadi Korum pikeun Usaha
Usaha; tapi Nomer anu langkung alit tiasa ditingali tina dinten ka dinten,
sareng tiasa diwajibkeun pikeun mekarkeun Hadiran para Anggota anu hadir,
dina Manner sapertos, sareng dina Hukuman sapertos anu disayogikeun
masing-masing. |
Each House shall be the
Judge of the Elections, Returns and Qualifications of its own Members, and a
Majority of each shall constitute a Quorum to do Business; but a smaller
Number may adjourn from day to day, and may be authorized to compel the
Attendance of absent Members, in such Manner, and under such Penalties as
each House may provide. |
Unggal House tiasa nangtukeun Aturan Panungtun na, ngahukum Ahli-anggotana
pikeun Paripolah anu teu karusuhan , sareng, sareng Alatan dua per tilu,
ngaluarkeun Anggota. |
Each House may determine
the Rules of its Proceedings, punish its Members for disorderly Behaviour,
and, with the Concurrence of two thirds, expel a Member. |
Unggal House wajib nyimpen hiji Journal of cara ngagawe na, sarta ti jaman
ka jaman nyebarkeun sami, excepting Bagian kayaning meureun di kiamat
maranéhanana merlukeun bisik; sareng Yeas sareng Nanggotaan Anggota Duanana
ngeunaan naon waé anu badé, di Kahontal hiji kalima tina Hadir ieu, lebetkeun
dina Jurnal. |
Each House shall keep a
Journal of its Proceedings, and from time to time publish the same, excepting
such Parts as may in their Judgment require Secrecy; and the Yeas and Nays of
the Members of either House on any question shall, at the Desire of one fifth
of those Present, be entered on the Journal. |
Sanes House, salami Sidang Kongrés, kedah, tanpa Konsép anu sanés,
ngantosan langkung ti tilu dinten, atanapi ka tempat anu sanés tibatan anu
dimana anjeunna dua Rumah. |
Neither House, during the
Session of Congress, shall, without the Consent of the other, adjourn for
more than three days, nor to any other Place than that in which the two
Houses shall be sitting. |
Bagian. 6. |
Section. 6. |
Para Sénator sareng Perwakilan kedah nampi Pampasan pikeun Jasa na, dipastikeun
ku UU, sareng mayar kaluar ti Perbendaharaan Amérika Serikat. Aranjeunna
kedah di sadayana Kasus, kecuali Treason, Felony sareng Pelanggaran Damai,
janten hak istimewa tina Nangkep nalika Sidang Hadirna di Sidang Bumi
masing-masing, sareng bade sareng balik ti sami; sareng kanggo naon Wicara
atanapi Perdebatan boh Bumi, aranjeunna moal kedah ditaroskeun di tempat anu
sanés. |
The Senators and
Representatives shall receive a Compensation for their Services, to be
ascertained by Law, and paid out of the Treasury of the United States. They
shall in all Cases, except Treason, Felony and Breach of the Peace, be
privileged from Arrest during their Attendance at the Session of their
respective Houses, and in going to and returning from the same; and for any
Speech or Debate in either House, they shall not be questioned in any other
Place. |
Teu aya Sénator atanapi Perwakilan anu kedah, salami waktosna anjeunna
kapilih, ditunjuk pikeun mana-mana Kantor Sipil handapeun Bumi Amérika
Serikat, anu bakal diciptakeun, atanapi Emolumen anu kedah diapit dina waktos
sapertos kitu; sareng teu aya Manusia anu ngayakeun Kantor di handapeun
Amérika Serikat, janten Anggota House duering ring ring Sambungan na di
Kantor. |
No Senator or
Representative shall, during the Time for which he was elected, be appointed
to any civil Office under the Authority of the United States, which shall
have been created, or the Emoluments whereof shall have been encreased during
such time; and no Person holding any Office under the United States, shall be
a Member of either House during his Continuance in Office. |
Bagian. 7. |
Section. 7. |
Sadaya Résipasi kanggo Ngaronjatkeun Hasilna Asalna asalna di DPR; tapi
Sénat tiasa ngajukeun atanapi akur sareng Amandemen sapertos Béda Kaayaan
sanés. |
All Bills for raising
Revenue shall originate in the House of Representatives; but the Senate may
propose or concur with Amendments as on other Bills. |
Satiap RUU anu bakal ngalangkungan DPR sareng Sénat, wajib, sateuacan éta
jadi UU, ditepikeun ka Présidén Amérika Serikat; Upami anjeunna satuju
anjeunna kedah ngadaptarkeun, tapi upami henteu anjeunna bakal ngauihkeun
deui, kalayan bantahanna ka Bumi anu tempatna bakal diturunkeun, anu bakal
lebet kana Bantahan-jamaah dina Jurnal maranéhna, sareng teraskeun deui. Upami
saatos kitu Mertimbangkeun sapertos kitu dua per tilu House éta kedah satuju
pikeun ngalebetkeun RUU, éta bakal dikirim , babarengan sareng Bantahan, ka
DPR anu sanés, anu mana ogé bakal ditimbangkeun deui, sareng upami disatujuan
ku dua per tilu House éta, éta wajib janten Hukum. Tapi dina sadaya Kasus
sapertos Undian kedua-dua Imah kedah ditangtukeun ku ragi sareng Sua, sareng
Nami-Kolina pikeun milih sareng ngalawan RUU wajib diasupkeun dina Jurnal
masing-masing House. Upami aya Rang Undang-undang moal dipulangkeun ku
Présidén dina sapuluh dinten (Minggu dikaluarkeun) saatos éta bakal
dipasihkeun ka anjeunna, Sarua bakal jadi UU, sapertos Manner sapertos upami
anjeunna parantos nandatanganana, kecuali Kongrés ku Adjournment maranéhna
nyegah kasumpingan na, dimana Kasus éta moal aya UU. |
Every Bill which shall
have passed the House of Representatives and the Senate, shall, before it
become a Law, be presented to the President of the United States; If he
approve he shall sign it, but if not he shall return it, with his Objections
to that House in which it shall have originated, who shall enter the
Objections at large on their Journal, and proceed to reconsider it. If after
such Reconsideration two thirds of that House shall agree to pass the Bill,
it shall be sent, together with the Objections, to the other House, by which
it shall likewise be reconsidered, and if approved by two thirds of that
House, it shall become a Law. But in all such Cases the Votes of both Houses
shall be determined by yeas and Nays, and the Names of the Persons voting for
and against the Bill shall be entered on the Journal of each House
respectively. If any Bill shall not be returned by the President within ten
Days (Sundays excepted) after it shall have been presented to him, the Same
shall be a Law, in like Manner as if he had signed it, unless the Congress by
their Adjournment prevent its Return, in which Case it shall not be a Law. |
Saban Orde, Resolusi, atanapi Undian anu Kaluuhan Sénat sareng Dewan
Perwakilan perlu diperyogikeun (kecuali dina soal Adjournment) bakal
dipasihan ka Présidén Amérika Serikat; sareng sateuacan Same kedah nyandak
Balukar, bakal disatujuan ku anjeunna, atanapi anu teu disatujuan ku
anjeunna, bakal dipasihan ku dua per tilu Senat sareng Perwakilan, dumasar
kana Peraturan-Peraturan sareng watesan Wates dina Kasus RUU. |
Every Order, Resolution,
or Vote to which the Concurrence of the Senate and House of Representatives
may be necessary (except on a question of Adjournment) shall be presented to
the President of the United States; and before the Same shall take Effect,
shall be approved by him, or being disapproved by him, shall be repassed by
two thirds of the Senate and House of Representatives, according to the Rules
and Limitations prescribed in the Case of a Bill. |
Bagian. 8. |
Section. 8. |
Kongrés kedah Ngawasa pikeun ngempelkeun sareng ngempelkeun Pajak, Tugas,
Balukar sareng Ekstra, pikeun mayar hutang sareng nyayogikeun Pertahanan umum
sareng Karaharjaan Umum Amérika Serikat; tapi sadaya Tugas, Gimasan sareng
Ekstra kedah saragam di Amérika Serikat; |
The Congress shall have
Power To lay and collect Taxes, Duties, Imposts and Excises, to pay the Debts
and provide for the common Defence and general Welfare of the United States;
but all Duties, Imposts and Excises shall be uniform throughout the United
States; |
Nginjeum artos dina kiridit Amérika Serikat; |
To borrow Money on the
credit of the United States; |
Pikeun ngatur Perdagangan sareng Bangsa-bangsa luar negeri, sareng
diantara sababaraha Amérika Serikat, sareng Bangsa India; |
To regulate Commerce with
foreign Nations, and among the several States, and with the Indian Tribes; |
Pikeun ngadegkeun Ragam naturalization seragam, sareng Undang-undang
seragam ngeunaan topik Bankrapénan di Amérika Serikat; |
To establish an uniform
Rule of Naturalization, and uniform Laws on the subject of Bankruptcies
throughout the United States; |
Pikeun koin Duit, ngatur Nilai nilaina, sareng tina Koin asing, sareng
ngalereskeun standar Timbangan sareng Ukuran; |
To coin Money, regulate
the Value thereof, and of foreign Coin, and fix the Standard of Weights and
Measures; |
Pikeun nyayogikeun pikeun Hukuman palsu tina Sekuritas sareng Koin Amérika
Serikat; |
To provide for the
Punishment of counterfeiting the Securities and current Coin of the United
States; |
Pikeun ngadegkeun Kantor Pos sareng kiriman Jalan-jalan; |
To establish Post Offices
and post Roads; |
Pikeun ngamajukeun kamajuan Élmu sareng Seni anu gunana, ku ngamankeun
Times dugi Pangarang sareng Penemuan anu ekslusif Hak kana Tulisan sareng
Penemuan masing-masing ; |
To promote the Progress
of Science and useful Arts, by securing for limited Times to Authors and
Inventors the exclusive Right to their respective Writings and Discoveries; |
Pikeun mangrupakeun Tribunals inferior kana pang luhur Pangadilan; |
To constitute Tribunals
inferior to the supreme Court; |
Pikeun ngahartikeun sareng ngahukum Piracy sareng Felonies komitmen dina
Lautan anu luhur, sareng Nyinggung ngalawan Hukum Bangsa ; |
To define and punish
Piracies and Felonies committed on the high Seas, and Offences against the
Law of Nations; |
Pikeun dibewarakeun Perang, masihan Surat Marque sareng Reprisal, sareng
ngadamel aturan ngeunaan Perwakilan di Tanah sareng Cai ; |
To declare War, grant
Letters of Marque and Reprisal, and make Rules concerning Captures on Land
and Water; |
Pikeun naékkeun sareng ngadukung Angkatan Darat, tapi teu aya Rendu uang
kana Pamakéan ieu kedah pikeun Istilah anu langkung lami tibatan dua Taun ; |
To raise and support
Armies, but no Appropriation of Money to that Use shall be for a longer Term
than two Years; |
Nyayogikeun sareng mertahankeun Angkatan Laut; |
To provide and maintain a
Navy; |
Pikeun ngadamel Paraturan Pamaréntah sareng Perda Daérah Angkatan Laut
sareng Angkatan Laut; |
To make Rules for the
Government and Regulation of the land and naval Forces; |
Pikeun nyayogikeun militia Militia pikeun ngalaksanakeun Undang-Undang
Uni, sumputkeun Insurrections sareng ngusir Serangan ; |
To provide for calling
forth the Militia to execute the Laws of the Union, suppress Insurrections
and repel Invasions; |
Pikeun nyayogikeun pikeun pangatur, panangan, sareng disiplin, Militia,
sareng pikeun ngatur pamaréntahan Bagian diantarana sapertos padamelan di
Layanan Amérika Serikat, netepkeun ka Amérika Serikat masing-masing,
Pelantikan Pegawai, sareng Penguasa latihan Militia numutkeun disiplin anu
diresmikeun ku Kongrés; |
To provide for
organizing, arming, and disciplining, the Militia, and for governing such
Part of them as may be employed in the Service of the United States,
reserving to the States respectively, the Appointment of the Officers, and
the Authority of training the Militia according to the discipline prescribed
by Congress; |
Ngalaksanakeun Perda khusus dina sagala Kasus, langkung-langkung sapertos
Kabupaten (henteu langkung ti sapuluh Mil kothak) sapertos kitu, ku Sidang
nagara khusus, sareng Penerimaan Kongres, janten Kursi Pamaréntahan Amérika
Serikat, sareng laksana sapertos Otoritas dina sadaya tempat anu dibeli ku
Persetujuan Anggota Dewan Undangan Negara anu sami, kanggo Pendirian Kota,
Majalah, Arsénals, Dok-Yard, sareng Gedong-gedong anu peryogi; —And |
To exercise exclusive Legislation
in all Cases whatsoever, over such District (not exceeding ten Miles square)
as may, by Cession of particular States, and the Acceptance of Congress,
become the Seat of the Government of the United States, and to exercise like
Authority over all Places purchased by the Consent of the Legislature of the
State in which the Same shall be, for the Erection of Forts, Magazines,
Arsenals, dock-Yards, and other needful Buildings;—And |
Pikeun ngadamel sagala UU anu kedah dipikabutuh sareng pantes pikeun
ngalaksanakeun kakawasaan anu baheula, sareng sadaya kakawasaan anu
dipisahkeun ku Konstitusi ieu di Pamaréntah Amérika Serikat, atanapi di
mana-mana Dinas atanapi Patugasna. |
To make all Laws which shall be necessary and proper for carrying into
