You have Javascript Disabled! For full functionality of this site it is necessary to enable JavaScript, please enable your Javascript!

▷ Learn languages: Uzbek English Amerika Qo'shma Shtatlari Konstitutsiyasi. The Constitution of the United States. ⭐⭐⭐⭐⭐

Uzbek English Amerika Qo'shma Shtatlari Konstitutsiyasi. The Constitution of the United States.

Amerika Qo'shma Shtatlari Konstitutsiyasi.

The Constitution of the United States.

Biz Amerika Qo'shma Shtatlari xalqlari yanada mukammal Ittifoq tuzish, adolatni o'rnatish, ichki tinchlikni ta'minlash, umumiy mudofaani ta'minlash , umumiy farovonlikni ta'minlash va Ozodlik barakalarini o'zimizga va avlodimizga etkazish uchun va'z qilamiz va bajaramiz. Amerika Qo'shma Shtatlari uchun ushbu Konstitutsiya.
We the People of the United States, in Order to form a more perfect Union, establish Justice, insure domestic Tranquility, provide for the common defence, promote the general Welfare, and secure the Blessings of Liberty to ourselves and our Posterity, do ordain and establish this Constitution for the United States of America.

I modda.

Article I.

Bo'lim. 1.

Section. 1.

Bu erda taqdim etilgan barcha qonun vakolatlari lozim bo'lgan Senatning iborat Qo'shma Shtatlar bir Kongress, berilishi e va uy Vakillar.
All legislative Powers herein granted shall be vested in a Congress of the United States, which shall consist of a Senate and House of Representatives.

Bo'lim. 2.

Section. 2.

Vakillar palatasi har ikki yilda bir necha shtatlar xalqlari tomonidan saylanadigan a'zolardan iborat bo'ladi va har bir shtatdagi saylovchilarda eng ko'p sonli davlat qonunchiligi sohasidagi saylovchilar uchun zarur bo'lgan malaka talablari mavjud.
The House of Representatives shall be composed of Members chosen every second Year by the People of the several States, and the Electors in each State shall have the Qualifications requisite for Electors of the most numerous Branch of the State Legislature.
Hech bir shaxs yigirma besh yoshga to'lmagan va etti yil Amerika Qo'shma Shtatlari fuqarosi bo'lgan va u saylanganida u tanlangan davlatning doimiy yashashi vakili bo'la olmaydi. .
No Person shall be a Representative who shall not have attained to the Age of twenty five Years, and been seven Years a Citizen of the United States, and who shall not, when elected, be an Inhabitant of that State in which he shall be chosen.
Vakillar va to'g'ridan-to'g'ri soliqlar ushbu Uyushma tarkibiga kirishi mumkin bo'lgan bir nechta davlatlar o'rtasida taqsimlanadi , bu raqamlar butun bepul shaxslarning soniga, shu jumladan yillar davomida xizmatga bog'langanlar soniga qo'shilishi bilan belgilanadi. va soliq solinmagan hindularni hisobga olmaganda, qolgan barcha odamlarning beshdan uch qismi. Haqiqiy Ruxsat etilgan Ro'yxatdan bunday yilda Qo'shma Shtatlari Kongressi birinchi yig'ilishi keyin uch yil ichida amalga, va o'n yil har keyingi muddatda lozim tartibi ular Qonunda rahbarlik qiladi, deb. Vakillar soni har o'ttiz mingdan bittadan oshmasligi kerak, lekin har bir shtatning eng oz vakili bo'lishi kerak; va bunday ro'yxat qilinmaguncha Nyu-Xempshir shtati uchta, Massachusets shtati, Rod-Aylend va Providatsion plantatsiyalarini bitta, Konnektikut besh, Nyu-York olti, Nyu-Jersi to'rt, Pensilvaniya sakkizi, Delaver shtatidagi Merilend shtatini uchratish huquqiga ega. oltita, Virjiniya o'n, Shimoliy Karolinya besh, Janubiy Karoliniya besh va Jorjiya uchta.
Representatives and direct Taxes shall be apportioned among the several States which may be included within this Union, according to their respective Numbers, which shall be determined by adding to the whole Number of free Persons, including those bound to Service for a Term of Years, and excluding Indians not taxed, three fifths of all other Persons. The actual Enumeration shall be made within three Years after the first Meeting of the Congress of the United States, and within every subsequent Term of ten Years, in such Manner as they shall by Law direct. The Number of Representatives shall not exceed one for every thirty Thousand, but each State shall have at Least one Representative; and until such enumeration shall be made, the State of New Hampshire shall be entitled to chuse three, Massachusetts eight, Rhode-Island and Providence Plantations one, Connecticut five, New-York six, New Jersey four, Pennsylvania eight, Delaware one, Maryland six, Virginia ten, North Carolina five, South Carolina five, and Georgia three.
Har qanday davlatning Vakolatxonasida bo'sh ish o'rinlari paydo bo'lganida, ularning ijro etuvchi hokimiyati vakansiyalarni to'ldirish uchun saylov varaqalarini beradi.
When vacancies happen in the Representation from any State, the Executive Authority thereof shall issue Writs of Election to fill such Vacancies.
Vakillar palatasi Spikerni va boshqa mansabdor shaxslarni quvib chiqaradi ; va impichmentning yagona kuchiga ega.
The House of Representatives shall chuse their Speaker and other Officers; and shall have the sole Power of Impeachment.

Bo'lim. 3.

Section. 3.

Amerika Qo'shma Shtatlari Senati har bir shtatdan olti yilga saylanadigan ikki senatordan iborat bo'ladi; va har bir senator bitta ovozga ega bo'ladi.
The Senate of the United States shall be composed of two Senators from each State, chosen by the Legislature thereof, for six Years; and each Senator shall have one Vote.
Birinchi saylov natijalari bo'yicha yig'ilgandan so'ng darhol ular uchta guruhga bo'lingan holda bo'linadi. Birinchi sinf senatorlarining o'rindiqlari ikkinchi yil tugashi bilan, ikkinchi sinf tugashi bilan to'rtinchi yil va uchinchi sinf oltinchi yil tugashi bilan bo'shatilishi kerak, shunda uchdan biri har ikkinchi yilda tanlanadi; va agar bo'sh ish o'rinlari iste'foga chiqsa yoki boshqa har qanday davlatning qonun chiqaruvchisi tanaffus paytida ro'y bersa, uning ijrochi organi qonun chiqaruvchi organning navbatdagi majlisiga qadar vaqtincha tayinlashlarni amalga oshirishi mumkin, bu vakansiyalar keyinchalik to'ldiriladi.
Immediately after they shall be assembled in Consequence of the first Election, they shall be divided as equally as may be into three Classes. The Seats of the Senators of the first Class shall be vacated at the Expiration of the second Year, of the second Class at the Expiration of the fourth Year, and of the third Class at the Expiration of the sixth Year, so that one third may be chosen every second Year; and if Vacancies happen by Resignation, or otherwise, during the Recess of the Legislature of any State, the Executive thereof may make temporary Appointments until the next Meeting of the Legislature, which shall then fill such Vacancies.
Hech bir shaxs o'ttiz yoshga to'lmagan va to'qqiz yoshida Amerika Qo'shma Shtatlari fuqarosi bo'lgan va u saylanganda u tanlab olinadigan davlatning doimiy yashamaydigan senator bo'lishi mumkin emas .
No Person shall be a Senator who shall not have attained to the Age of thirty Years, and been nine Years a Citizen of the United States, and who shall not, when elected, be an Inhabitant of that State for which he shall be chosen.
Amerika Qo'shma Shtatlari Vitse-prezidenti Senat Raisi bo'ladi, lekin agar ular teng bo'linib ketmasa, ovoz berilmaydi .
The Vice President of the United States shall be President of the Senate, but shall have no Vote, unless they be equally divided.
Senat vitse-prezident bo'lmaganda yoki u Amerika Qo'shma Shtatlari Prezidentining devoni ishlayotganda boshqa mansabdor shaxslarni, shuningdek , prezidentning yordamchisini ishdan bo'shatadi .
The Senate shall chuse their other Officers, and also a President pro tempore, in the Absence of the Vice President, or when he shall exercise the Office of President of the United States.
Senat barcha ayblovlarni sinab ko'rish uchun yagona kuchga ega. Shu maqsadda o'tirganda, ular qasamyod yoki tasdiqda bo'lishadi. Amerika Qo'shma Shtatlari Prezidentini sudlashganda , Bosh sudya raislik qiladi: Hech bir shaxs hozir bo'lgan a'zolarning uchdan ikki qismining roziligisiz hukm qilinmaydi .
The Senate shall have the sole Power to try all Impeachments. When sitting for that Purpose, they shall be on Oath or Affirmation. When the President of the United States is tried, the Chief Justice shall preside: And no Person shall be convicted without the Concurrence of two thirds of the Members present.
Imonlilik to'g'risidagi ish bo'yicha sud idoradan chiqarib yuborilish va Qo'shma Shtatlardagi har qanday shon-sharaf, ishonch yoki foyda idorasini egallash va undan foydalanish huquqidan mahrum bo'lish bilan cheklanmaydi, ammo mahkum bo'lgan tomon baribir javobgarlikka tortiladi va ayblov, sud jarayoni va sud hukmiga tortiladi. va Puni shmenti, qonunga muvofiq.
Judgment in Cases of Impeachment shall not extend further than to removal from Office, and disqualification to hold and enjoy any Office of honor, Trust or Profit under the United States: but the Party convicted shall nevertheless be liable and subject to Indictment, Trial, Judgment and Punishment, according to Law.

Bo'lim. 4.

Section. 4.

Senatorlar va Vakillar uchun saylovlar o'tkazish vaqti, joylari va tartibi har bir shtatda ularning qonunlari bilan belgilanadi; ammo Kongress har qanday vaqtda qonun bilan ushbu Nizomni o'zgartirishi yoki o'zgartirishi mumkin, faqat senatorlarni xafa qiladigan joylar bundan mustasno .
The Times, Places and Manner of holding Elections for Senators and Representatives, shall be prescribed in each State by the Legislature thereof; but the Congress may at any time by Law make or alter such Regulations, except as to the Places of chusing Senators.
Kongress har yili kamida bir marta yig'iladi va bunday yig'ilish dekabr oyining birinchi dushanbasida bo'lib o'tadi, agar ular qonunda boshqa kun tayinlashmasa .
The Congress shall assemble at least once in every Year, and such Meeting shall be on the first Monday in December, unless they shall by Law appoint a different Day.

Bo'lim. 5.

Section. 5.

Har bir Uy o'z a'zolarini saylash, qaytish va malaka talablariga hakam bo'ladi va ularning ko'pchiligi biznes yuritish uchun kvorumni tashkil etadi; ammo kichikroq soni kundan-kunga ortib borishi va har bir uy tomonidan taqdim etilishi mumkin bo'lgan jazo shartlariga binoan mavjud bo'lmagan a'zolarning tashrifini ushbu tartibda saqlashga majburlash huquqiga ega bo'lishi mumkin.
Each House shall be the Judge of the Elections, Returns and Qualifications of its own Members, and a Majority of each shall constitute a Quorum to do Business; but a smaller Number may adjourn from day to day, and may be authorized to compel the Attendance of absent Members, in such Manner, and under such Penalties as each House may provide.
Har bir uy, uning muhokamasi qoidalari aniqlash tez uchun uning a'zolari azoblash bilan namoyon uchdan ikki qismidan iborat rozilik bilan, bir a'zosi chiqaring, va.
Each House may determine the Rules of its Proceedings, punish its Members for disorderly Behaviour, and, with the Concurrence of two thirds, expel a Member.
Har bir uy kabi, uning qismlari tashqari shu uning yuritish jurnal ushlab va vaqti-vaqti bilan e'lon qiladi may hukm talab maxfiylik; va har ikkala Uy a'zolarining Ha va kunlari har qanday savolga, hozir bo'lganlarning beshdan birining xohishi bo'yicha jurnalga kiritiladi.
Each House shall keep a Journal of its Proceedings, and from time to time publish the same, excepting such Parts as may in their Judgment require Secrecy; and the Yeas and Nays of the Members of either House on any question shall, at the Desire of one fifth of those Present, be entered on the Journal.
Kongress sessiyasida na uy, na boshqa birovning roziligisiz uch kundan ortiq muddatga yoki u ikki uy o'tiradigan joydan boshqa biron bir joyga kechiktirilmaydi .
Neither House, during the Session of Congress, shall, without the Consent of the other, adjourn for more than three days, nor to any other Place than that in which the two Houses shall be sitting.

Bo'lim. 6.

Section. 6.

Senatorlar va Vakillar kerak, ularning xizmatlari uchun haq oladi bilib Qonunda va Amerika Qo'shma Shtatlari G'aznachiligining to'lanadi. Ular xiyonat, fosiqlik va tinchlikni buzishdan tashqari barcha hollarda, ular o'z uylarining yig'ilishlarida qatnashganlarida va o'sha erga borishda va qaytishda hibsga olinish huquqidan mahrum bo'ladilar; va har ikkala uydagi suhbatlar va munozaralar uchun ular hech qanday boshqa joyda so'ralmaydi.
The Senators and Representatives shall receive a Compensation for their Services, to be ascertained by Law, and paid out of the Treasury of the United States. They shall in all Cases, except Treason, Felony and Breach of the Peace, be privileged from Arrest during their Attendance at the Session of their respective Houses, and in going to and returning from the same; and for any Speech or Debate in either House, they shall not be questioned in any other Place.
Hech Senator yoki vakili, u saylandi, buning uchun vaqt mobaynida, yaratilgan shart Amerika Qo'shma Shtatlari, yoki qilingan lozim haqida qo'shimcha to'lovlar rahbarligi ostida har qanday fuqarolik idorasi tayinlanadi encreased kabi vaqt davomida; va Amerika Qo'shma Shtatlarida biron bir idoraga ega bo'lgan biron bir shaxs o'z uyini Officeda davom ettirish huquqiga ega bo'lmaydi .
No Senator or Representative shall, during the Time for which he was elected, be appointed to any civil Office under the Authority of the United States, which shall have been created, or the Emoluments whereof shall have been encreased during such time; and no Person holding any Office under the United States, shall be a Member of either House during his Continuance in Office.

Bo'lim. 7.

Section. 7.

