afrikáans
|
español
|
GRONDWET VAN DIE ARGENTIEKNASIE
|
CONSTITUCION DE LA NACION ARGENTINA
|
AANHEF
|
PREÁMBULO
|
Ons is die verteenwoordigers van die mense
van die Argentynse Nasie wat in die Algemene Konstitusionele Kongres by wyse
van die verkiesing en die verkiesing van die provinsies saamgestel is, wat
ooreenstem met die bestaande pacte, om die nasionale unie te stig,
geregtigheid te versterk, interne vrede te konsolideer, bied die
gemeenskaplike verdediging, bevorder die algemene welsyn en verseker die voordele
van vryheid, vir ons, vir ons nageslag, en vir al die mense van die wêreld
wat die Argentynse grond wil bewoon: die beskerming van God, die bron van
almal rede en geregtigheid: ons bestel, besluit en vestig hierdie Grondwet
vir die Argentynse Nasie.
|
Nos los representantes del pueblo de la
Nación Argentina, reunidos en Congreso General Constituyente por voluntad y
elección de las provincias que la componen, en cumplimiento de pactos
preexistentes, con el objeto de constituir la unión nacional, afianzar la
justicia, consolidar la paz interior, proveer a la defensa común, promover el
bienestar general, y asegurar los beneficios de la libertad, para nosotros,
para nuestra posteridad, y para todos los hombres del mundo que quieran
habitar en el suelo argentino: invocando la protección de Dios, fuente de
toda razón y justicia: ordenamos, decretamos y establecemos esta
Constitución, para la Nación Argentina.
|
DEEL EEN
|
PRIMERA PARTE
|
Eerste Hoofstuk
|
Capítulo Primero
|
Verklarings, regte en waarborge
|
Declaraciones, derechos y garantías
|
Artikel 1.- Die Argentynse Nasie aanvaar
vir sy regering die republikeinse federale verteenwoordigende vorm, volgens
die huidige Grondwet.
|
Artículo 1º.- La Nación Argentina adopta
para su gobierno la forma representativa republicana federal, según la
establece la presente Constitución.
|
Artikel 2 .- Die federale regering
ondersteun die Rooms-Katolieke apostoliese kultus.
|
Artículo 2º.- El Gobierno federal sostiene
el culto católico apostólico romano.
|
Artikel 3 .- Die owerhede wat die federale
regering uitoefen, woon in die stad wat as hoofstad van die Republiek
verklaar word deur 'n spesiale kongreswet, voorafgaande sessie deur een of
meer provinsiale wetgewers, van die gebied wat gef federaliseer moet word.
|
Artículo 3º.- Las autoridades que ejercen
el Gobierno federal, residen en la ciudad que se declare Capital de la
República por una ley especial del Congreso, previa cesión hecha por una o
más legislaturas provinciales, del territorio que haya de federalizarse.
|
Artikel 4.- Die Federale Regering voorsien
die uitgawes van die Nasie met die fondse van die Nasionale Tesourie wat
gevorm word uit die produk van invoer- en uitvoerregte, uit die verkoop of
verhuring van nasionaal besit grond, uit die inkomste van die Poskantoor, van
die ander bydraes wat die Algemene Kongres regverdig en proporsioneel aan die
bevolking oplê, en van lenings en kredietbedrywighede wat deur dieselfde
kongres vir nasionale noodgevalle bepaal word, of vir maatskappye van
nasionale nut.
|
Artículo 4º.- El Gobierno federal provee a
los gastos de la Nación con los fondos del Tesoro nacional formado del
producto de derechos de importación y exportación, del de la venta o locación
de tierras de propiedad nacional, de la renta de Correos, de las demás
contribuciones que equitativa y proporcionalmente a la población imponga el
Congreso General, y de los empréstitos y operaciones de crédito que decrete
el mismo Congreso para urgencias de la Nación, o para empresas de utilidad
nacional.
|
Artikel 5 .- Elke provinsie sal 'n Grondwet
onder die republikeinse verteenwoordigende stelsel in ooreenstemming met die
beginsels, verklarings en waarborge van die Nasionale Grondwet dikteer; en om
sy regspleging, sy munisipale regime en primêre onderwys te verseker. Onder
hierdie omstandighede waarborg die federale regering elke provinsie die genot
en uitoefening van sy instellings.
|
Artículo 5º.- Cada provincia dictará para
sí una Constitución bajo el sistema representativo republicano, de acuerdo
con los principios, declaraciones y garantías de la Constitución Nacional; y
que asegure su administración de justicia, su régimen municipal, y la
educación primaria. Bajo de estas condiciones el Gobierno federal, garante a
cada provincia el goce y ejercicio de sus instituciones.
|
Artikel 6.- Die federale regering tree in
die gebied van die provinsies in om die republikeinse regeringsvorm te
waarborg, of buitelandse invalle af te weer te gee en om hul gekonstitueerde
owerhede te verkry om hulle te onderhou of te herstel, indien hulle deur
sedisie of deur die inval van 'n ander provinsie.
|
Artículo 6º.- El Gobierno federal
interviene en el territorio de las provincias para garantir la forma
republicana de gobierno, o repeler invasiones exteriores, y a requisición de
sus autoridades constituidas para sostenerlas o restablecerlas, si hubiesen
sido depuestas por la sedición, o por invasión de otra provincia.
|
Artikel 7 .- Die openbare dade en
geregtelike prosedures van 'n provinsie geniet volle geloof in die ander; en
die Kongres kan volgens algemene wette bepaal wat die bewyse van hierdie dade
en prosedures sal wees en die regsgevolge wat hulle sal produseer.
|
Artículo 7º.- Los actos públicos y
procedimientos judiciales de una provincia gozan de entera fe en las demás; y
el Congreso puede por leyes generales determinar cuál será la forma
probatoria de estos actos y procedimientos, y los efectos legales que
producirán.
|
Artikel 8 .- Die burgers van elke provinsie
geniet alle regte, voorregte en immuniteite inherent in die titel van die
burger in die ander. Die uitlewering van misdadigers is 'n wedersydse
verpligting tussen al die provinsies.
|
Artículo 8º.- Los ciudadanos de cada
provincia gozan de todos los derechos, privilegios e inmunidades inherentes
al título de ciudadano en las demás. La extradición de los criminales es de
obligación recíproca entre todas las provincias.
|
Artikel 9.- In die hele landgebied van die
Nasie sal daar nie meer gewoontes wees as die nasies nie, waarin die tariewe
wat die Kongres sanksies sal regeer.
|
Artículo 9º.- En todo el territorio de la
Nación no habrá más aduanas que las nacionales, en las cuales regirán las
tarifas que sancione el Congreso.
|
Artikel 10 .- Binne die Republiek is vry
van regte die verspreiding van die uitwerking van nasionale produksie of
vervaardiging, sowel as die van goedere en goedere van alle soorte wat by die
buitelandse doeane gestuur word.
|
Artículo 10.- En el interior de la
República es libre de derechos la circulación de los efectos de producción o
fabricación nacional, así como la de los géneros y mercancías de todas
clases, despachadas en las aduanas exteriores.
|
Artikel 11.- Die artikels van nasionale of
buitelandse produksie of vervaardiging, sowel as die beeste van enige aard,
wat deur die gebied van een provinsie na 'n ander oorgedra word, sal vry wees
van die sogenaamde transito regte, ook die waens, skepe of diere in vervoer
word; en geen ander reg mag hulle opgelê word nie, ongeag hul denominasie,
deur die gebied te reis.
|
Artículo 11.- Los artículos de producción o
fabricación nacional o extranjera, así como los ganados de toda especie, que
pasen por territorio de una provincia a otra, serán libres de los derechos
llamados de tránsito, siéndolo también los carruajes, buques o bestias en que
se transporten; y ningún otro derecho podrá imponérseles en adelante,
cualquiera que sea su denominación, por el hecho de transitar el territorio.
|
Artikel 12.- Skepe wat van een provinsie na
'n ander bestem is, is nie verplig om gelde te betree, te anker en te betaal
vir die oorsaak van vervoer nie, sonder om in elk geval voorrang te gee aan
een hawe oor 'n ander, deur wette of regulasies van handel.
|
Artículo 12.- Los buques destinados de una
provincia a otra, no serán obligados a entrar, anclar y pagar derechos por
causa de tránsito, sin que en ningún caso puedan concederse preferencias a un
puerto respecto de otro, por medio de leyes o reglamentos de comercio.
|
Artikel 13 .- Nuwe provinsies mag in die
Nasie toegelaat word; maar 'n provinsie kan nie op die grondgebied van 'n
ander of ander opgerig word nie, of van een of ander een gevorm word, sonder
die toestemming van die Wetgewer van die betrokke provinsies en van die
Kongres.
|
Artículo 13.- Podrán admitirse nuevas
provincias en la Nación; pero no podrá erigirse una provincia en el
territorio de otra u otras, ni de varias formarse una sola, sin el
consentimiento de la Legislatura de las provincias interesadas y del
Congreso.
|
Artikel 14 .- Al die inwoners van die Nasie
geniet die volgende regte volgens die wette wat hul oefening reguleer;
naamlik: om alle wettige bedryf te werk en uit te oefen; om te navigeer en te
handel; die owerhede te petisieer; Om in te gaan, te bly, te vervoer en
Argentinië te verlaat; om hul idees deur die pers te publiseer sonder vooraf
sensuur; om jou eiendom te gebruik en te verkoop; Om vir nuttige doeleindes
te assosieer; om hul aanbidding vrylik te bely; om te leer en te leer.
|
Artículo 14.- Todos los habitantes de la
Nación gozan de los siguientes derechos conforme a las leyes que reglamenten
su ejercicio; a saber: de trabajar y ejercer toda industria lícita; de
navegar y comerciar; de peticionar a las autoridades; de entrar, permanecer,
transitar y salir del territorio argentino; de publicar sus ideas por la
prensa sin censura previa; de usar y disponer de su propiedad; de asociarse
con fines útiles; de profesar libremente su culto; de enseñar y aprender.
|
Artikel 14 bis .- Werk in sy verskillende
vorme sal geniet van die beskerming van wette, wat die werker sal verseker:
ordentlike en regverdige werksomstandighede, beperkte werksure; rus en betaal
vakansies; billike vergelding; mobiele lewensbelangrike minimumloon; gelyke
vergoeding vir dieselfde taak; deelname aan die winste van die maatskappye,
met beheer oor die produksie en samewerking in die bestuur; beskerming teen
arbitrêre ontslag; stabiliteit van die openbare werknemer; Vrye en
demokratiese unie organisasie, erken deur die eenvoudige inskrywing in 'n
spesiale register.
|
Artículo 14 bis.- El trabajo en sus
diversas formas gozará de la protección de las leyes, las que asegurarán al
trabajador: condiciones dignas y equitativas de labor, jornada limitada;
descanso y vacaciones pagados; retribución justa; salario mínimo vital móvil;
igual remuneración por igual tarea; participación en las ganancias de las
empresas, con control de la producción y colaboración en la dirección;
protección contra el despido arbitrario; estabilidad del empleado público;
organización sindical libre y democrática, reconocida por la simple
inscripción en un registro especial.
|
Gilde word gewaarborg: om kollektiewe
bedingingsooreenkomste te sluit; toevlug tot versoening en arbitrasie; die
reg om te staak. Die vakbondverteenwoordigers sal die nodige waarborge hê vir
die vervulling van hul vakbondbestuur en dié wat verband hou met die
stabiliteit van hul werk.
|
Queda garantizado a los gremios: concertar
convenios colectivos de trabajo; recurrir a la conciliación y al arbitraje;
el derecho de huelga. Los representantes gremiales gozarán de las garantías
necesarias para el cumplimiento de su gestión sindical y las relacionadas con
la estabilidad de su empleo.
|
Die staat sal die voordele van maatskaplike
sekuriteit toeken, wat van 'n integrale en onvervreembare aard sal wees. In
die besonder sal die wet bepaal: verpligte maatskaplike versekering wat in
beheer is van nasionale of provinsiale entiteite met finansiële en ekonomiese
outonomie, wat deur die belanghebbende partye met staatsdeelname
geadministreer word, sonder dat daar enige oorvleueling van bydraes is;
pensioene en mobiele pensioene; die integrale beskerming van die gesin; die
verdediging van familie eiendom; familie ekonomiese vergoeding en toegang tot
ordentlike behuising.
|
El Estado otorgará los beneficios de la
seguridad social, que tendrá carácter de integral e irrenunciable. En
especial, la ley establecerá: el seguro social obligatorio, que estará a
cargo de entidades nacionales o provinciales con autonomía financiera y
económica, administradas por los interesados con participación del Estado, sin
que pueda existir superposición de aportes; jubilaciones y pensiones móviles;
la protección integral de la familia; la defensa del bien de familia; la
compensación económica familiar y el acceso a una vivienda digna.
|
Artikel 15 .- In die Argentynse Nasie is
daar geen slawe nie: die paar wat vandag bestaan, is vry van die vloek in
hierdie Grondwet; en 'n spesiale wet sal die skadeloosstellings waarop
hierdie verklaring aanleiding gee, reguleer. Elke kontrak vir die aankoop en
verkoop van persone is 'n misdaad wat verantwoordelik gehou sal word deur
diegene wat dit vier, en deur die skrifgeleerde of amptenaar wat dit magtig.
En die slawe wat op enige manier ingaan, is vry deur die blote feit dat hulle
op die grondgebied van die Republiek stap.
|
Artículo 15.- En la Nación Argentina no hay
esclavos: los pocos que hoy existen quedan libres desde la jura de esta
Constitución; y una ley especial reglará las indemnizaciones a que dé lugar
esta declaración. Todo contrato de compra y venta de personas es un crimen de
que serán responsables los que lo celebrasen, y el escribano o funcionario
que lo autorice. Y los esclavos que de cualquier modo se introduzcan quedan
libres por el solo hecho de pisar el territorio de la República.
|
Artikel 16 .- Die Argentynse Nasie erken
nie prerogatiewe van bloed of geboorte nie: daar is geen persoonlike
voorregte of titels van adel nie. Al sy inwoners is gelyk voor die wet, en
toelaatbaar in diens sonder enige ander voorwaarde as geskiktheid. Gelykheid
is die basis van die belasting en openbare koste.
|
Artículo 16.- La Nación Argentina no admite
prerrogativas de sangre, ni de nacimiento: no hay en ella fueros personales
ni títulos de nobleza. Todos sus habitantes son iguales ante la ley, y
admisibles en los empleos sin otra condición que la idoneidad. La igualdad es
la base del impuesto y de las cargas públicas.
|
Artikel 17 .- Die eiendom is onversoenbaar,
en geen inwoner van die Nasie kan daarvan ontneem word nie, maar op grond van
'n vonnis op grond van die wet. Die onteiening vir redes vir openbare nut
moet deur die wet gekwalifiseer word en voorheen vrygestel word. Slegs
kongres bepaal die bydraes wat in artikel 4 uitgedruk word. Geen persoonlike
diens word vereis nie, behalwe op grond van wet of vonnis gebaseer op die
wet. Elke outeur of uitvinder is die eksklusiewe eienaar van sy werk,
uitvinding of ontdekking, vir die termyn wat deur die wet ooreengekom is. Die
beslaglegging van eiendom word vir ewig uit die Argentynse Strafreg verwyder.
Geen gewapende liggaam kan rekwisisies maak of hulp van enige aard eis nie.
|
Artículo 17.- La propiedad es inviolable, y
ningún habitante de la Nación puede ser privado de ella, sino en virtud de
sentencia fundada en ley. La expropiación por causa de utilidad pública, debe
ser calificada por ley y previamente indemnizada. Sólo el Congreso impone las
contribuciones que se expresan en el Artículo 4º. Ningún servicio personal es
exigible, sino en virtud de ley o de sentencia fundada en ley. Todo autor o
inventor es propietario exclusivo de su obra, invento o descubrimiento, por
el término que le acuerde la ley. La confiscación de bienes queda borrada
para siempre del Código Penal argentino. Ningún cuerpo armado puede hacer
requisiciones, ni exigir auxilios de ninguna especie.
|
Artikel 18 .- Geen inwoner van die Nasie
kan gestraf word sonder voorafgaande verhoor gebaseer op die wet voor die
feit van die proses, of beoordeel word deur spesiale kommissies, of verwyder
word uit die regters wat deur die wet voor die feit van die saak aangestel
is. Niemand kan gedwing word om teen homself te getuig nie; of in hegtenis
geneem behalwe deur skriftelike bevel van bevoegde gesag. Die verdediging van
die persoon en van regte is onversoenbaar. Die adres is onversoenbaar, sowel
as korrespondensie en privaat vraestelle; en 'n wet sal bepaal in watter
gevalle en met watter regverdigings kan voortgaan met sy soektog en beroep.
Die doodstraf vir politieke oorsake, allerhande marteling en wimpers word vir
altyd afgeskaf. Die gevangenisse van die Nasie sal gesond en skoon wees vir
sekuriteit en nie vir die straf van die gevangenes wat in hulle aangehou word
nie. En enige maatreël wat 'n voorwendsel van voorzorgsmaatreëls lei om hulle
te verberg as wat hulle eis, sal die regter dit verantwoording gee.
|
Artículo 18.- Ningún habitante de la Nación
puede ser penado sin juicio previo fundado en ley anterior al hecho del
proceso, ni juzgado por comisiones especiales, o sacado de los jueces
designados por la ley antes del hecho de la causa. Nadie puede ser obligado a
declarar contra sí mismo; ni arrestado sino en virtud de orden escrita de
autoridad competente. Es inviolable la defensa en juicio de la persona y de
los derechos. El domicilio es inviolable, como también la correspondencia
epistolar y los papeles privados; y una ley determinará en qué casos y con
qué justificativos podrá procederse a su allanamiento y ocupación. Quedan
abolidos para siempre la pena de muerte por causas políticas, toda especie de
tormento y los azotes. Las cárceles de la Nación serán sanas y limpias, para
seguridad y no para castigo de los reos detenidos en ellas, y toda medida que
a pretexto de precaución conduzca a mortificarlos más allá de lo que aquélla
exija, hará responsable al juez que la autorice.
|
Artikel 19 .- Die privaat optrede van mans
wat op geen manier openbare orde en moraliteit beledig of 'n derde party
benadeel nie, word slegs aan God gereserveer, en vrygestel van die gesag van
die landdroste. Geen inwoner van die Nasie sal gedwing word om te doen wat
die wet nie mandaat of beroof van wat dit nie verbied nie.
|
Artículo 19.- Las acciones privadas de los
hombres que de ningún modo ofendan al orden y a la moral pública, ni
perjudiquen a un tercero, están sólo reservadas a Dios, y exentas de la
autoridad de los magistrados. Ningún habitante de la Nación será obligado a
hacer lo que no manda la ley, ni privado de lo que ella no prohíbe.
|
Artikel 20 .- Die vreemdelinge geniet op
die grondgebied van die Nasie al die burgerregte van die burger; hulle kan
hul bedryf, handel en beroep uitoefen; eie eiendom, koop en verkoop dit;
navigeer die riviere en kusse; oefen jou aanbidding vrylik uit; om te toets
en te trou volgens die wette. Hulle is nie verplig om burgerskap te erken
nie, of om buitengewone gedwonge bydraes te betaal nie. Hulle kry nasionalisering
wat twee aaneenlopende jare in die Nasie woon; maar die gesag kan hierdie
termyn verkort ten gunste van die een wat dit versoek, beweer en bewys aan
die Republiek lewer.
|
Artículo 20.- Los extranjeros gozan en el
territorio de la Nación de todos los derechos civiles del ciudadano; pueden
ejercer su industria, comercio y profesión; poseer bienes raíces, comprarlos
y enajenarlos; navegar los ríos y costas; ejercer libremente su culto; testar
y casarse conforme a las leyes. No están obligados a admitir la ciudadanía,
ni a pagar contribuciones forzosas extraordinarias. Obtienen nacionalización
residiendo dos años continuos en la Nación; pero la autoridad puede acortar
este término a favor del que lo solicite, alegando y probando servicios a la
República.
|
Artikel 21 .- Elke Argentynse burger is
verplig om homself te verdedig ter verdediging van die land en van hierdie
Grondwet, volgens die wette wat deur die Kongres bepaal word en die bepalings
van die nasionale uitvoerende gesag. Burgers deur naturalisasie is vry om
hierdie diens te lewer of nie vir 'n termyn van tien jaar getel vanaf die
datum waarop hulle hul burgerskapskaart kry nie.
|
Artículo 21.- Todo ciudadano argentino está
obligado a armarse en defensa de la patria y de esta Constitución, conforme a
las leyes que al efecto dicte el Congreso y a los decretos del Ejecutivo
nacional. Los ciudadanos por naturalización son libres de prestar o no este
servicio por el término de diez años contados desde el día en que obtengan su
carta de ciudadanía.
|
Artikel 22 .- Die mense beraadslaag nie of
regeer nie, maar deur hulle verteenwoordigers en owerhede wat deur hierdie
Grondwet geskep is. Enige gewapende mag of vergadering van persone wat die
regte van die mense en petisie namens die mense eis, pleeg die misdaad van
opstand.
|
Artículo 22.- El pueblo no delibera ni
gobierna, sino por medio de sus representantes y autoridades creadas por esta
Constitución. Toda fuerza armada o reunión de personas que se atribuya los
derechos del pueblo y peticione a nombre de éste, comete delito de sedición.
