You have Javascript Disabled! For full functionality of this site it is necessary to enable JavaScript, please enable your Javascript!

▷ Learn languages: afrikáans-español-GRONDWET VAN DIE ARGENTIEKNASIE - CONSTITUCION DE LA NACION ARGENTINA ⭐⭐⭐⭐⭐

March 02, 2019

afrikáans-español-GRONDWET VAN DIE ARGENTIEKNASIE - CONSTITUCION DE LA NACION ARGENTINA


afrikáans
español
GRONDWET VAN DIE ARGENTIEKNASIE
CONSTITUCION DE LA NACION ARGENTINA


AANHEF
PREÁMBULO


Ons is die verteenwoordigers van die mense van die Argentynse Nasie wat in die Algemene Konstitusionele Kongres by wyse van die verkiesing en die verkiesing van die provinsies saamgestel is, wat ooreenstem met die bestaande pacte, om die nasionale unie te stig, geregtigheid te versterk, interne vrede te konsolideer, bied die gemeenskaplike verdediging, bevorder die algemene welsyn en verseker die voordele van vryheid, vir ons, vir ons nageslag, en vir al die mense van die wêreld wat die Argentynse grond wil bewoon: die beskerming van God, die bron van almal rede en geregtigheid: ons bestel, besluit en vestig hierdie Grondwet vir die Argentynse Nasie.
Nos los representantes del pueblo de la Nación Argentina, reunidos en Congreso General Constituyente por voluntad y elección de las provincias que la componen, en cumplimiento de pactos preexistentes, con el objeto de constituir la unión nacional, afianzar la justicia, consolidar la paz interior, proveer a la defensa común, promover el bienestar general, y asegurar los beneficios de la libertad, para nosotros, para nuestra posteridad, y para todos los hombres del mundo que quieran habitar en el suelo argentino: invocando la protección de Dios, fuente de toda razón y justicia: ordenamos, decretamos y establecemos esta Constitución, para la Nación Argentina.


DEEL EEN
PRIMERA PARTE


Eerste Hoofstuk
Capítulo Primero


Verklarings, regte en waarborge
Declaraciones, derechos y garantías


Artikel 1.- Die Argentynse Nasie aanvaar vir sy regering die republikeinse federale verteenwoordigende vorm, volgens die huidige Grondwet.
Artículo 1º.- La Nación Argentina adopta para su gobierno la forma representativa republicana federal, según la establece la presente Constitución.


Artikel 2 .- Die federale regering ondersteun die Rooms-Katolieke apostoliese kultus.
Artículo 2º.- El Gobierno federal sostiene el culto católico apostólico romano.


Artikel 3 .- Die owerhede wat die federale regering uitoefen, woon in die stad wat as hoofstad van die Republiek verklaar word deur 'n spesiale kongreswet, voorafgaande sessie deur een of meer provinsiale wetgewers, van die gebied wat gef federaliseer moet word.
Artículo 3º.- Las autoridades que ejercen el Gobierno federal, residen en la ciudad que se declare Capital de la República por una ley especial del Congreso, previa cesión hecha por una o más legislaturas provinciales, del territorio que haya de federalizarse.


Artikel 4.- Die Federale Regering voorsien die uitgawes van die Nasie met die fondse van die Nasionale Tesourie wat gevorm word uit die produk van invoer- en uitvoerregte, uit die verkoop of verhuring van nasionaal besit grond, uit die inkomste van die Poskantoor, van die ander bydraes wat die Algemene Kongres regverdig en proporsioneel aan die bevolking oplê, en van lenings en kredietbedrywighede wat deur dieselfde kongres vir nasionale noodgevalle bepaal word, of vir maatskappye van nasionale nut.
Artículo 4º.- El Gobierno federal provee a los gastos de la Nación con los fondos del Tesoro nacional formado del producto de derechos de importación y exportación, del de la venta o locación de tierras de propiedad nacional, de la renta de Correos, de las demás contribuciones que equitativa y proporcionalmente a la población imponga el Congreso General, y de los empréstitos y operaciones de crédito que decrete el mismo Congreso para urgencias de la Nación, o para empresas de utilidad nacional.


Artikel 5 .- Elke provinsie sal 'n Grondwet onder die republikeinse verteenwoordigende stelsel in ooreenstemming met die beginsels, verklarings en waarborge van die Nasionale Grondwet dikteer; en om sy regspleging, sy munisipale regime en primêre onderwys te verseker. Onder hierdie omstandighede waarborg die federale regering elke provinsie die genot en uitoefening van sy instellings.
Artículo 5º.- Cada provincia dictará para sí una Constitución bajo el sistema representativo republicano, de acuerdo con los principios, declaraciones y garantías de la Constitución Nacional; y que asegure su administración de justicia, su régimen municipal, y la educación primaria. Bajo de estas condiciones el Gobierno federal, garante a cada provincia el goce y ejercicio de sus instituciones.


Artikel 6.- Die federale regering tree in die gebied van die provinsies in om die republikeinse regeringsvorm te waarborg, of buitelandse invalle af te weer te gee en om hul gekonstitueerde owerhede te verkry om hulle te onderhou of te herstel, indien hulle deur sedisie of deur die inval van 'n ander provinsie.
Artículo 6º.- El Gobierno federal interviene en el territorio de las provincias para garantir la forma republicana de gobierno, o repeler invasiones exteriores, y a requisición de sus autoridades constituidas para sostenerlas o restablecerlas, si hubiesen sido depuestas por la sedición, o por invasión de otra provincia.


Artikel 7 .- Die openbare dade en geregtelike prosedures van 'n provinsie geniet volle geloof in die ander; en die Kongres kan volgens algemene wette bepaal wat die bewyse van hierdie dade en prosedures sal wees en die regsgevolge wat hulle sal produseer.
Artículo 7º.- Los actos públicos y procedimientos judiciales de una provincia gozan de entera fe en las demás; y el Congreso puede por leyes generales determinar cuál será la forma probatoria de estos actos y procedimientos, y los efectos legales que producirán.


Artikel 8 .- Die burgers van elke provinsie geniet alle regte, voorregte en immuniteite inherent in die titel van die burger in die ander. Die uitlewering van misdadigers is 'n wedersydse verpligting tussen al die provinsies.
Artículo 8º.- Los ciudadanos de cada provincia gozan de todos los derechos, privilegios e inmunidades inherentes al título de ciudadano en las demás. La extradición de los criminales es de obligación recíproca entre todas las provincias.


Artikel 9.- In die hele landgebied van die Nasie sal daar nie meer gewoontes wees as die nasies nie, waarin die tariewe wat die Kongres sanksies sal regeer.
Artículo 9º.- En todo el territorio de la Nación no habrá más aduanas que las nacionales, en las cuales regirán las tarifas que sancione el Congreso.


Artikel 10 .- Binne die Republiek is vry van regte die verspreiding van die uitwerking van nasionale produksie of vervaardiging, sowel as die van goedere en goedere van alle soorte wat by die buitelandse doeane gestuur word.
Artículo 10.- En el interior de la República es libre de derechos la circulación de los efectos de producción o fabricación nacional, así como la de los géneros y mercancías de todas clases, despachadas en las aduanas exteriores.


Artikel 11.- Die artikels van nasionale of buitelandse produksie of vervaardiging, sowel as die beeste van enige aard, wat deur die gebied van een provinsie na 'n ander oorgedra word, sal vry wees van die sogenaamde transito regte, ook die waens, skepe of diere in vervoer word; en geen ander reg mag hulle opgelê word nie, ongeag hul denominasie, deur die gebied te reis.
Artículo 11.- Los artículos de producción o fabricación nacional o extranjera, así como los ganados de toda especie, que pasen por territorio de una provincia a otra, serán libres de los derechos llamados de tránsito, siéndolo también los carruajes, buques o bestias en que se transporten; y ningún otro derecho podrá imponérseles en adelante, cualquiera que sea su denominación, por el hecho de transitar el territorio.


Artikel 12.- Skepe wat van een provinsie na 'n ander bestem is, is nie verplig om gelde te betree, te anker en te betaal vir die oorsaak van vervoer nie, sonder om in elk geval voorrang te gee aan een hawe oor 'n ander, deur wette of regulasies van handel.
Artículo 12.- Los buques destinados de una provincia a otra, no serán obligados a entrar, anclar y pagar derechos por causa de tránsito, sin que en ningún caso puedan concederse preferencias a un puerto respecto de otro, por medio de leyes o reglamentos de comercio.


Artikel 13 .- Nuwe provinsies mag in die Nasie toegelaat word; maar 'n provinsie kan nie op die grondgebied van 'n ander of ander opgerig word nie, of van een of ander een gevorm word, sonder die toestemming van die Wetgewer van die betrokke provinsies en van die Kongres.
Artículo 13.- Podrán admitirse nuevas provincias en la Nación; pero no podrá erigirse una provincia en el territorio de otra u otras, ni de varias formarse una sola, sin el consentimiento de la Legislatura de las provincias interesadas y del Congreso.


Artikel 14 .- Al die inwoners van die Nasie geniet die volgende regte volgens die wette wat hul oefening reguleer; naamlik: om alle wettige bedryf te werk en uit te oefen; om te navigeer en te handel; die owerhede te petisieer; Om in te gaan, te bly, te vervoer en Argentinië te verlaat; om hul idees deur die pers te publiseer sonder vooraf sensuur; om jou eiendom te gebruik en te verkoop; Om vir nuttige doeleindes te assosieer; om hul aanbidding vrylik te bely; om te leer en te leer.
Artículo 14.- Todos los habitantes de la Nación gozan de los siguientes derechos conforme a las leyes que reglamenten su ejercicio; a saber: de trabajar y ejercer toda industria lícita; de navegar y comerciar; de peticionar a las autoridades; de entrar, permanecer, transitar y salir del territorio argentino; de publicar sus ideas por la prensa sin censura previa; de usar y disponer de su propiedad; de asociarse con fines útiles; de profesar libremente su culto; de enseñar y aprender.


Artikel 14 bis .- Werk in sy verskillende vorme sal geniet van die beskerming van wette, wat die werker sal verseker: ordentlike en regverdige werksomstandighede, beperkte werksure; rus en betaal vakansies; billike vergelding; mobiele lewensbelangrike minimumloon; gelyke vergoeding vir dieselfde taak; deelname aan die winste van die maatskappye, met beheer oor die produksie en samewerking in die bestuur; beskerming teen arbitrêre ontslag; stabiliteit van die openbare werknemer; Vrye en demokratiese unie organisasie, erken deur die eenvoudige inskrywing in 'n spesiale register.
Artículo 14 bis.- El trabajo en sus diversas formas gozará de la protección de las leyes, las que asegurarán al trabajador: condiciones dignas y equitativas de labor, jornada limitada; descanso y vacaciones pagados; retribución justa; salario mínimo vital móvil; igual remuneración por igual tarea; participación en las ganancias de las empresas, con control de la producción y colaboración en la dirección; protección contra el despido arbitrario; estabilidad del empleado público; organización sindical libre y democrática, reconocida por la simple inscripción en un registro especial.


Gilde word gewaarborg: om kollektiewe bedingingsooreenkomste te sluit; toevlug tot versoening en arbitrasie; die reg om te staak. Die vakbondverteenwoordigers sal die nodige waarborge hê vir die vervulling van hul vakbondbestuur en dié wat verband hou met die stabiliteit van hul werk.
Queda garantizado a los gremios: concertar convenios colectivos de trabajo; recurrir a la conciliación y al arbitraje; el derecho de huelga. Los representantes gremiales gozarán de las garantías necesarias para el cumplimiento de su gestión sindical y las relacionadas con la estabilidad de su empleo.


Die staat sal die voordele van maatskaplike sekuriteit toeken, wat van 'n integrale en onvervreembare aard sal wees. In die besonder sal die wet bepaal: verpligte maatskaplike versekering wat in beheer is van nasionale of provinsiale entiteite met finansiële en ekonomiese outonomie, wat deur die belanghebbende partye met staatsdeelname geadministreer word, sonder dat daar enige oorvleueling van bydraes is; pensioene en mobiele pensioene; die integrale beskerming van die gesin; die verdediging van familie eiendom; familie ekonomiese vergoeding en toegang tot ordentlike behuising.
El Estado otorgará los beneficios de la seguridad social, que tendrá carácter de integral e irrenunciable. En especial, la ley establecerá: el seguro social obligatorio, que estará a cargo de entidades nacionales o provinciales con autonomía financiera y económica, administradas por los interesados con participación del Estado, sin que pueda existir superposición de aportes; jubilaciones y pensiones móviles; la protección integral de la familia; la defensa del bien de familia; la compensación económica familiar y el acceso a una vivienda digna.


Artikel 15 .- In die Argentynse Nasie is daar geen slawe nie: die paar wat vandag bestaan, is vry van die vloek in hierdie Grondwet; en 'n spesiale wet sal die skadeloosstellings waarop hierdie verklaring aanleiding gee, reguleer. Elke kontrak vir die aankoop en verkoop van persone is 'n misdaad wat verantwoordelik gehou sal word deur diegene wat dit vier, en deur die skrifgeleerde of amptenaar wat dit magtig. En die slawe wat op enige manier ingaan, is vry deur die blote feit dat hulle op die grondgebied van die Republiek stap.
Artículo 15.- En la Nación Argentina no hay esclavos: los pocos que hoy existen quedan libres desde la jura de esta Constitución; y una ley especial reglará las indemnizaciones a que dé lugar esta declaración. Todo contrato de compra y venta de personas es un crimen de que serán responsables los que lo celebrasen, y el escribano o funcionario que lo autorice. Y los esclavos que de cualquier modo se introduzcan quedan libres por el solo hecho de pisar el territorio de la República.


Artikel 16 .- Die Argentynse Nasie erken nie prerogatiewe van bloed of geboorte nie: daar is geen persoonlike voorregte of titels van adel nie. Al sy inwoners is gelyk voor die wet, en toelaatbaar in diens sonder enige ander voorwaarde as geskiktheid. Gelykheid is die basis van die belasting en openbare koste.
Artículo 16.- La Nación Argentina no admite prerrogativas de sangre, ni de nacimiento: no hay en ella fueros personales ni títulos de nobleza. Todos sus habitantes son iguales ante la ley, y admisibles en los empleos sin otra condición que la idoneidad. La igualdad es la base del impuesto y de las cargas públicas.


Artikel 17 .- Die eiendom is onversoenbaar, en geen inwoner van die Nasie kan daarvan ontneem word nie, maar op grond van 'n vonnis op grond van die wet. Die onteiening vir redes vir openbare nut moet deur die wet gekwalifiseer word en voorheen vrygestel word. Slegs kongres bepaal die bydraes wat in artikel 4 uitgedruk word. Geen persoonlike diens word vereis nie, behalwe op grond van wet of vonnis gebaseer op die wet. Elke outeur of uitvinder is die eksklusiewe eienaar van sy werk, uitvinding of ontdekking, vir die termyn wat deur die wet ooreengekom is. Die beslaglegging van eiendom word vir ewig uit die Argentynse Strafreg verwyder. Geen gewapende liggaam kan rekwisisies maak of hulp van enige aard eis nie.
Artículo 17.- La propiedad es inviolable, y ningún habitante de la Nación puede ser privado de ella, sino en virtud de sentencia fundada en ley. La expropiación por causa de utilidad pública, debe ser calificada por ley y previamente indemnizada. Sólo el Congreso impone las contribuciones que se expresan en el Artículo 4º. Ningún servicio personal es exigible, sino en virtud de ley o de sentencia fundada en ley. Todo autor o inventor es propietario exclusivo de su obra, invento o descubrimiento, por el término que le acuerde la ley. La confiscación de bienes queda borrada para siempre del Código Penal argentino. Ningún cuerpo armado puede hacer requisiciones, ni exigir auxilios de ninguna especie.


Artikel 18 .- Geen inwoner van die Nasie kan gestraf word sonder voorafgaande verhoor gebaseer op die wet voor die feit van die proses, of beoordeel word deur spesiale kommissies, of verwyder word uit die regters wat deur die wet voor die feit van die saak aangestel is. Niemand kan gedwing word om teen homself te getuig nie; of in hegtenis geneem behalwe deur skriftelike bevel van bevoegde gesag. Die verdediging van die persoon en van regte is onversoenbaar. Die adres is onversoenbaar, sowel as korrespondensie en privaat vraestelle; en 'n wet sal bepaal in watter gevalle en met watter regverdigings kan voortgaan met sy soektog en beroep. Die doodstraf vir politieke oorsake, allerhande marteling en wimpers word vir altyd afgeskaf. Die gevangenisse van die Nasie sal gesond en skoon wees vir sekuriteit en nie vir die straf van die gevangenes wat in hulle aangehou word nie. En enige maatreël wat 'n voorwendsel van voorzorgsmaatreëls lei om hulle te verberg as wat hulle eis, sal die regter dit verantwoording gee.
Artículo 18.- Ningún habitante de la Nación puede ser penado sin juicio previo fundado en ley anterior al hecho del proceso, ni juzgado por comisiones especiales, o sacado de los jueces designados por la ley antes del hecho de la causa. Nadie puede ser obligado a declarar contra sí mismo; ni arrestado sino en virtud de orden escrita de autoridad competente. Es inviolable la defensa en juicio de la persona y de los derechos. El domicilio es inviolable, como también la correspondencia epistolar y los papeles privados; y una ley determinará en qué casos y con qué justificativos podrá procederse a su allanamiento y ocupación. Quedan abolidos para siempre la pena de muerte por causas políticas, toda especie de tormento y los azotes. Las cárceles de la Nación serán sanas y limpias, para seguridad y no para castigo de los reos detenidos en ellas, y toda medida que a pretexto de precaución conduzca a mortificarlos más allá de lo que aquélla exija, hará responsable al juez que la autorice.


Artikel 19 .- Die privaat optrede van mans wat op geen manier openbare orde en moraliteit beledig of 'n derde party benadeel nie, word slegs aan God gereserveer, en vrygestel van die gesag van die landdroste. Geen inwoner van die Nasie sal gedwing word om te doen wat die wet nie mandaat of beroof van wat dit nie verbied nie.
Artículo 19.- Las acciones privadas de los hombres que de ningún modo ofendan al orden y a la moral pública, ni perjudiquen a un tercero, están sólo reservadas a Dios, y exentas de la autoridad de los magistrados. Ningún habitante de la Nación será obligado a hacer lo que no manda la ley, ni privado de lo que ella no prohíbe.


Artikel 20 .- Die vreemdelinge geniet op die grondgebied van die Nasie al die burgerregte van die burger; hulle kan hul bedryf, handel en beroep uitoefen; eie eiendom, koop en verkoop dit; navigeer die riviere en kusse; oefen jou aanbidding vrylik uit; om te toets en te trou volgens die wette. Hulle is nie verplig om burgerskap te erken nie, of om buitengewone gedwonge bydraes te betaal nie. Hulle kry nasionalisering wat twee aaneenlopende jare in die Nasie woon; maar die gesag kan hierdie termyn verkort ten gunste van die een wat dit versoek, beweer en bewys aan die Republiek lewer.
Artículo 20.- Los extranjeros gozan en el territorio de la Nación de todos los derechos civiles del ciudadano; pueden ejercer su industria, comercio y profesión; poseer bienes raíces, comprarlos y enajenarlos; navegar los ríos y costas; ejercer libremente su culto; testar y casarse conforme a las leyes. No están obligados a admitir la ciudadanía, ni a pagar contribuciones forzosas extraordinarias. Obtienen nacionalización residiendo dos años continuos en la Nación; pero la autoridad puede acortar este término a favor del que lo solicite, alegando y probando servicios a la República.


Artikel 21 .- Elke Argentynse burger is verplig om homself te verdedig ter verdediging van die land en van hierdie Grondwet, volgens die wette wat deur die Kongres bepaal word en die bepalings van die nasionale uitvoerende gesag. Burgers deur naturalisasie is vry om hierdie diens te lewer of nie vir 'n termyn van tien jaar getel vanaf die datum waarop hulle hul burgerskapskaart kry nie.
Artículo 21.- Todo ciudadano argentino está obligado a armarse en defensa de la patria y de esta Constitución, conforme a las leyes que al efecto dicte el Congreso y a los decretos del Ejecutivo nacional. Los ciudadanos por naturalización son libres de prestar o no este servicio por el término de diez años contados desde el día en que obtengan su carta de ciudadanía.