Daromadlarni oshirish uchun barcha hisob-kitoblar Vakillar palatasida shakllantiriladi; ammo Senat boshqa qonun loyihalari singari tuzatishlarni ham taklif qilishi yoki rozi bo'lishi mumkin.
All Bills for raising Revenue shall originate in the House of Representatives; but the Senate may propose or concur with Amendments as on other Bills.
Vakillar palatasi va Senat tomonidan qabul qilingan har bir qonun, u qonunga aylanishidan oldin Qo'shma Shtatlar Prezidentiga taqdim etiladi; Agar u ma'qullasa, u imzolaydi, ammo yo'q bo'lsa, u o'z e'tirozlari bilan u paydo bo'lgan uyga qaytaradi, kim o'z e'tirozlarini o'z jurnaliga kiritadi va uni qayta ko'rib chiqishga kirishadi. Agar bunday qayta ko'rib chiqilishdan keyin ushbu uyning uchdan ikki qismi qonun loyihasini qabul qilishga rozi bo'lsa , e'tirozlar bilan birgalikda boshqa uyga yuboriladi , u holda u qayta ko'rib chiqiladi va agar ushbu uyning uchdan ikki qismi tomonidan ma'qullansa. qonunga aylanadi. Ammo bunday barcha holatlarda ikkala uyning ovozlari "Ha" va "Nays" tomonidan belgilanadi va Billga qarshi yoki unga qarshi ovoz bergan shaxslarning ismlari tegishli ravishda har bir uyning jurnaliga kiritiladi. Agar biron-bir qonun loyihasi unga taqdim etilganidan keyin o'n kun ichida (yakshanba kunidan tashqari) Prezident tomonidan qaytarilmasa , xuddi shu hujjat , xuddi u imzolagan kabi qonun hisoblanadi, agar Kongress ularni keyinga surib qo'yishiga yo'l qo'ymasa. Qaytish, bu holda bu qonun bo'lmaydi.
Every Bill which shall have passed the House of Representatives and the Senate, shall, before it become a Law, be presented to the President of the United States; If he approve he shall sign it, but if not he shall return it, with his Objections to that House in which it shall have originated, who shall enter the Objections at large on their Journal, and proceed to reconsider it. If after such Reconsideration two thirds of that House shall agree to pass the Bill, it shall be sent, together with the Objections, to the other House, by which it shall likewise be reconsidered, and if approved by two thirds of that House, it shall become a Law. But in all such Cases the Votes of both Houses shall be determined by yeas and Nays, and the Names of the Persons voting for and against the Bill shall be entered on the Journal of each House respectively. If any Bill shall not be returned by the President within ten Days (Sundays excepted) after it shall have been presented to him, the Same shall be a Law, in like Manner as if he had signed it, unless the Congress by their Adjournment prevent its Return, in which Case it shall not be a Law.
Senat va Vakillar Palatasining roziligi zarur bo'lishi mumkin bo'lgan har qanday buyruq, qaror yoki ovoz (AQSh prezidentiga taqdim etilishi kerak). va bir xil kuchga kirgunga qadar, u ma'qullagan yoki uni ma'qullamagan taqdirda, Senat va Vakillar palatasining uchdan ikki qismi tomonidan qonun loyihasida bayon qilingan qoidalar va cheklovlarga muvofiq javob qaytariladi.
Every Order, Resolution, or Vote to which the Concurrence of the Senate and House of Representatives may be necessary (except on a question of Adjournment) shall be presented to the President of the United States; and before the Same shall take Effect, shall be approved by him, or being disapproved by him, shall be repassed by two thirds of the Senate and House of Representatives, according to the Rules and Limitations prescribed in the Case of a Bill.

Bo'lim. 8.

Section. 8.

Kongress soliqlar, yig'imlar, majburiy to'lovlar va aktsizlarni to'lash va yig'ish, qarzlarni to'lash va AQShning umumiy mudofaasi va umumiy farovonligini ta'minlash huquqiga ega ; ammo barcha majburiyatlar, imtiyozlar va aktsizlar Qo'shma Shtatlar bo'ylab bir xildir;
The Congress shall have Power To lay and collect Taxes, Duties, Imposts and Excises, to pay the Debts and provide for the common Defence and general Welfare of the United States; but all Duties, Imposts and Excises shall be uniform throughout the United States;
Amerika Qo'shma Shtatlari krediti bo'yicha pul olish;
To borrow Money on the credit of the United States;
Xorijiy davlatlar, bir necha davlatlar va hind qabilalari bilan savdo-sotiqni tartibga solish;
To regulate Commerce with foreign Nations, and among the several States, and with the Indian Tribes;
Yagona naturalizatsiya qoidasini va AQShda bankrotlik to'g'risidagi yagona qonunlarni yaratish;
To establish an uniform Rule of Naturalization, and uniform Laws on the subject of Bankruptcies throughout the United States;
Pulni muomalaga chiqarish, ularning qiymatini va xorijiy tangalarni tartibga solish, og'irliklar va o'lchovlar standartini belgilash;
To coin Money, regulate the Value thereof, and of foreign Coin, and fix the Standard of Weights and Measures;
Qo'shma Shtatlarning qimmatli qog'ozlari va joriy tanga pullarini qalbakilashtirishni jazolashni ta'minlash;
To provide for the Punishment of counterfeiting the Securities and current Coin of the United States;
Pochta bo'limlari va pochta yo'llarini tashkil etish;
To establish Post Offices and post Roads;
Mualliflar va ixtirochilarga tegishli yozuvlari va kashfiyotlari uchun eksklyuziv huquq berish orqali cheklangan vaqtga ega bo'lish orqali fan va foydali san'at taraqqiyotini targ'ib qilish ;
To promote the Progress of Science and useful Arts, by securing for limited Times to Authors and Inventors the exclusive Right to their respective Writings and Discoveries;
Oliy suddan past sud qarorlarini tuzish ;
To constitute Tribunals inferior to the supreme Court;
Yuqori dengizlarda sodir etilgan qaroqchilik va jinoyatlarni, Millatlar Qonuniga qarshi huquqbuzarliklarni aniqlash va jazolash ;
To define and punish Piracies and Felonies committed on the high Seas, and Offences against the Law of Nations;
Urush e'lon qilish, Mark va Repressal xatlar berish va quruqlik va suvni qo'lga olish qoidalari ;
To declare War, grant Letters of Marque and Reprisal, and make Rules concerning Captures on Land and Water;
Armiyalarni yig'ish va qo'llab-quvvatlash, lekin undan foydalanish uchun pul ikki yildan uzoqroq muddatga berilmaydi ;
To raise and support Armies, but no Appropriation of Money to that Use shall be for a longer Term than two Years;
Harbiy-dengiz kuchlarini ta'minlash va texnik xizmat ko'rsatish;
To provide and maintain a Navy;
Hukumat va quruqlik va dengiz kuchlarini tartibga solish qoidalari;
To make Rules for the Government and Regulation of the land and naval Forces;
Militsiyani Ittifoq qonunlarini bajarishga chaqirishni, isyonlarni bostirishni va bosqinchilikni qaytarishni ;
To provide for calling forth the Militia to execute the Laws of the Union, suppress Insurrections and repel Invasions;
Militsiyani tashkil etish, qurollantirish va intizomlashtirishni ta'minlash, shuningdek, AQSh xizmatida ishlaydigan bo'lishi mumkin bo'lgan qismlarini boshqarish uchun, tegishli ravishda shtatlarga, mansabdor shaxslarni tayinlashga va o'qituvchilarni tayinlashga vakolat bergan holda. Kongress tomonidan belgilangan tartibda militsiya;
To provide for organizing, arming, and disciplining, the Militia, and for governing such Part of them as may be employed in the Service of the United States, reserving to the States respectively, the Appointment of the Officers, and the Authority of training the Militia according to the discipline prescribed by Congress;
Muayyan shtatlar sessiyasi va Kongress tomonidan qabul qilinishi mumkin bo'lgan har qanday tumanda (o'n mil kvadrat metrdan oshmaydigan) har qanday holatda ham eksklyuziv qonun hujjatlarini Amerika Qo'shma Shtatlari hukumatining o'rni bo'lishi va hokimiyat singari amalga oshirish. Kuchlarni, jurnallarni, arsenallarni, qo'riqxonalarni va boshqa zarur binolarni qurish uchun o'sha davlatning qonun chiqaruvchi organining roziligi bilan sotib olingan barcha joylarga;
To exercise exclusive Legislation in all Cases whatsoever, over such District (not exceeding ten Miles square) as may, by Cession of particular States, and the Acceptance of Congress, become the Seat of the Government of the United States, and to exercise like Authority over all Places purchased by the Consent of the Legislature of the State in which the Same shall be, for the Erection of Forts, Magazines, Arsenals, dock-Yards, and other needful Buildings;—And
Yuqorida qayd etilgan vakolatlar va ushbu Konstitutsiya tomonidan AQSh Konstitutsiyasi tomonidan qabul qilingan boshqa vakolatlarning ijro etilishi uchun zarur va zarur bo'lgan barcha qonunlarni Amerika Qo'shma Shtatlari Hukumatiga yoki uning har qanday bo'limiga yoki uning mansabdor shaxsiga berish.
To make all Laws which shall be necessary and proper for carrying into Execution the foregoing Powers, and all other Powers vested by this Constitution in the Government of the United States, or in any Department or Officer thereof.

Bo'lim. 9.

Section. 9.

Hozirda mavjud bo'lgan har qanday davlatlar kabi bunday shaxslarning ko'chishi yoki olib kirilishi Kongress tomonidan ming sakkiz yuz sakkizinchi yilgacha taqiqlanmaydi , ammo bunday import uchun soliq yoki boj undirilishi mumkin; har bir shaxs uchun o'n dollardan oshmasligi kerak.
The Migration or Importation of such Persons as any of the States now existing shall think proper to admit, shall not be prohibited by the Congress prior to the Year one thousand eight hundred and eight, but a Tax or duty may be imposed on such Importation, not exceeding ten dollars for each Person.
Xabeas Korpusning Mualliflik huquqi, agar isyon yoki bosqinchilik holatlarida jamoat xavfsizligi talab qilmasa, to'xtatib turilmaydi .
The Privilege of the Writ of Habeas Corpus shall not be suspended, unless when in Cases of Rebellion or Invasion the public Safety may require it.
Attiruvchi Bill to'g'risidagi yoki sobiq post-fakto to'g'risidagi qonun qabul qilinmaydi .
No Bill of Attainder or ex post facto Law shall be passed.
Hech qanday yozuv yoki to'g'ridan-to'g'ri soliq solinmaydi, agar ushbu ro'yxatga olishni boshlashdan oldin ushbu ro'yxatga olish yoki ro'yxatga olishda tegishli bo'lsa.
No Capitation, or other direct, Tax shall be laid, unless in Proportion to the Census or enumeration herein before directed to be taken.
Hech Soliq yoki Duty qo'ydi qilinadi har qanday davlatning eksport moddalarida kuni.
No Tax or Duty shall be laid on Articles exported from any State.
Bitta davlatning portlari yoki boshqa davlatlarning portlariga boshqa savdo portlariga nisbatan biron-bir ustunlik berilmaydi va na bitta davlatga bog'liq bo'lgan yoki undan kelgan kemalar boshqa davlatga kirish, tozalash yoki boj to'lashga majbur emas.
No Preference shall be given by any Regulation of Commerce or Revenue to the Ports of one State over those of another: nor shall Vessels bound to, or from, one State, be obliged to enter, clear, or pay Duties in another.
G'aznachilikdan hech qanday mablag ' jalb qilinmaydi , lekin qonun bo'yicha ajratilgan mablag'lar natijasida; va muntazam ravishda barcha davlat pullari tushumlari va xarajatlari to'g'risidagi hisobot va hisobotlar nashr etiladi.
No Money shall be drawn from the Treasury, but in Consequence of Appropriations made by Law; and a regular Statement and Account of the Receipts and Expenditures of all public Money shall be published from time to time.
Amerika Qo'shma Shtatlari tomonidan hech qanday Nobillik unvoni berilmaydi : va uning ostida biron bir foyda yoki ishonch idorasiga ega bo'lgan biron bir shaxs Kongressning roziligisiz biron bir sovg'ani, ish haqini, idorani yoki sarlavhani har qanday shaklda qabul qilmaydi. , har qanday qirol, shahzoda yoki chet davlatdan.
No Title of Nobility shall be granted by the United States: And no Person holding any Office of Profit or Trust under them, shall, without the Consent of the Congress, accept of any present, Emolument, Office, or Title, of any kind whatever, from any King, Prince, or foreign State.

Bo'lim. 10.

Section. 10.

Hech bir davlat biron bir shartnoma, ittifoq yoki konfederatsiya tuzmaydi. Marque va Repressal xatlarini berish; tanga pul; veksellarni chiqarish; Qarzlarni to'lashda oltin va kumush tangalardan tashqari har qanday narsaga tender savdosi qilish; Bitim majburiyatlarini buzadigan har qanday Bill Bill, Pass-fakto qonunini yoki qonunni qabul qiling, yoki biron bir Nobillik unvonini bering.
No State shall enter into any Treaty, Alliance, or Confederation; grant Letters of Marque and Reprisal; coin Money; emit Bills of Credit; make any Thing but gold and silver Coin a Tender in Payment of Debts; pass any Bill of Attainder, ex post facto Law, or Law impairing the Obligation of Contracts, or grant any Title of Nobility.
Kongressning roziligisiz hech bir davlat import yoki eksportga biron-bir majburiyat yoki majburiyat yuklamaydi, faqat tekshirish to'g'risidagi qonunlarni bajarish uchun zarur bo'lgan hollar bundan mustasno: va har qanday davlat tomonidan import yoki eksport bo'yicha har qanday davlat tomonidan belgilangan barcha majburiyatlar va soliqlarning aniq ishlab chiqarilishi. Eksport Amerika Qo'shma Shtatlari G'aznachiligining foydalanishiga mo'ljallangan; va shu kabi barcha qonunlari reviziya asosida va bo'ladi Controul Kongressi.
No State shall, without the Consent of the Congress, lay any Imposts or Duties on Imports or Exports, except what may be absolutely necessary for executing it's inspection Laws: and the net Produce of all Duties and Imposts, laid by any State on Imports or Exports, shall be for the Use of the Treasury of the United States; and all such Laws shall be subject to the Revision and Controul of the Congress.
Tinchlik davrida biron bir davlat Kongress roziligisiz hech qanday majburiyat yuklamaydi, qo'shinlar yoki harbiy kemalarni ushlab turmaydi, boshqa davlat yoki chet el kuchlari bilan biron bir shartnoma yoki shartnoma tuzmaydi yoki urushda qatnashmaydi. aslida bostirib kirgan yoki kechiktirishni tan olmaydigan xavfli hududda.
No State shall, without the Consent of Congress, lay any Duty of Tonnage, keep Troops, or Ships of War in time of Peace, enter into any Agreement or Compact with another State, or with a foreign Power, or engage in War, unless actually invaded, or in such imminent Danger as will not admit of delay.

Maqola. II.

Article. II.

Bo'lim. 1.

Section. 1.