Execution the foregoing Powers, and all other Powers vested by this
Constitution in the Government of the United States, or in any Department or
Officer thereof. |
Bagian. 9.. |
Section. 9. |
Migrasi atanapi Kaimportan Jalma sapertos Nagara mana anu aya di Amérika
anu ayeuna kedah mikir pantes pikeun ngaku, moal dilarang ku Kongrés
sateuacan sataun sarébu dalapan ratus dalapan dalapan, tapi Pajak atanapi
kawajiban tiasa ditunaikeun kana Inpasi sapertos kitu. henteu langkung ti
sapuluh dollar kanggo unggal Jalma. |
The Migration or
Importation of such Persons as any of the States now existing shall think
proper to admit, shall not be prohibited by the Congress prior to the Year
one thousand eight hundred and eight, but a Tax or duty may be imposed on
such Importation, not exceeding ten dollars for each Person. |
Hak Istimewa Nulis Habeas Corpus teu kedah digantung , kacuali nalika dina
Kasus Pemberontakan atanapi Pencerobohan kana Kabébasan pangabutuh umumna. |
The Privilege of the Writ
of Habeas Corpus shall not be suspended, unless when in Cases of Rebellion or
Invasion the public Safety may require it. |
Teu aya UU Senén atanapi Hukum Pasca Pasca bakal disalurkeun . |
No Bill of Attainder or
ex post facto Law shall be passed. |
Henteu Capitation, atanapi langsung langsung, Pajak kedah ditetepkeun,
kecuali dina Batesan Banci atanapi enumerasi di dieu sateuacan diarah
dicandak. |
No Capitation, or other
direct, Tax shall be laid, unless in Proportion to the Census or enumeration
herein before directed to be taken. |
Teu aya Pajak atanapi Kawajiban tiasa disimpen dina Artikel anu diékspor
tina Nagara mana waé. |
No Tax or Duty shall be
laid on Articles exported from any State. |
Teu aya Preferensi anu bakal dipasihkeun ku Perda Perdagangan atanapi
Pendapatan ka Palabuhan hiji Nagara anu langkung tiu anu sanés: sareng anu
Bébas moal kabeungkeut, atanapi tina, hiji Nagara, wajib asup, jelas, atanapi
mayar Tugas di tempat anu sanés. |
No Preference shall be
given by any Regulation of Commerce or Revenue to the Ports of one State over
those of another: nor shall Vessels bound to, or from, one State, be obliged to
enter, clear, or pay Duties in another. |
Teu aya Duit anu bakal ditarik tina Perbendaharaan, tapi dina Hasilna
Iuntutan anu dilakukeun ku UU; sareng Pernyataan biasa sareng Akun tina
kuitansi sareng pengeluaran sadaya artos umum kedah diterbitkeun ti waktos ka
waktos. |
No Money shall be drawn
from the Treasury, but in Consequence of Appropriations made by Law; and a
regular Statement and Account of the Receipts and Expenditures of all public
Money shall be published from time to time. |
Teu aya Judul Bangsawan anu bakal dipasihkeun ku Amérika Serikat: Sareng
aya jalmi anu nyekel mana wae Kantor Keuntungan atanapi Amanah di handapeun
aranjeunna, wajib, tanpa disatujuan Kongrés, nampi sagala rupa, Emolumen,
Kantor, atanapi Judul, tina naon waé nanaon , ti mana waé Raja, Pangeran,
atanapi Nagara Deungeun. |
No Title of Nobility
shall be granted by the United States: And no Person holding any Office of
Profit or Trust under them, shall, without the Consent of the Congress,
accept of any present, Emolument, Office, or Title, of any kind whatever,
from any King, Prince, or foreign State. |
Bagian. 10. |
Section. 10. |
Teu aya Nagara anu tiasa asup kana Perjangjian, Perikatan, atanapi
Konpederasi; hibah Surat Marque sareng Reprisal; Duit koin; emit tagihan
Kredit; ngadamel Thing naon tapi emas sareng perak Coin Tender dina
Pembayaran hutang; paskeun mana-mana Bill of Attainder, ex post facto Law,
atanapi Hukum anu nyababkeun Kewajipan Kontrak, atanapi mikeun Judul
Bangsawan. |
No State shall enter into
any Treaty, Alliance, or Confederation; grant Letters of Marque and Reprisal;
coin Money; emit Bills of Credit; make any Thing but gold and silver Coin a
Tender in Payment of Debts; pass any Bill of Attainder, ex post facto Law, or
Law impairing the Obligation of Contracts, or grant any Title of Nobility. |
Teu aya Nagara anu henteu, tanpa Konséntrasi Kongrés, ngalebetkeun naon
waé Keuntungan atanapi Kawajiban kana Impor atanapi Ékspor, kecuali naon anu
leres-leres dipikabutuh pikeun ngalaksanakeun éta Uji Pemeriksaan: sareng
Jaringan anu ngahasilkeun sagala Tugas sareng Pajak, ditetepkeun ku Nagara
mana wae kana Impor atanapi Ékspor, kedah kagem pikeun Perbendaharaan Amérika
Serikat; sareng sadaya Undang-undang sapertos kitu bakal dipikuluk kana
révisi sareng Kontrol Kongrés. |
No State shall, without
the Consent of the Congress, lay any Imposts or Duties on Imports or Exports,
except what may be absolutely necessary for executing it's inspection Laws:
and the net Produce of all Duties and Imposts, laid by any State on Imports
or Exports, shall be for the Use of the Treasury of the United States; and
all such Laws shall be subject to the Revision and Controul of the Congress. |
Teu aya Nagara anu henteu, tanpa Persetujuan Kongrés, nyayogikeun
Kawajiban Tonnage, tetep Pasukan, atanapi Kapal Perang dina waktos Damai,
lebet kana Perjangjian atanapi Kompak sareng Nagara anu sanés, atanapi sareng
Kuasa asing, atanapi kalibet dina Perang, kecuali saleresna nyerang, atanapi
siga Bahaya anu caket sapertos anu moal ngaku reureuh. |
No State shall, without
the Consent of Congress, lay any Duty of Tonnage, keep Troops, or Ships of
War in time of Peace, enter into any Agreement or Compact with another State,
or with a foreign Power, or engage in War, unless actually invaded, or in
such imminent Danger as will not admit of delay. |
Tulisan. II. |
Article. II. |
Bagian. 1.. |
Section. 1. |
Kakuatan eksekutif anu bakal dipasang dina Présidén Amérika Serikat. Anjeunna
kedah ngayakeun kantor na salami opat taun, sareng sareng Wakil Présidén,
dipilih kanggo Istilah anu sami, kapilih, sapertos kieu |
The executive Power shall
be vested in a President of the United States of America. He shall hold his
Office during the Term of four Years, and, together with the Vice President,
chosen for the same Term, be elected, as follows |
Masing-masing Nagara wajib nunjuk, dina samentawis Manner sapertos Badan
législatifna tiasa ngarahkeun, sajumlah Pamilih, sami sareng sajumlah Jumlah
Sénator sareng Perwakilan anu Nagara tiasa dijudulan dina Kongrés: tapi
henteu Sénator atanapi Perwakilan, atanapi Jalma anu nyekel hiji Kantor
Amanah atanapi Keuntungan handapeun Amérika Serikat, kedah diangkat janten
Pamilihan Pilih. |
Each State shall appoint,
in such Manner as the Legislature thereof may direct, a Number of Electors,
equal to the whole Number of Senators and Representatives to which the State
may be entitled in the Congress: but no Senator or Representative, or Person
holding an Office of Trust or Profit under the United States, shall be
appointed an Elector. |
Pamilih tiasa nyumponan di Amérika masing-masing, sareng milih ku Ballot
pikeun dua jalmi, anu salah saurangna henteu janten Penduduk anu sarua sareng
Nagara masing-masing. Sareng aranjeunna kedah ngadamel Daptar sadaya Persona
anu milih, sareng Jumlah Jumlah kanggo tiap; anu Daptar anu aranjeunna kedah
tandatangan sareng sertipikasi, sareng ngirimkeun disegel kana Kursi
Pamaréntah Amérika Serikat, diarahkeun ka Présidén Senat. Présidén Senat wajib,
dina Ayana Sénat sareng DPR, muka sadayana Sertipikat, sareng Votes teras
tiasa diitung. Jalma anu ngagaduhan Jumlah Pinunjulna Undian anu janten
Présidén, upami Nomer sapertos janten Majelis ti Bilangan Jumlah Pilih anu
dilantik; sareng upami aya langkung ti hiji anu gaduh Mayoritas sapertos,
sareng gaduh Jumlah Sarua Votes, maka DPR kedah geuwat nyemprot ku Ballot
salah sahijina kanggo Présidén; sareng upami teu aya jalmi anu gaduh Majelis,
maka ti lima pangluhurna di éta Daptar anu saur Dinten tiasa sapertos Manner nyalahkeun
Présidén. Tapi dina nyiksa Présidén, Votes kedah dicandak ku Amérika Serikat,
Perwakilan ti unggal Nagara ngagaduhan hiji Undi; Hiji korum pikeun Tujuan
ieu kedah janten Anggota atanapi Anggota ti dua per tilu Amérika Serikat,
sareng Majelis ti sadayana Amérika Serikat anu diperyogikeun pikeun Pilihan. Dina
unggal Kasus, saatos Pilihan Présidén, jalmi anu gaduh Jumlah Pangalusna
Votes Panwaslu anu janten Wakil Présidén. Tapi upami kedah tetep aya dua
atanapi langkung anu gaduh Votes sami, Sénat bakal ngahudangkeun ti
aranjeunna ku Ballot Wakil Présidén. |
The Electors shall meet
in their respective States, and vote by Ballot for two Persons, of whom one
at least shall not be an Inhabitant of the same State with themselves. And
they shall make a List of all the Persons voted for, and of the Number of
Votes for each; which List they shall sign and certify, and transmit sealed
to the Seat of the Government of the United States, directed to the President
of the Senate. The President of the Senate shall, in the Presence of the
Senate and House of Representatives, open all the Certificates, and the Votes
shall then be counted. The Person having the greatest Number of Votes shall
be the President, if such Number be a Majority of the whole Number of
Electors appointed; and if there be more than one who have such Majority, and
have an equal Number of Votes, then the House of Representatives shall
immediately chuse by Ballot one of them for President; and if no Person have
a Majority, then from the five highest on the List the said House shall in
like Manner chuse the President. But in chusing the President, the Votes
shall be taken by States, the Representation from each State having one Vote;
A quorum for this Purpose shall consist of a Member or Members from two
thirds of the States, and a Majority of all the States shall be necessary to
a Choice. In every Case, after the Choice of the President, the Person having
the greatest Number of Votes of the Electors shall be the Vice President. But
if there should remain two or more who have equal Votes, the Senate shall
chuse from them by Ballot the Vice President. |
Kongrés tiasa nangtoskeun Waktu nyiksa Pilih, sareng Hari anu aranjeunna
kedah masihan Votesna ; dimana Poé kedah sami sapanjang Amérika Serikat. |
The Congress may
determine the Time of chusing the Electors, and the Day on which they shall
give their Votes; which Day shall be the same throughout the United States. |
Teu aya Jalma kecuali Warga Lahir anu lahir, atanapi Warga Amérika
Serikat, dina waktos Adoption Konstitusi ieu, tiasa cocog ka Kantor Présidén;
moal aya jalma anu cocog sareng Kantor éta anu henteu acan ngahontal umur
tilu puluh lima Taun, sareng janten opat belas Taun anu Warga di Amérika
Serikat. |
No Person except a
natural born Citizen, or a Citizen of the United States, at the time of the
Adoption of this Constitution, shall be eligible to the Office of President;
neither shall any Person be eligible to that Office who shall not have
attained to the Age of thirty five Years, and been fourteen Years a Resident
within the United States. |
Dina Kasus Ngaleungitkeun Présidén ti Kantor, atanapi tina pupusna,
Pasrah, atanapi Inability pikeun ngaluarkeun Kekuatan sareng Kawajiban Kantor
anu nyarios, Same bakal nyimpang ka Wakil Présidén, sareng Kongrés tiasa ku
UU nyayogikeun Kasus. Lengser, Pupusna, Perumahan atanapi Inability, boh
Présidén sareng Wakil Présidén, nyatakeun naon Perwira teras bakal janten
Présidén, sareng Perwira sapertos kitu kalakuan sasuai, dugi Disability
dipiceun, atanapi Présidén bakal kapilih. |
In Case of the Removal of
the President from Office, or of his Death, Resignation, or Inability to
discharge the Powers and Duties of the said Office, the Same shall devolve on
the Vice President, and the Congress may by Law provide for the Case of
Removal, Death, Resignation or Inability, both of the President and Vice
President, declaring what Officer shall then act as President, and such
Officer shall act accordingly, until the Disability be removed, or a
President shall be elected. |
Présidén bakal, dina nyatakeun Times, nampi kanggo Layanan-Na, kompensasi,
anu mana anu henteu tiasa dikalangkungan atanapi dikirangan salami Periode
anu anjeunna kedah kapilih, sareng anjeunna henteu nampi dina waktos éta
Emolumen anu sanés ti Amérika Serikat. atanapi naon wae. |
The President shall, at
stated Times, receive for his Services, a Compensation, which shall neither
be encreased nor diminished during the Period for which he shall have been
elected, and he shall not receive within that Period any other Emolument from
the United States, or any of them. |