Artikel 22 .- Die mense beraadslaag nie of regeer nie, maar deur hulle verteenwoordigers en owerhede wat deur hierdie Grondwet geskep is. Enige gewapende mag of vergadering van persone wat die regte van die mense en petisie namens die mense eis, pleeg die misdaad van opstand.
Artículo 22.- El pueblo no delibera ni gobierna, sino por medio de sus representantes y autoridades creadas por esta Constitución. Toda fuerza armada o reunión de personas que se atribuya los derechos del pueblo y peticione a nombre de éste, comete delito de sedición.


Artikel 23 .- In geval van interne oproer of buitelandse aanval wat die uitoefening van hierdie Grondwet en die owerhede wat daardeur geskep word, in gevaar stel, sal 'n belegstaat in die provinsie of gebied waar daar bestellingsverstoor word, verklaar word, opgeskort word. daar is die grondwetlike waarborge. Maar tydens hierdie skorsing sal die President van die Republiek nie op sy eie kan veroordeel of strawwe kan toepas nie. Sy mag sal in so 'n geval beperk word ten opsigte van die persone, hulle in hegtenis neem of dit van een punt na 'n ander van die Nasie oorplaas, indien hulle nie verkies om die Argentynse grondgebied te verlaat nie.
Artículo 23.- En caso de conmoción interior o de ataque exterior que pongan en peligro el ejercicio de esta Constitución y de las autoridades creadas por ella, se declarará en estado de sitio la provincia o territorio en donde exista la perturbación del orden, quedando suspensas allí las garantías constitucionales. Pero durante esta suspensión no podrá el presidente de la República condenar por sí ni aplicar penas. Su poder se limitará en tal caso respecto de las personas, a arrestarlas o trasladarlas de un punto a otro de la Nación, si ellas no prefiriesen salir fuera del territorio argentino.


Artikel 24 .- Die Kongres sal die hervorming van die huidige wetgewing in al sy takke bevorder, en die regstelling van die verhoor deur juries.
Artículo 24.- El Congreso promoverá la reforma de la actual legislación en todos sus ramos, y el establecimiento del juicio por jurados.


Artikel 25 .- Die federale regering sal Europese immigrasie bevorder; en mag nie beperk, beperk of belasting met enige toegang tot die Argentynse grondgebied van buitelanders wat tot die land bring, nywerhede verbeter, en wetenskap en kunste bekendstel en onderrig nie.
Artículo 25.- El Gobierno federal fomentará la inmigración europea; y no podrá restringir, limitar ni gravar con impuesto alguno la entrada en el territorio argentino de los extranjeros que traigan por objeto labrar la tierra, mejorar las industrias, e introducir y enseñar las ciencias y las artes.


Artikel 26 .- Die navigasie van die binneland riviere van die Nasie is gratis vir alle vlae, onderhewig aan die regulasies wat deur die nasionale owerheid uitgereik is.
Artículo 26.- La navegación de los ríos interiores de la Nación es libre para todas las banderas, con sujeción únicamente a los reglamentos que dicte la autoridad nacional.


Artikel 27 .- Die federale regering is verplig om sy verhoudings van vrede en handel met vreemde magte te versterk deur middel van verdrae wat in ooreenstemming is met die beginsels van publiekreg wat in hierdie Grondwet ingestel is.
Artículo 27.- El Gobierno federal está obligado a afianzar sus relaciones de paz y comercio con las potencias extranjeras por medio de tratados que estén en conformidad con los principios de derecho público establecidos en esta Constitución.


Artikel 28 .- Die beginsels, waarborge en regte wat in die vorige artikels erken word, mag nie verander word deur die wette wat hul oefening reguleer nie.
Artículo 28.- Los principios, garantías y derechos reconocidos en los anteriores artículos, no podrán ser alterados por las leyes que reglamenten su ejercicio.


Artikel 29 .- Die Kongres kan nie aan die nasionale uitvoerende gesag of die provinsiale wetgewers aan die provinsiale goewerneurs, buitengewone fakulteite of die som van die openbare mag toestaan ​​nie, of hulle voorleggings of oppergesag gee waarvoor die lewe, die eer of die geluk van Argentinië is aan genade van regerings of enigiemand. Handelinge van hierdie aard dra 'n onvergeeflike nalatigheid met hulle en onderwerp diegene wat hulle formuleer, toestem of teken aan die verantwoordelikheid en straf van die berugte verraaiers na die land.
Artículo 29.- El Congreso no puede conceder al Ejecutivo nacional, ni las Legislaturas provinciales a los gobernadores de provincia, facultades extraordinarias, ni la suma del poder público, ni otorgarles sumisiones o supremacías por las que la vida, el honor o las fortunas de los argentinos queden a merced de gobiernos o persona alguna. Actos de esta naturaleza llevan consigo una nulidad insanable, y sujetarán a los que los formulen, consientan o firmen, a la responsabilidad y pena de los infames traidores a la patria.


Artikel 30 .- Die Grondwet kan in die geheel of in enige van sy dele hervorm word. Die behoefte aan hervorming moet deur die Kongres verklaar word met die stem van minstens twee derdes van sy lede; maar dit sal nie uitgevoer word nie, behalwe deur 'n Konvensie wat vir daardie doel belê is.
Artículo 30.- La Constitución puede reformarse en el todo o en cualquiera de sus partes. La necesidad de reforma debe ser declarada por el Congreso con el voto de dos terceras partes, al menos, de sus miembros; pero no se efectuará sino por una Convención convocada al efecto.


Artikel 31 .- Hierdie Grondwet, die wette van die Nasie wat as gevolg daarvan deur die Kongres en verdrae met buitelandse magte gedikteer word, is die hoogste wet van die Nasie; en die owerhede van elke provinsie is verplig om daaraan te voldoen, ondanks enige andersluidende bepalings in die wette of provinsiale grondwette, behalwe die provinsie Buenos Aires, het die verdrag bekragtig na die pact van 11 November 1859.
Artículo 31.- Esta Constitución, las leyes de la Nación que en su consecuencia se dicten por el Congreso y los tratados con las potencias extranjeras son la ley suprema de la Nación; y las autoridades de cada provincia están obligadas a conformarse a ella, no obstante cualquiera disposición en contrario que contengan las leyes o constituciones provinciales, salvo para la provincia de Buenos Aires, los tratados ratificados después del Pacto de 11 de noviembre de 1859.


Artikel 32 .- Die federale kongres sal nie wette oplê wat die vryheid van die pers beperk of federale jurisdiksie daaroor vestig nie.
Artículo 32.- El Congreso federal no dictará leyes que restrinjan la libertad de imprenta o establezcan sobre ella la jurisdicción federal.


Artikel 33 .- Die verklarings, regte en waarborge wat die Grondwet opsom, sal nie verstaan ​​word as die ontkenning van ander regte en waarborge wat nie opgesom word nie; maar dat hulle gebore word uit die beginsel van die soewereiniteit van die volk en die republikeinse regeringsvorm.
Artículo 33.- Las declaraciones, derechos y garantías que enumera la Constitución no serán entendidos como negación de otros derechos y garantías no enumerados; pero que nacen del principio de la soberanía del pueblo y de la forma republicana de gobierno.


Artikel 34 .- Die regters van die federale howe mag nie terselfdertyd van die provinsiale howe of die federale diens wees nie, sowel burgerlik as militêr in die provinsie waarin dit uitgeoefen word, en dit is nie die van die gewone verblyf van die werknemer, om dit te verstaan ​​vir die doel om vir werk in die provinsie waarin hulle per ongeluk hulself bevind, te kies.
Artículo 34.- Los jueces de las cortes federales no podrán serlo al mismo tiempo de los tribunales de provincia, ni el servicio federal, tanto en lo civil como en lo militar da residencia en la provincia en que se ejerza, y que no sea la del domicilio habitual del empleado, entendiéndose esto para los efectos de optar a empleos en la provincia en que accidentalmente se encuentren.


Artikel 35.- Die denominasies wat agtereenvolgens van 1810 tot die hede aangeneem is, naamlik: Verenigde Provinsies van die Plateau, Argentinië, Argentynse Konfederasie, sal voortaan amptelik benam wees vir die aanwysing van die regering en grondgebied van die provinsies, met die gebruik van die woorde "Argentynse Nasie" in die vorming en sanksie van wette.
Artículo 35.- Las denominaciones adoptadas sucesivamente desde 1810 hasta el presente, a saber: Provincias Unidas del Río de la Plata, República Argentina, Confederación Argentina, serán en adelante nombres oficiales indistintamente para la designación del Gobierno y territorio de las provincias, empleándose las palabras "Nación Argentina" en la formación y sanción de las leyes.


TWEEDE HOOFSTUK
CAPÍTULO SEGUNDO


Nuwe regte en waarborge
Nuevos derechos y garantías


Artikel 36 .- Hierdie Grondwet sal sy ryk behou, selfs wanneer die nakoming daarvan onderbreek word deur dade van geweld teen die institusionele orde en die demokratiese stelsel. Hierdie dade sal kranksinnig wees.
Artículo 36.- Esta Constitución mantendrá su imperio aun cuando se interrumpiere su observancia por actos de fuerza contra el orden institucional y el sistema democrático. Estos actos serán insanablemente nulos.


Hulle skrywers sal onderworpe wees aan die sanksie wat in Artikel 29 voorsien word, wat gedurig gediskwalifiseer word om openbare amp te beklee en uitgesluit te word van die voordele van die vergifnis en die aanwending van sinne.
Sus autores serán pasibles de la sanción prevista en el Artículo 29, inhabilitados a perpetuidad para ocupar cargos públicos y excluidos de los beneficios del indulto y la conmutación de penas.


Hulle sal dieselfde sanksies hê wat as gevolg van hierdie dade optrede funksioneer wat vir die owerhede van hierdie Grondwet of dié van die provinsies voorsien word, wat civiel en strafregtelik sal reageer vir hul dade. Die onderskeie aksies sal onbeskryflik wees.
Tendrán las mismas sanciones quienes, como consecuencia de estos actos, usurparen funciones previstas para las autoridades de esta Constitución o las de las provincias, los que responderán civil y penalmente de sus actos. Las acciones respectivas serán imprescriptibles.


Alle burgers het die reg van weerstand teen diegene wat die dade van krag uitvoer wat in hierdie artikel uitgedruk word.
Todos los ciudadanos tienen el derecho de resistencia contra quienes ejecutaren los actos de fuerza enunciados en este artículo.


Dit sal ook 'n poging aangaan teen die demokratiese stelsel wat 'n ernstige bedrieglike misdaad pleeg teen die staat wat verryking behels, wat gediskwalifiseer word vir die tyd wat die wette bepaal om posisies of openbare werk te beklee.
Atentará asimismo contra el sistema democrático quien incurriere en grave delito doloso contra el Estado que conlleve enriquecimiento, quedando inhabilitado por el tiempo que las leyes determinen para ocupar cargos o empleos públicos.


Die Kongres sal 'n wet op openbare etiek vir die uitoefening van die funksie straf.
El Congreso sancionará una ley sobre ética pública para el ejercicio de la función.


Artikel 37 .- Hierdie Grondwet waarborg die volle uitoefening van politieke regte, volgens die beginsel van populêre soewereiniteit en die wette wat dienooreenkomstig uitgereik word. Suffrage is universeel, gelyk, geheime en verpligte.
Artículo 37.- Esta Constitución garantiza el pleno ejercicio de los derechos políticos, con arreglo al principio de la soberanía popular y de las leyes que se dicten en consecuencia. El sufragio es universal, igual, secreto y obligatorio.


Die werklike gelykheid van geleenthede tussen mans en vroue vir toegang tot kiesers en ondersteunersposisies sal gewaarborg word deur positiewe aksies in die regulering van politieke partye en in die kiesregime.
La igualdad real de oportunidades entre varones y mujeres para el acceso a cargos electivos y partidarios se garantizará por acciones positivas en la regulación de los partidos políticos y en el régimen electoral.


Artikel 38 .- Die politieke partye is fundamentele instellings van die demokratiese stelsel.
Artículo 38.- Los partidos políticos son instituciones fundamentales del sistema democrático.


Die skepping en die uitoefening van sy bedrywighede is vry binne die nakoming van hierdie Grondwet wat die demokratiese organisasie en funksionering daarvan waarborg, die verteenwoordiging van minderhede, die bevoegdheid vir die benoeming van kandidate vir keuseposities, toegang tot openbare inligting en die verspreiding van hul idees.
Su creación y el ejercicio de sus actividades son libres dentro del respeto a esta Constitución, la que garantiza su organización y funcionamiento democráticos, la representación de las minorías, la competencia para la postulación de candidatos a cargos públicos electivos, el acceso a la información pública y la difusión de sus ideas.


Die staat dra by tot die ekonomiese volhoubaarheid van sy aktiwiteite en die opleiding van sy leiers.
El Estado contribuye al sostenimiento económico de sus actividades y de la capacitación de sus dirigentes.


Politieke partye moet die oorsprong en bestemming van hul fondse en bates bekend maak.
Los partidos políticos deberán dar publicidad del origen y destino de sus fondos y patrimonio.


Artikel 39.- Burgers het die reg van inisiatief om rekeninge in die kamer van afgevaardigdes aan te bied. Die Kongres moet hulle binne die termyn van twaalf maande uitdruklike behandeling gee.
Artículo 39.- Los ciudadanos tienen el derecho de iniciativa para presentar proyectos de ley en la Cámara de Diputados. El Congreso deberá darles expreso tratamiento dentro del término de doce meses.


Die Kongres, met die absolute meerderheid van die totale aantal lede van elke Huis, sal 'n wetgewing reguleer wat nie meer as drie persent van die nasionale verkiesingsrol mag eis nie, waarvolgens dit 'n voldoende territoriale verspreiding moet oorweeg om die inisiatief.
El Congreso, con el voto de la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara, sancionará una ley reglamentaria que no podrá exigir más del tres por ciento del padrón electoral nacional, dentro del cual deberá contemplar una adecuada distribución territorial para suscribir la iniciativa.


Die projekte wat verwys na grondwetlike hervorming, internasionale verdrae, belasting, begroting en kriminele sake sal nie die voorwerp van gewilde inisiatief wees nie.
No serán objeto de iniciativa popular los proyectos referidos a reforma constitucional, tratados internacionales, tributos, presupuesto y materia penal.


Artikel 40 .- Die Kongres, op inisiatief van die Kamer van Afgevaardigdes, kan 'n konsepwetsontwerp by gewilde konsultasie indien. Die byeenroepende wet kan nie veto uitgespreek word nie. Die regstellende stem van die projek deur die volk van die Nasie sal dit in die wet verander en sy afkondiging sal outomaties wees.
Artículo 40.- El Congreso, a iniciativa de la Cámara de Diputados, podrá someter a consulta popular un proyecto de ley. La ley de convocatoria no podrá ser vetada. El voto afirmativo del proyecto por el pueblo de la Nación lo convertirá en ley y su promulgación será automática.


Die Kongres of die President van die Nasie kan binne hul onderskeie magte 'n nie-bindende populêre konsultasie noem. In hierdie geval sal die stem nie verpligtend wees nie.
El Congreso o el presidente de la Nación, dentro de sus respectivas competencias, podrán convocar a consulta popular no vinculante. En este caso el voto no será obligatorio.


Die Kongres, met die stemme van die absolute meerderheid van die totale aantal lede van elke Huis, sal die sake, prosedures en geleenthede van die gewilde konsultasie reguleer.
El Congreso, con el voto de la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara, reglamentará las materias, procedimientos y oportunidad de la consulta popular.


Artikel 41 .- Alle inwoners geniet die reg op 'n gesonde, gebalanseerde omgewing wat geskik is vir menslike ontwikkeling en vir produktiewe aktiwiteite om aan die huidige behoeftes te voldoen sonder om die toekomstige geslagte in die gedrang te bring; en hulle het 'n plig om dit te bewaar. Die omgewingsskade sal prioriteit gee aan die verpligte herbeplanning, soos deur die wet bepaal.
Artículo 41.- Todos los habitantes gozan del derecho a un ambiente sano, equilibrado, apto para el desarrollo humano y para que las actividades productivas satisfagan las necesidades presentes sin comprometer las de las generaciones futuras; y tienen el deber de preservarlo. El daño ambiental generará prioritariamente la obligación de recomponer, según lo establezca la ley.


Die owerhede sal voorsiening maak vir die beskerming van hierdie reg, die rasionele gebruik van natuurlike hulpbronne, die behoud van natuurlike en kulturele erfenis en biologiese diversiteit, en omgewingsinligting en -opvoeding.
Las autoridades proveerán a la protección de este derecho, a la utilización racional de los recursos naturales, a la preservación del patrimonio natural y cultural y de la diversidad biológica, y a la información y educación ambientales.


Dit stem ooreen met die Nasie om die norme wat die minimum begrotings van beskerming en die provinsies bevat, te dikteer sonder dat hulle die plaaslike jurisdiksies verander.
Corresponde a la Nación dictar las normas que contengan los presupuestos mínimos de protección, y a las provincias, las necesarias para complementarlas, sin que aquéllas alteren las jurisdicciones locales.


Dit verbied die toegang tot die nasionale grondgebied van huidige of potensieel gevaarlike afval, en radioaktief.
Se prohíbe el ingreso al territorio nacional de residuos actual o potencialmente peligrosos, y de los radiactivos.


Artikel 42.- Verbruikers en gebruikers van goedere en dienste het die reg om in die verbruikersverhouding hul gesondheids-, veiligheids- en ekonomiese belange te beskerm; Toereikende en waarheidvolle inligting; tot die vryheid van keuse, en aan die voorwaardes van billike en waardige behandeling.
Artículo 42.- Los consumidores y usuarios de bienes y servicios tienen derecho, en la relación de consumo, a la protección de su salud, seguridad e intereses económicos; a una información adecuada y veraz; a la libertad de elección, y a condiciones de trato equitativo y digno.


Die owerhede sal die beskerming van hierdie regte, onderrig vir verbruik, die verdediging van mededinging teen alle vorme van markvervalsing, beheer van natuurlike en wettige monopolieë, die gehalte en doeltreffendheid van dienste bied publiek, en die vestiging van verbruikersverenigings en gebruikers.
Las autoridades proveerán a la protección de esos derechos, a la educación para el consumo, a la defensa de la competencia contra toda forma de distorsión de los mercados, al control de los monopolios naturales y legales, al de la calidad y eficiencia de los servicios públicos, y a la constitución de asociaciones de consumidores y de usuarios.


Die wetgewing sal doeltreffende prosedures vir die voorkoming en oplossing van konflikte, en die reguleringsraamwerke van openbare dienste van nasionale bevoegdheid vestig, wat voorsiening maak vir die nodige deelname van verbruikers- en gebruikersverenigings en die belangstellende provinsies in die beheerliggame.
La legislación establecerá procedimientos eficaces para la prevención y solución de conflictos, y los marcos regulatorios de los servicios públicos de competencia nacional, previendo la necesaria participación de las asociaciones de consumidores y usuarios y de las provincias interesadas, en los organismos de control.


Artikel 43.- Enige persoon mag 'n spoedige en vinnige optrede van amparo indien, met dien verstande dat daar geen ander toepaslike regsmiddele is nie, teen enige handeling of versuim van openbare owerhede of individue wat tans of onmiddellik beseer, beperk, verander of dreig , met willekeur of duidelike onwettigheid, regte en waarborge wat deur hierdie Grondwet erken word, 'n verdrag of 'n wet. In die geval kan die regter die ongrondwetlikheid verklaar van die reël waarop die handeling of versuim gebaseer is.
Artículo 43.- Toda persona puede interponer acción expedita y rápida de amparo, siempre que no exista otro medio judicial más idóneo, contra todo acto u omisión de autoridades públicas o de particulares, que en forma actual o inminente lesione, restrinja, altere o amenace, con arbitrariedad o ilegalidad manifiesta, derechos y garantías reconocidos por esta Constitución, un tratado o una ley. En el caso, el juez podrá declarar la inconstitucionalidad de la norma en que se funde el acto u omisión lesiva.