Ijro etuvchi hokimiyat Amerika Qo'shma Shtatlari Prezidentiga yuklatiladi . U o'z vakolatini to'rt yil davomida egallaydi va shu muddatga saylangan vitse-prezident bilan birgalikda quyidagicha saylanadi:
The executive Power shall be vested in a President of the United States of America. He shall hold his Office during the Term of four Years, and, together with the Vice President, chosen for the same Term, be elected, as follows
Har bir shtat o'z tartibida, o'zlarining qonun chiqaruvchi organi yuborishi mumkin bo'lgan tarzda, Kongressda davlat huquqiga ega bo'lishi mumkin bo'lgan barcha senatorlar va vakillarning soniga teng ravishda bir nechta saylovchilarni tayinlaydi, ammo biron bir senator yoki vakil yoki vakolatga ega bo'lmagan shaxs. Amerika Qo'shma Shtatlaridagi Ishonch yoki foyda byurosi saylovchi etib tayinlanadi .
Each State shall appoint, in such Manner as the Legislature thereof may direct, a Number of Electors, equal to the whole Number of Senators and Representatives to which the State may be entitled in the Congress: but no Senator or Representative, or Person holding an Office of Trust or Profit under the United States, shall be appointed an Elector.
Saylovchilar o'zlarining tegishli shtatlarida uchrashadilar va ikki shaxsga ovoz beradilar, ulardan kamida bittasi o'zi bilan bitta davlatda yashamaydi. Va ular ovoz bergan barcha shaxslar va ularning har biri uchun berilgan ovozlar ro'yxatini tuzadilar; qaysi ro'yxat ular imzolaydi va tasdiqlaydi va Senat Prezidentiga yuborilgan Qo'shma Shtatlar Hukumatining muhriga beriladi. Senat Prezidenti , Senat va Vakillar Palatasi huzurida, ochish kerak , barcha sertifikatlari va ovozlar keyin hisoblanadi. Ovozlarni eng ko'p to'plagan shaxs Prezident bo'lib saylanadi, agar bu son tayinlangan saylovchilar sonining ko'pchilik qismi bo'lsa; va u erda, agar bunday Ko'pchilikka bor, va Ovoz soni teng bo'lishi bir necha, so'ngra Vakillar uyi, darhol lozim bo'lishi chuse Prezidentligiga ulardan Saylov biri tomonidan; va agar biron bir shaxs ko'pchilikni tashkil etmasa, unda ro'yxatdagi eng yuqori beshlikdan beshtaligidan kelib chiqqan holda ushbu uy prezidentni tanlaydi . Lekin yilda chusing prezidenti, ovozlar Shtatlari, bir ovozga ega, har bir davlatning vakolatxona tomonidan qabul qilinadi; Ushbu maqsad uchun kvorum tarkibiga A'zolar yoki Shtatlarning uchdan ikki qismidan bo'lgan A'zolar kiradi va tanlov uchun barcha davlatlarning aksariyati zarurdir. Prezident tanlaganidan keyin har bir holatda, saylovchilarning eng ko'p ovoziga ega bo'lgan shaxs vitse-prezident bo'ladi. Ammo, agar ikkitadan ko'p yoki bir xil ovoz olganlar qolsa , Senat ularni ovoz berish orqali Vitse-prezidentni tanlaydi .
The Electors shall meet in their respective States, and vote by Ballot for two Persons, of whom one at least shall not be an Inhabitant of the same State with themselves. And they shall make a List of all the Persons voted for, and of the Number of Votes for each; which List they shall sign and certify, and transmit sealed to the Seat of the Government of the United States, directed to the President of the Senate. The President of the Senate shall, in the Presence of the Senate and House of Representatives, open all the Certificates, and the Votes shall then be counted. The Person having the greatest Number of Votes shall be the President, if such Number be a Majority of the whole Number of Electors appointed; and if there be more than one who have such Majority, and have an equal Number of Votes, then the House of Representatives shall immediately chuse by Ballot one of them for President; and if no Person have a Majority, then from the five highest on the List the said House shall in like Manner chuse the President. But in chusing the President, the Votes shall be taken by States, the Representation from each State having one Vote; A quorum for this Purpose shall consist of a Member or Members from two thirds of the States, and a Majority of all the States shall be necessary to a Choice. In every Case, after the Choice of the President, the Person having the greatest Number of Votes of the Electors shall be the Vice President. But if there should remain two or more who have equal Votes, the Senate shall chuse from them by Ballot the Vice President.
Kongress saylovchilarni chalkashtirib yuborish vaqti va ular ovoz beradigan kunni belgilashi mumkin ; qaysi kun butun Amerika Qo'shma Shtatlarida bir xil bo'ladi.
The Congress may determine the Time of chusing the Electors, and the Day on which they shall give their Votes; which Day shall be the same throughout the United States.
Ushbu Konstitutsiya qabul qilinishi paytida tug'ma fuqarolardan yoki Qo'shma Shtatlar fuqarosidan tashqari biron bir shaxs Prezident devoni huquqiga ega bo'lishi mumkin emas; o'ttiz besh yoshga to'lmagan va o'n to'rt yil Amerika Qo'shma Shtatlari rezidenti bo'lgan biron bir shaxs ushbu idoraga qabul qilinmaydi.
No Person except a natural born Citizen, or a Citizen of the United States, at the time of the Adoption of this Constitution, shall be eligible to the Office of President; neither shall any Person be eligible to that Office who shall not have attained to the Age of thirty five Years, and been fourteen Years a Resident within the United States.
Prezidentni lavozimidan chetlatish yoki uning o'limi, iste'foga chiqishi yoki ushbu idoraning vakolatlari va majburiyatlarini bajara olmagan taqdirda, xuddi shu vazifani vitse-prezidentga topshirishi mumkin va Kongress qonun bo'yicha ushbu ishni ko'rib chiqishi mumkin. Prezident va vitse-prezidentlarning ikkalasi ham ishdan bo'shatish, o'lim, iste'foga chiqish yoki qobiliyatsizligi to'g'risida gapirib, qaysi amaldor keyinchalik Prezident sifatida ish olib borishini e'lon qiladilar va bunday mansabdor shaxs nogironligi olib tashlanmaguncha yoki Prezident saylanmaguncha ishlaydi.
In Case of the Removal of the President from Office, or of his Death, Resignation, or Inability to discharge the Powers and Duties of the said Office, the Same shall devolve on the Vice President, and the Congress may by Law provide for the Case of Removal, Death, Resignation or Inability, both of the President and Vice President, declaring what Officer shall then act as President, and such Officer shall act accordingly, until the Disability be removed, or a President shall be elected.
Prezident, aytib Times da, uning xizmatlari uchun qabul qiladi, bir tovon, ham lozim bo'ladi encreased ham u saylangan bo'lishi kerak davrida kamayib, va, AQShning o'sha davr, boshqa har qanday ish haqi doirasida qabul qilmaydi, yoki ulardan birortasi.
The President shall, at stated Times, receive for his Services, a Compensation, which shall neither be encreased nor diminished during the Period for which he shall have been elected, and he shall not receive within that Period any other Emolument from the United States, or any of them.
U o'z idorasini ishga tushirishdan oldin quyidagi qasamni yoki tasdiqni qabul qiladi: - "Men Amerika Qo'shma Shtatlari Prezidenti Devonini vijdonan bajarishga qasamyod qilaman (yoki tasdiqlayman) va o'zimning eng yaxshilarimni bajaraman" Qo'shma Shtatlar Konstitutsiyasini saqlash, himoya qilish va himoya qilish ".
Before he enter on the Execution of his Office, he shall take the following Oath or Affirmation: —"I do solemnly swear (or affirm) that I will faithfully execute the Office of President of the United States, and will to the best of my Ability, preserve, protect and defend the Constitution of the United States."

Bo'lim. 2.

Section. 2.

Prezident Amerika Qo'shma Shtatlarining haqiqiy xizmatiga chaqirilganda Armiya va Harbiy-dengiz floti va bir necha shtatlar Militsiyasining bosh qo'mondoni hisoblanadi; u tegishli idoralarning majburiyatlari bilan bog'liq har qanday mavzu bo'yicha har bir ijro byurosidagi asosiy xodimning fikrini yozma ravishda talab qilishi mumkin va u AQShga qarshi jinoyatlar uchun jazo va afv etish huquqini berish huquqiga ega, bundan tashqari. impichment holatlarida.
The President shall be Commander in Chief of the Army and Navy of the United States, and of the Militia of the several States, when called into the actual Service of the United States; he may require the Opinion, in writing, of the principal Officer in each of the executive Departments, upon any Subject relating to the Duties of their respective Offices, and he shall have Power to grant Reprieves and Pardons for Offences against the United States, except in Cases of Impeachment.
U Senatning tavsiyalari va roziligi bilan, senatorlarning uchdan ikki qismi rozi bo'lgan taqdirda, shartnomalar tuzishga vakolatga ega; va u Senat tavsiyalari va roziligi bilan nomzodlarni tayinlaydi va elchilarni, boshqa davlat vazirlari va konsullarini, oliy sud sudyalarini va tayinlashlari ushbu moddada boshqacha ko'rsatilmagan AQShning barcha mansabdor shaxslarini tayinlaydi. va qonun bilan belgilanadi, lekin Kongress qonunga binoan bunday lavozimdan pastroq mansabdor shaxslarni tayinlashni faqat Prezident, huquqshunoslar sudlari yoki boshqarma boshliqlariga tayinlash huquqiga ega.
He shall have Power, by and with the Advice and Consent of the Senate, to make Treaties, provided two thirds of the Senators present concur; and he shall nominate, and by and with the Advice and Consent of the Senate, shall appoint Ambassadors, other public Ministers and Consuls, Judges of the supreme Court, and all other Officers of the United States, whose Appointments are not herein otherwise provided for, and which shall be established by Law: but the Congress may by Law vest the Appointment of such inferior Officers, as they think proper, in the President alone, in the Courts of Law, or in the Heads of Departments.
Prezident Senatning tanazzuli paytida yuzaga kelishi mumkin bo'lgan barcha bo'sh ish o'rinlarini ularning keyingi sessiyalarining oxirida tugaydigan komissiyalarga berish orqali to'ldirish huquqiga ega.
The President shall have Power to fill up all Vacancies that may happen during the Recess of the Senate, by granting Commissions which shall expire at the End of their next Session.

Bo'lim. 3.

Section. 3.

U vaqti-vaqti bilan Kongressga Birlashma davlati haqida ma'lumot berib turadi va ularni ko'rib chiqishga zarur va maqsadga muvofiq deb hisoblaydigan choralarni ko'radi; u favqulodda holatlarda ikkala uyni yoki ularning ikkalasini ham chaqirishi mumkin, va ular o'rtasida kelishmovchilik yuzaga kelganda, vaqt tugashiga qarab, ularni o'zi xohlagan vaqtiga o'tishi mumkin; u elchilarni va boshqa jamoat vazirlarini qabul qiladi; u qonunlarning vijdonan bajarilishiga ehtiyotkorlik bilan yondashadi va Qo'shma Shtatlarning barcha mansabdor shaxslariga topshiriq beradi.
He shall from time to time give to the Congress Information of the State of the Union, and recommend to their Consideration such Measures as he shall judge necessary and expedient; he may, on extraordinary Occasions, convene both Houses, or either of them, and in Case of Disagreement between them, with Respect to the Time of Adjournment, he may adjourn them to such Time as he shall think proper; he shall receive Ambassadors and other public Ministers; he shall take Care that the Laws be faithfully executed, and shall Commission all the Officers of the United States.

Bo'lim. 4.

Section. 4.

Prezident, vitse-prezident va AQShning barcha fuqarolik ishlari bo'yicha xizmatchilari xoinlik, pora berish yoki boshqa yuqori darajadagi jinoyatlar va xatti-harakatlar uchun ma'muriy javobgarlikka tortish va sudlanganlik idorasidan chiqariladi .
The President, Vice President and all civil Officers of the United States, shall be removed from Office on Impeachment for, and Conviction of, Treason, Bribery, or other high Crimes and Misdemeanors.

III modda.

Article III.

Bo'lim. 1.

Section. 1.

Amerika Qo'shma Shtatlarining sud hokimiyati bitta oliy sudga va Kongress vaqti-vaqti bilan tayinlashi va tuzishi mumkin bo'lgan quyi sudlarga beriladi. Ikkala oliy va quyi sudlar sudyalari yaxshi xulq-atvor paytida o'z vakolatxonalarini ushlab turadilar va belgilangan vaqtlarda o'z xizmatlari uchun kompensatsiya oladilar, bu ularning ish joyida ishlashi davomida kamaytirilmasligi kerak.
The judicial Power of the United States, shall be vested in one supreme Court, and in such inferior Courts as the Congress may from time to time ordain and establish. The Judges, both of the supreme and inferior Courts, shall hold their Offices during good Behaviour, and shall, at stated Times, receive for their Services, a Compensation, which shall not be diminished during their Continuance in Office.

Bo'lim. 2.

Section. 2.

Sud hokimiyati ushbu Konstitutsiya, Amerika Qo'shma Shtatlari qonunlari va ularning vakolatlari ostida tuzilgan yoki ular tomonidan tuziladigan shartnomalar bo'yicha yuzaga keladigan qonunlar va adolatlilik bo'yicha barcha holatlarga, elchilarga va boshqa jamoat vazirlariga taalluqli barcha holatlarga nisbatan qo'llaniladi. va Konsullar; - dengizda va dengizda yurisdiktsiyaning barcha holatlariga; - Qo'shma Shtatlar ishtirok etadigan bahs-munozaralarga; - Ikki yoki undan ko'proq davlat o'rtasidagi tortishuvlarga; - bir davlat va boshqa davlat fuqarolari o'rtasidagi, turli davlatlarning fuqarolari o'rtasida. Shtatlar, - bir xil davlatlarning grantlari asosida yer olish uchun da'vo qilayotgan bir davlat fuqarolari o'rtasida, shuningdek, bir davlat yoki uning fuqarolari bilan xorijiy davlatlar, fuqarolar yoki sub'ektlar o'rtasida.
The judicial Power shall extend to all Cases, in Law and Equity, arising under this Constitution, the Laws of the United States, and Treaties made, or which shall be made, under their Authority;—to all Cases affecting Ambassadors, other public Ministers and Consuls;—to all Cases of admiralty and maritime Jurisdiction;—to Controversies to which the United States shall be a Party;—to Controversies between two or more States;— between a State and Citizens of another State,—between Citizens of different States,—between Citizens of the same State claiming Lands under Grants of different States, and between a State, or the Citizens thereof, and foreign States, Citizens or Subjects.
Elchilarga, boshqa davlat vazirlari va konsullariga, shuningdek davlat ishtirokchi bo'lgan davlatlarga taalluqli barcha ishlarda Oliy sud asl yurisdiktsiyaga ega bo'ladi. Yuqorida aytib o'tilgan barcha boshqa holatlarda, Oliy Sud qonun va fakt bo'yicha apellatsiya yurisdiktsiyasiga ega bo'lib, istisnolar bundan mustasno va Kongress chiqaradigan qoidalarga muvofiq amalga oshiriladi.
In all Cases affecting Ambassadors, other public Ministers and Consuls, and those in which a State shall be Party, the supreme Court shall have original Jurisdiction. In all the other Cases before mentioned, the supreme Court shall have appellate Jurisdiction, both as to Law and Fact, with such Exceptions, and under such Regulations as the Congress shall make.
Barcha ayblar bo'yicha sud jarayoni, impichment holatlaridan tashqari, sudyalar tomonidan ko'rib chiqiladi; va sud jarayoni ushbu jinoyatlar sodir etilgan davlatda o'tkaziladi ; lekin biron bir davlatda sodir etilmagan bo'lsa, sud jarayoni Kongress qonun tomonidan buyurishi mumkin bo'lgan joyda yoki joylarda bo'ladi.
The Trial of all Crimes, except in Cases of Impeachment, shall be by Jury; and such Trial shall be held in the State where the said Crimes shall have been committed; but when not committed within any State, the Trial shall be at such Place or Places as the Congress may by Law have directed.