|
Artikel 23 .- In geval van interne oproer
of buitelandse aanval wat die uitoefening van hierdie Grondwet en die
owerhede wat daardeur geskep word, in gevaar stel, sal 'n belegstaat in die
provinsie of gebied waar daar bestellingsverstoor word, verklaar word,
opgeskort word. daar is die grondwetlike waarborge. Maar tydens hierdie
skorsing sal die President van die Republiek nie op sy eie kan veroordeel of
strawwe kan toepas nie. Sy mag sal in so 'n geval beperk word ten opsigte van
die persone, hulle in hegtenis neem of dit van een punt na 'n ander van die
Nasie oorplaas, indien hulle nie verkies om die Argentynse grondgebied te
verlaat nie.
|
Artículo 23.- En caso de conmoción interior
o de ataque exterior que pongan en peligro el ejercicio de esta Constitución
y de las autoridades creadas por ella, se declarará en estado de sitio la
provincia o territorio en donde exista la perturbación del orden, quedando
suspensas allí las garantías constitucionales. Pero durante esta suspensión
no podrá el presidente de la República condenar por sí ni aplicar penas. Su
poder se limitará en tal caso respecto de las personas, a arrestarlas o
trasladarlas de un punto a otro de la Nación, si ellas no prefiriesen salir
fuera del territorio argentino.
|
Artikel 24 .- Die Kongres sal die
hervorming van die huidige wetgewing in al sy takke bevorder, en die
regstelling van die verhoor deur juries.
|
Artículo 24.- El Congreso promoverá la
reforma de la actual legislación en todos sus ramos, y el establecimiento del
juicio por jurados.
|
Artikel 25 .- Die federale regering sal
Europese immigrasie bevorder; en mag nie beperk, beperk of belasting met
enige toegang tot die Argentynse grondgebied van buitelanders wat tot die
land bring, nywerhede verbeter, en wetenskap en kunste bekendstel en onderrig
nie.
|
Artículo 25.- El Gobierno federal fomentará
la inmigración europea; y no podrá restringir, limitar ni gravar con impuesto
alguno la entrada en el territorio argentino de los extranjeros que traigan
por objeto labrar la tierra, mejorar las industrias, e introducir y enseñar
las ciencias y las artes.
|
Artikel 26 .- Die navigasie van die
binneland riviere van die Nasie is gratis vir alle vlae, onderhewig aan die
regulasies wat deur die nasionale owerheid uitgereik is.
|
Artículo 26.- La navegación de los ríos
interiores de la Nación es libre para todas las banderas, con sujeción
únicamente a los reglamentos que dicte la autoridad nacional.
|
Artikel 27 .- Die federale regering is
verplig om sy verhoudings van vrede en handel met vreemde magte te versterk
deur middel van verdrae wat in ooreenstemming is met die beginsels van
publiekreg wat in hierdie Grondwet ingestel is.
|
Artículo 27.- El Gobierno federal está
obligado a afianzar sus relaciones de paz y comercio con las potencias
extranjeras por medio de tratados que estén en conformidad con los principios
de derecho público establecidos en esta Constitución.
|
Artikel 28 .- Die beginsels, waarborge en
regte wat in die vorige artikels erken word, mag nie verander word deur die
wette wat hul oefening reguleer nie.
|
Artículo 28.- Los principios, garantías y
derechos reconocidos en los anteriores artículos, no podrán ser alterados por
las leyes que reglamenten su ejercicio.
|
Artikel 29 .- Die Kongres kan nie aan die
nasionale uitvoerende gesag of die provinsiale wetgewers aan die provinsiale
goewerneurs, buitengewone fakulteite of die som van die openbare mag toestaan
nie, of hulle voorleggings of oppergesag gee waarvoor die lewe, die eer of
die geluk van Argentinië is aan genade van regerings of enigiemand.
Handelinge van hierdie aard dra 'n onvergeeflike nalatigheid met hulle en
onderwerp diegene wat hulle formuleer, toestem of teken aan die
verantwoordelikheid en straf van die berugte verraaiers na die land.
|
Artículo 29.- El Congreso no puede conceder
al Ejecutivo nacional, ni las Legislaturas provinciales a los gobernadores de
provincia, facultades extraordinarias, ni la suma del poder público, ni
otorgarles sumisiones o supremacías por las que la vida, el honor o las
fortunas de los argentinos queden a merced de gobiernos o persona alguna.
Actos de esta naturaleza llevan consigo una nulidad insanable, y sujetarán a
los que los formulen, consientan o firmen, a la responsabilidad y pena de los
infames traidores a la patria.
|
Artikel 30 .- Die Grondwet kan in die
geheel of in enige van sy dele hervorm word. Die behoefte aan hervorming moet
deur die Kongres verklaar word met die stem van minstens twee derdes van sy
lede; maar dit sal nie uitgevoer word nie, behalwe deur 'n Konvensie wat vir
daardie doel belê is.
|
Artículo 30.- La Constitución puede
reformarse en el todo o en cualquiera de sus partes. La necesidad de reforma
debe ser declarada por el Congreso con el voto de dos terceras partes, al menos,
de sus miembros; pero no se efectuará sino por una Convención convocada al
efecto.
|
Artikel 31 .- Hierdie Grondwet, die wette
van die Nasie wat as gevolg daarvan deur die Kongres en verdrae met
buitelandse magte gedikteer word, is die hoogste wet van die Nasie; en die
owerhede van elke provinsie is verplig om daaraan te voldoen, ondanks enige
andersluidende bepalings in die wette of provinsiale grondwette, behalwe die
provinsie Buenos Aires, het die verdrag bekragtig na die pact van 11 November
1859.
|
Artículo 31.- Esta Constitución, las leyes
de la Nación que en su consecuencia se dicten por el Congreso y los tratados
con las potencias extranjeras son la ley suprema de la Nación; y las
autoridades de cada provincia están obligadas a conformarse a ella, no
obstante cualquiera disposición en contrario que contengan las leyes o
constituciones provinciales, salvo para la provincia de Buenos Aires, los
tratados ratificados después del Pacto de 11 de noviembre de 1859.
|
Artikel 32 .- Die federale kongres sal nie
wette oplê wat die vryheid van die pers beperk of federale jurisdiksie
daaroor vestig nie.
|
Artículo 32.- El Congreso federal no
dictará leyes que restrinjan la libertad de imprenta o establezcan sobre ella
la jurisdicción federal.
|
Artikel 33 .- Die verklarings, regte en
waarborge wat die Grondwet opsom, sal nie verstaan word as die ontkenning
van ander regte en waarborge wat nie opgesom word nie; maar dat hulle gebore
word uit die beginsel van die soewereiniteit van die volk en die republikeinse
regeringsvorm.
|
Artículo 33.- Las declaraciones, derechos y
garantías que enumera la Constitución no serán entendidos como negación de
otros derechos y garantías no enumerados; pero que nacen del principio de la
soberanía del pueblo y de la forma republicana de gobierno.
|
Artikel 34 .- Die regters van die federale
howe mag nie terselfdertyd van die provinsiale howe of die federale diens
wees nie, sowel burgerlik as militêr in die provinsie waarin dit uitgeoefen
word, en dit is nie die van die gewone verblyf van die werknemer, om dit te
verstaan vir die doel om vir werk in die provinsie waarin hulle per ongeluk
hulself bevind, te kies.
|
Artículo 34.- Los jueces de las cortes
federales no podrán serlo al mismo tiempo de los tribunales de provincia, ni el
servicio federal, tanto en lo civil como en lo militar da residencia en la
provincia en que se ejerza, y que no sea la del domicilio habitual del
empleado, entendiéndose esto para los efectos de optar a empleos en la
provincia en que accidentalmente se encuentren.
|
Artikel 35.- Die denominasies wat
agtereenvolgens van 1810 tot die hede aangeneem is, naamlik: Verenigde
Provinsies van die Plateau, Argentinië, Argentynse Konfederasie, sal voortaan
amptelik benam wees vir die aanwysing van die regering en grondgebied van die
provinsies, met die gebruik van die woorde "Argentynse Nasie" in
die vorming en sanksie van wette.
|
Artículo 35.- Las denominaciones adoptadas
sucesivamente desde 1810 hasta el presente, a saber: Provincias Unidas del
Río de la Plata, República Argentina, Confederación Argentina, serán en
adelante nombres oficiales indistintamente para la designación del Gobierno y
territorio de las provincias, empleándose las palabras "Nación
Argentina" en la formación y sanción de las leyes.
|
TWEEDE HOOFSTUK
|
CAPÍTULO SEGUNDO
|
Nuwe regte en waarborge
|
Nuevos derechos y garantías
|
Artikel 36 .- Hierdie Grondwet sal sy ryk
behou, selfs wanneer die nakoming daarvan onderbreek word deur dade van
geweld teen die institusionele orde en die demokratiese stelsel. Hierdie dade
sal kranksinnig wees.
|
Artículo 36.- Esta Constitución mantendrá
su imperio aun cuando se interrumpiere su observancia por actos de fuerza
contra el orden institucional y el sistema democrático. Estos actos serán
insanablemente nulos.
|
Hulle skrywers sal onderworpe wees aan die
sanksie wat in Artikel 29 voorsien word, wat gedurig gediskwalifiseer word om
openbare amp te beklee en uitgesluit te word van die voordele van die
vergifnis en die aanwending van sinne.
|
Sus autores serán pasibles de la sanción
prevista en el Artículo 29, inhabilitados a perpetuidad para ocupar cargos
públicos y excluidos de los beneficios del indulto y la conmutación de penas.
|
Hulle sal dieselfde sanksies hê wat as
gevolg van hierdie dade optrede funksioneer wat vir die owerhede van hierdie
Grondwet of dié van die provinsies voorsien word, wat civiel en strafregtelik
sal reageer vir hul dade. Die onderskeie aksies sal onbeskryflik wees.
|
Tendrán las mismas sanciones quienes, como
consecuencia de estos actos, usurparen funciones previstas para las
autoridades de esta Constitución o las de las provincias, los que responderán
civil y penalmente de sus actos. Las acciones respectivas serán
imprescriptibles.
|
Alle burgers het die reg van weerstand teen
diegene wat die dade van krag uitvoer wat in hierdie artikel uitgedruk word.
|
Todos los ciudadanos tienen el derecho de
resistencia contra quienes ejecutaren los actos de fuerza enunciados en este
artículo.
|
Dit sal ook 'n poging aangaan teen die
demokratiese stelsel wat 'n ernstige bedrieglike misdaad pleeg teen die staat
wat verryking behels, wat gediskwalifiseer word vir die tyd wat die wette
bepaal om posisies of openbare werk te beklee.
|
Atentará asimismo contra el sistema
democrático quien incurriere en grave delito doloso contra el Estado que
conlleve enriquecimiento, quedando inhabilitado por el tiempo que las leyes
determinen para ocupar cargos o empleos públicos.
|
Die Kongres sal 'n wet op openbare etiek
vir die uitoefening van die funksie straf.
|
El Congreso sancionará una ley sobre ética
pública para el ejercicio de la función.
|
Artikel 37 .- Hierdie Grondwet waarborg die
volle uitoefening van politieke regte, volgens die beginsel van populêre
soewereiniteit en die wette wat dienooreenkomstig uitgereik word. Suffrage is
universeel, gelyk, geheime en verpligte.
|
Artículo 37.- Esta Constitución garantiza
el pleno ejercicio de los derechos políticos, con arreglo al principio de la
soberanía popular y de las leyes que se dicten en consecuencia. El sufragio
es universal, igual, secreto y obligatorio.
|
Die werklike gelykheid van geleenthede
tussen mans en vroue vir toegang tot kiesers en ondersteunersposisies sal
gewaarborg word deur positiewe aksies in die regulering van politieke partye
en in die kiesregime.
|
La igualdad real de oportunidades entre
varones y mujeres para el acceso a cargos electivos y partidarios se
garantizará por acciones positivas en la regulación de los partidos políticos
y en el régimen electoral.
|
Artikel 38 .- Die politieke partye is
fundamentele instellings van die demokratiese stelsel.
|
Artículo 38.- Los partidos políticos son
instituciones fundamentales del sistema democrático.
|
Die skepping en die uitoefening van sy
bedrywighede is vry binne die nakoming van hierdie Grondwet wat die
demokratiese organisasie en funksionering daarvan waarborg, die
verteenwoordiging van minderhede, die bevoegdheid vir die benoeming van
kandidate vir keuseposities, toegang tot openbare inligting en die
verspreiding van hul idees.
|
Su creación y el ejercicio de sus
actividades son libres dentro del respeto a esta Constitución, la que
garantiza su organización y funcionamiento democráticos, la representación de
las minorías, la competencia para la postulación de candidatos a cargos
públicos electivos, el acceso a la información pública y la difusión de sus
ideas.
|
Die staat dra by tot die ekonomiese
volhoubaarheid van sy aktiwiteite en die opleiding van sy leiers.
|
El Estado contribuye al sostenimiento
económico de sus actividades y de la capacitación de sus dirigentes.
|
Politieke partye moet die oorsprong en
bestemming van hul fondse en bates bekend maak.
|
Los partidos políticos deberán dar
publicidad del origen y destino de sus fondos y patrimonio.
|
Artikel 39.- Burgers het die reg van inisiatief
om rekeninge in die kamer van afgevaardigdes aan te bied. Die Kongres moet
hulle binne die termyn van twaalf maande uitdruklike behandeling gee.
|
Artículo 39.- Los ciudadanos tienen el
derecho de iniciativa para presentar proyectos de ley en la Cámara de
Diputados. El Congreso deberá darles expreso tratamiento dentro del término
de doce meses.
|
Die Kongres, met die absolute meerderheid
van die totale aantal lede van elke Huis, sal 'n wetgewing reguleer wat nie
meer as drie persent van die nasionale verkiesingsrol mag eis nie,
waarvolgens dit 'n voldoende territoriale verspreiding moet oorweeg om die
inisiatief.
|
El Congreso, con el voto de la mayoría
absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara, sancionará una ley
reglamentaria que no podrá exigir más del tres por ciento del padrón
electoral nacional, dentro del cual deberá contemplar una adecuada
distribución territorial para suscribir la iniciativa.
|
Die projekte wat verwys na grondwetlike
hervorming, internasionale verdrae, belasting, begroting en kriminele sake
sal nie die voorwerp van gewilde inisiatief wees nie.
|
No serán objeto de iniciativa popular los
proyectos referidos a reforma constitucional, tratados internacionales,
tributos, presupuesto y materia penal.
|
Artikel 40 .- Die Kongres, op inisiatief
van die Kamer van Afgevaardigdes, kan 'n konsepwetsontwerp by gewilde
konsultasie indien. Die byeenroepende wet kan nie veto uitgespreek word nie.
Die regstellende stem van die projek deur die volk van die Nasie sal dit in
die wet verander en sy afkondiging sal outomaties wees.
|
Artículo 40.- El Congreso, a iniciativa de
la Cámara de Diputados, podrá someter a consulta popular un proyecto de ley.
La ley de convocatoria no podrá ser vetada. El voto afirmativo del proyecto
por el pueblo de la Nación lo convertirá en ley y su promulgación será
automática.
|
Die Kongres of die President van die Nasie
kan binne hul onderskeie magte 'n nie-bindende populêre konsultasie noem. In
hierdie geval sal die stem nie verpligtend wees nie.
|
El Congreso o el presidente de la Nación,
dentro de sus respectivas competencias, podrán convocar a consulta popular no
vinculante. En este caso el voto no será obligatorio.
|
Die Kongres, met die stemme van die
absolute meerderheid van die totale aantal lede van elke Huis, sal die sake,
prosedures en geleenthede van die gewilde konsultasie reguleer.
|
El Congreso, con el voto de la mayoría
absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara, reglamentará las
materias, procedimientos y oportunidad de la consulta popular.
|
Artikel 41 .- Alle inwoners geniet die reg
op 'n gesonde, gebalanseerde omgewing wat geskik is vir menslike ontwikkeling
en vir produktiewe aktiwiteite om aan die huidige behoeftes te voldoen sonder
om die toekomstige geslagte in die gedrang te bring; en hulle het 'n plig om
dit te bewaar. Die omgewingsskade sal prioriteit gee aan die verpligte
herbeplanning, soos deur die wet bepaal.
|
Artículo 41.- Todos los habitantes gozan
del derecho a un ambiente sano, equilibrado, apto para el desarrollo humano y
para que las actividades productivas satisfagan las necesidades presentes sin
comprometer las de las generaciones futuras; y tienen el deber de
preservarlo. El daño ambiental generará prioritariamente la obligación de
recomponer, según lo establezca la ley.
|
Die owerhede sal voorsiening maak vir die
beskerming van hierdie reg, die rasionele gebruik van natuurlike hulpbronne,
die behoud van natuurlike en kulturele erfenis en biologiese diversiteit, en
omgewingsinligting en -opvoeding.
|
Las autoridades proveerán a la protección
de este derecho, a la utilización racional de los recursos naturales, a la
preservación del patrimonio natural y cultural y de la diversidad biológica,
y a la información y educación ambientales.
|
Dit stem ooreen met die Nasie om die norme
wat die minimum begrotings van beskerming en die provinsies bevat, te dikteer
sonder dat hulle die plaaslike jurisdiksies verander.
|
Corresponde a la Nación dictar las normas
que contengan los presupuestos mínimos de protección, y a las provincias, las
necesarias para complementarlas, sin que aquéllas alteren las jurisdicciones
locales.
|
Dit verbied die toegang tot die nasionale
grondgebied van huidige of potensieel gevaarlike afval, en radioaktief.
|
Se prohíbe el ingreso al territorio nacional
de residuos actual o potencialmente peligrosos, y de los radiactivos.
|
Artikel 42.- Verbruikers en gebruikers van
goedere en dienste het die reg om in die verbruikersverhouding hul
gesondheids-, veiligheids- en ekonomiese belange te beskerm; Toereikende en
waarheidvolle inligting; tot die vryheid van keuse, en aan die voorwaardes
van billike en waardige behandeling.
|
Artículo 42.- Los consumidores y usuarios
de bienes y servicios tienen derecho, en la relación de consumo, a la
protección de su salud, seguridad e intereses económicos; a una información
adecuada y veraz; a la libertad de elección, y a condiciones de trato
equitativo y digno.
|
Die owerhede sal die beskerming van hierdie
regte, onderrig vir verbruik, die verdediging van mededinging teen alle vorme
van markvervalsing, beheer van natuurlike en wettige monopolieë, die gehalte
en doeltreffendheid van dienste bied publiek, en die vestiging van
verbruikersverenigings en gebruikers.
|
Las autoridades proveerán a la protección
de esos derechos, a la educación para el consumo, a la defensa de la
competencia contra toda forma de distorsión de los mercados, al control de
los monopolios naturales y legales, al de la calidad y eficiencia de los
servicios públicos, y a la constitución de asociaciones de consumidores y de
usuarios.
|
Die wetgewing sal doeltreffende prosedures
vir die voorkoming en oplossing van konflikte, en die reguleringsraamwerke
van openbare dienste van nasionale bevoegdheid vestig, wat voorsiening maak
vir die nodige deelname van verbruikers- en gebruikersverenigings en die
belangstellende provinsies in die beheerliggame.
|
La legislación establecerá procedimientos
eficaces para la prevención y solución de conflictos, y los marcos
regulatorios de los servicios públicos de competencia nacional, previendo la
necesaria participación de las asociaciones de consumidores y usuarios y de
las provincias interesadas, en los organismos de control.
|
Artikel 43.- Enige persoon mag 'n spoedige
en vinnige optrede van amparo indien, met dien verstande dat daar geen ander
toepaslike regsmiddele is nie, teen enige handeling of versuim van openbare
owerhede of individue wat tans of onmiddellik beseer, beperk, verander of
dreig , met willekeur of duidelike onwettigheid, regte en waarborge wat deur hierdie
Grondwet erken word, 'n verdrag of 'n wet. In die geval kan die regter die
ongrondwetlikheid verklaar van die reël waarop die handeling of versuim
gebaseer is.
|
Artículo 43.- Toda persona puede interponer
acción expedita y rápida de amparo, siempre que no exista otro medio judicial
más idóneo, contra todo acto u omisión de autoridades públicas o de
particulares, que en forma actual o inminente lesione, restrinja, altere o
amenace, con arbitrariedad o ilegalidad manifiesta, derechos y garantías
reconocidos por esta Constitución, un tratado o una ley. En el caso, el juez
podrá declarar la inconstitucionalidad de la norma en que se funde el acto u
omisión lesiva.
|
Hulle kan hierdie aksie bring teen enige
vorm van diskriminasie en met betrekking tot die regte wat die omgewing,
mededinging, verbruiker en verbruiker beskerm, sowel as kollektiewe regte in
die algemeen, diegene wat geraak word, die ombudsman en die verenigings wat
geneig is om daardie doeleindes, geregistreer volgens die wet, wat die vereistes
en vorms van hul organisasie sal bepaal.
|
Podrán interponer esta acción contra
cualquier forma de discriminación y en lo relativo a los derechos que
protegen al ambiente, a la competencia, al usuario y al consumidor, así como
a los derechos de incidencia colectiva en general, el afectado, el defensor
del pueblo y las asociaciones que propendan a esos fines, registradas
conforme a la ley, la que determinará los requisitos y formas de su
organización.
|
Enige persoon mag hierdie aksie bring om
kennis te neem van die data waarna verwys word en die doel daarvan, wat in
openbare rekords of databasisse aangeteken word, of die privaat data wat
bedoel is om verslae te verskaf, en in die geval van leuens of diskriminasie,
om die skrapping te eis , regstelling, vertroulikheid of opdatering daarvan.