Hulle kan hierdie aksie bring teen enige vorm van diskriminasie en met betrekking tot die regte wat die omgewing, mededinging, verbruiker en verbruiker beskerm, sowel as kollektiewe regte in die algemeen, diegene wat geraak word, die ombudsman en die verenigings wat geneig is om daardie doeleindes, geregistreer volgens die wet, wat die vereistes en vorms van hul organisasie sal bepaal.
Podrán interponer esta acción contra cualquier forma de discriminación y en lo relativo a los derechos que protegen al ambiente, a la competencia, al usuario y al consumidor, así como a los derechos de incidencia colectiva en general, el afectado, el defensor del pueblo y las asociaciones que propendan a esos fines, registradas conforme a la ley, la que determinará los requisitos y formas de su organización.


Enige persoon mag hierdie aksie bring om kennis te neem van die data waarna verwys word en die doel daarvan, wat in openbare rekords of databasisse aangeteken word, of die privaat data wat bedoel is om verslae te verskaf, en in die geval van leuens of diskriminasie, om die skrapping te eis , regstelling, vertroulikheid of opdatering daarvan. Die geheimhouding van die bronne van joernalistieke inligting kan nie geraak word nie.
Toda persona podrá interponer esta acción para tomar conocimiento de los datos a ella referidos y de su finalidad, que consten en registros o bancos de datos públicos, o los privados destinados a proveer informes, y en caso de falsedad o discriminación, para exigir la supresión, rectificación, confidencialidad o actualización de aquéllos. No podrá afectarse el secreto de las fuentes de información periodística.


Wanneer die reg inbreuk gemaak, beperk, verander of bedreig is, is fisieke vryheid, of as daar onwettige verswarings in die vorm of aanhoudingskriteria of in die gedwonge verdwyning van persone plaasvind, kan die habeas corpus-aksie deur die geaffekteerde party gebring word of deur enigiemand in u guns en die regter sal dadelik besluit, selfs tydens die geldigheid van die belegstaat.
Cuando el derecho lesionado, restringido, alterado o amenazado fuera la libertad física, o en caso de agravamiento ilegítimo en la forma o condiciones de detención, o en el de desaparición forzada de personas, la acción de hábeas corpus podrá ser interpuesta por el afectado o por cualquiera en su favor y el juez resolverá de inmediato, aun durante la vigencia del estado de sitio.


TWEEDE DEEL
SEGUNDA PARTE


Owerhede van die Nasie
AUTORIDADES DE LA NACION


TITEL EEN
TITULO PRIMERO


FEDERALE REGERING
GOBIERNO FEDERAL


EERSTE AFDELING
SECCION PRIMERA


VAN DIE WETGEWENDE KRAG
DEL PODER LEGISLATIVO


Artikel 44.- ' n Kongres wat bestaan ​​uit twee kamers, een van die afgevaardigdes van die nasie en 'n ander senator van die provinsies en van die stad Buenos Aires, sal belê word met die wetgewende mag van die nasie.
Artículo 44.- Un Congreso compuesto de dos Cámaras, una de Diputados de la Nación y otra de Senadores de las provincias y de la ciudad de Buenos Aires, será investido del Poder Legislativo de la Nación.


HOOFSTUK EEN
CAPÍTULO PRIMERO


Uit die Kamer van Afgevaardigdes
De la Cámara de Diputados


Artikel 45 .- Die Kamer van Afgevaardigdes bestaan ​​uit verteenwoordigers wat direk deur die mense van die provinsies, die stad Buenos Aires en die hoofstad verkies word in geval van oordrag wat vir hierdie doel as kiesdistrikte van 'n enkele staat beskou word. en eenvoudige veelvoud van suffrages. Die aantal verteenwoordigers sal een wees vir elke drie-en-dertigduisend inwoners of breuk wat nie onder sestien duisend vyfhonderd val nie. Na die verwesenliking van elke sensus sal die Kongres die verteenwoordiging volgens dieselfde een bepaal, wat kan verhoog, maar nie die basis wat vir elke adjunk uitgespreek word, verminder nie.
Artículo 45.- La Cámara de Diputados se compondrá de representantes elegidos directamente por el pueblo de las provincias, de la ciudad de Buenos Aires, y de la Capital en caso de traslado, que se consideran a este fin como distritos electorales de un solo Estado y a simple pluralidad de sufragios. El número de representantes será de uno por cada treinta y tres mil habitantes o fracción que no baje de dieciséis mil quinientos. Después de la realización de cada censo, el Congreso fijará la representación con arreglo al mismo, pudiendo aumentar pero no disminuir la base expresada para cada diputado.


Artikel 46 .- Die afgevaardigdes van die eerste Wetgewer word aangewys in die volgende verhouding: vir die provinsie Buenos Aires twaalf: vir die provinsie Córdoba ses: vir die provinsie Catamarca drie: vir die provinsie Corrientes vier: vir die provinsie Entre Ríos twee: vir Jujuy dos: vir Mendoza se drie: vir La Rioja se twee: vir Salta se drie: vir Santiago se vier: vir San Juan se twee: vir Santa se twee: vir San Luis se twee: en vir Tucumán drie.
Artículo 46.- Los diputados para la primera Legislatura se nombrarán en la proporción siguiente: por la provincia de Buenos Aires doce: por la de Córdoba seis: por la de Catamarca tres: por la de Corrientes cuatro: por la de Entre Ríos dos: por la de Jujuy dos: por la de Mendoza tres: por la de La Rioja dos: por la de Salta tres: por la de Santiago cuatro: por la de San Juan dos: por la de Santa Fe dos: por la de San Luis dos: y por la de Tucumán tres.


Artikel 47 .- Vir die tweede wetgewer moet die algemene sensus uitgevoer word en moet die aantal afgevaardigdes daaraan vasgestel word; maar hierdie sensus kan net elke tien jaar hernu word.
Artículo 47.- Para la segunda Legislatura deberá realizarse el censo general, y arreglarse a él el número de diputados; pero este censo sólo podrá renovarse cada diez años.


Artikel 48 .- Om 'n adjunk te wees, moet die ouderdom van vyf-en-twintig jaar bereik, vier jaar van staatsburgerskap hê en 'n inwoner wees van die provinsie wat kies of twee jaar se onmiddellike verblyf daarin.
Artículo 48.- Para ser diputado se requiere haber cumplido la edad de veinticinco años, tener cuatro años de ciudadanía en ejercicio, y ser natural de la provincia que lo elija, o con dos años de residencia inmediata en ella.


Artikel 49 .- Vir hierdie tyd sal die Wetgewers van die provinsies die middele reguleer om die direkte verkiesing van die afgevaardigdes van die Nasie doeltreffend te reguleer: vir die daaropvolgende sal die Kongres 'n algemene wet uitreik.
Artículo 49.- Por esta vez las Legislaturas de las provincias reglarán los medios de hacer efectiva la elección directa de los diputados de la Nación: para lo sucesivo el Congreso expedirá una ley general.


Artikel 50.- Die afgevaardigdes beklee die amp vir vier jaar en mag herverkies word; maar die kamer sal hernu word in die helfte van elke twee jaar; na watter mate diegene wat vir die eerste Wetgewer aangestel is, nadat hulle ontmoet het, vir diegene wat in die eerste periode moet vertrek, teken.
Artículo 50.- Los diputados durarán en su representación por cuatro años, y son reelegibles; pero la Sala se renovará por mitad cada bienio; a cuyo efecto los nombrados para la primera Legislatura, luego que se reúnan, sortearán los que deban salir en el primer período.


Artikel 51 .- In die geval van vakature, maak die provinsiale regering, of die hoofstad, voort tot die regsverkiesing van 'n nuwe lid.
Artículo 51.- En caso de vacante, el Gobierno de provincia, o de la Capital, hace proceder a elección legal de un nuevo miembro.


Artikel 52 .- Die Kamer van Afgevaardigdes stem uitsluitlik ooreen met die inisiatief van die wette oor bydraes en werwing van troepe.
Artículo 52.- A la Cámara de Diputados corresponde exclusivamente la iniciativa de las leyes sobre contribuciones y reclutamiento de tropas.


Artikel 53 .- Slegs sy gebruik die reg om voor die Senaat die president, vise-president, die hoof van die kabinet van ministers, die ministers en die lede van die Hooggeregshof te beskuldig, in die verantwoordelikheidsake wat teen hulle gepleeg word, vir die kwaad prestasie of misdaad in die uitoefening van hul funksies; of vir algemene misdade nadat hulle daarvan bewus was en verklaar dat daar 'n oorsaak is vir die vorming van 'n saak deur 'n meerderheid van twee derdes van sy lede teenwoordig.
Artículo 53.- Sólo ella ejerce el derecho de acusar ante el Senado al presidente, vicepresidente, al jefe de gabinete de ministros, a los ministros y a los miembros de la Corte Suprema, en las causas de responsabilidad que se intenten contra ellos, por mal desempeño o por delito en el ejercicio de sus funciones; o por crímenes comunes, después de haber conocido de ellos y declarado haber lugar a la formación de causa por la mayoría de dos terceras partes de sus miembros presentes.


TWEEDE HOOFSTUK
CAPÍTULO SEGUNDO


Van die Senaat
Del Senado


Artikel 54 - Die Senaat sal bestaan ​​uit drie senatore vir elke provinsie en drie vir die stad Buenos Aires, direk en gesamentlik verkies, met twee setels wat ooreenstem met die politieke party wat die grootste aantal stemme kry en die oorblywende politieke party wat volg in aantal stemme. Elke senator sal een stem hê.
Artículo 54.- El Senado se compondrá de tres senadores por cada provincia y tres por la ciudad de Buenos Aires, elegidos en forma directa y conjunta, correspondiendo dos bancas al partido político que obtenga el mayor número de votos, y la restante al partido político que le siga en número de votos. Cada senador tendrá un voto.


Artikel 55 .- Verkiesing van senator: moet dertig jaar oud wees, ses jaar 'n burger van die Nasie wees, 'n jaarlikse inkomste van twee duisend pesos of sterk ekwivalente kaartjie geniet, en 'n inwoner van die provinsie wees wat kies dit, of met twee jaar se onmiddellike verblyf daarin.
Artículo 55.- Son requisitos para ser elegido senador: tener la edad de treinta años, haber sido seis años ciudadano de la Nación, disfrutar de una renta anual de dos mil pesos fuertes o de una entrada equivalente, y ser natural de la provincia que lo elija, o con dos años de residencia inmediata en ella.


Artikel 56 .- Senatore ses jaar lank in die uitoefening van hul mandaat, en is onbepaalbaar weer in aanmerking kom; maar die Senaat sal elke twee jaar hernu word teen 'n derde van die kiesdistrikte.
Artículo 56.- Los senadores duran seis años en el ejercicio de su mandato, y son reelegibles indefinidamente; pero el Senado se renovará a razón de una tercera parte de los distritos electorales cada dos años.


Artikel 57.- Die vise-president van die Nasie sal president van die Senaat wees; maar dit sal nie stem hê nie, tensy daar 'n staking in die stemming is.
Artículo 57.- El vicepresidente de la Nación será presidente del Senado; pero no tendrá voto sino en el caso que haya empate en la votación.


Artikel 58.- Die Senaat sal 'n voorlopige president aanstel om daaroor voorsit te word in geval van afwesigheid van die vise-president, of wanneer laasgenoemde die funksies van die president van die nasie uitoefen.
Artículo 58.- El Senado nombrará un presidente provisorio que lo presida en caso de ausencia del vicepresidente, o cuando éste ejerce las funciones de presidente de la Nación.


Artikel 59 .- Die Senaat sal in die openbare verhoor aan die beskuldigde deur die Kamer van Afgevaardigdes beoordeel word. Sy lede moet 'n eed aflê vir hierdie handeling. Wanneer die beskuldigde die president van die Nasie is, sal die Senaat onder voorsitterskap van die president van die Hooggeregshof wees. Niemand sal skuldig bevind word nie, behalwe 'n meerderheid van twee derdes van die lede wat teenwoordig is.
Artículo 59.- Al Senado corresponde juzgar en juicio público a los acusados por la Cámara de Diputados, debiendo sus miembros prestar juramento para este acto. Cuando el acusado sea el presidente de la Nación, el Senado será presidido por el presidente de la Corte Suprema. Ninguno será declarado culpable sino a mayoría de los dos tercios de los miembros presentes.


Artikel 60.- Sy besluit sal geen ander effek hê as om die beskuldigde te verwerp nie, en selfs verklaar dat hy nie in staat is om enige werk van eer, vertroue of salaris in die Nasie te beset nie. Maar die veroordeelde party sal onderworpe wees aan beskuldiging, verhoor en straf volgens die wette voor die gewone howe.
Artículo 60.- Su fallo no tendrá más efecto que destituir al acusado, y aun declararle incapaz de ocupar ningún empleo de honor, de confianza o a sueldo en la Nación. Pero la parte condenada quedará, no obstante, sujeta a acusación, juicio y castigo conforme a las leyes ante los tribunales ordinarios.


Artikel 61 .- Dit stem ook ooreen met die Senaat om die President van die Nasie te magtig om 'n belegstaat te verklaar, een of meer punte van die Republiek in die geval van 'n eksterne aanval.
Artículo 61.- Corresponde también al Senado autorizar al presidente de la Nación para que declare en estado de sitio, uno o varios puntos de la República en caso de ataque exterior.


Artikel 62 .- Wanneer 'n plek van senator deur die dood, bedanking of ander rede ontruim word, sal die Regering wat die vakature onmiddellik ooreenstem met die verkiesing van 'n nuwe lid.
Artículo 62.- Cuando vacase alguna plaza de senador por muerte, renuncia u otra causa, el Gobierno a que corresponda la vacante hace proceder inmediatamente a la elección de un nuevo miembro.


HOOFSTUK DERDE
CAPITULO TERCERO


Bepalings vir beide kamers gemeen
Disposiciones comunes a ambas Cámaras


Artikel 63 .- Beide kamers sal elke jaar vanaf 1 Maart tot 30 November bymekaar kom in gewone sessies. Hulle kan ook buitengewoon deur die President van die Nasie uitgenooi word of hul sessies verleng.
Artículo 63.- Ambas Cámaras se reunirán por sí mismas en sesiones ordinarias todos los años desde el primero de marzo hasta el treinta de noviembre. Pueden también ser convocadas extraordinariamente por el Presidente de la Nación o prorrogadas sus sesiones.


Artikel 64.- Elke kamer is 'n regter van die verkiesings, regte en titels van sy lede met betrekking tot hul geldigheid. Nie een van hulle sal sonder 'n absolute meerderheid van sy lede in sessie tree nie; maar 'n kleiner getal mag die afwesige lede dwing om die sessies by te woon, in terme van en onder die strawwe wat elke kamer moet instel.
Artículo 64.- Cada Cámara es juez de las elecciones, derechos y títulos de sus miembros en cuanto a su validez. Ninguna de ellas entrará en sesión sin la mayoría absoluta de sus miembros; pero un número menor podrá compeler a los miembros ausentes a que concurran a las sesiones, en los términos y bajo las penas que cada Cámara establecerá.


Artikel 65.- Beide Kamers begin en sluit hul sessies gelyktydig. Nie een van hulle mag hul sessies vir meer as drie dae opskort sonder die toestemming van die ander nie.
Artículo 65.- Ambas Cámaras empiezan y concluyen sus sesiones simultáneamente. Ninguna de ellas, mientras se hallen reunidas, podrá suspender sus sesiones más de tres días, sin el consentimiento de la otra.


Artikel 66 .- Elke kamer sal sy regulasie uitvaardig en kan met tweederde van die stemme enige van sy lede regstel vir wanordelike gedrag in die uitoefening van hul werksaamhede, of verwyder dit vir fisiese of morele gestremdhede wat toesig hou oor hul inlywing, en selfs hom uitgesluit van jou bors; maar die meerderheid van een op die helfte van die geskenke sal genoeg wees om te besluit oor die bedankings wat vrywillig van hul posisies gemaak het.
Artículo 66.- Cada Cámara hará su reglamento y podrá con dos tercios de votos, corregir a cualquiera de sus miembros por desorden de conducta en el ejercicio de sus funciones, o removerlo por inhabilidad física o moral sobreviniente a su incorporación, y hasta excluirle de su seno; pero bastará la mayoría de uno sobre la mitad de los presentes para decidir en las renuncias que voluntariamente hicieren de sus cargos.


Artikel 67 .- Die senatore en afgevaardigdes sal in die handeling van inlywing 'n eed uitleen om die kantoor behoorlik te verrig en in ooreenstemming te hou met wat voorgeskryf word deur hierdie Grondwet.
Artículo 67.- Los senadores y diputados prestarán, en el acto de su incorporación, juramento de desempeñar debidamente el cargo, y de obrar en todo en conformidad a lo que prescribe esta Constitución.


Artikel 68 .- Nie een van die lede van die Kongres kan beskuldig word, geregtigheid bevraagteken of gepla word deur die menings of toesprake wat uitgereik is deur sy mandaat as wetgewer te vervul nie.
Artículo 68.- Ninguno de los miembros del Congreso puede ser acusado, interrogado judicialmente, ni molestado por las opiniones o discursos que emita desempeñando su mandato de legislador.


Artikel 69.- Geen senator of adjunk, vanaf die dag van sy verkiesing tot sy bedanking nie, mag in hegtenis geneem word; behalwe die geval dat dit in die daad gevang word in die uitvoering van 'n misdaad wat dood, berug of ander lydenswaardig is; van wat aan die onderskeie kamer gerapporteer sal word met die opsommende inligting van die gebeurtenis.
Artículo 69.- Ningún senador o diputado, desde el día de su elección hasta el de su cese, puede ser arrestado; excepto el caso de ser sorprendido in fraganti en la ejecución de algún crimen que merezca pena de muerte, infamante, u otra aflictiva; de lo que se dará cuenta a la Cámara respectiva con la información sumaria del hecho.


Artikel 70 .- Wanneer 'n klagte skriftelik voor gewone howe teen 'n senator of adjunk ingedien word, die meriete van die opsomming in openbare verhoor ondersoek, elke Huis, met twee derdes van stemme, skors die beskuldigde en maak dit beskikbaar. van die bevoegde regter vir sy uitspraak.
Artículo 70.- Cuando se forme querella por escrito ante las justicias ordinarias contra cualquier senador o diputado, examinado el mérito del sumario en juicio público, podrá cada Cámara, con dos tercios de votos, suspender en sus funciones al acusado, y ponerlo a disposición del juez competente para su juzgamiento.


Artikel 71 .- Elkeen van die kamers mag die ministers van die Uitvoerende Krag na sy kamer bring om die verduidelikings en verslae wat hy nodig ag, te ontvang.
Artículo 71.- Cada una de las Cámaras puede hacer venir a su sala a los ministros del Poder Ejecutivo para recibir las explicaciones e informes que estime convenientes.


Artikel 72 .- Geen lid van die Kongres mag werk of kommissie van die Uitvoerende Gesag ontvang sonder die voorafgaande toestemming van die onderskeie kamer nie, behalwe vir skaalwerk.
Artículo 72.- Ningún miembro del Congreso podrá recibir empleo o comisión del Poder Ejecutivo, sin previo consentimiento de la Cámara respectiva, excepto los empleos de escala.


Artikel 73 .- Die gereelde kerkraad kan nie lede van die Kongres of provinsiale goewerneurs wees nie.
Artículo 73.- Los eclesiásticos regulares no pueden ser miembros del Congreso, ni los gobernadores de provincia por la de su mando.


Artikel 74 .- Die dienste van die senatore en afgevaardigdes word deur die Tesourie van die Nasie vergoed, met 'n begiftiging wat die wet sal aandui.
Artículo 74.- Los servicios de los senadores y diputados son remunerados por el Tesoro de la Nación, con una dotación que señalará la ley.