Bo'lim. 3.

Section. 3.

Qo'shma Shtatlarga qarshi xiyonat faqat ularga qarshi urush olib borish yoki dushmanlariga sodiq qolish, ularga yordam va qulaylik berishdan iboratdir. Hech bir shaxs xoinlikda ayblanmaydi, faqat ikkita guvohning guvohliklari asosida yoki ochiq sudda e'tirof etilmasa.
Treason against the United States, shall consist only in levying War against them, or in adhering to their Enemies, giving them Aid and Comfort. No Person shall be convicted of Treason unless on the Testimony of two Witnesses to the same overt Act, or on Confession in open Court.
Kongress xoinlik jazosini e'lon qilish huquqiga ega, ammo xiyonat xodimi hech qanday qonni buzish yoki musodara qilish bilan shug'ullanmaydi, faqat taniqli shaxsning hayoti davomida.
The Congress shall have Power to declare the Punishment of Treason, but no Attainder of Treason shall work Corruption of Blood, or Forfeiture except during the Life of the Person attainted.

Maqola. IV.

Article. IV.

Bo'lim. 1.

Section. 1.

Har bir shtatda to'la ishonch va kredit har bir boshqa davlatning aktlariga, yozuvlariga va sud hujjatlariga beriladi . Va Kongress umumiy qonunlari kabi Havoriylar, Records va yuritish isbot qilinishi lozim bo'lgan tarzda buyurish va uning ta'siri mumkin tomonidan.
Full Faith and Credit shall be given in each State to the public Acts, Records, and judicial Proceedings of every other State. And the Congress may by general Laws prescribe the Manner in which such Acts, Records and Proceedings shall be proved, and the Effect thereof.

Bo'lim. 2.

Section. 2.

Har bir davlatning fuqarolari bir nechta shtatlardagi fuqarolarning barcha imtiyoz va daxlsizlik huquqlariga ega.
The Citizens of each State shall be entitled to all Privileges and Immunities of Citizens in the several States.
Har qanday davlatda xoinlik, jinoyat yoki boshqa jinoyatda ayblanib, adolatdan qochib boshqa davlatda topilgan shaxs, u qochib ketgan davlatning ijro hokimiyatining talabi bilan topib olinishi kerak. Jinoyatning sudloviga ega bo'lgan davlatga.
A Person charged in any State with Treason, Felony, or other Crime, who shall flee from Justice, and be found in another State, shall on Demand of the executive Authority of the State from which he fled, be delivered up, to be removed to the State having Jurisdiction of the Crime.
Bir davlatda xizmat yoki mehnat munosabati bilan band bo'lgan, uning qonunlariga binoan boshqasiga o'tmagan biron bir shaxs, u yoki bu qonun yoki nizomga binoan, bunday xizmatdan yoki mehnatdan bo'shatilishi mumkin emas, lekin ishtirokchi tomonning talabiga binoan topshirilishi kerak. bunday xizmat yoki Mehnat kimga tegishli bo'lishi mumkin.
No Person held to Service or Labour in one State, under the Laws thereof, escaping into another, shall, in Consequence of any Law or Regulation therein, be discharged from such Service or Labour, but shall be delivered up on Claim of the Party to whom such Service or Labour may be due.

Bo'lim. 3.

Section. 3.

Kongress tomonidan ushbu Ittifoqqa yangi davlatlar kiritilishi mumkin; lekin biron bir boshqa davlat yurisdiktsiyasi doirasida hech qanday yangi davlat tuzilmaydi yoki o'rnatilmaydi; na biron bir davlat ikki yoki undan ortiq davlatning yoki davlatlar qismlari tomonidan, tegishli davlatlarning qonun chiqaruvchi organlari va Kongress roziligisiz tuzilmaydi.
New States may be admitted by the Congress into this Union; but no new State shall be formed or erected within the Jurisdiction of any other State; nor any State be formed by the Junction of two or more States, or Parts of States, without the Consent of the Legislatures of the States concerned as well as of the Congress.
Kongress Qo'shma Shtatlarga tegishli bo'lgan hudud yoki boshqa mulkka tegishli barcha zarur qoidalar va qoidalarni tasarruf etish va amalga oshirish huquqiga ega; va bu Konstitutsiyasida narsa , shuning uchun talqin qilinishi lozim yoki biron-bir muayyan davlatning, Amerika Qo'shma Shtatlari har qanday da'volarni zarar sifatida.
The Congress shall have Power to dispose of and make all needful Rules and Regulations respecting the Territory or other Property belonging to the United States; and nothing in this Constitution shall be so construed as to Prejudice any Claims of the United States, or of any particular State.

Bo'lim. 4.

Section. 4.

Amerika Qo'shma Shtatlari ushbu Ittifoqdagi har bir davlatga respublika boshqaruv shaklini kafolatlaydi va ularning har birini bosqinchilikdan himoya qiladi; va qonunchilik yoki ijro etuvchi hokimiyat (Uyushmalarni chaqirish mumkin bo'lmaganda), zo'ravonlikka qarshi.
The United States shall guarantee to every State in this Union a Republican Form of Government, and shall protect each of them against Invasion; and on Application of the Legislature, or of the Executive (when the Legislature cannot be convened), against domestic Violence.

Maqola. V.

Article. V.

Kongress, har ikkala uyning uchdan ikki qismi zarur deb topsa, ushbu Konstitutsiyaga tuzatishlar kiritadi yoki bir necha davlatlarning uchdan ikki qismining qonunlariga binoan, har ikkala holatda ham tuzatishlar kiritish to'g'risida Konventsiya chaqiradi. , ushbu Konstitutsiyaning bir qismi sifatida, bir nechta davlatlarning to'rtdan uch qismi tomonidan qabul qilingan qonunlar yoki konventsiyalar tomonidan, ularning to'rtdan uchida ratifikatsiya qilinganidek, barcha maqsadlar va maqsadlar uchun amal qiladi. Kongress; Bir ming sakkiz yuz sakkizinchi yilgacha biron bir o'zgartirish kiritilishi mumkin emasligi sharti bilan birinchi moddaning to'qqizinchi bo'limidagi birinchi va to'rtinchi bandlarga ta'sir ko'rsatilmaydi; va hech bir davlat, uning roziligisiz, Senatdagi teng saylov huquqidan mahrum etilmasligi kerak.
The Congress, whenever two thirds of both Houses shall deem it necessary, shall propose Amendments to this Constitution, or, on the Application of the Legislatures of two thirds of the several States, shall call a Convention for proposing Amendments, which, in either Case, shall be valid to all Intents and Purposes, as Part of this Constitution, when ratified by the Legislatures of three fourths of the several States, or by Conventions in three fourths thereof, as the one or the other Mode of Ratification may be proposed by the Congress; Provided that no Amendment which may be made prior to the Year One thousand eight hundred and eight shall in any Manner affect the first and fourth Clauses in the Ninth Section of the first Article; and that no State, without its Consent, shall be deprived of its equal Suffrage in the Senate.

Maqola. VI.

Article. VI.

Ushbu Konstitutsiya qabul qilinishidan oldin tuzilgan barcha qarzlar va kelishuvlar Konfederatsiya singari ushbu Konstitutsiya bo'yicha AQShga nisbatan kuchga ega bo'ladi.
All Debts contracted and Engagements entered into, before the Adoption of this Constitution, shall be as valid against the United States under this Constitution, as under the Confederation.
Ushbu Konstitutsiya va uni bajarish uchun qabul qilinadigan AQSh qonunlari; Amerika Qo'shma Shtatlari ma'muriyatiga ko'ra tuzilgan yoki tuziladigan barcha shartnomalar ushbu mamlakatning eng oliy qonunidir; va har bir shtatdagi sudyalar, har qanday davlatning Konstitutsiyasi yoki qonunlarida mavjud bo'lgan narsalardan farqli o'laroq, bog'liqdirlar.
This Constitution, and the Laws of the United States which shall be made in Pursuance thereof; and all Treaties made, or which shall be made, under the Authority of the United States, shall be the supreme Law of the Land; and the Judges in every State shall be bound thereby, any Thing in the Constitution or Laws of any State to the Contrary notwithstanding.
Yuqorida aytib o'tilgan Senatorlar va Vakillar va bir qator davlat qonun chiqaruvchi organlari a'zolari, shuningdek, AQSh va bir nechta shtatlarning barcha ijro etuvchi va sud ijrochilari ushbu Konstitutsiyani qo'llab-quvvatlash uchun qasamyod yoki tasdiq bilan bog'lanadilar; ammo AQShda joylashgan har qanday idoraga yoki jamoat trestiga malaka sifatida hech qanday diniy test talab qilinmaydi.
The Senators and Representatives before mentioned, and the Members of the several State Legislatures, and all executive and judicial Officers, both of the United States and of the several States, shall be bound by Oath or Affirmation, to support this Constitution; but no religious Test shall ever be required as a Qualification to any Office or public Trust under the United States.

Maqola. VII.

Article. VII.

To'qqiz davlatning konventsiyalarini ratifikatsiya qilishi shu Konstitutsiyani bir xil ratifikatsiya qilgan davlatlar o'rtasida ushbu Konstitutsiya uchun etarli bo'lishi kerak.
The Ratification of the Conventions of nine States, shall be sufficient for the Establishment of this Constitution between the States so ratifying the Same.
Birinchi sahifaning ettinchi va sakkizinchi qatorlari oralig'ida joylashgan "" so'z "," O'ttiz "so'zi qisman birinchi sahifaning o'n beshinchi qatorida Erazurga yozilgan bo'lib ," So'zlar "sinab ko'rilgan. birinchi sahifaning o'ttiz ikkinchi va o'ttiz uchinchi qatorlari va ikkinchi sahifaning qirq uchinchi va qirq to'rtinchi qatorlari oralig'ida joylashgan "" "so'zi.
The Word, "the," being interlined between the seventh and eighth Lines of the first Page, The Word "Thirty" being partly written on an Erazure in the fifteenth Line of the first Page, The Words "is tried" being interlined between the thirty second and thirty third Lines of the first Page and the Word "the" being interlined between the forty third and forty fourth Lines of the second Page.
Attest Uilyam Jekson kotibi
Attest William Jackson Secretary
Ushbu Konvensiyada davlatlarning bir ovozdan roziligi bilan amalga oshirilgan Rivojlanish yilida bir ming etti yuz sakson ettinchi va Amerika Qo'shma Shtatlari Mustaqilligining o'n ikkinchi o'ninchi kuni, biz o'z ismlarimizni yozdik. ,
done in Convention by the Unanimous Consent of the States present the Seventeenth Day of September in the Year of our Lord one thousand seven hundred and Eighty seven and of the Independance of the United States of America the Twelfth In witness whereof We have hereunto subscribed our Names,
G °. Vashington: Presidt va Virjiniya shtati deputati.
G°. Washington: Presidt and deputy from Virginia.
Nyu-Xempshir: Jon Langdon, Nikolay Gilman
New Hampshire: John Langdon, Nicholas Gilman
Massachusets shtati: Nataniel Gorham, Rufus King
Massachusetts: Nathaniel Gorham, Rufus King
Konnektikut: Wm: Saml . Jonson, Rojer Sherman
Connecticut: Wm: Saml. Johnson, Roger Sherman
Nyu-York: Aleksandr Xemilton
New York: Alexander Hamilton
Nyu-Jersi: Uil: Livingston, Devid Brearli , Vm. Paterson, Jona : Dayton
New Jersey: Wil: Livingston, David Brearly, Wm. Paterson, Jona: Dayton
Pensilvaniya: B. Franklin, Tomas Mifflin, Robt . Morris, Geo. Klimer, Tos. FitzSimons , Jared Ingersoll, Jeyms Uilson, Guv Morris
Pennsylvania: B. Franklin, Thomas Mifflin, Robt. Morris, Geo. Clymer, Thos. FitzSimons, Jared Ingersoll, James Wilson, Gouv Morris
Delaver: Geo: O'qing, Gunning Bedford jun , Jon Dikkinson, Richard Bassett, Jaco : Broom
Delaware: Geo: Read, Gunning Bedford jun, John Dickinson, Richard Bassett, Jaco: Broom
Merilend: Jeyms MakXenri, Sent-Tos shahridan Dan. Jenifer, Danl Kerol
Maryland: James McHenry, Dan of St Thos. Jenifer, Danl Carroll
Virjiniya: Jon Bler - Jeyms Madison Jr.
Virginia: John Blair--, James Madison Jr.
Shimoliy Karolina: Wm. Blount, Richd . Dobbs Spaayt , Xu Uilyamson
North Carolina: Wm. Blount, Richd. Dobbs Spaight, Hu Williamson
Janubiy Karolinada: J. Ruttish, Charlz Kotesvort Pinkkney, Charlz Pinkkney, Pirs Butler
South Carolina: J. Rutledge, Charles Cotesworth Pinckney, Charles Pinckney, Pierce Butler
Jorjiya: Uilyam Fyu , Abr Bolduin
Georgia: William Few, Abr Baldwin


Huquqlar to'g'risidagi bill:

The Bill of Rights:

1–10-sonli Konstitutsiyaviy o'zgartishlar "Huquqlar to'g'risidagi bill" deb nomlanadigan narsani tashkil etadi .
Constitutional Amendments 1-10 make up what is known as The Bill of Rights.
1789 yil 25 sentyabrda Amerika Qo'shma Shtatlarining Birinchi Kongressi Konstitutsiyaga 12 ta o'zgartirish kiritishni taklif qildi. Kongressning 1789 yildagi qo'shimchali rezolyutsiyasi o'zgartishlar bo'yicha Rotunda Milliy arxiv muzeyida namoyish etildi. Taklif qilinayotgan 12 ta tuzatishning o'ntasi 1791 yil 15 dekabrda shtat qonunchiligining to'rtdan uch qismi tomonidan ratifikatsiya qilindi . Tasdiqlangan moddalar (3–12-moddalar) Konstitutsiya yoki AQShning Bill Billining dastlabki 10 ta qo'shimchasini tashkil etadi. 1992 yilda, taklif qilinganidan 203 yil o'tgach, 2-modda Konstitutsiyaga 27-o'zgartish sifatida qabul qilindi . 1-modda hech qachon ratifikatsiya qilinmagan .
On September 25, 1789, the First Congress of the United States proposed 12 amendments to the Constitution. The 1789 Joint Resolution of Congress proposing the amendments is on display in the Rotunda in the National Archives Museum. Ten of the proposed 12 amendments were ratified by three-fourths of the state legislatures on December 15, 1791. The ratified Articles (Articles 3–12) constitute the first 10 amendments of the Constitution, or the U.S. Bill of Rights. In 1992, 203 years after it was proposed, Article 2 was ratified as the 27th Amendment to the Constitution. Article 1 was never ratified.