Die geheimhouding van die bronne van joernalistieke inligting kan nie geraak
word nie.
|
Toda persona podrá interponer esta acción
para tomar conocimiento de los datos a ella referidos y de su finalidad, que
consten en registros o bancos de datos públicos, o los privados destinados a
proveer informes, y en caso de falsedad o discriminación, para exigir la
supresión, rectificación, confidencialidad o actualización de aquéllos. No
podrá afectarse el secreto de las fuentes de información periodística.
|
Wanneer die reg inbreuk gemaak, beperk,
verander of bedreig is, is fisieke vryheid, of as daar onwettige verswarings
in die vorm of aanhoudingskriteria of in die gedwonge verdwyning van persone
plaasvind, kan die habeas corpus-aksie deur die geaffekteerde party gebring
word of deur enigiemand in u guns en die regter sal dadelik besluit, selfs
tydens die geldigheid van die belegstaat.
|
Cuando el derecho lesionado, restringido,
alterado o amenazado fuera la libertad física, o en caso de agravamiento
ilegítimo en la forma o condiciones de detención, o en el de desaparición
forzada de personas, la acción de hábeas corpus podrá ser interpuesta por el
afectado o por cualquiera en su favor y el juez resolverá de inmediato, aun
durante la vigencia del estado de sitio.
|
TWEEDE DEEL
|
SEGUNDA PARTE
|
Owerhede van die Nasie
|
AUTORIDADES DE LA NACION
|
TITEL EEN
|
TITULO PRIMERO
|
FEDERALE REGERING
|
GOBIERNO FEDERAL
|
EERSTE AFDELING
|
SECCION PRIMERA
|
VAN DIE WETGEWENDE KRAG
|
DEL PODER LEGISLATIVO
|
Artikel 44.- ' n Kongres wat bestaan uit
twee kamers, een van die afgevaardigdes van die nasie en 'n ander senator van
die provinsies en van die stad Buenos Aires, sal belê word met die wetgewende
mag van die nasie.
|
Artículo 44.- Un Congreso compuesto de dos
Cámaras, una de Diputados de la Nación y otra de Senadores de las provincias
y de la ciudad de Buenos Aires, será investido del Poder Legislativo de la
Nación.
|
HOOFSTUK EEN
|
CAPÍTULO PRIMERO
|
Uit die Kamer van Afgevaardigdes
|
De la Cámara de Diputados
|
Artikel 45 .- Die Kamer van Afgevaardigdes
bestaan uit verteenwoordigers wat direk deur die mense van die provinsies,
die stad Buenos Aires en die hoofstad verkies word in geval van oordrag wat
vir hierdie doel as kiesdistrikte van 'n enkele staat beskou word. en
eenvoudige veelvoud van suffrages. Die aantal verteenwoordigers sal een wees
vir elke drie-en-dertigduisend inwoners of breuk wat nie onder sestien
duisend vyfhonderd val nie. Na die verwesenliking van elke sensus sal die
Kongres die verteenwoordiging volgens dieselfde een bepaal, wat kan verhoog,
maar nie die basis wat vir elke adjunk uitgespreek word, verminder nie.
|
Artículo 45.- La Cámara de Diputados se
compondrá de representantes elegidos directamente por el pueblo de las
provincias, de la ciudad de Buenos Aires, y de la Capital en caso de
traslado, que se consideran a este fin como distritos electorales de un solo
Estado y a simple pluralidad de sufragios. El número de representantes será
de uno por cada treinta y tres mil habitantes o fracción que no baje de
dieciséis mil quinientos. Después de la realización de cada censo, el
Congreso fijará la representación con arreglo al mismo, pudiendo aumentar
pero no disminuir la base expresada para cada diputado.
|
Artikel 46 .- Die afgevaardigdes van die
eerste Wetgewer word aangewys in die volgende verhouding: vir die provinsie
Buenos Aires twaalf: vir die provinsie Córdoba ses: vir die provinsie
Catamarca drie: vir die provinsie Corrientes vier: vir die provinsie Entre
Ríos twee: vir Jujuy dos: vir Mendoza se drie: vir La Rioja se twee: vir
Salta se drie: vir Santiago se vier: vir San Juan se twee: vir Santa se twee:
vir San Luis se twee: en vir Tucumán drie.
|
Artículo 46.- Los diputados para la primera
Legislatura se nombrarán en la proporción siguiente: por la provincia de
Buenos Aires doce: por la de Córdoba seis: por la de Catamarca tres: por la
de Corrientes cuatro: por la de Entre Ríos dos: por la de Jujuy dos: por la
de Mendoza tres: por la de La Rioja dos: por la de Salta tres: por la de Santiago
cuatro: por la de San Juan dos: por la de Santa Fe dos: por la de San Luis
dos: y por la de Tucumán tres.
|
Artikel 47 .- Vir die tweede wetgewer moet
die algemene sensus uitgevoer word en moet die aantal afgevaardigdes daaraan
vasgestel word; maar hierdie sensus kan net elke tien jaar hernu word.
|
Artículo 47.- Para la segunda Legislatura
deberá realizarse el censo general, y arreglarse a él el número de diputados;
pero este censo sólo podrá renovarse cada diez años.
|
Artikel 48 .- Om 'n adjunk te wees, moet
die ouderdom van vyf-en-twintig jaar bereik, vier jaar van staatsburgerskap
hê en 'n inwoner wees van die provinsie wat kies of twee jaar se onmiddellike
verblyf daarin.
|
Artículo 48.- Para ser diputado se requiere
haber cumplido la edad de veinticinco años, tener cuatro años de ciudadanía
en ejercicio, y ser natural de la provincia que lo elija, o con dos años de
residencia inmediata en ella.
|
Artikel 49 .- Vir hierdie tyd sal die
Wetgewers van die provinsies die middele reguleer om die direkte verkiesing
van die afgevaardigdes van die Nasie doeltreffend te reguleer: vir die
daaropvolgende sal die Kongres 'n algemene wet uitreik.
|
Artículo 49.- Por esta vez las Legislaturas
de las provincias reglarán los medios de hacer efectiva la elección directa
de los diputados de la Nación: para lo sucesivo el Congreso expedirá una ley
general.
|
Artikel 50.- Die afgevaardigdes beklee die
amp vir vier jaar en mag herverkies word; maar die kamer sal hernu word in
die helfte van elke twee jaar; na watter mate diegene wat vir die eerste
Wetgewer aangestel is, nadat hulle ontmoet het, vir diegene wat in die eerste
periode moet vertrek, teken.
|
Artículo 50.- Los diputados durarán en su
representación por cuatro años, y son reelegibles; pero la Sala se renovará por
mitad cada bienio; a cuyo efecto los nombrados para la primera Legislatura,
luego que se reúnan, sortearán los que deban salir en el primer período.
|
Artikel 51 .- In die geval van vakature,
maak die provinsiale regering, of die hoofstad, voort tot die regsverkiesing
van 'n nuwe lid.
|
Artículo 51.- En caso de vacante, el
Gobierno de provincia, o de la Capital, hace proceder a elección legal de un
nuevo miembro.
|
Artikel 52 .- Die Kamer van Afgevaardigdes
stem uitsluitlik ooreen met die inisiatief van die wette oor bydraes en
werwing van troepe.
|
Artículo 52.- A la Cámara de Diputados
corresponde exclusivamente la iniciativa de las leyes sobre contribuciones y
reclutamiento de tropas.
|
Artikel 53 .- Slegs sy gebruik die reg om
voor die Senaat die president, vise-president, die hoof van die kabinet van
ministers, die ministers en die lede van die Hooggeregshof te beskuldig, in
die verantwoordelikheidsake wat teen hulle gepleeg word, vir die kwaad
prestasie of misdaad in die uitoefening van hul funksies; of vir algemene
misdade nadat hulle daarvan bewus was en verklaar dat daar 'n oorsaak is vir
die vorming van 'n saak deur 'n meerderheid van twee derdes van sy lede
teenwoordig.
|
Artículo 53.- Sólo ella ejerce el derecho
de acusar ante el Senado al presidente, vicepresidente, al jefe de gabinete
de ministros, a los ministros y a los miembros de la Corte Suprema, en las
causas de responsabilidad que se intenten contra ellos, por mal desempeño o
por delito en el ejercicio de sus funciones; o por crímenes comunes, después
de haber conocido de ellos y declarado haber lugar a la formación de causa
por la mayoría de dos terceras partes de sus miembros presentes.
|
TWEEDE HOOFSTUK
|
CAPÍTULO SEGUNDO
|
Van die Senaat
|
Del Senado
|
Artikel 54 - Die Senaat sal bestaan uit
drie senatore vir elke provinsie en drie vir die stad Buenos Aires, direk en
gesamentlik verkies, met twee setels wat ooreenstem met die politieke party
wat die grootste aantal stemme kry en die oorblywende politieke party wat
volg in aantal stemme. Elke senator sal een stem hê.
|
Artículo 54.- El Senado se compondrá de
tres senadores por cada provincia y tres por la ciudad de Buenos Aires,
elegidos en forma directa y conjunta, correspondiendo dos bancas al partido
político que obtenga el mayor número de votos, y la restante al partido
político que le siga en número de votos. Cada senador tendrá un voto.
|
Artikel 55 .- Verkiesing van senator: moet
dertig jaar oud wees, ses jaar 'n burger van die Nasie wees, 'n jaarlikse
inkomste van twee duisend pesos of sterk ekwivalente kaartjie geniet, en 'n
inwoner van die provinsie wees wat kies dit, of met twee jaar se onmiddellike
verblyf daarin.
|
Artículo 55.- Son requisitos para ser
elegido senador: tener la edad de treinta años, haber sido seis años ciudadano
de la Nación, disfrutar de una renta anual de dos mil pesos fuertes o de una
entrada equivalente, y ser natural de la provincia que lo elija, o con dos
años de residencia inmediata en ella.
|
Artikel 56 .- Senatore ses jaar lank in die
uitoefening van hul mandaat, en is onbepaalbaar weer in aanmerking kom; maar
die Senaat sal elke twee jaar hernu word teen 'n derde van die kiesdistrikte.
|
Artículo 56.- Los senadores duran seis años
en el ejercicio de su mandato, y son reelegibles indefinidamente; pero el
Senado se renovará a razón de una tercera parte de los distritos electorales
cada dos años.
|
Artikel 57.- Die vise-president van die
Nasie sal president van die Senaat wees; maar dit sal nie stem hê nie, tensy
daar 'n staking in die stemming is.
|
Artículo 57.- El vicepresidente de la
Nación será presidente del Senado; pero no tendrá voto sino en el caso que
haya empate en la votación.
|
Artikel 58.- Die Senaat sal 'n voorlopige
president aanstel om daaroor voorsit te word in geval van afwesigheid van die
vise-president, of wanneer laasgenoemde die funksies van die president van
die nasie uitoefen.
|
Artículo 58.- El Senado nombrará un
presidente provisorio que lo presida en caso de ausencia del vicepresidente,
o cuando éste ejerce las funciones de presidente de la Nación.
|
Artikel 59 .- Die Senaat sal in die
openbare verhoor aan die beskuldigde deur die Kamer van Afgevaardigdes
beoordeel word. Sy lede moet 'n eed aflê vir hierdie handeling. Wanneer die
beskuldigde die president van die Nasie is, sal die Senaat onder
voorsitterskap van die president van die Hooggeregshof wees. Niemand sal
skuldig bevind word nie, behalwe 'n meerderheid van twee derdes van die lede
wat teenwoordig is.
|
Artículo 59.- Al Senado corresponde juzgar
en juicio público a los acusados por la Cámara de Diputados, debiendo sus
miembros prestar juramento para este acto. Cuando el acusado sea el
presidente de la Nación, el Senado será presidido por el presidente de la
Corte Suprema. Ninguno será declarado culpable sino a mayoría de los dos
tercios de los miembros presentes.
|
Artikel 60.- Sy besluit sal geen ander
effek hê as om die beskuldigde te verwerp nie, en selfs verklaar dat hy nie
in staat is om enige werk van eer, vertroue of salaris in die Nasie te beset
nie. Maar die veroordeelde party sal onderworpe wees aan beskuldiging,
verhoor en straf volgens die wette voor die gewone howe.
|
Artículo 60.- Su fallo no tendrá más efecto
que destituir al acusado, y aun declararle incapaz de ocupar ningún empleo de
honor, de confianza o a sueldo en la Nación. Pero la parte condenada quedará,
no obstante, sujeta a acusación, juicio y castigo conforme a las leyes ante
los tribunales ordinarios.
|
Artikel 61 .- Dit stem ook ooreen met die
Senaat om die President van die Nasie te magtig om 'n belegstaat te verklaar,
een of meer punte van die Republiek in die geval van 'n eksterne aanval.
|
Artículo 61.- Corresponde también al Senado
autorizar al presidente de la Nación para que declare en estado de sitio, uno
o varios puntos de la República en caso de ataque exterior.
|
Artikel 62 .- Wanneer 'n plek van senator
deur die dood, bedanking of ander rede ontruim word, sal die Regering wat die
vakature onmiddellik ooreenstem met die verkiesing van 'n nuwe lid.
|
Artículo 62.- Cuando vacase alguna plaza de
senador por muerte, renuncia u otra causa, el Gobierno a que corresponda la
vacante hace proceder inmediatamente a la elección de un nuevo miembro.
|
HOOFSTUK DERDE
|
CAPITULO TERCERO
|
Bepalings vir beide kamers gemeen
|
Disposiciones comunes a ambas Cámaras
|
Artikel 63 .- Beide kamers sal elke jaar
vanaf 1 Maart tot 30 November bymekaar kom in gewone sessies. Hulle kan ook
buitengewoon deur die President van die Nasie uitgenooi word of hul sessies
verleng.
|
Artículo 63.- Ambas Cámaras se reunirán por
sí mismas en sesiones ordinarias todos los años desde el primero de marzo
hasta el treinta de noviembre. Pueden también ser convocadas
extraordinariamente por el Presidente de la Nación o prorrogadas sus
sesiones.
|
Artikel 64.- Elke kamer is 'n regter van
die verkiesings, regte en titels van sy lede met betrekking tot hul
geldigheid. Nie een van hulle sal sonder 'n absolute meerderheid van sy lede
in sessie tree nie; maar 'n kleiner getal mag die afwesige lede dwing om die
sessies by te woon, in terme van en onder die strawwe wat elke kamer moet
instel.
|
Artículo 64.- Cada Cámara es juez de las
elecciones, derechos y títulos de sus miembros en cuanto a su validez.
Ninguna de ellas entrará en sesión sin la mayoría absoluta de sus miembros;
pero un número menor podrá compeler a los miembros ausentes a que concurran a
las sesiones, en los términos y bajo las penas que cada Cámara establecerá.
|
Artikel 65.- Beide Kamers begin en sluit
hul sessies gelyktydig. Nie een van hulle mag hul sessies vir meer as drie
dae opskort sonder die toestemming van die ander nie.
|
Artículo 65.- Ambas Cámaras empiezan y
concluyen sus sesiones simultáneamente. Ninguna de ellas, mientras se hallen
reunidas, podrá suspender sus sesiones más de tres días, sin el
consentimiento de la otra.
|
Artikel 66 .- Elke kamer sal sy regulasie
uitvaardig en kan met tweederde van die stemme enige van sy lede regstel vir
wanordelike gedrag in die uitoefening van hul werksaamhede, of verwyder dit
vir fisiese of morele gestremdhede wat toesig hou oor hul inlywing, en selfs
hom uitgesluit van jou bors; maar die meerderheid van een op die helfte van
die geskenke sal genoeg wees om te besluit oor die bedankings wat vrywillig
van hul posisies gemaak het.
|
Artículo 66.- Cada Cámara hará su
reglamento y podrá con dos tercios de votos, corregir a cualquiera de sus
miembros por desorden de conducta en el ejercicio de sus funciones, o
removerlo por inhabilidad física o moral sobreviniente a su incorporación, y
hasta excluirle de su seno; pero bastará la mayoría de uno sobre la mitad de
los presentes para decidir en las renuncias que voluntariamente hicieren de
sus cargos.
|
Artikel 67 .- Die senatore en
afgevaardigdes sal in die handeling van inlywing 'n eed uitleen om die
kantoor behoorlik te verrig en in ooreenstemming te hou met wat voorgeskryf
word deur hierdie Grondwet.
|
Artículo 67.- Los senadores y diputados
prestarán, en el acto de su incorporación, juramento de desempeñar
debidamente el cargo, y de obrar en todo en conformidad a lo que prescribe
esta Constitución.
|
Artikel 68 .- Nie een van die lede van die
Kongres kan beskuldig word, geregtigheid bevraagteken of gepla word deur die
menings of toesprake wat uitgereik is deur sy mandaat as wetgewer te vervul
nie.
|
Artículo 68.- Ninguno de los miembros del
Congreso puede ser acusado, interrogado judicialmente, ni molestado por las
opiniones o discursos que emita desempeñando su mandato de legislador.
|
Artikel 69.- Geen senator of adjunk, vanaf
die dag van sy verkiesing tot sy bedanking nie, mag in hegtenis geneem word;
behalwe die geval dat dit in die daad gevang word in die uitvoering van 'n
misdaad wat dood, berug of ander lydenswaardig is; van wat aan die onderskeie
kamer gerapporteer sal word met die opsommende inligting van die gebeurtenis.
|
Artículo 69.- Ningún senador o diputado,
desde el día de su elección hasta el de su cese, puede ser arrestado; excepto
el caso de ser sorprendido in fraganti en la ejecución de algún crimen que
merezca pena de muerte, infamante, u otra aflictiva; de lo que se dará cuenta
a la Cámara respectiva con la información sumaria del hecho.
|
Artikel 70 .- Wanneer 'n klagte skriftelik
voor gewone howe teen 'n senator of adjunk ingedien word, die meriete van die
opsomming in openbare verhoor ondersoek, elke Huis, met twee derdes van
stemme, skors die beskuldigde en maak dit beskikbaar. van die bevoegde regter
vir sy uitspraak.
|
Artículo 70.- Cuando se forme querella por
escrito ante las justicias ordinarias contra cualquier senador o diputado,
examinado el mérito del sumario en juicio público, podrá cada Cámara, con dos
tercios de votos, suspender en sus funciones al acusado, y ponerlo a
disposición del juez competente para su juzgamiento.
|
Artikel 71 .- Elkeen van die kamers mag die
ministers van die Uitvoerende Krag na sy kamer bring om die verduidelikings
en verslae wat hy nodig ag, te ontvang.
|
Artículo 71.- Cada una de las Cámaras puede
hacer venir a su sala a los ministros del Poder Ejecutivo para recibir las
explicaciones e informes que estime convenientes.
|
Artikel 72 .- Geen lid van die Kongres mag
werk of kommissie van die Uitvoerende Gesag ontvang sonder die voorafgaande
toestemming van die onderskeie kamer nie, behalwe vir skaalwerk.
|
Artículo 72.- Ningún miembro del Congreso
podrá recibir empleo o comisión del Poder Ejecutivo, sin previo
consentimiento de la Cámara respectiva, excepto los empleos de escala.
|
Artikel 73 .- Die gereelde kerkraad kan nie
lede van die Kongres of provinsiale goewerneurs wees nie.
|
Artículo 73.- Los eclesiásticos regulares
no pueden ser miembros del Congreso, ni los gobernadores de provincia por la
de su mando.
|
Artikel 74 .- Die dienste van die senatore
en afgevaardigdes word deur die Tesourie van die Nasie vergoed, met 'n
begiftiging wat die wet sal aandui.
|
Artículo 74.- Los servicios de los
senadores y diputados son remunerados por el Tesoro de la Nación, con una
dotación que señalará la ley.
|
HOOFSTUK VIER
|
CAPITULO CUARTO
|
Attribusies van die Kongres
|
Atribuciones del Congreso
|
Artikel 75.- ooreenstem met die kongres:
|
Artículo 75.- Corresponde al Congreso:
|
1. Wetgewing in doeane-aangeleenthede.
Vestig invoer- en uitvoerregte, wat, sowel as die aanslae waarop hulle val,
uniform in die Nasie sal wees.
|
1. Legislar en materia aduanera. Establecer
los derechos de importación y exportación, los cuales, así como las
avaluaciones sobre las que recaigan, serán uniformes en toda la Nación.
|
2. Stel indirekte bydraes as 'n gelyktydige
fakulteit met die provinsies in. Stel direkte bydraes, vir 'n vasgestelde
tyd, eweredig in die hele grondgebied van die Nasie voor, met dien verstande
dat die verdediging, algemene veiligheid en algemene goed van die staat dit
eis. Die bydraes wat in hierdie subartikel voorsien word, met die
uitsondering van die deel of die totaal van diegene wat 'n spesifieke
toekenning het, is mede deelnemend.
|
2. Imponer contribuciones indirectas como
facultad concurrente con las provincias. Imponer contribuciones directas, por
tiempo determinado, proporcionalmente iguales en todo el territorio de la
Nación, siempre que la defensa, seguridad común y bien general del Estado lo
exijan. Las contribuciones previstas en este inciso, con excepción de la
parte o el total de las que tengan asignación específica, son
coparticipables.