HOOFSTUK VIER
CAPITULO CUARTO


Attribusies van die Kongres
Atribuciones del Congreso


Artikel 75.- ooreenstem met die kongres:
Artículo 75.- Corresponde al Congreso:


1. Wetgewing in doeane-aangeleenthede. Vestig invoer- en uitvoerregte, wat, sowel as die aanslae waarop hulle val, uniform in die Nasie sal wees.
1. Legislar en materia aduanera. Establecer los derechos de importación y exportación, los cuales, así como las avaluaciones sobre las que recaigan, serán uniformes en toda la Nación.


2. Stel indirekte bydraes as 'n gelyktydige fakulteit met die provinsies in. Stel direkte bydraes, vir 'n vasgestelde tyd, eweredig in die hele grondgebied van die Nasie voor, met dien verstande dat die verdediging, algemene veiligheid en algemene goed van die staat dit eis. Die bydraes wat in hierdie subartikel voorsien word, met die uitsondering van die deel of die totaal van diegene wat 'n spesifieke toekenning het, is mede deelnemend.
2. Imponer contribuciones indirectas como facultad concurrente con las provincias. Imponer contribuciones directas, por tiempo determinado, proporcionalmente iguales en todo el territorio de la Nación, siempre que la defensa, seguridad común y bien general del Estado lo exijan. Las contribuciones previstas en este inciso, con excepción de la parte o el total de las que tengan asignación específica, son coparticipables.


'N Ooreenkomsreg, gebaseer op ooreenkomste tussen die Nasie en die provinsies, sal mede-deelnemingsregimes instel vir hierdie bydraes, wat outomaties verseker in die oorbetaling van fondse.
Una ley convenio, sobre la base de acuerdos entre la Nación y las provincias, instituirá regímenes de coparticipación de estas contribuciones, garantizando la automaticidad en la remisión de los fondos.


Die verspreiding tussen die Nasie, die provinsies en die stad Buenos Aires en tussen hierdie sal uitgevoer word in direkte verband met die bevoegdhede, dienste en funksies van elkeen van hulle wat objektiewe verspreidingskriteria oorweeg. Dit sal billik en solidair wees en sal prioriteit gee aan die bereiking van 'n gelykwaardige graad van ontwikkeling, lewensgehalte en gelyke geleenthede regdeur die nasionale grondgebied.
La distribución entre la Nación, las provincias y la ciudad de Buenos Aires y entre éstas, se efectuará en relación directa a las competencias, servicios y funciones de cada una de ellas contemplando criterios objetivos de reparto; será equitativa, solidaria y dará prioridad al logro de un grado equivalente de desarrollo, calidad de vida e igualdad de oportunidades en todo el territorio nacional.


Die ooreenkoms wet sal die Senaat as die kamer van herkoms hê en moet met die absolute meerderheid van die totale lede van elke kamer gesetel word. Dit kan nie eensydig gewysig of gereguleer word nie en sal deur die provinsies goedgekeur word.
La ley convenio tendrá como Cámara de origen el Senado y deberá ser sancionada con la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara, no podrá ser modificada unilateralmente ni reglamentada y será aprobada por las provincias.


Daar sal geen oordrag van magte, dienste of funksies wees sonder die onderskeie herverdeling van hulpbronne, soos goedgekeur deur die kongreswet, waar toepaslik nie, en deur die betrokke provinsie of die stad Buenos Aires waar toepaslik.
No habrá transferencia de competencias, servicios o funciones sin la respectiva reasignación de recursos, aprobada por ley del Congreso cuando correspondiere y por la provincia interesada o la ciudad de Buenos Aires en su caso.


'N Federale fiskale agentskap sal in beheer wees van die beheer en toesig oor die uitvoering van die bepalings van hierdie subartikel, soos bepaal deur die wet, wat die verteenwoordiging van al die provinsies en die stad Buenos Aires in sy samestelling sal verseker.
Un organismo fiscal federal tendrá a su cargo el control y fiscalización de la ejecución de lo establecido en este inciso, según lo determina la ley, la que deberá asegurar la representación de todas las provincias y la ciudad de Buenos Aires en su composición.


3. Bepaal en wysig spesifieke toewysings van mede deelnemende hulpbronne vir 'n spesifieke tyd deur spesiale wet wat deur die absolute meerderheid van die totale aantal lede van elke kamer goedgekeur word.
3. Establecer y modificar asignaciones específicas de recursos coparticipables, por tiempo determinado, por ley especial aprobada por la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara.


4. Collate lenings op die krediet van die Nasie.
4. Contraer empréstitos sobre el crédito de la Nación.


5. Om van die gebruik en vervreemding van nasionaal besitde grond te beskik.
5. Disponer del uso y de la enajenación de las tierras de propiedad nacional.


6. Vestig en reguleer 'n federale bank met die mag om geldeenheid uit te reik, sowel as ander nasionale banke.
6. Establecer y reglamentar un banco federal con facultad de emitir moneda, así como otros bancos nacionales.


7. Fix die betaling van die binnelandse en buitelandse skuld van die Nasie.
7. Arreglar el pago de la deuda interior y exterior de la Nación.


8. Stel jaarliks ​​volgens die riglyne wat in die derde paragraaf van die inskrywing uiteengesit is. 2 van hierdie artikel, die algemene begroting van uitgawes en berekening van hulpbronne van die nasionale administrasie, gebaseer op die owerheidsprogram en die openbare beleggingsplan en die beleggingsrekening goedkeur of verwerp.
8. Fijar anualmente, conforme a las pautas establecidas en el tercer párrafo del inc. 2 de este artículo, el presupuesto general de gastos y cálculo de recursos de la administración nacional, en base al programa general de gobierno y al plan de inversiones públicas y aprobar o desechar la cuenta de inversión.


9. Stem in tot die provinsies se subsidies van die Nasionale Tesourie, wie se inkomste nie volgens hul begrotings hul gewone uitgawes dek nie.
9. Acordar subsidios del Tesoro nacional a las provincias, cuyas rentas no alcancen, según sus presupuestos, a cubrir sus gastos ordinarios.


10. Reguleer die vrye navigasie van die binnelandse riviere, stel die hawens in wat dit geskik ag, en skep of afskaf gebruike.
10. Reglamentar la libre navegación de los ríos interiores, habilitar los puertos que considere convenientes, y crear o suprimir aduanas.


11. Seël geldeenheid, stel sy waarde en dié van vreemde kinders vas; en aanvaar 'n uniforme stelsel van gewigte en maatreëls vir die hele nasie.
11. Hacer sellar moneda, fijar su valor y el de las extranjeras; y adoptar un sistema uniforme de pesos y medidas para toda la Nación.


12. Diktaat die Siviele, Kommersiële, Kriminele, Myn- en Arbeids- en Sosiale Sekerheidskodes, in verenigde of afsonderlike liggame , sonder sodanige kodes wat plaaslike jurisdiksies verander, wat ooreenstem met hul aansoek by federale of provinsiale howe, volgens watter dinge of mense val onder hul onderskeie jurisdiksies; en veral algemene wette vir die hele nasie op naturalisasie en nasionaliteit, onderhewig aan die beginsel van natuurlike nasionaliteit en volgens opsie ten gunste van Argentinië: sowel as op bankrotskappe, op die vervalsing van die geldeenheid en openbare dokumente van die staat, en diegene wat nodig het die totstandkoming van die jurieverhoor.
12. Dictar los Códigos Civil, Comercial, Penal, de Minería, y del Trabajo y Seguridad Social, en cuerpos unificados o separados, sin que tales códigos alteren las jurisdicciones locales, correspondiendo su aplicación a los tribunales federales o provinciales, según que las cosas o las personas cayeren bajo sus respectivas jurisdicciones; y especialmente leyes generales para toda la Nación sobre naturalización y nacionalidad, con sujeción al principio de nacionalidad natural y por opción en beneficio de la argentina: así como sobre bancarrotas, sobre falsificación de la moneda corriente y documentos públicos del Estado, y las que requiera el establecimiento del juicio por jurados.


13. Reguleer handel met vreemde lande en provinsies met mekaar.
13. Reglar el comercio con las naciones extranjeras, y de las provincias entre sí.


14. Rangskik en vestig die algemene pos van die Nasie.
14. Arreglar y establecer los correos generales de la Nación.


15. Definieer definitief die grense van die grondgebied van die Nasie, maak die van die provinsies vas, skep nuwes en bepaal deur 'n spesiale wetgewing die organisasie, administrasie en regering wat die nasionale gebiede moet hê, wat buite die perke is wat toegeken word na die provinsies.
15. Arreglar definitivamente los límites del territorio de la Nación, fijar los de las provincias, crear otras nuevas, y determinar por una legislación especial la organización, administración y gobierno que deben tener los territorios nacionales, que queden fuera de los límites que se asignen a las provincias.


16. Voorsien sekuriteit aan die grense.
16. Proveer a la seguridad de las fronteras.


17. Erken die etniese en kulturele voorbestaan ​​van die Argentynse inheemse volke.
17. Reconocer la preexistencia étnica y cultural de los pueblos indígenas argentinos.


Waarborg respek vir hul identiteit en die reg op tweetalige en interkulturele onderwys; erken die regstatus van hul gemeenskappe en die gemeenskapseienaarskap en eienaarskap van die lande wat hulle tradisioneel beset; en die lewering van ander geskikte en voldoende vir menslike ontwikkeling reguleer; Nie een van hulle is vervreembaar, oordraagbaar of aanspreeklik vir beswaring of aanvalle nie . Verseker dat hul deelname aan die bestuur verwys na hul natuurlike hulpbronne en ander belange wat hulle raak. Die provinsies kan hierdie kragte gelyktydig uitoefen.
Garantizar el respeto a su identidad y el derecho a una educación bilingüe e intercultural; reconocer la personería Jurídica de sus comunidades, y la posesión y propiedad comunitarias de las tierras que tradicionalmente ocupan; y regular la entrega de otras aptas y suficientes para el desarrollo humano; ninguna de ellas será enajenable, transmisible ni susceptible de gravámenes o embargos. Asegurar su participación en la gestión referida a sus recursos naturales y a los demás intereses que los afecten. Las provincias pueden ejercer concurrentemente estas atribuciones.


18. Voorsien wat bevorderlik is vir die welvaart van die land, die vooruitgang en welsyn van al die provinsies en die vordering van die verligting, planne van algemene en universiteitsonderrig, en die bevordering van nywerheid, immigrasie, die bou van spoorweë en navigasie kanale , die kolonisasie van landseiendom, die bekendstelling en vestiging van nuwe nywerhede, die invoer van buitelandse kapitaal en die verkenning van binnelandse riviere, deur beskermende wette vir hierdie doeleindes en deur tydelike toegewings van voorregte en belonings van stimulus.
18. Proveer lo conducente a la prosperidad del país, al adelanto y bienestar de todas las provincias, y al progreso de la ilustración, dictando planes de instrucción general y universitaria, y promoviendo la industria, la inmigración, la construcción de ferrocarriles y canales navegables, la colonización de tierras de propiedad nacional, la introducción y establecimiento de nuevas industrias, la importación de capitales extranjeros y la exploración de los ríos interiores, por leyes protectoras de estos fines y por concesiones temporales de privilegios y recompensas de estímulo.


19. Voorsien wat bevorderlik is vir menslike ontwikkeling, ekonomiese vordering met sosiale geregtigheid, die produktiwiteit van die nasionale ekonomie, die generering van indiensneming, die professionele opleiding van werkers, die verdediging van die waarde van geld, navorsing en wetenskaplike en tegnologiese ontwikkeling, verspreiding en gebruik daarvan.
19. Proveer lo conducente al desarrollo humano, al progreso económico con justicia social, a la productividad de la economía nacional, a la generación de empleo, a la formación profesional de los trabajadores, a la defensa del valor de la moneda, a la investigación y al desarrollo científico y tecnológico, su difusión y aprovechamiento.


Om voorsiening te maak vir die harmonieuse groei van die Nasie en die vestiging van sy grondgebied; bevorder gedifferensieerde beleide wat geneig is om die ongelyke relatiewe ontwikkeling van provinsies en streke te balanseer. Vir hierdie inisiatiewe sal die Senaat Huis van herkoms wees.
Proveer al crecimiento armónico de la Nación y al poblamiento de su territorio; promover políticas diferenciadas que tiendan a equilibrar el desigual desarrollo relativo de provincias y regiones. Para estas iniciativas, el Senado será Cámara de origen.


Om die wette van organisasie en van die basis van die onderwys wat die nasionale eenheid te konsolideer, te respekteer ten opsigte van die provinsiale en plaaslike besonderhede; die nie-afvaardigbare verantwoordelikheid van die staat, die deelname van die gesin en die samelewing, bevordering van demokratiese waardes en gelyke geleenthede en moontlikhede sonder diskriminasie te verseker; en dat hulle die beginsels van gratifikasie en gelykheid van die openbare staat onderwys en die outonomie en outariteit van die nasionale universiteite waarborg.
Sancionar leyes de organización y de base de la educación que consoliden la unidad nacional respetando las particularidades provinciales y locales; que aseguren la responsabilidad indelegable del Estado, la participación de la familia y la sociedad, la promoción de los valores democráticos y la igualdad de oportunidades y posibilidades sin discriminación alguna; y que garanticen los principios de gratuidad y equidad de la educación pública estatal y la autonomía y autarquía de las universidades nacionales.


Diktaat wette wat die identiteit en kulturele veelheid beskerm, die vrye skepping en sirkulasie van die skrywer se werke; die artistieke erfenis en die kulturele en oudiovisuele ruimtes.
Dictar leyes que protejan la identidad y pluralidad cultural, la libre creación y circulación de las obras del autor; el patrimonio artístico y los espacios culturales y audiovisuales.


20. Stel howe inferior aan die Hooggeregshof van Justisie; skep en afskaffing van werksgeleenthede, stel hul magte, voorsien pensioene, dekreet honneurs en gee algemene amnestieë.
20. Establecer tribunales inferiores a la Corte Suprema de Justicia; crear y suprimir empleos, fijar sus atribuciones, dar pensiones, decretar honores, y conceder amnistías generales.


21. Die redes vir die bedanking van die President of Ondervoorsitter van die Republiek erken of verwerp; en verklaar die saak om voort te gaan na 'n nuwe verkiesing.
21. Admitir o desechar los motivos de dimisión del presidente o vicepresidente de la República; y declarar el caso de proceder a nueva elección.


22. Goedkeur of verwerp verdrae met ander nasies en met internasionale organisasies en ooreenkomste met die Heilige Stoel. Die verdrae en ooreenkomste het 'n hoër hiërargie as die wette .
22. Aprobar o desechar tratados concluidos con las demás naciones y con las organizaciones internacionales y los concordatos con la Santa Sede. Los tratados y concordatos tienen jerarquía superior a las leyes.


Die Amerikaanse Verklaring van die Regte en Pligte van die Mens; die Universele Verklaring van Menseregte; die Amerikaanse Konvensie oor Menseregte; die Internasionale Verbond op Ekonomiese, Sosiale en Kultuurregte; die Internasionale Verbond op Burgerlike en Politieke Regte en die opsionele protokol; die Konvensie oor die Voorkoming en Straf van die Misdaad Volksmoord; die Internasionale Konvensie oor die Uitskakeling van alle vorme van rassediskriminasie; die Konvensie oor die Uitskakeling van alle vorme van diskriminasie teen vroue; die Konvensie teen marteling en ander wrede, onmenslike of vernederende behandeling of straf; die Konvensie oor die Regte van die Kind; In die voorwaardes van hul geldigheid het hulle 'n konstitusionele hiërargie. Hulle verwerp nie 'n artikel van die eerste deel van hierdie Grondwet nie en moet verstaan ​​word as aanvulling op die regte en waarborge wat daardeur erken word. Hulle kan slegs, waar toepaslik, deur die Nasionale Uitvoerende Gesag veroordeel word, met die goedkeuring van twee derdes van die totale aantal lede van elke kamer.
La Declaración Americana de los Derechos y Deberes del Hombre; la Declaración Universal de Derechos Humanos; la Convención Americana sobre Derechos Humanos; el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales; el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y su Protocolo Facultativo; la Convención sobre la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio; la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial; la Convención sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación contra la Mujer; la Convención contra la Tortura y otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes; la Convención sobre los Derechos del Niño; en las condiciones de su vigencia, tienen jerarquía constitucional, no derogan artículo alguno de la primera parte de esta Constitución y deben entenderse complementarios de los derechos y garantías por ella reconocidos. Sólo podrán ser denunciados, en su caso, por el Poder Ejecutivo Nacional, previa aprobación de las dos terceras partes de la totalidad de los miembros de cada Cámara.


Die ander verdrae en konvensies oor menseregte, nadat dit deur die Kongres goedgekeur is, sal die stem van twee derdes van die totale aantal lede van elke kamer vereis om die grondwetlike hiërargie te geniet.
Los demás tratados y convenciones sobre derechos humanos, luego de ser aprobados por el Congreso, requerirán del voto de las dos terceras partes de la totalidad de los miembros de cada Cámara para gozar de la jerarquía constitucional.


23. Wetgewing en bevorder positiewe aksie maatreëls wat werklike gelyke geleenthede en behandeling verseker en die volle genot en uitoefening van die regte wat deur hierdie Grondwet erken word en deur die bestaande internasionale verdrae oor menseregte, veral ten opsigte van kinders, vroue, bejaardes en gestremdes.
23. Legislar y promover medidas de acción positiva que garanticen la igualdad real de oportunidades y de trato, y el pleno goce y ejercicio de los derechos reconocidos por esta Constitución y por los tratados internacionales vigentes sobre derechos humanos, en particular respecto de los niños, las mujeres, los ancianos y las personas con discapacidad.


Diktaat 'n spesiale en omvattende maatskaplike sekerheidsregime ter beskerming van die kind in nood, van swangerskap tot einde van die basiese onderwysperiode en van die moeder tydens swangerskap en borsvoedings tyd.
Dictar un régimen de seguridad social especial e integral en protección del niño en situación de desamparo, desde el embarazo hasta la finalización del período de enseñanza elemental, y de la madre durante el embarazo y el tiempo de lactancia.


24. Goedkeur integrasieverdrae wat bevoegdhede en jurisdiksie aan supranasionale organisasies onder voorwaardes van wederkerigheid en gelykheid delegeer, en dit respekteer demokratiese orde en menseregte. Die norme wat in hulle gevolg gedikteer word, het hiërargie beter as die wette.
24. Aprobar tratados de integración que deleguen competencias y jurisdicción a organizaciones supraestatales en condiciones de reciprocidad e igualdad, y que respeten el orden democrático y los derechos humanos. Las normas dictadas en su consecuencia tienen jerarquía superior a las leyes.


Die goedkeuring van hierdie verdrae met die Latyns-Amerikaanse state sal 'n absolute meerderheid van die totale aantal lede van elke kamer verg. In die geval van verdrae met ander state sal die Kongres van die Nasie, met die absolute meerderheid van die lede van elke Huis, die gerief van die goedkeuring van die verdrag verklaar en kan slegs met die absolute meerderheid van die geheel goedgekeur word. van die lede van elke Huis, na eenhonderd-en-twintig dae van die verklarende daad.
La aprobación de estos tratados con Estados de Latinoamérica requerirá la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara. En el caso de tratados con otros Estados, el Congreso de la Nación, con la mayoría absoluta de los miembros presentes de cada Cámara, declarará la conveniencia de la aprobación del tratado y sólo podrá ser aprobado con el voto de la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara, después de ciento veinte días del acto declarativo.


Die veroordeling van die verdrae wat na hierdie klousule verwys word, vereis vooraf goedkeuring van die absolute meerderheid van die totale aantal lede van elke kamer.
La denuncia de los tratados referidos a este inciso, exigirá la previa aprobación de la mayoría absoluta de la totalidad da los miembros de cada Cámara.


25. Magtig die Uitvoerende Tak om oorlog te verklaar of vrede te maak.
25. Autorizar al Poder Ejecutivo para declarar la guerra o hacer la paz.


26. Bemagtig die Uitvoerende Tak om vergelding te beveel en regulasies vir die gevangenes vas te stel.
26. Facultar al Poder Ejecutivo para ordenar represalias, y establecer reglamentos para las presas.