AQSh Konstitutsiyasiga 12 ta o'zgartirish kiritishni taklif etgan 1789 yilgi Kongressning qo'shma rezolyutsiyasining transkripsiyasi

Transcription of the 1789 Joint Resolution of Congress Proposing 12 Amendments to the U.S. Constitution

Amerika Qo'shma Shtatlari Kongressi bir ming etti yuz sakson to'qqizinchi chorshanba kuni , Nyu-York shahrida boshlandi va bo'lib o'tdi .
Congress of the United States begun and held at the City of New-York, on Wednesday the fourth of March, one thousand seven hundred and eighty nine.
Ularning Konstitutsiyasi qabul vaqtida ega davlatlar bir qator anjumanlarida, yanada deklarativ va cheklovchi bandlarining deb, noto'g'ri izohlashlar yoki uning vakolatlarini suiiste'mol oldini olish uchun, bir istagini bildirdilar qo'shilishi kerak : Va zamin uzaytirish sifatida Hukumatga bo'lgan ishonch, uning instituti muvaffaqiyatli bo'lishini ta'minlaydi.
THE Conventions of a number of the States, having at the time of their adopting the Constitution, expressed a desire, in order to prevent misconstruction or abuse of its powers, that further declaratory and restrictive clauses should be added: And as extending the ground of public confidence in the Government, will best ensure the beneficent ends of its institution.
Hal Kongress yig'ilgan yilda Senat va uy Amerika Qo'shma Shtatlari Vakillar tomonidan quyidagi Maqolalar Amerika Qo'shma Shtatlari Konstitutsiyasiga o'zgartishlar kabi, bir necha davlatlarning qonun taklif qilinadi, deb, uvushtirgan palatalarining uchdan ikki qismi, yuqorida sanab o'tilgan qonunlarning to'rtdan uch qismi tomonidan ratifikatsiya qilingan barcha yoki ularning har qanday moddalari ushbu Konstitutsiyaning bir qismi sifatida barcha maqsadlar va maqsadlarga muvofiq bo'lishi; viz.
RESOLVED by the Senate and House of Representatives of the United States of America, in Congress assembled, two thirds of both Houses concurring, that the following Articles be proposed to the Legislatures of the several States, as amendments to the Constitution of the United States, all, or any of which Articles, when ratified by three fourths of the said Legislatures, to be valid to all intents and purposes, as part of the said Constitution; viz.
MAQOLALAR tashqari, va asosan original Konstitutsiyasining beshinchi moddada uchun, Kongress tomonidan taklif etilgan va bir necha davlatlarning qonun tomonidan ratifikatsiya Amerika Qo'shma Shtatlari, Konstitutsiyasi o'zgartirish.
ARTICLES in addition to, and Amendment of the Constitution of the United States of America, proposed by Congress, and ratified by the Legislatures of the several States, pursuant to the fifth Article of the original Constitution.
Birinchi maqola ... Konstitutsiyaning birinchi moddasida talab qilingan birinchi sonlardan so'ng, har o'ttiz mingga bitta vakil bor, ularning soni yuztagacha, shundan keyin nisbati Kongress tomonidan tartibga solinadi. agar vakillar soni ikki yuz kishini tashkil qilgunga qadar har yuz qirq ming kishiga bitta vakil yoki kamida qirq ming nafardan kam vakillar kelsa; bundan keyin bu nisbat Kongress tomonidan shunday tartibga solinadi, har ikki ellik ming kishidan kam bo'lmagan vakillar yoki bittadan ko'p vakil bo'lishi kerak.
Article the first... After the first enumeration required by the first article of the Constitution, there shall be one Representative for every thirty thousand, until the number shall amount to one hundred, after which the proportion shall be so regulated by Congress, that there shall be not less than one hundred Representatives, nor less than one Representative for every forty thousand persons, until the number of Representatives shall amount to two hundred; after which the proportion shall be so regulated by Congress, that there shall not be less than two hundred Representatives, nor more than one Representative for every fifty thousand persons.
Ikkinchi modda ... Vakillar saylanishi xalaqit berilgunga qadar, Senatorlar va Vakillar xizmatiga to'lanadigan tovon pulini belgilaydigan har qanday qonun kuchga kirmaydi.
Article the second... No law, varying the compensation for the services of the Senators and Representatives, shall take effect, until an election of Representatives shall have intervened.
Uchinchi modda ... Kongress biron bir dinni o'rnatishga yoki uning erkin o'tkazilishini taqiqlovchi qonun chiqarmaydi; yoki so'z yoki matbuot erkinligini cheklash; yoki xalqning tinch yo'l bilan yig'ilish va hukumatdan shikoyatlarni hal qilish uchun ariza berish huquqi.
Article the third... Congress shall make no law respecting an establishment of religion, or prohibiting the free exercise thereof; or abridging the freedom of speech, or of the press; or the right of the people peaceably to assemble, and to petition the Government for a redress of grievances.
To'rtinchi ... modda A shuningdek tartibga militsiya, erkin davlat xavfsizligi uchun zarur bo'lgan, odamlar to'g'ri tutish va ayiq Arms uchun, buzilgan qilinmaydi.
Article the fourth... A well regulated Militia, being necessary to the security of a free State, the right of the people to keep and bear Arms, shall not be infringed.
Beshinchi modda ... Hech bir askar tinchlik davrida, uy egasining roziligisiz yoki urush paytida, ammo qonunda belgilangan tartibda joylashtirilmaydi.
Article the fifth... No Soldier shall, in time of peace be quartered in any house, without the consent of the Owner, nor in time of war, but in a manner to be prescribed by law.
Oltinchi modda ... Odamlarning asossiz tintuv va olib qo'yishdan o'z shaxslari, uylari, qog'ozlari va oqibatlarida xavfsiz bo'lish huquqi buzilmaydi va hech qanday kafolatlar berilmaydi, ammo qasamyod bilan qo'llab-quvvatlanadigan ehtimoliy sabablarga ko'ra. yoki tasdiqlash, xususan qidirib topish kerak bo'lgan joyni va olib qo'yilayotgan shaxslar yoki narsalarni tasvirlash.
Article the sixth... The right of the people to be secure in their persons, houses, papers, and effects, against unreasonable searches and seizures, shall not be violated, and no Warrants shall issue, but upon probable cause, supported by Oath or affirmation, and particularly describing the place to be searched, and the persons or things to be seized.
Yettinchi modda ... Hech kim Buyuk Britaniya sudining taqdimnomasi yoki ayblov xulosasi bo'lmagan taqdirda, kapital yoki boshqa shafqatsiz jinoyati uchun javobgarlikka tortilishi mumkin emas, quruqlikda yoki dengiz kuchlarida yoki Militsiyada yuzaga kelgan holatlar bundan mustasno. urush yoki jamoat uchun xavfli bo'lgan vaqtda haqiqiy xizmatda bo'lish; shuningdek, biron bir shaxs bir xil huquqbuzarlik uchun ikki marotaba hayotga yoki a'zoga xavf solishi mumkin emas; hech qanday jinoiy ishda o'ziga qarshi guvoh bo'lishga majbur qilinmasligi, qonuniy tartibda ko'rib chiqilmasdan yashash, erkinlik yoki mulkdan mahrum qilinmasligi; xususiy mulk ham jamoat foydasiga tortib olinmaydi, tovon puli to'lanmasdan.
Article the seventh... No person shall be held to answer for a capital, or otherwise infamous crime, unless on a presentment or indictment of a Grand Jury, except in cases arising in the land or naval forces, or in the Militia, when in actual service in time of War or public danger; nor shall any person be subject for the same offence to be twice put in jeopardy of life or limb; nor shall be compelled in any criminal case to be a witness against himself, nor be deprived of life, liberty, or property, without due process of law; nor shall private property be taken for public use, without just compensation.
Sakkizinchi qism ... Barcha jinoiy javobgarlikka tortishda ayblanuvchi jinoyat sodir etilgan davlat va tumanning odil sudlov hay'atlari tomonidan tez va ochiq sud muhokamasidan foydalanish huquqiga ega, qaysi tuman ilgari qonun bilan tasdiqlangan. , ayblovning mohiyati va sabablari to'g'risida xabardor bo'lish; o'ziga qarshi guvohlar bilan uchrashish; uning foydasiga guvohlar olish uchun majburiy tartibda ishtirok etish va himoyasi uchun advokat yordamidan foydalanish .
Article the eighth... In all criminal prosecutions, the accused shall enjoy the right to a speedy and public trial, by an impartial jury of the State and district wherein the crime shall have been committed, which district shall have been previously ascertained by law, and to be informed of the nature and cause of the accusation; to be confronted with the witnesses against him; to have compulsory process for obtaining witnesses in his favor, and to have the Assistance of Counsel for his defence.
To'qqizinchi modda ... Qarama-qarshilikning qiymati yigirma dollardan oshib ketganda, umumiy qonunlar bo'yicha sudlarda sud hay'ati tomonidan sud qilish huquqi saqlanib qoladi va hakamlar hay'ati tomonidan ko'rib chiqilgan har qanday narsa boshqa sudda qayta ko'rib chiqilmaydi. Amerika Qo'shma Shtatlari, umumiy huquq qoidalariga ko'ra.
Article the ninth... In suits at common law, where the value in controversy shall exceed twenty dollars, the right of trial by jury shall be preserved, and no fact tried by a jury, shall be otherwise re-examined in any Court of the United States, than according to the rules of the common law.
O'ninchi modda ... Haddan tashqari garov talab qilinmaydi, haddan tashqari jarimalar va shafqatsiz va g'ayrioddiy jazolar qo'llanilmaydi.
Article the tenth... Excessive bail shall not be required, nor excessive fines imposed, nor cruel and unusual punishments inflicted.
O'n birinchi modda ... Konstitutsiyadagi ba'zi huquqlar, xalq tomonidan saqlanib qolgan boshqalarni rad etish yoki rad qilish ma'nosida tushuntirilishi kerak emas .
Article the eleventh... The enumeration in the Constitution, of certain rights, shall not be construed to deny or disparage others retained by the people.
O'n ikkinchi modda ... Konstitutsiya bo'yicha Qo'shma Shtatlarga berilmagan yoki davlatlar tomonidan taqiqlanmagan vakolatlar tegishli ravishda shtatlar yoki xalq ixtiyorida.
Article the twelfth... The powers not delegated to the United States by the Constitution, nor prohibited by it to the States, are reserved to the States respectively, or to the people.
ATTEST,
ATTEST,
Frederik Avgustus Muhlenberg, Vakillar palatasi spikeri
Jon Adams, AQSh vitse-prezidenti va Senat raisi
Jon Bekli, Vakillar palatasi kotibi.
Sem. A Senatining Otis kotibi
Frederick Augustus Muhlenberg, Speaker of the House of Representatives
John Adams, Vice-President of the United States, and President of the Senate
John Beckley, Clerk of the House of Representatives.
Sam. A Otis Secretary of the Senate

AQShning Huquqlar to'g'risidagi billi

The U.S. Bill of Rights

So'z boshisida huquqlari qonun

The Preamble to The Bill of Rights

Amerika Qo'shma Shtatlari Kongressi bir ming etti yuz sakson to'qqizinchi chorshanba kuni ,
Nyu-York shahrida boshlandi va bo'lib o'tdi .


Congress of the United States
begun and held at the City of New-York, on
Wednesday the fourth of March, one thousand seven hundred and eighty nine.

Ularning Konstitutsiyasi qabul vaqtida ega davlatlar bir qator anjumanlarida, yanada deklarativ va cheklovchi bandlarining deb, noto'g'ri izohlashlar yoki uning vakolatlarini suiiste'mol oldini olish uchun, bir istagini bildirdilar qo'shilishi kerak : Va zamin uzaytirish sifatida Hukumatga bo'lgan ishonch, uning instituti muvaffaqiyatli bo'lishini ta'minlaydi.
THE Conventions of a number of the States, having at the time of their adopting the Constitution, expressed a desire, in order to prevent misconstruction or abuse of its powers, that further declaratory and restrictive clauses should be added: And as extending the ground of public confidence in the Government, will best ensure the beneficent ends of its institution.
Hal Kongress yig'ilgan yilda Senat va uy Amerika Qo'shma Shtatlari Vakillar tomonidan quyidagi Maqolalar Amerika Qo'shma Shtatlari Konstitutsiyasiga o'zgartishlar kabi, bir necha davlatlarning qonun taklif qilinadi, deb, uvushtirgan palatalarining uchdan ikki qismi, yuqorida sanab o'tilgan qonunlarning to'rtdan uch qismi tomonidan ratifikatsiya qilingan barcha yoki ularning har qanday moddalari ushbu Konstitutsiyaning bir qismi sifatida barcha maqsadlar va maqsadlarga muvofiq bo'lishi; viz.
RESOLVED by the Senate and House of Representatives of the United States of America, in Congress assembled, two thirds of both Houses concurring, that the following Articles be proposed to the Legislatures of the several States, as amendments to the Constitution of the United States, all, or any of which Articles, when ratified by three fourths of the said Legislatures, to be valid to all intents and purposes, as part of the said Constitution; viz.
MAQOLALAR tashqari, va asosan original Konstitutsiyasining beshinchi moddada uchun, Kongress tomonidan taklif etilgan va bir necha davlatlarning qonun tomonidan ratifikatsiya Amerika Qo'shma Shtatlari, Konstitutsiyasi o'zgartirish.
ARTICLES in addition to, and Amendment of the Constitution of the United States of America, proposed by Congress, and ratified by the Legislatures of the several States, pursuant to the fifth Article of the original Constitution.
Izoh: Quyidagi matnda Konstitutsiyaga kiritilgan dastlabki o'nta o'zgartirishlarning asl nusxasi yozilgan. Ushbu tuzatishlar 1791 yil 15 dekabrda ratifikatsiya qilingan va "Huquqlar to'g'risidagi bill" deb nomlanadigan narsani tashkil etadi.
Note: The following text is a transcription of the first ten amendments to the Constitution in their original form. These amendments were ratified December 15, 1791, and form what is known as the "Bill of Rights."