|
'N Ooreenkomsreg, gebaseer op ooreenkomste
tussen die Nasie en die provinsies, sal mede-deelnemingsregimes instel vir
hierdie bydraes, wat outomaties verseker in die oorbetaling van fondse.
|
Una ley convenio, sobre la base de acuerdos
entre la Nación y las provincias, instituirá regímenes de coparticipación de
estas contribuciones, garantizando la automaticidad en la remisión de los
fondos.
|
Die verspreiding tussen die Nasie, die
provinsies en die stad Buenos Aires en tussen hierdie sal uitgevoer word in
direkte verband met die bevoegdhede, dienste en funksies van elkeen van hulle
wat objektiewe verspreidingskriteria oorweeg. Dit sal billik en solidair wees
en sal prioriteit gee aan die bereiking van 'n gelykwaardige graad van
ontwikkeling, lewensgehalte en gelyke geleenthede regdeur die nasionale
grondgebied.
|
La distribución entre la Nación, las
provincias y la ciudad de Buenos Aires y entre éstas, se efectuará en
relación directa a las competencias, servicios y funciones de cada una de
ellas contemplando criterios objetivos de reparto; será equitativa, solidaria
y dará prioridad al logro de un grado equivalente de desarrollo, calidad de
vida e igualdad de oportunidades en todo el territorio nacional.
|
Die ooreenkoms wet sal die Senaat as die
kamer van herkoms hê en moet met die absolute meerderheid van die totale lede
van elke kamer gesetel word. Dit kan nie eensydig gewysig of gereguleer word
nie en sal deur die provinsies goedgekeur word.
|
La ley convenio tendrá como Cámara de
origen el Senado y deberá ser sancionada con la mayoría absoluta de la
totalidad de los miembros de cada Cámara, no podrá ser modificada
unilateralmente ni reglamentada y será aprobada por las provincias.
|
Daar sal geen oordrag van magte, dienste of
funksies wees sonder die onderskeie herverdeling van hulpbronne, soos
goedgekeur deur die kongreswet, waar toepaslik nie, en deur die betrokke
provinsie of die stad Buenos Aires waar toepaslik.
|
No habrá transferencia de competencias,
servicios o funciones sin la respectiva reasignación de recursos, aprobada
por ley del Congreso cuando correspondiere y por la provincia interesada o la
ciudad de Buenos Aires en su caso.
|
'N Federale fiskale agentskap sal in beheer
wees van die beheer en toesig oor die uitvoering van die bepalings van
hierdie subartikel, soos bepaal deur die wet, wat die verteenwoordiging van
al die provinsies en die stad Buenos Aires in sy samestelling sal verseker.
|
Un organismo fiscal federal tendrá a su
cargo el control y fiscalización de la ejecución de lo establecido en este
inciso, según lo determina la ley, la que deberá asegurar la representación
de todas las provincias y la ciudad de Buenos Aires en su composición.
|
3. Bepaal en wysig spesifieke toewysings
van mede deelnemende hulpbronne vir 'n spesifieke tyd deur spesiale wet wat
deur die absolute meerderheid van die totale aantal lede van elke kamer
goedgekeur word.
|
3. Establecer y modificar asignaciones
específicas de recursos coparticipables, por tiempo determinado, por ley
especial aprobada por la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de
cada Cámara.
|
4. Collate lenings op die krediet van die
Nasie.
|
4. Contraer empréstitos sobre el crédito de
la Nación.
|
5. Om van die gebruik en vervreemding van
nasionaal besitde grond te beskik.
|
5. Disponer del uso y de la enajenación de
las tierras de propiedad nacional.
|
6. Vestig en reguleer 'n federale bank met
die mag om geldeenheid uit te reik, sowel as ander nasionale banke.
|
6. Establecer y reglamentar un banco
federal con facultad de emitir moneda, así como otros bancos nacionales.
|
7. Fix die betaling van die binnelandse en
buitelandse skuld van die Nasie.
|
7. Arreglar el pago de la deuda interior y
exterior de la Nación.
|
8. Stel jaarliks volgens die riglyne wat
in die derde paragraaf van die inskrywing uiteengesit is. 2 van hierdie
artikel, die algemene begroting van uitgawes en berekening van hulpbronne van
die nasionale administrasie, gebaseer op die owerheidsprogram en die openbare
beleggingsplan en die beleggingsrekening goedkeur of verwerp.
|
8. Fijar anualmente, conforme a las pautas
establecidas en el tercer párrafo del inc. 2 de este artículo, el presupuesto
general de gastos y cálculo de recursos de la administración nacional, en
base al programa general de gobierno y al plan de inversiones públicas y
aprobar o desechar la cuenta de inversión.
|
9. Stem in tot die provinsies se subsidies
van die Nasionale Tesourie, wie se inkomste nie volgens hul begrotings hul gewone
uitgawes dek nie.
|
9. Acordar subsidios del Tesoro nacional a
las provincias, cuyas rentas no alcancen, según sus presupuestos, a cubrir
sus gastos ordinarios.
|
10. Reguleer die vrye navigasie van die
binnelandse riviere, stel die hawens in wat dit geskik ag, en skep of afskaf
gebruike.
|
10. Reglamentar la libre navegación de los
ríos interiores, habilitar los puertos que considere convenientes, y crear o
suprimir aduanas.
|
11. Seël geldeenheid, stel sy waarde en dié
van vreemde kinders vas; en aanvaar 'n uniforme stelsel van gewigte en
maatreëls vir die hele nasie.
|
11. Hacer sellar moneda, fijar su valor y
el de las extranjeras; y adoptar un sistema uniforme de pesos y medidas para
toda la Nación.
|
12. Diktaat die Siviele, Kommersiële,
Kriminele, Myn- en Arbeids- en Sosiale Sekerheidskodes, in verenigde of
afsonderlike liggame , sonder sodanige kodes wat plaaslike jurisdiksies
verander, wat ooreenstem met hul aansoek by federale of provinsiale howe,
volgens watter dinge of mense val onder hul onderskeie jurisdiksies; en veral
algemene wette vir die hele nasie op naturalisasie en nasionaliteit,
onderhewig aan die beginsel van natuurlike nasionaliteit en volgens opsie ten
gunste van Argentinië: sowel as op bankrotskappe, op die vervalsing van die geldeenheid
en openbare dokumente van die staat, en diegene wat nodig het die
totstandkoming van die jurieverhoor.
|
12. Dictar los Códigos Civil, Comercial,
Penal, de Minería, y del Trabajo y Seguridad Social, en cuerpos unificados o
separados, sin que tales códigos alteren las jurisdicciones locales,
correspondiendo su aplicación a los tribunales federales o provinciales,
según que las cosas o las personas cayeren bajo sus respectivas
jurisdicciones; y especialmente leyes generales para toda la Nación sobre naturalización
y nacionalidad, con sujeción al principio de nacionalidad natural y por
opción en beneficio de la argentina: así como sobre bancarrotas, sobre
falsificación de la moneda corriente y documentos públicos del Estado, y las
que requiera el establecimiento del juicio por jurados.
|
13. Reguleer handel met vreemde lande en
provinsies met mekaar.
|
13. Reglar el comercio con las naciones
extranjeras, y de las provincias entre sí.
|
14. Rangskik en vestig die algemene pos van
die Nasie.
|
14. Arreglar y establecer los correos
generales de la Nación.
|
15. Definieer definitief die grense van die
grondgebied van die Nasie, maak die van die provinsies vas, skep nuwes en
bepaal deur 'n spesiale wetgewing die organisasie, administrasie en regering
wat die nasionale gebiede moet hê, wat buite die perke is wat toegeken word
na die provinsies.
|
15. Arreglar definitivamente los límites
del territorio de la Nación, fijar los de las provincias, crear otras nuevas,
y determinar por una legislación especial la organización, administración y
gobierno que deben tener los territorios nacionales, que queden fuera de los
límites que se asignen a las provincias.
|
16. Voorsien sekuriteit aan die grense.
|
16. Proveer a la seguridad de las
fronteras.
|
17. Erken die etniese en kulturele
voorbestaan van die Argentynse inheemse volke.
|
17. Reconocer la preexistencia étnica y
cultural de los pueblos indígenas argentinos.
|
Waarborg respek vir hul identiteit en die
reg op tweetalige en interkulturele onderwys; erken die regstatus van hul
gemeenskappe en die gemeenskapseienaarskap en eienaarskap van die lande wat
hulle tradisioneel beset; en die lewering van ander geskikte en voldoende vir
menslike ontwikkeling reguleer; Nie een van hulle is vervreembaar,
oordraagbaar of aanspreeklik vir beswaring of aanvalle nie . Verseker dat hul
deelname aan die bestuur verwys na hul natuurlike hulpbronne en ander belange
wat hulle raak. Die provinsies kan hierdie kragte gelyktydig uitoefen.
|
Garantizar el respeto a su identidad y el
derecho a una educación bilingüe e intercultural; reconocer la personería
Jurídica de sus comunidades, y la posesión y propiedad comunitarias de las
tierras que tradicionalmente ocupan; y regular la entrega de otras aptas y
suficientes para el desarrollo humano; ninguna de ellas será enajenable,
transmisible ni susceptible de gravámenes o embargos. Asegurar su
participación en la gestión referida a sus recursos naturales y a los demás
intereses que los afecten. Las provincias pueden ejercer concurrentemente estas
atribuciones.
|
18. Voorsien wat bevorderlik is vir die
welvaart van die land, die vooruitgang en welsyn van al die provinsies en die
vordering van die verligting, planne van algemene en universiteitsonderrig,
en die bevordering van nywerheid, immigrasie, die bou van spoorweë en
navigasie kanale , die kolonisasie van landseiendom, die bekendstelling en
vestiging van nuwe nywerhede, die invoer van buitelandse kapitaal en die
verkenning van binnelandse riviere, deur beskermende wette vir hierdie
doeleindes en deur tydelike toegewings van voorregte en belonings van
stimulus.
|
18. Proveer lo conducente a la prosperidad
del país, al adelanto y bienestar de todas las provincias, y al progreso de
la ilustración, dictando planes de instrucción general y universitaria, y
promoviendo la industria, la inmigración, la construcción de ferrocarriles y
canales navegables, la colonización de tierras de propiedad nacional, la
introducción y establecimiento de nuevas industrias, la importación de
capitales extranjeros y la exploración de los ríos interiores, por leyes
protectoras de estos fines y por concesiones temporales de privilegios y
recompensas de estímulo.
|
19. Voorsien wat bevorderlik is vir
menslike ontwikkeling, ekonomiese vordering met sosiale geregtigheid, die
produktiwiteit van die nasionale ekonomie, die generering van indiensneming,
die professionele opleiding van werkers, die verdediging van die waarde van
geld, navorsing en wetenskaplike en tegnologiese ontwikkeling, verspreiding
en gebruik daarvan.
|
19. Proveer lo conducente al desarrollo
humano, al progreso económico con justicia social, a la productividad de la
economía nacional, a la generación de empleo, a la formación profesional de
los trabajadores, a la defensa del valor de la moneda, a la investigación y
al desarrollo científico y tecnológico, su difusión y aprovechamiento.
|
Om voorsiening te maak vir die harmonieuse
groei van die Nasie en die vestiging van sy grondgebied; bevorder
gedifferensieerde beleide wat geneig is om die ongelyke relatiewe ontwikkeling
van provinsies en streke te balanseer. Vir hierdie inisiatiewe sal die Senaat
Huis van herkoms wees.
|
Proveer al crecimiento armónico de la
Nación y al poblamiento de su territorio; promover políticas diferenciadas
que tiendan a equilibrar el desigual desarrollo relativo de provincias y
regiones. Para estas iniciativas, el Senado será Cámara de origen.
|
Om die wette van organisasie en van die
basis van die onderwys wat die nasionale eenheid te konsolideer, te
respekteer ten opsigte van die provinsiale en plaaslike besonderhede; die
nie-afvaardigbare verantwoordelikheid van die staat, die deelname van die
gesin en die samelewing, bevordering van demokratiese waardes en gelyke
geleenthede en moontlikhede sonder diskriminasie te verseker; en dat hulle
die beginsels van gratifikasie en gelykheid van die openbare staat onderwys
en die outonomie en outariteit van die nasionale universiteite waarborg.
|
Sancionar leyes de organización y de base
de la educación que consoliden la unidad nacional respetando las
particularidades provinciales y locales; que aseguren la responsabilidad
indelegable del Estado, la participación de la familia y la sociedad, la
promoción de los valores democráticos y la igualdad de oportunidades y
posibilidades sin discriminación alguna; y que garanticen los principios de
gratuidad y equidad de la educación pública estatal y la autonomía y
autarquía de las universidades nacionales.
|
Diktaat wette wat die identiteit en
kulturele veelheid beskerm, die vrye skepping en sirkulasie van die skrywer
se werke; die artistieke erfenis en die kulturele en oudiovisuele ruimtes.
|
Dictar leyes que protejan la identidad y
pluralidad cultural, la libre creación y circulación de las obras del autor;
el patrimonio artístico y los espacios culturales y audiovisuales.
|
20. Stel howe inferior aan die
Hooggeregshof van Justisie; skep en afskaffing van werksgeleenthede, stel hul
magte, voorsien pensioene, dekreet honneurs en gee algemene amnestieë.
|
20. Establecer tribunales inferiores a la
Corte Suprema de Justicia; crear y suprimir empleos, fijar sus atribuciones,
dar pensiones, decretar honores, y conceder amnistías generales.
|
21. Die redes vir die bedanking van die
President of Ondervoorsitter van die Republiek erken of verwerp; en verklaar
die saak om voort te gaan na 'n nuwe verkiesing.
|
21. Admitir o desechar los motivos de
dimisión del presidente o vicepresidente de la República; y declarar el caso
de proceder a nueva elección.
|
22. Goedkeur of verwerp verdrae met ander
nasies en met internasionale organisasies en ooreenkomste met die Heilige
Stoel. Die verdrae en ooreenkomste het 'n hoër hiërargie as die wette .
|
22. Aprobar o desechar tratados concluidos
con las demás naciones y con las organizaciones internacionales y los
concordatos con la Santa Sede. Los tratados y concordatos tienen jerarquía
superior a las leyes.
|
Die Amerikaanse Verklaring van die Regte en
Pligte van die Mens; die Universele Verklaring van Menseregte; die
Amerikaanse Konvensie oor Menseregte; die Internasionale Verbond op
Ekonomiese, Sosiale en Kultuurregte; die Internasionale Verbond op Burgerlike
en Politieke Regte en die opsionele protokol; die Konvensie oor die
Voorkoming en Straf van die Misdaad Volksmoord; die Internasionale Konvensie
oor die Uitskakeling van alle vorme van rassediskriminasie; die Konvensie oor
die Uitskakeling van alle vorme van diskriminasie teen vroue; die Konvensie
teen marteling en ander wrede, onmenslike of vernederende behandeling of
straf; die Konvensie oor die Regte van die Kind; In die voorwaardes van hul
geldigheid het hulle 'n konstitusionele hiërargie. Hulle verwerp nie 'n
artikel van die eerste deel van hierdie Grondwet nie en moet verstaan word
as aanvulling op die regte en waarborge wat daardeur erken word. Hulle kan
slegs, waar toepaslik, deur die Nasionale Uitvoerende Gesag veroordeel word,
met die goedkeuring van twee derdes van die totale aantal lede van elke
kamer.
|
La Declaración Americana de los Derechos y
Deberes del Hombre; la Declaración Universal de Derechos Humanos; la
Convención Americana sobre Derechos Humanos; el Pacto Internacional de
Derechos Económicos, Sociales y Culturales; el Pacto Internacional de
Derechos Civiles y Políticos y su Protocolo Facultativo; la Convención sobre
la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio; la Convención
Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación
Racial; la Convención sobre la Eliminación de todas las Formas de
Discriminación contra la Mujer; la Convención contra la Tortura y otros
Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes; la Convención sobre los
Derechos del Niño; en las condiciones de su vigencia, tienen jerarquía
constitucional, no derogan artículo alguno de la primera parte de esta
Constitución y deben entenderse complementarios de los derechos y garantías
por ella reconocidos. Sólo podrán ser denunciados, en su caso, por el Poder
Ejecutivo Nacional, previa aprobación de las dos terceras partes de la
totalidad de los miembros de cada Cámara.
|
Die ander verdrae en konvensies oor menseregte,
nadat dit deur die Kongres goedgekeur is, sal die stem van twee derdes van
die totale aantal lede van elke kamer vereis om die grondwetlike hiërargie te
geniet.
|
Los demás tratados y convenciones sobre
derechos humanos, luego de ser aprobados por el Congreso, requerirán del voto
de las dos terceras partes de la totalidad de los miembros de cada Cámara
para gozar de la jerarquía constitucional.
|
23. Wetgewing en bevorder positiewe aksie
maatreëls wat werklike gelyke geleenthede en behandeling verseker en die
volle genot en uitoefening van die regte wat deur hierdie Grondwet erken word
en deur die bestaande internasionale verdrae oor menseregte, veral ten
opsigte van kinders, vroue, bejaardes en gestremdes.
|
23. Legislar y promover medidas de acción
positiva que garanticen la igualdad real de oportunidades y de trato, y el
pleno goce y ejercicio de los derechos reconocidos por esta Constitución y
por los tratados internacionales vigentes sobre derechos humanos, en
particular respecto de los niños, las mujeres, los ancianos y las personas
con discapacidad.
|
Diktaat 'n spesiale en omvattende
maatskaplike sekerheidsregime ter beskerming van die kind in nood, van
swangerskap tot einde van die basiese onderwysperiode en van die moeder
tydens swangerskap en borsvoedings tyd.
|
Dictar un régimen de seguridad social
especial e integral en protección del niño en situación de desamparo, desde
el embarazo hasta la finalización del período de enseñanza elemental, y de la
madre durante el embarazo y el tiempo de lactancia.
|
24. Goedkeur integrasieverdrae wat
bevoegdhede en jurisdiksie aan supranasionale organisasies onder voorwaardes
van wederkerigheid en gelykheid delegeer, en dit respekteer demokratiese orde
en menseregte. Die norme wat in hulle gevolg gedikteer word, het hiërargie
beter as die wette.
|
24. Aprobar tratados de integración que
deleguen competencias y jurisdicción a organizaciones supraestatales en
condiciones de reciprocidad e igualdad, y que respeten el orden democrático y
los derechos humanos. Las normas dictadas en su consecuencia tienen jerarquía
superior a las leyes.
|
Die goedkeuring van hierdie verdrae met die
Latyns-Amerikaanse state sal 'n absolute meerderheid van die totale aantal
lede van elke kamer verg. In die geval van verdrae met ander state sal die
Kongres van die Nasie, met die absolute meerderheid van die lede van elke
Huis, die gerief van die goedkeuring van die verdrag verklaar en kan slegs
met die absolute meerderheid van die geheel goedgekeur word. van die lede van
elke Huis, na eenhonderd-en-twintig dae van die verklarende daad.
|
La aprobación de estos tratados con Estados
de Latinoamérica requerirá la mayoría absoluta de la totalidad de los
miembros de cada Cámara. En el caso de tratados con otros Estados, el
Congreso de la Nación, con la mayoría absoluta de los miembros presentes de
cada Cámara, declarará la conveniencia de la aprobación del tratado y sólo
podrá ser aprobado con el voto de la mayoría absoluta de la totalidad de los
miembros de cada Cámara, después de ciento veinte días del acto declarativo.
|
Die veroordeling van die verdrae wat na
hierdie klousule verwys word, vereis vooraf goedkeuring van die absolute
meerderheid van die totale aantal lede van elke kamer.
|
La denuncia de los tratados referidos a
este inciso, exigirá la previa aprobación de la mayoría absoluta de la
totalidad da los miembros de cada Cámara.
|
25. Magtig die Uitvoerende Tak om oorlog te
verklaar of vrede te maak.
|
25. Autorizar al Poder Ejecutivo para
declarar la guerra o hacer la paz.
|
26. Bemagtig die Uitvoerende Tak om
vergelding te beveel en regulasies vir die gevangenes vas te stel.
|
26. Facultar al Poder Ejecutivo para
ordenar represalias, y establecer reglamentos para las presas.
|
27. Fix die gewapende magte in die tyd van
vrede en oorlog en bepaal die reëls vir hul organisasie en regering.
|
27. Fijar las fuerzas armadas en tiempo de
paz y guerra, y dictar las normas para su organización y gobierno.
|
28. Laat die bekendstelling van buitelandse
troepe in die grondgebied van die Nasie en die afwyking van nasionale magte
daarbuite.
|
28. Permitir la introducción de tropas
extranjeras en el territorio de la Nación, y la salida de las fuerzas
nacionales fuera de él.
|
29. Verklaar 'n belegstaat op een of meer
punte van die Nasie in geval van interne versteuring, en goedkeuring of
opskorting van die verklaarde staat van beleg tydens sy reses deur die
Uitvoerende Gesag.
|
29. Declarar en estado de sitio uno o
varios puntos de la Nación en caso de conmoción interior, y aprobar o
suspender el estado de sitio declarado, durante su receso, por el Poder
Ejecutivo.
|
30. Oefen eksklusiewe wetgewing op die
grondgebied van die land se hoofstad en reik die nodige wetgewing uit vir die
nakoming van die spesifieke doeleindes van inrigtings van nasionale nut op
die grondgebied van die Republiek. Die provinsiale en munisipale owerhede sal
die magte van die polisie en afdwinging oor hierdie inrigtings behou, solank
hulle nie in die vervulling van daardie doeleindes inmeng nie.
|
30. Ejercer una legislación exclusiva en el
territorio de la capital de la Nación y dictar la legislación necesaria para
el cumplimiento de los fines específicos de los establecimientos de utilidad
nacional en el territorio de la República. Las autoridades provinciales y
municipales conservarán los poderes de policía e imposición sobre estos
establecimientos, en tanto no interfieran en el cumplimiento de aquellos
fines.
|
31. Voorsien federale intervensie aan 'n
provinsie of die stad Buenos Aires.
|
31. Disponer la intervención federal a una
provincia o a la ciudad de Buenos Aires.
|
Goedkeur of herroep die ingryping wat
tydens die resessie deur die Uitvoerende Gesag bepaal is .
|
Aprobar o revocar la intervención
decretada, durante su receso, por el Poder Ejecutivo.
|
32. Om al die wette en regulasies wat
gerieflik is om in te oefen, die voorgeskrewe magte en alle ander wat deur
hierdie Grondwet aan die Regering van die Argentynse Nasie verleen word, uit
te oefen.
|
32. Hacer todas las leyes y reglamentos que
sean convenientes para poner en ejercicio los poderes antecedentes, y todos
los otros concedidos por la presente Constitución al Gobierno de la Nación
Argentina.
|
Artikel 76 - Die wetgewende afvaardiging in
die Uitvoerende Mag is verbode, behalwe in sekere sake van administrasie of openbare
nood, met 'n vaste termyn vir sy oefening en binne die basis van die
afvaardiging wat die Kongres bepaal.
|
Artículo 76.- Se prohíbe la delegación
legislativa en el Poder Ejecutivo, salvo en materias determinadas de
administración o de emergencia pública, con plazo fijado para su ejercicio y
dentro de las bases de la delegación que el Congreso establezca.
|
Die verstryking wat voortspruit uit die
verstryking van die termyn wat in die vorige paragraaf verskaf word, sal nie
'n hersiening van die regsverhoudinge wat voortspruit uit die reëls wat deur
die wetgewende afvaardiging bepaal word, impliseer nie.
|
La caducidad resultante del transcurso del
plazo previsto en el párrafo anterior no importará revisión de las relaciones
jurídicas nacidas al amparo de las normas dictadas en consecuencia de la
delegación legislativa.
|
HOOFSTUK VYF
|
CAPÍTULO QUINTO
|
Op die vorming en sanksie van wette
|
De la formación y sanción de las leyes
|
Artikel 77 .- Die wette kan in enige van
die kamers van die Kongres geïnisieer word, deur projekte wat deur sy lede of
deur die Uitvoerende Gesag ingedien word, behalwe vir die uitsonderings wat
in hierdie Grondwet gestel word.
|
Artículo 77.- Las leyes pueden tener
principio en cualquiera de las Cámaras del Congreso, por proyectos
presentados por sus miembros o por el Poder Ejecutivo, salvo las excepciones
que establece esta Constitución.
|
Die wetsontwerpe wat die kiesregime en
politieke partye verander, moet deur 'n absolute meerderheid van die totale
lede van die kamers goedgekeur word.
|
Los proyectos de ley que modifiquen el
régimen electoral y de partidos políticos deberán ser aprobados por mayoría
absoluta del total de los miembros de las Cámaras.
|
Artikel 78 .- Goedgekeurde wetsontwerp deur
die Huis van herkoms, gaan vir bespreking na die ander Huis. Goedgekeur deur
albei, slaag dit aan die Uitvoerende Krag van die Nasie vir sy ondersoek; en
as hy ook sy goedkeuring verleen, verklaar hy dit as wet.
|
Artículo 78.- Aprobado un proyecto de ley
por la Cámara de su origen, pasa para su discusión a la otra Cámara. Aprobado
por ambas, pasa al Poder Ejecutivo de la Nación para su examen; y si también
obtiene su aprobación, lo promulga como ley.
|
Artikel 79 - Elke kamer kan na goedkeuring
van 'n wetsontwerp in die algemeen aan die komitees die goedkeuring van die
projek delegeer, met die absolute meerderheid van sy lede se stemme. Die
Kamer kan met dieselfde aantal stemme die delegasie sonder effek verlaat en
die gewone prosedure hervat. Die goedkeuring in kommissie sal die absolute
meerderheid van die lede se totale stemme vereis. Sodra die projek in die
komitee goedgekeur is, sal die gewone prosedure gevolg word.
|
Artículo 79.- Cada Cámara, luego de aprobar
un proyecto de ley en general, puede delegar en sus comisiones la aprobación
en particular del proyecto, con el voto de la mayoría absoluta del total de
sus miembros. La Cámara podrá, con igual número de votos, dejar sin efecto la
delegación y retomar el trámite ordinario. La aprobación en comisión
requerirá el voto de la mayoría absoluta del total de sus miembros. Una vez
aprobado el proyecto en comisión, se seguirá el trámite ordinario.
|
Artikel 80 - Enige projek wat nie binne
tien werksdae terugbesorg word nie, word deur die Uitvoerende Gesag
goedgekeur. Gedeeltelik verwyderde projekte mag nie in die oorblywende
gedeelte goedgekeur word nie. Die nie-waargenome partye kan egter slegs
afgekondig word indien hulle normatiewe outonomie het en hul gedeeltelike
goedkeuring verander nie die gees of eenheid van die projek wat deur die
Kongres gesondig is nie. In hierdie geval sal die prosedure wat vir die
noodsaaklikheid en dringendheid voorsiening gemaak word, van toepassing wees.
|
Artículo 80.- Se reputa aprobado por el
Poder Ejecutivo todo proyecto no devuelto en el término de diez días útiles.
Los proyectos desechados parcialmente no podrán ser aprobados en la parte
restante. Sin embargo, las partes no observadas solamente podrán ser
promulgadas si tienen autonomía normativa y su aprobación parcial no altera
el espíritu ni la unidad del proyecto sancionado por el Congreso. En este
caso será de aplicación el procedimiento previsto para los decretos de
necesidad y urgencia.
|
Artikel 81 - Geen rekening wat heeltemal
deur een van die kamers verwerp word, mag in die sessies van daardie jaar
herhaal word nie. Nie een van die kamers kan 'n projek wat daaruit ontstaan
het, heeltemal vernietig en dan deur die Review Chamber bygevoeg of gewysig
word nie. As die projek onderhewig is aan toevoegings of regstellings deur
die Oorsigskamer, moet die uitslag van die stemming aangedui word om vas te
stel of sodanige byvoegings of regstellings gemaak is met 'n absolute
meerderheid van die huidige of tweederde van die teenwoordiges. Die kamer van
herkoms kan deur die absolute meerderheid van die teenwoordige lede die
projek goedkeur met die toevoegings of regstellings wat op die oorspronklike
bewoording aangebring of daarop aangedring word, tensy die toevoeging of
regstellings deur die beoordelaar gemaak is deur twee derdes van die
teenwoordiges. In hierdie laaste geval sal die projek na die Uitvoerende Krag
oorgedra word met die toevoegings of regstellings van die Oorsigskamer, tensy
die Kamer van Oorsprong aandring op die oorspronklike bewoording met die stem
van twee derdes van die teenwoordiges. Die Kamer van Oorsprong mag nie nuwe
toevoegings of regstellings aanbring wat deur die Oorsigkamer gemaak is nie.
|
Artículo 81.- Ningún proyecto de ley
desechado totalmente por una de las Cámaras podrá repetirse en las sesiones
de aquel año. Ninguna de las Cámaras puede desechar totalmente un proyecto
que hubiera tenido origen en ella y luego hubiese sido adicionado o enmendado
por la Cámara revisora. Si el proyecto fuere objeto de adiciones o
correcciones por la Cámara revisora, deberá indicarse el resultado de la
votación a fin de establecer si tales adiciones o correcciones fueron
realizadas por mayoría absoluta de los presentes o por las dos terceras
partes de los presentes. La Cámara de origen podrá por mayoría absoluta de
los presentes aprobar el proyecto con las adiciones o correcciones
introducidas o insistir en la redacción originaria, a menos que las adiciones
o correcciones las haya realizado la revisora por dos terceras partes de los
presentes. En este último caso, el proyecto pasará al Poder Ejecutivo con las
adiciones o correcciones de la Cámara revisora, salvo que la Cámara de origen
insista en su redacción originaria con el voto de las dos terceras partes de
los presentes. La Cámara de origen no podrá introducir nuevas adiciones o
correcciones a las realizadas por la Cámara revisora.
|
Artikel 82 - Die wil van elke Huis moet
uitdruklik uitdruk; Die stilswyende of fiktiewe sanksie word in alle gevalle
uitgesluit.
|
Artículo 82.- La voluntad de cada Cámara
debe manifestarse expresamente; se excluye, en todos los casos, la sanción
tácita o ficta.
|
Artikel 83. - In geheel of gedeeltelik 'n
projek deur die Uitvoerende Gesag weggedoen, kom dit met sy besware terug na
die kamer van oorsprong: dit bespreek dit weer en as dit bevestig word met 'n
meerderheidstem van twee derdes, word dit weer oorgedra na die Review
Chamber. As beide kamers dit met dieselfde meerderheid straf, is die
wetsontwerp 'n wet en word dit aan die Uitvoerende Gesag oorgedra. Die stemme
van albei Huise sal in hierdie geval nominaal wees, al dan nie; en beide die
name en fondamente van die kiesers, en die besware van die Uitvoerende Gesag,
sal dadelik deur die pers gepubliseer word. As die kamers verskil oor die
besware, kan die projek nie in die sessies van daardie jaar herhaal word nie.
|
Artículo 83.- Desechado en el todo o en
parte un proyecto por el Poder Ejecutivo, vuelve con sus objeciones a la
Cámara de su origen: ésta lo discute de nuevo, y si lo confirma por mayoría
de dos tercios de votos, pasa otra vez a la Cámara de revisión. Si ambas
Cámaras lo sancionan por igual mayoría, el proyecto es ley y pasa al Poder
Ejecutivo para su promulgación. Las votaciones de ambas Cámaras serán en este
caso nominales, por si o por no; y tanto los nombres y fundamentos de los
sufragantes, como las objeciones del Poder Ejecutivo, se publicarán
inmediatamente por la prensa. Si las Cámaras difieren sobre las objeciones,
el proyecto no podrá repetirse en las sesiones de aquel año.
|
Artikel 84 - In die sanksie van die wette
sal hierdie formule gebruik word: Die Senaat en die Kamer van Afgevaardigdes
van die Argentynse Nasie, wat in die Kongres byeengekom is, ... met of sonder
sanksie met die krag van die wet.
|
Artículo 84.- En la sanción de las leyes se
usará de esta fórmula: El Senado y Cámara de Diputados de la Nación
Argentina, reunidos en Congreso, ... decretan o sancionan con fuerza de ley.
|
HOOFSTUK SES
|
CAPITULO SEXTO
|
Van die Algemene Oudit van die Nasie
|
De la Auditoría General de la Nación
|
Artikel 85 - Die eksterne beheer van die
nasionale openbare sektor in sy erfenis, ekonomiese, finansiële en
operasionele aspekte sal 'n toeskrywing van die Wetgewende Mag wees.
|
Artículo 85.- El control externo del sector
público nacional en sus aspectos patrimoniales, económicos, financieros y operativos,
será una atribución propia del Poder Legislativo.
|
Die ondersoek en die mening van die
Wetgewende Mag op die prestasie en algemene situasie van die openbare
administrasie sal ondersteun word in die mening van die Algemene Oudit van
die Nasie.
|
El examen y la opinión del Poder
Legislativo sobre el desempeño y situación general de la administración
pública estarán sustentados en los dictámenes de la Auditoría General de la
Nación.
|
Hierdie tegniese bystandskorps van die
Kongres, met funksionele outonomie, sal geïntegreer word op die wyse wat deur
die wet bepaal word wat die skepping en operasie reguleer, wat deur 'n
absolute meerderheid van die lede van elke kamer goedgekeur moet word. Die
president van die organisasie sal aangestel word op voorstel van die
opposisie politieke party met die grootste aantal wetgewers in die Kongres.
|
Este organismo de asistencia técnica del
Congreso, con autonomía funcional, se integrará del modo que establezca la
ley que reglamenta su creación y funcionamiento, que deberá ser aprobada por
mayoría absoluta de los miembros de cada Cámara. El presidente del organismo
será designado a propuesta del partido político de oposición con mayor número
de legisladores en el Congreso.
|
Hy sal in beheer wees van die beheer van
wettigheid, bestuur en ouditering van al die aktiwiteite van die sentrale en
gedesentraliseerde openbare administrasie, ongeag die soort organisasie, en
die ander funksies wat die wet hom toestaan. Dit sal noodwendig ingryp in die
proses van goedkeuring of verwerping van die persepsie- en
beleggingsrekeninge van openbare fondse.
|
Tendrá a su cargo el control de legalidad,
gestión y auditoría de toda la actividad de la administración pública
centralizada y descentralizada, cualquiera fuera su modalidad de
organización, y las demás funciones que la ley le otorgue. Intervendrá
necesariamente en el trámite de aprobación o rechazo de las cuentas de
percepción e inversión de los fondos públicos.
|
HOOFSTUK SEWE
|
CAPÍTULO SEPTIMO
|
Van die ombudsman
|
Del Defensor del Pueblo
|
Artikel 86 .- Die Ombudsman is 'n
onafhanklike liggaam wat binne die bestek van die Kongres van die Nasie
ingestel is, wat met volle funksionele outonomie sal optree sonder om enige
opdrag van enige owerheid te ontvang. Sy missie is die verdediging en
beskerming van menseregte en ander regte, waarborge en belange wat beskerm
word in hierdie Grondwet en die wette, voor dade, dade of versuime van die
Administrasie; en die beheer van die uitoefening van openbare administratiewe
funksies.
|
Artículo 86.- El Defensor del Pueblo es un
órgano independiente instituido en el ámbito del Congreso de la Nación, que
actuará con plena autonomía funcional, sin recibir instrucciones de ninguna
autoridad. Su misión es la defensa y protección de los derechos humanos y
demás derechos, garantías e intereses tutelados en esta Constitución y las
leyes, ante hechos, actos u omisiones de la Administración; y el control del
ejercicio de las funciones administrativas públicas.
|
Die ombudsman het prosedurele legitimiteit.
Dit word aangestel en verwyder deur die Kongres met die stem van twee derdes
van die lede wat in elk van die kamers teenwoordig is. Geniet die immuniteite
en voorregte van wetgewers. Dit sal vyf jaar lank in sy posisie wees, wat
weer eens aangewys kan word.
|
El Defensor del Pueblo tiene legitimación
procesal. Es designado y removido por el Congreso con el voto de las dos
terceras partes de los miembros presentes de cada una de las Cámaras. Goza de
las inmunidades y privilegios de los legisladores. Durará en su cargo cinco
años, pudiendo ser nuevamente designado por una sola vez.
|
Die organisasie en funksionering van
hierdie instelling sal gereguleer word deur 'n spesiale wet.
|
La organización y el funcionamiento de esta
institución serán regulados por una ley especial.
|
TWEEDE AFDELING
|
SECCIÓN SEGUNDA
|
VAN DIE UITVOERENDE KRAG
|
DEL PODER EJECUTIVO
|
HOOFSTUK EEN
|
CAPÍTULO PRIMERO
|
Van sy aard en duur
|
De su naturaleza y duración
|
Artikel 87 .- Die Uitvoerende Mag van die
Nasie sal gespeel word deur 'n burger met die titel "President van die
Argentynse Nasie".
|
Artículo 87.- El Poder Ejecutivo de la
Nación será desempeñado por un ciudadano con el título de "Presidente de
la Nación Argentina".
|
Artikel 88 .- In die geval van siekte,
afwesigheid van die hoofstad, dood, bedanking of ontslag van die President,
word die Uitvoerende Mag uitgeoefen deur die Vise-President van die Nasie. In
die geval van die ontslag, dood, bedanking of onvermoë van die President en
Vise-President van die Nasie, sal die Kongres bepaal watter openbare
amptenaar die Presidensie sal hou totdat die oorsaak van die gestremdheid
opgehou het of 'n nuwe president verkies word.
|
Artículo 88.- En caso de enfermedad,
ausencia de la Capital, muerte, renuncia o destitución del Presidente, el
Poder Ejecutivo será ejercido por el vicepresidente de la Nación. En caso de
destitución, muerte, dimisión o inhabilidad del Presidente y vicepresidente
de la Nación, el Congreso determinará qué funcionario público ha de
desempeñar la Presidencia, hasta que haya cesado la causa de la inhabilidad o
un nuevo presidente sea electo.
|
Artikel 89 - Om as president of
vise-president van die nasie verkies te word, moet dit in die Argentynse
grondgebied gebore word, of die seun van 'n inheemse burger wees, wat in 'n
vreemde land gebore is; en die ander eienskappe wat nodig is om as senator
verkies te word.
|
Artículo 89.- Para ser elegido Presidente o
vicepresidente de la Nación, se requiere haber nacido en el territorio
argentino, o ser hijo de ciudadano nativo, habiendo nacido en país
extranjero; y las demás calidades exigidas para ser elegido senador.
|
Artikel 90 - Die president en
vise-president beklee sy amp vir 'n termyn van vier jaar en kan vir 'n enkele
agtereenvolgende termyn herverkies of wederkerig wees. As hulle herverkies of
wederkerig geslaag is, kan hulle nie vir een van die twee posisies verkies
word nie, maar met die interval van een tydperk.
|
Artículo 90.- El Presidente y
vicepresidente duran en sus funciones el término de cuatro años y podrán ser
reelegidos o sucederse recíprocamente por un solo período consecutivo. Si han
sido reelectos o se han sucedido recíprocamente no pueden ser elegidos para
ninguno de ambos cargos, sino con el intervalo de un período.
|
Artikel 91 - Die President van die Nasie
hou op dieselfde dag op as wat sy vierjaar termyn verstryk; sonder enige
gebeurtenis wat dit onderbreek het, kan dit 'n rede wees om dit later te
voltooi.
|
Artículo 91.- El Presidente de la Nación
cesa en el poder el mismo día en que expira su período de cuatro años; sin
que evento alguno que lo haya interrumpido, pueda ser motivo de que se le
complete más tarde.
|
Artikel 92 .- Die President en
Ondervoorsitter geniet 'n salaris wat deur die Tesourie van die Nasie betaal
word, wat nie gedurende die aanstellingsperiode verander kan word nie.
Gedurende dieselfde tydperk mag hulle nie 'n ander werk uitoefen nie, en geen
ander emolument van die Nasie of van enige provinsie ontvang nie.
|
Artículo 92.- El Presidente y
vicepresidente disfrutan de un sueldo pagado por el Tesoro de la Nación, que
no podrá ser alterado en el período de sus nombramientos. Durante el mismo
período no podrán ejercer otro empleo, ni recibir ningún otro emolumento de
la Nación, ni de provincia alguna.
|
Artikel 93 - Die president en die
vise-president sal tydens die kantoor van die president en die voormalige
president van die Senaat, en voor die kongresvergadering in die Vergadering,
hul geloofsbeginsels nakom om "met lojaliteit en patriotisme die amp van
president (of vise-president) van die Nasie en waarneem en getrou die
Grondwet van die Argentynse Nasie in ag neem. "
|
Artículo 93.- Al tomar posesión de su cargo
el presidente y vicepresidente prestarán juramento, en manos del presidente
del Senado y ante el Congreso reunido en Asamblea, respetando sus creencias
religiosas, de "desempeñar con lealtad y patriotismo el cargo de
Presidente (o vicepresidente) de la Nación y observar y hacer observar
fielmente la Constitución de la Nación Argentina".
|
TWEEDE HOOFSTUK
|
CAPÍTULO SEGUNDO
|
Op die wyse en tydsberekening van die
verkiesing van die president en vise-president van die nasie
|
De la forma y tiempo de la elección del
Presidente y vicepresidente de la Nación
|
Artikel 94 .- Die President en
Vise-President van die Nasie word direk deur die Mense verkies, in 'n dubbele
ronde, soos vasgestel in hierdie Grondwet. Vir hierdie doel sal die nasionale
gebied 'n enkele distrik vorm.
|
Artículo 94.- El Presidente y el
vicepresidente de la Nación serán elegidos directamente por el Pueblo, en
doble vuelta, según lo establece esta Constitución. A este fin el territorio
nacional conformará un distrito único.
|
Artikel 95 .- Die les sal uitgevoer word
binne die twee maande voor die sluiting van die ampstermyn.
|
Artículo 95.- La lección se efectuará
dentro de los dos meses anteriores a la conclusión del mandato del Presidente
en ejercicio.
|
Artikel 96 .- Die tweede ronde van die
verkiesings, indien van toepassing, sal binne die dertig dae van die vorige
een tussen die twee mees gekeurde kandidaatformules gehou word.
|
Artículo 96.- La segunda vuelta electoral,
si correspondiere, se realizará entre las dos fórmulas de candidatos más
votadas, dentro de los treinta días de celebrada la anterior.
|
Artikel 97 .- Wanneer die formule wat die meeste
in die eerste ronde gestem het, meer as vyf en veertig persent van die
regstellende stemme wat geldig gegooi het, behaal het, sal sy lede as
President en Vise-President van die Nasie verkondig word.
|
Artículo 97.- Cuando la fórmula que
resultare más votada en la primera vuelta, hubiere obtenido más del cuarenta
y cinco por ciento de los votos afirmativos válidamente emitidos, sus
integrantes serán proclamados como Presidente y vicepresidente de la Nación.
|
Artikel 98 .- Wanneer die formule wat die meeste
in die eerste ronde gestem het, sal dit minstens veertig persent van die
geldige geldige stemregte behaal het. Daarbenewens sal daar 'n verskil wees
van meer as tien persentasiepunte ten opsigte van die aantal regstellende
stemme wat geldig is uitgereik op die formule wat volg in aantal stemme, sal
sy lede as president en vise-president van die nasie verkondig word.
|
Artículo 98.- Cuando la fórmula que
resultare más votada en la primera vuelta hubiere obtenido el cuarenta por
ciento por lo menos de los votos afirmativos válidamente emitidos y, además,
existiere una diferencia mayor de diez puntos porcentuales respecto del total
de los votos afirmativos válidamente emitidos sobre la fórmula que le sigue
en número de votos, sus integrantes serán proclamados como Presidente y
vicepresidente de la Nación.
|
HOOFSTUK DERDE
|
CAPÍTULO TERCERO
|
Bevoegdhede van die Uitvoerende Gesag
|
Atribuciones del Poder Ejecutivo
|
Artikel 99.- Die President van die Nasie
het die volgende attribusies:
|
Artículo 99.- El Presidente de la Nación
tiene las siguientes atribuciones:
|
1. Hy is die opperhoof van die Nasie, hoof
van die regering en politieke hoof van die algemene administrasie van die
land.
|
1. Es el jefe supremo de la Nación, jefe
del gobierno y responsable político de la administración general del país.
|
2. Gee die instruksies en regulasies wat
nodig is vir die uitvoering van die wette van die Nasie. Pas op om nie hul
gees te verander met regulatoriese uitsonderings nie.
|
2. Expide las instrucciones y reglamentos
que sean necesarios para la ejecución de las leyes de la Nación, cuidando de
no alterar su espíritu con excepciones reglamentarias.
|
3. Neem deel aan die vorming van wette
volgens die Grondwet, promulgeer en publiseer dit.
|
3. Participa de la formación de las leyes
con arreglo a la Constitución, las promulga y hace publicar.
|
Die Uitvoerende Mag kan in geen geval onder
straf van absolute en onuitspreeklike nalatigheid bepalings van wetgewende
aard uitreik nie.
|
El Poder Ejecutivo no podrá en ningún caso
bajo pena de nulidad absoluta e insanable, emitir disposiciones de carácter
legislativo.
|
Eers toe uitsonderlike omstandighede dit
onmoontlik gemaak het om die gewone prosedures wat deur hierdie Grondwet
voorgeskryf word vir die toepassing van wette te volg, en nie reëls wat
kriminele, belasting-, kies- of politieke partye reguleer nie en
dringendheid, wat beslis sal word in 'n algemene ooreenkoms van ministers wat
hulle moet onderteken, gesamentlik met die hoof van die kabinet van
ministers.
|
Solamente cuando circunstancias
excepcionales hicieran imposible seguir los trámites ordinarios previstos por
esta Constitución para la sanción de las leyes, y no se trate de normas que
regulen materia penal, tributaria, electoral o de régimen de los partidos políticos,
podrá dictar decretos por razones de necesidad y urgencia, los que serán
decididos en acuerdo general de ministros que deberán refrendarlos,
conjuntamente con el jefe de gabinete de ministros.
|
Die hoof van die kabinet van ministers
persoonlik en binne tien dae sal die maatreël indien ter oorweging van die
permanente tweekamerkommissie, wie se samestelling die verhouding van die
politieke vertoë van elke kamer moet respekteer. Hierdie kommissie sal sy
versending binne tien dae na die plenaire vergadering van elke kamer verhoog
vir sy uitdruklike behandeling, wat onmiddellik deur die kamers oorweeg sal
word. 'N Spesiale wet wat met die absolute meerderheid van die totaliteit van
die lede van elke kamer gesluit word, sal die prosedure en omvang van die
intervensie van die Kongres reguleer.
|
El jefe de gabinete de ministros
personalmente y dentro de los diez días someterá la medida a consideración de
la Comisión Bicameral Permanente, cuya composición deberá respetar la
proporción de las representaciones políticas de cada Cámara. Esta comisión
elevará su despacho en un plazo de diez días al plenario de cada Cámara para
su expreso tratamiento, el que de inmediato considerarán las Cámaras. Una ley
especial sancionada con la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros
de cada Cámara regulará el trámite y los alcances de la intervención del
Congreso.
|
4. Benoem die landdroste van die
Hooggeregshof met die toestemming van die Senaat deur tweederde van sy
huidige lede, in openbare sessie, vir die doel gedagvaar.
|
4. Nombra los magistrados de la Corte
Suprema con acuerdo del Senado por dos tercios de sus miembros presentes, en
sesión pública, convocada al efecto.
|
Noem die ander regters van die laer
federale howe op grond van 'n bindende voorstel in drie van die Raad van
Landdroste, met die toestemming van die Senaat, in openbare sessie, wat die
geskiktheid van die kandidate in aanmerking sal neem.
|
Nombra los demás jueces de los tribunales
federales inferiores en base a una propuesta vinculante en terna del Consejo
de la Magistratura, con acuerdo del Senado, en sesión pública, en la que se
tendrá en cuenta la idoneidad de los candidatos.
|
'N Nuwe afspraak, voorafgegaan deur 'n
gelyke ooreenkoms, sal nodig wees om enige van hierdie landdroste in diens te
hou, sodra hulle die ouderdom van vyf en sewentig bereik. Alle aanstellings
van landdroste wie se ouderdom aangedui of groter is, sal vir vyf jaar wees,
en mag vir onbepaalde tyd vir dieselfde prosedure herhaal word.
|
Un nuevo nombramiento, precedido de igual
acuerdo, será necesario para mantener en el cargo a cualquiera de esos
magistrados, una vez que cumplan la edad de setenta y cinco años. Todos los
nombramientos de magistrados cuya edad sea la indicada o mayor se harán por
cinco años, y podrán ser repetidos indefinidamente, por el mismo trámite.
|
5. Hy mag sondes vir oortredings onderhewig
aan federale jurisdiksie vergewe of pleeg, na aanleiding van die verslag van
die ooreenstemmende hof, behalwe in gevalle van beskuldiging deur die Kamer
van Afgevaardigdes.
|
5. Puede indultar o conmutar las penas por
delitos sujetos a la jurisdicción federal, previo informe del tribunal
correspondiente, excepto en los casos de acusación por la Cámara de
Diputados.
|
6. Betaal pensioene, onttrekkings,
lisensies en pensioene volgens die wette van die Nasie.
|
6. Concede jubilaciones, retiros, licencias
y pensiones conforme a las leyes de la Nación.
|
7. Benoem en verwyder ambassadeurs,
gevolmagtigende ministers en sakebestuurders met die toestemming van die
Senaat; Dit stel alleen die kabinetshoof van die ministers en die ander
ministers van die kantoor, die amptenare van sy sekretariaat, die konsulêre
agente en werknemers wie se aanstelling nie deur hierdie Grondwet anders
bepaal word nie.
|
7. Nombra y remueve a los embajadores,
ministros plenipotenciarios y encargados de negocios con acuerdo del Senado;
por sí solo nombra y remueve al jefe de gabinete de ministros y a los demás
ministros del despacho, los oficiales de su secretaría, los agentes
consulares y los empleados cuyo nombramiento no está reglado de otra forma
por esta Constitución.
|
8. Elke jaar word die vergaderinge van die
kongres vir beide huise van die vergadering gehou, met inagneming van die
staat van die nasie, van die hervormings wat deur die Grondwet beloof word en
aanbeveel vir die oorweging van die maatreëls wat dit nodig en gerieflik ag.
|
8. Hace anualmente la apertura de las
sesiones del Congreso, reunidas al efecto ambas Cámaras, dando cuenta en esta
ocasión del estado de la Nación, de las reformas prometidas por la
Constitución, y recomendando a su consideración las medidas que juzgue
necesarias y convenientes.
|
9. Verleng die gewone sessies van die
Kongres, of dagvaar dit na buitengewone sessies, wanneer 'n ernstige belang
van orde of vordering dit vereis.
|
9. Prorroga las sesiones ordinarias del
Congreso, o lo convoca a sesiones extraordinarias, cuando un grave interés de
orden o de progreso lo requiera.
|
10. Hou toesig oor die uitoefening van die
mag van die hoof van die kabinet van ministers met betrekking tot die
invordering van die inkomste van die nasie en sy belegging ooreenkomstig die
wet of begroting van nasionale uitgawes.
|
10. Supervisa el ejercicio de la facultad
del jefe de gabinete de ministros respecto de la recaudación de las rentas da
la Nación y de su inversión, con arreglo a la ley o presupuesto de gastos
nacionales.
|
11. Sluit en teken tekens, ooreenkomste en
ander onderhandelinge wat nodig is vir die handhawing van goeie verhoudings
met internasionale organisasies en vreemde lande, ontvang hul predikante en
erken hul consuls.
|
11. Concluye y firma tratados, concordatos
y otras negociaciones requeridas para el mantenimiento de buenas relaciones
con las organizaciones internacionales y las naciones extranjeras, recibe sus
ministros y admite sus cónsules.
|
12. Hy is opperbevelhebber van al die
gewapende magte van die nasie.
|
12. Es comandante en jefe de todas las
Fuerzas Armadas de la Nación.
|
13. Voorsien die militêre diens van die
Nasie: met die toestemming van die Senaat, by die toekenning van
werksgeleenthede of grade van senior beamptes van die Gewapende Magte; en op
sy eie in die slagveld.
|
13. Provee los empleos militares de la
Nación: con acuerdo del Senado, en la concesión de los empleos o grados de
oficiales superiores de las Fuerzas Armadas; y por sí solo en el campo de
batalla.
|
14. Dit het die Gewapende Magte, en loop
met sy organisasie en verspreiding volgens die behoeftes van die Nasie.
|
14. Dispone de las Fuerzas Armadas, y corre
con su organización y distribución según las necesidades de la Nación.
|
15. Verklaar oorlog en orde vergelding met
magtiging en goedkeuring van die Kongres.
|
15. Declara la guerra y ordena represalias
con autorización y aprobación del Congreso.
|
16. Verklaar in die staat van belegering
een of meer punte van die Nasie, in geval van eksterne aanval en vir 'n
beperkte termyn, met toestemming van die Senaat. In die geval van interne
oproer, het dit net hierdie krag wanneer die kongres in reses is, want dit is
'n toeskrywing wat ooreenstem met hierdie liggaam. Die President oefen dit
met die beperkings soos voorgeskryf in artikel 23.
|
16. Declara en estado de sitio uno o varios
puntos de la Nación, en caso de ataque exterior y por un término limitado,
con acuerdo del Senado. En caso de conmoción interior sólo tiene esta
facultad cuando el Congreso está en receso, porque es atribución que
corresponde a este cuerpo. El Presidente la ejerce con las limitaciones
prescriptas en el Artículo 23.
|
17. Hy kan die hoofde van personeel van ministers
en hoofde van alle takke en departemente van die administrasie, en deur hom
die ander werknemers, die verslae wat hy goedvind, versoek en hulle is
verplig om dit te gee.
|
17. Puede pedir al jefe de gabinete de
ministros y a los jefes de todos los ramos y departamentos de la
administración, y por su conducto a los demás empleados, los informes que
crea convenientes, y ellos están obligados a darlos.
|
18. Mag die grondgebied van die Nasie
verlaat, met toestemming van die Kongres. In die reses hiervan kan u slegs
sonder 'n lisensie om geregverdigde redes van staatsdiens doen.
|
18. Puede ausentarse del territorio de la
Nación, con permiso del Congreso. En el receso de éste, sólo podrá hacerlo
sin licencia por razones justificadas de servicio público.
|
19. U kan vakatures vul, wat die ooreenkoms
van die Senaat vereis en wat tydens u reses plaasvind, deur
kommissieaanstellings wat aan die einde van die volgende Wetgewer verstryk.
|
19. Puede llenar las vacantes de los
empleos, que requieran el acuerdo del Senado, y que ocurran durante su
receso, por medio de nombramientos en comisión que expirarán al fin de la
próxima Legislatura.
|
20. Besluit die federale ingryping van 'n
provinsie of die stad Buenos Aires in geval van reses van die Kongres, en
moet dit gelyktydig vir die behandeling daarvan ontbied.
|
20. Decreta la intervención federal a una
provincia o a la ciudad de Buenos Aires en caso de receso del Congreso, y
debe convocarlo simultáneamente para su tratamiento.
|
HOOFSTUK VIER
|
CAPÍTULO CUARTO
|
Van die hoof van die kabinet en ander
ministers van die Uitvoerende Gesag
|
Del jefe de gabinete y demás ministros del
Poder Ejecutivo
|
Artikel 100 .- Die hoof van die kabinet van
ministers en ander sekretariële ministers wie se getal en bevoegdheid deur 'n
spesiale wet ingestel sal word, sal verantwoordelik wees vir die goedkeuring
van die besigheid van die Nasie en sal die dade van die president onderskryf
en wettig deur middel van Jou handtekening, sonder wie se vereiste hulle nie
effektiwiteit het nie.
|
Artículo 100.- El jefe de gabinete de
ministros y los demás ministros secretarios cuyo número y competencia será
establecida por una ley especial, tendrán a su cargo el despacho de los
negocios de la Nación, y refrendarán y legalizarán los actos del presidente
por medio de su firma, sin cuyo requisito carecen de eficacia.
|
Die hoof van die kabinet van ministers, met
politieke verantwoordelikheid voor die Nasionale Kongres, is verantwoordelik
vir:
|
Al jefe de gabinete de ministros, con
responsabilidad política ante el Congreso de la Nación, le corresponde:
|
1. Oefen die algemene administrasie van die
land.
|
1. Ejercer la administración general del
país.
|
2. Gee die wette en regulasies wat nodig is
om die bevoegdhede toe te pas wat aan hierdie artikel toegeskryf word, en
diegene wat deur die President van die Nasie gedelegeer word, met die
goedkeuring van die ministersekretaris van die tak waarna die wet of
wetgewing verwys.
|
2. Expedir los actos y reglamentos que sean
necesarios para ejercer las facultades que le atribuye este artículo y
aquellas que le delegue el presidente de la Nación, con el refrendo del
ministro secretario del ramo al cual el acto o reglamento se refiera.
|
3. Maak die aanstellings van die werknemers
van die administrasie, behalwe dié wat ooreenstem met die president.
|
3. Efectuar los nombramientos de los
empleados de la administración, excepto los que correspondan al presidente.
|
4. Oefen die funksies en bevoegdhede wat
deur die President van die Nasie aan hom gedelegeer is en, in 'n
kabinetsooreenkoms, besluit oor die aangeleenthede wat deur die Uitvoerende
Gesag aangedui word, of deur sy eie besluit, in diegene wat as gevolg van sy
belang nodig ag, in die veld van jou kompetisie.
|
4. Ejercer las funciones y atribuciones que
le delegue el presidente de la Nación y, en acuerdo de gabinete resolver
sobre las materias que le indique el Poder Ejecutivo, o por su propia
decisión, en aquellas que por su importancia estime necesario, en el ámbito
de su competencia.
|
5. Koördineer, berei en belê vergaderings
van die kabinet van predikante, waaroor hulle in die afwesigheid van die
president voorsit.
|
5. Coordinar, preparar y convocar las
reuniones de gabinete de ministros, presidiéndolas en caso de ausencia del
presidente.
|
6. Stuur na die Kongres die rekeninge van
ministeries en nasionale begroting, na behandeling in die kabinetooreenkoms
en goedkeuring van die Uitvoerende Gesag.
|
6. Enviar al Congreso los proyectos de ley
de ministerios y de presupuesto nacional, previo tratamiento en acuerdo de
gabinete y aprobación del Poder Ejecutivo.
|
7. Versamel die inkomste van die Nasie en
voer die nasionale begroting wet uit.
|
7. Hacer recaudar las rentas de la Nación y
ejecutar la ley de presupuesto nacional.
|
8. Om die statutêre bepalings van die wette
goed te keur, die bepalings wat voorsiening maak vir die verlenging van die
gewone sessies van die Kongres of die oproep van buitengewone sessies en die
boodskappe van die president wat die wetgewende inisiatief bevorder.
|
8. Refrendar los decretos reglamentarios de
las leyes, los decretos que dispongan la prórroga de las sesiones ordinarias
del Congreso o la convocatoria de sesiones extraordinarias y los mensajes del
presidente que promuevan la iniciativa legislativa.
|
9. Gaan na die kongres se sessies en neem
deel aan hul debatte, maar stem nie.
|
9. Concurrir a las sesiones del Congreso y
participar en sus debates, pero no votar.
|
10. Sodra die gewone sessies van die
Kongres begin het, bied saam met die ander ministers 'n gedetailleerde
verslag oor die staat van die nasie in verband met die besighede van die
onderskeie departemente.
|
10. Una vez que se inicien las sesiones
ordinarias del Congreso, presentar junto a los restantes ministros una
memoria detallada del estado de la Nación en lo relativo a los negocios de
los respectivos departamentos.
|
11. Maak die verslae en mondelinge of
skriftelike verduidelikings wat een van die kamers versoek van die
Uitvoerende Tak.
|
11. Producir los informes y explicaciones
verbales o escritos que cualquiera de las Cámaras solicite al Poder
Ejecutivo.
|
12. Om die bepalings wat uitoefen van
bevoegdhede wat deur die Kongres gedelegeer word, te onderskryf, wat
onderworpe sal wees aan die beheer van die permanente tweekamerkommissie.
|
12. Refrendar los decretos que ejercen
facultades delegadas por el Congreso, los que estarán sujetos al control de
la Comisión Bicameral Permanente.
|
13. Saam met ander ministers om
noodsaaklike en dringende bepalings te bekragtig wat wette gedeeltelik
aanvaar. Hy moet persoonlik en binne tien dae na sy sanksie hierdie bepalings
voorlê vir die oorweging van die permanente tweekamerkommissie.
|
13. Refrendar conjuntamente con los demás
ministros los decretos de necesidad y urgencia y los decretos que promulgan
parcialmente leyes. Someterá personalmente y dentro de los diez días de su
sanción estos decretos a consideración de la Comisión Bicameral Permanente.
|
Die hoof van die kabinet van predikante kan
nie gelyktydig 'n ander bediening uitvoer nie.
|
El jefe de gabinete de ministros no podrá
desempeñar simultáneamente otro ministerio.
|
Artikel 101 .- Die hoof van die kabinet van
ministers moet ten minste een keer per maand die Kongres bywoon, afwisselend
aan elkeen van sy kamers, om te rapporteer oor die vordering van die regering,
onverminderd die bepalings van artikel 71. Kan ondervra word tot die gevolge
van die behandeling van 'n motie van afkeuring, met die absolute meerderheid
van die lede van die kamers, en deur die absolute meerderheid van die lede
van elke kamer verwyder te word.
|
Artículo 101.- El jefe de gabinete de
ministros debe concurrir al Congreso al menos una vez por mes,
alternativamente a cada una de sus Cámaras, para informar de la marcha del
gobierno, sin perjuicio de lo dispuesto en el Artículo 71. Puede ser
interpelado a los efectos del tratamiento de una moción de censura, por el
voto de la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cualquiera de
las Cámaras, y ser removido por el voto de la mayoría absoluta de los
miembros de cada una de las Cámaras.
|
Artikel 102.- Elke minister is
verantwoordelik vir die dade wat hy wettig maak; en in solidariteit met
diegene wat met hul kollegas saamstem.
|
Artículo 102.- Cada ministro es responsable
de los actos que legaliza; y solidariamente de los que acuerda con sus
colegas.
|
Artikel 103 .- Die ministers kan nie in elk
geval besluite neem nie, behalwe wat die ekonomiese en administratiewe
bestuur van hul onderskeie departemente betref.
|
Artículo 103.- Los ministros no pueden por
sí solos, en ningún caso, tomar resoluciones, a excepción de lo concerniente
al régimen económico y administrativo de sus respectivos departamentos.
|
Artikel 104.- Nadat die Kongres sy sessies
begin, moet die ministers van die kantoor 'n gedetailleerde verslag oor die
staat van die nasie voorlê ten opsigte van die besighede van hul onderskeie
departemente.
|
Artículo 104.- Luego que el Congreso abra
sus sesiones, deberán los ministros del despacho presentarle una memoria
detallada del estado de la Nación en lo relativo a los negocios de sus
respectivos departamentos.
|
Artikel 105 .- Hulle kan nie senatore of
afgevaardigdes wees nie, sonder om van hul werk af te tree as predikante.
|
Artículo 105.- No pueden ser senadores ni
diputados, sin hacer dimisión de sus empleos de ministros.
|
Artikel 106.- Ministers kan die sessies van
die Kongres bywoon en deelneem aan hul debatte, maar nie stem nie.
|
Artículo 106.- Pueden los ministros
concurrir a las sesiones del Congreso y tomar parte en sus debates, pero no
votar.
|
Artikel 107 .- Hulle sal vir hul dienste 'n
salaris hê wat by wet ingestel is, wat nie verhoog of verminder kan word ten
gunste of vooroordeel van diegene wat in oefening is nie.
|
Artículo 107.- Gozarán por sus servicios de
un sueldo establecido por la ley, que no podrá ser aumentado ni disminuido en
favor o perjuicio de los que se hallen en ejercicio.
|
Derde afdeling
|
SECCIÓN TERCERA
|
VAN DIE REGSTELLENDE KRAG
|
DEL PODER JUDICIAL
|
HOOFSTUK EEN
|
CAPÍTULO PRIMERO
|
Van sy aard en duur
|
De su naturaleza y duración
|
Artikel 108.- Die regterlike mag van die
nasie word uitgeoefen deur 'n Hooggeregshof van Justisie en deur die ander
laer howe wat die Kongres op die grondgebied van die Nasie vestig.
|
Artículo 108.- El Poder Judicial de la
Nación será ejercido por una Corte Suprema de Justicia, y por los demás
tribunales inferiores que el Congreso estableciere en el territorio de la
Nación.
|
Artikel 109 .- In geen geval mag die
President van die Nasie regterlike funksies uitoefen nie, die kennis van
hangende gevalle ophef of diegene wat beëindig word, herstel.
|
Artículo 109.- En ningún caso el presidente
de la Nación puede ejercer funciones judiciales, arrogarse el conocimiento de
causas pendientes o restablecer las fenecidas.
|
Artikel 110.- Die regters van die
Hooggeregshof en van die laer howe van die Nasie moet hul werk behou vir die
duur van hul goeie gedrag en sal vir hul dienste 'n vergoeding ontvang wat
deur die wet bepaal word en wat op geen manier verminder mag word nie, terwyl
bly in hul funksies.
|
Artículo 110.- Los jueces de la Corte
Suprema y de los tribunales inferiores de la Nación conservarán sus empleos
mientras dure su buena conducta, y recibirán por sus servicios una
compensación que determinará la ley, y que no podrá ser disminuida en manera
alguna, mientras permaneciesen en sus funciones.
|
Artikel 111. - Niemand mag 'n lid van die
Hooggeregshof van Justisie wees sonder om agt jaar lank 'n prokureur van die
Nasie te wees nie en het die eienskappe wat vereis word om 'n senator te
wees.
|
Artículo 111.- Ninguno podrá ser miembro de
la Corte Suprema de Justicia, sin ser abogado de la Nación con ocho años de
ejercicio, y tener las calidades requeridas para ser senador.
|
Artikel 112 .- In die eerste installasie
van die Hooggeregshof sal die aangewese individue 'n eed hanteer in die hande
van die President van die Nasie om hul pligte te verrig, goed en regmatig te
administreer en ooreenkomstig die bepalings van die Grondwet. In die toekoms
sal hulle dit aan die president van dieselfde hof gee.
|
Artículo 112.- En la primera instalación de
la Corte Suprema, los individuos nombrados prestarán juramento en manos del
Presidente de la Nación, de desempeñar sus obligaciones, administrando
justicia bien y legalmente, y en conformidad a lo que prescribe la
Constitución. En lo sucesivo lo prestarán ante el presidente de la misma
Corte.
|
Artikel 113.- Die Hooggeregshof sal sy
interne regulasies dikteer en sy werknemers aanstel.
|
Artículo 113.- La Corte Suprema dictará su
reglamento interior y nombrará a sus empleados.
|
Artikel 114 .- Die Raad van die
Magistrasie, gereguleer deur 'n spesiale wet wat deur die absolute
meerderheid van die lede van elke kamer gedwing word, sal in beheer wees van
die keuse van regters en die administrasie van die regspraak.
|
Artículo 114.- El Consejo de la
Magistratura, regulado por una ley especial sancionada por la mayoría
absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara, tendrá a su cargo la
selección de los magistrados y la administración del Poder Judicial.
|
Die Raad sal periodiek geïntegreer word om
die verteenwoordiging van die politieke liggame as gevolg van die gewilde
verkiesing, die regters van alle gevalle en die prokureurs van federale
registrasie te balanseer. Dit sal ook deur ander persone van die akademiese
en wetenskaplike veld geïntegreer word, in die getal en vorm wat deur die wet
aangedui word.
|
El Consejo será integrado periódicamente de
modo que se procure el equilibrio entre la representación de los órganos
políticos resultantes de la elección popular, de los jueces de todas las
instancias y de los abogados de la matrícula federal. Será integrado,
asimismo, por otras personas del ámbito académico y científico, en el número
y la forma que indique la ley.
|
Hul toekennings sal wees:
|
Serán sus atribuciones:
|
1. Om deur middel van openbare kompetisies
die postulante aan die minderwaardige landdroste te kies.
|
1. Seleccionar mediante concursos públicos
los postulantes a las magistraturas inferiores.
|
2. Uitreikingsvoorstelle in bindende lyste
vir die aanstelling van laerhof landdroste.
|
2. Emitir propuestas en ternas vinculantes,
para el nombramiento de los magistrados de los tribunales inferiores.
|
3. Bestuur die hulpbronne en voer die
begroting uit wat die wet aan die regspleging toeken.
|
3. Administrar los recursos y ejecutar el
presupuesto que la ley asigne a la administración de justicia.
|
4. Oefen dissiplinêre magte oor landdroste.
|
4. Ejercer facultades disciplinarias sobre
magistrados.
|
5. Besluit oor die opening van die
prosedure om die landdroste te verwyder, indien nodig, die opskorting te
bestel en die ooreenstemmende beskuldiging te formuleer.
|
5. Decidir la apertura del procedimiento de
remoción de magistrados, en su caso ordenar la suspensión, y formular la
acusación correspondiente.
|
6. Diktaat die regulasies wat verband hou
met die regsorganisasie en al wat nodig is om die onafhanklikheid van regters
te verseker en die effektiewe voorsiening van regsdienste te verseker.
|
6. Dictar los reglamentos relacionados con
la organización judicial y todos aquellos que sean necesarios para asegurar
la independencia de los jueces y la eficaz prestación de los servicios de
justicia.
|
Artikel 115 .- Die regters van die laer
howe van die Nasie sal verwyder word vir die redes wat in artikel 53
uiteengesit word deur 'n vervolgingskommissie wat bestaan uit wetgewers,
landdroste en prokureurs van federale registrasie.
|
Artículo 115.- Los jueces de los tribunales
inferiores de la Nación serán removidos por las causales expresadas en el
Artículo 53, por un jurado de enjuiciamiento integrado por legisladores,
magistrados y abogados de la matrícula federal.
|
Sy besluit, wat onweerlegbaar sal wees, sal
geen ander effek hê as om die beskuldigde te ontslaan nie. Maar die
veroordeelde party sal nietemin onder die wette voor die gewone howe
beskuldiging, verhoor en straf wees.
|
Su fallo, que será irrecurrible, no tendrá
más efecto que destituir al acusado. Pero la parte condenada quedará no
obstante sujeta a acusación, juicio y castigo conforme a las leyes ante los
tribunales ordinarios.
|
Dit sal ooreenstem met die indiening van
die verrigtinge en, indien van toepassing, die aanvulling van die regter wat
opgeskort is, indien eenhonderd-en-tagtig dae verloop het van die besluit om
die verwyderingprosedure oop te maak, sonder dat die besluit uitgereik is.
|
Corresponderá archivar las actuaciones y,
en su caso, reponer al juez suspendido, si transcurrieren ciento ochenta días
contados desde la decisión de abrir el procedimiento de remoción, sin que
haya sido dictado el fallo.
|
In die spesiale wet bedoel in artikel 114
sal die integrasie en prosedure van hierdie jurie bepaal word.
|
En la ley especial a que se refiere el
Artículo 114, se determinará la integración y procedimiento de este jurado.
|
TWEEDE HOOFSTUK
|
CAPÍTULO SEGUNDO
|
Attribusies van die geregtelike mag
|
Atribuciones del Poder Judicial
|
Artikel 116 .- Die Hooggeregshof en die
laer howe van die Nasie, die kennis en besluit van alle gevalle wat handel
oor punte wat deur die Grondwet gereguleer word, en volgens die wette van die
Nasie, met die voorbehoud wat in die insameling gemaak word. 12 van artikel
75: en deur verdrae met vreemde nasies: van die oorsake van ambassadeurs,
ministers en buitelandse konsulate: van die oorsake van admiraliteit en
maritieme jurisdiksie: van die sake waarin die Nasie 'n partytjie is: van die
oorsake dat ontstaan tussen twee of meer provinsies; tussen een provinsie
en die bure van 'n ander; tussen die bure van verskillende provinsies; en
tussen 'n provinsie of sy bure, teen 'n staat of buitelandse burger.
|
Artículo 116.- Corresponde a la Corte
Suprema y a los tribunales inferiores de la Nación, el conocimiento y
decisión de todas las causas que versen sobre puntos regidos por la
Constitución, y por las leyes de la Nación, con la reserva hecha en el inc.
12 del Artículo 75: y por los tratados con las naciones extranjeras: de las
causas concernientes a embajadores, ministros públicos y cónsules
extranjeros: de las causas de almirantazgo y jurisdicción marítima: de los
asuntos en que la Nación sea parte: de las causas que se susciten entre dos o
más provincias; entre una provincia y los vecinos de otra; entre los vecinos
de diferentes provincias; y entre una provincia o sus vecinos, contra un
Estado o ciudadano extranjero.
|
Artikel 117 .- In hierdie gevalle sal die
Hooggeregshof sy jurisdiksie deur middel van appèl uitoefen volgens die reëls
en uitsonderings wat die Kongres voorskryf; maar in alle aangeleenthede met
betrekking tot buitelandse ambassadeurs, ministers en consuls, en in watter
provinsie 'n party is, sal dit uitsluitlik en uitsluitlik uitoefen.
|
Artículo 117.- En estos casos la Corte
Suprema ejercerá su jurisdicción por apelación según las reglas y excepciones
que prescriba el Congreso; pero en todos los asuntos concernientes a
embajadores, ministros y cónsules extranjeros, y en los que alguna provincia
fuese parte, la ejercerá originaria y exclusivamente.
|
Artikel 118 .- Alle gewone kriminele
verhore, wat nie voortspruit uit die reg van beskuldiging wat aan die Kamer
van Afgevaardigdes verleen word nie, sal deur die jury beëindig word nadat
hierdie instelling in die Republiek gevestig is. Die optrede van hierdie
proewe sal in dieselfde provinsie gemaak word waar die misdaad gepleeg is;
maar wanneer dit buite die grense van die Nasie gepleeg word, teen die wet
van nasies, sal die Kongres deur 'n spesiale wet bepaal waar die verhoor
gevolg moet word.
|
Artículo 118.- Todos los juicios criminales
ordinarios, que no se deriven del derecho de acusación concedido a la Cámara
de Diputados se terminarán por jurados, luego que se establezca en la
República esta institución. La actuación de estos juicios se hará en la misma
provincia donde se hubiere cometido el delito; pero cuando éste se cometa
fuera de los límites de la Nación, contra el derecho de gentes, el Congreso
determinará por una ley especial el lugar en que haya de seguirse el juicio.
|
Artikel 119 .- Verraad teen die nasie sal
slegs bestaan om wapens teen haar te neem of om by haar vyande aan te
sluit, om hulle te help en te help. Die Kongres sal deur 'n spesiale wet die
straf van hierdie misdaad vestig; maar sy sal nie van die persoon van die
misdadiger verbygaan nie, en die gevangene se beskuldiging sal ook nie aan
enige van sy familielede oorgedra word nie.
|
Artículo 119.- La traición contra la Nación
consistirá únicamente en tomar las armas contra ella, o en unirse a sus
enemigos prestándoles ayuda y socorro. El Congreso fijará por una ley
especial la pena de este delito; pero ella no pasará de la persona del
delincuente, ni la infamia del reo se transmitirá a sus parientes de
cualquier grado.
|
AFDELING VIERDE
|
SECCIÓN CUARTA
|
Van die openbare bediening
|
Del ministerio público
|
Artikel 120.- Die Staatsdepartement is 'n
onafhanklike liggaam met funksionele outonomie en finansiële
selfversorgendheid wat die funksie van die bevordering van die regspleging
ter verdediging van die wettigheid van die algemene belange van die
samelewing in samewerking met die ander owerhede van die Republiek bevorder.
|
Artículo 120.- El Ministerio Público es un
órgano independiente con autonomía funcional y autarquía financiera que tiene
por función promover la actuación de la justicia en defensa de la legalidad
de los intereses generales de la sociedad en coordinación con las demás
autoridades de la República.
|
Dit word geïntegreer deur 'n algemene
prokureur van die nasie en 'n algemene verdediger van die nasie en die ander
lede wat die wet bepaal.
|
Está integrado por un procurador general de
la Nación y un defensor general de la Nación y los demás miembros que la ley
establezca.
|
Sy lede geniet funksionele immuniteite en
ontasbaarheid van vergoeding.
|
Sus miembros gozan de inmunidades
funcionales e intangibilidad de remuneraciones.
|
TWEEDE TITEL
|
TITULO SEGUNDO
|
REGERINGEN VAN PROVINSIE
|
GOBIERNOS DE PROVINCIA
|
Artikel 121 .- Die provinsies behou al die
mag wat nie deur hierdie Grondwet gedelegeer is aan die federale regering
nie, en die een wat hulle ten tye van hul inlywing uitdruklik by spesiale
pacte voorbehou het.
|
Artículo 121.- Las provincias conservan
todo el poder no delegado por esta Constitución al Gobierno federal, y el que
expresamente se hayan reservado por pactos especiales al tiempo de su
incorporación.
|
Artikel 122 .- Hulle gee hul eie plaaslike
instellings en word deur hulle beheer. Hulle verkies hul goewerneurs, hul
wetgewers en ander provinsiale amptenare, sonder die tussenkoms van die
federale regering.
|
Artículo 122.- Se dan sus propias
instituciones locales y se rigen por ellas. Eligen sus gobernadores, sus
legisladores y demás funcionarios de provincia, sin intervención del Gobierno
federal.
|
Artikel 123 .- Elke provinsie dikteer sy
eie grondwet ooreenkomstig die bepalings van Artikel 5, wat munisipale
outonomie verseker en die omvang en inhoud daarvan in die institusionele,
politieke, administratiewe, ekonomiese en finansiële orde reguleer.
|
Artículo 123.- Cada provincia dicta su
propia constitución, conforme a lo dispuesto por el Artículo 5° asegurando la
autonomía municipal y reglando su alcance y contenido en el orden
institucional, político, administrativo, económico y financiero.
|
Artikel 124 .- Die provinsies kan streke
skep vir ekonomiese en maatskaplike ontwikkeling en vestig liggame met magte
om hul doel te bereik en mag ook internasionale ooreenkomste aangaan solank
hulle nie onverenigbaar met die buitelandse beleid van die Nasie is nie en
geen invloed het op die gedelegeerde magte aan die federale regering of die
openbare krediet van die nasie; met kennis van die Nasionale Kongres. Die
stad Buenos Aires sal die regime vir hierdie doel hê.
|
Artículo 124.- Las provincias podrán crear
regiones para el desarrollo económico y social y establecer órganos con
facultades para el cumplimiento de sus fines y podrán también celebrar
convenios internacionales en tanto no sean incompatibles con la política
exterior de la Nación y no afecten las facultades delegadas al Gobierno
federal o el crédito público de la Nación; con conocimiento del Congreso
Nacional. La ciudad de Buenos Aires tendrá el régimen que se establezca a tal
efecto.
|
Die provinsies het die oorspronklike domein
van die natuurlike hulpbronne wat op hul grondgebied bestaan.
|
Corresponde a las provincias el dominio
originario de los recursos naturales existentes en su territorio.
|
Artikel 125. Die provinsies kan
gedeeltelike verdrae sluit vir doeleindes van regspraak, ekonomiese belange
en werke van algemene nut, met kennis van die Federale Kongres; en die
bevordering van sy nywerheid, immigrasie, die konstruksie van spoorweë en
navigasie-kanale, die kolonisasie van provinsiale besitlande, die
bekendstelling en vestiging van nuwe bedrywe, die invoer van buitelandse
kapitaal en die verkenning van sy riviere, deur beskermende wette vir hierdie
doeleindes , en met eie hulpbronne.
|
Artículo 125.- Las provincias pueden
celebrar tratados parciales para fines de administración de justicia, de
intereses económicos y trabajos de utilidad común, con conocimiento del
Congreso Federal; y promover su industria, la inmigración, la construcción de
ferrocarriles y canales navegables, la colonización de tierras de propiedad
provincial, la introducción y establecimiento de nuevas industrias, la
importación de capitales extranjeros y la exploración de sus ríos, por leyes
protectoras de estos fines, y con sus recursos propios.
|
Die provinsies en die stad Buenos Aires kan
maatskaplike sekuriteitsagentskappe vir openbare werknemers en professionele
persone hou; en bevorder ekonomiese vooruitgang, menslike ontwikkeling,
werkskepping, onderwys, wetenskap, kennis en kultuur.
|
Las provincias y la ciudad de Buenos Aires
pueden conservar organismos de seguridad social para los empleados públicos y
los profesionales; y promover el progreso económico, el desarrollo humano, la
generación de empleo, la educación, la ciencia, el conocimiento y la cultura.
|
Artikel 126 .- Die provinsies oefen nie die
mag aan die Nasie gedelegeer nie. Hulle kan nie partiële verdrae van
politieke aard sluit nie; of om wette oor handel, of interne of eksterne
navigasie uit te reik nie; of provinsiale gebruike vestig nie; of muntstukke
nie; of banke instel met die mag om banknote uit te reik, sonder toestemming
van die Federale Kongres; of die Burgerlike, Kommersiële, Straf- en Mynkodes,
dikteer nie, nadat die Kongres hulle gesondig het; of om veral wette op
burgerskap en naturalisasie, bankrotskappe, valse geldeenheid of
staatsdokumente te dikteer nie; of tonnage regte vasstel nie; nie om
oorlogskepe te bewapen of om leërs in te samel nie, behalwe in die geval van
buitelandse inval of so 'n gevaar dat dit nie uitstel erken nie en dan aan
die federale regering rekenskap gee; of buitelandse agente aanstel of ontvang
nie.
|
Artículo 126.- Las provincias no ejercen el
poder delegado a la Nación. No pueden celebrar tratados parciales de carácter
político; ni expedir leyes sobre comercio, o navegación interior o exterior;
ni establecer aduanas provinciales; ni acuñar moneda; ni establecer bancos
con facultad de emitir billetes, sin autorización del Congreso Federal; ni
dictar los Códigos Civil, Comercial, Penal y de Minería, después que el
Congreso los haya sancionado; ni dictar especialmente leyes sobre ciudadanía
y naturalización, bancarrotas, falsificación de moneda o documentos del
Estado; ni establecer derechos de tonelaje; ni armar buques de guerra o
levantar ejércitos, salvo el caso de invasión exterior o de un peligro tan
inminente que no admita dilación dando luego cuenta al Gobierno federal; ni
nombrar o recibir agentes extranjeros.
|
Artikel 127.- Geen provinsie mag verklaar
of oorlog voer teen 'n ander provinsie nie. U klagtes moet by die
Hooggeregshof van Justisie ingedien word en daardeur gevestig word. Hul vyandighede
is in werklikheid dade van burgeroorlog, wat beskryf word as sedisie of
oproer, wat die federale regering onder die wet moet onderdruk en onderdruk.
|
Artículo 127.- Ninguna provincia puede
declarar, ni hacer la guerra a otra provincia. Sus quejas deben ser sometidas
a la Corte Suprema de Justicia y dirimidas por ella. Sus hostilidades de
hecho son actos de guerra civil, calificados de sedición o asonada, que el
Gobierno federal debe sofocar y reprimir conforme a la ley.
|
Artikel 128 .- Die provinsiale goewerneurs
is natuurlike agente van die federale regering om die Grondwet en die wette
van die Nasie af te dwing.
|
Artículo 128.- Los gobernadores de
provincia son agentes naturales del Gobierno federal para hacer cumplir la
Constitución y las leyes de la Nación.
|
Artikel 129 .- Die stad Buenos Aires sal 'n
regime van outonome regering hê met eie bevoegdhede van wetgewing en
jurisdiksie. Die regering sal direk deur die stad van die stad verkies word.
|
Artículo 129.- La ciudad de Buenos Aires
tendrá un régimen de Gobierno autónomo con facultades propias de legislación
y jurisdicción, y su jefe de gobierno será elegido directamente por el pueblo
de la ciudad.
|
'N Wet sal die belange van die nasionale
staat waarborg, terwyl die stad Buenos Aires die hoofstad van die land is.
|
Una ley garantizará los intereses del
Estado nacional mientras la ciudad de Buenos Aires sea capital de la Nación.
|
Binne die raamwerk van die bepalings van
hierdie artikel sal die Kongres van die Nasie die inwoners van die stad Buenos
Aires belê sodat hulle deur die verteenwoordigers wat hulle kies, daartoe
verbind om die organisatoriese status van hul instellings te bepaal.
|
En el marco de lo dispuesto en este
artículo, el Congreso de la Nación convocará a los habitantes de la ciudad de
Buenos Aires para que, mediante los representantes que elijan a ese efecto,
dicten el estatuto organizativo de sus instituciones.
|
TRANSITORIE BEPALINGS
|
DISPOSICIONES TRANSITORIAS
|
Eerste. Die Argentynse Nasie bekragtig sy
wettige en onbeskryflike soewereiniteit oor die Malvinas, Suid-Georgië en
Suid-Sandwich-eilande en die ooreenstemmende maritieme en insulaire ruimtes,
aangesien dit 'n integrale deel van die nasionale grondgebied is.
|
Primera. La Nación Argentina ratifica su
legítima e imprescriptible soberanía sobre las islas Malvinas, Georgias del
Sur y Sandwich del Sur y los espacios marítimos e insulares correspondientes,
por ser parte integrante del territorio nacional.
|
Die herstel van hierdie gebiede en die
volle uitoefening van soewereiniteit, respek vir die lewenswyse van sy
inwoners en in ooreenstemming met die beginsels van die internasionale reg,
is 'n permanente en onherroeplike doel van die Argentynse volk.
|
La recuperación de dichos territorios y el
ejercicio pleno de la soberanía, respetando el modo de vida de sus
habitantes, y conforme a los principios del derecho internacional,
constituyen un objetivo permanente e irrenunciable del pueblo argentino.
|
Tweede. Die positiewe aksies waarna in
artikel 37 in die laaste paragraaf verwys word, mag nie minder wees as dié
wat van krag was ten tye van die inwerkingtreding van hierdie Grondwet nie en
sal volgens die wet bepaal word.
|
Segunda. Las acciones positivas a que alude
el Artículo 37 en su último párrafo no podrán ser inferiores a las vigentes
al tiempo de sancionarse esta Constitución y durarán lo que la ley determine.
|
(Ooreenkomstig artikel 37)
|
(Corresponde al Artículo 37)
|
Derde. Die wet wat die uitoefening van die
populêre inisiatief reguleer, moet binne agtien maande na die sanksie
goedgekeur word.
|
Tercera. La ley que reglamente el ejercicio
de la iniciativa popular deberá ser aprobada dentro de los dieciocho meses de
esta sanción.
|
(Ooreenkomstig artikel 39)
|
(Corresponde al Artículo 39)
|
Vierde. Die huidige lede van die Senaat van
die Nasie sal hul amp beklee tot die verstryking van die mandaat wat
ooreenstem met elkeen.
|
Cuarta. Los actuales integrantes del Senado
de la Nación desempeñarán su cargo hasta la extinción del mandato
correspondiente a cada uno.
|
In die geleentheid van die hernuwing van 'n
derde van die Senaat in negentien vyf en negentig, aan die einde van die
ampstermyn van alle senatore wat in negentienhonderd ses-en-tagtig verkies
word, word 'n derde senator ook vir elke Wetgewer per distrik aangestel. Die
stel senators vir elke distrik sal waar moontlik geïntegreer word, sodat twee
setels ooreenstem met die politieke party of verkiesingsalliansie wat die
grootste aantal lede in die wetgewer het, en die oorblywende politieke party
of verkiesingsalliansie wat volg in aantal lede daarvan. In die geval van 'n
staking sal die politieke party of verkiesingsalliansie wat die meeste stemme
behaal het in die onmiddellike vorige provinsiale wetgewende verkiesing,
oorheers.
|
En ocasión de renovarse un tercio del
Senado en mil novecientos noventa y cinco, por finalización de los mandatos
de todos los senadores elegidos en mil novecientos ochenta y seis, será
designado además un tercer senador por distrito por cada Legislatura. El
conjunto de los senadores por cada distrito se integrará, en lo posible, de
modo que correspondan dos bancas al partido político o alianza electoral que
tenga el mayor número de miembros en la legislatura, y la restante al partido
político o alianza electoral que le siga en número de miembros de ella. En
caso de empate, se hará prevalecer al partido político o alianza electoral
que hubiera obtenido mayor cantidad de sufragios en la elección legislativa
provincial inmediata anterior.
|
Die verkiesing van die senatore wat diegene
vervang wie se termyne verstryk in negentien agt en negentig, sowel as die
verkiesing van wie een van die huidige senatore vervang in geval van
toepassing van artikel 62, word deur dieselfde aanstellingsreëls gemaak. Die
politieke party of verkiesingsalliansie wat die grootste aantal lede in die
Wetgewer het ten tyde van die verkiesing van die senator, sal egter die reg
hê om sy kandidaat te verkies, met die enigste beperking dat die drie
senators van dieselfde party nie verkies sal word nie. politieke of verkiesingsalliansie.
|
La elección de los senadores que reemplacen
a aquellos cuyos mandatos vencen en mil novecientos noventa y ocho, así como
la elección de quien reemplace a cualquiera de los actuales senadores en caso
de aplicación del Artículo 62, se hará por estas mismas reglas de
designación. Empero, el partido político o alianza electoral que tenga el
mayor número de miembros en la Legislatura al tiempo de la elección del
senador, tendrá derecho a que sea elegido su candidato, con la sola
limitación de que no resulten los tres senadores de un mismo partido político
o alianza electoral.
|
Hierdie reëls sal ook van toepassing wees
op die verkiesing van senatore deur die stad Buenos Aires, negentienhonderd
vyf-en-negentig deur die kiesliggaam en negentien agt en negentig deur die
wetgewende liggaam van die stad.
|
Estas reglas serán también aplicables a la
elección de los senadores por la ciudad de Buenos Aires, en mil novecientos
noventa y cinco por el cuerpo electoral, y en mil novecientos noventa y ocho,
por el órgano legislativo de la ciudad.
|
Die verkiesing van alle senatore waarna in
hierdie klousule verwys word, moet uitgevoer word met 'n afwagting van
minstens sestig of meer as negentig dae op die oomblik waarop die senator sy
funksie moet aanvaar.
|
La elección de todos los senadores a que se
refiere esta cláusula se llevará a cabo con una anticipación no menor de
sesenta ni mayor de noventa días al momento en que el senador deba asumir su
función.
|
In alle gevalle sal kandidate vir senatore
voorgestel word deur politieke partye of verkiesingsalliansies. Die nakoming
van die wetlike en statutêre vereistes wat as kandidaat aangewys moet word,
sal deur die Nasionale Verkiesingsregter gesertifiseer word en aan die
Wetgewer gekommunikeer word.
|
En todos los casos, los candidatos a
senadores serán propuestos por los partidos políticos o alianzas electorales.
El cumplimiento de las exigencias legales y estatutarias para ser proclamado
candidato será certificado por la Justicia Electoral Nacional y comunicado a la
Legislatura.
|
Wanneer 'n nasionale senator verkies word,
sal 'n plaasvervanger aangestel word wat in die gevalle van artikel 62 sal
aanvaar.
|
Toda vez que se elija un senador nacional
se designará un suplente, quien asumirá en los casos del Artículo 62.
|
Die mandate van die senatore verkies deur
die toepassing van hierdie oorgangsbepaling sal duur tot 9 Desember van die
twee duisend en een.
|
Los mandatos de los senadores elegidos por
aplicación de esta cláusula transitoria durarán hasta el nueve de diciembre
del dos mil uno.
|
(Ooreenkomstig artikel 54)
|
(Corresponde al Artículo 54)
|
Quinta. Alle lede van die Senaat sal
verkies word op die wyse wat in artikel 54 aangedui word binne die twee
maande voor Desember tiende van die twee duisend en een, wat beslis oor die
lot besluit, wat almal moet ontmoet wat in die eerste en tweede tweejaar moet
verlaat .
|
Quinta. Todos los integrantes del Senado
serán elegidos en la forma indicada en el Artículo 54 dentro de los dos meses
anteriores al diez de diciembre del dos mil uno, decidiéndose por la suerte,
luego que todos se reúnan, quienes deban salir en el primero y segundo
bienio.
|
(Ooreenkomstig artikel 56)
|
(Corresponde al Artículo 56)
|
Sesde. 'N Mede-deelnemingsregime volgens
die bepalings van ink. 2 van artikel 75 en die regulasies van die federale
fiskale agentskap, sal ingestel word voor die einde van 1996; die verdeling
van magte, dienste en funksies wat van krag is vir die sanksie van hierdie
hervorming, kan nie sonder die goedkeuring van die betrokke provinsie gewysig
word nie; en dit sal ook nie moontlik wees om die verspreiding van hulpbronne
te verander ten gevolge van die sanksie van hierdie hervorming ten koste van
die provinsies nie, en in albei gevalle totdat die gemelde mede-deelname regime
ingestel is.
|
Sexta. Un régimen de coparticipación
conforme lo dispuesto en el inc. 2 del Artículo 75 y la reglamentación del
organismo fiscal federal, serán establecidos antes de la finalización del año
1996; la distribución de competencias, servicios y funciones vigentes a la
sanción de esta reforma, no podrá modificarse sin la aprobación de la
provincia interesada; tampoco podrá modificarse en desmedro de las provincias
la distribución de recursos vigente a la sanción de esta reforma y en ambos
casos hasta el dictado del mencionado régimen de coparticipación.
|
Hierdie klousule raak nie in afwagting van
administratiewe of geregtelike eise wat voortspruit uit verskille in die
verdeling van bevoegdhede, dienste, funksies of hulpbronne tussen die Nasie
en die provinsies nie.
|
La presente cláusula no afecta los reclamos
administrativos o judiciales en trámite originados por diferencias por
distribución de competencias, servicios, funciones o recursos entre la Nación
y las provincias.
|
(Ooreenkomstig artikel 75, paragraaf 2).
|
(Corresponde al Artículo 75 inc. 2).
|
Sewende. Die kongres sal in die stad Buenos
Aires uitoefen solank dit die hoofstad van die Nasie is die wetlike
toewysings wat dit behou ooreenkomstig Artikel 129.
|
Séptima. El Congreso ejercerá en la ciudad
de Buenos Aires mientras sea capital de la Nación las atribuciones
legislativas que conserve con arreglo al Artículo 129.
|
(Ooreenkomstig artikel 75, inc 30).
|
(Corresponde al Artículo 75 inc. 30).
|
Agtste. Die reeds bestaande gedelegeerde
wetgewing wat nie 'n tydperk vir sy uitoefening bevat nie, sal vyf jaar na
die effektiewe datum van hierdie bepaling verval, behalwe die een wat die
Kongres van die Nasie uitdruklik deur 'n nuwe wet bekragtig.
|
Octava. La legislación delegada
preexistente que no contenga plazo establecido para su ejercicio caducará a
los cinco años de la vigencia de esta disposición excepto aquella que el
Congreso de la Nación ratifique expresamente por una nueva ley.
|
(Ooreenkomstig artikel 76).
|
(Corresponde al Artículo 76).
|
Noveen. Die mandaat van die president in
oefening op die oomblik dat hierdie hervorming goedgekeur word, moet as die
eerste periode beskou word.
|
Novena. El mandato del presidente en
ejercicio al momento de sancionarse esta reforma deberá ser considerado como
primer período.
|
(Ooreenkomstig artikel 90)
|
(Corresponde al Artículo 90)
|
Tiende. Die mandaat van die President van
die Nasie wat op 8 Julie 1995 aangestel word, sal op 10 Desember 1999
beëindig word.
|
Décima. El mandato del Presidente de la
Nación que asuma su cargo el 8 de julio de 1995 se extinguirá el 10 de
diciembre de 1999.
|
(Ooreenkomstig artikel 90)
|
(Corresponde al Artículo 90)
|
Elfde. Die verstryking van die aanstellings
en die beperkte tyd wat in artikel 99 ingesluit word. 4 sal vyf jaar na die
inwerkingtreding van hierdie grondwetlike hervorming in werking tree.
|
Undécimo. La caducidad de los nombramientos
y la duración limitada previstas en el Artículo 99 inc. 4 entrarán en
vigencia a los cinco años de la sanción de esta reforma constitucional.
|
(Ooreenstem met artikel 99 inskrywing 4)
|
(Corresponde al Artículo 99 inc. 4)
|
Twaalfde. Die voorskrifte wat in kuns
gevestig is. 100 en 101 van die vierde hoofstuk van die tweede deel van die
tweede deel van hierdie Grondwet, verwys na die hoof van die kabinet van
ministers, tree in werking op 8 Julie 1995.
|
Duodécima. Las prescripciones establecidas
en los arts. 100 y 101 del capítulo cuarto de la sección segunda de la
segunda parte de esta Constitución referidas al jefe de gabinete de
ministros, entrarán en vigencia el 8 de julio de 1995.
|
Die hoof van die kabinet van ministers sal
vir die eerste keer op 8 Julie 1995 tot op daardie datum aangestel word, en
hulle magte sal deur die President van die Republiek uitgeoefen word.
|
El jefe de gabinete de ministros será
designado por primera vez el 8 de julio de 1995 hasta esa fecha sus
facultades serán ejercitadas por el Presidente de la República.
|
(Ooreenkomstig artikels 99, 7, 100 en 101.)
|
(Corresponde a los arts. 99 inc. 7, 100 y
101.)
|
Dertiende. Vanaf die driehonderd-en-sestig
dae van die geldigheid van hierdie hervorming mag die laer landdroste slegs
aangewys word volgens die prosedure wat in hierdie Grondwet voorsiening
gemaak word. Totdat die huidige stelsel vooraf toegepas sal word.
|
Decimotercera. A partir de los trescientos
sesenta días de la vigencia de esta reforma los magistrados inferiores
solamente podrán ser designados por el procedimiento previsto en la presente
Constitución. Hasta tanto se aplicará el sistema vigente con anterioridad.
|
(Ooreenkomstig artikel 114)
|
(Corresponde al Artículo 114)
|
Veertiende. Die sake wat voor die Kamer van
Afgevaardigdes in werking tree op die oomblik dat die Raad van die
Magistrasie geïnstalleer word, sal aan hulle gestuur word vir die doeleindes
van die ink. 5 van Artikel 114. Diegene wat tot die Senaat toegelaat word,
sal daar bly totdat hulle beëindig word.
|
Decimocuarta. Las causas en trámite ante la
Cámara de Diputados al momento de instalarse el Consejo de la Magistratura,
les serán remitidas a efectos del inc. 5 del Artículo 114. Las ingresadas en
el Senado continuarán allí hasta su terminación.
|
(Ooreenkomstig artikel 115)
|
(Corresponde al Artículo 115)
|
Vyftiende. Totdat die magte wat voortspruit
uit die nuwe outonomie-regime van die stad Buenos Aires, saamgestel word, sal
die Kongres eksklusiewe wetgewing op sy grondgebied uitoefen, in
ooreenstemming met die sanksie van hierdie.
|
Decimoquinta. Hasta tanto se constituyan
los poderes que surjan del nuevo régimen de autonomía de la ciudad de Buenos
Aires, el Congreso ejercerá una legislación exclusiva sobre su territorio, en
los mismos términos que hasta la sanción de la presente.
|
Die hoof van die regering sal gedurende die
jaar een duisend negehonderd vyf en negentig verkies word.
|
El jefe de Gobierno será elegido durante el
año mil novecientos noventa y cinco.
|
Die wet soos bepaal in die tweede en derde
paragrawe van artikel 129, word binne tweehonderd-en-sewentig dae vanaf die
effektiewe datum van hierdie Grondwet vasgestel.
|
La ley prevista en los párrafos segundo y
tercero del Artículo 129, deberá ser sancionada dentro del plazo de
doscientos setenta días a partir de la vigencia de esta Constitución
|
Totdat die organisatoriese wet uitgereik
is, sal die aanstelling en verwydering van regters uit die stad Buenos Aires
beheer word deur die bepalings van kunste. 114 en 115 van hierdie Grondwet.
|
Hasta tanto se haya dictado el estatuto
organizativo la designación y remoción de los jueces de la ciudad de Buenos
Aires se regirá por las disposiciones de los arts. 114 y 115 de esta
Constitución.
|
(Ooreenkomstig artikel 129)
|
(Corresponde al Artículo 129)
|
Sestiende. Hierdie hervorming tree in
werking op die dag na sy publikasie. Die voorsitter van die Konstitusionele
Konvensie, die President van die Argentynse Nasie, die presidente van die Leg
Altura Diere en die President van die Allerreine van die Hooggeregshof, op 24
Augustus 1994, in die San José Palace-kantore van Uruguay, provinsie Entre
Ríos.
|
Decimosexta. Esta reforma entra en vigencia
al día siguiente de su publicación. Los miembros de la Convención
Constituyente, el presidente de la Nación Argentina, los presidentes de las
Cámaras Legislativas y el presidente de la Corte Suprema de Justicia prestan
juramento en un mismo acto el día 24 de agosto de 1994, en el Palacio San
José, Concepción del Uruguay, provincia de Entre Ríos.
|
Elke mag van die Staat en die provinsiale
en munisipale owerhede reël wat nodig is vir sy lede en amptenare om hierdie
Grondwet te sweer
|
Cada poder del Estado y las autoridades
provinciales y municipales disponen lo necesario para que sus miembros y
funcionarios juren esta Constitución
|
Sewentiende. Die bestee grondwetlike teks,
wat deur hierdie Konstitusionele Konvensie gesubsideer word, vervang die een
wat tans van krag is.
|
Decimoséptima. El texto constitucional
ordenado, sancionado por esta Convención Constituyente, reemplaza al hasta
ahora vigente.
|
GEGEE IN DIE SESSIE VAN DIE NASIONALE
KONSTITUELE KONVENSIE, IN DIE STAD VAN SANTA FE, OP DIE TWINTIG-TWEE DAE VAN
DIE MAAND AUGUSTUS, ENIGE DUISEND NEGENS HONDERD EN NEGEN-VIER.
|
DADA EN LA SALA DE SESIONES DE LA
CONVENCIÓN NACIONAL CONSTITUYENTE, EN LA CIUDAD DE SANTA FE, A LOS VEINTIDÓS
DÍAS DEL MES DE AGOSTO DEL AÑO MIL NOVECIENTOS NOVENTA Y CUATRO.
|
ARTIKEL 2.- Die teks wat in artikel 1 van
hierdie wet getransskribeer word, sluit in al die grondwetlike bepalings wat
deur die Nasionale Grondwetlike Konvensie in 1994 in die stede Santa Fe en
Paraná gesluit is, insluitende artikel 77, tweede deel, die goedgekeurde in
die sessie van 1 Augustus 1994, waarin lui:
|
ARTICULO 2º.- El texto transcripto en el
Artículo 1º de la presente ley incluye todas las disposiciones constitucionales
sancionadas por la Convención Nacional Constituyente reunida en las ciudades
de Santa Fe y Paraná en el año 1994, comprendiendo como Artículo 77, segunda
parte, la aprobada en la sesión del primero de agosto de 1994 que expresa:
|
Die wetsontwerpe wat die kiesregime en
politieke partye verander, moet deur 'n absolute meerderheid van die totale
lidmaatskap van die kamers goedgekeur word.
|
Los proyectos de ley que modifiquen el
régimen electoral y de partidos políticos deberán ser aprobados por mayoría
absoluta del total de los miembros de las Cámaras.
|
ARTIKEL 3 º .- Publiseer in die Amptelike
Bulletin.
|
ARTICULO 3º.- Publíquese en el Boletín
Oficial.
|
ARTIKEL 4 º .- Kommunikeer aan die
Uitvoerende Mag
|
ARTICULO 4º.- Comuníquese al Poder Ejecutivo
|
GEGEE IN DIE SESSIE VAN DIE ARGENTINE
KONGRES, IN BUENOS AIRES, OP VYFTIEN DAE VAN DIE MAAND VAN DESEMBER VAN DIE
JAAR NEGENS HONDERD NEGENTIG EN VIER.
|
DADA EN LA SALA DE SESIONES DEL CONGRESO
ARGENTINO, EN BUENOS AIRES, A LOS QUINCE DIAS DEL MES DE DICIEMBRE DEL AÑO
MIL NOVECIENTOS NOVENTA Y CUATRO.
|
March 02, 2019
afrikáans-español-GRONDWET VAN DIE ARGENTIEKNASIE - CONSTITUCION DE LA NACION ARGENTINA
More bilingual texts:
-
日本語 (Japanese) English 中東の平和のための米国の計画は、ヨルダンの混乱をもたらすかもしれません。計画の詳細は、密接に開催されているが、それが伴うかもしれないものについての報告は、国のアラームを引き起こしています。 U.S. plan for peace in...
-
हिंदी (Hindi) 中文 (Chinese) बोइंग 737-900ER: 737 मैक्स 9 ब्लोआउट के बाद दूसरा मॉडल का निरीक्षण किया जाना चाहिए। अमेरिकी नियामक का कहना है कि ...
-
हिंदी (Hindi) English फ्रांस: टीवी कीमत त्रुटि के बाद पुलिस स्पष्ट सुपरमार्केट। € 399 के बजाय - दक्षिणी फ्रांस में सुपरमार्केट टीवी पर एक € ...
-
Русский (Russian) 日本語 (Japanese) Европа карабкается, чтобы спасти Иран сделку, предупреждая, что это «очень близко» к разгадке. Министры ино...
-
tagalo español KONSTITUSYON NG ARGENTINE NATION CONSTITUCIÓN DE LA NACIÓN ARGENTINA ...
-
Deutsch Español Die G7 befürwortet "Pausen und humanitäre Läufer" in Gaza und bekräftigt seine Unterstützung für die Ukraine. - De...