Sateuacan anjeunna asup kana Pelaksanaan Kantorna, anjeunna kedah nyandak
Sumpah atanapi Kapercayaan ieu: - "Kuring satia sumpah (atanapi
negeskeun) yén kuring bakal ngaéksekusi sacara setia ka kantor Présidén
Amérika Serikat, sareng pangsaéna mah. Kamampuhan, ngawétkeun, ngajagi sareng
ngajagaan UUD Amérika Serikat. " |
Before he enter on the
Execution of his Office, he shall take the following Oath or Affirmation:
—"I do solemnly swear (or affirm) that I will faithfully execute the
Office of President of the United States, and will to the best of my Ability,
preserve, protect and defend the Constitution of the United States." |
Bagian. 2. |
Section. 2. |
Présidén bakal jadi Panglima di Kapala Darat sareng Angkatan Laut Amérika
Sarékat, sareng Militia ti sababaraha Amérika Serikat, nalika ditugaskeun
kana jasa Amérika Serikat; anjeunna tiasa meryogikeun Pendapat, sacara
seratan, perwira poko di unggal Dinas eksekutif, kana naon waé anu aya
hubunganana sareng Tugas-Tugas masing-masing, sareng anjeunna bakal boga
Kakuatan pikeun masihan Pemberita sareng Pangapunten pikeun nyinggung
ngalawan Amérika Serikat, kecuali Amérika Serikat. dina Kasus Impeachment. |
The President shall be
Commander in Chief of the Army and Navy of the United States, and of the
Militia of the several States, when called into the actual Service of the
United States; he may require the Opinion, in writing, of the principal
Officer in each of the executive Departments, upon any Subject relating to
the Duties of their respective Offices, and he shall have Power to grant
Reprieves and Pardons for Offences against the United States, except in Cases
of Impeachment. |
Anjeunna kedah ngagaduhan Kakuatan, ku sareng sareng Naséhat sareng
Persetujuan Senat, pikeun nganyatakeun Treaties, disayogikeun dua per tilu ku
Senat anu hadir; sareng anjeunna kedah nyalonkeun, sareng ku sareng Naséhat
sareng Persetujuan Sénat, bakal nunjuk Duta, menteri sareng Menteri Umum,
Hakim Mahkamah Agung, sareng sadayana pejabat Serikat Amérika Serikat, anu
Janjian ieu henteu dipasihkeun sanés pikeun , sareng anu bakal ditetepkeun ku
UU: tapi Kongrés tiasa ku UU ngajukeun Pelantikan Pegawai anu langkung lemah,
sabab pikirna leres, dina Présidén waé, dina Pengadilan Hukum, atanapi di
Kepala Dinas. |
He shall have Power, by
and with the Advice and Consent of the Senate, to make Treaties, provided two
thirds of the Senators present concur; and he shall nominate, and by and with
the Advice and Consent of the Senate, shall appoint Ambassadors, other public
Ministers and Consuls, Judges of the supreme Court, and all other Officers of
the United States, whose Appointments are not herein otherwise provided for,
and which shall be established by Law: but the Congress may by Law vest the
Appointment of such inferior Officers, as they think proper, in the President
alone, in the Courts of Law, or in the Heads of Departments. |
Présidén bakal boga Kakuatan pikeun ngeusian sakumna Vacancies anu tiasa
lumangsung dina Recess of Senén, ku mikeun Komisisi anu bakal tamat dina
Sidang Sidang na. |
The President shall have
Power to fill up all Vacancies that may happen during the Recess of the
Senate, by granting Commissions which shall expire at the End of their next
Session. |
Bagian. 3. |
Section. 3. |
Anjeunna kedah masihan waktos ka waktos ka Kongrés Émbaran Nagara Uni,
teras nyarankeun ka Pertimbangan sapertos Ukuran sapertos anjeunna kedah
nangtoskeun anu penting sareng kedah; anjeunna tiasa, dina Kajadian anu luar
biasa, ngumpul dua Imah, atanapi salah sahiji anu aya, sareng dina Kasus teu
aya hubunganana antara aranjeunna, kalayan Hormat ka Waktu Adjournment,
anjeunna tiasa nampi waktos sapertos kitu sakumaha anjeunna kedah pikir
leres; anjeunna kedah nampi duta besar sareng Menteri umum sanés; anjeunna
kedah ngurus yén Hukum-hukum diurus satia, sareng kedah Komisi sadaya Patugas
Amérika Serikat. |
He shall from time to
time give to the Congress Information of the State of the Union, and recommend
to their Consideration such Measures as he shall judge necessary and
expedient; he may, on extraordinary Occasions, convene both Houses, or either
of them, and in Case of Disagreement between them, with Respect to the Time
of Adjournment, he may adjourn them to such Time as he shall think proper; he
shall receive Ambassadors and other public Ministers; he shall take Care that
the Laws be faithfully executed, and shall Commission all the Officers of the
United States. |
Bagian. 4. |
Section. 4. |
Présidén, Wakil Présidén sareng sadaya perwira sipil Amérika Serikat, bakal
dipiceun tina Kantor on Impeachment pikeun, sareng Konvénsi, Treason,
Bribery, atanapi Kajahatan sareng Kasalahan Tinggi anu sanés. |
The President, Vice
President and all civil Officers of the United States, shall be removed from
Office on Impeachment for, and Conviction of, Treason, Bribery, or other high
Crimes and Misdemeanors. |
Pasal III. |
Article III. |
Bagian. 1.. |
Section. 1. |
Kakuatan yudisial Amérika Serikat, bakal dipasahkeun dina hiji Pangadilan
Anu Maha Agung, sareng di Pengadilan Mahkamah rendah sapertos Kongrés ti
waktos ka waktos netepkeun sareng netepkeun. Hakim-hakim, boh Mahkamah Agung
anu paling luhur sareng lemah, kedah nahan kantor-kantor masing-masing salami
Paripolah anu hadé , sareng bakal, dina nyatakeun Times, nampi jasa-jasa
maranéhanana, kompensasi, anu henteu bakal dikirangan salami dilanjutkeun di
Kantor. |
The judicial Power of the
United States, shall be vested in one supreme Court, and in such inferior
Courts as the Congress may from time to time ordain and establish. The
Judges, both of the supreme and inferior Courts, shall hold their Offices
during good Behaviour, and shall, at stated Times, receive for their
Services, a Compensation, which shall not be diminished during their
Continuance in Office. |
Bagian. 2. |
Section. 2. |
Kakuatan yudisial kedah manjangan ka sadaya Kasus, dina UU sareng Equity,
timbul dina Konstitusi ieu, Hukum-hukum Amérika Serikat, sareng Perjangjian
anu dilakukeun, atanapi anu bakal dilakukeun, dina Bumi; sareng Konsulsi; -
pikeun sagala Kasus Kasohor sareng Bidang Penguasaan Maritim; —bahan
Kontroversi dimana Amérika Serikat janten pésta; —bahan Kontro antara dua
atanapi langkung Amérika Serikat; - diantara hiji Nagara sareng Warga nagara
anu sanés, Amérika Serikat, - diantara Warga nagara anu sami anu nagih
negeskeun di Nagara-nagara Béda anu béda-béda, sareng antara Nagara, atanapi
Warga, sareng Nagara Deungeun, Warga atanapi Subjek. |
The judicial Power shall
extend to all Cases, in Law and Equity, arising under this Constitution, the
Laws of the United States, and Treaties made, or which shall be made, under
their Authority;—to all Cases affecting Ambassadors, other public Ministers
and Consuls;—to all Cases of admiralty and maritime Jurisdiction;—to
Controversies to which the United States shall be a Party;—to Controversies
between two or more States;— between a State and Citizens of another
State,—between Citizens of different States,—between Citizens of the same
State claiming Lands under Grants of different States, and between a State,
or the Citizens thereof, and foreign States, Citizens or Subjects. |
Dina sagala Kasus mangaruhan duta, Mentri umum sejen tur Consuls, sarta
maranéhanana nu Propinsi a bakal jadi Partéi, anu pang luhur Pangadilan wajib
kudu yurisdiksi aslina. Dina sagala Kasus samémeh disebutkeun, nu pang luhur Pangadilan
wajib kudu yurisdiksi appellate, duanana sakumaha ka Hukum sarta Undang Fact,
kalawan iwal misalna, jeung di handapeun Peraturan kayaning Kongres wajib
nyieun. |
In all Cases affecting
Ambassadors, other public Ministers and Consuls, and those in which a State
shall be Party, the supreme Court shall have original Jurisdiction. In all
the other Cases before mentioned, the supreme Court shall have appellate
Jurisdiction, both as to Law and Fact, with such Exceptions, and under such
Regulations as the Congress shall make. |
Tés Percobaan sadaya Kajahatan, kecuali dina Kasus Impeachment, kedah ku
Juri; sareng Uji coba sapertos anu bakal diayakeun di Nagara tempat anu
nyatakeun Kajahatan anu kudu dilakukeun; tapi nalika henteu komitmen dina
Nagara mana waé, Uji coba bakal aya di Tempat atanapi Tempat sapertos Kongrés
ku Kongrés. |
The Trial of all Crimes,
except in Cases of Impeachment, shall be by Jury; and such Trial shall be
held in the State where the said Crimes shall have been committed; but when
not committed within any State, the Trial shall be at such Place or Places as
the Congress may by Law have directed. |
Bagian. 3. |
Section. 3. |
Perbuatan ngalawan Amérika Serikat, ngan ukur diwangun dina perang ngalawan
aranjeunna, atanapi dina nurut kana Musuh-musuhna, masihan bantosan sareng
kanyamanan. Teu aya jalmi anu disabit pikeun Treason kecuali dina Kasaksian
dua Saksi ka UU anu sami, atanapi dina Pangakuan di Mahkamah terbuka. |
Treason against the
United States, shall consist only in levying War against them, or in adhering
to their Enemies, giving them Aid and Comfort. No Person shall be convicted
of Treason unless on the Testimony of two Witnesses to the same overt Act, or
on Confession in open Court. |
Kongrés bakal boga Kakuatan pikeun ngumumkeun Hukuman kazatan, tapi euweuh
Attainder of Treason bakal ngerjakeun Korupsi Darah, atanapi Pelanggaran
kecuali salami Kahirupan Jalma anu dicandak. |
The Congress shall have
Power to declare the Punishment of Treason, but no Attainder of Treason shall
work Corruption of Blood, or Forfeiture except during the Life of the Person
attainted. |
Tulisan. IV. |
Article. IV. |
Bagian. 1.. |
Section. 1. |
Iman lengkep sareng Kredit bakal dipasihan di unggal Propinsi ka Kariuhan,
Rekod, sareng Acara yudisial unggal Propinsi sanésna. Sareng Kongrés tiasa ku
UU-UU umum resep kana Présipsi anu sapertos Perbuatan, Rekod sareng Prosesana
kedah dibuktikeun, sareng Pangaruhna. |
Full Faith and Credit
shall be given in each State to the public Acts, Records, and judicial
Proceedings of every other State. And the Congress may by general Laws
prescribe the Manner in which such Acts, Records and Proceedings shall be
proved, and the Effect thereof. |
Bagian. 2. |
Section. 2. |
Warga unggal Nagara ngagaduhan hak pikeun sadayana hak istimewa sareng
Kekebalan Warga di sababaraha Amérika Serikat. |
The Citizens of each
State shall be entitled to all Privileges and Immunities of Citizens in the
several States. |
Seseorang anu dituduh di nagara mana wae sareng Treason, Felony, atanapi
Kajahatan anu sanés, anu kedah kabur ti Kaadilan, sareng dipanggihan di
Nagara sanésna, kedah dipénta ku Pamimpin Eksekutif nagara ti mana anjeunna
ngungsi, dikirimkeun, dipiceun ka Nagara anu gaduh Bidang Kuasa Kajahatan. |
A Person charged in any
State with Treason, Felony, or other Crime, who shall flee from Justice, and
be found in another State, shall on Demand of the executive Authority of the
State from which he fled, be delivered up, to be removed to the State having
Jurisdiction of the Crime. |
Teu aya jalma anu diayakeun pikeun Jasa atanapi Buruh di hiji Nagara, di
handapeun UU-undang na, ngungsi kana anu sanésna, maka, akibatna Hukum
atanapi Perda di dinya, dikaluarkeun tina Jasa atanapi Buruh sapertos , tapi
bakal diserahkeun dina Klaim Partai ka anu Jasa atanapi Buruh sapertos tiasa
disababkeun. |
No Person held to Service
or Labour in one State, under the Laws thereof, escaping into another, shall,
in Consequence of any Law or Regulation therein, be discharged from such
Service or Labour, but shall be delivered up on Claim of the Party to whom such
Service or Labour may be due. |
Bagian. 3. |
Section. 3. |
Amérika Anyar tiasa diakui ku Kongrés kana Uni ieu; tapi teu aya Nagara anu
anyar anu bakal kabentuk atanapi didirikan dina Bidang Bumi; atanapi Nagara
mana waé dibentuk ku simpang dua atanapi langkung Amérika Serikat, atanapi
Bagian Nagara, tanpa Perujulan Badan-Undang Daérah anu bersangkutan ogé
Kongrés. |
New States may be
admitted by the Congress into this Union; but no new State shall be formed or
erected within the Jurisdiction of any other State; nor any State be formed
by the Junction of two or more States, or Parts of States, without the
Consent of the Legislatures of the States concerned as well as of the
Congress. |
Kongrés bakal gaduh Kakuatan ngalungkeun sareng ngadamel sagala Aturan
sareng Peraturan anu peryogi pikeun Téritori atanapi Harta anu sanés ka
Amérika Serikat; sareng teu aya dina Konstitusi ieu bakal jadi ditafsirkeun pikeun
ngalaksanakeun Kamangka Amérika Serikat, atanapi tina Nagara tertentu. |
The Congress shall have
Power to dispose of and make all needful Rules and Regulations respecting the
Territory or other Property belonging to the United States; and nothing in
this Constitution shall be so construed as to Prejudice any Claims of the
United States, or of any particular State. |
Bagian. 4. |
Section. 4. |
Amérika Serikat bakal ngajamin ka unggal Nagara di Uni ieu bentuk
Pamaréntahan Republik, sareng bakal ngajagi unggal éta tina serangan; sareng
dina Aplikasi of legislatif, atanapi Eksekutif (nalika legislatif teu tiasa
disumpingan), ngalawan kekerasan rumah tangga. |
The United States shall
guarantee to every State in this Union a Republican Form of Government, and
shall protect each of them against Invasion; and on Application of the
Legislature, or of the Executive (when the Legislature cannot be convened),
against domestic Violence. |
Tulisan. V. |
Article. V. |
Kongrés, nalika dua sapertiga kadua Imah nganggapana diperyogikeun, kedah
ngajukeun Amandemen kana Konstitusi ieu, atanapi, dina Aplikasi Undangan dua
per tilu nagara, bakal nyayogikeun Konvénsi pikeun ngajukeun Amandemen, anu,
dina Kasus , bakal sah ka sadaya Maksud sareng tujuan, salaku Bagian dina
Konstitusi ieu, nalika disatujuan ku Undang-undang dina tilu pertiga tina
sababaraha nagara, atanapi ku Konvensi dina tilu kaopat éta, salaku anu salah
atanapi mode Ratifikasi sanésna tiasa diusulkeun ku Kongrés; Disayogikeun yén
teu aya Amandemen anu tiasa dilakukeun sateuacan Taun Sarébu dalapan ratus
ratus dalapan bakal di mana wae Manner mangaruhan Klausa kahiji sareng kaopat
dina Bagéan Babuluh tina Pasal kahiji; na yén teu aya Nagara, tanpa ijab
kabul, bakal dicabut tina Suffrage anu sami dina Sénat. |
The Congress, whenever
two thirds of both Houses shall deem it necessary, shall propose Amendments
to this Constitution, or, on the Application of the Legislatures of two
thirds of the several States, shall call a Convention for proposing
Amendments, which, in either Case, shall be valid to all Intents and
Purposes, as Part of this Constitution, when ratified by the Legislatures of
three fourths of the several States, or by Conventions in three fourths
thereof, as the one or the other Mode of Ratification may be proposed by the
Congress; Provided that no Amendment which may be made prior to the Year One
thousand eight hundred and eight shall in any Manner affect the first and
fourth Clauses in the Ninth Section of the first Article; and that no State,
without its Consent, shall be deprived of its equal Suffrage in the Senate. |
Tulisan. VI. |
Article. VI. |
Sadaya Utang anu dikontrak sareng Pertambangan, sateuacan Adoption
Konstitusi ieu, bakal valid ngalawan Amérika Serikat dina Konstitusi ieu, sapertos
Konpederasi. |
All Debts contracted and
Engagements entered into, before the Adoption of this Constitution, shall be
as valid against the United States under this Constitution, as under the
Confederation. |
Konstitusi ieu, sareng Hukum Amérika Serikat anu bakal dilakukeun dina
Patali; sareng sadaya perjanjian anu dilakukeun, atanapi anu bakal
dilakukeun, handapeun Otoritas Amérika Serikat, bakal jadi Hukum Anu Anu
Luhur; sareng Hakim-hakim di unggal State bakal kabeungkeut ku kitu,
naon-naon Thing dina Konstitusi atanapi Hukum-hukum mana wae Nagara anu
bertentangan. |
This Constitution, and
the Laws of the United States which shall be made in Pursuance thereof; and
all Treaties made, or which shall be made, under the Authority of the United
States, shall be the supreme Law of the Land; and the Judges in every State
shall be bound thereby, any Thing in the Constitution or Laws of any State to
the Contrary notwithstanding. |
Para Sénator sareng Perwakilan sateuacan nyarios, sareng Anggota
sababaraha Badan Dinas, sareng sadaya pejabat eksekutif sareng keadilan, boh
Amérika Serikat sareng sababaraha nagara, bakal kabeungkeut ku Sumpah atanapi
Gabungan, pikeun ngadukung Konstitusi ieu; tapi henteu Uji Agama bakal kantos
diperyogikeun salaku Kualifikasi ka Kantor naon atanapi Kepercayaan umum di
Amérika Serikat. |
The Senators and
Representatives before mentioned, and the Members of the several State
Legislatures, and all executive and judicial Officers, both of the United
States and of the several States, shall be bound by Oath or Affirmation, to
support this Constitution; but no religious Test shall ever be required as a Qualification
to any Office or public Trust under the United States. |
Tulisan. VII. |
Article. VII. |
The Ratifikasi Konvénsi salapan nagara, bakal cekap pikeun Ngadegna
Konstitusi ieu antara Amérika Serikat anu nyatujuan Sarua. |
The Ratification of the
Conventions of nine States, shall be sufficient for the Establishment of this
Constitution between the States so ratifying the Same. |
Firman, "the," anu dipasahkeun antara Galur katujuh sareng ka-8
Kaca munggaran, Kecap "Tilu Puluh" disababkeun sabagian dina
tulisan anu Erazure dina Limalas Limalas Halaman kahiji, The Words
"diusahakeun" keur dipatalikeun antara tilu puluh kadua sareng tilu
puluh Galur halaman munggaran sareng Kecap "anu" ditambatkeun
antara opat puluh katilu sareng opat puluh kaopat Galur Halaman kadua. |
The Word,
"the," being interlined between the seventh and eighth Lines of the
first Page, The Word "Thirty" being partly written on an Erazure in
the fifteenth Line of the first Page, The Words "is tried" being
interlined between the thirty second and thirty third Lines of the first Page
and the Word "the" being interlined between the forty third and
forty fourth Lines of the second Page. |
Ngabantosan Sekretaris William Jackson |
Attest William Jackson
Secretary |
dilakukeun dina Konvénsi ku Persatuan Unanimous Amérika Serikat dina
dinten Katujuh belas Séptémber dina Taun Gusti urang sarébu tujuh ratus ratus
sareng tujuh puluh tujuh sareng tina Independen Amérika Serikat Amérika
Kaping Dua Welas Dina saksi anu Kami parantos ngalanggan. , |
done in Convention by the
Unanimous Consent of the States present the Seventeenth Day of September in
the Year of our Lord one thousand seven hundred and Eighty seven and of the
Independance of the United States of America the Twelfth In witness whereof
We have hereunto subscribed our Names, |
G °. Washington: Presidt sareng wakil ti Virginia. |
G°. Washington: Presidt
and deputy from Virginia. |
New Hampshire: John Langdon, Nicholas Gilman |
New Hampshire: John
Langdon, Nicholas Gilman |
Massachusetts: Nathaniel Gorham, Rufus King |
Massachusetts: Nathaniel
Gorham, Rufus King |
Connecticut: Wm: Saml . Adang, Roger Sherman |
Connecticut: Wm: Saml.
Johnson, Roger Sherman |
New York: Alexander Hamilton |
New York: Alexander
Hamilton |
New Jersey: Wil: Livingston, David Brearly , Wm. Paterson, Jona : Dayton |
New Jersey: Wil:
Livingston, David Brearly, Wm. Paterson, Jona: Dayton |
Pennsylvania: B. Franklin, Thomas Mifflin, Robt . Morris, Geo. Clymer,
Thos. FitzSimons , Jared Ingersoll, James Wilson, Gouv Morris |
Pennsylvania: B.
Franklin, Thomas Mifflin, Robt. Morris, Geo. Clymer, Thos. FitzSimons, Jared
Ingersoll, James Wilson, Gouv Morris |
Delaware: Geo: Maca, Gunning Bedford jun , John Dickinson, Richard
Bassett, Jaco : sapu |
Delaware: Geo: Read,
Gunning Bedford jun, John Dickinson, Richard Bassett, Jaco: Broom |
Maryland: James McHenry, Dan St Stos. Jenifer, Danl Carroll |
Maryland: James McHenry,
Dan of St Thos. Jenifer, Danl Carroll |
Virginia: John Blair--, James Madison Jr. |
Virginia: John Blair--,
James Madison Jr. |
Propinsi Sulawesi Tenggara: Wm. Blount, Richd . Dobbs Spaight , Hu
Williamson |
North Carolina: Wm.
Blount, Richd. Dobbs Spaight, Hu Williamson |
Karolina Kidul: J. Rutledge, Charles Cotesworth Pinckney, Charles
Pinckney, Pierce Butler |
South Carolina: J.
Rutledge, Charles Cotesworth Pinckney, Charles Pinckney, Pierce Butler |
Géorgia: William Few, Abr Baldwin |
Georgia: William Few, Abr
Baldwin |
|
|
Tagihan Hak: |
The Bill of Rights: |
Amandemen
Konstitusi 1-10 ngadamel naon anu katelah The Bill of Rights. |
Constitutional
Amendments 1-10 make up what is known as The Bill of Rights.
|
Dina Séptémber 25, 1789, Kongrés munggaran Amérika Serikat ngajukeun 12
amandemen UUD. Kaputusan Républik Kongres 1789 ngusulkeun amandemen anu
ditingal dina Rotunda dina Museum Nasional Arsip Nasional. Sapuluh 12
amendments diusulkeun anu ratified ku tilu-fourths tina legislatures kaayaan
on December 15, 1791. Artikel (Artikel 3-12) The ratified mangrupakeun 10
amendments mimiti UUD, atawa Bill AS ngeunaan Hak. Dina taun 1992, 203 taun
saatos diusulkeun, Pasal 2 disahkeun salaku Amandemen ka-27 UUD. Artikel 1 ieu
henteu pernah disatujuan . |
On September 25, 1789,
the First Congress of the United States proposed 12 amendments to the
Constitution. The 1789 Joint Resolution of Congress proposing the amendments
is on display in the Rotunda in the National Archives Museum. Ten of the
proposed 12 amendments were ratified by three-fourths of the state
legislatures on December 15, 1791. The ratified Articles (Articles 3–12)
constitute the first 10 amendments of the Constitution, or the U.S. Bill of Rights.
In 1992, 203 years after it was proposed, Article 2 was ratified as the 27th
Amendment to the Constitution. Article 1 was never ratified. |
Transkrip Résolusi Kongrés 1789 Kongrés Ngusulkeun 12 Pindaan kana UUD |
Transcription of the 1789 Joint Resolution of Congress Proposing 12 Amendments to the U.S. Constitution |
Kongrés Amérika Serikat dimimitian sareng diayakeun di Kota New-York,
dinten Rebo kaopat Maret , sarébu tujuh ratus dalapan puluh salapan. |
Congress of the United
States begun and held at the City of New-York, on Wednesday the fourth of
March, one thousand seven hundred and eighty nine. |
THE Konvénsi ngeunaan sababaraha Amérika, ngabogaan dina waktu
maranéhanana nganut Konstitusi, dikedalkeun kahayang, guna nyegah
misconstruction atawa nyiksa kakuatan anak, yen declaratory na restrictive
klausa salajengna kedah ditambahkeun : Jeung salaku dilegaan taneuh tina
kapercayaan masarakat dina Pamaréntah, bakal ngajamin pangahirna di akhirna
institusi. |
THE Conventions of a number of the States,
having at the time of their adopting the Constitution, expressed a desire, in
order to prevent misconstruction or abuse of its powers, that further
declaratory and restrictive clauses should be added: And as extending the
ground of public confidence in the Government, will best ensure the
beneficent ends of its institution. |
RESOLVED ku Sénat sareng Déwan Perwakilan Amérika Serikat, dina
Kongrés dirakit, dua per tilu kalina Imah pasana, yén Artikel-artikel di
handap ieu diusulkeun ka Legislatif sababaraha Amérika Serikat, sakumaha
amandemen kana Konstitusi Amérika Serikat. sadayana, atanapi salah sahiji
Artikel anu, nalika disatujuan ku tilu perempat tina yurisdiksi éta, sah
pikeun sadayana tujuan sareng tujuan, salaku bagian tina Konstitusi éta; suksés |
RESOLVED by the Senate and House of
Representatives of the United States of America, in Congress assembled, two
thirds of both Houses concurring, that the following Articles be proposed to
the Legislatures of the several States, as amendments to the Constitution of
the United States, all, or any of which Articles, when ratified by three
fourths of the said Legislatures, to be valid to all intents and purposes, as
part of the said Constitution; viz. |
ARTICLES salian, sareng Amandemen Konstitusi Amérika Serikat,
diusulkeun ku Kongrés, sareng disatujuan ku Badan-hukum tina sababaraha
Amérika Serikat, dumasar kana Pasal kalima UUD Konstitusi. |
ARTICLES in addition to, and Amendment of
the Constitution of the United States of America, proposed by Congress, and
ratified by the Legislatures of the several States, pursuant to the fifth
Article of the original Constitution. |
Artikel anu pangheulana ... Saatos enumerasi mimiti anu
diperyogikeun ku tulisan pertama UUD, kedah aya hiji Perwakilan pikeun unggal
tilu puluh réwu, dugi ka jumlahna saratus jumlahna saratus, saatos éta
proporsi kedah diatur ku Kongrés, yén kedah aya henteu kurang ti saratus
Perwakilan, atanapi kirang ti hiji Perwakilan pikeun unggal opat puluh rebu
jalma, dugi ka jumlah Perwakilan kedah dua ratus; satutasna proporsi anu kudu
diatur ku Kongrés, yén moal aya kirang ti dua ratus Perwakilan, atanapi
henteu langkung ti hiji Perwakilan pikeun tiap lima puluh rébu jalma. |
Article the
first...
After the first enumeration required by the first article of the
Constitution, there shall be one Representative for every thirty thousand,
until the number shall amount to one hundred, after which the proportion
shall be so regulated by Congress, that there shall be not less than one
hundred Representatives, nor less than one Representative for every forty
thousand persons, until the number of Representatives shall amount to two
hundred; after which the proportion shall be so regulated by Congress, that
there shall not be less than two hundred Representatives, nor more than one
Representative for every fifty thousand persons. |
Pasal anu kadua ... Teu aya undang-undang, variasi santunan pikeun
jasa para Sénator sareng Perwakilan, bakal dilaksanakeun, dugi ka pamilihan
umum Perwakilan kedah campur. |
Article the
second... No
law, varying the compensation for the services of the Senators and
Representatives, shall take effect, until an election of Representatives
shall have intervened. |
Pasal anu katilu ... Kongrés moal ngadamel undang-undang anu berhubungan
kana ngadegna agama, atanapi ngalarang dilaksanakeun bébas; atanapi
nyimpulkeun kabebasan pidato, atanapi pers; atanapi hak masarakat kalayan
rukun ngumpul, sareng nyamar ka Pamaréntah pikeun nyalira ramo. |
Article the
third... Congress
shall make no law respecting an establishment of religion, or prohibiting the
free exercise thereof; or abridging the freedom of speech, or of the press;
or the right of the people peaceably to assemble, and to petition the
Government for a redress of grievances. |
Artikel nu kaopat ... A ogé diatur milisi, keur perlu kaamanan a
Propinsi bébas, anu katuhu tina jalma tetep sarta biruang leungeun, moal
bakal infringed. |
Article the
fourth... A
well regulated Militia, being necessary to the security of a free State, the
right of the people to keep and bear Arms, shall not be infringed. |
Pasal anu kalima ... Henteu Prajurit pasti, dina waktos perdamaian
diemprok di mana waé bumi, tanpa idin ti Juragan, atanapi dina waktos perang,
tapi cara anu diresmikeun ku hukum. |
Article the
fifth... No
Soldier shall, in time of peace be quartered in any house, without the
consent of the Owner, nor in time of war, but in a manner to be prescribed by
law. |
Pasal anu kaopat ... Hak jalma aman di tempat jalma, imah, kertas,
sareng épék, ngalawan pencarian sareng rampasan anu henteu munasabah, moal
dilanggar, sareng teu aya Jaminan kedah ngaluarkeun, tapi upami kamungkinan
kamungkinan, didukung ku Sumpah atawa cindekna, sareng hususna ngajelaskeun
tempat anu kedah dicari, sareng jalma-jalma atanapi hal anu bakal disita. |
Article the
sixth... The
right of the people to be secure in their persons, houses, papers, and
effects, against unreasonable searches and seizures, shall not be violated,
and no Warrants shall issue, but upon probable cause, supported by Oath or
affirmation, and particularly describing the place to be searched, and the
persons or things to be seized. |
Pasal anu katujuh ... Teu aya jalma anu tiasa dicandak ngawalon
modal, atanapi kajahatan anu kaji, kecuali dina presentasi atanapi dakwaan
tina Grand Juri, kecuali dina kasus anu timbul di angkatan laut atanapi
angkatan laut, atanapi di Militia, nalika dina jasa saleresna nalika Perang
atanapi bahaya umum; sareng teu aya jalma anu matuh kanggo ngalanggar anu
sami janten dua kali nempatkeun bahaya atanapi nyawa; atanapi moal dipaksa
dina sagala hal pidana janten saksi ngalawan dirina, atanapi dicabut hirup,
kabébasan, atanapi harta, tanpa prosés hukum; atanapi harta swasta henteu
kedah dianggo kanggo panggunaan umum, tanpa aya ganti rugi. |
Article the
seventh... No
person shall be held to answer for a capital, or otherwise infamous crime,
unless on a presentment or indictment of a Grand Jury, except in cases
arising in the land or naval forces, or in the Militia, when in actual
service in time of War or public danger; nor shall any person be subject for
the same offence to be twice put in jeopardy of life or limb; nor shall be
compelled in any criminal case to be a witness against himself, nor be
deprived of life, liberty, or property, without due process of law; nor shall
private property be taken for public use, without just compensation. |
Pasalatan kadalapan ... Dina sadaya pendakwa pidana, anu dituduh
bakal nikmati hak ka sidang gancang sareng sidang umum, ku juri anu teu adil
ka Nagara sareng distrik dimana kajahatan kedah dilakukeun, anu mana anu
kabupaten saacanna dipastikeun ku hukum , sareng dikabarkan ngeunaan sipat
sareng cukang lantaran tuduhan; kena nyanghareupan saksi ngalawan anjeunna; pikeun
ngagaduhan prosés wajib pikeun nyandak saksi dina kahadean-Na, sareng
ngagaduhan Asistén Hormat pikeun mertahankeunana . |
Article the
eighth... In
all criminal prosecutions, the accused shall enjoy the right to a speedy and
public trial, by an impartial jury of the State and district wherein the
crime shall have been committed, which district shall have been previously
ascertained by law, and to be informed of the nature and cause of the
accusation; to be confronted with the witnesses against him; to have
compulsory process for obtaining witnesses in his favor, and to have the
Assistance of Counsel for his defence. |
Pasal anu kasalapan ... Dina cocog hukum umum, dimana nilai
kontroversi kedah langkung ti dua puluh dolar, hak uji coba ku juri bakal
dilestarikan , sareng teu aya kanyataan anu diusahakeun ku juri, bakal
disiksa deui di mana-mana Mahkamah. Amérika Serikat, tibatan dumasar kana
aturan hukum umum. |
Article the
ninth... In
suits at common law, where the value in controversy shall exceed twenty
dollars, the right of trial by jury shall be preserved, and no fact tried by
a jury, shall be otherwise re-examined in any Court of the United States,
than according to the rules of the common law. |
Pasal kasapuluh ... jaminan anu kaleuleuwihan teu kedah
diwajibkeun, atanapi denda berlebihan diwajibkeun, atanapi hukuman anu kejem
sareng henteu biasa. |
Article the
tenth...
Excessive bail shall not be required, nor excessive fines imposed, nor cruel
and unusual punishments inflicted. |
Pasal nomer sawelas ... Enumerasi dina Konstitusi, ngeunaan hak-hak
tangtu, moal ditafsir pikeun mungkir atawa nguciwakeun batur anu dipikagaduh
ku jalma-jalma. |
Article the
eleventh... The
enumeration in the Constitution, of certain rights, shall not be construed to
deny or disparage others retained by the people. |
Perkara dua belas ... Kakuatan anu henteu diwakilikeun ka Amérika
Serikat ku UUD, atanapi henteu dilarang ku Amérika Serikat, ditangtukeun ka Amérika
Serikat, atanapi ka masarakat. |
Article the
twelfth... The
powers not delegated to the United States by the Constitution, nor prohibited
by it to the States, are reserved to the States respectively, or to the
people. |
ATTEST |
ATTEST, |
Frederick Augustus Muhlenberg, Speaker DPR John Adams, Wakil Présidén Amérika Serikat, sareng Présidén Sénat John Beckley, juru tulis Dewan Perwakilan. Sam. A Sekretaris Otis tina Sénat |
Frederick Augustus
Muhlenberg, Speaker of the House of Representatives John Adams, Vice-President of the United States, and President of the Senate John Beckley, Clerk of the House of Representatives. Sam. A Otis Secretary of the Senate |
Bill Hak Hak AS |
The U.S. Bill of Rights |
Preamble The Bill of Hak |
The Preamble to The Bill of Rights |
Kongrés Amérika Serikat dimimitian sareng diayakeun di Kota New-York, dinten Rebo kaopat Maret , sarébu tujuh ratus dalapan puluh salapan. |
Congress of the
United States begun and held at the City of New-York, on Wednesday the fourth of March, one thousand seven hundred and eighty nine. |
THE Konvénsi ngeunaan sababaraha Amérika, ngabogaan dina waktu
maranéhanana nganut Konstitusi, dikedalkeun kahayang, guna nyegah
misconstruction atawa nyiksa kakuatan anak, yen declaratory na restrictive
klausa salajengna kedah ditambahkeun : Jeung salaku dilegaan taneuh tina
kapercayaan masarakat dina Pamaréntah, bakal ngajamin pangahirna di akhirna
institusi. |
THE Conventions of a number of the
States, having at the time of their adopting the Constitution, expressed a
desire, in order to prevent misconstruction or abuse of its powers, that
further declaratory and restrictive clauses should be added: And as extending
the ground of public confidence in the Government, will best ensure the
beneficent ends of its institution. |
RESOLVED ku Sénat sareng Déwan Perwakilan Amérika Serikat, dina
Kongrés dirakit, dua per tilu kalina Imah pasana, yén Artikel-artikel di
handap ieu diusulkeun ka Legislatif sababaraha Amérika Serikat, sakumaha
amandemen kana Konstitusi Amérika Serikat. sadayana, atanapi salah sahiji
Artikel anu, nalika disatujuan ku tilu perempat tina yurisdiksi éta, sah
pikeun sadayana tujuan sareng tujuan, salaku bagian tina Konstitusi éta; suksés |
RESOLVED by the Senate and House of
Representatives of the United States of America, in Congress assembled, two
thirds of both Houses concurring, that the following Articles be proposed to
the Legislatures of the several States, as amendments to the Constitution of
the United States, all, or any of which Articles, when ratified by three
fourths of the said Legislatures, to be valid to all intents and purposes, as
part of the said Constitution; viz. |
ARTICLES salian, sareng Amandemen Konstitusi Amérika Serikat,
diusulkeun ku Kongrés, sareng disatujuan ku Badan-hukum tina sababaraha
Amérika Serikat, dumasar kana Pasal kalima UUD Konstitusi. |
ARTICLES in addition to, and Amendment of
the Constitution of the United States of America, proposed by Congress, and
ratified by the Legislatures of the several States, pursuant to the fifth
Article of the original Constitution. |
Catetan: téks di handap ieu mangrupikeun transkripsi tina sapuluh
édisi amandemen UUD dina wangun aslina. Amandemen ieu diratifikasi 15
Desember 1791, sareng ngabentuk naon anu katelah "Bill of Rights." |
Note: The following text is a
transcription of the first ten amendments to the Constitution in their
original form. These amendments were ratified December 15, 1791, and form
what is known as the "Bill of Rights."
|
Amandemen I |
Amendment I |
Kongrés henteu bakal ngadamel undang-undang ngeunaan hubungan agama,
atanapi ngalaksanakeun palaksanaan bebas; atanapi nyimpulkeun kabebasan
pidato, atanapi pers; atanapi hak masarakat kalayan rukun ngumpul, sareng
nyamar ka Pamaréntah pikeun nyalira ramo. |
Congress shall make no
law respecting an establishment of religion, or prohibiting the free exercise
thereof; or abridging the freedom of speech, or of the press; or the right of
the people peaceably to assemble, and to petition the Government for a
redress of grievances. |
Amandemen II |
Amendment II |
A ogé diatur milisi, keur perlu kaamanan a Propinsi bébas, anu katuhu tina
jalma tetep sarta biruang leungeun, teu kudu jadi infringed. |
A well regulated Militia,
being necessary to the security of a free State, the right of the people to
keep and bear Arms, shall not be infringed. |
Amandemen III |
Amendment III |
Teu Soldier kedah, dina waktos perdamaian diemprok di unggal bumi, tanpa
idin ti Juragan, atanapi dina waktos perang, tapi ku cara anu diresmikeun ku
hukum. |
No Soldier shall, in time
of peace be quartered in any house, without the consent of the Owner, nor in
time of war, but in a manner to be prescribed by law. |
Amandemen IV |
Amendment IV |
Hak jalma pikeun aman di jalma, imah, kertas, sareng épék, ngalawan maluruh
sareng serangan sawang teu pantes, moal dilanggar, sareng teu aya Waran anu
kudu ngaluarkeun, tapi sabalikna kamungkinan, didukung ku Sumpah atanapi
negeskeun, sareng hususna ngajéntrékeun. tempat anu dicari, sareng jalma
atanapi hal anu bakal disita. |
The right of the people
to be secure in their persons, houses, papers, and effects, against
unreasonable searches and seizures, shall not be violated, and no Warrants
shall issue, but upon probable cause, supported by Oath or affirmation, and
particularly describing the place to be searched, and the persons or things
to be seized. |
Amandemen V |
Amendment V |
Teu aya jalma anu kedah dicandak ngawalon modal, atanapi kajahatan anu
henteu leres, kecuali dina presentasi atanapi dakwaan tina Grand Juri,
kecuali dina kasus anu timbul di angkatan laut atanapi angkatan laut, atanapi
di Militia, nalika dina jasa saleresna dina waktos. Perang atanapi bahaya
umum; sareng teu aya jalma anu matuh kanggo ngalanggar anu sami janten dua
kali nempatkeun bahaya atanapi nyawa; atanapi moal dipaksa dina sagala hal
pidana janten saksi ngalawan dirina, atanapi dicabut hirup, kabébasan,
atanapi harta, tanpa prosés hukum; atanapi harta swasta henteu kedah dianggo
kanggo panggunaan umum, tanpa aya ganti rugi. |
No person shall be held
to answer for a capital, or otherwise infamous crime, unless on a presentment
or indictment of a Grand Jury, except in cases arising in the land or naval
forces, or in the Militia, when in actual service in time of War or public
danger; nor shall any person be subject for the same offence to be twice put
in jeopardy of life or limb; nor shall be compelled in any criminal case to
be a witness against himself, nor be deprived of life, liberty, or property,
without due process of law; nor shall private property be taken for public
use, without just compensation. |
Amandemen VI |
Amendment VI |
Dina sadaya pendakwa kejahatan, anu dituduh kedah nikmati hak pikeun
sidang gancang sareng sidang umum, ku juri anu teu aya-teu penting di Nagara
sareng distrik dimana kajahatan kedah dilakukeun, anu kabupaten anu kedah
dipastikeun ku hukum, sareng kacarita. sipat sareng cukang lantaranana
tuduhan; kena nyanghareupan saksi ngalawan anjeunna; pikeun ngagaduhan prosés
wajib pikeun nyandak saksi dina kahadean-Na, sareng ngagaduhan Asistén Hormat
pikeun mertahankeunana . |
In all criminal
prosecutions, the accused shall enjoy the right to a speedy and public trial,
by an impartial jury of the State and district wherein the crime shall have
been committed, which district shall have been previously ascertained by law,
and to be informed of the nature and cause of the accusation; to be
confronted with the witnesses against him; to have compulsory process for
obtaining witnesses in his favor, and to have the Assistance of Counsel for
his defence. |
Amandemen VII |
Amendment VII |
Dina Suits dina hukum umum, dimana nilai dina kontroversial kedah langkung
seueur dua puluh dolar, hak uji coba ku juri bakal dilestarikan , sareng teu
aya kanyataan anu diusahakeun ku juri, sabalikna bakal ditaliti deui di
mana-mana Mahkamah Amérika Serikat, tibatan nurutkeun kana aturan hukum umum. |
In Suits at common law,
where the value in controversy shall exceed twenty dollars, the right of
trial by jury shall be preserved, and no fact tried by a jury, shall be
otherwise re-examined in any Court of the United States, than according to
the rules of the common law. |
Amandemen VIII |
Amendment VIII |
Jaminan anu kaleuleuwihan teu kedah diwajibkeun, atanapi denda kaleuleuwihi
didenda, atanapi hukuman anu kejem sareng henteu biasa. |
Excessive bail shall not
be required, nor excessive fines imposed, nor cruel and unusual punishments
inflicted. |
I amandemen IX |
Amendment IX |
The enumeration dina Konstitusi, ngeunaan hak-hak tangtu, henteu bakal
ditafsir pikeun nampik atanapi ngeureunkeun batur anu dipikagaduh ku
jalma-jalma. |
The enumeration in the
Constitution, of certain rights, shall not be construed to deny or disparage
others retained by the people. |
Amandemen X |
Amendment X |
Kakuatan anu henteu diwakilkeun ka Amérika Serikat ku UUD, teu dilarang ku
Amérika Serikat, ditangtukeun ka Amérika Serikat, atanapi ka masarakat. |
The powers not delegated
to the United States by the Constitution, nor prohibited by it to the States,
are reserved to the States respectively, or to the people. |
|
|
Konstitusi: Pindaan 11-27 |
The Constitution: Amendments 11-27 |
Amandemen Konstitusi 1-10 ngadamel naon anu katelah The Bill of Rights.
Amandemen 11-27 dibéréndélkeun di handap. |
Constitutional
Amendments 1-10 make up what is known as The Bill of Rights. Amendments 11-27
are listed below. |
PINDAAN XI |
AMENDMENT XI |
Lulus ku Kongrés 4 Maret 1794. Diverifikasi tanggal 7 Pebruari 1795. |
Passed
by Congress March 4, 1794. Ratified February 7, 1795.
|
Catetan: Pasal III, bagian 2, UUD na dirobih ku amandemen 11. |
Note: Article III, section 2, of the
Constitution was modified by amendment 11. |
Kakuatan Pangadilan Amérika Serikat henteu bakal ditaatkeun ka manjang
kana hukum atanapi equity, dimulai atanapi dituntut ngalawan salah sahiji
Amérika Serikat ku Warga nagara anu sanés, atanapi ku Warga atanapi Subjéksi
tina Nagara Luar Negeri . |
The Judicial power of the
United States shall not be construed to extend to any suit in law or equity,
commenced or prosecuted against one of the United States by Citizens of
another State, or by Citizens or Subjects of any Foreign State. |
PINDAAN XII |
AMENDMENT XII |
Lulus ku Kongrés 9 Désémber 1803. Diverifikasi tanggal 15 Juni 1804. |
Passed
by Congress December 9, 1803. Ratified June 15, 1804.
|
Catetan: Bagian Artikel II, bagian 1 UUD konstitusi ditungtut ku
amandemen ka-12. |
Note: A portion of Article II, section 1
of the Constitution was superseded by the 12th amendment. |
Pamilih kedah nyumponan di nagara masing-masing sareng ngajawab ku kartu
suara kanggo Présidén sareng Wakil Présidén, salah saurang anu, sahenteuna, henteu
janten penduduk dina kaayaan anu sami sareng dirina sorangan; aranjeunna
bakal ngaranan dina kartu suara aranjeunna milih pikeun janten Présidén,
sareng dina énggal-énggal-énggal-énggal balota jalmi milih pikeun janten
Wakil Présidén, sareng aranjeunna kedah ngadamel daptar anu béda tina sadaya
jalma anu dipilih minangka Présidén, sareng sadaya jalma milih pikeun Wakil
Présidén , sareng tina jumlah suara kanggo masing-masing, anu daptar
aranjeunna kedah ngadaptar sareng sertifikasi, sareng ngirimkeun disegel kana
korsi pamaréntahan Amérika Serikat, diarahkeun ka Présidén Senat; - Présidén
Senat wajib, di payuneun Sénat sareng DPR, muka sadayana sertipikat sareng
suara bakal diitung; - Jalma anu ngagaduhan jumlah bantosan kanggo Presiden,
bakal jadi Présidén, upami jumlah sapertos janten mayoritas jumlah Elektronik
anu diangkat; sareng upami teu aya jalma gaduh mayoritas sapertos kitu, maka
ti jalma-jalma anu ngagaduhan angka pangluhurna henteu langkung ti tilu dina
daptar jalma anu milih salaku Présidén, DPR RI kedah milih langsung, ku kartu
suara, Présidén. Nanging dina milih Présidén, undian kedah dicandak ku
nagara-nagara, perwakilan ti unggal nagara anu gaduh hiji sora; hiji korum
pikeun tujuan ieu kedah diwangun ku anggota atanapi anggota tina dua per tilu
nagara bagian, sareng seuseueurna nagara bagian anu kedah dipilih. [ Sareng upami
Dewan Perwakilan henteu milih Présidén iraha hak pilihan bakal nyimpang ka
aranjeunna, sateuacan kaopat dinten Maret salajengna, teras Wakil Présidén
kedah janten Présidén, sapertos bisi maot atanapi konstitusi séjén cacad
Presiden. -] * jalmi anu ngagaduhan jumlah bantosan salaku Wakil Présidén,
bakal jadi Wakil Présidén, upami nomer sapertos janten mayoritas tina nomer
Elektronik anu diangkat, sareng upami teu aya jalma gaduh mayoritas, maka ti
dua nomer paling luhur dina daptar, Sénat bakal milih Wakil Présidén; hiji
korum pikeun tujuan anu kedah diwangun ku dua per tilu tina sadayana jumlah
Sénator, sareng seuseueurna sajumlah jumlah anu kedah dipikabutuh. Tapi henteu
aya anu sacara konstitusional teu tiasa di kantor Présidén anu tiasa cocog
sareng Wakil Présidén Amérika Serikat. * Disokong ku bagian 3 amandemen
ka-20. |
The Electors shall meet
in their respective states and vote by ballot for President and
Vice-President, one of whom, at least, shall not be an inhabitant of the same
state with themselves; they shall name in their ballots the person voted for
as President, and in distinct ballots the person voted for as Vice-President,
and they shall make distinct lists of all persons voted for as President, and
of all persons voted for as Vice-President, and of the number of votes for
each, which lists they shall sign and certify, and transmit sealed to the
seat of the government of the United States, directed to the President of the
Senate; -- the President of the Senate shall, in the presence of the Senate
and House of Representatives, open all the certificates and the votes shall
then be counted; -- The person having the greatest number of votes for
President, shall be the President, if such number be a majority of the whole
number of Electors appointed; and if no person have such majority, then from
the persons having the highest numbers not exceeding three on the list of
those voted for as President, the House of Representatives shall choose
immediately, by ballot, the President. But in choosing the President, the
votes shall be taken by states, the representation from each state having one
vote; a quorum for this purpose shall consist of a member or members from
two-thirds of the states, and a majority of all the states shall be necessary
to a choice. [And if the House of Representatives shall not choose a
President whenever the right of choice shall devolve upon them, before the
fourth day of March next following, then the Vice-President shall act as
President, as in case of the death or other constitutional disability of the
President. --]* The person having the greatest number of votes as
Vice-President, shall be the Vice-President, if such number be a majority of
the whole number of Electors appointed, and if no person have a majority,
then from the two highest numbers on the list, the Senate shall choose the
Vice-President; a quorum for the purpose shall consist of two-thirds of the
whole number of Senators, and a majority of the whole number shall be
necessary to a choice. But no person constitutionally ineligible to the
office of President shall be eligible to that of Vice-President of the United
States. *Superseded by section 3 of the 20th amendment. |
PINDAAN XIII |
AMENDMENT XIII |
Lulus ku Kongrés 31 Januari 1865. Diverifikasi tanggal 6 Désémber 1865. |
Passed
by Congress January 31, 1865. Ratified December 6, 1865.
|
Catetan: Bagian Artikel IV, bagian 2, Konstitusi dipendakan ku
amandemen ka-13. |
Note: A portion of Article IV, section
2, of the Constitution was superseded by the 13th amendment. |
Bagéan 1. |
Section 1. |
Sanes perbudakan atanapi hamba sukarela, kecuali salaku hukuman pikeun
kajahatan anu pihakna parantos didakwa , bakal aya dina Amérika Serikat,
atanapi tempat anu tunduk kana yurisdiksi maranéhna. |
Neither slavery nor
involuntary servitude, except as a punishment for crime whereof the party
shall have been duly convicted, shall exist within the United States, or any
place subject to their jurisdiction. |
Bagéan 2. |
Section 2. |
Kongrés bakal kakawasaan pikeun ngalaksanakeun arti cle ieu ku panerapan
anu luyu. |
Congress shall have power
to enforce this article by appropriate legislation. |
PINDAAN XIV |
AMENDMENT XIV |
Lulus ku Kongrés tanggal 13 Juni 1866. Diverifikasi tanggal 9 Juli
1868. |
Passed
by Congress June 13, 1866. Ratified July 9, 1868.
|
Catetan: Artikel I, bagian 2, UUD na dirobih ku kaédah 2 tina
amandemen ka-14. |
Note: Article I, section 2, of the
Constitution was modified by section 2 of the 14th amendment. |
Bagéan 1. |
Section 1. |
Sadaya jalma anu lahir atanapi di naturalized di Amérika Serikat, sareng
tunduk kana yurisdiksi na, nyaéta warga nagara Amérika Serikat sareng Nagara
dimana aranjeunna tinggal. Teu aya Nagara anu tiasa ngadamel atanapi ngalaksanakeun
undang-undang anu bakal ngarobih hak istimewa atanapi imunitas warga Amérika
Serikat; sareng moal aya Nagara anu ngahirikan jalma anu hirup, kabébasan,
atanapi harta, tanpa prosés hukum wajib; atanapi nolak ka saha waé jalma anu
aya dina otoritasna salaku panyalindungan hukum anu cocog. |
All persons born or
naturalized in the United States, and subject to the jurisdiction thereof,
are citizens of the United States and of the State wherein they reside. No
State shall make or enforce any law which shall abridge the privileges or
immunities of citizens of the United States; nor shall any State deprive any
person of life, liberty, or property, without due process of law; nor deny to
any person within its jurisdiction the equal protection of the laws. |
Bagéan 2. |
Section 2. |
Perwakilan bakal dibagi antara sababaraha nagara dumasar kana jumlah
séwang-séwangan, cacah sadayana jumlah jalma di unggal Propinsi, ngaluarkeun
bangsa India teu dicajak. Nanging nalika hak milih pikeun pamilihan pamilihan
umum pikeun milih Présidén sareng Wakil Présidén Amérika Serikat, Perwakilan
di Kongrés, perwira Eksekutif jeung Kehakiman hiji nagara, atanapi anggota
DPRD, éta dibantah ka mana waé tina warga jalu nagara sapertos kitu, umur dua
puluh hiji taun, * sareng warga nagara Amérika Serikat, atanapi dina sagala
cara disingkat, kecuali pikeun partisipasi dina pemberontakan, atanapi
kajahatan sanés, dasar perwakilan dina éta bakal ngirangan dina proporsi anu
jumlah wargi jalu sapertos anu kedah ditanggung ku sadayana jumlah wargi jalu
dua puluh hiji taun umur di Nagara sapertos kitu. |
Representatives shall be
apportioned among the several States according to their respective numbers,
counting the whole number of persons in each State, excluding Indians not
taxed. But when the right to vote at any election for the choice of electors
for President and Vice-President of the United States, Representatives in
Congress, the Executive and Judicial officers of a State, or the members of
the Legislature thereof, is denied to any of the male inhabitants of such
State, being twenty-one years of age,* and citizens of the United States, or
in any way abridged, except for participation in rebellion, or other crime,
the basis of representation therein shall be reduced in the proportion which
the number of such male citizens shall bear to the whole number of male
citizens twenty-one years of age in such State. |
Bagéan 3. |
Section 3. |
Teu aya jalma anu janten Sénator atanapi Perwakilan di Kongrés, atanapi
pamilih Présidén sareng Wakil Présidén, atanapi ngayakeun kantor, sipil
atanapi militer, handapeun Amérika Serikat, atanapi handapeun Nagara, anu,
sateuacana nyandak sumpah, salaku anggota Kongrés, atanapi salaku perwira
Amérika Serikat, atanapi salaku anggota mana-mana legislatif Nagara, atanapi
salaku pejabat eksekutif atanapi yudisial ti Nagara mana waé, ngadukung
Konstitusi Amérika Serikat, kedah kalibet dina pemberontakan atanapi
pemberontakan ngalawan. sami, atanapi dibere bantosan atanapi kanyamanan ka
musuh-musuhana. Tapi Kongrés tiasa ku sora dua per tilu unggal House, miceun
cacad sapertos kitu. |
No person shall be a
Senator or Representative in Congress, or elector of President and
Vice-President, or hold any office, civil or military, under the United
States, or under any State, who, having previously taken an oath, as a member
of Congress, or as an officer of the United States, or as a member of any
State legislature, or as an executive or judicial officer of any State, to
support the Constitution of the United States, shall have engaged in
insurrection or rebellion against the same, or given aid or comfort to the
enemies thereof. But Congress may by a vote of two-thirds of each House,
remove such disability. |
Bagéan 4. |
Section 4. |
Validitas hutang umum Amérika Serikat, anu otorisasi ku hukum, kalebet
hutang anu dibayar pikeun mayar mancén sareng hadiah pikeun jasa dina
nindakan pemberontakan atanapi pemberontakan, moal kedah ditaroskeun . Tapi henteu
Amérika Serikat atanapi Nagara mana wae moal nganggap atanapi mayar hutang
atanapi kawajiban anu ditanggung dina pemberontakan atanapi pemberontakan
ngalawan Amérika Serikat, atanapi klaim pikeun leungitna atanapi émosiipasi
budak naon waé; tapi sadayana hutang, kawajiban sareng klaim kedah dicekel
sacara sah sareng batal. |
The validity of the
public debt of the United States, authorized by law, including debts incurred
for payment of pensions and bounties for services in suppressing insurrection
or rebellion, shall not be questioned. But neither the United States nor any
State shall assume or pay any debt or obligation incurred in aid of
insurrection or rebellion against the United States, or any claim for the
loss or emancipation of any slave; but all such debts, obligations and claims
shall be held illegal and void. |
Bagéan 5. |
Section 5. |
Kongrés bakal kakawasaan ngalaksanakeun, ku undang-undang anu leres,
sasadiaan tulisan ieu. |
The Congress shall have
the power to enforce, by appropriate legislation, the provisions of this
article. |
* Dirobah ku bagian 1 amandemen ka-26. |
*Changed by section 1
of the 26th amendment. |
PINDAAN XV |
AMENDMENT XV |
Lulus ku Kongrés 26 Pebruari 1869. Diverifikasi tanggal 3 Pebruari
1870. |
Passed
by Congress February 26, 1869. Ratified February 3, 1870.
|
Bagéan 1. |
Section 1. |
Hak warga Amérika Serikat pikeun milih henteu tiasa ditolak atanapi
disingkat ku Amérika Serikat atanapi ku Nagara mana waé dina bangsa, warna,
atanapi kaayaan anu sateuacanna tina servitude-- |
The right of citizens of
the United States to vote shall not be denied or abridged by the United
States or by any State on account of race, color, or previous condition of
servitude-- |
Bagéan 2. |
Section 2. |
Kongrés bakal kakawasaan ngalaksanakeun tulisan ieu ku panerapan anu luyu. |
The Congress shall have
the power to enforce this article by appropriate legislation. |
PINDAAN XVI |
AMENDMENT XVI |
Lulus ku Kongrés 2 Juli 1909. Diverifikasi tanggal 3 Pebruari 1913. |
Passed
by Congress July 2, 1909. Ratified February 3, 1913.
|
Catetan: Artikel I, bagian 9, UUD na dirobih ku amandemen 16. |
Note: Article I, section 9, of the
Constitution was modified by amendment 16. |
Kongrés bakal kakawasaan pikeun neundeun sareng ngempelkeun pajeg pikeun
pendapatan, tina naon waé sumber anu diturunkeun, tanpa apportionment di
antara sababaraha Amérika Serikat, sareng henteu paduli sénsus atanapi
inumerasi. |
The Congress shall have
power to lay and collect taxes on incomes, from whatever source derived,
without apportionment among the several States, and without regard to any
census or enumeration. |
PINDAAN XVII |
AMENDMENT XVII |
Lulus ku Kongrés 13 Mei 1912. Diverifikasi 8 April 1913. |
Passed
by Congress May 13, 1912. Ratified April 8, 1913.
|
Catetan: Artikel I, bagian 3, UUD na dirobih ku amandemen ka-17. |
Note: Article I, section 3, of the
Constitution was modified by the 17th amendment. |
Sénat Amérika Serikat bakal diwangun dua dua Sénator ti unggal Nagara,
kapilih ku masarakat éta, genep taun; sareng unggal Sénator bakal ngagaduhan
hiji sora. Pamilih dina unggal Propinsi bakal ngagaduhan syarat sénsitip
kanggo pamilih tina sababaraha cabang cabang législatif State. |
The Senate of the United
States shall be composed of two Senators from each State, elected by the
people thereof, for six years; and each Senator shall have one vote. The
electors in each State shall have the qualifications requisite for electors
of the most numerous branch of the State legislatures. |
Nalika vacancies lumangsung dina ngagambarkeun sagala Propinsi di Sénat,
otoritas eksekutif Nagara sapertos wajib ngaluarkeun writs tina pamilihan
ngeusian vacancies misalna: disadiakeun, Éta legislatif Nagara sagala bisa
empower eksekutif nu tujuanana sangkan pasini samentara nepi ka urang eusian
éta lowongan ku pamilihan sapertos legislatif tiasa ngarahkeun. |
When vacancies happen in
the representation of any State in the Senate, the executive authority of
such State shall issue writs of election to fill such vacancies: Provided,
That the legislature of any State may empower the executive thereof to make
temporary appointments until the people fill the vacancies by election as the
legislature may direct. |
Amandemen ieu teu matak ditafsirkeun pikeun mangaruhan pamilihan atanapi
istilah Sénat anu dipilih sateuacan sah janten UUD. |
This amendment shall not
be so construed as to affect the election or term of any Senator chosen
before it becomes valid as part of the Constitution. |
PINDAAN XVIII |
AMENDMENT XVIII |
Lulus ku Kongrés 18 Desember 1917. Diverifikasi tanggal 16 Januari
1919. Dileupaskeun ku amandemen 21. |
Passed
by Congress December 18, 1917. Ratified January 16, 1919. Repealed by
amendment 21.
|
Bagéan 1. |
Section 1. |
Saatos sataun ti pengesahan artikel ieu pembuatan, penjualan, atanapi
transportasi alkohol mabok, jero pengimportan kana, atanapi eksporana ti
Amérika Serikat sareng sadaya wilayah anu tunduk kana yurisdiksi ti dinya
pikeun tujuan inuman ieu dilarang . |
After one year from the
ratification of this article the manufacture, sale, or transportation of
intoxicating liquors within, the importation thereof into, or the exportation
thereof from the United States and all territory subject to the jurisdiction
thereof for beverage purposes is hereby prohibited. |
Bagéan 2. |
Section 2. |
Kongrés sareng sababaraha nagara bakal gaduh kakuatan serentak pikeun
ngalaksanakeun tulisan ieu ku panerapan anu luyu. |
The Congress and the
several States shall have concurrent power to enforce this article by
appropriate legislation. |
Bagéan 3. |
Section 3. |
Tulisan ieu bakal dioperasikeun kajaba parantos disahkeun kana hiji
amandemen UUD ku undang-undang sababaraha nagara, sakumaha anu disayogikeun
dina Konstitusi, salami tujuh taun ti saprak éta kiriman ka Amérika Serikat
ku Kongrés. |
This article shall be
inoperative unless it shall have been ratified as an amendment to the
Constitution by the legislatures of the several States, as provided in the
Constitution, within seven years from the date of the submission hereof to
the States by the Congress. |
PENDIDIKAN XIX |
AMENDMENT XIX |
Lulus ku Kongrés tanggal 4 Juni 1919. Diverifikasi 18 Agustus 1920. |
Passed
by Congress June 4, 1919. Ratified August 18, 1920.
|
Hak warga Amérika Serikat pikeun milih henteu tiasa ditolak atanapi
ditingkat ku Amérika Serikat atanapi ku Nagara mana waé dina séks. |
The right of citizens of
the United States to vote shall not be denied or abridged by the United
States or by any State on account of sex. |
Kongrés bakal gaduh kakuatan pikeun ngalaksanakeun tulisan ieu ku
panerapan anu luyu. |
Congress shall have power
to enforce this article by appropriate legislation. |
PINDAAN XX |
AMENDMENT XX |
Lulus ku Kongrés 2 Maret 1932. Diverifikasi tanggal 23 Januari 1933. |
Passed
by Congress March 2, 1932. Ratified January 23, 1933.
|
Catetan: Artikel I, bagian 4, UUD na dirobih ku bagian 2 amandemen
ieu. Salaku tambahan, bagian tina amandemen ka-12 diteken ku bagian 3. |
Note: Article I, section 4, of the
Constitution was modified by section 2 of this amendment. In addition, a
portion of the 12th amendment was superseded by section 3. |
Bagéan 1. |
Section 1. |
Istilah Présidén sareng Wakil Présidén bakal lekasan dina siang tanggal 20
Januari, sareng istilah Sénator sareng Perwakilan dina siang dina 3d Januari,
taun-taun dimana istilah-istilah sapertos parantos réngsé nalika tulisan ieu ngagaduhan
teu acan diratifikasi ; sareng istilah pikeun ngagantikeun na aranjeunna
bakal ngamimitian. |
The terms of the
President and the Vice President shall end at noon on the 20th day of
January, and the terms of Senators and Representatives at noon on the 3d day
of January, of the years in which such terms would have ended if this article
had not been ratified; and the terms of their successors shall then begin. |
Bagéan 2. |
Section 2. |
Kongrés wajib ngumpul sahenteuna sakali dina unggal taun, sareng rapat
sapertos kitu bakal dimimitian dina siang dina dinten 3d Januari, kecuali
aranjeunna wajib ngalantik hukum anu béda. |
The Congress shall
assemble at least once in every year, and such meeting shall begin at noon on
the 3d day of January, unless they shall by law appoint a different day. |
Bagéan 3. |
Section 3. |
Upami, dina waktosna dibereskeun pikeun awal istilah Présidén, Présidén
milih kedah tiwas, Wakil Présidén milih janten Présidén. Upami Présidén moal
dipilih sateuacan waktuna parantos mimiti pikeun istilah na, atanapi upami
Présidén milih kedah gagal cocog, maka Wakil Présidén dipilih janten Présidén
dugi Présidén dugi ka Présidén wajib tos mumpuni; sareng Kongrés tiasa ku
undang-undang nyayogikeun hal-hal di mana sanés Présidén milih atanapi hiji
Wakil Présidén anu kapilih kedah mumpuni, nyatakeun saha anu kedah bertindak
salaku Présidén, atanapi cara anu saurang anu kedah milih kedah dipilih,
sareng jalmi sapertos kitu; polah sasuai dugi ka Présidén atanapi Wakil
Présidén wajib ngagaduhan mumpuni. |
If, at the time fixed for
the beginning of the term of the President, the President elect shall have
died, the Vice President elect shall become President. If a President shall
not have been chosen before the time fixed for the beginning of his term, or
if the President elect shall have failed to qualify, then the Vice President
elect shall act as President until a President shall have qualified; and the
Congress may by law provide for the case wherein neither a President elect
nor a Vice President elect shall have qualified, declaring who shall then act
as President, or the manner in which one who is to act shall be selected, and
such person shall act accordingly until a President or Vice President shall
have qualified. |
Bagéan 4. |
Section 4. |
Kongrés tiasa ku undang-undang nyayogikeun kasus maot tina mana-mana jalma
ti mana DPR tiasa milih Présidén iraha hak pilihanna kudu dikirangan ku
aranjeunna, sareng pikeun kasus maotna mana-mana jalma ti saha Sénat tiasa
milih Wakil Présidén iraha hak pilihan kedah disimpikeun ka aranjeunna. |
The Congress may by law
provide for the case of the death of any of the persons from whom the House
of Representatives may choose a President whenever the right of choice shall
have devolved upon them, and for the case of the death of any of the persons
from whom the Senate may choose a Vice President whenever the right of choice
shall have devolved upon them. |
Bagéan 5. |
Section 5. |
Bagean 1 sareng 2 parantos dianggo dina dinten ka-15 Oktober saatos
ratipikasi tulisan ieu. |
Sections 1 and 2 shall
take effect on the 15th day of October following the ratification of this
article. |
Bagéan 6. |
Section 6. |
Tulisan ieu bakal dioperasikeun kajaba parantos disahkeun ku hiji
amandemen Konstitusi ku législatif tilu-perempat ti sababaraha nagara dina
tujuh taun ti saprak éta kiriman. |
This article shall be
inoperative unless it shall have been ratified as an amendment to the
Constitution by the legislatures of three-fourths of the several States
within seven years from the date of its submission. |
PINDAAN XXI |
AMENDMENT XXI |
Lulus ku Kongrés 20 Pebruari 1933. Diverifikasi tanggal 5 Désémber
1933. |
Passed
by Congress February 20, 1933. Ratified December 5, 1933.
|
Bagéan 1. |
Section 1. |
Tulisan dalapan belas amandemen kana UUD konstitusi Amérika Serikat ngaleungitkeun
. |
The eighteenth article of
amendment to the Constitution of the United States is hereby repealed. |
Bagéan 2. |
Section 2. |
Pengangkutan atanapi impor kana Nagara mana wae, Wewengkon, atanapi gaduh
Amérika Serikat pikeun pangiriman atanapi nguap kana inuman anu mabok,
ngalanggar hukum-hukum éta, dilarang kalayan kieu . |
The transportation or
importation into any State, Territory, or possession of the United States for
delivery or use therein of intoxicating liquors, in violation of the laws
thereof, is hereby prohibited. |
Bagéan 3. |
Section 3. |
Tulisan ieu bakal dilaksanakeun upami parantos disahkeun ku hiji amandemen
Konstitusi ku sababaraha konvénsi di sababaraha Amérika Serikat, sakumaha
disayogikeun dina Konstitusi, salami tujuh taun ti saprak éta kiriman ka
Amérika Serikat ku Kongrés. |
This article shall be
inoperative unless it shall have been ratified as an amendment to the
Constitution by conventions in the several States, as provided in the
Constitution, within seven years from the date of the submission hereof to
the States by the Congress. |
PINDAAN XXII |
AMENDMENT XXII |
Lulus ku Kongrés 21 Maret 1947. Diverifikasi tanggal 27 Pebruari 1951. |
Passed
by Congress March 21, 1947. Ratified February 27, 1951.
|
Bagéan 1. |
Section 1. |
Teu aya jalma anu kapilih ka kantor Présidén langkung ti dua kali, sareng
teu aya jalma anu nyepeng kalungguhan Présidén, atanapi ngalaksanakeun janten
Présidén, langkung ti dua taun tina istilah anu sababaraha jalmi kapilih jadi
Présidén bakal kapilih ka kantor Présidén langkung ti sakali. Tapi Tulisan
ieu moal dilarapkeun ka saha waé anu nyepeng kalungguhan Présidén nalika Pasal
ieu diusulkeun ku Kongrés, sareng moal ngahalang saha waé anu tiasa ngayakeun
kalungguhan Présidén, atanapi ngalaksanakeun janten Présidén, salami istilah
dina éta Pasal ieu. janten operative tina nyepeng kalungguhan Présidén
atanapi anu ngalaksanakeun janten Présidén salami istilah sapertos kitu. |
No person shall be
elected to the office of the President more than twice, and no person who has
held the office of President, or acted as President, for more than two years
of a term to which some other person was elected President shall be elected
to the office of the President more than once. But this Article shall not
apply to any person holding the office of President when this Article was
proposed by the Congress, and shall not prevent any person who may be holding
the office of President, or acting as President, during the term within which
this Article becomes operative from holding the office of President or acting
as President during the remainder of such term. |
Bagéan 2. |
Section 2. |
Tulisan ieu bakal dioperasikeun kajaba parantos disahkeun ku hiji
amandemen Konstitusi ku législatif tilu-perempat ti sababaraha nagara dina
tujuh taun ti mimiti kalaparan ka Amérika Serikat ku Kongrés. |
This article shall be
inoperative unless it shall have been ratified as an amendment to the
Constitution by the legislatures of three-fourths of the several States
within seven years from the date of its submission to the States by the Congress. |
PINDAAN XXIII |
AMENDMENT XXIII |
Lulus ku Kongrés 16 Juni 1960. Diverifikasi tanggal 29 Maret 1961. |
Passed
by Congress June 16, 1960. Ratified March 29, 1961.
|
Bagéan 1. |
Section 1. |
Kabupaten anu ngawangun korsi Pamaréntah Amérika Serikat kedah nunjuk ku
cara sapertos Kongrés Kongrés: |
The District constituting
the seat of Government of the United States shall appoint in such manner as
the Congress may direct: |
Sajumlah pamilih Présidén sareng Wakil Présidén sami sareng jumlah Sénator
sareng Perwakilan di Kongrés anu Daerah mana anu judulna upami hiji Nagara,
tapi teu aya kagiatan anu langkung ti Nagara Bagean anu saeutik; aranjeunna
bakal salian ku anu diangkat ku Amérika Serikat, tapi aranjeunna kedah
dipertimbangkeun, pikeun tujuan pamilihan Présidén sareng Wakil Présidén,
janten pamilih anu diangkat ku hiji nagara; sareng aranjeunna kedah nyumponan
di Kacamatan sareng ngalaksanakeun tugas sapertos anu disayogikeun ku tulisan
nomer dua belas. |
A number of electors of
President and Vice President equal to the whole number of Senators and
Representatives in Congress to which the District would be entitled if it
were a State, but in no event more than the least populous State; they shall
be in addition to those appointed by the States, but they shall be
considered, for the purposes of the election of President and Vice President,
to be electors appointed by a State; and they shall meet in the District and
perform such duties as provided by the twelfth article of amendment. |
Bagéan 2. |
Section 2. |
Kongrés bakal kakawasaan pikeun ngalaksanakeun tulisan ieu ku panerapan
anu luyu. |
The Congress shall have
power to enforce this article by appropriate legislation. |
PINDAAN XXIV |
AMENDMENT XXIV |
Lulus ku Kongrés 27 Agustus 1962. Diverifikasi tanggal 23 Januari 1964. |
Passed
by Congress August 27, 1962. Ratified January 23, 1964.
|
Bagéan 1. |
Section 1. |
Hak warga Amérika Serikat pikeun milih dina pamilihan umum utami atanapi
anu sanés pikeun Présidén atanapi Wakil Présidén, pikeun pamilih pikeun
Présidén atanapi Wakil Présidén, atanapi pikeun Sénator atanapi Perwakilan di
Kongrés, henteu bakal ditolak atanapi disingkat ku Amérika Serikat atanapi naon
waé Kaayaan ku alesan gagal gagal mayar pajak polling atanapi pajak sanés. |
The right of citizens of
the United States to vote in any primary or other election for President or
Vice President, for electors for President or Vice President, or for Senator
or Representative in Congress, shall not be denied or abridged by the United
States or any State by reason of failure to pay any poll tax or other tax. |
Bagéan 2. |
Section 2. |
Kongrés bakal kakawasaan pikeun ngalaksanakeun tulisan ieu ku panerapan
anu luyu. |
The Congress shall have
power to enforce this article by appropriate legislation. |
PINDAAN XXV |
AMENDMENT XXV |
Lulus ku Kongrés 6 Juli 1965. Diverifikasi tanggal 10 Pebruari 1967. |
Passed
by Congress July 6, 1965. Ratified February 10, 1967.
|
Catetan: Pasal II, bagian 1, UUD na kapangaruhan ku amandemen
ka-25. |
Note: Article II, section 1, of the
Constitution was affected by the 25th amendment. |
Bagéan 1. |
Section 1. |
Bisi dina ngaleungitkeun Présidén tina kalungguhanana atanapi pupusna
atanapi mundur, Wakil Présidén bakal janten Présidén. |
In case of the removal of
the President from office or of his death or resignation, the Vice President
shall become President. |
Bagéan 2. |
Section 2. |
Iraha aya lowongan di kantor Wakil Présidén, Présidén kedah nyalonkeun
Wakil Présidén anu bakal nyandak kalungguhan nalika dikonfirmasi ku mayoritas
undian kadua Imah Kongrés. |
Whenever there is a
vacancy in the office of the Vice President, the President shall nominate a
Vice President who shall take office upon confirmation by a majority vote of
both Houses of Congress. |
Bagéan 3. |
Section 3. |
Iraha waé Présidén ngirimkeun ka Présidén pikeun tempé Senat sareng
Speaker Dewan Perwakilan nyatakeun yén nyatakeun yén anjeunna henteu tiasa
ngiringan kakuwatan sareng tugas kalungguhanana, sareng dugi ka anjeunna
ngirimkeun aranjeunna deklarasi bertulis sabalikna. kakawasaan sareng tugas
sapertos kitu bakal dikaluarkeun ku Wakil Présidén salaku Pemangku Présidén. |
Whenever the President
transmits to the President pro tempore of the Senate and the Speaker of the
House of Representatives his written declaration that he is unable to
discharge the powers and duties of his office, and until he transmits to them
a written declaration to the contrary, such powers and duties shall be
discharged by the Vice President as Acting President. |
Bagéan 4. |
Section 4. |
Iraha waé Wakil Présidén sareng hiji mayoritas perwira pimpinan departemén
eksekutif atanapi badan sanés sakumaha Kongrés tiasa ku hukum nyayogikeun,
ngirimkeun ka Présidén pro tempora Senat sareng Speaker Dewan Perwakilan
maranéhna nyatakeun yén Présidén teu tiasa ngaleupaskeun kakawasaan sareng
tugas kalungguhanana, Wakil Présidén teras geuwat nguasaan kakuatan sareng
tugas kalungguhan janten Présidén Laku. |
Whenever the Vice
President and a majority of either the principal officers of the executive
departments or of such other body as Congress may by law provide, transmit to
the President pro tempore of the Senate and the Speaker of the House of
Representatives their written declaration that the President is unable to
discharge the powers and duties of his office, the Vice President shall
immediately assume the powers and duties of the office as Acting President. |
Salajengna, nalika Présidén ngirimkeun ka Présidén pro tempore di Senat
sareng Speaker DPR pernyataan na nyatakeun yén henteu aya kamampuan, anjeunna
bakal neruskeun kakawasaan sareng tugas kalungguhanna kecuali Wakil Présidén
sareng hiji mayoritas boh. perwira pimpinan departemén eksekutif atanapi
badan sanés anu Kongrés tiasa ku undang-undang nyayogikeun, ngirimkeun dina
opat dinten ka Présidén pro tempore Senat sareng Speaker Dewan Perwakilan
ditulisna yén Présidén henteu tiasa ngiringan kakuwasaan jeung tugas kantor
na. Kongrés ayaupon bakal mutuskeun masalah, ngumpul dina opat puluh welas
jam kanggo tujuan éta upami henteu sési. Upami Kongrés, dina dua puluh hiji
dinten saatos nampi deklarasi anu kaserat ditulis, atanapi, upami Kongrés teu
sési, dina dua puluh hiji dinten saatos Kongres diperyogikeun ngumpul,
parantos milih ku dua pertiga undi kadua Imah anu Présidén teu tiasa
ngaleupaskeun kakawasaan sareng tugas kalungguhanana, Wakil Présidén kedah
teras ngaleupaskeun sami sareng Acting Présidén; mun teu, Présidén bakal
neruskeun kakuatan sareng tugas di kantor na. |
Thereafter, when the
President transmits to the President pro tempore of the Senate and the
Speaker of the House of Representatives his written declaration that no
inability exists, he shall resume the powers and duties of his office unless
the Vice President and a majority of either the principal officers of the
executive department or of such other body as Congress may by law provide,
transmit within four days to the President pro tempore of the Senate and the
Speaker of the House of Representatives their written declaration that the
President is unable to discharge the powers and duties of his office.
Thereupon Congress shall decide the issue, assembling within forty-eight
hours for that purpose if not in session. If the Congress, within twenty-one
days after receipt of the latter written declaration, or, if Congress is not
in session, within twenty-one days after Congress is required to assemble,
determines by two-thirds vote of both Houses that the President is unable to
discharge the powers and duties of his office, the Vice President shall
continue to discharge the same as Acting President; otherwise, the President
shall resume the powers and duties of his office. |
PINDAAN XXVI |
AMENDMENT XXVI |
Lulus ku Kongrés 23 Maret 1971. Diverifikasi tanggal 1 Juli 1971. |
Passed
by Congress March 23, 1971. Ratified July 1, 1971.
|
Catetan: Amandemen 14, bagian 2, UUD konvénsi dirobih ku bagian 1
amandemen ka-26. |
Note: Amendment 14, section 2, of the
Constitution was modified by section 1 of the 26th amendment. |
Bagéan 1. |
Section 1. |
Hak warga Amérika Serikat, anu umurna umur dalapan belas taun atanapi langkung
lami, kanggo milih henteu tiasa ditolak atanapi dicingket ku Amérika Serikat
atanapi ku Nagara anu mana waé dina umur. |
The right of citizens of
the United States, who are eighteen years of age or older, to vote shall not
be denied or abridged by the United States or by any State on account of age. |
Bagéan 2. |
Section 2. |
Kongrés bakal kakawasaan pikeun ngalaksanakeun tulisan ieu ku panerapan
anu luyu. |
The Congress shall have
power to enforce this article by appropriate legislation. |
PINDAAN XXVII |
AMENDMENT XXVII |
Asalna diusulkeun 25 Séptémber 1789. Diverifikasi tanggal 7 Mei 1992. |
Originally
proposed Sept. 25, 1789. Ratified May 7, 1992.
|
Teu aya undang-undang, ngaluarkeun rupa-rupa santunan pikeun jasa para
Sénator sareng Perwakilan, bakal dilaksanakeun, dugi ka pamilihan RI kudu
campur. |
No law, varying the
compensation for the services of the Senators and Representatives, shall take
effect, until an election of Representatives shall have intervened. |
Sundanese English Konstitusi Amérika Serikat. The Constitution of the United States.
Subscribe to:
Posts (Atom)
More bilingual texts:
-
Français Deutsch Primaire au Nevada: une autre victoire confortable de Joe Biden dans les démocrates et le résultat frappant que les républi...
-
हिंदी (Hindi) English प्रमुख 1.5C वार्मिंग सीमा की दुनिया का पहला साल भर का उल्लंघन। पिछले 12 महीने रिकॉर्ड पर सबसे गर्म थे, अस्थायी रूप से ...
-
Norsk English Spansk vulkanutbrudd eskalerer, og ber om evakueringer og flyplasstransport. Syv dager etter at en vulkan på La Palma brøt ut,...
-
中文 (Chinese) 한국어 (Korean) 橄榄球世界杯决赛:锡亚·科利西,南非历史上第一位黑人队长及1995年南非成功的遗产在周六的世界杯决赛中看到他们的第一位黑人队长锡亚·科利西起重一个里程碑意义的时刻奖杯。 최종 럭비 월드컵 : 시야 콜리시, 토요일의 월드컵 ...
-
日本語 (Japanese) Português 中国の「人質外交」カナダとのスタンドオフが終わった。しかし、どれだけのダメージが完了したか。一見難治性の紛争が終了した可能性があります。しかし、カナダ - 中国の関係の解凍はありそうもないと思われます。 O impasse de ...