27. Fix die gewapende magte in die tyd van vrede en oorlog en bepaal die reëls vir hul organisasie en regering.
27. Fijar las fuerzas armadas en tiempo de paz y guerra, y dictar las normas para su organización y gobierno.


28. Laat die bekendstelling van buitelandse troepe in die grondgebied van die Nasie en die afwyking van nasionale magte daarbuite.
28. Permitir la introducción de tropas extranjeras en el territorio de la Nación, y la salida de las fuerzas nacionales fuera de él.


29. Verklaar 'n belegstaat op een of meer punte van die Nasie in geval van interne versteuring, en goedkeuring of opskorting van die verklaarde staat van beleg tydens sy reses deur die Uitvoerende Gesag.
29. Declarar en estado de sitio uno o varios puntos de la Nación en caso de conmoción interior, y aprobar o suspender el estado de sitio declarado, durante su receso, por el Poder Ejecutivo.


30. Oefen eksklusiewe wetgewing op die grondgebied van die land se hoofstad en reik die nodige wetgewing uit vir die nakoming van die spesifieke doeleindes van inrigtings van nasionale nut op die grondgebied van die Republiek. Die provinsiale en munisipale owerhede sal die magte van die polisie en afdwinging oor hierdie inrigtings behou, solank hulle nie in die vervulling van daardie doeleindes inmeng nie.
30. Ejercer una legislación exclusiva en el territorio de la capital de la Nación y dictar la legislación necesaria para el cumplimiento de los fines específicos de los establecimientos de utilidad nacional en el territorio de la República. Las autoridades provinciales y municipales conservarán los poderes de policía e imposición sobre estos establecimientos, en tanto no interfieran en el cumplimiento de aquellos fines.


31. Voorsien federale intervensie aan 'n provinsie of die stad Buenos Aires.
31. Disponer la intervención federal a una provincia o a la ciudad de Buenos Aires.


Goedkeur of herroep die ingryping wat tydens die resessie deur die Uitvoerende Gesag bepaal is .
Aprobar o revocar la intervención decretada, durante su receso, por el Poder Ejecutivo.


32. Om al die wette en regulasies wat gerieflik is om in te oefen, die voorgeskrewe magte en alle ander wat deur hierdie Grondwet aan die Regering van die Argentynse Nasie verleen word, uit te oefen.
32. Hacer todas las leyes y reglamentos que sean convenientes para poner en ejercicio los poderes antecedentes, y todos los otros concedidos por la presente Constitución al Gobierno de la Nación Argentina.


Artikel 76 - Die wetgewende afvaardiging in die Uitvoerende Mag is verbode, behalwe in sekere sake van administrasie of openbare nood, met 'n vaste termyn vir sy oefening en binne die basis van die afvaardiging wat die Kongres bepaal.
Artículo 76.- Se prohíbe la delegación legislativa en el Poder Ejecutivo, salvo en materias determinadas de administración o de emergencia pública, con plazo fijado para su ejercicio y dentro de las bases de la delegación que el Congreso establezca.


Die verstryking wat voortspruit uit die verstryking van die termyn wat in die vorige paragraaf verskaf word, sal nie 'n hersiening van die regsverhoudinge wat voortspruit uit die reëls wat deur die wetgewende afvaardiging bepaal word, impliseer nie.
La caducidad resultante del transcurso del plazo previsto en el párrafo anterior no importará revisión de las relaciones jurídicas nacidas al amparo de las normas dictadas en consecuencia de la delegación legislativa.


HOOFSTUK VYF
CAPÍTULO QUINTO


Op die vorming en sanksie van wette
De la formación y sanción de las leyes


Artikel 77 .- Die wette kan in enige van die kamers van die Kongres geïnisieer word, deur projekte wat deur sy lede of deur die Uitvoerende Gesag ingedien word, behalwe vir die uitsonderings wat in hierdie Grondwet gestel word.
Artículo 77.- Las leyes pueden tener principio en cualquiera de las Cámaras del Congreso, por proyectos presentados por sus miembros o por el Poder Ejecutivo, salvo las excepciones que establece esta Constitución.


Die wetsontwerpe wat die kiesregime en politieke partye verander, moet deur 'n absolute meerderheid van die totale lede van die kamers goedgekeur word.
Los proyectos de ley que modifiquen el régimen electoral y de partidos políticos deberán ser aprobados por mayoría absoluta del total de los miembros de las Cámaras.


Artikel 78 .- Goedgekeurde wetsontwerp deur die Huis van herkoms, gaan vir bespreking na die ander Huis. Goedgekeur deur albei, slaag dit aan die Uitvoerende Krag van die Nasie vir sy ondersoek; en as hy ook sy goedkeuring verleen, verklaar hy dit as wet.
Artículo 78.- Aprobado un proyecto de ley por la Cámara de su origen, pasa para su discusión a la otra Cámara. Aprobado por ambas, pasa al Poder Ejecutivo de la Nación para su examen; y si también obtiene su aprobación, lo promulga como ley.


Artikel 79 - Elke kamer kan na goedkeuring van 'n wetsontwerp in die algemeen aan die komitees die goedkeuring van die projek delegeer, met die absolute meerderheid van sy lede se stemme. Die Kamer kan met dieselfde aantal stemme die delegasie sonder effek verlaat en die gewone prosedure hervat. Die goedkeuring in kommissie sal die absolute meerderheid van die lede se totale stemme vereis. Sodra die projek in die komitee goedgekeur is, sal die gewone prosedure gevolg word.
Artículo 79.- Cada Cámara, luego de aprobar un proyecto de ley en general, puede delegar en sus comisiones la aprobación en particular del proyecto, con el voto de la mayoría absoluta del total de sus miembros. La Cámara podrá, con igual número de votos, dejar sin efecto la delegación y retomar el trámite ordinario. La aprobación en comisión requerirá el voto de la mayoría absoluta del total de sus miembros. Una vez aprobado el proyecto en comisión, se seguirá el trámite ordinario.


Artikel 80 - Enige projek wat nie binne tien werksdae terugbesorg word nie, word deur die Uitvoerende Gesag goedgekeur. Gedeeltelik verwyderde projekte mag nie in die oorblywende gedeelte goedgekeur word nie. Die nie-waargenome partye kan egter slegs afgekondig word indien hulle normatiewe outonomie het en hul gedeeltelike goedkeuring verander nie die gees of eenheid van die projek wat deur die Kongres gesondig is nie. In hierdie geval sal die prosedure wat vir die noodsaaklikheid en dringendheid voorsiening gemaak word, van toepassing wees.
Artículo 80.- Se reputa aprobado por el Poder Ejecutivo todo proyecto no devuelto en el término de diez días útiles. Los proyectos desechados parcialmente no podrán ser aprobados en la parte restante. Sin embargo, las partes no observadas solamente podrán ser promulgadas si tienen autonomía normativa y su aprobación parcial no altera el espíritu ni la unidad del proyecto sancionado por el Congreso. En este caso será de aplicación el procedimiento previsto para los decretos de necesidad y urgencia.


Artikel 81 - Geen rekening wat heeltemal deur een van die kamers verwerp word, mag in die sessies van daardie jaar herhaal word nie. Nie een van die kamers kan 'n projek wat daaruit ontstaan ​​het, heeltemal vernietig en dan deur die Review Chamber bygevoeg of gewysig word nie. As die projek onderhewig is aan toevoegings of regstellings deur die Oorsigskamer, moet die uitslag van die stemming aangedui word om vas te stel of sodanige byvoegings of regstellings gemaak is met 'n absolute meerderheid van die huidige of tweederde van die teenwoordiges. Die kamer van herkoms kan deur die absolute meerderheid van die teenwoordige lede die projek goedkeur met die toevoegings of regstellings wat op die oorspronklike bewoording aangebring of daarop aangedring word, tensy die toevoeging of regstellings deur die beoordelaar gemaak is deur twee derdes van die teenwoordiges. In hierdie laaste geval sal die projek na die Uitvoerende Krag oorgedra word met die toevoegings of regstellings van die Oorsigskamer, tensy die Kamer van Oorsprong aandring op die oorspronklike bewoording met die stem van twee derdes van die teenwoordiges. Die Kamer van Oorsprong mag nie nuwe toevoegings of regstellings aanbring wat deur die Oorsigkamer gemaak is nie.
Artículo 81.- Ningún proyecto de ley desechado totalmente por una de las Cámaras podrá repetirse en las sesiones de aquel año. Ninguna de las Cámaras puede desechar totalmente un proyecto que hubiera tenido origen en ella y luego hubiese sido adicionado o enmendado por la Cámara revisora. Si el proyecto fuere objeto de adiciones o correcciones por la Cámara revisora, deberá indicarse el resultado de la votación a fin de establecer si tales adiciones o correcciones fueron realizadas por mayoría absoluta de los presentes o por las dos terceras partes de los presentes. La Cámara de origen podrá por mayoría absoluta de los presentes aprobar el proyecto con las adiciones o correcciones introducidas o insistir en la redacción originaria, a menos que las adiciones o correcciones las haya realizado la revisora por dos terceras partes de los presentes. En este último caso, el proyecto pasará al Poder Ejecutivo con las adiciones o correcciones de la Cámara revisora, salvo que la Cámara de origen insista en su redacción originaria con el voto de las dos terceras partes de los presentes. La Cámara de origen no podrá introducir nuevas adiciones o correcciones a las realizadas por la Cámara revisora.


Artikel 82 - Die wil van elke Huis moet uitdruklik uitdruk; Die stilswyende of fiktiewe sanksie word in alle gevalle uitgesluit.
Artículo 82.- La voluntad de cada Cámara debe manifestarse expresamente; se excluye, en todos los casos, la sanción tácita o ficta.


Artikel 83. - In geheel of gedeeltelik 'n projek deur die Uitvoerende Gesag weggedoen, kom dit met sy besware terug na die kamer van oorsprong: dit bespreek dit weer en as dit bevestig word met 'n meerderheidstem van twee derdes, word dit weer oorgedra na die Review Chamber. As beide kamers dit met dieselfde meerderheid straf, is die wetsontwerp 'n wet en word dit aan die Uitvoerende Gesag oorgedra. Die stemme van albei Huise sal in hierdie geval nominaal wees, al dan nie; en beide die name en fondamente van die kiesers, en die besware van die Uitvoerende Gesag, sal dadelik deur die pers gepubliseer word. As die kamers verskil oor die besware, kan die projek nie in die sessies van daardie jaar herhaal word nie.
Artículo 83.- Desechado en el todo o en parte un proyecto por el Poder Ejecutivo, vuelve con sus objeciones a la Cámara de su origen: ésta lo discute de nuevo, y si lo confirma por mayoría de dos tercios de votos, pasa otra vez a la Cámara de revisión. Si ambas Cámaras lo sancionan por igual mayoría, el proyecto es ley y pasa al Poder Ejecutivo para su promulgación. Las votaciones de ambas Cámaras serán en este caso nominales, por si o por no; y tanto los nombres y fundamentos de los sufragantes, como las objeciones del Poder Ejecutivo, se publicarán inmediatamente por la prensa. Si las Cámaras difieren sobre las objeciones, el proyecto no podrá repetirse en las sesiones de aquel año.


Artikel 84 - In die sanksie van die wette sal hierdie formule gebruik word: Die Senaat en die Kamer van Afgevaardigdes van die Argentynse Nasie, wat in die Kongres byeengekom is, ... met of sonder sanksie met die krag van die wet.
Artículo 84.- En la sanción de las leyes se usará de esta fórmula: El Senado y Cámara de Diputados de la Nación Argentina, reunidos en Congreso, ... decretan o sancionan con fuerza de ley.


HOOFSTUK SES
CAPITULO SEXTO


Van die Algemene Oudit van die Nasie
De la Auditoría General de la Nación


Artikel 85 - Die eksterne beheer van die nasionale openbare sektor in sy erfenis, ekonomiese, finansiële en operasionele aspekte sal 'n toeskrywing van die Wetgewende Mag wees.
Artículo 85.- El control externo del sector público nacional en sus aspectos patrimoniales, económicos, financieros y operativos, será una atribución propia del Poder Legislativo.


Die ondersoek en die mening van die Wetgewende Mag op die prestasie en algemene situasie van die openbare administrasie sal ondersteun word in die mening van die Algemene Oudit van die Nasie.
El examen y la opinión del Poder Legislativo sobre el desempeño y situación general de la administración pública estarán sustentados en los dictámenes de la Auditoría General de la Nación.


Hierdie tegniese bystandskorps van die Kongres, met funksionele outonomie, sal geïntegreer word op die wyse wat deur die wet bepaal word wat die skepping en operasie reguleer, wat deur 'n absolute meerderheid van die lede van elke kamer goedgekeur moet word. Die president van die organisasie sal aangestel word op voorstel van die opposisie politieke party met die grootste aantal wetgewers in die Kongres.
Este organismo de asistencia técnica del Congreso, con autonomía funcional, se integrará del modo que establezca la ley que reglamenta su creación y funcionamiento, que deberá ser aprobada por mayoría absoluta de los miembros de cada Cámara. El presidente del organismo será designado a propuesta del partido político de oposición con mayor número de legisladores en el Congreso.


Hy sal in beheer wees van die beheer van wettigheid, bestuur en ouditering van al die aktiwiteite van die sentrale en gedesentraliseerde openbare administrasie, ongeag die soort organisasie, en die ander funksies wat die wet hom toestaan. Dit sal noodwendig ingryp in die proses van goedkeuring of verwerping van die persepsie- en beleggingsrekeninge van openbare fondse.
Tendrá a su cargo el control de legalidad, gestión y auditoría de toda la actividad de la administración pública centralizada y descentralizada, cualquiera fuera su modalidad de organización, y las demás funciones que la ley le otorgue. Intervendrá necesariamente en el trámite de aprobación o rechazo de las cuentas de percepción e inversión de los fondos públicos.


HOOFSTUK SEWE
CAPÍTULO SEPTIMO


Van die ombudsman
Del Defensor del Pueblo


Artikel 86 .- Die Ombudsman is 'n onafhanklike liggaam wat binne die bestek van die Kongres van die Nasie ingestel is, wat met volle funksionele outonomie sal optree sonder om enige opdrag van enige owerheid te ontvang. Sy missie is die verdediging en beskerming van menseregte en ander regte, waarborge en belange wat beskerm word in hierdie Grondwet en die wette, voor dade, dade of versuime van die Administrasie; en die beheer van die uitoefening van openbare administratiewe funksies.
Artículo 86.- El Defensor del Pueblo es un órgano independiente instituido en el ámbito del Congreso de la Nación, que actuará con plena autonomía funcional, sin recibir instrucciones de ninguna autoridad. Su misión es la defensa y protección de los derechos humanos y demás derechos, garantías e intereses tutelados en esta Constitución y las leyes, ante hechos, actos u omisiones de la Administración; y el control del ejercicio de las funciones administrativas públicas.


Die ombudsman het prosedurele legitimiteit. Dit word aangestel en verwyder deur die Kongres met die stem van twee derdes van die lede wat in elk van die kamers teenwoordig is. Geniet die immuniteite en voorregte van wetgewers. Dit sal vyf jaar lank in sy posisie wees, wat weer eens aangewys kan word.
El Defensor del Pueblo tiene legitimación procesal. Es designado y removido por el Congreso con el voto de las dos terceras partes de los miembros presentes de cada una de las Cámaras. Goza de las inmunidades y privilegios de los legisladores. Durará en su cargo cinco años, pudiendo ser nuevamente designado por una sola vez.


Die organisasie en funksionering van hierdie instelling sal gereguleer word deur 'n spesiale wet.
La organización y el funcionamiento de esta institución serán regulados por una ley especial.


TWEEDE AFDELING
SECCIÓN SEGUNDA


VAN DIE UITVOERENDE KRAG
DEL PODER EJECUTIVO


HOOFSTUK EEN
CAPÍTULO PRIMERO


Van sy aard en duur
De su naturaleza y duración


Artikel 87 .- Die Uitvoerende Mag van die Nasie sal gespeel word deur 'n burger met die titel "President van die Argentynse Nasie".
Artículo 87.- El Poder Ejecutivo de la Nación será desempeñado por un ciudadano con el título de "Presidente de la Nación Argentina".


Artikel 88 .- In die geval van siekte, afwesigheid van die hoofstad, dood, bedanking of ontslag van die President, word die Uitvoerende Mag uitgeoefen deur die Vise-President van die Nasie. In die geval van die ontslag, dood, bedanking of onvermoë van die President en Vise-President van die Nasie, sal die Kongres bepaal watter openbare amptenaar die Presidensie sal hou totdat die oorsaak van die gestremdheid opgehou het of 'n nuwe president verkies word.
Artículo 88.- En caso de enfermedad, ausencia de la Capital, muerte, renuncia o destitución del Presidente, el Poder Ejecutivo será ejercido por el vicepresidente de la Nación. En caso de destitución, muerte, dimisión o inhabilidad del Presidente y vicepresidente de la Nación, el Congreso determinará qué funcionario público ha de desempeñar la Presidencia, hasta que haya cesado la causa de la inhabilidad o un nuevo presidente sea electo.


Artikel 89 - Om as president of vise-president van die nasie verkies te word, moet dit in die Argentynse grondgebied gebore word, of die seun van 'n inheemse burger wees, wat in 'n vreemde land gebore is; en die ander eienskappe wat nodig is om as senator verkies te word.
Artículo 89.- Para ser elegido Presidente o vicepresidente de la Nación, se requiere haber nacido en el territorio argentino, o ser hijo de ciudadano nativo, habiendo nacido en país extranjero; y las demás calidades exigidas para ser elegido senador.


Artikel 90 - Die president en vise-president beklee sy amp vir 'n termyn van vier jaar en kan vir 'n enkele agtereenvolgende termyn herverkies of wederkerig wees. As hulle herverkies of wederkerig geslaag is, kan hulle nie vir een van die twee posisies verkies word nie, maar met die interval van een tydperk.
Artículo 90.- El Presidente y vicepresidente duran en sus funciones el término de cuatro años y podrán ser reelegidos o sucederse recíprocamente por un solo período consecutivo. Si han sido reelectos o se han sucedido recíprocamente no pueden ser elegidos para ninguno de ambos cargos, sino con el intervalo de un período.


Artikel 91 - Die President van die Nasie hou op dieselfde dag op as wat sy vierjaar termyn verstryk; sonder enige gebeurtenis wat dit onderbreek het, kan dit 'n rede wees om dit later te voltooi.
Artículo 91.- El Presidente de la Nación cesa en el poder el mismo día en que expira su período de cuatro años; sin que evento alguno que lo haya interrumpido, pueda ser motivo de que se le complete más tarde.


Artikel 92 .- Die President en Ondervoorsitter geniet 'n salaris wat deur die Tesourie van die Nasie betaal word, wat nie gedurende die aanstellingsperiode verander kan word nie. Gedurende dieselfde tydperk mag hulle nie 'n ander werk uitoefen nie, en geen ander emolument van die Nasie of van enige provinsie ontvang nie.
Artículo 92.- El Presidente y vicepresidente disfrutan de un sueldo pagado por el Tesoro de la Nación, que no podrá ser alterado en el período de sus nombramientos. Durante el mismo período no podrán ejercer otro empleo, ni recibir ningún otro emolumento de la Nación, ni de provincia alguna.


Artikel 93 - Die president en die vise-president sal tydens die kantoor van die president en die voormalige president van die Senaat, en voor die kongresvergadering in die Vergadering, hul geloofsbeginsels nakom om "met lojaliteit en patriotisme die amp van president (of vise-president) van die Nasie en waarneem en getrou die Grondwet van die Argentynse Nasie in ag neem. "
Artículo 93.- Al tomar posesión de su cargo el presidente y vicepresidente prestarán juramento, en manos del presidente del Senado y ante el Congreso reunido en Asamblea, respetando sus creencias religiosas, de "desempeñar con lealtad y patriotismo el cargo de Presidente (o vicepresidente) de la Nación y observar y hacer observar fielmente la Constitución de la Nación Argentina".


TWEEDE HOOFSTUK
CAPÍTULO SEGUNDO


Op die wyse en tydsberekening van die verkiesing van die president en vise-president van die nasie
De la forma y tiempo de la elección del Presidente y vicepresidente de la Nación


Artikel 94 .- Die President en Vise-President van die Nasie word direk deur die Mense verkies, in 'n dubbele ronde, soos vasgestel in hierdie Grondwet. Vir hierdie doel sal die nasionale gebied 'n enkele distrik vorm.
Artículo 94.- El Presidente y el vicepresidente de la Nación serán elegidos directamente por el Pueblo, en doble vuelta, según lo establece esta Constitución. A este fin el territorio nacional conformará un distrito único.


Artikel 95 .- Die les sal uitgevoer word binne die twee maande voor die sluiting van die ampstermyn.
Artículo 95.- La lección se efectuará dentro de los dos meses anteriores a la conclusión del mandato del Presidente en ejercicio.


Artikel 96 .- Die tweede ronde van die verkiesings, indien van toepassing, sal binne die dertig dae van die vorige een tussen die twee mees gekeurde kandidaatformules gehou word.
Artículo 96.- La segunda vuelta electoral, si correspondiere, se realizará entre las dos fórmulas de candidatos más votadas, dentro de los treinta días de celebrada la anterior.


Artikel 97 .- Wanneer die formule wat die meeste in die eerste ronde gestem het, meer as vyf en veertig persent van die regstellende stemme wat geldig gegooi het, behaal het, sal sy lede as President en Vise-President van die Nasie verkondig word.
Artículo 97.- Cuando la fórmula que resultare más votada en la primera vuelta, hubiere obtenido más del cuarenta y cinco por ciento de los votos afirmativos válidamente emitidos, sus integrantes serán proclamados como Presidente y vicepresidente de la Nación.


Artikel 98 .- Wanneer die formule wat die meeste in die eerste ronde gestem het, sal dit minstens veertig persent van die geldige geldige stemregte behaal het. Daarbenewens sal daar 'n verskil wees van meer as tien persentasiepunte ten opsigte van die aantal regstellende stemme wat geldig is uitgereik op die formule wat volg in aantal stemme, sal sy lede as president en vise-president van die nasie verkondig word.
Artículo 98.- Cuando la fórmula que resultare más votada en la primera vuelta hubiere obtenido el cuarenta por ciento por lo menos de los votos afirmativos válidamente emitidos y, además, existiere una diferencia mayor de diez puntos porcentuales respecto del total de los votos afirmativos válidamente emitidos sobre la fórmula que le sigue en número de votos, sus integrantes serán proclamados como Presidente y vicepresidente de la Nación.


HOOFSTUK DERDE
CAPÍTULO TERCERO


Bevoegdhede van die Uitvoerende Gesag
Atribuciones del Poder Ejecutivo


Artikel 99.- Die President van die Nasie het die volgende attribusies:
Artículo 99.- El Presidente de la Nación tiene las siguientes atribuciones:


1. Hy is die opperhoof van die Nasie, hoof van die regering en politieke hoof van die algemene administrasie van die land.
1. Es el jefe supremo de la Nación, jefe del gobierno y responsable político de la administración general del país.


2. Gee die instruksies en regulasies wat nodig is vir die uitvoering van die wette van die Nasie. Pas op om nie hul gees te verander met regulatoriese uitsonderings nie.
2. Expide las instrucciones y reglamentos que sean necesarios para la ejecución de las leyes de la Nación, cuidando de no alterar su espíritu con excepciones reglamentarias.


3. Neem deel aan die vorming van wette volgens die Grondwet, promulgeer en publiseer dit.
3. Participa de la formación de las leyes con arreglo a la Constitución, las promulga y hace publicar.


Die Uitvoerende Mag kan in geen geval onder straf van absolute en onuitspreeklike nalatigheid bepalings van wetgewende aard uitreik nie.
El Poder Ejecutivo no podrá en ningún caso bajo pena de nulidad absoluta e insanable, emitir disposiciones de carácter legislativo.


Eers toe uitsonderlike omstandighede dit onmoontlik gemaak het om die gewone prosedures wat deur hierdie Grondwet voorgeskryf word vir die toepassing van wette te volg, en nie reëls wat kriminele, belasting-, kies- of politieke partye reguleer nie en dringendheid, wat beslis sal word in 'n algemene ooreenkoms van ministers wat hulle moet onderteken, gesamentlik met die hoof van die kabinet van ministers.
Solamente cuando circunstancias excepcionales hicieran imposible seguir los trámites ordinarios previstos por esta Constitución para la sanción de las leyes, y no se trate de normas que regulen materia penal, tributaria, electoral o de régimen de los partidos políticos, podrá dictar decretos por razones de necesidad y urgencia, los que serán decididos en acuerdo general de ministros que deberán refrendarlos, conjuntamente con el jefe de gabinete de ministros.


Die hoof van die kabinet van ministers persoonlik en binne tien dae sal die maatreël indien ter oorweging van die permanente tweekamerkommissie, wie se samestelling die verhouding van die politieke vertoë van elke kamer moet respekteer. Hierdie kommissie sal sy versending binne tien dae na die plenaire vergadering van elke kamer verhoog vir sy uitdruklike behandeling, wat onmiddellik deur die kamers oorweeg sal word. 'N Spesiale wet wat met die absolute meerderheid van die totaliteit van die lede van elke kamer gesluit word, sal die prosedure en omvang van die intervensie van die Kongres reguleer.
El jefe de gabinete de ministros personalmente y dentro de los diez días someterá la medida a consideración de la Comisión Bicameral Permanente, cuya composición deberá respetar la proporción de las representaciones políticas de cada Cámara. Esta comisión elevará su despacho en un plazo de diez días al plenario de cada Cámara para su expreso tratamiento, el que de inmediato considerarán las Cámaras. Una ley especial sancionada con la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara regulará el trámite y los alcances de la intervención del Congreso.


4. Benoem die landdroste van die Hooggeregshof met die toestemming van die Senaat deur tweederde van sy huidige lede, in openbare sessie, vir die doel gedagvaar.
4. Nombra los magistrados de la Corte Suprema con acuerdo del Senado por dos tercios de sus miembros presentes, en sesión pública, convocada al efecto.


Noem die ander regters van die laer federale howe op grond van 'n bindende voorstel in drie van die Raad van Landdroste, met die toestemming van die Senaat, in openbare sessie, wat die geskiktheid van die kandidate in aanmerking sal neem.
Nombra los demás jueces de los tribunales federales inferiores en base a una propuesta vinculante en terna del Consejo de la Magistratura, con acuerdo del Senado, en sesión pública, en la que se tendrá en cuenta la idoneidad de los candidatos.


'N Nuwe afspraak, voorafgegaan deur 'n gelyke ooreenkoms, sal nodig wees om enige van hierdie landdroste in diens te hou, sodra hulle die ouderdom van vyf en sewentig bereik. Alle aanstellings van landdroste wie se ouderdom aangedui of groter is, sal vir vyf jaar wees, en mag vir onbepaalde tyd vir dieselfde prosedure herhaal word.
Un nuevo nombramiento, precedido de igual acuerdo, será necesario para mantener en el cargo a cualquiera de esos magistrados, una vez que cumplan la edad de setenta y cinco años. Todos los nombramientos de magistrados cuya edad sea la indicada o mayor se harán por cinco años, y podrán ser repetidos indefinidamente, por el mismo trámite.


5. Hy mag sondes vir oortredings onderhewig aan federale jurisdiksie vergewe of pleeg, na aanleiding van die verslag van die ooreenstemmende hof, behalwe in gevalle van beskuldiging deur die Kamer van Afgevaardigdes.
5. Puede indultar o conmutar las penas por delitos sujetos a la jurisdicción federal, previo informe del tribunal correspondiente, excepto en los casos de acusación por la Cámara de Diputados.


6. Betaal pensioene, onttrekkings, lisensies en pensioene volgens die wette van die Nasie.
6. Concede jubilaciones, retiros, licencias y pensiones conforme a las leyes de la Nación.


7. Benoem en verwyder ambassadeurs, gevolmagtigende ministers en sakebestuurders met die toestemming van die Senaat; Dit stel alleen die kabinetshoof van die ministers en die ander ministers van die kantoor, die amptenare van sy sekretariaat, die konsulêre agente en werknemers wie se aanstelling nie deur hierdie Grondwet anders bepaal word nie.
7. Nombra y remueve a los embajadores, ministros plenipotenciarios y encargados de negocios con acuerdo del Senado; por sí solo nombra y remueve al jefe de gabinete de ministros y a los demás ministros del despacho, los oficiales de su secretaría, los agentes consulares y los empleados cuyo nombramiento no está reglado de otra forma por esta Constitución.


8. Elke jaar word die vergaderinge van die kongres vir beide huise van die vergadering gehou, met inagneming van die staat van die nasie, van die hervormings wat deur die Grondwet beloof word en aanbeveel vir die oorweging van die maatreëls wat dit nodig en gerieflik ag.
8. Hace anualmente la apertura de las sesiones del Congreso, reunidas al efecto ambas Cámaras, dando cuenta en esta ocasión del estado de la Nación, de las reformas prometidas por la Constitución, y recomendando a su consideración las medidas que juzgue necesarias y convenientes.


9. Verleng die gewone sessies van die Kongres, of dagvaar dit na buitengewone sessies, wanneer 'n ernstige belang van orde of vordering dit vereis.
9. Prorroga las sesiones ordinarias del Congreso, o lo convoca a sesiones extraordinarias, cuando un grave interés de orden o de progreso lo requiera.


10. Hou toesig oor die uitoefening van die mag van die hoof van die kabinet van ministers met betrekking tot die invordering van die inkomste van die nasie en sy belegging ooreenkomstig die wet of begroting van nasionale uitgawes.
10. Supervisa el ejercicio de la facultad del jefe de gabinete de ministros respecto de la recaudación de las rentas da la Nación y de su inversión, con arreglo a la ley o presupuesto de gastos nacionales.


11. Sluit en teken tekens, ooreenkomste en ander onderhandelinge wat nodig is vir die handhawing van goeie verhoudings met internasionale organisasies en vreemde lande, ontvang hul predikante en erken hul consuls.
11. Concluye y firma tratados, concordatos y otras negociaciones requeridas para el mantenimiento de buenas relaciones con las organizaciones internacionales y las naciones extranjeras, recibe sus ministros y admite sus cónsules.


12. Hy is opperbevelhebber van al die gewapende magte van die nasie.
12. Es comandante en jefe de todas las Fuerzas Armadas de la Nación.


13. Voorsien die militêre diens van die Nasie: met die toestemming van die Senaat, by die toekenning van werksgeleenthede of grade van senior beamptes van die Gewapende Magte; en op sy eie in die slagveld.
13. Provee los empleos militares de la Nación: con acuerdo del Senado, en la concesión de los empleos o grados de oficiales superiores de las Fuerzas Armadas; y por sí solo en el campo de batalla.


14. Dit het die Gewapende Magte, en loop met sy organisasie en verspreiding volgens die behoeftes van die Nasie.
14. Dispone de las Fuerzas Armadas, y corre con su organización y distribución según las necesidades de la Nación.


15. Verklaar oorlog en orde vergelding met magtiging en goedkeuring van die Kongres.
15. Declara la guerra y ordena represalias con autorización y aprobación del Congreso.


16. Verklaar in die staat van belegering een of meer punte van die Nasie, in geval van eksterne aanval en vir 'n beperkte termyn, met toestemming van die Senaat. In die geval van interne oproer, het dit net hierdie krag wanneer die kongres in reses is, want dit is 'n toeskrywing wat ooreenstem met hierdie liggaam. Die President oefen dit met die beperkings soos voorgeskryf in artikel 23.
16. Declara en estado de sitio uno o varios puntos de la Nación, en caso de ataque exterior y por un término limitado, con acuerdo del Senado. En caso de conmoción interior sólo tiene esta facultad cuando el Congreso está en receso, porque es atribución que corresponde a este cuerpo. El Presidente la ejerce con las limitaciones prescriptas en el Artículo 23.


17. Hy kan die hoofde van personeel van ministers en hoofde van alle takke en departemente van die administrasie, en deur hom die ander werknemers, die verslae wat hy goedvind, versoek en hulle is verplig om dit te gee.
17. Puede pedir al jefe de gabinete de ministros y a los jefes de todos los ramos y departamentos de la administración, y por su conducto a los demás empleados, los informes que crea convenientes, y ellos están obligados a darlos.


18. Mag die grondgebied van die Nasie verlaat, met toestemming van die Kongres. In die reses hiervan kan u slegs sonder 'n lisensie om geregverdigde redes van staatsdiens doen.
18. Puede ausentarse del territorio de la Nación, con permiso del Congreso. En el receso de éste, sólo podrá hacerlo sin licencia por razones justificadas de servicio público.


19. U kan vakatures vul, wat die ooreenkoms van die Senaat vereis en wat tydens u reses plaasvind, deur kommissieaanstellings wat aan die einde van die volgende Wetgewer verstryk.
19. Puede llenar las vacantes de los empleos, que requieran el acuerdo del Senado, y que ocurran durante su receso, por medio de nombramientos en comisión que expirarán al fin de la próxima Legislatura.


20. Besluit die federale ingryping van 'n provinsie of die stad Buenos Aires in geval van reses van die Kongres, en moet dit gelyktydig vir die behandeling daarvan ontbied.
20. Decreta la intervención federal a una provincia o a la ciudad de Buenos Aires en caso de receso del Congreso, y debe convocarlo simultáneamente para su tratamiento.


HOOFSTUK VIER
CAPÍTULO CUARTO


Van die hoof van die kabinet en ander ministers van die Uitvoerende Gesag
Del jefe de gabinete y demás ministros del Poder Ejecutivo


Artikel 100 .- Die hoof van die kabinet van ministers en ander sekretariële ministers wie se getal en bevoegdheid deur 'n spesiale wet ingestel sal word, sal verantwoordelik wees vir die goedkeuring van die besigheid van die Nasie en sal die dade van die president onderskryf en wettig deur middel van Jou handtekening, sonder wie se vereiste hulle nie effektiwiteit het nie.
Artículo 100.- El jefe de gabinete de ministros y los demás ministros secretarios cuyo número y competencia será establecida por una ley especial, tendrán a su cargo el despacho de los negocios de la Nación, y refrendarán y legalizarán los actos del presidente por medio de su firma, sin cuyo requisito carecen de eficacia.


Die hoof van die kabinet van ministers, met politieke verantwoordelikheid voor die Nasionale Kongres, is verantwoordelik vir:
Al jefe de gabinete de ministros, con responsabilidad política ante el Congreso de la Nación, le corresponde:


1. Oefen die algemene administrasie van die land.
1. Ejercer la administración general del país.


2. Gee die wette en regulasies wat nodig is om die bevoegdhede toe te pas wat aan hierdie artikel toegeskryf word, en diegene wat deur die President van die Nasie gedelegeer word, met die goedkeuring van die ministersekretaris van die tak waarna die wet of wetgewing verwys.
2. Expedir los actos y reglamentos que sean necesarios para ejercer las facultades que le atribuye este artículo y aquellas que le delegue el presidente de la Nación, con el refrendo del ministro secretario del ramo al cual el acto o reglamento se refiera.


3. Maak die aanstellings van die werknemers van die administrasie, behalwe dié wat ooreenstem met die president.
3. Efectuar los nombramientos de los empleados de la administración, excepto los que correspondan al presidente.


4. Oefen die funksies en bevoegdhede wat deur die President van die Nasie aan hom gedelegeer is en, in 'n kabinetsooreenkoms, besluit oor die aangeleenthede wat deur die Uitvoerende Gesag aangedui word, of deur sy eie besluit, in diegene wat as gevolg van sy belang nodig ag, in die veld van jou kompetisie.
4. Ejercer las funciones y atribuciones que le delegue el presidente de la Nación y, en acuerdo de gabinete resolver sobre las materias que le indique el Poder Ejecutivo, o por su propia decisión, en aquellas que por su importancia estime necesario, en el ámbito de su competencia.


5. Koördineer, berei en belê vergaderings van die kabinet van predikante, waaroor hulle in die afwesigheid van die president voorsit.
5. Coordinar, preparar y convocar las reuniones de gabinete de ministros, presidiéndolas en caso de ausencia del presidente.


6. Stuur na die Kongres die rekeninge van ministeries en nasionale begroting, na behandeling in die kabinetooreenkoms en goedkeuring van die Uitvoerende Gesag.
6. Enviar al Congreso los proyectos de ley de ministerios y de presupuesto nacional, previo tratamiento en acuerdo de gabinete y aprobación del Poder Ejecutivo.


7. Versamel die inkomste van die Nasie en voer die nasionale begroting wet uit.
7. Hacer recaudar las rentas de la Nación y ejecutar la ley de presupuesto nacional.


8. Om die statutêre bepalings van die wette goed te keur, die bepalings wat voorsiening maak vir die verlenging van die gewone sessies van die Kongres of die oproep van buitengewone sessies en die boodskappe van die president wat die wetgewende inisiatief bevorder.
8. Refrendar los decretos reglamentarios de las leyes, los decretos que dispongan la prórroga de las sesiones ordinarias del Congreso o la convocatoria de sesiones extraordinarias y los mensajes del presidente que promuevan la iniciativa legislativa.


9. Gaan na die kongres se sessies en neem deel aan hul debatte, maar stem nie.
9. Concurrir a las sesiones del Congreso y participar en sus debates, pero no votar.


10. Sodra die gewone sessies van die Kongres begin het, bied saam met die ander ministers 'n gedetailleerde verslag oor die staat van die nasie in verband met die besighede van die onderskeie departemente.
10. Una vez que se inicien las sesiones ordinarias del Congreso, presentar junto a los restantes ministros una memoria detallada del estado de la Nación en lo relativo a los negocios de los respectivos departamentos.


11. Maak die verslae en mondelinge of skriftelike verduidelikings wat een van die kamers versoek van die Uitvoerende Tak.
11. Producir los informes y explicaciones verbales o escritos que cualquiera de las Cámaras solicite al Poder Ejecutivo.


12. Om die bepalings wat uitoefen van bevoegdhede wat deur die Kongres gedelegeer word, te onderskryf, wat onderworpe sal wees aan die beheer van die permanente tweekamerkommissie.
12. Refrendar los decretos que ejercen facultades delegadas por el Congreso, los que estarán sujetos al control de la Comisión Bicameral Permanente.


13. Saam met ander ministers om noodsaaklike en dringende bepalings te bekragtig wat wette gedeeltelik aanvaar. Hy moet persoonlik en binne tien dae na sy sanksie hierdie bepalings voorlê vir die oorweging van die permanente tweekamerkommissie.
13. Refrendar conjuntamente con los demás ministros los decretos de necesidad y urgencia y los decretos que promulgan parcialmente leyes. Someterá personalmente y dentro de los diez días de su sanción estos decretos a consideración de la Comisión Bicameral Permanente.


Die hoof van die kabinet van predikante kan nie gelyktydig 'n ander bediening uitvoer nie.
El jefe de gabinete de ministros no podrá desempeñar simultáneamente otro ministerio.


Artikel 101 .- Die hoof van die kabinet van ministers moet ten minste een keer per maand die Kongres bywoon, afwisselend aan elkeen van sy kamers, om te rapporteer oor die vordering van die regering, onverminderd die bepalings van artikel 71. Kan ondervra word tot die gevolge van die behandeling van 'n motie van afkeuring, met die absolute meerderheid van die lede van die kamers, en deur die absolute meerderheid van die lede van elke kamer verwyder te word.
Artículo 101.- El jefe de gabinete de ministros debe concurrir al Congreso al menos una vez por mes, alternativamente a cada una de sus Cámaras, para informar de la marcha del gobierno, sin perjuicio de lo dispuesto en el Artículo 71. Puede ser interpelado a los efectos del tratamiento de una moción de censura, por el voto de la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cualquiera de las Cámaras, y ser removido por el voto de la mayoría absoluta de los miembros de cada una de las Cámaras.


Artikel 102.- Elke minister is verantwoordelik vir die dade wat hy wettig maak; en in solidariteit met diegene wat met hul kollegas saamstem.
Artículo 102.- Cada ministro es responsable de los actos que legaliza; y solidariamente de los que acuerda con sus colegas.


Artikel 103 .- Die ministers kan nie in elk geval besluite neem nie, behalwe wat die ekonomiese en administratiewe bestuur van hul onderskeie departemente betref.
Artículo 103.- Los ministros no pueden por sí solos, en ningún caso, tomar resoluciones, a excepción de lo concerniente al régimen económico y administrativo de sus respectivos departamentos.


Artikel 104.- Nadat die Kongres sy sessies begin, moet die ministers van die kantoor 'n gedetailleerde verslag oor die staat van die nasie voorlê ten opsigte van die besighede van hul onderskeie departemente.
Artículo 104.- Luego que el Congreso abra sus sesiones, deberán los ministros del despacho presentarle una memoria detallada del estado de la Nación en lo relativo a los negocios de sus respectivos departamentos.


Artikel 105 .- Hulle kan nie senatore of afgevaardigdes wees nie, sonder om van hul werk af te tree as predikante.
Artículo 105.- No pueden ser senadores ni diputados, sin hacer dimisión de sus empleos de ministros.


Artikel 106.- Ministers kan die sessies van die Kongres bywoon en deelneem aan hul debatte, maar nie stem nie.
Artículo 106.- Pueden los ministros concurrir a las sesiones del Congreso y tomar parte en sus debates, pero no votar.


Artikel 107 .- Hulle sal vir hul dienste 'n salaris hê wat by wet ingestel is, wat nie verhoog of verminder kan word ten gunste of vooroordeel van diegene wat in oefening is nie.
Artículo 107.- Gozarán por sus servicios de un sueldo establecido por la ley, que no podrá ser aumentado ni disminuido en favor o perjuicio de los que se hallen en ejercicio.


Derde afdeling
SECCIÓN TERCERA


VAN DIE REGSTELLENDE KRAG
DEL PODER JUDICIAL


HOOFSTUK EEN
CAPÍTULO PRIMERO


Van sy aard en duur
De su naturaleza y duración


Artikel 108.- Die regterlike mag van die nasie word uitgeoefen deur 'n Hooggeregshof van Justisie en deur die ander laer howe wat die Kongres op die grondgebied van die Nasie vestig.
Artículo 108.- El Poder Judicial de la Nación será ejercido por una Corte Suprema de Justicia, y por los demás tribunales inferiores que el Congreso estableciere en el territorio de la Nación.


Artikel 109 .- In geen geval mag die President van die Nasie regterlike funksies uitoefen nie, die kennis van hangende gevalle ophef of diegene wat beëindig word, herstel.
Artículo 109.- En ningún caso el presidente de la Nación puede ejercer funciones judiciales, arrogarse el conocimiento de causas pendientes o restablecer las fenecidas.


Artikel 110.- Die regters van die Hooggeregshof en van die laer howe van die Nasie moet hul werk behou vir die duur van hul goeie gedrag en sal vir hul dienste 'n vergoeding ontvang wat deur die wet bepaal word en wat op geen manier verminder mag word nie, terwyl bly in hul funksies.
Artículo 110.- Los jueces de la Corte Suprema y de los tribunales inferiores de la Nación conservarán sus empleos mientras dure su buena conducta, y recibirán por sus servicios una compensación que determinará la ley, y que no podrá ser disminuida en manera alguna, mientras permaneciesen en sus funciones.


Artikel 111. - Niemand mag 'n lid van die Hooggeregshof van Justisie wees sonder om agt jaar lank 'n prokureur van die Nasie te wees nie en het die eienskappe wat vereis word om 'n senator te wees.
Artículo 111.- Ninguno podrá ser miembro de la Corte Suprema de Justicia, sin ser abogado de la Nación con ocho años de ejercicio, y tener las calidades requeridas para ser senador.


Artikel 112 .- In die eerste installasie van die Hooggeregshof sal die aangewese individue 'n eed hanteer in die hande van die President van die Nasie om hul pligte te verrig, goed en regmatig te administreer en ooreenkomstig die bepalings van die Grondwet. In die toekoms sal hulle dit aan die president van dieselfde hof gee.
Artículo 112.- En la primera instalación de la Corte Suprema, los individuos nombrados prestarán juramento en manos del Presidente de la Nación, de desempeñar sus obligaciones, administrando justicia bien y legalmente, y en conformidad a lo que prescribe la Constitución. En lo sucesivo lo prestarán ante el presidente de la misma Corte.


Artikel 113.- Die Hooggeregshof sal sy interne regulasies dikteer en sy werknemers aanstel.
Artículo 113.- La Corte Suprema dictará su reglamento interior y nombrará a sus empleados.


Artikel 114 .- Die Raad van die Magistrasie, gereguleer deur 'n spesiale wet wat deur die absolute meerderheid van die lede van elke kamer gedwing word, sal in beheer wees van die keuse van regters en die administrasie van die regspraak.
Artículo 114.- El Consejo de la Magistratura, regulado por una ley especial sancionada por la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara, tendrá a su cargo la selección de los magistrados y la administración del Poder Judicial.


Die Raad sal periodiek geïntegreer word om die verteenwoordiging van die politieke liggame as gevolg van die gewilde verkiesing, die regters van alle gevalle en die prokureurs van federale registrasie te balanseer. Dit sal ook deur ander persone van die akademiese en wetenskaplike veld geïntegreer word, in die getal en vorm wat deur die wet aangedui word.
El Consejo será integrado periódicamente de modo que se procure el equilibrio entre la representación de los órganos políticos resultantes de la elección popular, de los jueces de todas las instancias y de los abogados de la matrícula federal. Será integrado, asimismo, por otras personas del ámbito académico y científico, en el número y la forma que indique la ley.


Hul toekennings sal wees:
Serán sus atribuciones:


1. Om deur middel van openbare kompetisies die postulante aan die minderwaardige landdroste te kies.
1. Seleccionar mediante concursos públicos los postulantes a las magistraturas inferiores.


2. Uitreikingsvoorstelle in bindende lyste vir die aanstelling van laerhof landdroste.
2. Emitir propuestas en ternas vinculantes, para el nombramiento de los magistrados de los tribunales inferiores.


3. Bestuur die hulpbronne en voer die begroting uit wat die wet aan die regspleging toeken.
3. Administrar los recursos y ejecutar el presupuesto que la ley asigne a la administración de justicia.


4. Oefen dissiplinêre magte oor landdroste.
4. Ejercer facultades disciplinarias sobre magistrados.


5. Besluit oor die opening van die prosedure om die landdroste te verwyder, indien nodig, die opskorting te bestel en die ooreenstemmende beskuldiging te formuleer.
5. Decidir la apertura del procedimiento de remoción de magistrados, en su caso ordenar la suspensión, y formular la acusación correspondiente.


6. Diktaat die regulasies wat verband hou met die regsorganisasie en al wat nodig is om die onafhanklikheid van regters te verseker en die effektiewe voorsiening van regsdienste te verseker.
6. Dictar los reglamentos relacionados con la organización judicial y todos aquellos que sean necesarios para asegurar la independencia de los jueces y la eficaz prestación de los servicios de justicia.


Artikel 115 .- Die regters van die laer howe van die Nasie sal verwyder word vir die redes wat in artikel 53 uiteengesit word deur 'n vervolgingskommissie wat bestaan ​​uit wetgewers, landdroste en prokureurs van federale registrasie.
Artículo 115.- Los jueces de los tribunales inferiores de la Nación serán removidos por las causales expresadas en el Artículo 53, por un jurado de enjuiciamiento integrado por legisladores, magistrados y abogados de la matrícula federal.


Sy besluit, wat onweerlegbaar sal wees, sal geen ander effek hê as om die beskuldigde te ontslaan nie. Maar die veroordeelde party sal nietemin onder die wette voor die gewone howe beskuldiging, verhoor en straf wees.
Su fallo, que será irrecurrible, no tendrá más efecto que destituir al acusado. Pero la parte condenada quedará no obstante sujeta a acusación, juicio y castigo conforme a las leyes ante los tribunales ordinarios.


Dit sal ooreenstem met die indiening van die verrigtinge en, indien van toepassing, die aanvulling van die regter wat opgeskort is, indien eenhonderd-en-tagtig dae verloop het van die besluit om die verwyderingprosedure oop te maak, sonder dat die besluit uitgereik is.
Corresponderá archivar las actuaciones y, en su caso, reponer al juez suspendido, si transcurrieren ciento ochenta días contados desde la decisión de abrir el procedimiento de remoción, sin que haya sido dictado el fallo.


In die spesiale wet bedoel in artikel 114 sal die integrasie en prosedure van hierdie jurie bepaal word.
En la ley especial a que se refiere el Artículo 114, se determinará la integración y procedimiento de este jurado.


TWEEDE HOOFSTUK
CAPÍTULO SEGUNDO


Attribusies van die geregtelike mag
Atribuciones del Poder Judicial


Artikel 116 .- Die Hooggeregshof en die laer howe van die Nasie, die kennis en besluit van alle gevalle wat handel oor punte wat deur die Grondwet gereguleer word, en volgens die wette van die Nasie, met die voorbehoud wat in die insameling gemaak word. 12 van artikel 75: en deur verdrae met vreemde nasies: van die oorsake van ambassadeurs, ministers en buitelandse konsulate: van die oorsake van admiraliteit en maritieme jurisdiksie: van die sake waarin die Nasie 'n partytjie is: van die oorsake dat ontstaan ​​tussen twee of meer provinsies; tussen een provinsie en die bure van 'n ander; tussen die bure van verskillende provinsies; en tussen 'n provinsie of sy bure, teen 'n staat of buitelandse burger.
Artículo 116.- Corresponde a la Corte Suprema y a los tribunales inferiores de la Nación, el conocimiento y decisión de todas las causas que versen sobre puntos regidos por la Constitución, y por las leyes de la Nación, con la reserva hecha en el inc. 12 del Artículo 75: y por los tratados con las naciones extranjeras: de las causas concernientes a embajadores, ministros públicos y cónsules extranjeros: de las causas de almirantazgo y jurisdicción marítima: de los asuntos en que la Nación sea parte: de las causas que se susciten entre dos o más provincias; entre una provincia y los vecinos de otra; entre los vecinos de diferentes provincias; y entre una provincia o sus vecinos, contra un Estado o ciudadano extranjero.


Artikel 117 .- In hierdie gevalle sal die Hooggeregshof sy jurisdiksie deur middel van appèl uitoefen volgens die reëls en uitsonderings wat die Kongres voorskryf; maar in alle aangeleenthede met betrekking tot buitelandse ambassadeurs, ministers en consuls, en in watter provinsie 'n party is, sal dit uitsluitlik en uitsluitlik uitoefen.
Artículo 117.- En estos casos la Corte Suprema ejercerá su jurisdicción por apelación según las reglas y excepciones que prescriba el Congreso; pero en todos los asuntos concernientes a embajadores, ministros y cónsules extranjeros, y en los que alguna provincia fuese parte, la ejercerá originaria y exclusivamente.


Artikel 118 .- Alle gewone kriminele verhore, wat nie voortspruit uit die reg van beskuldiging wat aan die Kamer van Afgevaardigdes verleen word nie, sal deur die jury beëindig word nadat hierdie instelling in die Republiek gevestig is. Die optrede van hierdie proewe sal in dieselfde provinsie gemaak word waar die misdaad gepleeg is; maar wanneer dit buite die grense van die Nasie gepleeg word, teen die wet van nasies, sal die Kongres deur 'n spesiale wet bepaal waar die verhoor gevolg moet word.
Artículo 118.- Todos los juicios criminales ordinarios, que no se deriven del derecho de acusación concedido a la Cámara de Diputados se terminarán por jurados, luego que se establezca en la República esta institución. La actuación de estos juicios se hará en la misma provincia donde se hubiere cometido el delito; pero cuando éste se cometa fuera de los límites de la Nación, contra el derecho de gentes, el Congreso determinará por una ley especial el lugar en que haya de seguirse el juicio.


Artikel 119 .- Verraad teen die nasie sal slegs bestaan ​​om wapens teen haar te neem of om by haar vyande aan te sluit, om hulle te help en te help. Die Kongres sal deur 'n spesiale wet die straf van hierdie misdaad vestig; maar sy sal nie van die persoon van die misdadiger verbygaan nie, en die gevangene se beskuldiging sal ook nie aan enige van sy familielede oorgedra word nie.
Artículo 119.- La traición contra la Nación consistirá únicamente en tomar las armas contra ella, o en unirse a sus enemigos prestándoles ayuda y socorro. El Congreso fijará por una ley especial la pena de este delito; pero ella no pasará de la persona del delincuente, ni la infamia del reo se transmitirá a sus parientes de cualquier grado.


AFDELING VIERDE
SECCIÓN CUARTA


Van die openbare bediening
Del ministerio público


Artikel 120.- Die Staatsdepartement is 'n onafhanklike liggaam met funksionele outonomie en finansiële selfversorgendheid wat die funksie van die bevordering van die regspleging ter verdediging van die wettigheid van die algemene belange van die samelewing in samewerking met die ander owerhede van die Republiek bevorder.
Artículo 120.- El Ministerio Público es un órgano independiente con autonomía funcional y autarquía financiera que tiene por función promover la actuación de la justicia en defensa de la legalidad de los intereses generales de la sociedad en coordinación con las demás autoridades de la República.


Dit word geïntegreer deur 'n algemene prokureur van die nasie en 'n algemene verdediger van die nasie en die ander lede wat die wet bepaal.
Está integrado por un procurador general de la Nación y un defensor general de la Nación y los demás miembros que la ley establezca.


Sy lede geniet funksionele immuniteite en ontasbaarheid van vergoeding.
Sus miembros gozan de inmunidades funcionales e intangibilidad de remuneraciones.


TWEEDE TITEL
TITULO SEGUNDO


REGERINGEN VAN PROVINSIE
GOBIERNOS DE PROVINCIA


Artikel 121 .- Die provinsies behou al die mag wat nie deur hierdie Grondwet gedelegeer is aan die federale regering nie, en die een wat hulle ten tye van hul inlywing uitdruklik by spesiale pacte voorbehou het.
Artículo 121.- Las provincias conservan todo el poder no delegado por esta Constitución al Gobierno federal, y el que expresamente se hayan reservado por pactos especiales al tiempo de su incorporación.


Artikel 122 .- Hulle gee hul eie plaaslike instellings en word deur hulle beheer. Hulle verkies hul goewerneurs, hul wetgewers en ander provinsiale amptenare, sonder die tussenkoms van die federale regering.
Artículo 122.- Se dan sus propias instituciones locales y se rigen por ellas. Eligen sus gobernadores, sus legisladores y demás funcionarios de provincia, sin intervención del Gobierno federal.


Artikel 123 .- Elke provinsie dikteer sy eie grondwet ooreenkomstig die bepalings van Artikel 5, wat munisipale outonomie verseker en die omvang en inhoud daarvan in die institusionele, politieke, administratiewe, ekonomiese en finansiële orde reguleer.
Artículo 123.- Cada provincia dicta su propia constitución, conforme a lo dispuesto por el Artículo 5° asegurando la autonomía municipal y reglando su alcance y contenido en el orden institucional, político, administrativo, económico y financiero.


Artikel 124 .- Die provinsies kan streke skep vir ekonomiese en maatskaplike ontwikkeling en vestig liggame met magte om hul doel te bereik en mag ook internasionale ooreenkomste aangaan solank hulle nie onverenigbaar met die buitelandse beleid van die Nasie is nie en geen invloed het op die gedelegeerde magte aan die federale regering of die openbare krediet van die nasie; met kennis van die Nasionale Kongres. Die stad Buenos Aires sal die regime vir hierdie doel hê.
Artículo 124.- Las provincias podrán crear regiones para el desarrollo económico y social y establecer órganos con facultades para el cumplimiento de sus fines y podrán también celebrar convenios internacionales en tanto no sean incompatibles con la política exterior de la Nación y no afecten las facultades delegadas al Gobierno federal o el crédito público de la Nación; con conocimiento del Congreso Nacional. La ciudad de Buenos Aires tendrá el régimen que se establezca a tal efecto.


Die provinsies het die oorspronklike domein van die natuurlike hulpbronne wat op hul grondgebied bestaan.
Corresponde a las provincias el dominio originario de los recursos naturales existentes en su territorio.


Artikel 125. Die provinsies kan gedeeltelike verdrae sluit vir doeleindes van regspraak, ekonomiese belange en werke van algemene nut, met kennis van die Federale Kongres; en die bevordering van sy nywerheid, immigrasie, die konstruksie van spoorweë en navigasie-kanale, die kolonisasie van provinsiale besitlande, die bekendstelling en vestiging van nuwe bedrywe, die invoer van buitelandse kapitaal en die verkenning van sy riviere, deur beskermende wette vir hierdie doeleindes , en met eie hulpbronne.
Artículo 125.- Las provincias pueden celebrar tratados parciales para fines de administración de justicia, de intereses económicos y trabajos de utilidad común, con conocimiento del Congreso Federal; y promover su industria, la inmigración, la construcción de ferrocarriles y canales navegables, la colonización de tierras de propiedad provincial, la introducción y establecimiento de nuevas industrias, la importación de capitales extranjeros y la exploración de sus ríos, por leyes protectoras de estos fines, y con sus recursos propios.


Die provinsies en die stad Buenos Aires kan maatskaplike sekuriteitsagentskappe vir openbare werknemers en professionele persone hou; en bevorder ekonomiese vooruitgang, menslike ontwikkeling, werkskepping, onderwys, wetenskap, kennis en kultuur.
Las provincias y la ciudad de Buenos Aires pueden conservar organismos de seguridad social para los empleados públicos y los profesionales; y promover el progreso económico, el desarrollo humano, la generación de empleo, la educación, la ciencia, el conocimiento y la cultura.


Artikel 126 .- Die provinsies oefen nie die mag aan die Nasie gedelegeer nie. Hulle kan nie partiële verdrae van politieke aard sluit nie; of om wette oor handel, of interne of eksterne navigasie uit te reik nie; of provinsiale gebruike vestig nie; of muntstukke nie; of banke instel met die mag om banknote uit te reik, sonder toestemming van die Federale Kongres; of die Burgerlike, Kommersiële, Straf- en Mynkodes, dikteer nie, nadat die Kongres hulle gesondig het; of om veral wette op burgerskap en naturalisasie, bankrotskappe, valse geldeenheid of staatsdokumente te dikteer nie; of tonnage regte vasstel nie; nie om oorlogskepe te bewapen of om leërs in te samel nie, behalwe in die geval van buitelandse inval of so 'n gevaar dat dit nie uitstel erken nie en dan aan die federale regering rekenskap gee; of buitelandse agente aanstel of ontvang nie.
Artículo 126.- Las provincias no ejercen el poder delegado a la Nación. No pueden celebrar tratados parciales de carácter político; ni expedir leyes sobre comercio, o navegación interior o exterior; ni establecer aduanas provinciales; ni acuñar moneda; ni establecer bancos con facultad de emitir billetes, sin autorización del Congreso Federal; ni dictar los Códigos Civil, Comercial, Penal y de Minería, después que el Congreso los haya sancionado; ni dictar especialmente leyes sobre ciudadanía y naturalización, bancarrotas, falsificación de moneda o documentos del Estado; ni establecer derechos de tonelaje; ni armar buques de guerra o levantar ejércitos, salvo el caso de invasión exterior o de un peligro tan inminente que no admita dilación dando luego cuenta al Gobierno federal; ni nombrar o recibir agentes extranjeros.


Artikel 127.- Geen provinsie mag verklaar of oorlog voer teen 'n ander provinsie nie. U klagtes moet by die Hooggeregshof van Justisie ingedien word en daardeur gevestig word. Hul vyandighede is in werklikheid dade van burgeroorlog, wat beskryf word as sedisie of oproer, wat die federale regering onder die wet moet onderdruk en onderdruk.
Artículo 127.- Ninguna provincia puede declarar, ni hacer la guerra a otra provincia. Sus quejas deben ser sometidas a la Corte Suprema de Justicia y dirimidas por ella. Sus hostilidades de hecho son actos de guerra civil, calificados de sedición o asonada, que el Gobierno federal debe sofocar y reprimir conforme a la ley.