O'zgartirish I

Amendment I

Kongress biron bir dinga e'tiqod qilish yoki uni erkin amalga oshirishni taqiqlovchi biron bir qonun chiqarmaydi; yoki so'z yoki matbuot erkinligini cheklash; yoki xalqning tinch yo'l bilan yig'ilish va hukumatdan shikoyatlarni hal qilish uchun ariza berish huquqi.
Congress shall make no law respecting an establishment of religion, or prohibiting the free exercise thereof; or abridging the freedom of speech, or of the press; or the right of the people peaceably to assemble, and to petition the Government for a redress of grievances.

II o'zgartirish

Amendment II

A yaxshi tartibga militsiya, erkin davlat xavfsizligi uchun zarur bo'lgan, odamlar to'g'ri ushlab qolish uchun va ayiq Arms, buzilgan emas.
A well regulated Militia, being necessary to the security of a free State, the right of the people to keep and bear Arms, shall not be infringed.

III o'zgartirish

Amendment III

Hech bir askar tinchlik paytida, egasining roziligisiz yoki urush paytida, qonun bilan belgilangan tartibda hech qanday xonadonga joylashtirilmaydi.
No Soldier shall, in time of peace be quartered in any house, without the consent of the Owner, nor in time of war, but in a manner to be prescribed by law.

IV o'zgartirish

Amendment IV

Asossiz tintuv va musodara qilishdan odamlarning o'zlarining shaxsiy uylarida, uylarida, qog'ozlarida va oqibatlarida xavfsiz bo'lish huquqi buzilmaydi va hech qanday kafolatlar berilmaydi, ammo qasamyod yoki tasdiq bilan tasdiqlangan ehtimoliy sabablarga ko'ra. tintuv o'tkaziladigan joy va olib qo'yilayotgan shaxslar yoki narsalar.
The right of the people to be secure in their persons, houses, papers, and effects, against unreasonable searches and seizures, shall not be violated, and no Warrants shall issue, but upon probable cause, supported by Oath or affirmation, and particularly describing the place to be searched, and the persons or things to be seized.

O'zgartirish V

Amendment V

Buyuk sudyaning taqdimnomasi yoki ayblov xulosasi bo'lmagan taqdirda, biron-bir shaxs kapital yoki boshqa jiddiy jinoyat uchun javobgar bo'lmasligi kerak, quruqlikda yoki dengiz kuchlarida yoki Militsiyada xizmat paytida bo'lgan holatlar bundan mustasno. Urush yoki jamoat uchun xavfli; shuningdek, biron bir shaxs bir xil huquqbuzarlik uchun ikki marotaba hayotga yoki a'zoga xavf solishi mumkin emas; hech qanday jinoiy ishda o'ziga qarshi guvoh bo'lishga majbur qilinmasligi, qonuniy tartibda ko'rib chiqilmasdan yashash, erkinlik yoki mulkdan mahrum qilinmasligi; xususiy mulk ham jamoat foydasiga tortib olinmaydi, tovon puli to'lanmasdan.
No person shall be held to answer for a capital, or otherwise infamous crime, unless on a presentment or indictment of a Grand Jury, except in cases arising in the land or naval forces, or in the Militia, when in actual service in time of War or public danger; nor shall any person be subject for the same offence to be twice put in jeopardy of life or limb; nor shall be compelled in any criminal case to be a witness against himself, nor be deprived of life, liberty, or property, without due process of law; nor shall private property be taken for public use, without just compensation.

VI o'zgartirish

Amendment VI

Barcha jinoiy javobgarlikka tortishda ayblanuvchi jinoyat sodir etilgan davlat va tumanning odil sudlov hay'atlari tomonidan tezkor va ochiq sud muhokamasidan foydalanish huquqidan foydalanadi, bundan oldin qaysi tuman qonun bilan tasdiqlangan va bundan xabardor qilinadi. ayblovning mohiyati va sababi; o'ziga qarshi guvohlar bilan uchrashish; uning foydasiga guvohlar olish uchun majburiy tartibda ishtirok etish va himoyasi uchun advokat yordamidan foydalanish .
In all criminal prosecutions, the accused shall enjoy the right to a speedy and public trial, by an impartial jury of the State and district wherein the crime shall have been committed, which district shall have been previously ascertained by law, and to be informed of the nature and cause of the accusation; to be confronted with the witnesses against him; to have compulsory process for obtaining witnesses in his favor, and to have the Assistance of Counsel for his defence.

VII o'zgartirish

Amendment VII

Qarama-qarshilikning qiymati yigirma dollardan oshadigan umumiy huquq bo'yicha sud ishlarida sudlar tomonidan sud qilish huquqi saqlanib qoladi va hakamlar hay'ati tomonidan ko'rilmagan har qanday narsa AQShning har qanday sudida qayta ko'rib chiqilmaydi. umumiy huquq qoidalariga.
In Suits at common law, where the value in controversy shall exceed twenty dollars, the right of trial by jury shall be preserved, and no fact tried by a jury, shall be otherwise re-examined in any Court of the United States, than according to the rules of the common law.

VIII o'zgartirish

Amendment VIII

Haddan tashqari garov talab qilinmaydi va haddan tashqari jarimalar olinmaydi, shafqatsiz va g'ayrioddiy jazolar qo'llanilmaydi.
Excessive bail shall not be required, nor excessive fines imposed, nor cruel and unusual punishments inflicted.

IX o'zgartirish

Amendment IX

Konstitutsiyada qayd etilgan ba'zi huquqlar xalq tomonidan saqlanib qolgan boshqalarni rad etish yoki ularni hurmat qilish degan ma'noni anglatmaydi .
The enumeration in the Constitution, of certain rights, shall not be construed to deny or disparage others retained by the people.

O'zgartirish X

Amendment X

Konstitutsiya bilan Qo'shma Shtatlarga berilmagan yoki davlatlar tomonidan taqiqlanmagan vakolatlar tegishli ravishda shtatlar yoki xalq ixtiyorida.
The powers not delegated to the United States by the Constitution, nor prohibited by it to the States, are reserved to the States respectively, or to the people.

 

 

Konstitutsiya: 11-27-sonli o'zgartirishlar

The Constitution: Amendments 11-27

1–10-sonli Konstitutsiyaviy o'zgartishlar "Huquqlar to'g'risidagi bill" deb nomlanadigan narsani tashkil etadi . Tuzatishlar 11-27 keltirilgan quyida.
Constitutional Amendments 1-10 make up what is known as The Bill of Rights. Amendments 11-27 are listed below.

O'zgartirishlar XI

AMENDMENT XI

Kongress tomonidan 1794 yil 4 martda qabul qilingan. 1795 yil 7 fevralda tasdiqlangan.
Passed by Congress March 4, 1794. Ratified February 7, 1795.
Izoh: Konstitutsiyaning III moddasi, 2-qismi 11- o'zgartirish bilan o'zgartirildi.
Note: Article III, section 2, of the Constitution was modified by amendment 11.
Amerika Qo'shma Shtatlarining sud hokimiyati boshqa davlat fuqarolari yoki har qanday xorijiy davlat fuqarolari yoki sub'ektlari tomonidan Qo'shma Shtatlardan biriga nisbatan boshlangan yoki jinoiy javobgarlikka tortilgan har qanday sudga yoki adolatli da'volarga tatbiq etilishi uchun tushuntirilmaydi .
The Judicial power of the United States shall not be construed to extend to any suit in law or equity, commenced or prosecuted against one of the United States by Citizens of another State, or by Citizens or Subjects of any Foreign State.

XII o'zgartirish

AMENDMENT XII

Kongress tomonidan 1803 yil 9-dekabrda qabul qilingan. 1804 yil 15 iyunda ratifikatsiya qilingan.
Passed by Congress December 9, 1803. Ratified June 15, 1804.
Izoh: Konstitutsiyaning II moddasi 1-qismi 12-tuzatish bilan almashtirildi .
Note: A portion of Article II, section 1 of the Constitution was superseded by the 12th amendment.
Saylovchilar o'z shtatlarida uchrashadilar va Prezident va Vitse-prezident uchun ovoz berishadi, ulardan bittasi, hech bo'lmaganda, o'zlari bilan bitta shtatning aholisi bo'lmaydilar; ular o'z saylov byulletenlarida Prezident lavozimiga ovoz bergan shaxsni va vitse-prezident etib ovoz bergan shaxsni nomlashadi va Prezident etib saylangan barcha kishilarni, shuningdek Vitse-prezidentlik uchun ovoz berganlarning aniq ro'yxatlarini tuzadilar. va ularning har biri uchun berilgan ovozlar sonini, ular imzolaydi va tasdiqlaydi va muhrlangan holda AQSh hukumatining Senat Prezidentiga yuboradi; Senat Prezidenti Senat va Vakillar palatasi ishtirokida barcha guvohnomalarni ochadi va ovozlar sanab chiqiladi; - Prezident uchun eng ko'p ovoz to'plagan shaxs, agar bu tayinlangan saylovchilar umumiy sonining ko'pchiligini tashkil etsa, Prezident hisoblanadi; va agar biron bir kishi bunday ko'pchilikka ega bo'lmasa, unda eng ko'p ovoz olganlar ro'yxatiga Prezident etib saylanganlarning uchtasidan oshmagan bo'lsa, Vakillar palatasi ovoz berish orqali Prezidentni darhol tanlaydi. Ammo Prezidentni tanlashda ovozlarni shtatlar, har bir shtatdan bitta ovozga ega bo'lgan vakillar olishadi; ushbu maqsad uchun kvorum tarkibiga a'zo davlatlar yoki shtatlarning uchdan ikki qismi a'zolaridan iborat bo'lishi kerak va tanlovni tanlash uchun barcha shtatlarning ko'pchiligi zarurdir. [ Va agar Vakillar Palatasi biron-bir tanlov huquqi ularga bog'liq bo'lsa, keyingi mart oyining to'rtinchi kuniga qadar biron bir Prezidentni tanlamasa, u holda vitse-prezident vafot etgan yoki boshqa konstitutsion holatda Prezident vazifasini bajaradi. Prezidentning nogironligi. -] * Vitse-prezident sifatida eng ko'p ovoz to'plagan shaxs vitse-prezident hisoblanadi, agar bunday son tayinlangan saylovchilar sonining ko'pchiligini tashkil etsa va agar hech kim ko'pchilik ovozga ega bo'lmasa, ikkitadan ham. ro'yxat bo'yicha eng ko'p ovoz olgan Senat vitse-prezidentni tanlaydi; Ushbu maqsadlar uchun kvorum butun senatorlarning uchdan ikki qismidan iborat bo'lishi kerak, va tanlashda butun sonning ko'p qismi kerak bo'ladi. Ammo konstitutsiyaviy ravishda Prezident lavozimiga qabul qilinmaydigan biron bir shaxs Amerika Qo'shma Shtatlari vitse-prezidenti lavozimiga saylanishi mumkin emas. * 20-chi qo'shimchaning 3-qismi bilan almashtirilgan.
The Electors shall meet in their respective states and vote by ballot for President and Vice-President, one of whom, at least, shall not be an inhabitant of the same state with themselves; they shall name in their ballots the person voted for as President, and in distinct ballots the person voted for as Vice-President, and they shall make distinct lists of all persons voted for as President, and of all persons voted for as Vice-President, and of the number of votes for each, which lists they shall sign and certify, and transmit sealed to the seat of the government of the United States, directed to the President of the Senate; -- the President of the Senate shall, in the presence of the Senate and House of Representatives, open all the certificates and the votes shall then be counted; -- The person having the greatest number of votes for President, shall be the President, if such number be a majority of the whole number of Electors appointed; and if no person have such majority, then from the persons having the highest numbers not exceeding three on the list of those voted for as President, the House of Representatives shall choose immediately, by ballot, the President. But in choosing the President, the votes shall be taken by states, the representation from each state having one vote; a quorum for this purpose shall consist of a member or members from two-thirds of the states, and a majority of all the states shall be necessary to a choice. [And if the House of Representatives shall not choose a President whenever the right of choice shall devolve upon them, before the fourth day of March next following, then the Vice-President shall act as President, as in case of the death or other constitutional disability of the President. --]* The person having the greatest number of votes as Vice-President, shall be the Vice-President, if such number be a majority of the whole number of Electors appointed, and if no person have a majority, then from the two highest numbers on the list, the Senate shall choose the Vice-President; a quorum for the purpose shall consist of two-thirds of the whole number of Senators, and a majority of the whole number shall be necessary to a choice. But no person constitutionally ineligible to the office of President shall be eligible to that of Vice-President of the United States. *Superseded by section 3 of the 20th amendment.

XIII o'zgartirish

AMENDMENT XIII

Kongress tomonidan 1865 yil 31 yanvarda qabul qilingan. 1865 yil 6 dekabrda tasdiqlangan.
Passed by Congress January 31, 1865. Ratified December 6, 1865.
Izoh: Konstitutsiyaning IV moddasi 2-qismining bir qismi 13-o'zgartirish bilan almashtirildi .
Note: A portion of Article IV, section 2, of the Constitution was superseded by the 13th amendment.

1-bo'lim.

Section 1.

Qullik va na partiya haqida jinoyati uchun jazo sifatida tashqari majburiy qullik, Na tegishlicha mahkum etildi lozim , Amerika Qo'shma Shtatlari doirasida mavjud, yoki ularning yurisdiktsiyasi uchun har qanday joy lozim.
Neither slavery nor involuntary servitude, except as a punishment for crime whereof the party shall have been duly convicted, shall exist within the United States, or any place subject to their jurisdiction.

2-bo'lim.

Section 2.

Kongress ushbu qonunni tegishli qonunlar bilan amalga oshirish huquqiga ega .
Congress shall have power to enforce this article by appropriate legislation.

XIV o'zgartirish

AMENDMENT XIV

Kongress tomonidan 1866 yil 13 iyunda qabul qilingan. 1868 yil 9 iyulda tasdiqlangan.
Passed by Congress June 13, 1866. Ratified July 9, 1868.
Eslatma: Konstitutsiyaning modda men, 2-qism, tahrirlangan s tomonidan 14 o'zgartirish ection 2.
Note: Article I, section 2, of the Constitution was modified by section 2 of the 14th amendment.

1-bo'lim.

Section 1.

Amerika Qo'shma Shtatlarida tug'ilgan yoki tug'ilgan shaxslar va ularning yurisdiktsiyasiga bo'ysungan barcha shaxslar Amerika Qo'shma Shtatlari va ular yashagan shtatlarning fuqarolari. Amerika Qo'shma Shtatlari fuqarolarining imtiyozlari yoki immunitetlarini cheklaydigan biron bir davlat biron bir qonunni amalga oshirmaydi yoki bajarmaydi ; shuningdek, biron bir davlat biron bir shaxsni qonuniy tartibda ko'rib chiqilmasdan yashash, erkinlik yoki mulkdan mahrum qila olmaydi; o'z yurisdiktsiyasi doirasidagi biron bir shaxsga qonunlarni ishonchli himoya qilishni rad etmaslik .
All persons born or naturalized in the United States, and subject to the jurisdiction thereof, are citizens of the United States and of the State wherein they reside. No State shall make or enforce any law which shall abridge the privileges or immunities of citizens of the United States; nor shall any State deprive any person of life, liberty, or property, without due process of law; nor deny to any person within its jurisdiction the equal protection of the laws.

2-bo'lim.

Section 2.

Vakillar bir nechta shtatlar ichida ularning raqamlariga qarab taqsimlanadi , har bir shtatda jami bo'lganlarni hisobga olgan holda, soliq solinmagan hindular bundan mustasno. Ammo har qanday saylovda Amerika Qo'shma Shtatlari Prezidenti va vitse-prezidenti, Kongressdagi vakillar, davlatning ijro etuvchi va sud ijrochilari yoki ularning qonun chiqaruvchi organlari a'zolari uchun saylovchilarni tanlash uchun ovoz berish huquqi biron bir shaxsga berilmaydi. yigirma bir yoshga to'lgan bunday davlatning erkak aholisi va AQSh fuqarolari yoki biron bir tarzda qisqartirilgan, isyonda yoki boshqa jinoyatda ishtirok etish bundan mustasno, ularda vakillik asoslari qisqartiriladi. ushbu erkak fuqarolarning soni shu shtatda yigirma bir yoshga to'lgan erkak fuqarolarning umumiy soniga to'g'ri keladigan nisbat.
Representatives shall be apportioned among the several States according to their respective numbers, counting the whole number of persons in each State, excluding Indians not taxed. But when the right to vote at any election for the choice of electors for President and Vice-President of the United States, Representatives in Congress, the Executive and Judicial officers of a State, or the members of the Legislature thereof, is denied to any of the male inhabitants of such State, being twenty-one years of age,* and citizens of the United States, or in any way abridged, except for participation in rebellion, or other crime, the basis of representation therein shall be reduced in the proportion which the number of such male citizens shall bear to the whole number of male citizens twenty-one years of age in such State.

3-bo'lim.

Section 3.

Hech bir kishi Kongressdagi Senator yoki Vakil, Prezident va Vitse-prezidentning saylovchisi yoki AQShda yoki biron bir davlat oldida biron bir lavozimni, fuqarolik va harbiy xizmatni egallashi mumkin emas. Amerika Qo'shma Shtatlari Konstitutsiyasini qo'llab-quvvatlash uchun Kongress Kongressi yoki Qo'shma Shtatlarning xodimi yoki har qanday shtat qonun chiqaruvchisi a'zosi, yoki biron bir shtatning ijrochi yoki sud xodimi sifatida ushbu davlatga qarshi isyon yoki isyon ko'targan. yoki dushmanlariga yordam yoki tasalli berish. Ammo Kongress har bir uyning uchdan ikki qismi ovozi bilan bunday nogironlikni olib tashlashi mumkin.
No person shall be a Senator or Representative in Congress, or elector of President and Vice-President, or hold any office, civil or military, under the United States, or under any State, who, having previously taken an oath, as a member of Congress, or as an officer of the United States, or as a member of any State legislature, or as an executive or judicial officer of any State, to support the Constitution of the United States, shall have engaged in insurrection or rebellion against the same, or given aid or comfort to the enemies thereof. But Congress may by a vote of two-thirds of each House, remove such disability.

4-bo'lim.

Section 4.

Qo'shma Shtatlarning qonun bilan tasdiqlangan davlat qarzi, shu jumladan isyonni yoki isyonni bostirish bo'yicha xizmatlar uchun pensiyalar va badallarni to'lash bilan bog'liq qarzlarning haqqoniyligi so'roq qilinmaydi . Ammo na Amerika Qo'shma Shtatlari, na biron bir davlat Qo'shma Shtatlarga qarshi qo'zg'olon yoki isyon tufayli yoki biron bir qulning yo'qolishi yoki ozod qilinishi uchun da'volar tufayli yuzaga kelgan qarz yoki majburiyatni qabul qilmaydi yoki to'lamaydi; ammo barcha bunday qarzlar, majburiyatlar va da'volar noqonuniy deb hisoblanadi.
The validity of the public debt of the United States, authorized by law, including debts incurred for payment of pensions and bounties for services in suppressing insurrection or rebellion, shall not be questioned. But neither the United States nor any State shall assume or pay any debt or obligation incurred in aid of insurrection or rebellion against the United States, or any claim for the loss or emancipation of any slave; but all such debts, obligations and claims shall be held illegal and void.

5-bo'lim.

Section 5.

Kongress tegishli qonunchilikka binoan ushbu moddaning qoidalarini amalga oshirish huquqiga ega.
The Congress shall have the power to enforce, by appropriate legislation, the provisions of this article.
* 26-sonli o'zgartirishning 1-bo'limi bilan o'zgartirilgan.
*Changed by section 1 of the 26th amendment.

XV o'zgartirish

AMENDMENT XV

Kongress tomonidan 1869 yil 26 fevralda qabul qilingan. 1870 yil 3 fevralda tasdiqlangan.
Passed by Congress February 26, 1869. Ratified February 3, 1870.

1-bo'lim.

Section 1.

Amerika Qo'shma Shtatlari fuqarolarining saylov huquqi, Amerika Qo'shma Shtatlari yoki biron bir davlat tomonidan irqi, rangi yoki avvalgi xizmat sharti tufayli bekor qilinmaydi.
The right of citizens of the United States to vote shall not be denied or abridged by the United States or by any State on account of race, color, or previous condition of servitude--

2-bo'lim.

Section 2.

Kongress ushbu moddani tegishli qonunlar bilan ijro etish huquqiga ega.
The Congress shall have the power to enforce this article by appropriate legislation.

XVI o'zgartirish

AMENDMENT XVI

Kongress tomonidan 1909 yil 2-iyulda qabul qilingan. 1913 yil 3-fevralda tasdiqlangan.
Passed by Congress July 2, 1909. Ratified February 3, 1913.
Izoh: Konstitutsiyaning I moddasi, 9-bo'limi 16- o'zgartish bilan o'zgartirildi.
Note: Article I, section 9, of the Constitution was modified by amendment 16.
Kongress bir necha davlatlar o'rtasida taqsimlanmasdan va har qanday ro'yxatga olish yoki ro'yxatga olishlarni hisobga olmagan holda, olingan manbalardan olinadigan daromadlarga soliqlarni yig'ish va yig'ish huquqiga ega.
The Congress shall have power to lay and collect taxes on incomes, from whatever source derived, without apportionment among the several States, and without regard to any census or enumeration.

XVII o'zgartirish

AMENDMENT XVII

Kongress tomonidan 1912 yil 13 mayda qabul qilingan. 1913 yil 8 aprelda tasdiqlangan.
Passed by Congress May 13, 1912. Ratified April 8, 1913.
Eslatma: modda, 3-qism, Konstitutsiya bo'yicha tahrirlangan 17 o'zgartirish orqali.
Note: Article I, section 3, of the Constitution was modified by the 17th amendment.
Amerika Qo'shma Shtatlari Senati har bir shtatdan olti yilga saylanadigan ikki senatordan iborat bo'ladi; va har bir senator bitta ovozga ega. Har bir shtatdagi saylovchilar shtat qonunchiligining eng ko'p sonli sohasi saylovchilari uchun zarur bo'lgan malakaviy talablarga ega bo'lishi kerak.
The Senate of the United States shall be composed of two Senators from each State, elected by the people thereof, for six years; and each Senator shall have one vote. The electors in each State shall have the qualifications requisite for electors of the most numerous branch of the State legislatures.
Ish o`rinlari Senat har qanday davlatning vakillik sodir bo'lsa, saylov shaklda da'vo chiqaradi, bunday davlatning ijro etuvchi hokimiyat, bunday vakansiyalarni: Ko'rsatilmagan, Bu har qanday davlatning qonun odamlar plomba qadar vaqtinchalik uchrashuvlarni qilish uning ijroiya huquq va imkoniyatlarini kengaytirish mumkin qonun chiqaruvchi hokimiyat yo'naltirishi mumkin bo'lgan saylovlar bo'yicha bo'sh ish o'rinlari.
When vacancies happen in the representation of any State in the Senate, the executive authority of such State shall issue writs of election to fill such vacancies: Provided, That the legislature of any State may empower the executive thereof to make temporary appointments until the people fill the vacancies by election as the legislature may direct.
Ushbu tuzatish Konstitutsiyaning bir qismi sifatida kuchga kirgunga qadar tanlangan har qanday senatorning saylanishiga yoki muddatiga ta'sir qiladigan tarzda izohlanmasligi kerak.
This amendment shall not be so construed as to affect the election or term of any Senator chosen before it becomes valid as part of the Constitution.

XVIII o'zgartirish

AMENDMENT XVIII

Kongress tomonidan 1917 yil 18-dekabrda qabul qilingan. 1919 yil 16-yanvarda tasdiqlangan. 21-sonli o'zgartirishlar bilan bekor qilingan.
Passed by Congress December 18, 1917. Ratified January 16, 1919. Repealed by amendment 21.

1-bo'lim.

Section 1.

Ushbu moddaning ratifikatsiya qilinganidan keyin bir yil o'tgach, shu bilan ichkilikboz ichimliklarni tayyorlash, sotish yoki uning ichida tashish, uni AQShga va ichish maqsadida uni yurisdiktsiyasida bo'lgan barcha hududga olib kirish yoki olib chiqish taqiqlanadi .
After one year from the ratification of this article the manufacture, sale, or transportation of intoxicating liquors within, the importation thereof into, or the exportation thereof from the United States and all territory subject to the jurisdiction thereof for beverage purposes is hereby prohibited.

2-bo'lim.

Section 2.

Kongress va bir qator davlatlar ushbu moddani tegishli qonunlar bilan ijro etish uchun bir vaqtning o'zida kuchga ega.
The Congress and the several States shall have concurrent power to enforce this article by appropriate legislation.

3-bo'lim.

Section 3.

Ushbu maqola, agar u Konstitutsiyada ko'zda tutilganidek, bir necha shtatlarning qonun chiqaruvchi organlari tomonidan Konstitutsiyaga o'zgartish sifatida qabul qilinmasa , Kongress tomonidan davlatlarga topshirilgan kundan boshlab etti yil ichida kuchga kirmaydi .
This article shall be inoperative unless it shall have been ratified as an amendment to the Constitution by the legislatures of the several States, as provided in the Constitution, within seven years from the date of the submission hereof to the States by the Congress.

Tuzatish XIX

AMENDMENT XIX

Kongress tomonidan 1919 yil 4 iyunda qabul qilingan. 1920 yil 18 avgustda tasdiqlangan.
Passed by Congress June 4, 1919. Ratified August 18, 1920.
Amerika Qo'shma Shtatlari fuqarolarining ovoz berish huquqi , jinsi sababli AQSh yoki biron bir davlat tomonidan rad etilmaydi yoki kamaytirilmaydi.
The right of citizens of the United States to vote shall not be denied or abridged by the United States or by any State on account of sex.
Kongress ushbu moddani tegishli qonunlar bilan ijro etish huquqiga ega.
Congress shall have power to enforce this article by appropriate legislation.

XX o'zgartirish

AMENDMENT XX

1932 yil 2 martda Kongress tomonidan qabul qilingan. 1933 yil 23 yanvarda ratifikatsiya qilingan.
Passed by Congress March 2, 1932. Ratified January 23, 1933.
Eslatma: Konstitutsiyaning modda men, bo'lim 4, tahrirlangan O'zgarish bo'limda 2. Bundan tashqari, 12-tuzatishning bir qismi 3-qism bilan almashtirildi .
Note: Article I, section 4, of the Constitution was modified by section 2 of this amendment. In addition, a portion of the 12th amendment was superseded by section 3.

1-bo'lim.

Section 1.

Prezident va vitse-prezidenti shartlari 20 yanvar kuni peshin da tugaydi, va bu maqola, agar yanvar 3D kuni peshin da senatorlar va vakillar shartlari, yil bo'lgan bunday atamalar yakunlandi bo'lar edi ratifikatsiya qilinmagan ; va keyin ularning vorislarining muddatlari boshlanadi.
The terms of the President and the Vice President shall end at noon on the 20th day of January, and the terms of Senators and Representatives at noon on the 3d day of January, of the years in which such terms would have ended if this article had not been ratified; and the terms of their successors shall then begin.

2-bo'lim.

Section 2.

Kongress har yili kamida bir marta yig'iladi va bunday yig'ilish 3-yanvar kuni, peshqadam kuni boshlanadi, agar ular qonun bo'yicha boshqa kunni belgilashmasa.
The Congress shall assemble at least once in every year, and such meeting shall begin at noon on the 3d day of January, unless they shall by law appoint a different day.

3-bo'lim.

Section 3.

Agar Prezident muddati tugashi bilan belgilangan muddatda Prezident saylangan vafot etgan bo'lsa, u holda vitse-prezident Prezident bo'ladi. Agar Prezident o'z vakolati boshlangan muddatidan oldin tanlanmagan bo'lsa yoki Prezident saylangan bo'lsa, u saylanmagan bo'lsa, u holda vitse-prezident Prezident lavozimini egallash huquqiga ega bo'lgunga qadar ishlaydi. Kongress qonunga binoan biron bir Prezident saylanadigan yoki Vitse-prezident saylanmaydigan, keyinchalik Prezident sifatida kimni tayinlash to'g'risida yoki kimni tanlash kerakligi to'g'risida qaror chiqaradigan va bunday shaxsni tanlash huquqiga ega bo'lmagan hollarni ko'zda tutishi mumkin. Prezident yoki Vitse-prezident malaka darajasiga yetgunga qadar tegishli tartibda harakat qiladi.
If, at the time fixed for the beginning of the term of the President, the President elect shall have died, the Vice President elect shall become President. If a President shall not have been chosen before the time fixed for the beginning of his term, or if the President elect shall have failed to qualify, then the Vice President elect shall act as President until a President shall have qualified; and the Congress may by law provide for the case wherein neither a President elect nor a Vice President elect shall have qualified, declaring who shall then act as President, or the manner in which one who is to act shall be selected, and such person shall act accordingly until a President or Vice President shall have qualified.

4-bo'lim.

Section 4.

Kongress qonun bo'yicha Vakillar Palatasi prezident tanlashi mumkin bo'lgan shaxslarning har biri vafot etgan taqdirda, agar tanlash huquqi vujudga kelgan bo'lsa va biron-bir shaxsning o'limi uchun ish ko'rishi mumkin. kim tanlash huquqi ularga bog'liq bo'lsa, Senat vitse-prezidentni saylashi mumkin.
The Congress may by law provide for the case of the death of any of the persons from whom the House of Representatives may choose a President whenever the right of choice shall have devolved upon them, and for the case of the death of any of the persons from whom the Senate may choose a Vice President whenever the right of choice shall have devolved upon them.

5-bo'lim.

Section 5.

1 va 2-bo'limlar ushbu maqola ratifikatsiya qilinganidan keyin 15-oktyabrdan kuchga kiradi.
Sections 1 and 2 shall take effect on the 15th day of October following the ratification of this article.

6-bo'lim.

Section 6.

U bo'lmasa Ushbu maqola ishlamayotgan bo'ladi ratifikatsiya qilingan bo'lishi kerak , uning taqdim etilgan kundan e'tiboran yetti yil ichida bir necha davlatlar to'rtdan uch qonun tomonidan Konstitutsiyasiga o'zgartirsa sifatida.
This article shall be inoperative unless it shall have been ratified as an amendment to the Constitution by the legislatures of three-fourths of the several States within seven years from the date of its submission.

XXI o'zgartirish

AMENDMENT XXI

1933 yil 20-fevralda Kongress tomonidan qabul qilingan. 1933 yil 5-dekabrda tasdiqlangan.
Passed by Congress February 20, 1933. Ratified December 5, 1933.

1-bo'lim.

Section 1.

Shu bilan AQSh Konstitutsiyasiga kiritilgan o'n sakkizinchi moddasi bekor qilinadi .
The eighteenth article of amendment to the Constitution of the United States is hereby repealed.

2-bo'lim.

Section 2.

Shu bilan mast qiluvchi ichimliklarni etkazib berish yoki undan foydalanish uchun, uning qonunlarini buzgan holda, AQShning har qanday shtatiga, hududiga yoki egalikiga olib kirish yoki olib kirish taqiqlanadi .
The transportation or importation into any State, Territory, or possession of the United States for delivery or use therein of intoxicating liquors, in violation of the laws thereof, is hereby prohibited.

3-bo'lim.

Section 3.

Ushbu maqola, agar u Konstitutsiyada nazarda tutilgan bo'lsa, bir necha shtatlardagi konventsiyalar tomonidan Konstitutsiyaga o'zgartish sifatida qabul qilinmagan bo'lsa va Kongress tomonidan ushbu davlatlar tomonidan topshirilgan kundan boshlab etti yil ichida kuchga kirmasa, amal qilmaydi.
This article shall be inoperative unless it shall have been ratified as an amendment to the Constitution by conventions in the several States, as provided in the Constitution, within seven years from the date of the submission hereof to the States by the Congress.

XXII o'zgartirish

AMENDMENT XXII

Kongress tomonidan 1947 yil 21 martda qabul qilingan. 1951 yil 27 fevralda tasdiqlangan.
Passed by Congress March 21, 1947. Ratified February 27, 1951.

1-bo'lim.

Section 1.

Hech kim Prezident lavozimiga ikki martadan ortiq saylanishi mumkin emas va Prezident lavozimini egallagan yoki Prezident bo'lib ishlagan biron bir shaxs ikki yildan ko'p bo'lmagan muddatda Prezident bo'lib saylanadi. Prezident idorasiga bir necha bor. Ammo ushbu modda Kongress tomonidan taklif qilingan paytda Prezident lavozimini egallab turgan har qanday shaxsga taalluqli emas va ushbu moddaning amal qilish muddati davomida Prezident lavozimini egallab turgan yoki Prezident vazifasini bajaradigan har qanday shaxsga to'sqinlik qilmaydi. ushbu muddat davomida Prezident lavozimini egallab turgan yoki Prezident vazifasini bajaruvchisi bo'lgan paytdan boshlab kuchga kiradi.
No person shall be elected to the office of the President more than twice, and no person who has held the office of President, or acted as President, for more than two years of a term to which some other person was elected President shall be elected to the office of the President more than once. But this Article shall not apply to any person holding the office of President when this Article was proposed by the Congress, and shall not prevent any person who may be holding the office of President, or acting as President, during the term within which this Article becomes operative from holding the office of President or acting as President during the remainder of such term.

2-bo'lim.

Section 2.

U bo'lmasa Ushbu maqola ishlamayotgan bo'ladi ratifikatsiya qilingan bo'lishi kerak Kongress tomonidan Shtatlar o'z taqdim etilgan kundan e'tiboran yetti yil ichida bir necha davlatlar to'rtdan uch qonun tomonidan Konstitutsiyasiga o'zgartirsa sifatida.
This article shall be inoperative unless it shall have been ratified as an amendment to the Constitution by the legislatures of three-fourths of the several States within seven years from the date of its submission to the States by the Congress.

XXIII o'zgartirish

AMENDMENT XXIII

1960 yil 16 iyunda Kongress tomonidan qabul qilingan. 1961 yil 29 martda ratifikatsiya qilingan.
Passed by Congress June 16, 1960. Ratified March 29, 1961.

1-bo'lim.

Section 1.

Amerika Qo'shma Shtatlari hukumatining o'rinini tashkil etuvchi okrug Kongress tayinlashi mumkin bo'lgan tarzda tayinlanadi:
The District constituting the seat of Government of the United States shall appoint in such manner as the Congress may direct:
Prezident va vitse-prezidentning bir qator saylovchilari, agar u davlat bo'lsa, Kongressdagi huquqqa ega bo'lgan barcha senatorlar va vakillarning soniga teng, ammo hech qanday holatda aholisi eng kam bo'lgan shtatdan ko'p emas; ular davlatlar tomonidan tayinlanganlarga qo'shimcha ravishda belgilanadi, ammo ular Prezident va Vitse-prezidentni saylash uchun davlat tomonidan tayinlangan saylovchilar sifatida ko'rib chiqiladi; va ular okrugda uchrashadilar va tuzatishning o'n ikkinchi moddasida ko'zda tutilgan vazifalarni bajaradilar.
A number of electors of President and Vice President equal to the whole number of Senators and Representatives in Congress to which the District would be entitled if it were a State, but in no event more than the least populous State; they shall be in addition to those appointed by the States, but they shall be considered, for the purposes of the election of President and Vice President, to be electors appointed by a State; and they shall meet in the District and perform such duties as provided by the twelfth article of amendment.

2-bo'lim.

Section 2.

Kongress ushbu moddani tegishli qonunlar bilan ijro etish huquqiga ega.
The Congress shall have power to enforce this article by appropriate legislation.

XXIV o'zgartirish

AMENDMENT XXIV

Kongress tomonidan 1962 yil 27-avgustda qabul qilingan. 1964 yil 23-yanvarda tasdiqlangan.
Passed by Congress August 27, 1962. Ratified January 23, 1964.

1-bo'lim.

Section 1.

Amerika Qo'shma Shtatlari fuqarolarining biron bir boshlang'ich yoki boshqa saylovda prezident yoki vitse-prezident, prezident yoki vitse-prezident, senator yoki Kongressdagi senator vakili uchun ovoz berish huquqi Qo'shma Shtatlar tomonidan rad etilmaydi yoki kamaytirilmaydi. Hech qanday soliq yoki boshqa soliqni to'lamaganligi sababli davlat .
The right of citizens of the United States to vote in any primary or other election for President or Vice President, for electors for President or Vice President, or for Senator or Representative in Congress, shall not be denied or abridged by the United States or any State by reason of failure to pay any poll tax or other tax.

2-bo'lim.

Section 2.

Kongress ushbu moddani tegishli qonunlar bilan ijro etish huquqiga ega.
The Congress shall have power to enforce this article by appropriate legislation.

XXV o'zgartirish

AMENDMENT XXV

Kongress tomonidan 1965 yil 6 iyulda qabul qilingan. 1967 yil 10 fevralda tasdiqlangan.
Passed by Congress July 6, 1965. Ratified February 10, 1967.
Eslatma: Maqola II, 1-qism, Konstitutsiya bo'yicha ta'sir 25 o'zgartirish orqali.
Note: Article II, section 1, of the Constitution was affected by the 25th amendment.

1-bo'lim.

Section 1.

Prezident iste'foga chiqarilgan yoki u vafot etgan yoki iste'foga chiqqan taqdirda vitse-prezident Prezident bo'ladi.
In case of the removal of the President from office or of his death or resignation, the Vice President shall become President.

2-bo'lim.

Section 2.

Vitse-prezident lavozimida bo'sh joy bo'lgan taqdirda, Prezident vitse-prezidentni tayinlaydi, u Kongress palatasining ko'pchilik ovozi bilan tasdiqlangandan keyin lavozimga kiradi.
Whenever there is a vacancy in the office of the Vice President, the President shall nominate a Vice President who shall take office upon confirmation by a majority vote of both Houses of Congress.

3-bo'lim.

Section 3.

Har safar Prezident Senatga va Vakillar palatasi spikeriga murojaat qilib, o'z vakolatlari va majburiyatlarini bajarishga qodir emasligi to'g'risida yozma ravishda murojaat qilganda va aksincha ularga yozma ravishda deklaratsiya bermaguncha, bunday vakolatlar va majburiyatlarni Prezident vazifasini bajaruvchi Vitse-prezident bekor qiladi.
Whenever the President transmits to the President pro tempore of the Senate and the Speaker of the House of Representatives his written declaration that he is unable to discharge the powers and duties of his office, and until he transmits to them a written declaration to the contrary, such powers and duties shall be discharged by the Vice President as Acting President.

4-bo'lim.

Section 4.

Har doim vitse-prezident va ijroiya idoralarining yoki Kongress kabi boshqa organning asosiy xodimlarining ko'pchiligi qonun bilan ta'minlasa, Senatga va Vakillar Palatasi Spikeriga prezidentning vakili sifatida o'zlarining yozma bayonotlarini yuboradilar . Prezident o'z vakolatlari va majburiyatlarini bajara olmasa, vitse-prezident zudlik bilan Prezident vazifasini bajaruvchi sifatida o'z vakolatlari va majburiyatlarini oladi.
Whenever the Vice President and a majority of either the principal officers of the executive departments or of such other body as Congress may by law provide, transmit to the President pro tempore of the Senate and the Speaker of the House of Representatives their written declaration that the President is unable to discharge the powers and duties of his office, the Vice President shall immediately assume the powers and duties of the office as Acting President.
Keyinchalik, Prezident Senatga va Vakillar Palatasi Spikeriga, agar u biron bir imkoniyatga ega emasligi to'g'risida yozma ravishda ariza berganida, u vitse-prezident va ko'pchilik ovoz olmasa, o'z vakolatlari va vazifalarini davom ettiradi. ijro etuvchi hokimiyat yoki Kongress kabi boshqa organning asosiy xodimlari, qonun tomonidan to'rt kun ichida Senat va Vakillar palatasi Spikeriga Prezidentning o'z vakolatlarini bajarishga qodir emasligi to'g'risida yozma ravishda ariza berishadi. va uning idorasining vazifalari. Shundan so'ng Kongress, agar majlisda bo'lmaganida, qirq sakkiz soat ichida yig'ilgan masalani hal qiladi. Agar Kongress oxirgi yozma deklaratsiyani olganidan keyin yigirma bir kun ichida yoki Kongress yig'ilmasa, Kongress yig'ilishi kerak bo'lgan kundan keyin yigirma bir kun ichida ikki palataning uchdan ikki qismi ovozi bilan Prezident qaror qabul qiladi. o'z vakolatlari va majburiyatlarini bajara olmasa, vitse-prezident vazifasini bajaruvchi Prezident vazifasini bajarishni davom ettiradi; aks holda Prezident o'z vakolatlari va burchlarini bajarishni davom ettiradi.
Thereafter, when the President transmits to the President pro tempore of the Senate and the Speaker of the House of Representatives his written declaration that no inability exists, he shall resume the powers and duties of his office unless the Vice President and a majority of either the principal officers of the executive department or of such other body as Congress may by law provide, transmit within four days to the President pro tempore of the Senate and the Speaker of the House of Representatives their written declaration that the President is unable to discharge the powers and duties of his office. Thereupon Congress shall decide the issue, assembling within forty-eight hours for that purpose if not in session. If the Congress, within twenty-one days after receipt of the latter written declaration, or, if Congress is not in session, within twenty-one days after Congress is required to assemble, determines by two-thirds vote of both Houses that the President is unable to discharge the powers and duties of his office, the Vice President shall continue to discharge the same as Acting President; otherwise, the President shall resume the powers and duties of his office.

XXVI o'zgartirish

AMENDMENT XXVI

1971 yil 23 martda Kongress tomonidan qabul qilingan. 1971 yil 1 iyulda tasdiqlangan.
Passed by Congress March 23, 1971. Ratified July 1, 1971.
Izoh: Konstitutsiyaning 14-moddasi 2-qismi 26-o'zgartirishning 1-qismi bilan o'zgartirildi.
Note: Amendment 14, section 2, of the Constitution was modified by section 1 of the 26th amendment.

1-bo'lim.

Section 1.

Amerika Qo'shma Shtatlari o'n sakkiz yoshga to'lgan fuqarolarning ovoz berish huquqi, yoshi sababli AQSh yoki biron bir davlat tomonidan rad etilmaydi yoki kamaytirilmaydi.
The right of citizens of the United States, who are eighteen years of age or older, to vote shall not be denied or abridged by the United States or by any State on account of age.

2-bo'lim.

Section 2.

Kongress ushbu moddani tegishli qonunlar bilan ijro etish huquqiga ega.
The Congress shall have power to enforce this article by appropriate legislation.

XXVII o'zgartirish

AMENDMENT XXVII

Dastlab 1789 yil 25 sentyabrda taklif qilingan. 1992 yil 7 mayda tasdiqlangan.
Originally proposed Sept. 25, 1789. Ratified May 7, 1992.
Vakillar saylanishi aralashmaguncha, senatorlar va Vakillar xizmatiga to'lanadigan harajatlardan farq qiladigan biron bir qonun kuchga kirmaydi.
No law, varying the compensation for the services of the Senators and Representatives, shall take effect, until an election of Representatives shall have intervened.

More bilingual texts: