Amerika Qo'shma Shtatlari Konstitutsiyasi. |
The Constitution of the United States. |
Biz Amerika Qo'shma Shtatlari xalqlari yanada mukammal
Ittifoq tuzish, adolatni o'rnatish, ichki tinchlikni ta'minlash, umumiy mudofaani
ta'minlash , umumiy farovonlikni ta'minlash va Ozodlik barakalarini o'zimizga
va avlodimizga etkazish uchun va'z qilamiz va bajaramiz. Amerika Qo'shma
Shtatlari uchun ushbu Konstitutsiya. |
We the People of the United
States, in Order to form a more perfect Union, establish Justice, insure
domestic Tranquility, provide for the common defence, promote the general
Welfare, and secure the Blessings of Liberty to ourselves and our Posterity,
do ordain and establish this Constitution for the United States of America. |
I modda. |
Article I. |
Bo'lim. 1. |
Section. 1. |
Bu erda taqdim etilgan barcha qonun vakolatlari lozim bo'lgan Senatning
iborat Qo'shma Shtatlar bir Kongress, berilishi e va uy Vakillar. |
All legislative Powers
herein granted shall be vested in a Congress of the United States, which
shall consist of a Senate and House of Representatives. |
Bo'lim. 2. |
Section. 2. |
Vakillar palatasi har ikki yilda bir necha shtatlar xalqlari tomonidan
saylanadigan a'zolardan iborat bo'ladi va har bir shtatdagi saylovchilarda
eng ko'p sonli davlat qonunchiligi sohasidagi saylovchilar uchun zarur
bo'lgan malaka talablari mavjud. |
The House of
Representatives shall be composed of Members chosen every second Year by the
People of the several States, and the Electors in each State shall have the
Qualifications requisite for Electors of the most numerous Branch of the
State Legislature. |
Hech bir shaxs yigirma besh yoshga to'lmagan va etti yil Amerika Qo'shma
Shtatlari fuqarosi bo'lgan va u saylanganida u tanlangan davlatning doimiy
yashashi vakili bo'la olmaydi. . |
No Person shall be a
Representative who shall not have attained to the Age of twenty five Years,
and been seven Years a Citizen of the United States, and who shall not, when
elected, be an Inhabitant of that State in which he shall be chosen. |
Vakillar va to'g'ridan-to'g'ri soliqlar ushbu Uyushma tarkibiga kirishi
mumkin bo'lgan bir nechta davlatlar o'rtasida taqsimlanadi , bu raqamlar
butun bepul shaxslarning soniga, shu jumladan yillar davomida xizmatga
bog'langanlar soniga qo'shilishi bilan belgilanadi. va soliq solinmagan
hindularni hisobga olmaganda, qolgan barcha odamlarning beshdan uch qismi. Haqiqiy
Ruxsat etilgan Ro'yxatdan bunday yilda Qo'shma Shtatlari Kongressi birinchi
yig'ilishi keyin uch yil ichida amalga, va o'n yil har keyingi muddatda lozim
tartibi ular Qonunda rahbarlik qiladi, deb. Vakillar soni har o'ttiz mingdan
bittadan oshmasligi kerak, lekin har bir shtatning eng oz vakili bo'lishi
kerak; va bunday ro'yxat qilinmaguncha Nyu-Xempshir shtati uchta,
Massachusets shtati, Rod-Aylend va Providatsion plantatsiyalarini bitta,
Konnektikut besh, Nyu-York olti, Nyu-Jersi to'rt, Pensilvaniya sakkizi,
Delaver shtatidagi Merilend shtatini uchratish huquqiga ega. oltita,
Virjiniya o'n, Shimoliy Karolinya besh, Janubiy Karoliniya besh va Jorjiya
uchta. |
Representatives and
direct Taxes shall be apportioned among the several States which may be included
within this Union, according to their respective Numbers, which shall be
determined by adding to the whole Number of free Persons, including those
bound to Service for a Term of Years, and excluding Indians not taxed, three
fifths of all other Persons. The actual Enumeration shall be made within
three Years after the first Meeting of the Congress of the United States, and
within every subsequent Term of ten Years, in such Manner as they shall by
Law direct. The Number of Representatives shall not exceed one for every
thirty Thousand, but each State shall have at Least one Representative; and
until such enumeration shall be made, the State of New Hampshire shall be
entitled to chuse three, Massachusetts eight, Rhode-Island and Providence
Plantations one, Connecticut five, New-York six, New Jersey four,
Pennsylvania eight, Delaware one, Maryland six, Virginia ten, North Carolina
five, South Carolina five, and Georgia three. |
Har qanday davlatning Vakolatxonasida bo'sh ish o'rinlari paydo
bo'lganida, ularning ijro etuvchi hokimiyati vakansiyalarni to'ldirish uchun
saylov varaqalarini beradi. |
When vacancies happen in
the Representation from any State, the Executive Authority thereof shall
issue Writs of Election to fill such Vacancies. |
Vakillar palatasi Spikerni va boshqa mansabdor shaxslarni quvib chiqaradi ;
va impichmentning yagona kuchiga ega. |
The House of
Representatives shall chuse their Speaker and other Officers; and shall have
the sole Power of Impeachment. |
Bo'lim. 3. |
Section. 3. |
Amerika Qo'shma Shtatlari Senati har bir shtatdan olti yilga saylanadigan
ikki senatordan iborat bo'ladi; va har bir senator bitta ovozga ega bo'ladi. |
The Senate of the United
States shall be composed of two Senators from each State, chosen by the
Legislature thereof, for six Years; and each Senator shall have one Vote. |
Birinchi saylov natijalari bo'yicha yig'ilgandan so'ng darhol ular uchta
guruhga bo'lingan holda bo'linadi. Birinchi sinf senatorlarining o'rindiqlari
ikkinchi yil tugashi bilan, ikkinchi sinf tugashi bilan to'rtinchi yil va
uchinchi sinf oltinchi yil tugashi bilan bo'shatilishi kerak, shunda uchdan
biri har ikkinchi yilda tanlanadi; va agar bo'sh ish o'rinlari iste'foga
chiqsa yoki boshqa har qanday davlatning qonun chiqaruvchisi tanaffus paytida
ro'y bersa, uning ijrochi organi qonun chiqaruvchi organning navbatdagi
majlisiga qadar vaqtincha tayinlashlarni amalga oshirishi mumkin, bu
vakansiyalar keyinchalik to'ldiriladi. |
Immediately after they
shall be assembled in Consequence of the first Election, they shall be
divided as equally as may be into three Classes. The Seats of the Senators of
the first Class shall be vacated at the Expiration of the second Year, of the
second Class at the Expiration of the fourth Year, and of the third Class at
the Expiration of the sixth Year, so that one third may be chosen every
second Year; and if Vacancies happen by Resignation, or otherwise, during the
Recess of the Legislature of any State, the Executive thereof may make
temporary Appointments until the next Meeting of the Legislature, which shall
then fill such Vacancies. |
Hech bir shaxs o'ttiz yoshga to'lmagan va to'qqiz yoshida Amerika Qo'shma
Shtatlari fuqarosi bo'lgan va u saylanganda u tanlab olinadigan davlatning
doimiy yashamaydigan senator bo'lishi mumkin emas . |
No Person shall be a
Senator who shall not have attained to the Age of thirty Years, and been nine
Years a Citizen of the United States, and who shall not, when elected, be an
Inhabitant of that State for which he shall be chosen. |
Amerika Qo'shma Shtatlari Vitse-prezidenti Senat Raisi bo'ladi, lekin agar
ular teng bo'linib ketmasa, ovoz berilmaydi . |
The Vice President of the
United States shall be President of the Senate, but shall have no Vote,
unless they be equally divided. |
Senat vitse-prezident bo'lmaganda yoki u Amerika Qo'shma Shtatlari
Prezidentining devoni ishlayotganda boshqa mansabdor shaxslarni, shuningdek ,
prezidentning yordamchisini ishdan bo'shatadi . |
The Senate shall chuse
their other Officers, and also a President pro tempore, in the Absence of the
Vice President, or when he shall exercise the Office of President of the
United States. |
Senat barcha ayblovlarni sinab ko'rish uchun yagona kuchga ega. Shu
maqsadda o'tirganda, ular qasamyod yoki tasdiqda bo'lishadi. Amerika Qo'shma
Shtatlari Prezidentini sudlashganda , Bosh sudya raislik qiladi: Hech bir
shaxs hozir bo'lgan a'zolarning uchdan ikki qismining roziligisiz hukm
qilinmaydi . |
The Senate shall have the
sole Power to try all Impeachments. When sitting for that Purpose, they shall
be on Oath or Affirmation. When the President of the United States is tried,
the Chief Justice shall preside: And no Person shall be convicted without the
Concurrence of two thirds of the Members present. |
Imonlilik to'g'risidagi ish bo'yicha sud idoradan chiqarib yuborilish va
Qo'shma Shtatlardagi har qanday shon-sharaf, ishonch yoki foyda idorasini
egallash va undan foydalanish huquqidan mahrum bo'lish bilan cheklanmaydi,
ammo mahkum bo'lgan tomon baribir javobgarlikka tortiladi va ayblov, sud
jarayoni va sud hukmiga tortiladi. va Puni shmenti, qonunga muvofiq. |
Judgment in Cases of
Impeachment shall not extend further than to removal from Office, and disqualification
to hold and enjoy any Office of honor, Trust or Profit under the United
States: but the Party convicted shall nevertheless be liable and subject to
Indictment, Trial, Judgment and Punishment, according to Law. |
Bo'lim. 4. |
Section. 4. |
Senatorlar va Vakillar uchun saylovlar o'tkazish vaqti, joylari va tartibi
har bir shtatda ularning qonunlari bilan belgilanadi; ammo Kongress har
qanday vaqtda qonun bilan ushbu Nizomni o'zgartirishi yoki o'zgartirishi
mumkin, faqat senatorlarni xafa qiladigan joylar bundan mustasno . |
The Times, Places and
Manner of holding Elections for Senators and Representatives, shall be
prescribed in each State by the Legislature thereof; but the Congress may at
any time by Law make or alter such Regulations, except as to the Places of
chusing Senators. |
Kongress har yili kamida bir marta yig'iladi va bunday yig'ilish dekabr
oyining birinchi dushanbasida bo'lib o'tadi, agar ular qonunda boshqa kun tayinlashmasa
. |
The Congress shall
assemble at least once in every Year, and such Meeting shall be on the first
Monday in December, unless they shall by Law appoint a different Day. |
Bo'lim. 5. |
Section. 5. |
Har bir Uy o'z a'zolarini saylash, qaytish va malaka talablariga hakam
bo'ladi va ularning ko'pchiligi biznes yuritish uchun kvorumni tashkil etadi;
ammo kichikroq soni kundan-kunga ortib borishi va har bir uy tomonidan taqdim
etilishi mumkin bo'lgan jazo shartlariga binoan mavjud bo'lmagan a'zolarning
tashrifini ushbu tartibda saqlashga majburlash huquqiga ega bo'lishi mumkin. |
Each House shall be the
Judge of the Elections, Returns and Qualifications of its own Members, and a
Majority of each shall constitute a Quorum to do Business; but a smaller
Number may adjourn from day to day, and may be authorized to compel the
Attendance of absent Members, in such Manner, and under such Penalties as
each House may provide. |
Har bir uy, uning muhokamasi qoidalari aniqlash tez uchun uning a'zolari
azoblash bilan namoyon uchdan ikki qismidan iborat rozilik bilan, bir a'zosi
chiqaring, va. |
Each House may determine
the Rules of its Proceedings, punish its Members for disorderly Behaviour,
and, with the Concurrence of two thirds, expel a Member. |
Har bir uy kabi, uning qismlari tashqari shu uning yuritish jurnal ushlab
va vaqti-vaqti bilan e'lon qiladi may hukm talab maxfiylik; va har ikkala Uy
a'zolarining Ha va kunlari har qanday savolga, hozir bo'lganlarning beshdan
birining xohishi bo'yicha jurnalga kiritiladi. |
Each House shall keep a
Journal of its Proceedings, and from time to time publish the same, excepting
such Parts as may in their Judgment require Secrecy; and the Yeas and Nays of
the Members of either House on any question shall, at the Desire of one fifth
of those Present, be entered on the Journal. |
Kongress sessiyasida na uy, na boshqa birovning roziligisiz uch kundan
ortiq muddatga yoki u ikki uy o'tiradigan joydan boshqa biron bir joyga
kechiktirilmaydi . |
Neither House, during the
Session of Congress, shall, without the Consent of the other, adjourn for
more than three days, nor to any other Place than that in which the two
Houses shall be sitting. |
Bo'lim. 6. |
Section. 6. |
Senatorlar va Vakillar kerak, ularning xizmatlari uchun haq oladi bilib Qonunda
va Amerika Qo'shma Shtatlari G'aznachiligining to'lanadi. Ular xiyonat,
fosiqlik va tinchlikni buzishdan tashqari barcha hollarda, ular o'z
uylarining yig'ilishlarida qatnashganlarida va o'sha erga borishda va
qaytishda hibsga olinish huquqidan mahrum bo'ladilar; va har ikkala uydagi
suhbatlar va munozaralar uchun ular hech qanday boshqa joyda so'ralmaydi. |
The Senators and
Representatives shall receive a Compensation for their Services, to be
ascertained by Law, and paid out of the Treasury of the United States. They
shall in all Cases, except Treason, Felony and Breach of the Peace, be
privileged from Arrest during their Attendance at the Session of their
respective Houses, and in going to and returning from the same; and for any
Speech or Debate in either House, they shall not be questioned in any other
Place. |
Hech Senator yoki vakili, u saylandi, buning uchun vaqt mobaynida,
yaratilgan shart Amerika Qo'shma Shtatlari, yoki qilingan lozim haqida
qo'shimcha to'lovlar rahbarligi ostida har qanday fuqarolik idorasi
tayinlanadi encreased kabi vaqt davomida; va Amerika Qo'shma Shtatlarida
biron bir idoraga ega bo'lgan biron bir shaxs o'z uyini Officeda davom
ettirish huquqiga ega bo'lmaydi . |
No Senator or
Representative shall, during the Time for which he was elected, be appointed
to any civil Office under the Authority of the United States, which shall
have been created, or the Emoluments whereof shall have been encreased during
such time; and no Person holding any Office under the United States, shall be
a Member of either House during his Continuance in Office. |
Bo'lim. 7. |
Section. 7. |
Daromadlarni oshirish uchun barcha hisob-kitoblar Vakillar palatasida
shakllantiriladi; ammo Senat boshqa qonun loyihalari singari tuzatishlarni
ham taklif qilishi yoki rozi bo'lishi mumkin. |
All Bills for raising
Revenue shall originate in the House of Representatives; but the Senate may
propose or concur with Amendments as on other Bills. |
Vakillar palatasi va Senat tomonidan qabul qilingan har bir qonun, u
qonunga aylanishidan oldin Qo'shma Shtatlar Prezidentiga taqdim etiladi; Agar
u ma'qullasa, u imzolaydi, ammo yo'q bo'lsa, u o'z e'tirozlari bilan u paydo
bo'lgan uyga qaytaradi, kim o'z e'tirozlarini o'z jurnaliga kiritadi va uni
qayta ko'rib chiqishga kirishadi. Agar bunday qayta ko'rib chiqilishdan keyin
ushbu uyning uchdan ikki qismi qonun loyihasini qabul qilishga rozi bo'lsa ,
e'tirozlar bilan birgalikda boshqa uyga yuboriladi , u holda u qayta ko'rib
chiqiladi va agar ushbu uyning uchdan ikki qismi tomonidan ma'qullansa.
qonunga aylanadi. Ammo bunday barcha holatlarda ikkala uyning ovozlari
"Ha" va "Nays" tomonidan belgilanadi va Billga qarshi
yoki unga qarshi ovoz bergan shaxslarning ismlari tegishli ravishda har bir
uyning jurnaliga kiritiladi. Agar biron-bir qonun loyihasi unga taqdim
etilganidan keyin o'n kun ichida (yakshanba kunidan tashqari) Prezident
tomonidan qaytarilmasa , xuddi shu hujjat , xuddi u imzolagan kabi qonun
hisoblanadi, agar Kongress ularni keyinga surib qo'yishiga yo'l qo'ymasa.
Qaytish, bu holda bu qonun bo'lmaydi. |
Every Bill which shall
have passed the House of Representatives and the Senate, shall, before it
become a Law, be presented to the President of the United States; If he
approve he shall sign it, but if not he shall return it, with his Objections
to that House in which it shall have originated, who shall enter the
Objections at large on their Journal, and proceed to reconsider it. If after
such Reconsideration two thirds of that House shall agree to pass the Bill,
it shall be sent, together with the Objections, to the other House, by which
it shall likewise be reconsidered, and if approved by two thirds of that
House, it shall become a Law. But in all such Cases the Votes of both Houses
shall be determined by yeas and Nays, and the Names of the Persons voting for
and against the Bill shall be entered on the Journal of each House
respectively. If any Bill shall not be returned by the President within ten
Days (Sundays excepted) after it shall have been presented to him, the Same
shall be a Law, in like Manner as if he had signed it, unless the Congress by
their Adjournment prevent its Return, in which Case it shall not be a Law. |
Senat va Vakillar Palatasining roziligi zarur bo'lishi mumkin bo'lgan har
qanday buyruq, qaror yoki ovoz (AQSh prezidentiga taqdim etilishi kerak). va
bir xil kuchga kirgunga qadar, u ma'qullagan yoki uni ma'qullamagan taqdirda,
Senat va Vakillar palatasining uchdan ikki qismi tomonidan qonun loyihasida
bayon qilingan qoidalar va cheklovlarga muvofiq javob qaytariladi. |
Every Order, Resolution,
or Vote to which the Concurrence of the Senate and House of Representatives
may be necessary (except on a question of Adjournment) shall be presented to
the President of the United States; and before the Same shall take Effect,
shall be approved by him, or being disapproved by him, shall be repassed by
two thirds of the Senate and House of Representatives, according to the Rules
and Limitations prescribed in the Case of a Bill. |
Bo'lim. 8. |
Section. 8. |
Kongress soliqlar, yig'imlar, majburiy to'lovlar va aktsizlarni to'lash va
yig'ish, qarzlarni to'lash va AQShning umumiy mudofaasi va umumiy
farovonligini ta'minlash huquqiga ega ; ammo barcha majburiyatlar, imtiyozlar
va aktsizlar Qo'shma Shtatlar bo'ylab bir xildir; |
The Congress shall have
Power To lay and collect Taxes, Duties, Imposts and Excises, to pay the Debts
and provide for the common Defence and general Welfare of the United States;
but all Duties, Imposts and Excises shall be uniform throughout the United
States; |
Amerika Qo'shma Shtatlari krediti bo'yicha pul olish; |
To borrow Money on the
credit of the United States; |
Xorijiy davlatlar, bir necha davlatlar va hind qabilalari bilan
savdo-sotiqni tartibga solish; |
To regulate Commerce with
foreign Nations, and among the several States, and with the Indian Tribes; |
Yagona naturalizatsiya qoidasini va AQShda bankrotlik to'g'risidagi yagona
qonunlarni yaratish; |
To establish an uniform
Rule of Naturalization, and uniform Laws on the subject of Bankruptcies throughout
the United States; |
Pulni muomalaga chiqarish, ularning qiymatini va xorijiy tangalarni
tartibga solish, og'irliklar va o'lchovlar standartini belgilash; |
To coin Money, regulate
the Value thereof, and of foreign Coin, and fix the Standard of Weights and
Measures; |
Qo'shma Shtatlarning qimmatli qog'ozlari va joriy tanga pullarini
qalbakilashtirishni jazolashni ta'minlash; |
To provide for the
Punishment of counterfeiting the Securities and current Coin of the United
States; |
Pochta bo'limlari va pochta yo'llarini tashkil etish; |
To establish Post Offices
and post Roads; |
Mualliflar va ixtirochilarga tegishli yozuvlari va kashfiyotlari uchun
eksklyuziv huquq berish orqali cheklangan vaqtga ega bo'lish orqali fan va
foydali san'at taraqqiyotini targ'ib qilish ; |
To promote the Progress
of Science and useful Arts, by securing for limited Times to Authors and
Inventors the exclusive Right to their respective Writings and Discoveries; |
Oliy suddan past sud qarorlarini tuzish ; |
To constitute Tribunals
inferior to the supreme Court; |
Yuqori dengizlarda sodir etilgan qaroqchilik va jinoyatlarni, Millatlar
Qonuniga qarshi huquqbuzarliklarni aniqlash va jazolash ; |
To define and punish
Piracies and Felonies committed on the high Seas, and Offences against the
Law of Nations; |
Urush e'lon qilish, Mark va Repressal xatlar berish va quruqlik va suvni
qo'lga olish qoidalari ; |
To declare War, grant
Letters of Marque and Reprisal, and make Rules concerning Captures on Land
and Water; |
Armiyalarni yig'ish va qo'llab-quvvatlash, lekin undan foydalanish uchun
pul ikki yildan uzoqroq muddatga berilmaydi ; |
To raise and support
Armies, but no Appropriation of Money to that Use shall be for a longer Term
than two Years; |
Harbiy-dengiz kuchlarini ta'minlash va texnik xizmat ko'rsatish; |
To provide and maintain a
Navy; |
Hukumat va quruqlik va dengiz kuchlarini tartibga solish qoidalari; |
To make Rules for the
Government and Regulation of the land and naval Forces; |
Militsiyani Ittifoq qonunlarini bajarishga chaqirishni, isyonlarni
bostirishni va bosqinchilikni qaytarishni ; |
To provide for calling
forth the Militia to execute the Laws of the Union, suppress Insurrections
and repel Invasions; |
Militsiyani tashkil etish, qurollantirish va intizomlashtirishni
ta'minlash, shuningdek, AQSh xizmatida ishlaydigan bo'lishi mumkin bo'lgan
qismlarini boshqarish uchun, tegishli ravishda shtatlarga, mansabdor
shaxslarni tayinlashga va o'qituvchilarni tayinlashga vakolat bergan holda.
Kongress tomonidan belgilangan tartibda militsiya; |
To provide for
organizing, arming, and disciplining, the Militia, and for governing such
Part of them as may be employed in the Service of the United States,
reserving to the States respectively, the Appointment of the Officers, and
the Authority of training the Militia according to the discipline prescribed
by Congress; |
Muayyan shtatlar sessiyasi va Kongress tomonidan qabul qilinishi mumkin
bo'lgan har qanday tumanda (o'n mil kvadrat metrdan oshmaydigan) har qanday
holatda ham eksklyuziv qonun hujjatlarini Amerika Qo'shma Shtatlari
hukumatining o'rni bo'lishi va hokimiyat singari amalga oshirish. Kuchlarni,
jurnallarni, arsenallarni, qo'riqxonalarni va boshqa zarur binolarni qurish
uchun o'sha davlatning qonun chiqaruvchi organining roziligi bilan sotib
olingan barcha joylarga; |
To exercise exclusive
Legislation in all Cases whatsoever, over such District (not exceeding ten
Miles square) as may, by Cession of particular States, and the Acceptance of
Congress, become the Seat of the Government of the United States, and to
exercise like Authority over all Places purchased by the Consent of the
Legislature of the State in which the Same shall be, for the Erection of
Forts, Magazines, Arsenals, dock-Yards, and other needful Buildings;—And |
Yuqorida qayd etilgan vakolatlar va ushbu Konstitutsiya tomonidan AQSh
Konstitutsiyasi tomonidan qabul qilingan boshqa vakolatlarning ijro etilishi
uchun zarur va zarur bo'lgan barcha qonunlarni Amerika Qo'shma Shtatlari
Hukumatiga yoki uning har qanday bo'limiga yoki uning mansabdor shaxsiga
berish. |
To make all Laws which shall be necessary and proper for carrying into Execution
the foregoing Powers, and all other Powers vested by this Constitution in the
Government of the United States, or in any Department or Officer thereof. |
Bo'lim. 9. |
Section. 9. |
Hozirda mavjud bo'lgan har qanday davlatlar kabi bunday shaxslarning
ko'chishi yoki olib kirilishi Kongress tomonidan ming sakkiz yuz sakkizinchi
yilgacha taqiqlanmaydi , ammo bunday import uchun soliq yoki boj undirilishi
mumkin; har bir shaxs uchun o'n dollardan oshmasligi kerak. |
The Migration or
Importation of such Persons as any of the States now existing shall think
proper to admit, shall not be prohibited by the Congress prior to the Year
one thousand eight hundred and eight, but a Tax or duty may be imposed on
such Importation, not exceeding ten dollars for each Person. |
Xabeas Korpusning Mualliflik huquqi, agar isyon yoki bosqinchilik
holatlarida jamoat xavfsizligi talab qilmasa, to'xtatib turilmaydi . |
The Privilege of the Writ
of Habeas Corpus shall not be suspended, unless when in Cases of Rebellion or
Invasion the public Safety may require it. |
Attiruvchi Bill to'g'risidagi yoki sobiq post-fakto to'g'risidagi qonun qabul
qilinmaydi . |
No Bill of Attainder or
ex post facto Law shall be passed. |
Hech qanday yozuv yoki to'g'ridan-to'g'ri soliq solinmaydi, agar ushbu
ro'yxatga olishni boshlashdan oldin ushbu ro'yxatga olish yoki ro'yxatga
olishda tegishli bo'lsa. |
No Capitation, or other
direct, Tax shall be laid, unless in Proportion to the Census or enumeration
herein before directed to be taken. |
Hech Soliq yoki Duty qo'ydi qilinadi har qanday davlatning eksport
moddalarida kuni. |
No Tax or Duty shall be
laid on Articles exported from any State. |
Bitta davlatning portlari yoki boshqa davlatlarning portlariga boshqa savdo
portlariga nisbatan biron-bir ustunlik berilmaydi va na bitta davlatga
bog'liq bo'lgan yoki undan kelgan kemalar boshqa davlatga kirish, tozalash
yoki boj to'lashga majbur emas. |
No Preference shall be
given by any Regulation of Commerce or Revenue to the Ports of one State over
those of another: nor shall Vessels bound to, or from, one State, be obliged
to enter, clear, or pay Duties in another. |
G'aznachilikdan hech qanday mablag ' jalb qilinmaydi , lekin qonun bo'yicha
ajratilgan mablag'lar natijasida; va muntazam ravishda barcha davlat pullari
tushumlari va xarajatlari to'g'risidagi hisobot va hisobotlar nashr etiladi. |
No Money shall be drawn
from the Treasury, but in Consequence of Appropriations made by Law; and a
regular Statement and Account of the Receipts and Expenditures of all public
Money shall be published from time to time. |
Amerika Qo'shma Shtatlari tomonidan hech qanday Nobillik unvoni berilmaydi
: va uning ostida biron bir foyda yoki ishonch idorasiga ega bo'lgan biron
bir shaxs Kongressning roziligisiz biron bir sovg'ani, ish haqini, idorani
yoki sarlavhani har qanday shaklda qabul qilmaydi. , har qanday qirol,
shahzoda yoki chet davlatdan. |
No Title of Nobility
shall be granted by the United States: And no Person holding any Office of
Profit or Trust under them, shall, without the Consent of the Congress,
accept of any present, Emolument, Office, or Title, of any kind whatever,
from any King, Prince, or foreign State. |
Bo'lim. 10. |
Section. 10. |
Hech bir davlat biron bir shartnoma, ittifoq yoki konfederatsiya tuzmaydi.
Marque va Repressal xatlarini berish; tanga pul; veksellarni chiqarish; Qarzlarni
to'lashda oltin va kumush tangalardan tashqari har qanday narsaga tender
savdosi qilish; Bitim majburiyatlarini buzadigan har qanday Bill Bill,
Pass-fakto qonunini yoki qonunni qabul qiling, yoki biron bir Nobillik
unvonini bering. |
No State shall enter into
any Treaty, Alliance, or Confederation; grant Letters of Marque and Reprisal;
coin Money; emit Bills of Credit; make any Thing but gold and silver Coin a
Tender in Payment of Debts; pass any Bill of Attainder, ex post facto Law, or
Law impairing the Obligation of Contracts, or grant any Title of Nobility. |
Kongressning roziligisiz hech bir davlat import yoki eksportga biron-bir
majburiyat yoki majburiyat yuklamaydi, faqat tekshirish to'g'risidagi
qonunlarni bajarish uchun zarur bo'lgan hollar bundan mustasno: va har qanday
davlat tomonidan import yoki eksport bo'yicha har qanday davlat tomonidan
belgilangan barcha majburiyatlar va soliqlarning aniq ishlab chiqarilishi.
Eksport Amerika Qo'shma Shtatlari G'aznachiligining foydalanishiga
mo'ljallangan; va shu kabi barcha qonunlari reviziya asosida va bo'ladi Controul
Kongressi. |
No State shall, without
the Consent of the Congress, lay any Imposts or Duties on Imports or Exports,
except what may be absolutely necessary for executing it's inspection Laws:
and the net Produce of all Duties and Imposts, laid by any State on Imports
or Exports, shall be for the Use of the Treasury of the United States; and
all such Laws shall be subject to the Revision and Controul of the Congress. |
Tinchlik davrida biron bir davlat Kongress roziligisiz hech qanday
majburiyat yuklamaydi, qo'shinlar yoki harbiy kemalarni ushlab turmaydi,
boshqa davlat yoki chet el kuchlari bilan biron bir shartnoma yoki shartnoma
tuzmaydi yoki urushda qatnashmaydi. aslida bostirib kirgan yoki
kechiktirishni tan olmaydigan xavfli hududda. |
No State shall, without
the Consent of Congress, lay any Duty of Tonnage, keep Troops, or Ships of
War in time of Peace, enter into any Agreement or Compact with another State,
or with a foreign Power, or engage in War, unless actually invaded, or in
such imminent Danger as will not admit of delay. |
Maqola. II. |
Article. II. |
Bo'lim. 1. |
Section. 1. |
Ijro etuvchi hokimiyat Amerika Qo'shma Shtatlari Prezidentiga yuklatiladi .
U o'z vakolatini to'rt yil davomida egallaydi va shu muddatga saylangan
vitse-prezident bilan birgalikda quyidagicha saylanadi: |
The executive Power shall
be vested in a President of the United States of America. He shall hold his
Office during the Term of four Years, and, together with the Vice President,
chosen for the same Term, be elected, as follows |
Har bir shtat o'z tartibida, o'zlarining qonun chiqaruvchi organi
yuborishi mumkin bo'lgan tarzda, Kongressda davlat huquqiga ega bo'lishi
mumkin bo'lgan barcha senatorlar va vakillarning soniga teng ravishda bir
nechta saylovchilarni tayinlaydi, ammo biron bir senator yoki vakil yoki
vakolatga ega bo'lmagan shaxs. Amerika Qo'shma Shtatlaridagi Ishonch yoki
foyda byurosi saylovchi etib tayinlanadi . |
Each State shall appoint,
in such Manner as the Legislature thereof may direct, a Number of Electors,
equal to the whole Number of Senators and Representatives to which the State
may be entitled in the Congress: but no Senator or Representative, or Person
holding an Office of Trust or Profit under the United States, shall be
appointed an Elector. |
Saylovchilar o'zlarining tegishli shtatlarida uchrashadilar va ikki
shaxsga ovoz beradilar, ulardan kamida bittasi o'zi bilan bitta davlatda
yashamaydi. Va ular ovoz bergan barcha shaxslar va ularning har biri uchun
berilgan ovozlar ro'yxatini tuzadilar; qaysi ro'yxat ular imzolaydi va
tasdiqlaydi va Senat Prezidentiga yuborilgan Qo'shma Shtatlar Hukumatining
muhriga beriladi. Senat Prezidenti , Senat va Vakillar Palatasi huzurida,
ochish kerak , barcha sertifikatlari va ovozlar keyin hisoblanadi. Ovozlarni
eng ko'p to'plagan shaxs Prezident bo'lib saylanadi, agar bu son tayinlangan
saylovchilar sonining ko'pchilik qismi bo'lsa; va u erda, agar bunday
Ko'pchilikka bor, va Ovoz soni teng bo'lishi bir necha, so'ngra Vakillar uyi,
darhol lozim bo'lishi chuse Prezidentligiga ulardan Saylov biri tomonidan; va
agar biron bir shaxs ko'pchilikni tashkil etmasa, unda ro'yxatdagi eng yuqori
beshlikdan beshtaligidan kelib chiqqan holda ushbu uy prezidentni tanlaydi . Lekin
yilda chusing prezidenti, ovozlar Shtatlari, bir ovozga ega, har bir
davlatning vakolatxona tomonidan qabul qilinadi; Ushbu maqsad uchun kvorum
tarkibiga A'zolar yoki Shtatlarning uchdan ikki qismidan bo'lgan A'zolar kiradi
va tanlov uchun barcha davlatlarning aksariyati zarurdir. Prezident
tanlaganidan keyin har bir holatda, saylovchilarning eng ko'p ovoziga ega
bo'lgan shaxs vitse-prezident bo'ladi. Ammo, agar ikkitadan ko'p yoki bir xil
ovoz olganlar qolsa , Senat ularni ovoz berish orqali Vitse-prezidentni tanlaydi
. |
The Electors shall meet
in their respective States, and vote by Ballot for two Persons, of whom one
at least shall not be an Inhabitant of the same State with themselves. And
they shall make a List of all the Persons voted for, and of the Number of
Votes for each; which List they shall sign and certify, and transmit sealed
to the Seat of the Government of the United States, directed to the President
of the Senate. The President of the Senate shall, in the Presence of the
Senate and House of Representatives, open all the Certificates, and the Votes
shall then be counted. The Person having the greatest Number of Votes shall
be the President, if such Number be a Majority of the whole Number of
Electors appointed; and if there be more than one who have such Majority, and
have an equal Number of Votes, then the House of Representatives shall
immediately chuse by Ballot one of them for President; and if no Person have
a Majority, then from the five highest on the List the said House shall in
like Manner chuse the President. But in chusing the President, the Votes
shall be taken by States, the Representation from each State having one Vote;
A quorum for this Purpose shall consist of a Member or Members from two
thirds of the States, and a Majority of all the States shall be necessary to
a Choice. In every Case, after the Choice of the President, the Person having
the greatest Number of Votes of the Electors shall be the Vice President. But
if there should remain two or more who have equal Votes, the Senate shall
chuse from them by Ballot the Vice President. |
Kongress saylovchilarni chalkashtirib yuborish vaqti va ular ovoz
beradigan kunni belgilashi mumkin ; qaysi kun butun Amerika Qo'shma
Shtatlarida bir xil bo'ladi. |
The Congress may
determine the Time of chusing the Electors, and the Day on which they shall
give their Votes; which Day shall be the same throughout the United States. |
Ushbu Konstitutsiya qabul qilinishi paytida tug'ma fuqarolardan yoki
Qo'shma Shtatlar fuqarosidan tashqari biron bir shaxs Prezident devoni
huquqiga ega bo'lishi mumkin emas; o'ttiz besh yoshga to'lmagan va o'n to'rt
yil Amerika Qo'shma Shtatlari rezidenti bo'lgan biron bir shaxs ushbu idoraga
qabul qilinmaydi. |
No Person except a
natural born Citizen, or a Citizen of the United States, at the time of the
Adoption of this Constitution, shall be eligible to the Office of President;
neither shall any Person be eligible to that Office who shall not have
attained to the Age of thirty five Years, and been fourteen Years a Resident
within the United States. |
Prezidentni lavozimidan chetlatish yoki uning o'limi, iste'foga chiqishi
yoki ushbu idoraning vakolatlari va majburiyatlarini bajara olmagan taqdirda,
xuddi shu vazifani vitse-prezidentga topshirishi mumkin va Kongress qonun
bo'yicha ushbu ishni ko'rib chiqishi mumkin. Prezident va
vitse-prezidentlarning ikkalasi ham ishdan bo'shatish, o'lim, iste'foga
chiqish yoki qobiliyatsizligi to'g'risida gapirib, qaysi amaldor keyinchalik
Prezident sifatida ish olib borishini e'lon qiladilar va bunday mansabdor
shaxs nogironligi olib tashlanmaguncha yoki Prezident saylanmaguncha
ishlaydi. |
In Case of the Removal of
the President from Office, or of his Death, Resignation, or Inability to
discharge the Powers and Duties of the said Office, the Same shall devolve on
the Vice President, and the Congress may by Law provide for the Case of
Removal, Death, Resignation or Inability, both of the President and Vice
President, declaring what Officer shall then act as President, and such
Officer shall act accordingly, until the Disability be removed, or a
President shall be elected. |
Prezident, aytib Times da, uning xizmatlari uchun qabul qiladi, bir tovon,
ham lozim bo'ladi encreased ham u saylangan bo'lishi kerak davrida kamayib,
va, AQShning o'sha davr, boshqa har qanday ish haqi doirasida qabul qilmaydi,
yoki ulardan birortasi. |
The President shall, at
stated Times, receive for his Services, a Compensation, which shall neither
be encreased nor diminished during the Period for which he shall have been
elected, and he shall not receive within that Period any other Emolument from
the United States, or any of them. |
U o'z idorasini ishga tushirishdan oldin quyidagi qasamni yoki tasdiqni
qabul qiladi: - "Men Amerika Qo'shma Shtatlari Prezidenti Devonini
vijdonan bajarishga qasamyod qilaman (yoki tasdiqlayman) va o'zimning eng
yaxshilarimni bajaraman" Qo'shma Shtatlar Konstitutsiyasini saqlash,
himoya qilish va himoya qilish ". |
Before he enter on the
Execution of his Office, he shall take the following Oath or Affirmation:
—"I do solemnly swear (or affirm) that I will faithfully execute the
Office of President of the United States, and will to the best of my Ability,
preserve, protect and defend the Constitution of the United States." |
Bo'lim. 2. |
Section. 2. |
Prezident Amerika Qo'shma Shtatlarining haqiqiy xizmatiga chaqirilganda
Armiya va Harbiy-dengiz floti va bir necha shtatlar Militsiyasining bosh
qo'mondoni hisoblanadi; u tegishli idoralarning majburiyatlari bilan bog'liq
har qanday mavzu bo'yicha har bir ijro byurosidagi asosiy xodimning fikrini
yozma ravishda talab qilishi mumkin va u AQShga qarshi jinoyatlar uchun jazo
va afv etish huquqini berish huquqiga ega, bundan tashqari. impichment
holatlarida. |
The President shall be
Commander in Chief of the Army and Navy of the United States, and of the
Militia of the several States, when called into the actual Service of the
United States; he may require the Opinion, in writing, of the principal
Officer in each of the executive Departments, upon any Subject relating to the
Duties of their respective Offices, and he shall have Power to grant
Reprieves and Pardons for Offences against the United States, except in Cases
of Impeachment. |
U Senatning tavsiyalari va roziligi bilan, senatorlarning uchdan ikki
qismi rozi bo'lgan taqdirda, shartnomalar tuzishga vakolatga ega; va u Senat
tavsiyalari va roziligi bilan nomzodlarni tayinlaydi va elchilarni, boshqa
davlat vazirlari va konsullarini, oliy sud sudyalarini va tayinlashlari ushbu
moddada boshqacha ko'rsatilmagan AQShning barcha mansabdor shaxslarini
tayinlaydi. va qonun bilan belgilanadi, lekin Kongress qonunga binoan bunday
lavozimdan pastroq mansabdor shaxslarni tayinlashni faqat Prezident,
huquqshunoslar sudlari yoki boshqarma boshliqlariga tayinlash huquqiga ega. |
He shall have Power, by
and with the Advice and Consent of the Senate, to make Treaties, provided two
thirds of the Senators present concur; and he shall nominate, and by and with
the Advice and Consent of the Senate, shall appoint Ambassadors, other public
Ministers and Consuls, Judges of the supreme Court, and all other Officers of
the United States, whose Appointments are not herein otherwise provided for,
and which shall be established by Law: but the Congress may by Law vest the
Appointment of such inferior Officers, as they think proper, in the President
alone, in the Courts of Law, or in the Heads of Departments. |
Prezident Senatning tanazzuli paytida yuzaga kelishi mumkin bo'lgan barcha
bo'sh ish o'rinlarini ularning keyingi sessiyalarining oxirida tugaydigan komissiyalarga
berish orqali to'ldirish huquqiga ega. |
The President shall have
Power to fill up all Vacancies that may happen during the Recess of the
Senate, by granting Commissions which shall expire at the End of their next
Session. |
Bo'lim. 3. |
Section. 3. |
U vaqti-vaqti bilan Kongressga Birlashma davlati haqida ma'lumot berib
turadi va ularni ko'rib chiqishga zarur va maqsadga muvofiq deb hisoblaydigan
choralarni ko'radi; u favqulodda holatlarda ikkala uyni yoki ularning
ikkalasini ham chaqirishi mumkin, va ular o'rtasida kelishmovchilik yuzaga
kelganda, vaqt tugashiga qarab, ularni o'zi xohlagan vaqtiga o'tishi mumkin; u
elchilarni va boshqa jamoat vazirlarini qabul qiladi; u qonunlarning vijdonan
bajarilishiga ehtiyotkorlik bilan yondashadi va Qo'shma Shtatlarning barcha
mansabdor shaxslariga topshiriq beradi. |
He shall from time to
time give to the Congress Information of the State of the Union, and
recommend to their Consideration such Measures as he shall judge necessary
and expedient; he may, on extraordinary Occasions, convene both Houses, or
either of them, and in Case of Disagreement between them, with Respect to the
Time of Adjournment, he may adjourn them to such Time as he shall think
proper; he shall receive Ambassadors and other public Ministers; he shall
take Care that the Laws be faithfully executed, and shall Commission all the
Officers of the United States. |
Bo'lim. 4. |
Section. 4. |
Prezident, vitse-prezident va AQShning barcha fuqarolik ishlari bo'yicha
xizmatchilari xoinlik, pora berish yoki boshqa yuqori darajadagi jinoyatlar
va xatti-harakatlar uchun ma'muriy javobgarlikka tortish va sudlanganlik
idorasidan chiqariladi . |
The President, Vice
President and all civil Officers of the United States, shall be removed from
Office on Impeachment for, and Conviction of, Treason, Bribery, or other high
Crimes and Misdemeanors. |
III modda. |
Article III. |
Bo'lim. 1. |
Section. 1. |
Amerika Qo'shma Shtatlarining sud hokimiyati bitta oliy sudga va Kongress
vaqti-vaqti bilan tayinlashi va tuzishi mumkin bo'lgan quyi sudlarga
beriladi. Ikkala oliy va quyi sudlar sudyalari yaxshi xulq-atvor paytida o'z
vakolatxonalarini ushlab turadilar va belgilangan vaqtlarda o'z xizmatlari
uchun kompensatsiya oladilar, bu ularning ish joyida ishlashi davomida
kamaytirilmasligi kerak. |
The judicial Power of the
United States, shall be vested in one supreme Court, and in such inferior
Courts as the Congress may from time to time ordain and establish. The
Judges, both of the supreme and inferior Courts, shall hold their Offices
during good Behaviour, and shall, at stated Times, receive for their
Services, a Compensation, which shall not be diminished during their
Continuance in Office. |
Bo'lim. 2. |
Section. 2. |
Sud hokimiyati ushbu Konstitutsiya, Amerika Qo'shma Shtatlari qonunlari va
ularning vakolatlari ostida tuzilgan yoki ular tomonidan tuziladigan shartnomalar
bo'yicha yuzaga keladigan qonunlar va adolatlilik bo'yicha barcha holatlarga,
elchilarga va boshqa jamoat vazirlariga taalluqli barcha holatlarga nisbatan
qo'llaniladi. va Konsullar; - dengizda va dengizda yurisdiktsiyaning barcha
holatlariga; - Qo'shma Shtatlar ishtirok etadigan bahs-munozaralarga; - Ikki
yoki undan ko'proq davlat o'rtasidagi tortishuvlarga; - bir davlat va boshqa
davlat fuqarolari o'rtasidagi, turli davlatlarning fuqarolari o'rtasida.
Shtatlar, - bir xil davlatlarning grantlari asosida yer olish uchun da'vo
qilayotgan bir davlat fuqarolari o'rtasida, shuningdek, bir davlat yoki uning
fuqarolari bilan xorijiy davlatlar, fuqarolar yoki sub'ektlar o'rtasida. |
The judicial Power shall
extend to all Cases, in Law and Equity, arising under this Constitution, the
Laws of the United States, and Treaties made, or which shall be made, under
their Authority;—to all Cases affecting Ambassadors, other public Ministers
and Consuls;—to all Cases of admiralty and maritime Jurisdiction;—to
Controversies to which the United States shall be a Party;—to Controversies
between two or more States;— between a State and Citizens of another
State,—between Citizens of different States,—between Citizens of the same
State claiming Lands under Grants of different States, and between a State,
or the Citizens thereof, and foreign States, Citizens or Subjects. |
Elchilarga, boshqa davlat vazirlari va konsullariga, shuningdek davlat
ishtirokchi bo'lgan davlatlarga taalluqli barcha ishlarda Oliy sud asl
yurisdiktsiyaga ega bo'ladi. Yuqorida aytib o'tilgan barcha boshqa
holatlarda, Oliy Sud qonun va fakt bo'yicha apellatsiya yurisdiktsiyasiga ega
bo'lib, istisnolar bundan mustasno va Kongress chiqaradigan qoidalarga
muvofiq amalga oshiriladi. |
In all Cases affecting
Ambassadors, other public Ministers and Consuls, and those in which a State
shall be Party, the supreme Court shall have original Jurisdiction. In all
the other Cases before mentioned, the supreme Court shall have appellate
Jurisdiction, both as to Law and Fact, with such Exceptions, and under such
Regulations as the Congress shall make. |
Barcha ayblar bo'yicha sud jarayoni, impichment holatlaridan tashqari,
sudyalar tomonidan ko'rib chiqiladi; va sud jarayoni ushbu jinoyatlar sodir
etilgan davlatda o'tkaziladi ; lekin biron bir davlatda sodir etilmagan
bo'lsa, sud jarayoni Kongress qonun tomonidan buyurishi mumkin bo'lgan joyda
yoki joylarda bo'ladi. |
The Trial of all Crimes,
except in Cases of Impeachment, shall be by Jury; and such Trial shall be
held in the State where the said Crimes shall have been committed; but when
not committed within any State, the Trial shall be at such Place or Places as
the Congress may by Law have directed. |
Bo'lim. 3. |
Section. 3. |
Qo'shma Shtatlarga qarshi xiyonat faqat ularga qarshi urush olib borish
yoki dushmanlariga sodiq qolish, ularga yordam va qulaylik berishdan
iboratdir. Hech bir shaxs xoinlikda ayblanmaydi, faqat ikkita guvohning
guvohliklari asosida yoki ochiq sudda e'tirof etilmasa. |
Treason against the
United States, shall consist only in levying War against them, or in adhering
to their Enemies, giving them Aid and Comfort. No Person shall be convicted
of Treason unless on the Testimony of two Witnesses to the same overt Act, or
on Confession in open Court. |
Kongress xoinlik jazosini e'lon qilish huquqiga ega, ammo xiyonat xodimi
hech qanday qonni buzish yoki musodara qilish bilan shug'ullanmaydi, faqat
taniqli shaxsning hayoti davomida. |
The Congress shall have
Power to declare the Punishment of Treason, but no Attainder of Treason shall
work Corruption of Blood, or Forfeiture except during the Life of the Person
attainted. |
Maqola. IV. |
Article. IV. |
Bo'lim. 1. |
Section. 1. |
Har bir shtatda to'la ishonch va kredit har bir boshqa davlatning
aktlariga, yozuvlariga va sud hujjatlariga beriladi . Va Kongress umumiy
qonunlari kabi Havoriylar, Records va yuritish isbot qilinishi lozim bo'lgan
tarzda buyurish va uning ta'siri mumkin tomonidan. |
Full Faith and Credit
shall be given in each State to the public Acts, Records, and judicial
Proceedings of every other State. And the Congress may by general Laws
prescribe the Manner in which such Acts, Records and Proceedings shall be
proved, and the Effect thereof. |
Bo'lim. 2. |
Section. 2. |
Har bir davlatning fuqarolari bir nechta shtatlardagi fuqarolarning barcha
imtiyoz va daxlsizlik huquqlariga ega. |
The Citizens of each
State shall be entitled to all Privileges and Immunities of Citizens in the
several States. |
Har qanday davlatda xoinlik, jinoyat yoki boshqa jinoyatda ayblanib,
adolatdan qochib boshqa davlatda topilgan shaxs, u qochib ketgan davlatning
ijro hokimiyatining talabi bilan topib olinishi kerak. Jinoyatning sudloviga ega
bo'lgan davlatga. |
A Person charged in any
State with Treason, Felony, or other Crime, who shall flee from Justice, and
be found in another State, shall on Demand of the executive Authority of the
State from which he fled, be delivered up, to be removed to the State having
Jurisdiction of the Crime. |
Bir davlatda xizmat yoki mehnat munosabati bilan band bo'lgan, uning
qonunlariga binoan boshqasiga o'tmagan biron bir shaxs, u yoki bu qonun yoki
nizomga binoan, bunday xizmatdan yoki mehnatdan bo'shatilishi mumkin emas,
lekin ishtirokchi tomonning talabiga binoan topshirilishi kerak. bunday
xizmat yoki Mehnat kimga tegishli bo'lishi mumkin. |
No Person held to Service
or Labour in one State, under the Laws thereof, escaping into another, shall,
in Consequence of any Law or Regulation therein, be discharged from such
Service or Labour, but shall be delivered up on Claim of the Party to whom
such Service or Labour may be due. |
Bo'lim. 3. |
Section. 3. |
Kongress tomonidan ushbu Ittifoqqa yangi davlatlar kiritilishi mumkin; lekin
biron bir boshqa davlat yurisdiktsiyasi doirasida hech qanday yangi davlat
tuzilmaydi yoki o'rnatilmaydi; na biron bir davlat ikki yoki undan ortiq
davlatning yoki davlatlar qismlari tomonidan, tegishli davlatlarning qonun
chiqaruvchi organlari va Kongress roziligisiz tuzilmaydi. |
New States may be
admitted by the Congress into this Union; but no new State shall be formed or
erected within the Jurisdiction of any other State; nor any State be formed
by the Junction of two or more States, or Parts of States, without the
Consent of the Legislatures of the States concerned as well as of the
Congress. |
Kongress Qo'shma Shtatlarga tegishli bo'lgan hudud yoki boshqa mulkka
tegishli barcha zarur qoidalar va qoidalarni tasarruf etish va amalga
oshirish huquqiga ega; va bu Konstitutsiyasida narsa , shuning uchun talqin
qilinishi lozim yoki biron-bir muayyan davlatning, Amerika Qo'shma Shtatlari
har qanday da'volarni zarar sifatida. |
The Congress shall have
Power to dispose of and make all needful Rules and Regulations respecting the
Territory or other Property belonging to the United States; and nothing in
this Constitution shall be so construed as to Prejudice any Claims of the
United States, or of any particular State. |
Bo'lim. 4. |
Section. 4. |
Amerika Qo'shma Shtatlari ushbu Ittifoqdagi har bir davlatga respublika
boshqaruv shaklini kafolatlaydi va ularning har birini bosqinchilikdan himoya
qiladi; va qonunchilik yoki ijro etuvchi hokimiyat (Uyushmalarni chaqirish
mumkin bo'lmaganda), zo'ravonlikka qarshi. |
The United States shall
guarantee to every State in this Union a Republican Form of Government, and
shall protect each of them against Invasion; and on Application of the
Legislature, or of the Executive (when the Legislature cannot be convened),
against domestic Violence. |
Maqola. V. |
Article. V. |
Kongress, har ikkala uyning uchdan ikki qismi zarur deb topsa, ushbu
Konstitutsiyaga tuzatishlar kiritadi yoki bir necha davlatlarning uchdan ikki
qismining qonunlariga binoan, har ikkala holatda ham tuzatishlar kiritish
to'g'risida Konventsiya chaqiradi. , ushbu Konstitutsiyaning bir qismi
sifatida, bir nechta davlatlarning to'rtdan uch qismi tomonidan qabul
qilingan qonunlar yoki konventsiyalar tomonidan, ularning to'rtdan uchida ratifikatsiya
qilinganidek, barcha maqsadlar va maqsadlar uchun amal qiladi. Kongress; Bir
ming sakkiz yuz sakkizinchi yilgacha biron bir o'zgartirish kiritilishi
mumkin emasligi sharti bilan birinchi moddaning to'qqizinchi bo'limidagi
birinchi va to'rtinchi bandlarga ta'sir ko'rsatilmaydi; va hech bir davlat,
uning roziligisiz, Senatdagi teng saylov huquqidan mahrum etilmasligi kerak. |
The Congress, whenever
two thirds of both Houses shall deem it necessary, shall propose Amendments
to this Constitution, or, on the Application of the Legislatures of two
thirds of the several States, shall call a Convention for proposing
Amendments, which, in either Case, shall be valid to all Intents and
Purposes, as Part of this Constitution, when ratified by the Legislatures of
three fourths of the several States, or by Conventions in three fourths
thereof, as the one or the other Mode of Ratification may be proposed by the
Congress; Provided that no Amendment which may be made prior to the Year One
thousand eight hundred and eight shall in any Manner affect the first and
fourth Clauses in the Ninth Section of the first Article; and that no State,
without its Consent, shall be deprived of its equal Suffrage in the Senate. |
Maqola. VI. |
Article. VI. |
Ushbu Konstitutsiya qabul qilinishidan oldin tuzilgan barcha qarzlar va
kelishuvlar Konfederatsiya singari ushbu Konstitutsiya bo'yicha AQShga
nisbatan kuchga ega bo'ladi. |
All Debts contracted and
Engagements entered into, before the Adoption of this Constitution, shall be
as valid against the United States under this Constitution, as under the
Confederation. |
Ushbu Konstitutsiya va uni bajarish uchun qabul qilinadigan AQSh
qonunlari; Amerika Qo'shma Shtatlari ma'muriyatiga ko'ra tuzilgan yoki
tuziladigan barcha shartnomalar ushbu mamlakatning eng oliy qonunidir; va har
bir shtatdagi sudyalar, har qanday davlatning Konstitutsiyasi yoki
qonunlarida mavjud bo'lgan narsalardan farqli o'laroq, bog'liqdirlar. |
This Constitution, and
the Laws of the United States which shall be made in Pursuance thereof; and
all Treaties made, or which shall be made, under the Authority of the United
States, shall be the supreme Law of the Land; and the Judges in every State
shall be bound thereby, any Thing in the Constitution or Laws of any State to
the Contrary notwithstanding. |
Yuqorida aytib o'tilgan Senatorlar va Vakillar va bir qator davlat qonun
chiqaruvchi organlari a'zolari, shuningdek, AQSh va bir nechta shtatlarning
barcha ijro etuvchi va sud ijrochilari ushbu Konstitutsiyani
qo'llab-quvvatlash uchun qasamyod yoki tasdiq bilan bog'lanadilar; ammo
AQShda joylashgan har qanday idoraga yoki jamoat trestiga malaka sifatida hech
qanday diniy test talab qilinmaydi. |
The Senators and
Representatives before mentioned, and the Members of the several State
Legislatures, and all executive and judicial Officers, both of the United
States and of the several States, shall be bound by Oath or Affirmation, to
support this Constitution; but no religious Test shall ever be required as a
Qualification to any Office or public Trust under the United States. |
Maqola. VII. |
Article. VII. |
To'qqiz davlatning konventsiyalarini ratifikatsiya qilishi shu
Konstitutsiyani bir xil ratifikatsiya qilgan davlatlar o'rtasida ushbu
Konstitutsiya uchun etarli bo'lishi kerak. |
The Ratification of the
Conventions of nine States, shall be sufficient for the Establishment of this
Constitution between the States so ratifying the Same. |
Birinchi sahifaning ettinchi va sakkizinchi qatorlari oralig'ida
joylashgan "" so'z "," O'ttiz "so'zi qisman birinchi
sahifaning o'n beshinchi qatorida Erazurga yozilgan bo'lib ," So'zlar
"sinab ko'rilgan. birinchi sahifaning o'ttiz ikkinchi va o'ttiz uchinchi
qatorlari va ikkinchi sahifaning qirq uchinchi va qirq to'rtinchi qatorlari
oralig'ida joylashgan "" "so'zi. |
The Word,
"the," being interlined between the seventh and eighth Lines of the
first Page, The Word "Thirty" being partly written on an Erazure in
the fifteenth Line of the first Page, The Words "is tried" being
interlined between the thirty second and thirty third Lines of the first Page
and the Word "the" being interlined between the forty third and
forty fourth Lines of the second Page. |
Attest Uilyam Jekson kotibi |
Attest William Jackson
Secretary |
Ushbu Konvensiyada davlatlarning bir ovozdan roziligi bilan amalga
oshirilgan Rivojlanish yilida bir ming etti yuz sakson ettinchi va Amerika
Qo'shma Shtatlari Mustaqilligining o'n ikkinchi o'ninchi kuni, biz o'z
ismlarimizni yozdik. , |
done in Convention by the
Unanimous Consent of the States present the Seventeenth Day of September in
the Year of our Lord one thousand seven hundred and Eighty seven and of the
Independance of the United States of America the Twelfth In witness whereof
We have hereunto subscribed our Names, |
G °. Vashington: Presidt va Virjiniya shtati deputati. |
G°. Washington: Presidt
and deputy from Virginia. |
Nyu-Xempshir: Jon Langdon, Nikolay Gilman |
New Hampshire: John
Langdon, Nicholas Gilman |
Massachusets shtati: Nataniel Gorham, Rufus King |
Massachusetts: Nathaniel
Gorham, Rufus King |
Konnektikut: Wm: Saml . Jonson, Rojer Sherman |
Connecticut: Wm: Saml.
Johnson, Roger Sherman |
Nyu-York: Aleksandr Xemilton |
New York: Alexander
Hamilton |
Nyu-Jersi: Uil: Livingston, Devid Brearli , Vm. Paterson, Jona : Dayton |
New Jersey: Wil:
Livingston, David Brearly, Wm. Paterson, Jona: Dayton |
Pensilvaniya: B. Franklin, Tomas Mifflin, Robt . Morris, Geo. Klimer, Tos.
FitzSimons , Jared Ingersoll, Jeyms Uilson, Guv Morris |
Pennsylvania: B.
Franklin, Thomas Mifflin, Robt. Morris, Geo. Clymer, Thos. FitzSimons, Jared
Ingersoll, James Wilson, Gouv Morris |
Delaver: Geo: O'qing, Gunning Bedford jun , Jon Dikkinson, Richard
Bassett, Jaco : Broom |
Delaware: Geo: Read,
Gunning Bedford jun, John Dickinson, Richard Bassett, Jaco: Broom |
Merilend: Jeyms MakXenri, Sent-Tos shahridan Dan. Jenifer, Danl Kerol |
Maryland: James McHenry,
Dan of St Thos. Jenifer, Danl Carroll |
Virjiniya: Jon Bler - Jeyms Madison Jr. |
Virginia: John Blair--,
James Madison Jr. |
Shimoliy Karolina: Wm. Blount, Richd . Dobbs Spaayt , Xu Uilyamson |
North Carolina: Wm.
Blount, Richd. Dobbs Spaight, Hu Williamson |
Janubiy Karolinada: J. Ruttish, Charlz Kotesvort Pinkkney, Charlz
Pinkkney, Pirs Butler |
South Carolina: J.
Rutledge, Charles Cotesworth Pinckney, Charles Pinckney, Pierce Butler |
Jorjiya: Uilyam Fyu , Abr Bolduin |
Georgia: William Few, Abr
Baldwin |
|
|
Huquqlar to'g'risidagi bill: |
The Bill of Rights: |
1–10-sonli
Konstitutsiyaviy o'zgartishlar "Huquqlar to'g'risidagi bill" deb
nomlanadigan narsani tashkil etadi . |
Constitutional
Amendments 1-10 make up what is known as The Bill of Rights.
|
1789 yil 25 sentyabrda Amerika Qo'shma Shtatlarining Birinchi Kongressi
Konstitutsiyaga 12 ta o'zgartirish kiritishni taklif qildi. Kongressning 1789
yildagi qo'shimchali rezolyutsiyasi o'zgartishlar bo'yicha Rotunda Milliy
arxiv muzeyida namoyish etildi. Taklif qilinayotgan 12 ta tuzatishning
o'ntasi 1791 yil 15 dekabrda shtat qonunchiligining to'rtdan uch qismi
tomonidan ratifikatsiya qilindi . Tasdiqlangan moddalar (3–12-moddalar)
Konstitutsiya yoki AQShning Bill Billining dastlabki 10 ta qo'shimchasini
tashkil etadi. 1992 yilda, taklif qilinganidan 203 yil o'tgach, 2-modda Konstitutsiyaga
27-o'zgartish sifatida qabul qilindi . 1-modda hech qachon ratifikatsiya
qilinmagan . |
On September 25, 1789,
the First Congress of the United States proposed 12 amendments to the
Constitution. The 1789 Joint Resolution of Congress proposing the amendments
is on display in the Rotunda in the National Archives Museum. Ten of the
proposed 12 amendments were ratified by three-fourths of the state
legislatures on December 15, 1791. The ratified Articles (Articles 3–12)
constitute the first 10 amendments of the Constitution, or the U.S. Bill of
Rights. In 1992, 203 years after it was proposed, Article 2 was ratified as
the 27th Amendment to the Constitution. Article 1 was never ratified. |
AQSh Konstitutsiyasiga 12 ta o'zgartirish kiritishni taklif etgan 1789 yilgi Kongressning qo'shma rezolyutsiyasining transkripsiyasi |
Transcription of the 1789 Joint Resolution of Congress Proposing 12 Amendments to the U.S. Constitution |
Amerika Qo'shma Shtatlari Kongressi bir ming etti yuz sakson to'qqizinchi chorshanba
kuni , Nyu-York shahrida boshlandi va bo'lib o'tdi . |
Congress of the United
States begun and held at the City of New-York, on Wednesday the fourth of
March, one thousand seven hundred and eighty nine. |
Ularning Konstitutsiyasi qabul vaqtida ega davlatlar bir qator
anjumanlarida, yanada deklarativ va cheklovchi bandlarining deb, noto'g'ri
izohlashlar yoki uning vakolatlarini suiiste'mol oldini olish uchun, bir
istagini bildirdilar qo'shilishi kerak : Va zamin uzaytirish sifatida
Hukumatga bo'lgan ishonch, uning instituti muvaffaqiyatli bo'lishini
ta'minlaydi. |
THE Conventions of a number of the
States, having at the time of their adopting the Constitution, expressed a
desire, in order to prevent misconstruction or abuse of its powers, that
further declaratory and restrictive clauses should be added: And as extending
the ground of public confidence in the Government, will best ensure the
beneficent ends of its institution. |
Hal Kongress yig'ilgan yilda Senat va uy Amerika Qo'shma Shtatlari
Vakillar tomonidan quyidagi Maqolalar Amerika Qo'shma Shtatlari
Konstitutsiyasiga o'zgartishlar kabi, bir necha davlatlarning qonun taklif
qilinadi, deb, uvushtirgan palatalarining uchdan ikki qismi, yuqorida sanab
o'tilgan qonunlarning to'rtdan uch qismi tomonidan ratifikatsiya qilingan
barcha yoki ularning har qanday moddalari ushbu Konstitutsiyaning bir qismi
sifatida barcha maqsadlar va maqsadlarga muvofiq bo'lishi; viz. |
RESOLVED by the Senate and House of
Representatives of the United States of America, in Congress assembled, two
thirds of both Houses concurring, that the following Articles be proposed to
the Legislatures of the several States, as amendments to the Constitution of
the United States, all, or any of which Articles, when ratified by three
fourths of the said Legislatures, to be valid to all intents and purposes, as
part of the said Constitution; viz. |
MAQOLALAR tashqari, va asosan original Konstitutsiyasining
beshinchi moddada uchun, Kongress tomonidan taklif etilgan va bir necha
davlatlarning qonun tomonidan ratifikatsiya Amerika Qo'shma Shtatlari,
Konstitutsiyasi o'zgartirish. |
ARTICLES in addition to, and Amendment of
the Constitution of the United States of America, proposed by Congress, and
ratified by the Legislatures of the several States, pursuant to the fifth
Article of the original Constitution. |
Birinchi maqola ... Konstitutsiyaning birinchi moddasida talab
qilingan birinchi sonlardan so'ng, har o'ttiz mingga bitta vakil bor,
ularning soni yuztagacha, shundan keyin nisbati Kongress tomonidan tartibga
solinadi. agar vakillar soni ikki yuz kishini tashkil qilgunga qadar har yuz
qirq ming kishiga bitta vakil yoki kamida qirq ming nafardan kam vakillar
kelsa; bundan keyin bu nisbat Kongress tomonidan shunday tartibga solinadi, har
ikki ellik ming kishidan kam bo'lmagan vakillar yoki bittadan ko'p vakil
bo'lishi kerak. |
Article the
first...
After the first enumeration required by the first article of the
Constitution, there shall be one Representative for every thirty thousand,
until the number shall amount to one hundred, after which the proportion shall
be so regulated by Congress, that there shall be not less than one hundred
Representatives, nor less than one Representative for every forty thousand
persons, until the number of Representatives shall amount to two hundred;
after which the proportion shall be so regulated by Congress, that there
shall not be less than two hundred Representatives, nor more than one
Representative for every fifty thousand persons. |
Ikkinchi modda ... Vakillar saylanishi xalaqit berilgunga qadar,
Senatorlar va Vakillar xizmatiga to'lanadigan tovon pulini belgilaydigan har
qanday qonun kuchga kirmaydi. |
Article the
second... No
law, varying the compensation for the services of the Senators and
Representatives, shall take effect, until an election of Representatives
shall have intervened. |
Uchinchi modda ... Kongress biron bir dinni o'rnatishga yoki uning
erkin o'tkazilishini taqiqlovchi qonun chiqarmaydi; yoki so'z yoki matbuot
erkinligini cheklash; yoki xalqning tinch yo'l bilan yig'ilish va hukumatdan
shikoyatlarni hal qilish uchun ariza berish huquqi. |
Article the
third... Congress
shall make no law respecting an establishment of religion, or prohibiting the
free exercise thereof; or abridging the freedom of speech, or of the press;
or the right of the people peaceably to assemble, and to petition the
Government for a redress of grievances. |
To'rtinchi ... modda A shuningdek tartibga militsiya, erkin davlat
xavfsizligi uchun zarur bo'lgan, odamlar to'g'ri tutish va ayiq Arms uchun,
buzilgan qilinmaydi. |
Article the
fourth... A
well regulated Militia, being necessary to the security of a free State, the
right of the people to keep and bear Arms, shall not be infringed. |
Beshinchi modda ... Hech bir askar tinchlik davrida, uy egasining
roziligisiz yoki urush paytida, ammo qonunda belgilangan tartibda
joylashtirilmaydi. |
Article the
fifth... No
Soldier shall, in time of peace be quartered in any house, without the
consent of the Owner, nor in time of war, but in a manner to be prescribed by
law. |
Oltinchi modda ... Odamlarning asossiz tintuv va olib qo'yishdan
o'z shaxslari, uylari, qog'ozlari va oqibatlarida xavfsiz bo'lish huquqi
buzilmaydi va hech qanday kafolatlar berilmaydi, ammo qasamyod bilan
qo'llab-quvvatlanadigan ehtimoliy sabablarga ko'ra. yoki tasdiqlash, xususan
qidirib topish kerak bo'lgan joyni va olib qo'yilayotgan shaxslar yoki
narsalarni tasvirlash. |
Article the
sixth... The
right of the people to be secure in their persons, houses, papers, and
effects, against unreasonable searches and seizures, shall not be violated,
and no Warrants shall issue, but upon probable cause, supported by Oath or
affirmation, and particularly describing the place to be searched, and the
persons or things to be seized. |
Yettinchi modda ... Hech kim Buyuk Britaniya sudining taqdimnomasi
yoki ayblov xulosasi bo'lmagan taqdirda, kapital yoki boshqa shafqatsiz
jinoyati uchun javobgarlikka tortilishi mumkin emas, quruqlikda yoki dengiz
kuchlarida yoki Militsiyada yuzaga kelgan holatlar bundan mustasno. urush
yoki jamoat uchun xavfli bo'lgan vaqtda haqiqiy xizmatda bo'lish; shuningdek,
biron bir shaxs bir xil huquqbuzarlik uchun ikki marotaba hayotga yoki a'zoga
xavf solishi mumkin emas; hech qanday jinoiy ishda o'ziga qarshi guvoh
bo'lishga majbur qilinmasligi, qonuniy tartibda ko'rib chiqilmasdan yashash,
erkinlik yoki mulkdan mahrum qilinmasligi; xususiy mulk ham jamoat foydasiga
tortib olinmaydi, tovon puli to'lanmasdan. |
Article the
seventh... No
person shall be held to answer for a capital, or otherwise infamous crime,
unless on a presentment or indictment of a Grand Jury, except in cases
arising in the land or naval forces, or in the Militia, when in actual
service in time of War or public danger; nor shall any person be subject for
the same offence to be twice put in jeopardy of life or limb; nor shall be
compelled in any criminal case to be a witness against himself, nor be
deprived of life, liberty, or property, without due process of law; nor shall
private property be taken for public use, without just compensation. |
Sakkizinchi qism ... Barcha jinoiy javobgarlikka tortishda
ayblanuvchi jinoyat sodir etilgan davlat va tumanning odil sudlov hay'atlari
tomonidan tez va ochiq sud muhokamasidan foydalanish huquqiga ega, qaysi
tuman ilgari qonun bilan tasdiqlangan. , ayblovning mohiyati va sabablari
to'g'risida xabardor bo'lish; o'ziga qarshi guvohlar bilan uchrashish; uning
foydasiga guvohlar olish uchun majburiy tartibda ishtirok etish va himoyasi uchun
advokat yordamidan foydalanish . |
Article the
eighth... In
all criminal prosecutions, the accused shall enjoy the right to a speedy and
public trial, by an impartial jury of the State and district wherein the
crime shall have been committed, which district shall have been previously
ascertained by law, and to be informed of the nature and cause of the
accusation; to be confronted with the witnesses against him; to have
compulsory process for obtaining witnesses in his favor, and to have the
Assistance of Counsel for his defence. |
To'qqizinchi modda ... Qarama-qarshilikning qiymati yigirma
dollardan oshib ketganda, umumiy qonunlar bo'yicha sudlarda sud hay'ati
tomonidan sud qilish huquqi saqlanib qoladi va hakamlar hay'ati tomonidan
ko'rib chiqilgan har qanday narsa boshqa sudda qayta ko'rib chiqilmaydi.
Amerika Qo'shma Shtatlari, umumiy huquq qoidalariga ko'ra. |
Article the
ninth... In
suits at common law, where the value in controversy shall exceed twenty
dollars, the right of trial by jury shall be preserved, and no fact tried by
a jury, shall be otherwise re-examined in any Court of the United States,
than according to the rules of the common law. |
O'ninchi modda ... Haddan tashqari garov talab qilinmaydi, haddan
tashqari jarimalar va shafqatsiz va g'ayrioddiy jazolar qo'llanilmaydi. |
Article the
tenth...
Excessive bail shall not be required, nor excessive fines imposed, nor cruel
and unusual punishments inflicted. |
O'n birinchi modda ... Konstitutsiyadagi ba'zi huquqlar, xalq
tomonidan saqlanib qolgan boshqalarni rad etish yoki rad qilish ma'nosida tushuntirilishi
kerak emas . |
Article the
eleventh... The
enumeration in the Constitution, of certain rights, shall not be construed to
deny or disparage others retained by the people. |
O'n ikkinchi modda ... Konstitutsiya bo'yicha Qo'shma Shtatlarga
berilmagan yoki davlatlar tomonidan taqiqlanmagan vakolatlar tegishli
ravishda shtatlar yoki xalq ixtiyorida. |
Article the
twelfth... The
powers not delegated to the United States by the Constitution, nor prohibited
by it to the States, are reserved to the States respectively, or to the
people. |
ATTEST, |
ATTEST, |
Frederik Avgustus Muhlenberg, Vakillar palatasi spikeri Jon Adams, AQSh vitse-prezidenti va Senat raisi Jon Bekli, Vakillar palatasi kotibi. Sem. A Senatining Otis kotibi |
Frederick Augustus
Muhlenberg, Speaker of the House of Representatives John Adams, Vice-President of the United States, and President of the Senate John Beckley, Clerk of the House of Representatives. Sam. A Otis Secretary of the Senate |
AQShning Huquqlar to'g'risidagi billi |
The U.S. Bill of Rights |
So'z boshisida huquqlari qonun |
The Preamble to The Bill of Rights |
Amerika Qo'shma Shtatlari Kongressi bir ming etti yuz sakson
to'qqizinchi chorshanba kuni , Nyu-York shahrida boshlandi va bo'lib o'tdi . |
Congress of the
United States begun and held at the City of New-York, on Wednesday the fourth of March, one thousand seven hundred and eighty nine. |
Ularning Konstitutsiyasi qabul vaqtida ega davlatlar bir qator
anjumanlarida, yanada deklarativ va cheklovchi bandlarining deb, noto'g'ri
izohlashlar yoki uning vakolatlarini suiiste'mol oldini olish uchun, bir
istagini bildirdilar qo'shilishi kerak : Va zamin uzaytirish sifatida
Hukumatga bo'lgan ishonch, uning instituti muvaffaqiyatli bo'lishini
ta'minlaydi. |
THE Conventions of a number of the
States, having at the time of their adopting the Constitution, expressed a
desire, in order to prevent misconstruction or abuse of its powers, that
further declaratory and restrictive clauses should be added: And as extending
the ground of public confidence in the Government, will best ensure the
beneficent ends of its institution. |
Hal Kongress yig'ilgan yilda Senat va uy Amerika Qo'shma Shtatlari
Vakillar tomonidan quyidagi Maqolalar Amerika Qo'shma Shtatlari
Konstitutsiyasiga o'zgartishlar kabi, bir necha davlatlarning qonun taklif
qilinadi, deb, uvushtirgan palatalarining uchdan ikki qismi, yuqorida sanab
o'tilgan qonunlarning to'rtdan uch qismi tomonidan ratifikatsiya qilingan barcha
yoki ularning har qanday moddalari ushbu Konstitutsiyaning bir qismi sifatida
barcha maqsadlar va maqsadlarga muvofiq bo'lishi; viz. |
RESOLVED by the Senate and House of
Representatives of the United States of America, in Congress assembled, two
thirds of both Houses concurring, that the following Articles be proposed to
the Legislatures of the several States, as amendments to the Constitution of
the United States, all, or any of which Articles, when ratified by three
fourths of the said Legislatures, to be valid to all intents and purposes, as
part of the said Constitution; viz. |
MAQOLALAR tashqari, va asosan original Konstitutsiyasining
beshinchi moddada uchun, Kongress tomonidan taklif etilgan va bir necha
davlatlarning qonun tomonidan ratifikatsiya Amerika Qo'shma Shtatlari,
Konstitutsiyasi o'zgartirish. |
ARTICLES in addition to, and Amendment of
the Constitution of the United States of America, proposed by Congress, and
ratified by the Legislatures of the several States, pursuant to the fifth
Article of the original Constitution. |
Izoh: Quyidagi matnda Konstitutsiyaga kiritilgan dastlabki o'nta
o'zgartirishlarning asl nusxasi yozilgan. Ushbu tuzatishlar 1791 yil 15 dekabrda
ratifikatsiya qilingan va "Huquqlar to'g'risidagi bill" deb
nomlanadigan narsani tashkil etadi. |
Note: The following text is a
transcription of the first ten amendments to the Constitution in their
original form. These amendments were ratified December 15, 1791, and form
what is known as the "Bill of Rights."
|
O'zgartirish I |
Amendment I |
Kongress biron bir dinga e'tiqod qilish yoki uni erkin amalga oshirishni
taqiqlovchi biron bir qonun chiqarmaydi; yoki so'z yoki matbuot erkinligini
cheklash; yoki xalqning tinch yo'l bilan yig'ilish va hukumatdan
shikoyatlarni hal qilish uchun ariza berish huquqi. |
Congress shall make no
law respecting an establishment of religion, or prohibiting the free exercise
thereof; or abridging the freedom of speech, or of the press; or the right of
the people peaceably to assemble, and to petition the Government for a
redress of grievances. |
II o'zgartirish |
Amendment II |
A yaxshi tartibga militsiya, erkin davlat xavfsizligi uchun zarur bo'lgan,
odamlar to'g'ri ushlab qolish uchun va ayiq Arms, buzilgan emas. |
A well regulated Militia,
being necessary to the security of a free State, the right of the people to
keep and bear Arms, shall not be infringed. |
III o'zgartirish |
Amendment III |
Hech bir askar tinchlik paytida, egasining roziligisiz yoki urush paytida,
qonun bilan belgilangan tartibda hech qanday xonadonga joylashtirilmaydi. |
No Soldier shall, in time
of peace be quartered in any house, without the consent of the Owner, nor in
time of war, but in a manner to be prescribed by law. |
IV o'zgartirish |
Amendment IV |
Asossiz tintuv va musodara qilishdan odamlarning o'zlarining shaxsiy
uylarida, uylarida, qog'ozlarida va oqibatlarida xavfsiz bo'lish huquqi
buzilmaydi va hech qanday kafolatlar berilmaydi, ammo qasamyod yoki tasdiq
bilan tasdiqlangan ehtimoliy sabablarga ko'ra. tintuv o'tkaziladigan joy va
olib qo'yilayotgan shaxslar yoki narsalar. |
The right of the people
to be secure in their persons, houses, papers, and effects, against
unreasonable searches and seizures, shall not be violated, and no Warrants
shall issue, but upon probable cause, supported by Oath or affirmation, and
particularly describing the place to be searched, and the persons or things
to be seized. |
O'zgartirish V |
Amendment V |
Buyuk sudyaning taqdimnomasi yoki ayblov xulosasi bo'lmagan taqdirda,
biron-bir shaxs kapital yoki boshqa jiddiy jinoyat uchun javobgar bo'lmasligi
kerak, quruqlikda yoki dengiz kuchlarida yoki Militsiyada xizmat paytida
bo'lgan holatlar bundan mustasno. Urush yoki jamoat uchun xavfli; shuningdek,
biron bir shaxs bir xil huquqbuzarlik uchun ikki marotaba hayotga yoki a'zoga
xavf solishi mumkin emas; hech qanday jinoiy ishda o'ziga qarshi guvoh
bo'lishga majbur qilinmasligi, qonuniy tartibda ko'rib chiqilmasdan yashash,
erkinlik yoki mulkdan mahrum qilinmasligi; xususiy mulk ham jamoat foydasiga
tortib olinmaydi, tovon puli to'lanmasdan. |
No person shall be held
to answer for a capital, or otherwise infamous crime, unless on a presentment
or indictment of a Grand Jury, except in cases arising in the land or naval
forces, or in the Militia, when in actual service in time of War or public
danger; nor shall any person be subject for the same offence to be twice put
in jeopardy of life or limb; nor shall be compelled in any criminal case to
be a witness against himself, nor be deprived of life, liberty, or property,
without due process of law; nor shall private property be taken for public
use, without just compensation. |
VI o'zgartirish |
Amendment VI |
Barcha jinoiy javobgarlikka tortishda ayblanuvchi jinoyat sodir etilgan
davlat va tumanning odil sudlov hay'atlari tomonidan tezkor va ochiq sud
muhokamasidan foydalanish huquqidan foydalanadi, bundan oldin qaysi tuman
qonun bilan tasdiqlangan va bundan xabardor qilinadi. ayblovning mohiyati va
sababi; o'ziga qarshi guvohlar bilan uchrashish; uning foydasiga guvohlar
olish uchun majburiy tartibda ishtirok etish va himoyasi uchun advokat
yordamidan foydalanish . |
In all criminal
prosecutions, the accused shall enjoy the right to a speedy and public trial,
by an impartial jury of the State and district wherein the crime shall have
been committed, which district shall have been previously ascertained by law,
and to be informed of the nature and cause of the accusation; to be
confronted with the witnesses against him; to have compulsory process for
obtaining witnesses in his favor, and to have the Assistance of Counsel for
his defence. |
VII o'zgartirish |
Amendment VII |
Qarama-qarshilikning qiymati yigirma dollardan oshadigan umumiy huquq
bo'yicha sud ishlarida sudlar tomonidan sud qilish huquqi saqlanib qoladi va
hakamlar hay'ati tomonidan ko'rilmagan har qanday narsa AQShning har qanday
sudida qayta ko'rib chiqilmaydi. umumiy huquq qoidalariga. |
In Suits at common law,
where the value in controversy shall exceed twenty dollars, the right of
trial by jury shall be preserved, and no fact tried by a jury, shall be otherwise
re-examined in any Court of the United States, than according to the rules of
the common law. |
VIII o'zgartirish |
Amendment VIII |
Haddan tashqari garov talab qilinmaydi va haddan tashqari jarimalar
olinmaydi, shafqatsiz va g'ayrioddiy jazolar qo'llanilmaydi. |
Excessive bail shall not
be required, nor excessive fines imposed, nor cruel and unusual punishments
inflicted. |
IX o'zgartirish |
Amendment IX |
Konstitutsiyada qayd etilgan ba'zi huquqlar xalq tomonidan saqlanib qolgan
boshqalarni rad etish yoki ularni hurmat qilish degan ma'noni anglatmaydi . |
The enumeration in the
Constitution, of certain rights, shall not be construed to deny or disparage
others retained by the people. |
O'zgartirish X |
Amendment X |
Konstitutsiya bilan Qo'shma Shtatlarga berilmagan yoki davlatlar tomonidan
taqiqlanmagan vakolatlar tegishli ravishda shtatlar yoki xalq ixtiyorida. |
The powers not delegated
to the United States by the Constitution, nor prohibited by it to the States,
are reserved to the States respectively, or to the people. |
|
|
Konstitutsiya: 11-27-sonli o'zgartirishlar |
The Constitution: Amendments 11-27 |
1–10-sonli Konstitutsiyaviy o'zgartishlar "Huquqlar to'g'risidagi
bill" deb nomlanadigan narsani tashkil etadi . Tuzatishlar 11-27 keltirilgan
quyida. |
Constitutional
Amendments 1-10 make up what is known as The Bill of Rights. Amendments 11-27
are listed below. |
O'zgartirishlar XI |
AMENDMENT XI |
Kongress tomonidan 1794 yil 4 martda qabul qilingan. 1795 yil 7
fevralda tasdiqlangan. |
Passed
by Congress March 4, 1794. Ratified February 7, 1795.
|
Izoh: Konstitutsiyaning III moddasi, 2-qismi 11- o'zgartirish bilan
o'zgartirildi. |
Note: Article III, section 2, of the
Constitution was modified by amendment 11. |
Amerika Qo'shma Shtatlarining sud hokimiyati boshqa davlat fuqarolari yoki
har qanday xorijiy davlat fuqarolari yoki sub'ektlari tomonidan Qo'shma
Shtatlardan biriga nisbatan boshlangan yoki jinoiy javobgarlikka tortilgan
har qanday sudga yoki adolatli da'volarga tatbiq etilishi uchun
tushuntirilmaydi . |
The Judicial power of the
United States shall not be construed to extend to any suit in law or equity,
commenced or prosecuted against one of the United States by Citizens of
another State, or by Citizens or Subjects of any Foreign State. |
XII o'zgartirish |
AMENDMENT XII |
Kongress tomonidan 1803 yil 9-dekabrda qabul qilingan. 1804 yil 15
iyunda ratifikatsiya qilingan. |
Passed
by Congress December 9, 1803. Ratified June 15, 1804.
|
Izoh: Konstitutsiyaning II moddasi 1-qismi 12-tuzatish bilan
almashtirildi . |
Note: A portion of Article II, section 1
of the Constitution was superseded by the 12th amendment. |
Saylovchilar o'z shtatlarida uchrashadilar va Prezident va Vitse-prezident
uchun ovoz berishadi, ulardan bittasi, hech bo'lmaganda, o'zlari bilan bitta
shtatning aholisi bo'lmaydilar; ular o'z saylov byulletenlarida Prezident
lavozimiga ovoz bergan shaxsni va vitse-prezident etib ovoz bergan shaxsni
nomlashadi va Prezident etib saylangan barcha kishilarni, shuningdek
Vitse-prezidentlik uchun ovoz berganlarning aniq ro'yxatlarini tuzadilar. va
ularning har biri uchun berilgan ovozlar sonini, ular imzolaydi va
tasdiqlaydi va muhrlangan holda AQSh hukumatining Senat Prezidentiga
yuboradi; Senat Prezidenti Senat va Vakillar palatasi ishtirokida barcha
guvohnomalarni ochadi va ovozlar sanab chiqiladi; - Prezident uchun eng ko'p
ovoz to'plagan shaxs, agar bu tayinlangan saylovchilar umumiy sonining
ko'pchiligini tashkil etsa, Prezident hisoblanadi; va agar biron bir kishi
bunday ko'pchilikka ega bo'lmasa, unda eng ko'p ovoz olganlar ro'yxatiga
Prezident etib saylanganlarning uchtasidan oshmagan bo'lsa, Vakillar palatasi
ovoz berish orqali Prezidentni darhol tanlaydi. Ammo Prezidentni tanlashda
ovozlarni shtatlar, har bir shtatdan bitta ovozga ega bo'lgan vakillar
olishadi; ushbu maqsad uchun kvorum tarkibiga a'zo davlatlar yoki
shtatlarning uchdan ikki qismi a'zolaridan iborat bo'lishi kerak va tanlovni
tanlash uchun barcha shtatlarning ko'pchiligi zarurdir. [ Va agar Vakillar
Palatasi biron-bir tanlov huquqi ularga bog'liq bo'lsa, keyingi mart oyining
to'rtinchi kuniga qadar biron bir Prezidentni tanlamasa, u holda
vitse-prezident vafot etgan yoki boshqa konstitutsion holatda Prezident
vazifasini bajaradi. Prezidentning nogironligi. -] * Vitse-prezident sifatida
eng ko'p ovoz to'plagan shaxs vitse-prezident hisoblanadi, agar bunday son
tayinlangan saylovchilar sonining ko'pchiligini tashkil etsa va agar hech kim
ko'pchilik ovozga ega bo'lmasa, ikkitadan ham. ro'yxat bo'yicha eng ko'p ovoz
olgan Senat vitse-prezidentni tanlaydi; Ushbu maqsadlar uchun kvorum butun senatorlarning
uchdan ikki qismidan iborat bo'lishi kerak, va tanlashda butun sonning ko'p
qismi kerak bo'ladi. Ammo konstitutsiyaviy ravishda Prezident lavozimiga
qabul qilinmaydigan biron bir shaxs Amerika Qo'shma Shtatlari
vitse-prezidenti lavozimiga saylanishi mumkin emas. * 20-chi qo'shimchaning
3-qismi bilan almashtirilgan. |
The Electors shall meet
in their respective states and vote by ballot for President and
Vice-President, one of whom, at least, shall not be an inhabitant of the same
state with themselves; they shall name in their ballots the person voted for
as President, and in distinct ballots the person voted for as Vice-President,
and they shall make distinct lists of all persons voted for as President, and
of all persons voted for as Vice-President, and of the number of votes for
each, which lists they shall sign and certify, and transmit sealed to the
seat of the government of the United States, directed to the President of the
Senate; -- the President of the Senate shall, in the presence of the Senate
and House of Representatives, open all the certificates and the votes shall
then be counted; -- The person having the greatest number of votes for
President, shall be the President, if such number be a majority of the whole
number of Electors appointed; and if no person have such majority, then from
the persons having the highest numbers not exceeding three on the list of
those voted for as President, the House of Representatives shall choose
immediately, by ballot, the President. But in choosing the President, the
votes shall be taken by states, the representation from each state having one
vote; a quorum for this purpose shall consist of a member or members from
two-thirds of the states, and a majority of all the states shall be necessary
to a choice. [And if the House of Representatives shall not choose a
President whenever the right of choice shall devolve upon them, before the
fourth day of March next following, then the Vice-President shall act as
President, as in case of the death or other constitutional disability of the
President. --]* The person having the greatest number of votes as
Vice-President, shall be the Vice-President, if such number be a majority of
the whole number of Electors appointed, and if no person have a majority,
then from the two highest numbers on the list, the Senate shall choose the
Vice-President; a quorum for the purpose shall consist of two-thirds of the
whole number of Senators, and a majority of the whole number shall be
necessary to a choice. But no person constitutionally ineligible to the
office of President shall be eligible to that of Vice-President of the United
States. *Superseded by section 3 of the 20th amendment. |
XIII o'zgartirish |
AMENDMENT XIII |
Kongress tomonidan 1865 yil 31 yanvarda qabul qilingan. 1865 yil 6
dekabrda tasdiqlangan. |
Passed
by Congress January 31, 1865. Ratified December 6, 1865.
|
Izoh: Konstitutsiyaning IV moddasi 2-qismining bir qismi 13-o'zgartirish
bilan almashtirildi . |
Note: A portion of Article IV, section
2, of the Constitution was superseded by the 13th amendment. |
1-bo'lim. |
Section 1. |
Qullik va na partiya haqida jinoyati uchun jazo sifatida tashqari majburiy
qullik, Na tegishlicha mahkum etildi lozim , Amerika Qo'shma Shtatlari
doirasida mavjud, yoki ularning yurisdiktsiyasi uchun har qanday joy lozim. |
Neither slavery nor
involuntary servitude, except as a punishment for crime whereof the party
shall have been duly convicted, shall exist within the United States, or any
place subject to their jurisdiction. |
2-bo'lim. |
Section 2. |
Kongress ushbu qonunni tegishli qonunlar bilan amalga oshirish huquqiga
ega . |
Congress shall have power
to enforce this article by appropriate legislation. |
XIV o'zgartirish |
AMENDMENT XIV |
Kongress tomonidan 1866 yil 13 iyunda qabul qilingan. 1868 yil 9 iyulda
tasdiqlangan. |
Passed
by Congress June 13, 1866. Ratified July 9, 1868.
|
Eslatma: Konstitutsiyaning modda men, 2-qism, tahrirlangan s
tomonidan 14 o'zgartirish ection 2. |
Note: Article I, section 2, of the
Constitution was modified by section 2 of the 14th amendment. |
1-bo'lim. |
Section 1. |
Amerika Qo'shma Shtatlarida tug'ilgan yoki tug'ilgan shaxslar va ularning
yurisdiktsiyasiga bo'ysungan barcha shaxslar Amerika Qo'shma Shtatlari va
ular yashagan shtatlarning fuqarolari. Amerika Qo'shma Shtatlari
fuqarolarining imtiyozlari yoki immunitetlarini cheklaydigan biron bir davlat
biron bir qonunni amalga oshirmaydi yoki bajarmaydi ; shuningdek, biron bir
davlat biron bir shaxsni qonuniy tartibda ko'rib chiqilmasdan yashash,
erkinlik yoki mulkdan mahrum qila olmaydi; o'z yurisdiktsiyasi doirasidagi
biron bir shaxsga qonunlarni ishonchli himoya qilishni rad etmaslik . |
All persons born or
naturalized in the United States, and subject to the jurisdiction thereof,
are citizens of the United States and of the State wherein they reside. No
State shall make or enforce any law which shall abridge the privileges or
immunities of citizens of the United States; nor shall any State deprive any
person of life, liberty, or property, without due process of law; nor deny to
any person within its jurisdiction the equal protection of the laws. |
2-bo'lim. |
Section 2. |
Vakillar bir nechta shtatlar ichida ularning raqamlariga qarab
taqsimlanadi , har bir shtatda jami bo'lganlarni hisobga olgan holda, soliq
solinmagan hindular bundan mustasno. Ammo har qanday saylovda Amerika Qo'shma
Shtatlari Prezidenti va vitse-prezidenti, Kongressdagi vakillar, davlatning
ijro etuvchi va sud ijrochilari yoki ularning qonun chiqaruvchi organlari
a'zolari uchun saylovchilarni tanlash uchun ovoz berish huquqi biron bir
shaxsga berilmaydi. yigirma bir yoshga to'lgan bunday davlatning erkak
aholisi va AQSh fuqarolari yoki biron bir tarzda qisqartirilgan, isyonda yoki
boshqa jinoyatda ishtirok etish bundan mustasno, ularda vakillik asoslari
qisqartiriladi. ushbu erkak fuqarolarning soni shu shtatda yigirma bir yoshga
to'lgan erkak fuqarolarning umumiy soniga to'g'ri keladigan nisbat. |
Representatives shall be
apportioned among the several States according to their respective numbers,
counting the whole number of persons in each State, excluding Indians not
taxed. But when the right to vote at any election for the choice of electors
for President and Vice-President of the United States, Representatives in
Congress, the Executive and Judicial officers of a State, or the members of
the Legislature thereof, is denied to any of the male inhabitants of such
State, being twenty-one years of age,* and citizens of the United States, or
in any way abridged, except for participation in rebellion, or other crime,
the basis of representation therein shall be reduced in the proportion which
the number of such male citizens shall bear to the whole number of male
citizens twenty-one years of age in such State. |
3-bo'lim. |
Section 3. |
Hech bir kishi Kongressdagi Senator yoki Vakil, Prezident va Vitse-prezidentning
saylovchisi yoki AQShda yoki biron bir davlat oldida biron bir lavozimni,
fuqarolik va harbiy xizmatni egallashi mumkin emas. Amerika Qo'shma Shtatlari
Konstitutsiyasini qo'llab-quvvatlash uchun Kongress Kongressi yoki Qo'shma
Shtatlarning xodimi yoki har qanday shtat qonun chiqaruvchisi a'zosi, yoki
biron bir shtatning ijrochi yoki sud xodimi sifatida ushbu davlatga qarshi
isyon yoki isyon ko'targan. yoki dushmanlariga yordam yoki tasalli berish.
Ammo Kongress har bir uyning uchdan ikki qismi ovozi bilan bunday
nogironlikni olib tashlashi mumkin. |
No person shall be a
Senator or Representative in Congress, or elector of President and
Vice-President, or hold any office, civil or military, under the United
States, or under any State, who, having previously taken an oath, as a member
of Congress, or as an officer of the United States, or as a member of any
State legislature, or as an executive or judicial officer of any State, to
support the Constitution of the United States, shall have engaged in
insurrection or rebellion against the same, or given aid or comfort to the
enemies thereof. But Congress may by a vote of two-thirds of each House,
remove such disability. |
4-bo'lim. |
Section 4. |
Qo'shma Shtatlarning qonun bilan tasdiqlangan davlat qarzi, shu jumladan
isyonni yoki isyonni bostirish bo'yicha xizmatlar uchun pensiyalar va
badallarni to'lash bilan bog'liq qarzlarning haqqoniyligi so'roq qilinmaydi .
Ammo na Amerika Qo'shma Shtatlari, na biron bir davlat Qo'shma Shtatlarga
qarshi qo'zg'olon yoki isyon tufayli yoki biron bir qulning yo'qolishi yoki
ozod qilinishi uchun da'volar tufayli yuzaga kelgan qarz yoki majburiyatni qabul
qilmaydi yoki to'lamaydi; ammo barcha bunday qarzlar, majburiyatlar va
da'volar noqonuniy deb hisoblanadi. |
The validity of the
public debt of the United States, authorized by law, including debts incurred
for payment of pensions and bounties for services in suppressing insurrection
or rebellion, shall not be questioned. But neither the United States nor any
State shall assume or pay any debt or obligation incurred in aid of
insurrection or rebellion against the United States, or any claim for the
loss or emancipation of any slave; but all such debts, obligations and claims
shall be held illegal and void. |
5-bo'lim. |
Section 5. |
Kongress tegishli qonunchilikka binoan ushbu moddaning qoidalarini amalga
oshirish huquqiga ega. |
The Congress shall have
the power to enforce, by appropriate legislation, the provisions of this
article. |
* 26-sonli o'zgartirishning 1-bo'limi bilan o'zgartirilgan. |
*Changed by section 1
of the 26th amendment. |
XV o'zgartirish |
AMENDMENT XV |
Kongress tomonidan 1869 yil 26 fevralda qabul qilingan. 1870 yil 3
fevralda tasdiqlangan. |
Passed
by Congress February 26, 1869. Ratified February 3, 1870.
|
1-bo'lim. |
Section 1. |
Amerika Qo'shma Shtatlari fuqarolarining saylov huquqi, Amerika Qo'shma
Shtatlari yoki biron bir davlat tomonidan irqi, rangi yoki avvalgi xizmat
sharti tufayli bekor qilinmaydi. |
The right of citizens of
the United States to vote shall not be denied or abridged by the United
States or by any State on account of race, color, or previous condition of
servitude-- |
2-bo'lim. |
Section 2. |
Kongress ushbu moddani tegishli qonunlar bilan ijro etish huquqiga ega. |
The Congress shall have
the power to enforce this article by appropriate legislation. |
XVI o'zgartirish |
AMENDMENT XVI |
Kongress tomonidan 1909 yil 2-iyulda qabul qilingan. 1913 yil
3-fevralda tasdiqlangan. |
Passed
by Congress July 2, 1909. Ratified February 3, 1913.
|
Izoh: Konstitutsiyaning I moddasi, 9-bo'limi 16- o'zgartish bilan
o'zgartirildi. |
Note: Article I, section 9, of the
Constitution was modified by amendment 16. |
Kongress bir necha davlatlar o'rtasida taqsimlanmasdan va har qanday
ro'yxatga olish yoki ro'yxatga olishlarni hisobga olmagan holda, olingan
manbalardan olinadigan daromadlarga soliqlarni yig'ish va yig'ish huquqiga
ega. |
The Congress shall have
power to lay and collect taxes on incomes, from whatever source derived,
without apportionment among the several States, and without regard to any
census or enumeration. |
XVII o'zgartirish |
AMENDMENT XVII |
Kongress tomonidan 1912 yil 13 mayda qabul qilingan. 1913 yil 8 aprelda
tasdiqlangan. |
Passed
by Congress May 13, 1912. Ratified April 8, 1913.
|
Eslatma: modda, 3-qism, Konstitutsiya bo'yicha tahrirlangan 17
o'zgartirish orqali. |
Note: Article I, section 3, of the
Constitution was modified by the 17th amendment. |
Amerika Qo'shma Shtatlari Senati har bir shtatdan olti yilga saylanadigan
ikki senatordan iborat bo'ladi; va har bir senator bitta ovozga ega. Har bir
shtatdagi saylovchilar shtat qonunchiligining eng ko'p sonli sohasi
saylovchilari uchun zarur bo'lgan malakaviy talablarga ega bo'lishi kerak. |
The Senate of the United
States shall be composed of two Senators from each State, elected by the
people thereof, for six years; and each Senator shall have one vote. The
electors in each State shall have the qualifications requisite for electors
of the most numerous branch of the State legislatures. |
Ish o`rinlari Senat har qanday davlatning vakillik sodir bo'lsa, saylov
shaklda da'vo chiqaradi, bunday davlatning ijro etuvchi hokimiyat, bunday
vakansiyalarni: Ko'rsatilmagan, Bu har qanday davlatning qonun odamlar plomba
qadar vaqtinchalik uchrashuvlarni qilish uning ijroiya huquq va
imkoniyatlarini kengaytirish mumkin qonun chiqaruvchi hokimiyat yo'naltirishi
mumkin bo'lgan saylovlar bo'yicha bo'sh ish o'rinlari. |
When vacancies happen in
the representation of any State in the Senate, the executive authority of
such State shall issue writs of election to fill such vacancies: Provided,
That the legislature of any State may empower the executive thereof to make
temporary appointments until the people fill the vacancies by election as the
legislature may direct. |
Ushbu tuzatish Konstitutsiyaning bir qismi sifatida kuchga kirgunga qadar
tanlangan har qanday senatorning saylanishiga yoki muddatiga ta'sir qiladigan
tarzda izohlanmasligi kerak. |
This amendment shall not
be so construed as to affect the election or term of any Senator chosen
before it becomes valid as part of the Constitution. |
XVIII o'zgartirish |
AMENDMENT XVIII |
Kongress tomonidan 1917 yil 18-dekabrda qabul qilingan. 1919 yil
16-yanvarda tasdiqlangan. 21-sonli o'zgartirishlar bilan bekor qilingan. |
Passed
by Congress December 18, 1917. Ratified January 16, 1919. Repealed by
amendment 21.
|
1-bo'lim. |
Section 1. |
Ushbu moddaning ratifikatsiya qilinganidan keyin bir yil o'tgach, shu
bilan ichkilikboz ichimliklarni tayyorlash, sotish yoki uning ichida tashish,
uni AQShga va ichish maqsadida uni yurisdiktsiyasida bo'lgan barcha hududga
olib kirish yoki olib chiqish taqiqlanadi . |
After one year from the
ratification of this article the manufacture, sale, or transportation of
intoxicating liquors within, the importation thereof into, or the exportation
thereof from the United States and all territory subject to the jurisdiction
thereof for beverage purposes is hereby prohibited. |
2-bo'lim. |
Section 2. |
Kongress va bir qator davlatlar ushbu moddani tegishli qonunlar bilan ijro
etish uchun bir vaqtning o'zida kuchga ega. |
The Congress and the
several States shall have concurrent power to enforce this article by
appropriate legislation. |
3-bo'lim. |
Section 3. |
Ushbu maqola, agar u Konstitutsiyada ko'zda tutilganidek, bir necha
shtatlarning qonun chiqaruvchi organlari tomonidan Konstitutsiyaga o'zgartish
sifatida qabul qilinmasa , Kongress tomonidan davlatlarga topshirilgan kundan
boshlab etti yil ichida kuchga kirmaydi . |
This article shall be
inoperative unless it shall have been ratified as an amendment to the
Constitution by the legislatures of the several States, as provided in the
Constitution, within seven years from the date of the submission hereof to
the States by the Congress. |
Tuzatish XIX |
AMENDMENT XIX |
Kongress tomonidan 1919 yil 4 iyunda qabul qilingan. 1920 yil 18 avgustda
tasdiqlangan. |
Passed
by Congress June 4, 1919. Ratified August 18, 1920.
|
Amerika Qo'shma Shtatlari fuqarolarining ovoz berish huquqi , jinsi
sababli AQSh yoki biron bir davlat tomonidan rad etilmaydi yoki
kamaytirilmaydi. |
The right of citizens of
the United States to vote shall not be denied or abridged by the United
States or by any State on account of sex. |
Kongress ushbu moddani tegishli qonunlar bilan ijro etish huquqiga ega. |
Congress shall have power
to enforce this article by appropriate legislation. |
XX o'zgartirish |
AMENDMENT XX |
1932 yil 2 martda Kongress tomonidan qabul qilingan. 1933 yil 23
yanvarda ratifikatsiya qilingan. |
Passed
by Congress March 2, 1932. Ratified January 23, 1933.
|
Eslatma: Konstitutsiyaning modda men, bo'lim 4, tahrirlangan
O'zgarish bo'limda 2. Bundan tashqari, 12-tuzatishning bir qismi 3-qism bilan
almashtirildi . |
Note: Article I, section 4, of the
Constitution was modified by section 2 of this amendment. In addition, a
portion of the 12th amendment was superseded by section 3. |
1-bo'lim. |
Section 1. |
Prezident va vitse-prezidenti shartlari 20 yanvar kuni peshin da tugaydi,
va bu maqola, agar yanvar 3D kuni peshin da senatorlar va vakillar shartlari,
yil bo'lgan bunday atamalar yakunlandi bo'lar edi ratifikatsiya qilinmagan ;
va keyin ularning vorislarining muddatlari boshlanadi. |
The terms of the
President and the Vice President shall end at noon on the 20th day of
January, and the terms of Senators and Representatives at noon on the 3d day
of January, of the years in which such terms would have ended if this article
had not been ratified; and the terms of their successors shall then begin. |
2-bo'lim. |
Section 2. |
Kongress har yili kamida bir marta yig'iladi va bunday yig'ilish 3-yanvar
kuni, peshqadam kuni boshlanadi, agar ular qonun bo'yicha boshqa kunni
belgilashmasa. |
The Congress shall
assemble at least once in every year, and such meeting shall begin at noon on
the 3d day of January, unless they shall by law appoint a different day. |
3-bo'lim. |
Section 3. |
Agar Prezident muddati tugashi bilan belgilangan muddatda Prezident
saylangan vafot etgan bo'lsa, u holda vitse-prezident Prezident bo'ladi. Agar
Prezident o'z vakolati boshlangan muddatidan oldin tanlanmagan bo'lsa yoki
Prezident saylangan bo'lsa, u saylanmagan bo'lsa, u holda vitse-prezident
Prezident lavozimini egallash huquqiga ega bo'lgunga qadar ishlaydi. Kongress
qonunga binoan biron bir Prezident saylanadigan yoki Vitse-prezident
saylanmaydigan, keyinchalik Prezident sifatida kimni tayinlash to'g'risida yoki
kimni tanlash kerakligi to'g'risida qaror chiqaradigan va bunday shaxsni
tanlash huquqiga ega bo'lmagan hollarni ko'zda tutishi mumkin. Prezident yoki
Vitse-prezident malaka darajasiga yetgunga qadar tegishli tartibda harakat
qiladi. |
If, at the time fixed for
the beginning of the term of the President, the President elect shall have
died, the Vice President elect shall become President. If a President shall
not have been chosen before the time fixed for the beginning of his term, or
if the President elect shall have failed to qualify, then the Vice President
elect shall act as President until a President shall have qualified; and the
Congress may by law provide for the case wherein neither a President elect
nor a Vice President elect shall have qualified, declaring who shall then act
as President, or the manner in which one who is to act shall be selected, and
such person shall act accordingly until a President or Vice President shall
have qualified. |
4-bo'lim. |
Section 4. |
Kongress qonun bo'yicha Vakillar Palatasi prezident tanlashi mumkin
bo'lgan shaxslarning har biri vafot etgan taqdirda, agar tanlash huquqi
vujudga kelgan bo'lsa va biron-bir shaxsning o'limi uchun ish ko'rishi
mumkin. kim tanlash huquqi ularga bog'liq bo'lsa, Senat vitse-prezidentni
saylashi mumkin. |
The Congress may by law
provide for the case of the death of any of the persons from whom the House
of Representatives may choose a President whenever the right of choice shall
have devolved upon them, and for the case of the death of any of the persons
from whom the Senate may choose a Vice President whenever the right of choice
shall have devolved upon them. |
5-bo'lim. |
Section 5. |
1 va 2-bo'limlar ushbu maqola ratifikatsiya qilinganidan keyin
15-oktyabrdan kuchga kiradi. |
Sections 1 and 2 shall
take effect on the 15th day of October following the ratification of this
article. |
6-bo'lim. |
Section 6. |
U bo'lmasa Ushbu maqola ishlamayotgan bo'ladi ratifikatsiya qilingan
bo'lishi kerak , uning taqdim etilgan kundan e'tiboran yetti yil ichida bir
necha davlatlar to'rtdan uch qonun tomonidan Konstitutsiyasiga o'zgartirsa
sifatida. |
This article shall be
inoperative unless it shall have been ratified as an amendment to the
Constitution by the legislatures of three-fourths of the several States
within seven years from the date of its submission. |
XXI o'zgartirish |
AMENDMENT XXI |
1933 yil 20-fevralda Kongress tomonidan qabul qilingan. 1933 yil
5-dekabrda tasdiqlangan. |
Passed
by Congress February 20, 1933. Ratified December 5, 1933.
|
1-bo'lim. |
Section 1. |
Shu bilan AQSh Konstitutsiyasiga kiritilgan o'n sakkizinchi moddasi bekor
qilinadi . |
The eighteenth article of
amendment to the Constitution of the United States is hereby repealed. |
2-bo'lim. |
Section 2. |
Shu bilan mast qiluvchi ichimliklarni etkazib berish yoki undan
foydalanish uchun, uning qonunlarini buzgan holda, AQShning har qanday
shtatiga, hududiga yoki egalikiga olib kirish yoki olib kirish taqiqlanadi . |
The transportation or
importation into any State, Territory, or possession of the United States for
delivery or use therein of intoxicating liquors, in violation of the laws
thereof, is hereby prohibited. |
3-bo'lim. |
Section 3. |
Ushbu maqola, agar u Konstitutsiyada nazarda tutilgan bo'lsa, bir necha
shtatlardagi konventsiyalar tomonidan Konstitutsiyaga o'zgartish sifatida
qabul qilinmagan bo'lsa va Kongress tomonidan ushbu davlatlar tomonidan
topshirilgan kundan boshlab etti yil ichida kuchga kirmasa, amal qilmaydi. |
This article shall be
inoperative unless it shall have been ratified as an amendment to the
Constitution by conventions in the several States, as provided in the
Constitution, within seven years from the date of the submission hereof to
the States by the Congress. |
XXII o'zgartirish |
AMENDMENT XXII |
Kongress tomonidan 1947 yil 21 martda qabul qilingan. 1951 yil 27
fevralda tasdiqlangan. |
Passed
by Congress March 21, 1947. Ratified February 27, 1951.
|
1-bo'lim. |
Section 1. |
Hech kim Prezident lavozimiga ikki martadan ortiq saylanishi mumkin emas
va Prezident lavozimini egallagan yoki Prezident bo'lib ishlagan biron bir
shaxs ikki yildan ko'p bo'lmagan muddatda Prezident bo'lib saylanadi.
Prezident idorasiga bir necha bor. Ammo ushbu modda Kongress tomonidan taklif
qilingan paytda Prezident lavozimini egallab turgan har qanday shaxsga
taalluqli emas va ushbu moddaning amal qilish muddati davomida Prezident
lavozimini egallab turgan yoki Prezident vazifasini bajaradigan har qanday shaxsga
to'sqinlik qilmaydi. ushbu muddat davomida Prezident lavozimini egallab
turgan yoki Prezident vazifasini bajaruvchisi bo'lgan paytdan boshlab kuchga
kiradi. |
No person shall be
elected to the office of the President more than twice, and no person who has
held the office of President, or acted as President, for more than two years
of a term to which some other person was elected President shall be elected
to the office of the President more than once. But this Article shall not
apply to any person holding the office of President when this Article was
proposed by the Congress, and shall not prevent any person who may be holding
the office of President, or acting as President, during the term within which
this Article becomes operative from holding the office of President or acting
as President during the remainder of such term. |
2-bo'lim. |
Section 2. |
U bo'lmasa Ushbu maqola ishlamayotgan bo'ladi ratifikatsiya qilingan
bo'lishi kerak Kongress tomonidan Shtatlar o'z taqdim etilgan kundan
e'tiboran yetti yil ichida bir necha davlatlar to'rtdan uch qonun tomonidan
Konstitutsiyasiga o'zgartirsa sifatida. |
This article shall be
inoperative unless it shall have been ratified as an amendment to the
Constitution by the legislatures of three-fourths of the several States
within seven years from the date of its submission to the States by the
Congress. |
XXIII o'zgartirish |
AMENDMENT XXIII |
1960 yil 16 iyunda Kongress tomonidan qabul qilingan. 1961 yil 29 martda
ratifikatsiya qilingan. |
Passed
by Congress June 16, 1960. Ratified March 29, 1961.
|
1-bo'lim. |
Section 1. |
Amerika Qo'shma Shtatlari hukumatining o'rinini tashkil etuvchi okrug
Kongress tayinlashi mumkin bo'lgan tarzda tayinlanadi: |
The District constituting
the seat of Government of the United States shall appoint in such manner as
the Congress may direct: |
Prezident va vitse-prezidentning bir qator saylovchilari, agar u davlat
bo'lsa, Kongressdagi huquqqa ega bo'lgan barcha senatorlar va vakillarning
soniga teng, ammo hech qanday holatda aholisi eng kam bo'lgan shtatdan ko'p
emas; ular davlatlar tomonidan tayinlanganlarga qo'shimcha ravishda
belgilanadi, ammo ular Prezident va Vitse-prezidentni saylash uchun davlat
tomonidan tayinlangan saylovchilar sifatida ko'rib chiqiladi; va ular okrugda
uchrashadilar va tuzatishning o'n ikkinchi moddasida ko'zda tutilgan
vazifalarni bajaradilar. |
A number of electors of
President and Vice President equal to the whole number of Senators and
Representatives in Congress to which the District would be entitled if it
were a State, but in no event more than the least populous State; they shall
be in addition to those appointed by the States, but they shall be
considered, for the purposes of the election of President and Vice President,
to be electors appointed by a State; and they shall meet in the District and
perform such duties as provided by the twelfth article of amendment. |
2-bo'lim. |
Section 2. |
Kongress ushbu moddani tegishli qonunlar bilan ijro etish huquqiga ega. |
The Congress shall have
power to enforce this article by appropriate legislation. |
XXIV o'zgartirish |
AMENDMENT XXIV |
Kongress tomonidan 1962 yil 27-avgustda qabul qilingan. 1964 yil
23-yanvarda tasdiqlangan. |
Passed
by Congress August 27, 1962. Ratified January 23, 1964.
|
1-bo'lim. |
Section 1. |
Amerika Qo'shma Shtatlari fuqarolarining biron bir boshlang'ich yoki
boshqa saylovda prezident yoki vitse-prezident, prezident yoki
vitse-prezident, senator yoki Kongressdagi senator vakili uchun ovoz berish
huquqi Qo'shma Shtatlar tomonidan rad etilmaydi yoki kamaytirilmaydi. Hech
qanday soliq yoki boshqa soliqni to'lamaganligi sababli davlat . |
The right of citizens of
the United States to vote in any primary or other election for President or Vice
President, for electors for President or Vice President, or for Senator or
Representative in Congress, shall not be denied or abridged by the United
States or any State by reason of failure to pay any poll tax or other tax. |
2-bo'lim. |
Section 2. |
Kongress ushbu moddani tegishli qonunlar bilan ijro etish huquqiga ega. |
The Congress shall have
power to enforce this article by appropriate legislation. |
XXV o'zgartirish |
AMENDMENT XXV |
Kongress tomonidan 1965 yil 6 iyulda qabul qilingan. 1967 yil 10
fevralda tasdiqlangan. |
Passed
by Congress July 6, 1965. Ratified February 10, 1967.
|
Eslatma: Maqola II, 1-qism, Konstitutsiya bo'yicha ta'sir 25
o'zgartirish orqali. |
Note: Article II, section 1, of the
Constitution was affected by the 25th amendment. |
1-bo'lim. |
Section 1. |
Prezident iste'foga chiqarilgan yoki u vafot etgan yoki iste'foga chiqqan
taqdirda vitse-prezident Prezident bo'ladi. |
In case of the removal of
the President from office or of his death or resignation, the Vice President
shall become President. |
2-bo'lim. |
Section 2. |
Vitse-prezident lavozimida bo'sh joy bo'lgan taqdirda, Prezident
vitse-prezidentni tayinlaydi, u Kongress palatasining ko'pchilik ovozi bilan
tasdiqlangandan keyin lavozimga kiradi. |
Whenever there is a
vacancy in the office of the Vice President, the President shall nominate a
Vice President who shall take office upon confirmation by a majority vote of
both Houses of Congress. |
3-bo'lim. |
Section 3. |
Har safar Prezident Senatga va Vakillar palatasi spikeriga murojaat qilib,
o'z vakolatlari va majburiyatlarini bajarishga qodir emasligi to'g'risida
yozma ravishda murojaat qilganda va aksincha ularga yozma ravishda
deklaratsiya bermaguncha, bunday vakolatlar va majburiyatlarni Prezident
vazifasini bajaruvchi Vitse-prezident bekor qiladi. |
Whenever the President
transmits to the President pro tempore of the Senate and the Speaker of the
House of Representatives his written declaration that he is unable to
discharge the powers and duties of his office, and until he transmits to them
a written declaration to the contrary, such powers and duties shall be
discharged by the Vice President as Acting President. |
4-bo'lim. |
Section 4. |
Har doim vitse-prezident va ijroiya idoralarining yoki Kongress kabi
boshqa organning asosiy xodimlarining ko'pchiligi qonun bilan ta'minlasa,
Senatga va Vakillar Palatasi Spikeriga prezidentning vakili sifatida
o'zlarining yozma bayonotlarini yuboradilar . Prezident o'z vakolatlari va
majburiyatlarini bajara olmasa, vitse-prezident zudlik bilan Prezident
vazifasini bajaruvchi sifatida o'z vakolatlari va majburiyatlarini oladi. |
Whenever the Vice
President and a majority of either the principal officers of the executive
departments or of such other body as Congress may by law provide, transmit to
the President pro tempore of the Senate and the Speaker of the House of
Representatives their written declaration that the President is unable to
discharge the powers and duties of his office, the Vice President shall
immediately assume the powers and duties of the office as Acting President. |
Keyinchalik, Prezident Senatga va Vakillar Palatasi Spikeriga, agar u
biron bir imkoniyatga ega emasligi to'g'risida yozma ravishda ariza
berganida, u vitse-prezident va ko'pchilik ovoz olmasa, o'z vakolatlari va
vazifalarini davom ettiradi. ijro etuvchi hokimiyat yoki Kongress kabi boshqa
organning asosiy xodimlari, qonun tomonidan to'rt kun ichida Senat va
Vakillar palatasi Spikeriga Prezidentning o'z vakolatlarini bajarishga qodir
emasligi to'g'risida yozma ravishda ariza berishadi. va uning idorasining
vazifalari. Shundan so'ng Kongress, agar majlisda bo'lmaganida, qirq sakkiz
soat ichida yig'ilgan masalani hal qiladi. Agar Kongress oxirgi yozma
deklaratsiyani olganidan keyin yigirma bir kun ichida yoki Kongress
yig'ilmasa, Kongress yig'ilishi kerak bo'lgan kundan keyin yigirma bir kun
ichida ikki palataning uchdan ikki qismi ovozi bilan Prezident qaror qabul
qiladi. o'z vakolatlari va majburiyatlarini bajara olmasa, vitse-prezident
vazifasini bajaruvchi Prezident vazifasini bajarishni davom ettiradi; aks
holda Prezident o'z vakolatlari va burchlarini bajarishni davom ettiradi. |
Thereafter, when the
President transmits to the President pro tempore of the Senate and the
Speaker of the House of Representatives his written declaration that no
inability exists, he shall resume the powers and duties of his office unless
the Vice President and a majority of either the principal officers of the
executive department or of such other body as Congress may by law provide,
transmit within four days to the President pro tempore of the Senate and the
Speaker of the House of Representatives their written declaration that the
President is unable to discharge the powers and duties of his office.
Thereupon Congress shall decide the issue, assembling within forty-eight
hours for that purpose if not in session. If the Congress, within twenty-one
days after receipt of the latter written declaration, or, if Congress is not
in session, within twenty-one days after Congress is required to assemble,
determines by two-thirds vote of both Houses that the President is unable to
discharge the powers and duties of his office, the Vice President shall
continue to discharge the same as Acting President; otherwise, the President
shall resume the powers and duties of his office. |
XXVI o'zgartirish |
AMENDMENT XXVI |
1971 yil 23 martda Kongress tomonidan qabul qilingan. 1971 yil 1 iyulda
tasdiqlangan. |
Passed
by Congress March 23, 1971. Ratified July 1, 1971.
|
Izoh: Konstitutsiyaning 14-moddasi 2-qismi 26-o'zgartirishning
1-qismi bilan o'zgartirildi. |
Note: Amendment 14, section 2, of the
Constitution was modified by section 1 of the 26th amendment. |
1-bo'lim. |
Section 1. |
Amerika Qo'shma Shtatlari o'n sakkiz yoshga to'lgan fuqarolarning ovoz
berish huquqi, yoshi sababli AQSh yoki biron bir davlat tomonidan rad etilmaydi
yoki kamaytirilmaydi. |
The right of citizens of
the United States, who are eighteen years of age or older, to vote shall not
be denied or abridged by the United States or by any State on account of age. |
2-bo'lim. |
Section 2. |
Kongress ushbu moddani tegishli qonunlar bilan ijro etish huquqiga ega. |
The Congress shall have
power to enforce this article by appropriate legislation. |
XXVII o'zgartirish |
AMENDMENT XXVII |
Dastlab 1789 yil 25 sentyabrda taklif qilingan. 1992 yil 7 mayda
tasdiqlangan. |
Originally
proposed Sept. 25, 1789. Ratified May 7, 1992.
|
Vakillar saylanishi aralashmaguncha, senatorlar va Vakillar xizmatiga
to'lanadigan harajatlardan farq qiladigan biron bir qonun kuchga kirmaydi. |
No law, varying the
compensation for the services of the Senators and Representatives, shall take
effect, until an election of Representatives shall have intervened. |
Uzbek English Amerika Qo'shma Shtatlari Konstitutsiyasi. The Constitution of the United States.
Subscribe to:
Posts (Atom)
More bilingual texts:
-
Français Deutsch Primaire au Nevada: une autre victoire confortable de Joe Biden dans les démocrates et le résultat frappant que les républi...
-
हिंदी (Hindi) English प्रमुख 1.5C वार्मिंग सीमा की दुनिया का पहला साल भर का उल्लंघन। पिछले 12 महीने रिकॉर्ड पर सबसे गर्म थे, अस्थायी रूप से ...
-
Norsk English Spansk vulkanutbrudd eskalerer, og ber om evakueringer og flyplasstransport. Syv dager etter at en vulkan på La Palma brøt ut,...
-
中文 (Chinese) 한국어 (Korean) 橄榄球世界杯决赛:锡亚·科利西,南非历史上第一位黑人队长及1995年南非成功的遗产在周六的世界杯决赛中看到他们的第一位黑人队长锡亚·科利西起重一个里程碑意义的时刻奖杯。 최종 럭비 월드컵 : 시야 콜리시, 토요일의 월드컵 ...
-
日本語 (Japanese) Português 中国の「人質外交」カナダとのスタンドオフが終わった。しかし、どれだけのダメージが完了したか。一見難治性の紛争が終了した可能性があります。しかし、カナダ - 中国の関係の解凍はありそうもないと思われます。 O impasse de ...