Artikel 128 .- Die provinsiale goewerneurs is natuurlike agente van die federale regering om die Grondwet en die wette van die Nasie af te dwing.
Artículo 128.- Los gobernadores de provincia son agentes naturales del Gobierno federal para hacer cumplir la Constitución y las leyes de la Nación.


Artikel 129 .- Die stad Buenos Aires sal 'n regime van outonome regering hê met eie bevoegdhede van wetgewing en jurisdiksie. Die regering sal direk deur die stad van die stad verkies word.
Artículo 129.- La ciudad de Buenos Aires tendrá un régimen de Gobierno autónomo con facultades propias de legislación y jurisdicción, y su jefe de gobierno será elegido directamente por el pueblo de la ciudad.


'N Wet sal die belange van die nasionale staat waarborg, terwyl die stad Buenos Aires die hoofstad van die land is.
Una ley garantizará los intereses del Estado nacional mientras la ciudad de Buenos Aires sea capital de la Nación.


Binne die raamwerk van die bepalings van hierdie artikel sal die Kongres van die Nasie die inwoners van die stad Buenos Aires belê sodat hulle deur die verteenwoordigers wat hulle kies, daartoe verbind om die organisatoriese status van hul instellings te bepaal.
En el marco de lo dispuesto en este artículo, el Congreso de la Nación convocará a los habitantes de la ciudad de Buenos Aires para que, mediante los representantes que elijan a ese efecto, dicten el estatuto organizativo de sus instituciones.


TRANSITORIE BEPALINGS
DISPOSICIONES TRANSITORIAS


Eerste. Die Argentynse Nasie bekragtig sy wettige en onbeskryflike soewereiniteit oor die Malvinas, Suid-Georgië en Suid-Sandwich-eilande en die ooreenstemmende maritieme en insulaire ruimtes, aangesien dit 'n integrale deel van die nasionale grondgebied is.
Primera. La Nación Argentina ratifica su legítima e imprescriptible soberanía sobre las islas Malvinas, Georgias del Sur y Sandwich del Sur y los espacios marítimos e insulares correspondientes, por ser parte integrante del territorio nacional.


Die herstel van hierdie gebiede en die volle uitoefening van soewereiniteit, respek vir die lewenswyse van sy inwoners en in ooreenstemming met die beginsels van die internasionale reg, is 'n permanente en onherroeplike doel van die Argentynse volk.
La recuperación de dichos territorios y el ejercicio pleno de la soberanía, respetando el modo de vida de sus habitantes, y conforme a los principios del derecho internacional, constituyen un objetivo permanente e irrenunciable del pueblo argentino.


Tweede. Die positiewe aksies waarna in artikel 37 in die laaste paragraaf verwys word, mag nie minder wees as dié wat van krag was ten tye van die inwerkingtreding van hierdie Grondwet nie en sal volgens die wet bepaal word.
Segunda. Las acciones positivas a que alude el Artículo 37 en su último párrafo no podrán ser inferiores a las vigentes al tiempo de sancionarse esta Constitución y durarán lo que la ley determine.


(Ooreenkomstig artikel 37)
(Corresponde al Artículo 37)


Derde. Die wet wat die uitoefening van die populêre inisiatief reguleer, moet binne agtien maande na die sanksie goedgekeur word.
Tercera. La ley que reglamente el ejercicio de la iniciativa popular deberá ser aprobada dentro de los dieciocho meses de esta sanción.


(Ooreenkomstig artikel 39)
(Corresponde al Artículo 39)


Vierde. Die huidige lede van die Senaat van die Nasie sal hul amp beklee tot die verstryking van die mandaat wat ooreenstem met elkeen.
Cuarta. Los actuales integrantes del Senado de la Nación desempeñarán su cargo hasta la extinción del mandato correspondiente a cada uno.


In die geleentheid van die hernuwing van 'n derde van die Senaat in negentien vyf en negentig, aan die einde van die ampstermyn van alle senatore wat in negentienhonderd ses-en-tagtig verkies word, word 'n derde senator ook vir elke Wetgewer per distrik aangestel. Die stel senators vir elke distrik sal waar moontlik geïntegreer word, sodat twee setels ooreenstem met die politieke party of verkiesingsalliansie wat die grootste aantal lede in die wetgewer het, en die oorblywende politieke party of verkiesingsalliansie wat volg in aantal lede daarvan. In die geval van 'n staking sal die politieke party of verkiesingsalliansie wat die meeste stemme behaal het in die onmiddellike vorige provinsiale wetgewende verkiesing, oorheers.
En ocasión de renovarse un tercio del Senado en mil novecientos noventa y cinco, por finalización de los mandatos de todos los senadores elegidos en mil novecientos ochenta y seis, será designado además un tercer senador por distrito por cada Legislatura. El conjunto de los senadores por cada distrito se integrará, en lo posible, de modo que correspondan dos bancas al partido político o alianza electoral que tenga el mayor número de miembros en la legislatura, y la restante al partido político o alianza electoral que le siga en número de miembros de ella. En caso de empate, se hará prevalecer al partido político o alianza electoral que hubiera obtenido mayor cantidad de sufragios en la elección legislativa provincial inmediata anterior.


Die verkiesing van die senatore wat diegene vervang wie se termyne verstryk in negentien agt en negentig, sowel as die verkiesing van wie een van die huidige senatore vervang in geval van toepassing van artikel 62, word deur dieselfde aanstellingsreëls gemaak. Die politieke party of verkiesingsalliansie wat die grootste aantal lede in die Wetgewer het ten tyde van die verkiesing van die senator, sal egter die reg hê om sy kandidaat te verkies, met die enigste beperking dat die drie senators van dieselfde party nie verkies sal word nie. politieke of verkiesingsalliansie.
La elección de los senadores que reemplacen a aquellos cuyos mandatos vencen en mil novecientos noventa y ocho, así como la elección de quien reemplace a cualquiera de los actuales senadores en caso de aplicación del Artículo 62, se hará por estas mismas reglas de designación. Empero, el partido político o alianza electoral que tenga el mayor número de miembros en la Legislatura al tiempo de la elección del senador, tendrá derecho a que sea elegido su candidato, con la sola limitación de que no resulten los tres senadores de un mismo partido político o alianza electoral.


Hierdie reëls sal ook van toepassing wees op die verkiesing van senatore deur die stad Buenos Aires, negentienhonderd vyf-en-negentig deur die kiesliggaam en negentien agt en negentig deur die wetgewende liggaam van die stad.
Estas reglas serán también aplicables a la elección de los senadores por la ciudad de Buenos Aires, en mil novecientos noventa y cinco por el cuerpo electoral, y en mil novecientos noventa y ocho, por el órgano legislativo de la ciudad.


Die verkiesing van alle senatore waarna in hierdie klousule verwys word, moet uitgevoer word met 'n afwagting van minstens sestig of meer as negentig dae op die oomblik waarop die senator sy funksie moet aanvaar.
La elección de todos los senadores a que se refiere esta cláusula se llevará a cabo con una anticipación no menor de sesenta ni mayor de noventa días al momento en que el senador deba asumir su función.


In alle gevalle sal kandidate vir senatore voorgestel word deur politieke partye of verkiesingsalliansies. Die nakoming van die wetlike en statutêre vereistes wat as kandidaat aangewys moet word, sal deur die Nasionale Verkiesingsregter gesertifiseer word en aan die Wetgewer gekommunikeer word.
En todos los casos, los candidatos a senadores serán propuestos por los partidos políticos o alianzas electorales. El cumplimiento de las exigencias legales y estatutarias para ser proclamado candidato será certificado por la Justicia Electoral Nacional y comunicado a la Legislatura.


Wanneer 'n nasionale senator verkies word, sal 'n plaasvervanger aangestel word wat in die gevalle van artikel 62 sal aanvaar.
Toda vez que se elija un senador nacional se designará un suplente, quien asumirá en los casos del Artículo 62.


Die mandate van die senatore verkies deur die toepassing van hierdie oorgangsbepaling sal duur tot 9 Desember van die twee duisend en een.
Los mandatos de los senadores elegidos por aplicación de esta cláusula transitoria durarán hasta el nueve de diciembre del dos mil uno.


(Ooreenkomstig artikel 54)
(Corresponde al Artículo 54)


Quinta. Alle lede van die Senaat sal verkies word op die wyse wat in artikel 54 aangedui word binne die twee maande voor Desember tiende van die twee duisend en een, wat beslis oor die lot besluit, wat almal moet ontmoet wat in die eerste en tweede tweejaar moet verlaat .
Quinta. Todos los integrantes del Senado serán elegidos en la forma indicada en el Artículo 54 dentro de los dos meses anteriores al diez de diciembre del dos mil uno, decidiéndose por la suerte, luego que todos se reúnan, quienes deban salir en el primero y segundo bienio.


(Ooreenkomstig artikel 56)
(Corresponde al Artículo 56)


Sesde. 'N Mede-deelnemingsregime volgens die bepalings van ink. 2 van artikel 75 en die regulasies van die federale fiskale agentskap, sal ingestel word voor die einde van 1996; die verdeling van magte, dienste en funksies wat van krag is vir die sanksie van hierdie hervorming, kan nie sonder die goedkeuring van die betrokke provinsie gewysig word nie; en dit sal ook nie moontlik wees om die verspreiding van hulpbronne te verander ten gevolge van die sanksie van hierdie hervorming ten koste van die provinsies nie, en in albei gevalle totdat die gemelde mede-deelname regime ingestel is.
Sexta. Un régimen de coparticipación conforme lo dispuesto en el inc. 2 del Artículo 75 y la reglamentación del organismo fiscal federal, serán establecidos antes de la finalización del año 1996; la distribución de competencias, servicios y funciones vigentes a la sanción de esta reforma, no podrá modificarse sin la aprobación de la provincia interesada; tampoco podrá modificarse en desmedro de las provincias la distribución de recursos vigente a la sanción de esta reforma y en ambos casos hasta el dictado del mencionado régimen de coparticipación.


Hierdie klousule raak nie in afwagting van administratiewe of geregtelike eise wat voortspruit uit verskille in die verdeling van bevoegdhede, dienste, funksies of hulpbronne tussen die Nasie en die provinsies nie.
La presente cláusula no afecta los reclamos administrativos o judiciales en trámite originados por diferencias por distribución de competencias, servicios, funciones o recursos entre la Nación y las provincias.


(Ooreenkomstig artikel 75, paragraaf 2).
(Corresponde al Artículo 75 inc. 2).


Sewende. Die kongres sal in die stad Buenos Aires uitoefen solank dit die hoofstad van die Nasie is die wetlike toewysings wat dit behou ooreenkomstig Artikel 129.
Séptima. El Congreso ejercerá en la ciudad de Buenos Aires mientras sea capital de la Nación las atribuciones legislativas que conserve con arreglo al Artículo 129.


(Ooreenkomstig artikel 75, inc 30).
(Corresponde al Artículo 75 inc. 30).


Agtste. Die reeds bestaande gedelegeerde wetgewing wat nie 'n tydperk vir sy uitoefening bevat nie, sal vyf jaar na die effektiewe datum van hierdie bepaling verval, behalwe die een wat die Kongres van die Nasie uitdruklik deur 'n nuwe wet bekragtig.
Octava. La legislación delegada preexistente que no contenga plazo establecido para su ejercicio caducará a los cinco años de la vigencia de esta disposición excepto aquella que el Congreso de la Nación ratifique expresamente por una nueva ley.


(Ooreenkomstig artikel 76).
(Corresponde al Artículo 76).


Noveen. Die mandaat van die president in oefening op die oomblik dat hierdie hervorming goedgekeur word, moet as die eerste periode beskou word.
Novena. El mandato del presidente en ejercicio al momento de sancionarse esta reforma deberá ser considerado como primer período.


(Ooreenkomstig artikel 90)
(Corresponde al Artículo 90)


Tiende. Die mandaat van die President van die Nasie wat op 8 Julie 1995 aangestel word, sal op 10 Desember 1999 beëindig word.
Décima. El mandato del Presidente de la Nación que asuma su cargo el 8 de julio de 1995 se extinguirá el 10 de diciembre de 1999.


(Ooreenkomstig artikel 90)
(Corresponde al Artículo 90)


Elfde. Die verstryking van die aanstellings en die beperkte tyd wat in artikel 99 ingesluit word. 4 sal vyf jaar na die inwerkingtreding van hierdie grondwetlike hervorming in werking tree.
Undécimo. La caducidad de los nombramientos y la duración limitada previstas en el Artículo 99 inc. 4 entrarán en vigencia a los cinco años de la sanción de esta reforma constitucional.


(Ooreenstem met artikel 99 inskrywing 4)
(Corresponde al Artículo 99 inc. 4)


Twaalfde. Die voorskrifte wat in kuns gevestig is. 100 en 101 van die vierde hoofstuk van die tweede deel van die tweede deel van hierdie Grondwet, verwys na die hoof van die kabinet van ministers, tree in werking op 8 Julie 1995.
Duodécima. Las prescripciones establecidas en los arts. 100 y 101 del capítulo cuarto de la sección segunda de la segunda parte de esta Constitución referidas al jefe de gabinete de ministros, entrarán en vigencia el 8 de julio de 1995.


Die hoof van die kabinet van ministers sal vir die eerste keer op 8 Julie 1995 tot op daardie datum aangestel word, en hulle magte sal deur die President van die Republiek uitgeoefen word.
El jefe de gabinete de ministros será designado por primera vez el 8 de julio de 1995 hasta esa fecha sus facultades serán ejercitadas por el Presidente de la República.


(Ooreenkomstig artikels 99, 7, 100 en 101.)
(Corresponde a los arts. 99 inc. 7, 100 y 101.)


Dertiende. Vanaf die driehonderd-en-sestig dae van die geldigheid van hierdie hervorming mag die laer landdroste slegs aangewys word volgens die prosedure wat in hierdie Grondwet voorsiening gemaak word. Totdat die huidige stelsel vooraf toegepas sal word.
Decimotercera. A partir de los trescientos sesenta días de la vigencia de esta reforma los magistrados inferiores solamente podrán ser designados por el procedimiento previsto en la presente Constitución. Hasta tanto se aplicará el sistema vigente con anterioridad.


(Ooreenkomstig artikel 114)
(Corresponde al Artículo 114)


Veertiende. Die sake wat voor die Kamer van Afgevaardigdes in werking tree op die oomblik dat die Raad van die Magistrasie geïnstalleer word, sal aan hulle gestuur word vir die doeleindes van die ink. 5 van Artikel 114. Diegene wat tot die Senaat toegelaat word, sal daar bly totdat hulle beëindig word.
Decimocuarta. Las causas en trámite ante la Cámara de Diputados al momento de instalarse el Consejo de la Magistratura, les serán remitidas a efectos del inc. 5 del Artículo 114. Las ingresadas en el Senado continuarán allí hasta su terminación.


(Ooreenkomstig artikel 115)
(Corresponde al Artículo 115)


Vyftiende. Totdat die magte wat voortspruit uit die nuwe outonomie-regime van die stad Buenos Aires, saamgestel word, sal die Kongres eksklusiewe wetgewing op sy grondgebied uitoefen, in ooreenstemming met die sanksie van hierdie.
Decimoquinta. Hasta tanto se constituyan los poderes que surjan del nuevo régimen de autonomía de la ciudad de Buenos Aires, el Congreso ejercerá una legislación exclusiva sobre su territorio, en los mismos términos que hasta la sanción de la presente.


Die hoof van die regering sal gedurende die jaar een duisend negehonderd vyf en negentig verkies word.
El jefe de Gobierno será elegido durante el año mil novecientos noventa y cinco.


Die wet soos bepaal in die tweede en derde paragrawe van artikel 129, word binne tweehonderd-en-sewentig dae vanaf die effektiewe datum van hierdie Grondwet vasgestel.
La ley prevista en los párrafos segundo y tercero del Artículo 129, deberá ser sancionada dentro del plazo de doscientos setenta días a partir de la vigencia de esta Constitución


Totdat die organisatoriese wet uitgereik is, sal die aanstelling en verwydering van regters uit die stad Buenos Aires beheer word deur die bepalings van kunste. 114 en 115 van hierdie Grondwet.
Hasta tanto se haya dictado el estatuto organizativo la designación y remoción de los jueces de la ciudad de Buenos Aires se regirá por las disposiciones de los arts. 114 y 115 de esta Constitución.


(Ooreenkomstig artikel 129)
(Corresponde al Artículo 129)


Sestiende. Hierdie hervorming tree in werking op die dag na sy publikasie. Die voorsitter van die Konstitusionele Konvensie, die President van die Argentynse Nasie, die presidente van die Leg Altura Diere en die President van die Allerreine van die Hooggeregshof, op 24 Augustus 1994, in die San José Palace-kantore van Uruguay, provinsie Entre Ríos.
Decimosexta. Esta reforma entra en vigencia al día siguiente de su publicación. Los miembros de la Convención Constituyente, el presidente de la Nación Argentina, los presidentes de las Cámaras Legislativas y el presidente de la Corte Suprema de Justicia prestan juramento en un mismo acto el día 24 de agosto de 1994, en el Palacio San José, Concepción del Uruguay, provincia de Entre Ríos.


Elke mag van die Staat en die provinsiale en munisipale owerhede reël wat nodig is vir sy lede en amptenare om hierdie Grondwet te sweer
Cada poder del Estado y las autoridades provinciales y municipales disponen lo necesario para que sus miembros y funcionarios juren esta Constitución


Sewentiende. Die bestee grondwetlike teks, wat deur hierdie Konstitusionele Konvensie gesubsideer word, vervang die een wat tans van krag is.
Decimoséptima. El texto constitucional ordenado, sancionado por esta Convención Constituyente, reemplaza al hasta ahora vigente.


GEGEE IN DIE SESSIE VAN DIE NASIONALE KONSTITUELE KONVENSIE, IN DIE STAD VAN SANTA FE, OP DIE TWINTIG-TWEE DAE VAN DIE MAAND AUGUSTUS, ENIGE DUISEND NEGENS HONDERD EN NEGEN-VIER.
DADA EN LA SALA DE SESIONES DE LA CONVENCIÓN NACIONAL CONSTITUYENTE, EN LA CIUDAD DE SANTA FE, A LOS VEINTIDÓS DÍAS DEL MES DE AGOSTO DEL AÑO MIL NOVECIENTOS NOVENTA Y CUATRO.


ARTIKEL 2.- Die teks wat in artikel 1 van hierdie wet getransskribeer word, sluit in al die grondwetlike bepalings wat deur die Nasionale Grondwetlike Konvensie in 1994 in die stede Santa Fe en Paraná gesluit is, insluitende artikel 77, tweede deel, die goedgekeurde in die sessie van 1 Augustus 1994, waarin lui:
ARTICULO 2º.- El texto transcripto en el Artículo 1º de la presente ley incluye todas las disposiciones constitucionales sancionadas por la Convención Nacional Constituyente reunida en las ciudades de Santa Fe y Paraná en el año 1994, comprendiendo como Artículo 77, segunda parte, la aprobada en la sesión del primero de agosto de 1994 que expresa:


Die wetsontwerpe wat die kiesregime en politieke partye verander, moet deur 'n absolute meerderheid van die totale lidmaatskap van die kamers goedgekeur word.
Los proyectos de ley que modifiquen el régimen electoral y de partidos políticos deberán ser aprobados por mayoría absoluta del total de los miembros de las Cámaras.


ARTIKEL 3 º .- Publiseer in die Amptelike Bulletin.
ARTICULO 3º.- Publíquese en el Boletín Oficial.


ARTIKEL 4 º .- Kommunikeer aan die Uitvoerende Mag
ARTICULO 4º.- Comuníquese al Poder Ejecutivo


GEGEE IN DIE SESSIE VAN DIE ARGENTINE KONGRES, IN BUENOS AIRES, OP VYFTIEN DAE VAN DIE MAAND VAN DESEMBER VAN DIE JAAR NEGENS HONDERD NEGENTIG EN VIER.
DADA EN LA SALA DE SESIONES DEL CONGRESO ARGENTINO, EN BUENOS AIRES, A LOS QUINCE DIAS DEL MES DE DICIEMBRE DEL AÑO MIL NOVECIENTOS NOVENTA Y CUATRO.

More bilingual texts: