|
español
|
|
|
KONSTITUSYON NG ARGENTINE
NATION
|
CONSTITUCIÓN DE LA NACIÓN ARGENTINA
|
|
|
|
|
PREAMBLE
|
PREÁMBULO
|
|
|
|
|
Kami ang mga kinatawan ng mga
mamamayan ng Argentine Nation, na nagtitipon sa Kongreso ng Pangkalahatang
Konseho sa pamamagitan ng kalooban at halalan ng mga lalawigan na bumubuo
nito, alinsunod sa mga naunang kasunduan, upang maitatag ang pambansang
unyon, palakasin ang katarungan, pagsamahin ang panloob na kapayapaan,
magbigay ng pangkalahatang pagtatanggol, itaguyod ang pangkalahatang
kapakanan, at tiyakin ang mga benepisyo ng kalayaan, para sa atin, para sa
ating mga inapo, at para sa lahat ng kalalakihan sa mundo na gustong
mamamalagi sa Argentine lupa: ang pagtawag sa proteksyon ng Diyos, ang
pinagmulan ng lahat dahilan at katarungan: nag-order kami, mag-atas at itatag
ang Saligang Batas na ito para sa Argentine Nation.
|
Nos los representantes del pueblo de la Nación Argentina,
reunidos en Congreso General Constituyente por voluntad y elección de las
provincias que la componen, en cumplimiento de pactos preexistentes, con el
objeto de constituir la unión nacional, afianzar la justicia, consolidar la
paz interior, proveer a la defensa común, promover el bienestar general, y
asegurar los beneficios de la libertad, para nosotros, para nuestra
posteridad, y para todos los hombres del mundo que quieran habitar en el
suelo argentino: invocando la protección de Dios, fuente de toda razón y
justicia: ordenamos, decretamos y establecemos esta Constitución, para la
Nación Argentina.
|
|
|
|
|
BAHAGI ONE
|
PRIMERA PARTE
|
|
|
|
|
Unang Kabanata
|
Capítulo Primero
|
|
|
|
|
Mga pahayag, mga karapatan at
garantiya
|
Declaraciones, derechos y garantías
|
|
|
|
|
Artikulo 1.- Ang Argentine
Nation ay nagpapatibay sa kanyang pamahalaan ng republikano na kinatawan ng
pederal na kinatawan, ayon sa kasalukuyang Konstitusyon.
|
Artículo 1º.- La Nación Argentina adopta para su gobierno la
forma representativa republicana federal, según la establece la presente
Constitución.
|
|
|
|
|
Artikulo 2 .- Sinusuportahan
ng pederal na pamahalaan ang kulto ng apostol ng Romano Katoliko.
|
Artículo 2º.- El Gobierno federal sostiene el culto católico
apostólico romano.
|
|
|
|
|
Artikulo 3 .- Ang mga
awtoridad na nagsasagawa ng pamahalaang pederal, naninirahan sa lungsod na
ipinahayag ng Capital ng Republika ng isang espesyal na batas ng Kongreso,
bago ang pag-uusap na ginawa ng isa o higit pang mga panlalawigang
lehislatura, ng teritoryo upang maging federalized.
|
Artículo 3º.- Las autoridades que ejercen el Gobierno federal,
residen en la ciudad que se declare Capital de la República por una ley
especial del Congreso, previa cesión hecha por una o más legislaturas
provinciales, del territorio que haya de federalizarse.
|
|
|
|
|
Artikulo 4.- Ang Pederal na
Pamahalaan ay nagbibigay ng mga gastos ng Nation sa mga pondo ng National
Treasury na nabuo mula sa produkto ng mga karapatan sa pag-import at
pag-export, mula sa pagbebenta o pag-upa ng lupa na pag-aari ng bansa, mula
sa kita ng Post Office, mula sa ang iba pang mga kontribusyon na ipinapatupad
ng Pangkalahatang Kongreso nang pantay at proporsyonal sa populasyon, at ng
mga pautang at mga pagpapatakbo ng kredito na itinakda ng parehong Kongreso
para sa mga pambansang emerhensiya, o para sa mga kumpanya ng pambansang
utility.
|
Artículo 4º.- El Gobierno federal provee a los gastos de la
Nación con los fondos del Tesoro nacional formado del producto de derechos de
importación y exportación, del de la venta o locación de tierras de propiedad
nacional, de la renta de Correos, de las demás contribuciones que equitativa
y proporcionalmente a la población imponga el Congreso General, y de los
empréstitos y operaciones de crédito que decrete el mismo Congreso para
urgencias de la Nación, o para empresas de utilidad nacional.
|
|
|
|
|
Artikulo 5 - Ang bawat
lalawigan ay magtatakda sa sarili nito ng isang Saligang-Batas sa ilalim ng
sistemang kinatawan ng republikano, alinsunod sa mga prinsipyo, deklarasyon
at garantiya ng Pambansang Saligang Batas; at upang masiguro ang pangangasiwa
nito ng katarungan, munisipal na rehimen, at pangunahing edukasyon. Sa ilalim
ng mga kondisyong ito, tinitiyak ng pamahalaang pederal ang bawat lalawigan
na ang kasiyahan at pagsasagawa ng mga institusyon nito.
|
Artículo 5º.- Cada provincia dictará para sí una Constitución
bajo el sistema representativo republicano, de acuerdo con los principios,
declaraciones y garantías de la Constitución Nacional; y que asegure su
administración de justicia, su régimen municipal, y la educación primaria.
Bajo de estas condiciones el Gobierno federal, garante a cada provincia el
goce y ejercicio de sus instituciones.
|
|
|
|
|
Artikulo 6.- Ang pamahalaang
pederal ay gumagambala sa teritoryo ng mga lalawigan upang magarantiyahan ang
porma ng republikano ng gobyerno, o upang pagtagumpayan ang mga dayuhang
invasiyon, at upang hilingin ang kanilang mga awtorisadong itinatag upang
suportahan o muling maitatag ang mga ito, kung sila ay pinawalang-bisa ng
sedisyon, o sa pamamagitan ng pagsalakay ibang lalawigan.
|
Artículo 6º.- El Gobierno federal interviene en el territorio de
las provincias para garantir la forma republicana de gobierno, o repeler
invasiones exteriores, y a requisición de sus autoridades constituidas para
sostenerlas o restablecerlas, si hubiesen sido depuestas por la sedición, o
por invasión de otra provincia.
|
|
|
|
|
Artikulo 7 .- Ang mga
pampublikong gawain at mga pamamaraan ng panghukuman ng isang lalawigan ay
nagtatamasa ng lubos na pananalig sa iba; at ang Kongreso ay maaaring matukoy
ng mga pangkalahatang batas kung ano ang magiging probektibong anyo ng mga
kilos at pamamaraan na ito, at ang mga legal na epekto na kanilang bubuo.
|
Artículo 7º.- Los actos públicos y procedimientos judiciales de
una provincia gozan de entera fe en las demás; y el Congreso puede por leyes
generales determinar cuál será la forma probatoria de estos actos y
procedimientos, y los efectos legales que producirán.
|
|
|
|
|
Artikulo 8 .- Ang mga
mamamayan ng bawat lalawigan ay tinatamasa ang lahat ng mga karapatan,
pribilehiyo at imyunidad na likas sa pamagat ng mamamayan sa iba. Ang
extradition ng mga kriminal ay isang kapalit na obligasyon sa lahat ng
probinsya.
|
Artículo 8º.- Los ciudadanos de cada provincia gozan de todos
los derechos, privilegios e inmunidades inherentes al título de ciudadano en
las demás. La extradición de los criminales es de obligación recíproca entre
todas las provincias.
|
|
|
|
|
Artikulo 9.- Sa lahat ng
teritoryo ng Nation ay wala na ang mga kaugalian kaysa sa mga pambansa, kung
saan ang mga taripa na patakaran ng mga parusa ng Kongreso.
|
Artículo 9º.- En todo el territorio de la Nación no habrá más
aduanas que las nacionales, en las cuales regirán las tarifas que sancione el
Congreso.
|
|
|
|
|
Artikulo 10 .- Sa loob ng
Republika ay walang karapatan ang sirkulasyon ng mga epekto ng pambansang
produksyon o paggawa, pati na rin ng mga kalakal at merchandise ng lahat ng
uri, na ipinadala sa mga dayuhang kaugalian.
|
Artículo 10.- En el interior de la República es libre de
derechos la circulación de los efectos de producción o fabricación nacional,
así como la de los géneros y mercancías de todas clases, despachadas en las
aduanas exteriores.
|
|
|
|
|
Artikulo 11.- Ang mga
artikulo ng produksyon o paggawa ng pambansa o dayuhan, pati na rin ang mga
baka ng anumang uri, na dumadaan sa teritoryo ng isang lalawigan patungo sa
iba, ay dapat malaya sa tinatawag na mga karapatang transit, maging ang mga
karwahe, barko o hayop sa upang maihatid; at walang iba pang karapatan na
maaaring ipataw sa kanila, anuman ang kanilang denominasyon, sa pamamagitan
ng katotohanan na naglalakbay sa teritoryo.
|
Artículo 11.- Los artículos de producción o fabricación nacional
o extranjera, así como los ganados de toda especie, que pasen por territorio
de una provincia a otra, serán libres de los derechos llamados de tránsito,
siéndolo también los carruajes, buques o bestias en que se transporten; y
ningún otro derecho podrá imponérseles en adelante, cualquiera que sea su
denominación, por el hecho de transitar el territorio.
|
|
|
|
|
Artikulo 12.- Ang mga barko
na nakalaan mula sa isang lalawigan patungo sa iba ay hindi obligado na
pumasok, angkla at magbayad ng mga bayarin para sa sanhi ng pagbibiyahe, nang
hindi sa anumang kaso na nagbibigay ng mga kagustuhan sa isang port sa iba,
sa pamamagitan ng mga batas o regulasyon ng kalakalan
|
Artículo 12.- Los buques destinados de una provincia a otra, no
serán obligados a entrar, anclar y pagar derechos por causa de tránsito, sin
que en ningún caso puedan concederse preferencias a un puerto respecto de
otro, por medio de leyes o reglamentos de comercio.
|
|
|
|
|
Artikulo 13 .- Ang mga bagong
lalawigan ay maaaring ipasok sa Nation; ngunit ang isang lalawigan ay hindi
maaaring itayo sa teritoryo ng isa o iba pa, o ng ilan ay nabuo, nang walang
pahintulot ng Lehislatura ng mga interesadong lalawigan at ng Kongreso.
|
Artículo 13.- Podrán admitirse nuevas provincias en la Nación;
pero no podrá erigirse una provincia en el territorio de otra u otras, ni de
varias formarse una sola, sin el consentimiento de la Legislatura de las
provincias interesadas y del Congreso.
|
|
|
|
|
Artikulo 14 .- Lahat ng mga
naninirahan sa Nation ay tinatamasa ang mga sumusunod na karapatan alinsunod
sa mga batas na kumokontrol sa kanilang ehersisyo; namely: upang magtrabaho
at mag-ehersisyo ang lahat ng mga legal na industriya; upang mag-navigate at
mag-trade; sa petisyon ng mga awtoridad; upang pumasok, manatili, magbiyahe
at umalis sa teritoryo ng Argentina; upang i-publish ang kanilang mga ideya
sa pamamagitan ng pindutin nang walang paunang censorship; upang gamitin at
itapon ang iyong ari-arian; upang maiugnay para sa kapaki-pakinabang na mga
layunin; upang malayang ipahayag ang kanilang pagsamba; upang magturo at
matuto.
|
Artículo 14.- Todos los habitantes de la Nación gozan de los
siguientes derechos conforme a las leyes que reglamenten su ejercicio; a
saber: de trabajar y ejercer toda industria lícita; de navegar y comerciar;
de peticionar a las autoridades; de entrar, permanecer, transitar y salir del
territorio argentino; de publicar sus ideas por la prensa sin censura previa;
de usar y disponer de su propiedad; de asociarse con fines útiles; de
profesar libremente su culto; de enseñar y aprender.
|
|
|
|
|
Artikulo 14 bis .- Magtrabaho
sa iba't ibang anyo nito ay tamasahin ang proteksyon ng mga batas, na tutugon
sa manggagawa: disente at pantay na kondisyon sa pagtatrabaho, limitadong
oras ng pagtatrabaho; pahinga at bayad na bakasyon; patas na retribution;
mobile minimum na minimum na sahod; pantay na kabayaran para sa parehong
gawain; pakikilahok sa mga kita ng mga kumpanya, na may kontrol sa produksyon
at pakikipagtulungan sa pamamahala; proteksyon laban sa di-makatwirang
pagpapaalis; katatagan ng empleyado sa publiko; Libreng at demokratikong
organisasyon ng unyon, na kinikilala ng simpleng inskripsyon sa isang
espesyal na pagpapatala.
|
Artículo 14 bis.- El trabajo en sus diversas formas gozará de la
protección de las leyes, las que asegurarán al trabajador: condiciones dignas
y equitativas de labor, jornada limitada; descanso y vacaciones pagados;
retribución justa; salario mínimo vital móvil; igual remuneración por igual
tarea; participación en las ganancias de las empresas, con control de la
producción y colaboración en la dirección; protección contra el despido
arbitrario; estabilidad del empleado público; organización sindical libre y
democrática, reconocida por la simple inscripción en un registro especial.
|
|
|
|
|
Ang mga guild ay
ginagarantiyahan: upang pumasok sa mga kasunduan sa kolektibong
pakikipagkasundo; magsanay sa pagkakasundo at arbitrasyon; ang karapatan na
hampasin. Ang mga kinatawan ng mga unyon ng manggagawa ay magtatamasa ng mga
garantiya na kinakailangan para sa katuparan ng pamamahala ng kanilang unyon
at mga may kaugnayan sa katatagan ng kanilang trabaho.
|
Queda garantizado a los gremios: concertar convenios colectivos
de trabajo; recurrir a la conciliación y al arbitraje; el derecho de huelga.
Los representantes gremiales gozarán de las garantías necesarias para el
cumplimiento de su gestión sindical y las relacionadas con la estabilidad de
su empleo.
|
|
|
|
|
Ang Estado ay magbibigay ng
mga benepisyo ng panlipunang seguridad, na magiging isang mahalagang bahagi
at hindi maiiwasang kalikasan. Sa partikular, ang batas ay magtatatag:
sapilitang segurong panlipunan, na siyang namamahala sa mga pambansa o
panlalawigan na mga entity na may pinansiyal at pang-ekonomiyang awtonomiya,
na pinangangasiwaan ng mga interesadong partido na may pakikilahok ng Estado,
nang walang anumang pagpapalipas ng mga kontribusyon; pensiyon at mobile
pension; ang integral na proteksyon ng pamilya; ang pagtatanggol sa ari-arian
ng pamilya; kabayaran sa ekonomiya ng pamilya at pag-access sa disenteng
pabahay.
|
El Estado otorgará los beneficios de la seguridad social, que
tendrá carácter de integral e irrenunciable. En especial, la ley establecerá:
el seguro social obligatorio, que estará a cargo de entidades nacionales o
provinciales con autonomía financiera y económica, administradas por los
interesados con participación del Estado, sin que pueda existir superposición
de aportes; jubilaciones y pensiones móviles; la protección integral de la
familia; la defensa del bien de familia; la compensación económica familiar y
el acceso a una vivienda digna.
|
|
|
|
|
Artikulo 15 .- Sa Argentine
Nation walang mga alipin: ang ilan na umiiral ngayon ay libre mula sa
panunumpa sa Saligang Batas na ito; at ang isang espesyal na batas ay aayusin
ang mga indemnidad na kung saan ang deklarasyon na ito ay nagbabangon. Ang
bawat kontrata para sa pagbili at pagbebenta ng mga tao ay isang krimen na
gaganapin responsable ng mga taong ipagdiwang ito, at sa pamamagitan ng
eskriba o opisyal na pinapahintulutan ito. At ang mga alipin na sa anumang
paraan ay papasok ay malaya sa pamamagitan lamang ng katunayan ng paglalakad
sa teritoryo ng Republika.
|
Artículo 15.- En la Nación Argentina no hay esclavos: los pocos
que hoy existen quedan libres desde la jura de esta Constitución; y una ley
especial reglará las indemnizaciones a que dé lugar esta declaración. Todo
contrato de compra y venta de personas es un crimen de que serán responsables
los que lo celebrasen, y el escribano o funcionario que lo autorice. Y los
esclavos que de cualquier modo se introduzcan quedan libres por el solo hecho
de pisar el territorio de la República.
|
|
|
|
|
Artikulo 16 .- Ang Argentine
Nation ay hindi tumatanggap ng mga prerogatives ng dugo o kapanganakan:
walang mga personal na pribilehiyo o mga pamagat ng maharlika. Ang lahat ng
mga naninirahan nito ay pantay-pantay sa harap ng batas, at matatanggap sa
pagtatrabaho nang walang anumang kondisyon kaysa sa pagiging angkop. Ang
pagkakapantay-pantay ang batayan ng mga singil sa buwis at pampubliko.
|
Artículo 16.- La Nación Argentina no admite prerrogativas de
sangre, ni de nacimiento: no hay en ella fueros personales ni títulos de
nobleza. Todos sus habitantes son iguales ante la ley, y admisibles en los
empleos sin otra condición que la idoneidad. La igualdad es la base del
impuesto y de las cargas públicas.
|
|
|
|
|
Artikulo 17 .- Ang ari-arian
ay hindi labag sa batas, at walang naninirahan sa Nation ang maaaring
mahawakan nito, ngunit sa pamamagitan ng kabanalan batay sa batas. Ang
ekspropriyasyon para sa mga dahilan ng pampublikong utility, ay dapat na
karapat-dapat sa pamamagitan ng batas at dati na indemnified. Ang Kongreso
lamang ang nagpapataw ng mga kontribusyon na ipinahayag sa Artikulo 4. Walang
kinakailangang personal na serbisyo, maliban sa batas o pangungusap batay sa
batas. Ang bawat may-akda o imbentor ay ang eksklusibong may-ari ng kanyang trabaho,
imbensyon o pagkatuklas, para sa term na pinagkasunduan ng batas. Ang
pagkumpiska ng ari-arian ay tuluyang mabura mula sa Argentine Criminal Code.
Walang armadong katawan ang maaaring gumawa ng mga requisitions, o demand na
tulong ng anumang uri.
|
Artículo 17.- La propiedad es inviolable, y ningún habitante de
la Nación puede ser privado de ella, sino en virtud de sentencia fundada en
ley. La expropiación por causa de utilidad pública, debe ser calificada por
ley y previamente indemnizada. Sólo el Congreso impone las contribuciones que
se expresan en el Artículo 4º. Ningún servicio personal es exigible, sino en
virtud de ley o de sentencia fundada en ley. Todo autor o inventor es
propietario exclusivo de su obra, invento o descubrimiento, por el término
que le acuerde la ley. La confiscación de bienes queda borrada para siempre
del Código Penal argentino. Ningún cuerpo armado puede hacer requisiciones,
ni exigir auxilios de ninguna especie.
|
|
|
|
|
Artikulo 18 .- Walang
naninirahan sa Nation ang maaaring parusahan nang walang paunang pagsubok
batay sa batas bago ang katotohanan ng proseso, o hinuhusgahan ng mga
espesyal na komisyon, o inalis mula sa mga hukom na itinalaga ng batas bago
ang katunayan ng kaso. Walang sinuman ang mapipilitang magpatotoo laban sa
kanyang sarili; ni hindi naaresto maliban sa nakasulat na utos ng karampatang
awtoridad. Ang pagtatanggol ng tao at ng mga karapatan ay hindi masasakop.
Ang address ay hindi masasakop, pati na rin ang mga sulat at mga pribadong
papel; at isang batas ang tutukoy sa kung anong mga kaso at kung anong mga
katarungan ay maaaring magpatuloy sa paghahanap at trabaho nito. Ang parusang
kamatayan para sa mga sanhi pampulitika, lahat ng uri ng labis na
pagpapahirap at lashes ay tuluyang buwag. Ang mga bilangguan ng Nation ay
magiging malusog at malinis, para sa seguridad at hindi para sa kaparusahan
ng mga bilanggo na pinigil sa kanila, at ang anumang panukalang-batas na
isang pagkukunwaring pag-iingat ay humahantong sa pagpapait sa kanila na
lampas sa kanilang hinihiling, ay gagawin ng hukom na pahintulutan ito ng
pananagutan.
|
Artículo 18.- Ningún habitante de la Nación puede ser penado sin
juicio previo fundado en ley anterior al hecho del proceso, ni juzgado por
comisiones especiales, o sacado de los jueces designados por la ley antes del
hecho de la causa. Nadie puede ser obligado a declarar contra sí mismo; ni
arrestado sino en virtud de orden escrita de autoridad competente. Es inviolable
la defensa en juicio de la persona y de los derechos. El domicilio es
inviolable, como también la correspondencia epistolar y los papeles privados;
y una ley determinará en qué casos y con qué justificativos podrá procederse
a su allanamiento y ocupación. Quedan abolidos para siempre la pena de muerte
por causas políticas, toda especie de tormento y los azotes. Las cárceles de
la Nación serán sanas y limpias, para seguridad y no para castigo de los reos
detenidos en ellas, y toda medida que a pretexto de precaución conduzca a
mortificarlos más allá de lo que aquélla exija, hará responsable al juez que
la autorice.
|
|
|
|
|
Artikulo 19 .- Ang mga
pribadong pagkilos ng mga tao na hindi nakakasakit sa kaayusang pampubliko at
moralidad, o nakakasama sa isang ikatlong partido, ay nakalaan lamang sa
Diyos, at hindi nakapagliligtas sa awtoridad ng mga mahistrado. Walang
naninirahan sa Nation ang mapipilitang gawin kung ano ang hindi ipinag-uutos
ng batas, o pinagkaitan ng hindi ipinagbabawal.
|
Artículo 19.- Las acciones privadas de los hombres que de ningún
modo ofendan al orden y a la moral pública, ni perjudiquen a un tercero,
están sólo reservadas a Dios, y exentas de la autoridad de los magistrados.
Ningún habitante de la Nación será obligado a hacer lo que no manda la ley,
ni privado de lo que ella no prohíbe.
|
|
|
|
|
Artikulo 20 .- Ang mga
dayuhan ay nagtatamasa sa teritoryo ng Nation ang lahat ng mga karapatang
sibil ng mamamayan; maaari nilang gamitin ang kanilang industriya, komersiyo
at propesyon; sariling real estate, bumili at ibenta ang mga ito; mag-navigate
sa mga ilog at baybayin; malayang gamitin ang iyong pagsamba; upang subukan
at mag-asawa ayon sa mga batas. Hindi sila obligado na tanggapin ang
pagkamamamayan, ni magbayad ng mga pambihirang sapilitang kontribusyon.
Nakuha nila ang nasyonalidad na naninirahan sa dalawang tuluy-tuloy na taon
sa Nation; ngunit ang awtoridad ay maaaring paikliin ang salitang ito sa
pabor ng isa na humihiling, nagpaparatang at nagpapatunay ng mga serbisyo sa
Republika.
|
Artículo 20.- Los extranjeros gozan en el territorio de la
Nación de todos los derechos civiles del ciudadano; pueden ejercer su
industria, comercio y profesión; poseer bienes raíces, comprarlos y
enajenarlos; navegar los ríos y costas; ejercer libremente su culto; testar y
casarse conforme a las leyes. No están obligados a admitir la ciudadanía, ni
a pagar contribuciones forzosas extraordinarias. Obtienen nacionalización
residiendo dos años continuos en la Nación; pero la autoridad puede acortar
este término a favor del que lo solicite, alegando y probando servicios a la
República.
|
|
|
|
|
Artikulo 21 .- Ang bawat
Argentine mamamayan ay obligadong humawak sa kanyang sarili sa pagtatanggol
sa bansa at sa Saligang-Batas na ito, alinsunod sa mga batas na idinidikta ng
Kongreso at mga desisyon ng pambansang Executive. Ang mga mamamayan sa
pamamagitan ng naturalization ay libre upang ibigay ang serbisyong ito o
hindi para sa isang termino ng sampung taon na binibilang mula sa araw na
makuha nila ang kanilang card ng pagkamamamayan.
|
Artículo 21.- Todo ciudadano argentino está obligado a armarse
en defensa de la patria y de esta Constitución, conforme a las leyes que al
efecto dicte el Congreso y a los decretos del Ejecutivo nacional. Los
ciudadanos por naturalización son libres de prestar o no este servicio por el
término de diez años contados desde el día en que obtengan su carta de
ciudadanía.
|
|
|
|
|
Artikulo 22 .- Ang mga tao ay
hindi sinasadya o namamahala, ngunit sa pamamagitan ng kanilang mga kinatawan
at awtoridad na nilikha ng Saligang Batas na ito. Ang anumang armadong
puwersa o pulong ng mga taong nag-aangkin ng mga karapatan ng mamamayan at
petisyon sa ngalan ng mga tao ay gumawa ng krimen ng sedisyon.
|
Artículo 22.- El pueblo no delibera ni gobierna, sino por medio
de sus representantes y autoridades creadas por esta Constitución. Toda
fuerza armada o reunión de personas que se atribuya los derechos del pueblo y
peticione a nombre de éste, comete delito de sedición.
|
|
|
|
|
Artikulo 23 .- Sa kaso ng panloob
na kaguluhan o panlabas na atake na nagpapahina sa pagsasakatuparan ng
Saligang-Batas na ito at ng mga awtoridad na nilikha nito, isang estado ng
pagkubkob ang ipapahayag sa lalawigan o teritoryo kung saan mayroong
kaguluhan ng pagkakasunud-sunod, na sinuspinde may mga garantiya sa
konstitusyon. Ngunit sa panahon ng pagsuspinde na ito, ang Pangulo ng
Republika ay hindi magagawang hatulan sa sarili o mag-aplay ng mga parusa.
Ang kapangyarihan nito ay limitado sa gayong kaso na may kinalaman sa mga tao,
upang arestuhin ang mga ito o ilipat ang mga ito mula sa isang punto patungo
sa isa pang ng Nation, kung hindi nila ginusto na umalis sa teritoryo ng
Argentina.
|
Artículo 23.- En caso de conmoción interior o de ataque exterior
que pongan en peligro el ejercicio de esta Constitución y de las autoridades
creadas por ella, se declarará en estado de sitio la provincia o territorio
en donde exista la perturbación del orden, quedando suspensas allí las
garantías constitucionales. Pero durante esta suspensión no podrá el
presidente de la República condenar por sí ni aplicar penas. Su poder se
limitará en tal caso respecto de las personas, a arrestarlas o trasladarlas
de un punto a otro de la Nación, si ellas no prefiriesen salir fuera del
territorio argentino.
|
|
|
|
|
Artikulo 24.- Itatatag ng
Kongreso ang reporma ng kasalukuyang batas sa lahat ng mga sangay nito, at
ang pagtatatag ng pagsubok sa pamamagitan ng mga hukom.
|
Artículo 24.- El Congreso promoverá la reforma de la actual
legislación en todos sus ramos, y el establecimiento del juicio por jurados.
|
|
|
|
|
Artikulo 25 .- Ang pederal na
Pamahalaan ay magsusulong ng imigrasyon sa Europa; at hindi maaaring
paghigpitan, limitahan o buwis sa anumang pagpasok sa Argentine teritoryo ng
mga dayuhan na nagdadala upang mapunta ang lupa, mapabuti ang mga industriya,
at ipakilala at turuan ang agham at ang mga sining.
|
Artículo 25.- El Gobierno federal fomentará la inmigración
europea; y no podrá restringir, limitar ni gravar con impuesto alguno la
entrada en el territorio argentino de los extranjeros que traigan por objeto
labrar la tierra, mejorar las industrias, e introducir y enseñar las ciencias
y las artes.
|
|
|
|
|
Artikulo 26 .- Ang
pag-navigate ng mga panloob na ilog ng Nation ay libre para sa lahat ng mga
flag, saklaw lamang sa mga regulasyon na inisyu ng pambansang awtoridad.
|
Artículo 26.- La navegación de los ríos interiores de la Nación
es libre para todas las banderas, con sujeción únicamente a los reglamentos
que dicte la autoridad nacional.
|
|
|
|
|
Artikulo 27 .- Ang pederal na
Pamahalaan ay obligadong palakasin ang kanyang mga relasyon ng kapayapaan at
kalakalan sa mga dayuhang kapangyarihan sa pamamagitan ng mga kasunduan na
alinsunod sa mga prinsipyo ng batas pampubliko na itinatag sa Saligang-batas
na ito.
|
Artículo 27.- El Gobierno federal está obligado a afianzar sus
relaciones de paz y comercio con las potencias extranjeras por medio de
tratados que estén en conformidad con los principios de derecho público
establecidos en esta Constitución.
|
|
|
|
|
Artikulo 28 .- Ang mga
prinsipyo, garantiya at mga karapatang kinikilala sa naunang mga artikulo, ay
hindi maaaring mabago ng mga batas na kumokontrol sa kanilang ehersisyo.
|
Artículo 28.- Los principios, garantías y derechos reconocidos
en los anteriores artículos, no podrán ser alterados por las leyes que
reglamenten su ejercicio.
|
|
|
|
|
Artikulo 29 .- Ang Kongreso
ay hindi maaaring magbigay sa pambansang Tagapagpaganap, o mga pamahalaang
panlalawigan sa mga gobernador ng probinsiya, mga pambihirang kakayahan , o
ng kabuuan ng pampublikong kapangyarihan , o bigyan sila ng mga pagsusumite o
supremacy na kung saan ang buhay, ang karangalan o ang mga kapalaran ng Ang
mga Argentine ay nasa awa ng mga pamahalaan o sinuman. Ang mga gawa ng likas
na ito ay nagdadala sa kanila ng isang walang kabuluhang kawalang-bisa, at
sumasailalim sa mga bumalangkas sa kanila, pumayag o nag-sign, sa pananagutan
at parusa sa mga kawalang-takot na mga traitors sa bansa.
|
Artículo 29.- El Congreso no puede conceder al Ejecutivo
nacional, ni las Legislaturas provinciales a los gobernadores de provincia,
facultades extraordinarias, ni la suma del poder público, ni otorgarles sumisiones
o supremacías por las que la vida, el honor o las fortunas de los argentinos
queden a merced de gobiernos o persona alguna. Actos de esta naturaleza
llevan consigo una nulidad insanable, y sujetarán a los que los formulen,
consientan o firmen, a la responsabilidad y pena de los infames traidores a
la patria.
|
|
|
|
|
Artikulo 30 .- Ang Saligang
Batas ay maaaring mabago sa kabuuan o sa alinman sa mga bahagi nito. Ang
pangangailangan para sa reporma ay dapat ideklara ng Kongreso na may boto ng
hindi bababa sa 2/3 ng mga miyembro nito; ngunit hindi ito gagawin maliban
kung sa pamamagitan ng isang Convention para sa layuning iyon.
|
Artículo 30.- La Constitución puede reformarse en el todo o en
cualquiera de sus partes. La necesidad de reforma debe ser declarada por el
Congreso con el voto de dos terceras partes, al menos, de sus miembros; pero
no se efectuará sino por una Convención convocada al efecto.
|
|
|
|
|
Artikulo 31.- Ang
Saligang-Batas na ito, ang mga batas ng Nation na bilang isang resulta ay
idinidikta ng Kongreso at mga kasunduan sa mga dayuhang kapangyarihan ay ang
kataas-taasang batas ng Nation; at ang mga awtoridad ng bawat lalawigan ay
obligadong sumunod dito, sa kabila ng anumang probisyon na salungat sa mga
batas o panlalawigan na mga konstitusyon, maliban sa lalawigan ng Buenos
Aires, ang mga kasunduan ay pinatibay pagkatapos ng Pact ng Nobyembre 11,
1859.
|
Artículo 31.- Esta Constitución, las leyes de la Nación que en
su consecuencia se dicten por el Congreso y los tratados con las potencias
extranjeras son la ley suprema de la Nación; y las autoridades de cada
provincia están obligadas a conformarse a ella, no obstante cualquiera
disposición en contrario que contengan las leyes o constituciones
provinciales, salvo para la provincia de Buenos Aires, los tratados
ratificados después del Pacto de 11 de noviembre de 1859.
|
|
|
|
|
Artikulo 32 .- Ang pederal na
Kongreso ay hindi magdikta ng mga batas na nagbabawal sa kalayaan ng pindutin
o magtatag ng pederal na hurisdiksyon sa ibabaw nito.
|
Artículo 32.- El Congreso federal no dictará leyes que
restrinjan la libertad de imprenta o establezcan sobre ella la jurisdicción
federal.
|
|
|
|
|
Artikulo 33 .- Ang mga
pahayag, mga karapatan at mga garantiya na ang Konstitusyon ay binibigkas ay
hindi mauunawaan bilang pagtanggi sa ibang mga karapatan at mga garantiya na
hindi binanggit; ngunit ipinanganak sila mula sa prinsipyo ng soberanya ng
mga tao at ng republikano na anyo ng pamahalaan.
|
Artículo 33.- Las declaraciones, derechos y garantías que
enumera la Constitución no serán entendidos como negación de otros derechos y
garantías no enumerados; pero que nacen del principio de la soberanía del
pueblo y de la forma republicana de gobierno.
|
|
|
|
|
Artikulo 34.- Ang mga hukom
ng mga korte ng pederal ay hindi maaaring sa parehong oras ng mga korte ng
probinsiya, o ang serbisyo ng pederal, parehong may kakaiba at pangmilitar na
nagbibigay ng paninirahan sa lalawigan kung saan ito ay ginaganap, at hindi
ng habitual na tirahan ng empleyado, na nauunawaan ito para sa mga layunin ng
pag-opt para sa mga trabaho sa lalawigan kung saan sila sinasadyang nakahanap
ng kanilang sarili.
|
Artículo 34.- Los jueces de las cortes federales no podrán serlo
al mismo tiempo de los tribunales de provincia, ni el servicio federal, tanto
en lo civil como en lo militar da residencia en la provincia en que se
ejerza, y que no sea la del domicilio habitual del empleado, entendiéndose
esto para los efectos de optar a empleos en la provincia en que
accidentalmente se encuentren.
|
|
|
|
|
Artikulo 35.- Ang mga
denominasyon na pinagtibay mula sa 1810 hanggang sa kasalukuyan, katulad ng:
United Provinces ng River Plate, Argentine Republic, Argentine Confederation,
ay mula ngayon ay opisyal na mga pangalan na hindi malinaw para sa
pagtatalaga ng Gobyerno at teritoryo ng mga probinsya, na gumagamit ng mga
salitang "Argentine Nation" sa pagbubuo at pagpapahintulot ng mga batas.
|
Artículo 35.- Las denominaciones adoptadas sucesivamente desde
1810 hasta el presente, a saber: Provincias Unidas del Río de la Plata,
República Argentina, Confederación Argentina, serán en adelante nombres
oficiales indistintamente para la designación del Gobierno y territorio de
las provincias, empleándose las palabras "Nación Argentina" en la
formación y sanción de las leyes.
|
|
|
|
|
IKALAWANG KABANATA
|
CAPÍTULO SEGUNDO
|
|
|
|
|
Mga bagong karapatan at
garantiya
|
Nuevos derechos y garantías
|
|
|
|
|
Artikulo 36.- Ang
Saligang-Batas na ito ay magpapanatili sa imperyo nito kahit na ang pagtalima
nito ay nagambala ng mga gawa ng lakas laban sa institutional order at ng demokratikong
sistema. Ang mga kilos na ito ay magiging ganap na walang saysay.
|
Artículo 36.- Esta Constitución mantendrá su imperio aun cuando
se interrumpiere su observancia por actos de fuerza contra el orden
institucional y el sistema democrático. Estos actos serán insanablemente
nulos.
|
|
|
|
|
Ang kanilang mga may-akda ay
sasailalim sa kapahintulutan na ipinagkakaloob sa Artikulo 29, disqualified
nang permanente upang humawak ng pampublikong katungkulan at ibinukod mula sa
mga benepisyo ng pagpapatawad at pagpapalabas ng mga pangungusap.
|
Sus autores serán pasibles de la sanción prevista en el Artículo
29, inhabilitados a perpetuidad para ocupar cargos públicos y excluidos de
los beneficios del indulto y la conmutación de penas.
|
|
|
|
|
Magkakaroon sila ng parehong
mga parusa na, bilang resulta ng mga kilos na ito, ang mga usurero ay
nakikita para sa mga awtoridad ng Saligang-Batas na ito o ng mga lalawigan,
na tutugon sa mga kahatulan at kriminal para sa kanilang mga kilos. Ang mga
kaukulang aksyon ay hindi maaaring ipagtibay.
|
Tendrán las mismas sanciones quienes, como consecuencia de estos
actos, usurparen funciones previstas para las autoridades de esta
Constitución o las de las provincias, los que responderán civil y penalmente
de sus actos. Las acciones respectivas serán imprescriptibles.
|
|
|
|
|
Ang lahat ng mamamayan ay may
karapatan sa paglaban laban sa mga nagpapatupad ng mga gawa ng lakas na
ipinahayag sa artikulong ito.
|
Todos los ciudadanos tienen el derecho de resistencia contra
quienes ejecutaren los actos de fuerza enunciados en este artículo.
|
|
|
|
|
Susubukan din nito ang laban
sa demokratikong sistema na gumagawa ng isang malubhang mapanlinlang na
krimen laban sa Estado na nagsasangkot ng pagpapaunlad, na nadiskwalipikado
para sa oras na tinutukoy ng mga batas na maghawak ng mga posisyon o mga
pampublikong trabaho.
|
Atentará asimismo contra el sistema democrático quien incurriere
en grave delito doloso contra el Estado que conlleve enriquecimiento,
quedando inhabilitado por el tiempo que las leyes determinen para ocupar
cargos o empleos públicos.
|
|
|
|
|
Ang Kongreso ay
magpapahintulot ng isang batas sa mga pampublikong etika para sa paggamit ng
function.
|
El Congreso sancionará una ley sobre ética pública para el
ejercicio de la función.
|
|
|
|
|
Artikulo 37 .- Ang
Saligang-Batas na ito ay nagtitiyak sa ganap na paggamit ng mga karapatang pampulitika,
alinsunod sa prinsipyo ng popular na soberanya at mga batas na ibinibigay
nang naaayon. Ang pagsuko ay pangkalahatan, pantay, lihim at sapilitan.
|
Artículo 37.- Esta Constitución garantiza el pleno ejercicio de
los derechos políticos, con arreglo al principio de la soberanía popular y de
las leyes que se dicten en consecuencia. El sufragio es universal, igual,
secreto y obligatorio.
|
|
|
|
|
Ang tunay na
pagkakapantay-pantay ng mga pagkakataon sa pagitan ng mga kalalakihan at
kababaihan para sa pag-access sa mga posisyon ng elektibo at tagasuporta ay
magagarantiyahan ng mga positibong aksyon sa regulasyon ng mga partidong
pampulitika at sa rehimeng eleksyon.
|
La igualdad real de oportunidades entre varones y mujeres para
el acceso a cargos electivos y partidarios se garantizará por acciones
positivas en la regulación de los partidos políticos y en el régimen
electoral.
|
|
|
|
|
Artikulo 38 .- Ang mga
partidong pampulitika ay mga pangunahing institusyon ng demokratikong
sistema.
|
Artículo 38.- Los partidos políticos son instituciones
fundamentales del sistema democrático.
|
|
|
|
|
Ang paglikha nito at ang
paggamit ng mga gawain nito ay libre sa paggalang ng Konstitusyon na ito, na
tinitiyak ang demokratikong organisasyon at paggana nito, ang representasyon
ng mga minorya, ang kakayahan para sa nominasyon ng mga kandidato para sa mga
inihahalal na pampublikong posisyon, ang pag-access sa pampublikong
impormasyon at ang pagpapalaganap ng kanilang mga ideya.
|
Su creación y el ejercicio de sus actividades son libres dentro
del respeto a esta Constitución, la que garantiza su organización y
funcionamiento democráticos, la representación de las minorías, la
competencia para la postulación de candidatos a cargos públicos electivos, el
acceso a la información pública y la difusión de sus ideas.
|
|
|
|
|
Ang Estado ay nag-aambag sa
pang-ekonomiyang pagpapanatili ng mga gawain nito at sa pagsasanay ng mga
lider nito.
|
El Estado contribuye al sostenimiento económico de sus
actividades y de la capacitación de sus dirigentes.
|
|
|
|
|
Dapat ipahayag ng mga
partidong pampulitika ang pinagmulan at patutunguhan ng kanilang mga pondo at
mga ari-arian.
|
Los partidos políticos deberán dar publicidad del origen y
destino de sus fondos y patrimonio.
|
|
|
|
|
Artikulo 39.- Ang mga
mamamayan ay may karapatan sa inisyatiba na magpakita ng mga bill sa Chamber
of Deputies. Dapat ipagkaloob sa kanila ng Kongreso ang paggamot sa loob ng
labindalawang buwan.
|
Artículo 39.- Los ciudadanos tienen el derecho de iniciativa
para presentar proyectos de ley en la Cámara de Diputados. El Congreso deberá
darles expreso tratamiento dentro del término de doce meses.
|
|
|
|
|
Ang Kongreso, sa pamamagitan
ng pagboto ng ganap na mayorya ng kabuuan ng mga miyembro ng bawat
Kapulungan, ay magpapahintulot sa isang batas sa regulasyon na hindi maaaring
humingi ng higit sa tatlong porsyento ng pambansang roll ng elektoral, kung
saan dapat itong pag-isipan ang sapat na pamamahagi ng teritoryo upang mag-subscribe
inisyatiba
|
El Congreso, con el voto de la mayoría absoluta de la totalidad
de los miembros de cada Cámara, sancionará una ley reglamentaria que no podrá
exigir más del tres por ciento del padrón electoral nacional, dentro del cual
deberá contemplar una adecuada distribución territorial para suscribir la
iniciativa.
|
|
|
|
|
Ang mga proyekto na tinutukoy
sa reporma sa konstitusyon, mga internasyonal na kasunduan, buwis, badyet at
mga kriminal na bagay ay hindi magiging bagay ng tanyag na inisyatiba.
|
No serán objeto de iniciativa popular los proyectos referidos a
reforma constitucional, tratados internacionales, tributos, presupuesto y
materia penal.
|
|
|
|
|
Artikulo 40 .- Ang Kongreso,
sa inisyatiba ng Chamber of Deputies, ay maaaring magsumite ng draft bill sa
popular na konsultasyon. Hindi maaaring vetoed ang batas sa convening. Ang
apirmado na boto ng proyekto ng mga tao ng Nation ay bubuksan ito sa batas at
ang pagpapalabas nito ay magiging awtomatiko.
|
Artículo 40.- El Congreso, a iniciativa de la Cámara de
Diputados, podrá someter a consulta popular un proyecto de ley. La ley de
convocatoria no podrá ser vetada. El voto afirmativo del proyecto por el
pueblo de la Nación lo convertirá en ley y su promulgación será automática.
|
|
|
|
|
Ang Kongreso o ang Pangulo ng
Nation, sa loob ng kani-kanilang kapangyarihan, ay maaaring tumawag sa isang
di-umiiral na popular na konsultasyon. Sa kasong ito ang boto ay hindi
sapilitan.
|
El Congreso o el presidente de la Nación, dentro de sus
respectivas competencias, podrán convocar a consulta popular no vinculante.
En este caso el voto no será obligatorio.
|
|
|
|
|
Ang Kongreso, sa pamamagitan
ng pagboto ng ganap na mayorya ng kabuuan ng mga miyembro ng bawat
Kapulungan, ay aayusin ang mga bagay, pamamaraan at pagkakataon ng popular na
konsultasyon.
|
El Congreso, con el voto de la mayoría absoluta de la totalidad
de los miembros de cada Cámara, reglamentará las materias, procedimientos y
oportunidad de la consulta popular.
|
|
|
|
|
Artikulo 41 .- Lahat ng mga
naninirahan ay tinatamasa ang karapatan sa isang malusog, balanseng
kapaligiran, na angkop para sa pagpapaunlad ng tao at para sa mga
produktibong gawain upang matugunan ang mga pangangailangan sa kasalukuyan
nang walang pagkompromiso sa mga susunod na henerasyon; at may tungkulin
silang panatilihin ito. Ang pinsala sa kapaligiran ay magpapasuna sa
obligasyon ng recomposing, na itinatag ng batas.
|
Artículo 41.- Todos los habitantes gozan del derecho a un
ambiente sano, equilibrado, apto para el desarrollo humano y para que las
actividades productivas satisfagan las necesidades presentes sin comprometer
las de las generaciones futuras; y tienen el deber de preservarlo. El daño
ambiental generará prioritariamente la obligación de recomponer, según lo
establezca la ley.
|
|
|
|
|
Ang mga awtoridad ay
magkakaloob para sa pangangalaga sa karapatang ito, ang makatuwirang paggamit
ng mga likas na yaman, ang pangangalaga ng likas at kultural na pamana at
biological na pagkakaiba-iba, at impormasyon sa kapaligiran at edukasyon.
|
Las autoridades proveerán a la protección de este derecho, a la
utilización racional de los recursos naturales, a la preservación del
patrimonio natural y cultural y de la diversidad biológica, y a la
información y educación ambientales.
|
|
|
|
|
Ito ay tumutugma sa Nation
upang utusan ang mga pamantayan na naglalaman ng pinakamaliit na badyet ng
proteksyon, at sa mga lalawigan, ang mga kinakailangan upang umakma sa
kanila, nang hindi na binabago nila ang mga lokal na hurisdiksyon.
|
Corresponde a la Nación dictar las normas que contengan los
presupuestos mínimos de protección, y a las provincias, las necesarias para
complementarlas, sin que aquéllas alteren las jurisdicciones locales.
|
|
|
|
|
Ipinagbabawal nito ang
pagpasok sa pambansang teritoryo ng kasalukuyang o potensyal na mapanganib na
basura, at radioactive.
|
Se prohíbe el ingreso al territorio nacional de residuos actual
o potencialmente peligrosos, y de los radiactivos.
|
|
|
|
|
Artikulo 42.- Ang mga
gumagamit at gumagamit ng mga kalakal at serbisyo ay may karapatan, sa
ugnayan ng mamimili, upang maprotektahan ang kanilang kalusugan, kaligtasan
at pang-ekonomiyang interes; sa sapat at matapat na impormasyon; sa kalayaan
ng pagpili, at sa mga kondisyon ng patas at marangal na paggamot.
|
Artículo 42.- Los consumidores y usuarios de bienes y servicios
tienen derecho, en la relación de consumo, a la protección de su salud,
seguridad e intereses económicos; a una información adecuada y veraz; a la
libertad de elección, y a condiciones de trato equitativo y digno.
|
|
|
|
|
Ang mga awtoridad ay
magbibigay ng proteksyon sa mga karapatang ito, edukasyon para sa pagkonsumo,
pagtatanggol sa kumpetisyon laban sa lahat ng anyo ng pagbaluktot sa
pamilihan, pagkontrol sa mga natural at legal na monopolyo, ang kalidad at
kahusayan ng mga serbisyo pampubliko, at pagtatatag ng mga asosasyon ng mga
mamimili at mga gumagamit.
|
Las autoridades proveerán a la protección de esos derechos, a la
educación para el consumo, a la defensa de la competencia contra toda forma
de distorsión de los mercados, al control de los monopolios naturales y
legales, al de la calidad y eficiencia de los servicios públicos, y a la
constitución de asociaciones de consumidores y de usuarios.
|
|
|
|
|
Ang batas ay magtatatag ng
mga epektibong pamamaraan para sa pag-iwas at paglutas ng mga salungatan, at
ang mga regulasyon para sa mga pampublikong serbisyo ng pambansang kakayahan,
na nagbibigay para sa kinakailangang partisipasyon ng mga consumer at user na
asosasyon at mga interesadong lalawigan, sa mga kontrol ng mga katawan.
|
La legislación establecerá procedimientos eficaces para la
prevención y solución de conflictos, y los marcos regulatorios de los
servicios públicos de competencia nacional, previendo la necesaria
participación de las asociaciones de consumidores y usuarios y de las
provincias interesadas, en los organismos de control.
|
|
|
|
|
Artikulo 43.- Ang sinumang
tao ay maaaring maghain ng isang mabilis at mabilis na pagkilos ng amparo, sa
kondisyon na walang iba pang angkop na legal na paraan, laban sa anumang
pagkilos o pagkukulang ng mga pampublikong awtoridad o mga indibidwal, na
kasalukuyan o sinasadya na nakakasakit, naghihigpit, nagbabago o nagbabanta ,
may arbitrariness o manifest illegality, mga karapatan at garantiya na
kinikilala ng Saligang-Batas na ito, isang kasunduan o isang batas. Sa kaso,
maaaring ipahayag ng hukom ang labag sa konstitusyunalidad ng panuntunan na
batay sa pagkilos o pagkukulang.
|
Artículo 43.- Toda persona puede interponer acción expedita y
rápida de amparo, siempre que no exista otro medio judicial más idóneo,
contra todo acto u omisión de autoridades públicas o de particulares, que en
forma actual o inminente lesione, restrinja, altere o amenace, con
arbitrariedad o ilegalidad manifiesta, derechos y garantías reconocidos por
esta Constitución, un tratado o una ley. En el caso, el juez podrá declarar
la inconstitucionalidad de la norma en que se funde el acto u omisión lesiva.
|
|
|
|
|
Maaari nilang dalhin ang
aksyon na ito laban sa anumang uri ng diskriminasyon at may kaugnayan sa mga
karapatan na nagpoprotekta sa kapaligiran, kumpetisyon, gumagamit at
mamimili, pati na rin ang mga karapatang kolektibo sa pangkalahatan, ang
apektado, ang ombudsman at ang mga asosasyon na may posibilidad sa mga
layuning iyon, ay nakarehistro ayon sa batas, na tutukoy sa mga kinakailangan
at mga anyo ng kanilang organisasyon.
|
Podrán interponer esta acción contra cualquier forma de
discriminación y en lo relativo a los derechos que protegen al ambiente, a la
competencia, al usuario y al consumidor, así como a los derechos de
incidencia colectiva en general, el afectado, el defensor del pueblo y las
asociaciones que propendan a esos fines, registradas conforme a la ley, la
que determinará los requisitos y formas de su organización.
|
|
|
|
|
Ang sinumang tao ay maaaring
magdala ng pagkilos na ito upang malaman ang data na tinutukoy at ang layunin
nito, na naitala sa mga pampublikong tala o mga database, o ang pribadong
data na inilaan upang magbigay ng mga ulat, at kung may kasinungalingan o
diskriminasyon, upang hingin ang pagtanggal , pagtutuwid, pagiging
kumpidensyal o pag-update ng mga iyon. Ang pagiging lihim ng mga mapagkukunan
ng impormasyong pangkalusugan ay hindi maaaring maapektuhan.
|
Toda persona podrá interponer esta acción para tomar
conocimiento de los datos a ella referidos y de su finalidad, que consten en
registros o bancos de datos públicos, o los privados destinados a proveer
informes, y en caso de falsedad o discriminación, para exigir la supresión,
rectificación, confidencialidad o actualización de aquéllos. No podrá
afectarse el secreto de las fuentes de información periodística.
|
|
|
|
|
Kapag ang karapatan na nilabag,
pinaghihigpitan, binago o nanganganib ay pisikal na kalayaan, o sa kaso ng
labag sa batas na paglala sa anyo o kondisyon ng pagpigil, o sa sapilitang
pagkawala ng mga tao, ang habeas corpus action ay maaaring dalhin ng
apektadong partido o ng sinuman sa iyong pabor at ang hukom ay magpapasya
kaagad, kahit na sa panahon ng bisa ng estado ng pagkubkob.
|
Cuando el derecho lesionado, restringido, alterado o amenazado
fuera la libertad física, o en caso de agravamiento ilegítimo en la forma o
condiciones de detención, o en el de desaparición forzada de personas, la
acción de hábeas corpus podrá ser interpuesta por el afectado o por cualquiera
en su favor y el juez resolverá de inmediato, aun durante la vigencia del
estado de sitio.
|
|
|
|
|
IKALAWANG BAHAGI
|
SEGUNDA PARTE
|
|
|
|
|
MGA KAPANGYARIHAN NG NATIONAL
|
AUTORIDADES DE LA NACION
|
|
|
|
|
TITLE ONE
|
TITULO PRIMERO
|
|
|
|
|
FEDERAL GOVERNMENT
|
GOBIERNO FEDERAL
|
|
|
|
|
FIRST SEKSYON
|
SECCION PRIMERA
|
|
|
|
|
NG PAMBATASANG POWER
|
DEL PODER LEGISLATIVO
|
|
|
|
|
Artikulo 44.- Isang Kongreso
na binubuo ng dalawang Chambers, isa sa Deputies ng Nation at isa pang
Senador ng mga probinsya at ng lungsod ng Buenos Aires, ay mamuhunan sa
Pambatasang Kapangyarihan ng Nation.
|
Artículo 44.- Un Congreso compuesto de dos Cámaras, una de
Diputados de la Nación y otra de Senadores de las provincias y de la ciudad
de Buenos Aires, será investido del Poder Legislativo de la Nación.
|
|
|
|
|
KABANATA ONE
|
CAPÍTULO PRIMERO
|
|
|
|
|
Mula sa Chamber of Deputies
|
De la Cámara de Diputados
|
|
|
|
|
Artikulo 45 .- Ang Chamber of
Deputies ay binubuo ng mga kinatawan na inihalal ng direkta ng mga tao ng mga
lalawigan, ng lungsod ng Buenos Aires, at ng Capital sa kaso ng paglilipat,
na itinuturing para sa layuning ito bilang mga distritong elektoral ng isang
solong Estado. at simpleng pluralidad ng mga panunungkulan. Ang bilang ng mga
kinatawan ay magiging isa para sa bawat tatlumpu't tatlong libong naninirahan
o bahagi na hindi nahulog sa ilalim ng labing anim na libo limang daang.
Matapos ang pagsasakatuparan ng bawat sensus, ang Kongreso ay matutukoy ang
representasyon ayon sa parehong, na maaaring tumaas ngunit hindi upang
bawasan ang base na ipinahayag para sa bawat representante.
|
Artículo 45.- La Cámara de Diputados se compondrá de
representantes elegidos directamente por el pueblo de las provincias, de la
ciudad de Buenos Aires, y de la Capital en caso de traslado, que se consideran
a este fin como distritos electorales de un solo Estado y a simple pluralidad
de sufragios. El número de representantes será de uno por cada treinta y tres
mil habitantes o fracción que no baje de dieciséis mil quinientos. Después de
la realización de cada censo, el Congreso fijará la representación con
arreglo al mismo, pudiendo aumentar pero no disminuir la base expresada para
cada diputado.
|
|
|
|
|
Artikulo 46 .- Ang mga
kinatawan para sa unang Lehislatura ay itatalaga sa sumusunod na proporsiyon:
para sa Probinsiya ng Buenos Aires labindalawang: para sa lalawigan ng
Córdoba anim: para sa lalawigan ng Catamarca, tatlo: para sa lalawigan ng
Corrientes, apat: para sa lalawigan ng Entre Ríos, dalawa: para sa Jujuy dos:
para sa tatlong Mendoza: para sa La Rioja ng dalawa: para sa tatlong Salta:
para sa apat na Santiago: para sa San Juan dalawa: para sa dalawang Santa:
para sa San Luis's dalawa: at para sa tatlong Tucuman.
|
Artículo 46.- Los diputados para la primera Legislatura se
nombrarán en la proporción siguiente: por la provincia de Buenos Aires doce:
por la de Córdoba seis: por la de Catamarca tres: por la de Corrientes
cuatro: por la de Entre Ríos dos: por la de Jujuy dos: por la de Mendoza
tres: por la de La Rioja dos: por la de Salta tres: por la de Santiago
cuatro: por la de San Juan dos: por la de Santa Fe dos: por la de San Luis
dos: y por la de Tucumán tres.
|
|
|
|
|
Artikulo 47 .- Para sa ikalawang
Lehislatura, ang pangkalahatang sensus ay dapat isagawa, at ang bilang ng mga
kinatawan ay dapat na maayos sa ito; ngunit ang sensus na ito ay maaaring
i-renew sa bawat sampung taon.
|
Artículo 47.- Para la segunda Legislatura deberá realizarse el
censo general, y arreglarse a él el número de diputados; pero este censo sólo
podrá renovarse cada diez años.
|
|
|
|
|
Artikulo 48.- Upang maging
isang kinatawan ay kinakailangang umabot na sa edad na dalawampu't limang
taon, magkaroon ng apat na taon ng pagkamamamayan sa opisina, at maging isang
katutubong ng lalawigan na pipili, o dalawang taon ng agarang paninirahan
dito.
|
Artículo 48.- Para ser diputado se requiere haber cumplido la
edad de veinticinco años, tener cuatro años de ciudadanía en ejercicio, y ser
natural de la provincia que lo elija, o con dos años de residencia inmediata
en ella.
|
|
|
|
|
Artikulo 49 .- Para sa oras
na ito ang mga Lehislatura ng mga probinsya ay aayusin ang paraan ng paggawa
ng epektibong direktang halalan ng mga kinatawan ng Nasyon: para sa
sunud-sunod na ang Kongreso ay maglalabas ng isang pangkalahatang batas.
|
Artículo 49.- Por esta vez las Legislaturas de las provincias
reglarán los medios de hacer efectiva la elección directa de los diputados de
la Nación: para lo sucesivo el Congreso expedirá una ley general.
|
|
|
|
|
Artikulo 50.- Ang mga
kinatawan ay dapat humawak ng katungkulan sa loob ng apat na taon, at
maaaring muling halalan; ngunit ang Kamara ay mababago sa kalahati bawat
biennium; kung saan ang mga taong itinalaga para sa unang Lehislatura,
pagkatapos nilang makilala, ay gumuhit para sa mga dapat umalis sa unang
panahon.
|
Artículo 50.- Los diputados durarán en su representación por
cuatro años, y son reelegibles; pero la Sala se renovará por mitad cada
bienio; a cuyo efecto los nombrados para la primera Legislatura, luego que se
reúnan, sortearán los que deban salir en el primer período.
|
|
|
|
|
Artikulo 51 .- Sa kaso ng
bakante, ang pamahalaang panlalawigan, o ang kabisera, ay nagpapatuloy sa
legal na halalan ng isang bagong miyembro.
|
Artículo 51.- En caso de vacante, el Gobierno de provincia, o de
la Capital, hace proceder a elección legal de un nuevo miembro.
|
|
|
|
|
Artikulo 52 .- Ang Chamber of
Deputies ay tumutugma lamang sa inisyatiba ng mga batas sa mga kontribusyon
at pangangalap ng mga tropa.
|
Artículo 52.- A la Cámara de Diputados corresponde
exclusivamente la iniciativa de las leyes sobre contribuciones y
reclutamiento de tropas.
|
|
|
|
|
Artikulo 53 .- Tanging siya
ay may karapatan sa akusahan bago ang Senado ang pangulo, bise presidente,
ang punong ng gabinete ng mga ministro, ang mga ministro at ang mga miyembro
ng Korte Suprema, sa mga sanhi ng responsibilidad na sinubukan laban sa
kanila, para sa kasamaan pagganap o krimen sa pagsasagawa ng kanilang mga
tungkulin; o para sa mga karaniwang krimen, pagkatapos na makilala ang mga
ito at ipinahayag na may dahilan para sa pagbuo ng isang sanhi ng isang
mayorya ng dalawang-katlo ng mga miyembro nito na naroroon.
|
Artículo 53.- Sólo ella ejerce el derecho de acusar ante el
Senado al presidente, vicepresidente, al jefe de gabinete de ministros, a los
ministros y a los miembros de la Corte Suprema, en las causas de
responsabilidad que se intenten contra ellos, por mal desempeño o por delito
en el ejercicio de sus funciones; o por crímenes comunes, después de haber
conocido de ellos y declarado haber lugar a la formación de causa por la
mayoría de dos terceras partes de sus miembros presentes.
|
|
|
|
|
IKALAWANG KABANATA
|
CAPÍTULO SEGUNDO
|
|
|
|
|
Mula sa Senado
|
Del Senado
|
|
|
|
|
Artikulo 54 - Ang Senado ay
binubuo ng tatlong senador para sa bawat lalawigan at tatlo para sa lungsod
ng Buenos Aires, tuwirang inihalal at magkakasama, na may dalawang puwesto na
naaayon sa partidong pampulitika na nakakuha ng pinakamaraming bilang ng mga
boto, at ang natitirang partido pampulitika na sumusunod sa bilang ng mga
boto. Ang bawat senador ay magkakaroon ng isang boto.
|
Artículo 54.- El Senado se compondrá de tres senadores por cada
provincia y tres por la ciudad de Buenos Aires, elegidos en forma directa y
conjunta, correspondiendo dos bancas al partido político que obtenga el mayor
número de votos, y la restante al partido político que le siga en número de
votos. Cada senador tendrá un voto.
|
|
|
|
|
Artikulo 55 .- Mga
kinakailangang inihalal na senador: may edad na tatlumpung taon, ay anim na
taong isang mamamayan ng Nation, tangkilikin ang taunang kita ng dalawang
libong piso o malakas na katumbas na tiket, at maging katutubong ng lalawigan
na piliin ito, o may dalawang taon ng agarang paninirahan dito.
|
Artículo 55.- Son requisitos para ser elegido senador: tener la
edad de treinta años, haber sido seis años ciudadano de la Nación, disfrutar
de una renta anual de dos mil pesos fuertes o de una entrada equivalente, y
ser natural de la provincia que lo elija, o con dos años de residencia
inmediata en ella.
|
|
|
|
|
Artikulo 56 .- Senador huling
anim na taon sa pagsasakatuparan ng kanilang utos, at walang katiyakang
re-eligible; ngunit ang Senado ay mababago sa isang ikatlong bahagi ng mga
distrito ng eleksyon tuwing dalawang taon.
|
Artículo 56.- Los senadores duran seis años en el ejercicio de
su mandato, y son reelegibles indefinidamente; pero el Senado se renovará a
razón de una tercera parte de los distritos electorales cada dos años.
|
|
|
|
|
Artikulo 57.- Ang bise
presidente ng Nation ay magiging presidente ng Senado; ngunit hindi ito magkakaroon
ng boto maliban kung may kurbatang sa pagboto.
|
Artículo 57.- El vicepresidente de la Nación será presidente del
Senado; pero no tendrá voto sino en el caso que haya empate en la votación.
|
|
|
|
|
Artikulo 58.- Ang Senado ay
dapat humirang ng isang pansamantalang presidente upang mamuno dito sa kaso
ng pagkawala ng vice president, o kapag ang huli ay nagsasagawa ng mga
tungkulin ng presidente ng Nation.
|
Artículo 58.- El Senado nombrará un presidente provisorio que lo
presida en caso de ausencia del vicepresidente, o cuando éste ejerce las
funciones de presidente de la Nación.
|
|
|
|
|
Artikulo 59 .- Ang Senado ay
hahatulan sa paglilitis sa publiko sa akusado ng Chamber of Deputies, ang mga
miyembro nito ay dapat manumpa para sa gawaing ito. Kapag ang akusado ay ang
presidente ng Nation, ang Senado ay mamuno sa pangulo ng Korte Suprema.
Walang sinumang nahatulan maliban sa karamihan sa dalawang ikatlong bahagi ng
mga miyembro na naroroon.
|
Artículo 59.- Al Senado corresponde juzgar en juicio público a
los acusados por la Cámara de Diputados, debiendo sus miembros prestar
juramento para este acto. Cuando el acusado sea el presidente de la Nación,
el Senado será presidido por el presidente de la Corte Suprema. Ninguno será
declarado culpable sino a mayoría de los dos tercios de los miembros
presentes.
|
|
|
|
|
Artikulo 60.- Ang kanyang
desisyon ay walang epekto maliban sa pag-dismiss sa akusado, at kahit na
ipinapahayag na hindi niya kayang gawin ang anumang trabaho ng karangalan,
tiwala o suweldo sa Nation. Subalit ang nasasakdal na partido ay, gayunpaman,
ay sasailalim sa akusasyon, pagsubok at kaparusahan ayon sa mga batas sa
harap ng mga ordinaryong hukuman.
|
Artículo 60.- Su fallo no tendrá más efecto que destituir al
acusado, y aun declararle incapaz de ocupar ningún empleo de honor, de
confianza o a sueldo en la Nación. Pero la parte condenada quedará, no
obstante, sujeta a acusación, juicio y castigo conforme a las leyes ante los
tribunales ordinarios.
|
|
|
|
|
Artikulo 61 .- Ito ay
tumutugma sa Senado upang pahintulutan ang Pangulo ng Nation na magdeklara ng
isang estado ng pagkubkob, isa o ilang mga punto ng Republika sa kaso ng
panlabas na atake.
|
Artículo 61.- Corresponde también al Senado autorizar al
presidente de la Nación para que declare en estado de sitio, uno o varios
puntos de la República en caso de ataque exterior.
|
|
|
|
|
Artikulo 62.- Kapag lisanin
ang anumang lugar ng senador sa pamamagitan ng kamatayan, pagbibitiw o iba
pang dahilan, ang Gobyerno kung saan tumutugma sa bakante ay agad na
magpatuloy sa halalan ng isang bagong miyembro.
|
Artículo 62.- Cuando vacase alguna plaza de senador por muerte,
renuncia u otra causa, el Gobierno a que corresponda la vacante hace proceder
inmediatamente a la elección de un nuevo miembro.
|
|
|
|
|
IKATLONG KABANATA
|
CAPITULO TERCERO
|
|
|
|
|
Mga probisyon na karaniwan sa
parehong Chambers
|
Disposiciones comunes a ambas Cámaras
|
|
|
|
|
Artikulo 63.- Ang parehong
Chambers ay makakatagpo sa kanilang sarili sa mga ordinaryong sesyon bawat
taon mula Marso 1 hanggang Nobyembre 30. Maaari din silang ipatawag ng
extraordinarily ng Pangulo ng Nation o pinalawak ang kanilang mga sesyon.
|
Artículo 63.- Ambas Cámaras se reunirán por sí mismas en
sesiones ordinarias todos los años desde el primero de marzo hasta el treinta
de noviembre. Pueden también ser convocadas extraordinariamente por el
Presidente de la Nación o prorrogadas sus sesiones.
|
|
|
|
|
Artikulo 64.- Ang bawat
Kamara ay isang hukom ng halalan, mga karapatan at pamagat ng mga miyembro
nito sa kanilang bisa. Wala sa mga ito ang pumapasok sa sesyon na walang
ganap na mayorya ng mga miyembro nito; ngunit ang isang mas maliit na bilang
ay maaaring pilitin ang mga absent na miyembro na dumalo sa mga sesyon, sa
mga tuntunin at sa ilalim ng mga parusa na dapat itatag ng bawat Kamara.
|
Artículo 64.- Cada Cámara es juez de las elecciones, derechos y
títulos de sus miembros en cuanto a su validez. Ninguna de ellas entrará en
sesión sin la mayoría absoluta de sus miembros; pero un número menor podrá
compeler a los miembros ausentes a que concurran a las sesiones, en los
términos y bajo las penas que cada Cámara establecerá.
|
|
|
|
|
Artikulo 65.- Parehong
Chambers magsimula at tapusin ang kanilang mga session nang sabay-sabay. Wala
sa kanila, habang nakikipagkita sila, ay maaaring suspindihin ang kanilang
mga sesyon nang higit sa tatlong araw, nang walang pahintulot ng isa pa.
|
Artículo 65.- Ambas Cámaras empiezan y concluyen sus sesiones
simultáneamente. Ninguna de ellas, mientras se hallen reunidas, podrá
suspender sus sesiones más de tres días, sin el consentimiento de la otra.
|
|
|
|
|
Artikulo 66.- Ang bawat
Chamber ay gagawin ang regulasyon nito at maaaring may dalawang thirds ng mga
boto, itama ang alinman sa mga miyembro nito para sa disorderly na pag-uugali
sa paggamit ng kanilang mga function, o alisin ito para sa pisikal o moral na
kapansanan na nangangasiwa sa kanilang pagsasama, at kahit na ibukod siya
mula sa iyong dibdib; ngunit ang karamihan ng isa sa kalahati ng mga regalo
ay sapat na upang magpasya sa mga resignations na kusang-loob na ginawa ng
kanilang mga posisyon.
|
Artículo 66.- Cada Cámara hará su reglamento y podrá con dos
tercios de votos, corregir a cualquiera de sus miembros por desorden de
conducta en el ejercicio de sus funciones, o removerlo por inhabilidad física
o moral sobreviniente a su incorporación, y hasta excluirle de su seno; pero
bastará la mayoría de uno sobre la mitad de los presentes para decidir en las
renuncias que voluntariamente hicieren de sus cargos.
|
|
|
|
|
Artikulo 67 .- Ang mga
senador at mga kinatawan ay dapat magpahiram, sa pagkilos ng pagsasama, isang
panunumpa upang maayos na gawin ang katungkulan, at kumilos sa lahat
alinsunod sa itinatakda ng Saligang-Batas na ito.
|
Artículo 67.- Los senadores y diputados prestarán, en el acto de
su incorporación, juramento de desempeñar debidamente el cargo, y de obrar en
todo en conformidad a lo que prescribe esta Constitución.
|
|
|
|
|
Artikulo 68 .- Wala sa mga
miyembro ng Kongreso ang maaaring akusado, tinanong ng hustisya, o sinulsulan
ng mga opinyon o talumpati na ibinigay sa pamamagitan ng pagtupad sa kanyang
utos bilang mambabatas.
|
Artículo 68.- Ninguno de los miembros del Congreso puede ser
acusado, interrogado judicialmente, ni molestado por las opiniones o
discursos que emita desempeñando su mandato de legislador.
|
|
|
|
|
Artikulo 69.- Walang senador
o kinatawan, mula sa araw ng kanyang halalan hanggang sa kanyang pagbibitiw,
ay maaaring maaresto; maliban sa kaso ng pagiging nahuli sa pagkilos sa
pagpapatupad ng isang krimen na karapat-dapat sa kamatayan, kawalang
kabuluhan, o iba pang masakit; ng kung ano ang maiuulat sa kani-kanilang
Chamber sa buod ng impormasyon ng kaganapan.
|
Artículo 69.- Ningún senador o diputado, desde el día de su
elección hasta el de su cese, puede ser arrestado; excepto el caso de ser
sorprendido in fraganti en la ejecución de algún crimen que merezca pena de
muerte, infamante, u otra aflictiva; de lo que se dará cuenta a la Cámara
respectiva con la información sumaria del hecho.
|
|
|
|
|
Artikulo 70 .- Kapag ang
isang reklamo ay isinampa sa sulat bago ang mga ordinaryong hukuman laban sa
sinumang senador o representante, sinuri ang merito ng buod sa pampublikong
pagsubok, ang bawat House, na may dalawang ikatlong boto, suspindihin ang
akusado, at gawin itong magagamit ng may kakayahang hukom para sa kanyang
paghatol.
|
Artículo 70.- Cuando se forme querella por escrito ante las
justicias ordinarias contra cualquier senador o diputado, examinado el mérito
del sumario en juicio público, podrá cada Cámara, con dos tercios de votos,
suspender en sus funciones al acusado, y ponerlo a disposición del juez
competente para su juzgamiento.
|
|
|
|
|
Artikulo 71 .- Ang bawat isa
sa mga Chambers ay maaaring magdala ng mga ministro ng Executive Power sa
silid nito upang matanggap ang mga paliwanag at mga ulat na itinuturing nito
na angkop.
|
Artículo 71.- Cada una de las Cámaras puede hacer venir a su
sala a los ministros del Poder Ejecutivo para recibir las explicaciones e
informes que estime convenientes.
|
|
|
|
|
Artikulo 72 .- Walang
miyembro ng Kongreso ang maaaring makatanggap ng trabaho o komisyon mula sa
Executive Power, nang walang paunang pahintulot ng kani-kanilang Chamber,
maliban sa mga trabaho sa laki.
|
Artículo 72.- Ningún miembro del Congreso podrá recibir empleo o
comisión del Poder Ejecutivo, sin previo consentimiento de la Cámara
respectiva, excepto los empleos de escala.
|
|
|
|
|
Artikulo 73 .- Ang mga
regular na ecclesiastics ay hindi maaaring maging mga miyembro ng Kongreso, o
mga gobernador ng probinsiya sa pamamagitan ng kanilang utos.
|
Artículo 73.- Los eclesiásticos regulares no pueden ser miembros
del Congreso, ni los gobernadores de provincia por la de su mando.
|
|
|
|
|
Artikulo 74 .- Ang mga
serbisyo ng mga senador at mga kinatawan ay binabayaran ng Treasury of the
Nation, na may endowment na ipahihiwatig ng batas.
|
Artículo 74.- Los servicios de los senadores y diputados son
remunerados por el Tesoro de la Nación, con una dotación que señalará la ley.
|
|
|
|
|
IKAAPAT NA KABANATA
|
CAPITULO CUARTO
|
|
|
|
|
Mga Pagpapahalaga ng Kongreso
|
Atribuciones del Congreso
|
|
|
|
|
Artikulo 75.- Katumbas ng
Kongreso:
|
Artículo 75.- Corresponde al Congreso:
|
|
|
|
|
1. Magtangkilik sa mga usapin
sa kaugalian. Magtatag ng mga karapatan sa pag-import at pag-export, kung
saan, pati na rin ang mga pagtatasa kung saan mahulog ang mga ito, ay
magkakatulad sa buong Nation.
|
1. Legislar en materia aduanera. Establecer los derechos de
importación y exportación, los cuales, así como las avaluaciones sobre las
que recaigan, serán uniformes en toda la Nación.
|
|
|
|
|
2. Impose hindi direktang mga
kontribusyon bilang isang kasabay na guro sa mga lalawigan. Ipataw ang
direktang mga kontribusyon, para sa isang tinutukoy na oras, katumbas na
katumbas sa buong teritoryo ng Nation, sa kondisyon na ang pagtatanggol,
karaniwang seguridad at pangkalahatang kabutihan ng Estado ay hinihiling ito.
Ang mga kontribusyon na nakikita sa subseksiyon na ito, maliban sa bahagi o
ang kabuuan ng mga may isang partikular na paglalaan, ay magkakasama.
|
2. Imponer contribuciones indirectas como facultad concurrente
con las provincias. Imponer contribuciones directas, por tiempo determinado,
proporcionalmente iguales en todo el territorio de la Nación, siempre que la
defensa, seguridad común y bien general del Estado lo exijan. Las
contribuciones previstas en este inciso, con excepción de la parte o el total
de las que tengan asignación específica, son coparticipables.
|
|
|
|
|
Ang isang batas ng kasunduan,
batay sa mga kasunduan sa pagitan ng Nation at ng mga lalawigan, ay
magtatatag ng mga rehimeng magkakasama sa mga kontribusyon na ito, na
ginagarantiyahan ang awtomatikidad sa pagpapadala ng mga pondo.
|
Una ley convenio, sobre la base de acuerdos entre la Nación y
las provincias, instituirá regímenes de coparticipación de estas
contribuciones, garantizando la automaticidad en la remisión de los fondos.
|
|
|
|
|
Ang pamamahagi sa pagitan ng
Nation, ng mga lalawigan at ng lungsod ng Buenos Aires at sa pagitan ng mga
ito, ay isasagawa sa direktang ugnayan sa mga kakayahan, serbisyo at
tungkulin ng bawat isa sa kanila na nag-iisip ng pamantayan ng pamamahagi ng
layunin; Ito ay magiging pantay-pantay, matatag at magbibigay prayoridad sa
tagumpay ng katumbas na antas ng pag-unlad, kalidad ng buhay at pantay na
pagkakataon sa buong teritoryo ng bansa.
|
La distribución entre la Nación, las provincias y la ciudad de
Buenos Aires y entre éstas, se efectuará en relación directa a las
competencias, servicios y funciones de cada una de ellas contemplando
criterios objetivos de reparto; será equitativa, solidaria y dará prioridad
al logro de un grado equivalente de desarrollo, calidad de vida e igualdad de
oportunidades en todo el territorio nacional.
|
|
|
|
|
Ang batas ng kasunduan ay
magkakaroon ng Senado bilang Kapulungan ng pinanggalingan at dapat na sanctioned
sa ganap na mayorya ng kabuuan ng mga miyembro ng bawat Kamara, hindi ito
maaaring baguhin nang unilaterally o kinokontrol at maaprubahan ng mga
lalawigan.
|
La ley convenio tendrá como Cámara de origen el Senado y deberá
ser sancionada con la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de
cada Cámara, no podrá ser modificada unilateralmente ni reglamentada y será
aprobada por las provincias.
|
|
|
|
|
Walang paglilipat ng mga
kapangyarihan, mga serbisyo o mga pag-andar nang walang kaukulang
reallocation ng mga mapagkukunan, na inaprubahan ng batas ng Kongreso kung
naaangkop at ng lalawigan na nababahala o sa lungsod ng Buenos Aires kung
saan naaangkop.
|
No habrá transferencia de competencias, servicios o funciones
sin la respectiva reasignación de recursos, aprobada por ley del Congreso
cuando correspondiere y por la provincia interesada o la ciudad de Buenos
Aires en su caso.
|
|
|
|
|
Ang isang pederal na
ahensiyang piskal ay dapat na namamahala sa kontrol at pangangasiwa ng
pagpapatupad ng mga probisyon ng subseksiyon na ito, tulad ng ipinasiya ng
batas, na dapat tiyakin ang representasyon ng lahat ng mga probinsya at ng
lungsod ng Buenos Aires sa komposisyon nito.
|
Un organismo fiscal federal tendrá a su cargo el control y
fiscalización de la ejecución de lo establecido en este inciso, según lo
determina la ley, la que deberá asegurar la representación de todas las
provincias y la ciudad de Buenos Aires en su composición.
|
|
|
|
|
3. Itaguyod at baguhin ang
mga tiyak na mga laang-gugulin ng mga mapagkaloob na mapagkukunan, para sa
isang tiyak na oras, sa pamamagitan ng espesyal na batas na inaprubahan ng
ganap na mayorya ng kabuuan ng mga miyembro ng bawat Kamara.
|
3. Establecer y modificar asignaciones específicas de recursos
coparticipables, por tiempo determinado, por ley especial aprobada por la
mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara.
|
|
|
|
|
4. Magtipon ng mga pautang sa
kredito ng Nation.
|
4. Contraer empréstitos sobre el crédito de la Nación.
|
|
|
|
|
5. Upang itapon ang paggamit
at pagpapalayo ng mga lupang pag-aari ng bansa.
|
5. Disponer del uso y de la enajenación de las tierras de
propiedad nacional.
|
|
|
|
|
6. Itaguyod at pangalagaan
ang isang pederal na bangko na may kapangyarihan na mag-isyu ng pera, pati na
rin ang ibang mga pambansang bangko.
|
6. Establecer y reglamentar un banco federal con facultad de
emitir moneda, así como otros bancos nacionales.
|
|
|
|
|
7. Ayusin ang pagbabayad ng
domestic at banyagang utang ng Nation.
|
7. Arreglar el pago de la deuda interior y exterior de la
Nación.
|
|
|
|
|
8. Itakda taun-taon, ayon sa
mga alituntunin na itinatag sa ikatlong talata ng inc. 2 ng artikulong ito,
ang pangkalahatang badyet ng mga gastos at pagkalkula ng mga mapagkukunan ng
pambansang administrasyon, batay sa pangkalahatang programa ng gobyerno at sa
pampublikong plano ng pamumuhunan at aprubahan o tanggihan ang investment
account.
|
8. Fijar anualmente, conforme a las pautas establecidas en el
tercer párrafo del inc. 2 de este artículo, el presupuesto general de gastos
y cálculo de recursos de la administración nacional, en base al programa
general de gobierno y al plan de inversiones públicas y aprobar o desechar la
cuenta de inversión.
|
|
|
|
|
9. Sumang-ayon ang subsidies
ng National Treasury sa mga lalawigan, na ang mga kita ay hindi maabot, ayon
sa kanilang mga badyet, upang masakop ang kanilang mga karaniwang gastusin.
|
9. Acordar subsidios del Tesoro nacional a las provincias, cuyas
rentas no alcancen, según sus presupuestos, a cubrir sus gastos ordinarios.
|
|
|
|
|
10. I-regulate ang libreng
nabigasyon ng mga ilog sa loob, paganahin ang mga port na itinuturing na
maginhawa, at lumikha o magpawalang-bisa sa mga kaugalian.
|
10. Reglamentar la libre navegación de los ríos interiores,
habilitar los puertos que considere convenientes, y crear o suprimir aduanas.
|
|
|
|
|
11. Seal currency, ayusin ang
halaga nito at ang mga dayuhan; at magpatibay ng isang pare-parehong sistema
ng mga timbang at mga panukala para sa buong Nation.
|
11. Hacer sellar moneda, fijar su valor y el de las extranjeras;
y adoptar un sistema uniforme de pesos y medidas para toda la Nación.
|
|
|
|
|
12. Idikta ang Mga Sibil,
Komersyal, Kriminal, Pagmimina, at Labour at Social Security Code, sa
pinag-isa o hiwalay na mga katawan , nang walang mga kodigo na nagbabago sa mga
lokal na saklaw, na tumutugma sa kanilang aplikasyon sa mga pederal o
panlalawigan na korte, ayon sa mga bagay o ang mga tao ay nahuhulog sa ilalim
ng kani-kanilang mga hurisdiksyon; at lalo na ang mga pangkalahatang batas
para sa buong bansa tungkol sa naturalization at nasyonalidad, napapailalim
sa prinsipyo ng natural na nasyonalidad at sa pamamagitan ng opsyon para sa
benepisyo ng Argentina: pati na rin sa mga pagkabangkarote, sa
pag-counterfeit ng pera at mga pampublikong dokumento ng Estado, at mga
nangangailangan ang pagtatatag ng trial trial ng jury.
|
12. Dictar los Códigos Civil, Comercial, Penal, de Minería, y
del Trabajo y Seguridad Social, en cuerpos unificados o separados, sin que
tales códigos alteren las jurisdicciones locales, correspondiendo su
aplicación a los tribunales federales o provinciales, según que las cosas o
las personas cayeren bajo sus respectivas jurisdicciones; y especialmente
leyes generales para toda la Nación sobre naturalización y nacionalidad, con
sujeción al principio de nacionalidad natural y por opción en beneficio de la
argentina: así como sobre bancarrotas, sobre falsificación de la moneda
corriente y documentos públicos del Estado, y las que requiera el
establecimiento del juicio por jurados.
|
|
|
|
|
13. Mag-ayos ng kalakalan sa
mga banyagang bansa, at lalawigan sa bawat isa.
|
13. Reglar el comercio con las naciones extranjeras, y de las
provincias entre sí.
|
|
|
|
|
14. Ayusin at itatag ang
pangkalahatang post ng Nation.
|
14. Arreglar y establecer los correos generales de la Nación.
|
|
|
|
|
15. Ayusin ang tiyak na mga
limitasyon ng teritoryo ng Nation, ayusin ang mga lalawigan, lumikha ng mga
bago, at tukuyin ng isang espesyal na batas ang organisasyon, pangangasiwa at
pamahalaan na dapat na magkaroon ng mga pambansang teritoryo, na nasa labas
ng mga limitasyon na itinalaga sa mga lalawigan.
|
15. Arreglar definitivamente los límites del territorio de la
Nación, fijar los de las provincias, crear otras nuevas, y determinar por una
legislación especial la organización, administración y gobierno que deben
tener los territorios nacionales, que queden fuera de los límites que se
asignen a las provincias.
|
|
|
|
|
16. Magbigay ng seguridad sa
mga hangganan.
|
16. Proveer a la seguridad de las fronteras.
|
|
|
|
|
17. Kilalanin ang etniko at
pangkulturang pag-iral ng mga katutubo ng Argentina.
|
17. Reconocer la preexistencia étnica y cultural de los pueblos
indígenas argentinos.
|
|
|
|
|
Garantiyang paggalang sa
kanilang pagkakakilanlan at karapatan sa isang bilingual at intercultural na
edukasyon; kilalanin ang legal na kalagayan ng kanilang mga komunidad, at
pagmamay-ari ng komunidad at pagmamay-ari ng mga lupain na kanilang sinasakop
ayon sa kaugalian; at kontrolin ang paghahatid ng iba pang angkop at sapat para
sa pagpapaunlad ng tao; wala sa kanila ang magiging alienable, maililipat o
mananagot sa mga encumbrances o seizures . Tiyakin na ang kanilang
pakikilahok sa pamamahala ay tumutukoy sa kanilang mga likas na yaman at iba
pang interes na nakakaapekto sa kanila. Ang mga lalawigan ay maaaring
mag-ehersisyo ang mga kapangyarihang ito sa kasalukuyan.
|
Garantizar el respeto a su identidad y el derecho a una
educación bilingüe e intercultural; reconocer la personería Jurídica de sus
comunidades, y la posesión y propiedad comunitarias de las tierras que
tradicionalmente ocupan; y regular la entrega de otras aptas y suficientes
para el desarrollo humano; ninguna de ellas será enajenable, transmisible ni
susceptible de gravámenes o embargos. Asegurar su participación en la gestión
referida a sus recursos naturales y a los demás intereses que los afecten.
Las provincias pueden ejercer concurrentemente estas atribuciones.
|
|
|
|
|
18. Magbigay ng kaaya-aya sa
kasaganaan ng bansa, sa pagsulong at kagalingan ng lahat ng lalawigan, at sa
pag-unlad ng paliwanag, idinidikta ang mga plano ng pangkalahatan at
pang-unibersidad na edukasyon, at pagtataguyod ng industriya, imigrasyon,
pagtatayo ng mga riles at mga channel sa paglalayag , ang kolonisasyon ng mga
lupang pag-aari ng bansa, ang pagpapakilala at pagtatatag ng mga bagong
industriya, ang pag-angkat ng dayuhang kapital at pagsaliksik ng mga ilog sa
loob ng bansa, ng mga proteksiyong batas para sa mga layuning ito at sa
pamamagitan ng mga pansamantalang konsesyon ng mga pribilehiyo at gantimpala
ng pampasigla.
|
18. Proveer lo conducente a la prosperidad del país, al adelanto
y bienestar de todas las provincias, y al progreso de la ilustración,
dictando planes de instrucción general y universitaria, y promoviendo la
industria, la inmigración, la construcción de ferrocarriles y canales
navegables, la colonización de tierras de propiedad nacional, la introducción
y establecimiento de nuevas industrias, la importación de capitales
extranjeros y la exploración de los ríos interiores, por leyes protectoras de
estos fines y por concesiones temporales de privilegios y recompensas de
estímulo.
|
|
|
|
|
19. Magbigay ng kaaya-aya sa
pag-unlad ng tao, pag-unlad ng ekonomiya sa katarungang panlipunan,
produktibo ng pambansang ekonomiya, henerasyon ng pagtatrabaho, propesyonal
na pagsasanay ng mga manggagawa, pagtatanggol sa halaga ng pera, pananaliksik
at pang-agham at teknolohikal na pag-unlad, ang paglaganap at paggamit nito.
|
19. Proveer lo conducente al desarrollo humano, al progreso
económico con justicia social, a la productividad de la economía nacional, a
la generación de empleo, a la formación profesional de los trabajadores, a la
defensa del valor de la moneda, a la investigación y al desarrollo científico
y tecnológico, su difusión y aprovechamiento.
|
|
|
|
|
Upang magkaloob para sa
maayos na paglago ng Nation at ang pag-aayos ng teritoryo nito; itaguyod ang
iba't ibang mga patakaran na may posibilidad na balansehin ang hindi pantay
na kamag-anak na pag-unlad ng mga probinsya at rehiyon. Para sa mga hakbangin
na ito, ang Senado ay magiging Kapulungan ng pinagmulan.
|
Proveer al crecimiento armónico de la Nación y al poblamiento de
su territorio; promover políticas diferenciadas que tiendan a equilibrar el
desigual desarrollo relativo de provincias y regiones. Para estas
iniciativas, el Senado será Cámara de origen.
|
|
|
|
|
Upang magpataw ng mga batas
ng organisasyon at ng base ng edukasyon na pinagtibay ang pambansang yunit na
may kinalaman sa panlalawigan at lokal na mga partikularidad; upang tiyakin
ang di-delegable na pananagutan ng Estado, ang pakikilahok ng pamilya at
lipunan, ang pagtataguyod ng demokratikong mga halaga at pagkakapantay-pantay
ng mga pagkakataon at posibilidad na walang anumang diskriminasyon; at
ginagarantiyahan nila ang mga prinsipyo ng gratuity at katarungan ng
pampublikong edukasyon ng estado at ang awtonomiya at autarky ng mga
pambansang unibersidad.
|
Sancionar leyes de organización y de base de la educación que
consoliden la unidad nacional respetando las particularidades provinciales y
locales; que aseguren la responsabilidad indelegable del Estado, la
participación de la familia y la sociedad, la promoción de los valores
democráticos y la igualdad de oportunidades y posibilidades sin
discriminación alguna; y que garanticen los principios de gratuidad y equidad
de la educación pública estatal y la autonomía y autarquía de las
universidades nacionales.
|
|
|
|
|
Idikta ang mga batas na
nagpoprotekta sa pagkakakilanlan at kalupkop sa kultura, ang malayang
paglikha at sirkulasyon ng mga gawa ng may-akda; ang artistikong pamana at
ang kultural at audiovisual na mga puwang.
|
Dictar leyes que protejan la identidad y pluralidad cultural, la
libre creación y circulación de las obras del autor; el patrimonio artístico
y los espacios culturales y audiovisuales.
|
|
|
|
|
20. Itaguyod ang mga korte
mas mababa sa Korte Suprema ng Katarungan; lumikha at mag-alis ng mga
trabaho, itakda ang kanilang mga kapangyarihan, magbigay ng mga pensiyon, mga
kagalang-galang na pasiya, at bigyan ang mga pangkalahatang amnestiya.
|
20. Establecer tribunales inferiores a la Corte Suprema de
Justicia; crear y suprimir empleos, fijar sus atribuciones, dar pensiones,
decretar honores, y conceder amnistías generales.
|
|
|
|
|
21. Tanggapin o tanggihan ang
mga dahilan para sa pagbibitiw ng Pangulo o Bise Presidente ng Republika; at
ideklara ang kaso upang magpatuloy sa isang bagong halalan.
|
21. Admitir o desechar los motivos de dimisión del presidente o
vicepresidente de la República; y declarar el caso de proceder a nueva
elección.
|
|
|
|
|
22. Aprubahan o tanggihan ang
mga kasunduan na nakatapos sa ibang mga bansa at sa mga internasyonal na
organisasyon at mga kasunduan sa Banal na Pagtingin. Ang mga kasunduan at
concordat ay may mas mataas na hierarchy kaysa sa mga batas .
|
22. Aprobar o desechar tratados concluidos con las demás
naciones y con las organizaciones internacionales y los concordatos con la
Santa Sede. Los tratados y concordatos tienen jerarquía superior a las leyes.
|
|
|
|
|
Ang American Declaration ng
Mga Karapatan at Tungkulin ng Tao; ang Universal Deklarasyon ng Karapatang
Pantao; ang American Convention sa mga Karapatang Pantao; ang International
Covenant sa Economic, Social and Cultural Rights; ang Internasyonal na Tipan
sa mga Karapatang Sibil at Pampulitika at ang Opsyonal na Protocol nito; ang
Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide; ang
Internasyunal na Kombensyon sa Pag-aalis ng Lahat ng Mga Porma ng
Diskriminasyon sa Lahi; ang Kombensiyon sa Pag-aalis ng Lahat ng Mga Anyo ng
Diskriminasyon laban sa Kababaihan; ang Kombensyon laban sa Tortyur at iba
pang Malupit, Hindi Makatao o Malasakit na Paggamot o Parusa; ang Convention
sa mga Karapatan ng Bata; sa mga kondisyon ng kanilang pagiging wasto,
mayroon silang isang hierarchy ng konstitusyunal, hindi nila pinawalang-bisa
ang anumang artikulo ng unang bahagi ng Saligang-Batas na ito at dapat itong
maunawaan bilang komplementaryong mga karapatan at garantiya na kinikilala
nito. Maaari lamang silang itakwil, kung naaangkop, ng Pambansang
Tagapagpaganap na Kapangyarihan, na may pag-apruba ng dalawang-katlo ng
kabuuan ng mga miyembro ng bawat Kamara.
|
La Declaración Americana de los Derechos y Deberes del Hombre;
la Declaración Universal de Derechos Humanos; la Convención Americana sobre
Derechos Humanos; el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y
Culturales; el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y su
Protocolo Facultativo; la Convención sobre la Prevención y la Sanción del Delito
de Genocidio; la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las
Formas de Discriminación Racial; la Convención sobre la Eliminación de todas
las Formas de Discriminación contra la Mujer; la Convención contra la Tortura
y otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes; la Convención sobre
los Derechos del Niño; en las condiciones de su vigencia, tienen jerarquía
constitucional, no derogan artículo alguno de la primera parte de esta
Constitución y deben entenderse complementarios de los derechos y garantías
por ella reconocidos. Sólo podrán ser denunciados, en su caso, por el Poder
Ejecutivo Nacional, previa aprobación de las dos terceras partes de la
totalidad de los miembros de cada Cámara.
|
|
|
|
|
Ang iba pang mga kasunduan at
mga kombensyon sa mga karapatang pantao, pagkatapos maaprubahan ng Kongreso,
ay nangangailangan ng pagboto ng dalawang-katlo ng kabuuan ng mga miyembro ng
bawat Kamara upang tamasahin ang hierarchy ng konstitusyunal.
|
Los demás tratados y convenciones sobre derechos humanos, luego
de ser aprobados por el Congreso, requerirán del voto de las dos terceras
partes de la totalidad de los miembros de cada Cámara para gozar de la
jerarquía constitucional.
|
|
|
|
|
23. Magbalangkas at
mag-promote ng mga positibong hakbang sa pagkilos na ginagarantiyahan ang
tunay na pagkakapantay-pantay ng oportunidad at paggamot, at ang ganap na
kasiyahan at pagsasakatuparan ng mga karapatang kinikilala ng Saligang-batas
na ito at ng umiiral na mga internasyonal na kasunduan sa mga karapatang
pantao, lalo na tungkol sa mga bata, kababaihan, matatanda at taong may mga
kapansanan.
|
23. Legislar y promover medidas de acción positiva que
garanticen la igualdad real de oportunidades y de trato, y el pleno goce y
ejercicio de los derechos reconocidos por esta Constitución y por los
tratados internacionales vigentes sobre derechos humanos, en particular
respecto de los niños, las mujeres, los ancianos y las personas con
discapacidad.
|
|
|
|
|
Dictate ang isang espesyal at
komprehensibong panlipunang seguridad ng rehimen sa proteksyon ng bata sa
pagkabalisa, mula sa pagbubuntis hanggang katapusan ng panahon ng
elementarya, at ng ina sa panahon ng pagbubuntis at pagpapasuso.
|
Dictar un régimen de seguridad social especial e integral en
protección del niño en situación de desamparo, desde el embarazo hasta la
finalización del período de enseñanza elemental, y de la madre durante el
embarazo y el tiempo de lactancia.
|
|
|
|
|
24. Tanggapin ang mga
kasunduan sa pagsasama na nagtatalaga ng mga kapangyarihan at hurisdiksyon sa
mga supranational na organisasyon sa ilalim ng mga kondisyon ng katumbasan at
pagkakapantay-pantay, at paggalang sa demokratikong kaayusan at karapatang
pantao. Ang mga pamantayan na dictated sa kanilang mga resulta ay may
hierarchy na higit na mataas sa mga batas.
|
24. Aprobar tratados de integración que deleguen competencias y
jurisdicción a organizaciones supraestatales en condiciones de reciprocidad e
igualdad, y que respeten el orden democrático y los derechos humanos. Las
normas dictadas en su consecuencia tienen jerarquía superior a las leyes.
|
|
|
|
|
Ang pag-apruba ng mga
kasunduan na ito sa mga Latin American States ay mangangailangan ng ganap na
mayorya ng kabuuan ng mga miyembro ng bawat Kamara. Sa kaso ng mga kasunduan
sa ibang mga Estado, ang Kongreso ng Nasyon, na may ganap na mayorya ng mga
miyembro na naroroon sa bawat Bahay, ay magpapahayag ng kaginhawaan ng
pag-apruba ng kasunduan at maaari lamang maaprubahan sa pamamagitan ng
pagboto ng ganap na mayorya ng buong ng mga miyembro ng bawat Bahay,
pagkatapos ng isang daan at dalawampung araw ng gawaing deklarasyon.
|
La aprobación de estos tratados con Estados de Latinoamérica requerirá
la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara. En el
caso de tratados con otros Estados, el Congreso de la Nación, con la mayoría
absoluta de los miembros presentes de cada Cámara, declarará la conveniencia
de la aprobación del tratado y sólo podrá ser aprobado con el voto de la
mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara, después de
ciento veinte días del acto declarativo.
|
|
|
|
|
Ang pagtanggi sa mga
kasunduan na tinutukoy sa sugnay na ito, ay mangangailangan ng paunang pag-apruba
ng ganap na mayorya ng kabuuan ng mga miyembro ng bawat Kamara.
|
La denuncia de los tratados referidos a este inciso, exigirá la
previa aprobación de la mayoría absoluta de la totalidad da los miembros de
cada Cámara.
|
|
|
|
|
25. Pahintulutan ang Sangay
ng Ehekutibo na magdeklara ng digmaan o gumawa ng kapayapaan.
|
25. Autorizar al Poder Ejecutivo para declarar la guerra o hacer
la paz.
|
|
|
|
|
26. Magbigay ng kapangyarihan
sa Executive Branch upang mag-utos ng paghihiganti, at magtatag ng mga
regulasyon para sa mga bilanggo.
|
26. Facultar al Poder Ejecutivo para ordenar represalias, y
establecer reglamentos para las presas.
|
|
|
|
|
27. Ayusin ang mga armadong
pwersa sa panahon ng kapayapaan at digmaan, at idikta ang mga patakaran para
sa kanilang organisasyon at pamahalaan.
|
27. Fijar las fuerzas armadas en tiempo de paz y guerra, y
dictar las normas para su organización y gobierno.
|
|
|
|
|
28. Payagan ang pagpasok ng
mga tropang dayuhan sa teritoryo ng Nation, at ang pag-alis ng mga pambansang
pwersa sa labas nito.
|
28. Permitir la introducción de tropas extranjeras en el
territorio de la Nación, y la salida de las fuerzas nacionales fuera de él.
|
|
|
|
|
29. Ipahayag ang isang estado
ng pagkubkob sa isa o ilang mga punto ng Nation sa kaso ng panloob na
kaguluhan, at aprubahan o isuspinde ang ipinahayag na estado ng pagkubkob, sa
panahon ng reses nito, ng Executive Power.
|
29. Declarar en estado de sitio uno o varios puntos de la Nación
en caso de conmoción interior, y aprobar o suspender el estado de sitio
declarado, durante su receso, por el Poder Ejecutivo.
|
|
|
|
|
30. Magsanay ng eksklusibong
batas sa teritoryo ng kapital ng bansa at i-isyu ang kinakailangang batas
para sa katuparan ng mga partikular na layunin ng mga establisimyento ng
pambansang utility sa teritoryo ng Republika. Ang mga awtoridad ng
panlalawigan at munisipalidad ay mananatiling mga kapangyarihan ng pulisya at
pagpapatupad sa mga establisimyento, basta't hindi sila makagambala sa
katuparan ng mga layuning iyon.
|
30. Ejercer una legislación exclusiva en el territorio de la
capital de la Nación y dictar la legislación necesaria para el cumplimiento
de los fines específicos de los establecimientos de utilidad nacional en el
territorio de la República. Las autoridades provinciales y municipales
conservarán los poderes de policía e imposición sobre estos establecimientos,
en tanto no interfieran en el cumplimiento de aquellos fines.
|
|
|
|
|
31. Magbigay ng interbensyong
pederal sa isang lalawigan o lungsod ng Buenos Aires.
|
31. Disponer la intervención federal a una provincia o a la
ciudad de Buenos Aires.
|
|
|
|
|
Aprubahan o bawiin ang
interbensyon na itinakda, sa panahon ng kanyang resess, sa pamamagitan ng
Executive Power .
|
Aprobar o revocar la intervención decretada, durante su receso,
por el Poder Ejecutivo.
|
|
|
|
|
32. Upang gawin ang lahat ng
mga batas at regulasyon na maginhawa upang maisakatuparan ang mga nauunang
kapangyarihan, at lahat ng iba pang ipinagkaloob ng Saligang Batas na ito sa
Pamahalaan ng Argentine Nation.
|
32. Hacer todas las leyes y reglamentos que sean convenientes
para poner en ejercicio los poderes antecedentes, y todos los otros
concedidos por la presente Constitución al Gobierno de la Nación Argentina.
|
|
|
|
|
Artikulo 76 - Ang
ipinagbabawal na delegasyon sa Executive Power ay ipinagbabawal, maliban sa
ilang mga usapin ng pangangasiwa o pampublikong emerhensiya, na may isang
takdang termino para sa ehersisyo nito at sa loob ng mga base ng delegasyon
na itinatag ng Kongreso.
|
Artículo 76.- Se prohíbe la delegación legislativa en el Poder
Ejecutivo, salvo en materias determinadas de administración o de emergencia
pública, con plazo fijado para su ejercicio y dentro de las bases de la
delegación que el Congreso establezca.
|
|
|
|
|
Ang pag-expire na nagreresulta
mula sa pag-expire ng term na ibinigay sa nakaraang talata ay hindi dapat
magpahiwatig ng pagbabago sa mga relasyon sa ligal na nagmumula sa ilalim ng
mga panuntunan na idinidikta ng delegasyon ng pambatasan.
|
La caducidad resultante del transcurso del plazo previsto en el
párrafo anterior no importará revisión de las relaciones jurídicas nacidas al
amparo de las normas dictadas en consecuencia de la delegación legislativa.
|
|
|
|
|
IKALIMANG KABANATA
|
CAPÍTULO QUINTO
|
|
|
|
|
Sa pagbubuo at
pagpapahintulot ng mga batas
|
De la formación y sanción de las leyes
|
|
|
|
|
Artikulo 77 .- Ang mga batas
ay maaaring sinimulan sa alinman sa mga Kamara ng Kongreso, sa pamamagitan ng
mga proyekto na isinumite ng mga miyembro nito o ng Kapangyarihang
Tagapagpaganap, maliban sa mga pagbubukod na itinatag sa Saligang-batas na
ito.
|
Artículo 77.- Las leyes pueden tener principio en cualquiera de
las Cámaras del Congreso, por proyectos presentados por sus miembros o por el
Poder Ejecutivo, salvo las excepciones que establece esta Constitución.
|
|
|
|
|
Ang mga panukalang-batas na
nagbabago sa rehimeng eleksyon at mga partidong pampulitika ay dapat na
maaprubahan ng ganap na mayorya ng kabuuang mga miyembro ng Chambers.
|
Los proyectos de ley que modifiquen el régimen electoral y de
partidos políticos deberán ser aprobados por mayoría absoluta del total de
los miembros de las Cámaras.
|
|
|
|
|
Artikulo 78 .- Naaprubahan
ang isang panukalang batas ng Bahay ng pinagmulan, ipinapasa para sa
talakayan sa iba pang Bahay. Naaprubahan ng parehong, ito ay pumasa sa
Executive Power ng Nation para sa pagsusuri nito; at kung makakakuha din siya
ng pag-apruba, ipinapahayag niya ito bilang batas.
|
Artículo 78.- Aprobado un proyecto de ley por la Cámara de su
origen, pasa para su discusión a la otra Cámara. Aprobado por ambas, pasa al
Poder Ejecutivo de la Nación para su examen; y si también obtiene su
aprobación, lo promulga como ley.
|
|
|
|
|
Artikulo 79 - Ang bawat
Chamber, pagkatapos ng pag-apruba ng isang bayarin sa pangkalahatan, ay
maaaring magtalaga sa mga komite nito ng pag-apruba sa partikular ng
proyekto, na may boto ng ganap na mayorya ng kabuuang mga miyembro nito. Ang
Chamber ay maaaring, na may parehong bilang ng mga boto, iwan ang delegasyon
nang walang epekto at ipagpatuloy ang ordinaryong pamamaraan. Ang pag-apruba
sa komisyon ay mangangailangan ng boto ng ganap na mayorya ng kabuuang mga
miyembro nito. Kapag ang proyekto ay naaprubahan sa komite, ang karaniwang
pamamaraan ay susundan.
|
Artículo 79.- Cada Cámara, luego de aprobar un proyecto de ley
en general, puede delegar en sus comisiones la aprobación en particular del
proyecto, con el voto de la mayoría absoluta del total de sus miembros. La
Cámara podrá, con igual número de votos, dejar sin efecto la delegación y
retomar el trámite ordinario. La aprobación en comisión requerirá el voto de la
mayoría absoluta del total de sus miembros. Una vez aprobado el proyecto en
comisión, se seguirá el trámite ordinario.
|
|
|
|
|
Artikulo 80 - Anumang
proyekto na hindi ibinalik sa loob ng sampung araw ng trabaho ay inaprubahan
ng Executive Power. Maaaring hindi maaprubahan ang natitirang bahagi ng mga
proyekto sa natitirang bahagi. Gayunpaman, ang mga di-sinusunod na mga
partido ay maaari lamang maipahayag kung mayroon silang mga awtoridad na
normatibo at ang kanilang bahagyang pag-apruba ay hindi nagbabago sa espiritu
o pagkakaisa ng proyektong pinapahintulutan ng Kongreso. Sa kasong ito, ang
pamamaraan para sa mga desisyon ng pangangailangan at pangangailangan ng
madaliang pagkilos ay dapat magamit.
|
Artículo 80.- Se reputa aprobado por el Poder Ejecutivo todo
proyecto no devuelto en el término de diez días útiles. Los proyectos
desechados parcialmente no podrán ser aprobados en la parte restante. Sin
embargo, las partes no observadas solamente podrán ser promulgadas si tienen
autonomía normativa y su aprobación parcial no altera el espíritu ni la
unidad del proyecto sancionado por el Congreso. En este caso será de
aplicación el procedimiento previsto para los decretos de necesidad y
urgencia.
|
|
|
|
|
Artikulo 81 - Walang kabuuang
tinanggihan ng isa sa mga Chambers ang maaaring ibalik sa mga sesyon ng taong
iyon. Wala sa mga Chambers ang maaaring ganap na itapon ang isang proyekto na
nagmula sa mga ito at pagkatapos ay idinagdag o susugan ng Review Chamber.
Kung ang proyekto ay napapailalim sa mga pagdaragdag o pagwawasto ng Chamber ng
Repasuhin, ang resulta ng boto ay dapat ipahiwatig upang maitatag kung ang
mga naturang pagdaragdag o mga pagwawasto ay ginawa ng isang ganap na mayorya
ng mga kasalukuyan o ng dalawang ikatlo ng mga kasalukuyan. Ang Kamara ng
pinagmulan ay maaaring sa pamamagitan ng ganap na mayorya ng mga kasalukuyan
na aprubahan ang proyekto na may mga karagdagan o pagwawasto ipinakilala o
insistahin ang orihinal na mga salita, maliban kung ang mga karagdagan o mga
pagwawasto ay ginawa ng tagasuri sa pamamagitan ng dalawang ikatlo ng mga
kasalukuyan. Sa huling kaso na ito, ang proyekto ay papasa sa Executive Power
kasama ang mga pagdaragdag o mga pagwawasto ng Chamber ng Repasuhin, maliban
kung ang Kamara ng pinagmulan ay nakasusunod sa orihinal na pagsasalita nito
sa pamamagitan ng pagboto ng dalawang ikatlo ng mga kasalukuyan. Ang Chamber
of origin ay hindi maaaring magpakilala ng mga bagong karagdagan o pagwawasto
sa mga ginawa ng Chamber ng Review.
|
Artículo 81.- Ningún proyecto de ley desechado totalmente por
una de las Cámaras podrá repetirse en las sesiones de aquel año. Ninguna de
las Cámaras puede desechar totalmente un proyecto que hubiera tenido origen
en ella y luego hubiese sido adicionado o enmendado por la Cámara revisora.
Si el proyecto fuere objeto de adiciones o correcciones por la Cámara
revisora, deberá indicarse el resultado de la votación a fin de establecer si
tales adiciones o correcciones fueron realizadas por mayoría absoluta de los
presentes o por las dos terceras partes de los presentes. La Cámara de origen
podrá por mayoría absoluta de los presentes aprobar el proyecto con las
adiciones o correcciones introducidas o insistir en la redacción originaria,
a menos que las adiciones o correcciones las haya realizado la revisora por
dos terceras partes de los presentes. En este último caso, el proyecto pasará
al Poder Ejecutivo con las adiciones o correcciones de la Cámara revisora,
salvo que la Cámara de origen insista en su redacción originaria con el voto
de las dos terceras partes de los presentes. La Cámara de origen no podrá
introducir nuevas adiciones o correcciones a las realizadas por la Cámara
revisora.
|
|
|
|
|
Artikulo 82 - Ang kalooban ng
bawat House ay dapat na malinaw na ipahayag ang sarili nito; Ang hindi
ipinahahayag o fictional sanction ay hindi kasama sa lahat ng mga kaso.
|
Artículo 82.- La voluntad de cada Cámara debe manifestarse
expresamente; se excluye, en todos los casos, la sanción tácita o ficta.
|
|
|
|
|
Artikulo 83. - Itinapon sa
kabuuan o bahagi ng isang proyekto ng Kapangyarihan ng Ehekutibo, ito ay
nagbabalik na may mga pagtutol nito sa Kamara ng pinagmulan nito: tinatalakay
ito muli, at kung ito ay nagpapatunay na ito sa pamamagitan ng
dalawang-ikatlo na boto ng karamihan, ito ay ipinapasa muli sa Review
Chamber. Kung ang parehong Chambers sanction ito sa pamamagitan ng parehong
karamihan, ang kuwenta ay isang batas at ipinapasa sa Executive Power para sa
pagpapatibay nito. Ang mga boto ng parehong mga Bahay ay nasa kasong ito
nominal, sa pamamagitan ng kanilang sarili o hindi; at pareho ang mga
pangalan at pundasyon ng mga botante, at ang mga pagtutol ng Kapangyarihang
Tagapagpaganap, ay lalabas agad sa pamamagitan ng pindutin. Kung naiiba ang
mga Chambers sa mga pagtutol, ang proyekto ay hindi maaaring paulit-ulit sa
mga sesyon ng taong iyon.
|
Artículo 83.- Desechado en el todo o en parte un proyecto por el
Poder Ejecutivo, vuelve con sus objeciones a la Cámara de su origen: ésta lo
discute de nuevo, y si lo confirma por mayoría de dos tercios de votos, pasa
otra vez a la Cámara de revisión. Si ambas Cámaras lo sancionan por igual
mayoría, el proyecto es ley y pasa al Poder Ejecutivo para su promulgación.
Las votaciones de ambas Cámaras serán en este caso nominales, por si o por
no; y tanto los nombres y fundamentos de los sufragantes, como las objeciones
del Poder Ejecutivo, se publicarán inmediatamente por la prensa. Si las
Cámaras difieren sobre las objeciones, el proyecto no podrá repetirse en las
sesiones de aquel año.
|
|
|
|
|
Artikulo 84 - Sa kapahintulutan
ng mga batas, ang formula na ito ay gagamitin: Ang Senado at Chamber of
Deputies ng Argentine Nation, natipon sa Kongreso, ... magpatibay o
magpahintulot sa puwersa ng batas.
|
Artículo 84.- En la sanción de las leyes se usará de esta
fórmula: El Senado y Cámara de Diputados de la Nación Argentina, reunidos en
Congreso, ... decretan o sancionan con fuerza de ley.
|
|
|
|
|
IKATLONG KABANATA
|
CAPITULO SEXTO
|
|
|
|
|
Ng General Audit ng Nation
|
De la Auditoría General de la Nación
|
|
|
|
|
Artikulo 85 - Ang panlabas na
kontrol ng pambansang pampublikong sektor sa mga patrimonial, pang-ekonomiya,
pananalapi at pagpapatakbo ng mga aspeto, ay isang pagpapalagay ng
Pambatasang Kapangyarihan.
|
Artículo 85.- El control externo del sector público nacional en
sus aspectos patrimoniales, económicos, financieros y operativos, será una
atribución propia del Poder Legislativo.
|
|
|
|
|
Ang pagsusuri at ang opinyon
ng Pambatasang Kapangyarihan sa pagganap at pangkalahatang sitwasyon ng
pampublikong administrasyon ay susuportahan sa mga opinyon ng Pangkalahatang
Audit ng Nation.
|
El examen y la opinión del Poder Legislativo sobre el desempeño
y situación general de la administración pública estarán sustentados en los
dictámenes de la Auditoría General de la Nación.
|
|
|
|
|
Ang teknikal na tulong na ito
ng Kongreso, na may functional autonomy, ay isasama sa paraan na itinatag ng
batas na nag-uutos sa paglikha at pagpapatakbo nito, na dapat na maaprubahan
ng isang ganap na mayorya ng mga miyembro ng bawat Kamara. Ang pangulo ng
samahan ay itatalaga sa panukala ng partidong pampulitika ng pagsalungat na
may pinakamaraming bilang ng mga mambabatas sa Kongreso.
|
Este organismo de asistencia técnica del Congreso, con autonomía
funcional, se integrará del modo que establezca la ley que reglamenta su
creación y funcionamiento, que deberá ser aprobada por mayoría absoluta de
los miembros de cada Cámara. El presidente del organismo será designado a
propuesta del partido político de oposición con mayor número de legisladores
en el Congreso.
|
|
|
|
|
Siya ang namamahala sa
kontrol ng legalidad, pangangasiwa at pag-awdit ng lahat ng aktibidad ng
sentralisadong at desentralisadong pampublikong administrasyon, hindi
alintana ang uri ng organisasyon, at iba pang mga tungkulin na ipinagkaloob
sa kanya ng batas. Kailangang mamagitan ito sa proseso ng pag-apruba o
pagtanggi ng mga pang-unawa at mga account sa pamumuhunan ng mga pondo ng
publiko.
|
Tendrá a su cargo el control de legalidad, gestión y auditoría
de toda la actividad de la administración pública centralizada y
descentralizada, cualquiera fuera su modalidad de organización, y las demás
funciones que la ley le otorgue. Intervendrá necesariamente en el trámite de
aprobación o rechazo de las cuentas de percepción e inversión de los fondos
públicos.
|
|
|
|
|
IKA-PITONG KABANATA
|
CAPÍTULO SEPTIMO
|
|
|
|
|
Mula sa Ombudsman
|
Del Defensor del Pueblo
|
|
|
|
|
Artikulo 86 .- Ang Ombudsman
ay isang independiyenteng katawan na itinatag sa loob ng saklaw ng Kongreso
ng Nasyon, na kumilos na may ganap na pagpapaandar ng awtonomya, nang walang
pagtanggap ng mga tagubilin mula sa anumang awtoridad. Ang misyon nito ay ang
pagtatanggol at proteksyon ng mga karapatang pantao at iba pang mga
karapatan, garantiya at interes na protektado sa Saligang-Batas na ito at ang
mga batas, bago ang mga kilos, gawain o pagtanggal ng Pangasiwaan; at ang
kontrol ng pagsasagawa ng mga pampublikong mga function ng pamamahala.
|
Artículo 86.- El Defensor del Pueblo es un órgano independiente
instituido en el ámbito del Congreso de la Nación, que actuará con plena
autonomía funcional, sin recibir instrucciones de ninguna autoridad. Su
misión es la defensa y protección de los derechos humanos y demás derechos,
garantías e intereses tutelados en esta Constitución y las leyes, ante
hechos, actos u omisiones de la Administración; y el control del ejercicio de
las funciones administrativas públicas.
|
|
|
|
|
Ang Ombudsman ay may lehitimo
ng pamamaraan. Ito ay hinirang at inalis ng Kongreso na may boto ng
dalawang-katlo ng mga miyembro na naroroon sa bawat isa sa mga Kamara. Nasiyahan
ang mga immunity at mga pribilehiyo ng mga mambabatas. Ito ay tatagal sa
posisyon nito limang taon, na maaaring muling itinalaga ng isang oras.
|
El Defensor del Pueblo tiene legitimación procesal. Es designado
y removido por el Congreso con el voto de las dos terceras partes de los
miembros presentes de cada una de las Cámaras. Goza de las inmunidades y
privilegios de los legisladores. Durará en su cargo cinco años, pudiendo ser
nuevamente designado por una sola vez.
|
|
|
|
|
Ang organisasyon at paggana
ng institusyong ito ay kinokontrol ng isang espesyal na batas.
|
La organización y el funcionamiento de esta institución serán
regulados por una ley especial.
|
|
|
|
|
IKALAWANG SEKSYON
|
SECCIÓN SEGUNDA
|
|
|
|
|
NG ESPESISIBONG KAPANGYARIHAN
|
DEL PODER EJECUTIVO
|
|
|
|
|
KABANATA ONE
|
CAPÍTULO PRIMERO
|
|
|
|
|
Ng kalikasan at tagal nito
|
De su naturaleza y duración
|
|
|
|
|
Artikulo 87 .- Ang
Ehekutibong Kapangyarihan ng Nation ay gagampanan ng isang mamamayan na may
pamagat ng "Pangulo ng Argentine Nation".
|
Artículo 87.- El Poder Ejecutivo de la Nación será desempeñado
por un ciudadano con el título de "Presidente de la Nación
Argentina".
|
|
|
|
|
Artikulo 88 .- Kung sakaling
may sakit, kawalan ng Kapital, kamatayan, pagbibitiw o pagpapaalis ng
Pangulo, ang Kapangyarihang Tagapagpaganap ay gagawin ng Pangalawang Pangulo
ng Nation. Sa kaganapan ng pagpapaalis, kamatayan, pagbibitiw o kawalan ng
kakayahan ng Pangulo at Bise Presidente ng Nation, ang Kongreso ay dapat
magpasiya kung aling pampublikong opisyal ang hawakan ang Panguluhan,
hanggang sa ang dahilan ng kapansanan ay tumigil o ang isang bagong pangulo
ay inihalal.
|
Artículo 88.- En caso de enfermedad, ausencia de la Capital,
muerte, renuncia o destitución del Presidente, el Poder Ejecutivo será
ejercido por el vicepresidente de la Nación. En caso de destitución, muerte,
dimisión o inhabilidad del Presidente y vicepresidente de la Nación, el
Congreso determinará qué funcionario público ha de desempeñar la Presidencia,
hasta que haya cesado la causa de la inhabilidad o un nuevo presidente sea
electo.
|
|
|
|
|
Artikulo 89 - Upang ihalal
ang Pangulo o Bise Presidente ng Nation, kinakailangan na ipinanganak sa
teritoryo ng Argentina, o maging anak ng isang katutubong mamamayan, na
ipinanganak sa ibang bansa; at iba pang mga katangian na kinakailangan upang
ihalal na senador.
|
Artículo 89.- Para ser elegido Presidente o vicepresidente de la
Nación, se requiere haber nacido en el territorio argentino, o ser hijo de
ciudadano nativo, habiendo nacido en país extranjero; y las demás calidades
exigidas para ser elegido senador.
|
|
|
|
|
Artikulo 90 - Ang Pangulo at
Pangalawang Pangulo ay dapat humawak ng katungkulan para sa isang termino ng
apat na taon at maaaring muling halalan o tugunan para sa isang solong
magkakasunod na termino. Kung sila ay muling inihalal o nagtagumpay, hindi sila
maaaring ihalal para sa alinman sa dalawang posisyon, ngunit sa agwat ng
isang panahon.
|
Artículo 90.- El Presidente y vicepresidente duran en sus
funciones el término de cuatro años y podrán ser reelegidos o sucederse
recíprocamente por un solo período consecutivo. Si han sido reelectos o se
han sucedido recíprocamente no pueden ser elegidos para ninguno de ambos
cargos, sino con el intervalo de un período.
|
|
|
|
|
Artikulo 91 - Ang Pangulo ng
Nation ay huminto sa kapangyarihan sa parehong araw ng kanyang apat na taon
na termino ng expire; nang walang anumang kaganapan na nagambala ito,
maaaring ito ay isang dahilan para ito ay makumpleto mamaya.
|
Artículo 91.- El Presidente de la Nación cesa en el poder el
mismo día en que expira su período de cuatro años; sin que evento alguno que
lo haya interrumpido, pueda ser motivo de que se le complete más tarde.
|
|
|
|
|
Artikulo 92 .- Ang Pangulo at
Bise Presidente ay nagtatamasa ng suweldo na binabayaran ng Treasury of the
Nation, na hindi maaaring mabago sa panahon ng kanilang mga tipanan. Sa
parehong panahon ay hindi sila maaaring magtrabaho ng ibang trabaho, o
makatanggap ng anumang iba pang emolument ng Nation, ni ng anumang lalawigan.
|
Artículo 92.- El Presidente y vicepresidente disfrutan de un
sueldo pagado por el Tesoro de la Nación, que no podrá ser alterado en el
período de sus nombramientos. Durante el mismo período no podrán ejercer otro
empleo, ni recibir ningún otro emolumento de la Nación, ni de provincia alguna.
|
|
|
|
|
Artikulo 93 - Sa pagtanggap
ng tungkulin, ang pangulo at bise presidente ay dapat manumpa, sa mga kamay
ng pangulo ng Senado at bago ang pulong ng Kongreso sa Asembleya, tungkol sa
kanilang mga paniniwala sa relihiyon, upang "makipaglaro sa katapatan at
patriotismo sa opisina ng Pangulo (o bise presidente) ng Nation at obserbahan
at matapat na obserbahan ang Konstitusyon ng Argentine Nation ".
|
Artículo 93.- Al tomar posesión de su cargo el presidente y
vicepresidente prestarán juramento, en manos del presidente del Senado y ante
el Congreso reunido en Asamblea, respetando sus creencias religiosas, de
"desempeñar con lealtad y patriotismo el cargo de Presidente (o
vicepresidente) de la Nación y observar y hacer observar fielmente la
Constitución de la Nación Argentina".
|
|
|
|
|
IKALAWANG KABANATA
|
CAPÍTULO SEGUNDO
|
|
|
|
|
Sa paraan at tiyempo ng
halalan ng Pangulo at Pangalawang Pangulo ng Nation
|
De la forma y tiempo de la elección del Presidente y
vicepresidente de la Nación
|
|
|
|
|
Artikulo 94 .- Ang Pangulo at
Bise Presidente ng Nation ay dapat ihalal ng direkta ng mga Tao, sa isang
double round, na itinatag sa Saligang Batas na ito. Sa layuning ito ang
pambansang teritoryo ay bubuo ng isang solong distrito.
|
Artículo 94.- El Presidente y el vicepresidente de la Nación
serán elegidos directamente por el Pueblo, en doble vuelta, según lo
establece esta Constitución. A este fin el territorio nacional conformará un
distrito único.
|
|
|
|
|
Artikulo 95 .- Ang aralin ay
isasagawa sa loob ng dalawang buwan bago ang pagtatapos ng termino ng Pangulo
sa opisina.
|
Artículo 95.- La lección se efectuará dentro de los dos meses
anteriores a la conclusión del mandato del Presidente en ejercicio.
|
|
|
|
|
Artikulo 96 .- Ang ikalawang
yugto ng halalan, kung naaangkop, ay gaganapin sa pagitan ng dalawang
pinaka-binotohang formula ng kandidato, sa loob ng tatlumpung araw mula sa
nakaraang isa.
|
Artículo 96.- La segunda vuelta electoral, si correspondiere, se
realizará entre las dos fórmulas de candidatos más votadas, dentro de los
treinta días de celebrada la anterior.
|
|
|
|
|
Artikulo 97.- Kapag ang
pormula na nagreresulta ng pinakamaraming bumoto sa unang pag-ikot, ay
nakakuha ng higit sa apatnapu't limang porsiyento ng mga apirmatibong boto nang
wasto na inihalal, ang mga miyembro nito ay ipapahayag bilang Pangulo at
Pangalawang Pangulo ng Nation.
|
Artículo 97.- Cuando la fórmula que resultare más votada en la
primera vuelta, hubiere obtenido más del cuarenta y cinco por ciento de los
votos afirmativos válidamente emitidos, sus integrantes serán proclamados
como Presidente y vicepresidente de la Nación.
|
|
|
|
|
Artikulo 98.- Kapag ang
formula na nagreresulta ng pinakamaraming bumoto sa unang pag-ikot, ito ay
nakakuha ng hindi kukulangin sa apatnapung porsyento ng mga apirmatibong boto
na wastong naipadala at, bilang karagdagan, magkakaroon ng pagkakaiba ng
higit sa sampung porsyento na punto na may kinalaman sa kabuuang mga
apirmatibong boto nang wasto na ibinigay sa formula na sumusunod sa bilang ng
mga boto, ang mga miyembro nito ay iproklama bilang Pangulo at Pangalawang
Pangulo ng Nation.
|
Artículo 98.- Cuando la fórmula que resultare más votada en la
primera vuelta hubiere obtenido el cuarenta por ciento por lo menos de los
votos afirmativos válidamente emitidos y, además, existiere una diferencia
mayor de diez puntos porcentuales respecto del total de los votos afirmativos
válidamente emitidos sobre la fórmula que le sigue en número de votos, sus
integrantes serán proclamados como Presidente y vicepresidente de la Nación.
|
|
|
|
|
IKATLONG KABANATA
|
CAPÍTULO TERCERO
|
|
|
|
|
Mga Kapangyarihan ng
Kapangyarihang Tagapagpaganap
|
Atribuciones del Poder Ejecutivo
|
|
|
|
|
Artikulo 99.- Ang Pangulo ng
Nation ay may mga sumusunod na kaayusan:
|
Artículo 99.- El Presidente de la Nación tiene las siguientes
atribuciones:
|
|
|
|
|
1. Siya ang kataas-taasang
pinuno ng Nation, pinuno ng gobyerno at pampulitikang pinuno ng
pangkalahatang pangangasiwa ng bansa.
|
1. Es el jefe supremo de la Nación, jefe del gobierno y
responsable político de la administración general del país.
|
|
|
|
|
2. Isyu ang mga tagubilin at
regulasyon na kinakailangan para sa pagpapatupad ng mga batas ng Nation,
pag-aalaga na huwag baguhin ang kanilang espiritu sa mga pagbubukod ng
regulasyon.
|
2. Expide las instrucciones y reglamentos que sean necesarios
para la ejecución de las leyes de la Nación, cuidando de no alterar su
espíritu con excepciones reglamentarias.
|
|
|
|
|
3. Nakikilahok sa pagbubuo ng
mga batas ayon sa Saligang-Batas, nagpapahayag at nagpa-publish ng mga ito.
|
3. Participa de la formación de las leyes con arreglo a la
Constitución, las promulga y hace publicar.
|
|
|
|
|
Ang Ehekutibong Kapangyarihan
ay hindi maaaring sa anumang kaso sa ilalim ng parusa ng absolute at
unfeasible nullity, maglalabas ng mga probisyon ng isang pambatasan
kalikasan.
|
El Poder Ejecutivo no podrá en ningún caso bajo pena de nulidad
absoluta e insanable, emitir disposiciones de carácter legislativo.
|
|
|
|
|
Kapag ang mga pambihirang
pangyayari ay imposible na sundin ang mga karaniwang pamamaraan na hinuhulaan
ng Saligang-batas na ito para sa pagpapatupad ng mga batas, at hindi mga
panuntunan na nag-uutos ng mga kriminal, buwis, elektoral o partidong
pampulitika, ay maaaring mag-isyu ng mga batas para sa mga dahilan ng
pangangailangan at pagpipilit, na kung saan ay pagpapasya sa isang
pangkalahatang kasunduan ng mga ministro na dapat i-endorso ang mga ito,
sama-sama sa pinuno ng gabinete ng mga ministro.
|
Solamente cuando circunstancias excepcionales hicieran imposible
seguir los trámites ordinarios previstos por esta Constitución para la
sanción de las leyes, y no se trate de normas que regulen materia penal,
tributaria, electoral o de régimen de los partidos políticos, podrá dictar
decretos por razones de necesidad y urgencia, los que serán decididos en
acuerdo general de ministros que deberán refrendarlos, conjuntamente con el
jefe de gabinete de ministros.
|
|
|
|
|
Ang pinuno ng gabinete ng mga
ministro sa personal at sa loob ng sampung araw ay magsumite ng panukala sa
pagsasaalang-alang ng Permanenteng Bicameral Commission, na dapat na igalang
ang komposisyon ng proporsiyon ng mga pampulitikang representasyon ng bawat
Kamara. Ang komisyon na ito ay magtataas ng pagpapadala nito sa loob ng
sampung araw sa plenaryo ng bawat Kamara para sa pagpapahayag ng paggamot
nito, na agad na isasaalang-alang ng mga Kamara. Ang isang espesyal na batas
na pinapahintulutan ng ganap na mayorya ng kabuuan ng mga miyembro ng bawat
Kamara ay aayusin ang pamamaraan at saklaw ng interbensyon ng Kongreso.
|
El jefe de gabinete de ministros personalmente y dentro de los
diez días someterá la medida a consideración de la Comisión Bicameral
Permanente, cuya composición deberá respetar la proporción de las
representaciones políticas de cada Cámara. Esta comisión elevará su despacho
en un plazo de diez días al plenario de cada Cámara para su expreso
tratamiento, el que de inmediato considerarán las Cámaras. Una ley especial
sancionada con la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada
Cámara regulará el trámite y los alcances de la intervención del Congreso.
|
|
|
|
|
4. Italaga ang mga mahistrado
ng Korte Suprema sa kasunduan ng Senado sa pamamagitan ng dalawang-katlo ng
mga miyembro nito na naroroon, sa pampublikong sesyon, na ipinatawag para sa
layuning iyon.
|
4. Nombra los magistrados de la Corte Suprema con acuerdo del
Senado por dos tercios de sus miembros presentes, en sesión pública,
convocada al efecto.
|
|
|
|
|
Pangalanan ang iba pang mga
hukom ng mas mababang pederal na korte batay sa isang umiiral na panukala sa
tatlong ng Konseho ng mga Magistrates, na may pahintulot ng Senado, sa
pampublikong session, na kung saan ay isinasaalang-alang ang pagiging angkop
ng mga kandidato.
|
Nombra los demás jueces de los tribunales federales inferiores
en base a una propuesta vinculante en terna del Consejo de la Magistratura,
con acuerdo del Senado, en sesión pública, en la que se tendrá en cuenta la
idoneidad de los candidatos.
|
|
|
|
|
Ang isang bagong appointment,
na nauna sa pamamagitan ng isang pantay na kasunduan, ay kinakailangan upang
panatilihin ang alinman sa mga magistrates sa opisina, sa sandaling maabot
nila ang edad na pitumpu't lima. Ang lahat ng mga appointment ng mga
mahistrado na ang edad ay ipinahiwatig o higit pa ay dapat sa limang taon, at
maaaring paulit-ulit na walang katiyakan, para sa parehong pamamaraan.
|
Un nuevo nombramiento, precedido de igual acuerdo, será
necesario para mantener en el cargo a cualquiera de esos magistrados, una vez
que cumplan la edad de setenta y cinco años. Todos los nombramientos de
magistrados cuya edad sea la indicada o mayor se harán por cinco años, y
podrán ser repetidos indefinidamente, por el mismo trámite.
|
|
|
|
|
5. Maaari siyang magpatawad o
magbawas ng mga pangungusap para sa mga pagkakasala na napapailalim sa
pederal na hurisdiksyon, sa ulat ng naaangkop na hukuman, maliban sa mga kaso
ng akusasyon ng Chamber of Deputies.
|
5. Puede indultar o conmutar las penas por delitos sujetos a la
jurisdicción federal, previo informe del tribunal correspondiente, excepto en
los casos de acusación por la Cámara de Diputados.
|
|
|
|
|
6. Magbigay ng mga pensiyon,
withdrawals, lisensya at pensyon ayon sa mga batas ng Nation.
|
6. Concede jubilaciones, retiros, licencias y pensiones conforme
a las leyes de la Nación.
|
|
|
|
|
7. Nagtatakda at nag-aalis ng
mga ambassadors, plenipotentiary ministers at mga tagapamahala ng negosyo na
may pahintulot ng Senado; ito lamang ang nagtatalaga at nag-aalis ng pinuno
ng gabinete ng mga ministro at iba pang mga ministro ng opisina, mga opisyal
ng sekretarya nito, ang mga ahente ng konsulado at mga empleyado na ang
paghirang ay hindi pinasiyahan kung hindi sa Saligang-Batas na ito.
|
7. Nombra y remueve a los embajadores, ministros
plenipotenciarios y encargados de negocios con acuerdo del Senado; por sí
solo nombra y remueve al jefe de gabinete de ministros y a los demás
ministros del despacho, los oficiales de su secretaría, los agentes
consulares y los empleados cuyo nombramiento no está reglado de otra forma
por esta Constitución.
|
|
|
|
|
8. Bawat taon, ang pagbubukas
ng mga sesyon ng Kongreso, para sa parehong mga bahay ng pulong, ay
gaganapin, pagbibigay ng isang account ng estado ng Nation, ng mga repormang
ipinangako ng Saligang-Batas, at inirerekomenda ang pagsasaalang-alang nito
sa mga hakbang na itinuturing nito na kinakailangan at maginhawa.
|
8. Hace anualmente la apertura de las sesiones del Congreso,
reunidas al efecto ambas Cámaras, dando cuenta en esta ocasión del estado de
la Nación, de las reformas prometidas por la Constitución, y recomendando a
su consideración las medidas que juzgue necesarias y convenientes.
|
|
|
|
|
9. Pinapalawak ang mga
ordinaryong sesyon ng Kongreso, o ibinibigay ito sa mga hindi pangkaraniwang
mga sesyon, kapag ang isang seryosong interes ng kaayusan o pag-unlad ay
nangangailangan nito.
|
9. Prorroga las sesiones ordinarias del Congreso, o lo convoca a
sesiones extraordinarias, cuando un grave interés de orden o de progreso lo
requiera.
|
|
|
|
|
10. Pinangangasiwaan ang
paggamit ng kapangyarihan ng pinuno ng Gabinete ng mga Ministro tungkol sa
pagkolekta ng kita ng Nation at ang pamumuhunan nito, alinsunod sa batas o
badyet ng pambansang paggasta.
|
10. Supervisa el ejercicio de la facultad del jefe de gabinete
de ministros respecto de la recaudación de las rentas da la Nación y de su
inversión, con arreglo a la ley o presupuesto de gastos nacionales.
|
|
|
|
|
11. In concludes at mga
karatulang treaties, concordats at iba pang mga negotiations na kinakailangan
para sa pagpapanatili ng mabuting relasyon sa mga internasyonal na
organisasyon at mga banyagang bansa, na natatanggap ang kanilang mga ministro
at admits kanilang consul.
|
11. Concluye y firma tratados, concordatos y otras negociaciones
requeridas para el mantenimiento de buenas relaciones con las organizaciones
internacionales y las naciones extranjeras, recibe sus ministros y admite sus
cónsules.
|
|
|
|
|
12. Siya ang pinuno ng pinuno
ng lahat ng Armed Forces of the Nation.
|
12. Es comandante en jefe de todas las Fuerzas Armadas de la
Nación.
|
|
|
|
|
13. Magbigay ng militar na
pagtatrabaho ng Nation: sa pahintulot ng Senado, sa pagbibigay ng mga trabaho
o antas ng mga senior officer ng Armed Forces; at sa sarili nitong sa
larangan ng digmaan.
|
13. Provee los empleos militares de la Nación: con acuerdo del
Senado, en la concesión de los empleos o grados de oficiales superiores de
las Fuerzas Armadas; y por sí solo en el campo de batalla.
|
|
|
|
|
14. Ito ay may Sandatahang
Lakas, at tumatakbo kasama ang organisasyon at pamamahagi ayon sa mga
pangangailangan ng Nation.
|
14. Dispone de las Fuerzas Armadas, y corre con su organización
y distribución según las necesidades de la Nación.
|
|
|
|
|
15. Ipahayag ang pagganti ng
digmaan at kautusan na may awtorisasyon at pag-apruba ng Kongreso.
|
15. Declara la guerra y ordena represalias con autorización y
aprobación del Congreso.
|
|
|
|
|
16. Ipinapahayag ang estado
ng pagkubkob ng isa o ilang mga punto ng Nation, sa kaso ng panlabas na atake
at para sa isang limitadong termino, na may kasunduan ng Senado. Sa kaso ng
panloob na kaguluhan, mayroon lamang itong kapangyarihang ito kapag ang
Kongreso ay nasa reses, dahil ito ay isang pagpapalagay na tumutugma sa
katawan na ito. Ginagawa ito ng Pangulo sa mga limitasyon na inireseta sa
Artikulo 23.
|
16. Declara en estado de sitio uno o varios puntos de la Nación,
en caso de ataque exterior y por un término limitado, con acuerdo del Senado.
En caso de conmoción interior sólo tiene esta facultad cuando el Congreso
está en receso, porque es atribución que corresponde a este cuerpo. El
Presidente la ejerce con las limitaciones prescriptas en el Artículo 23.
|
|
|
|
|
17. Maaaring hilingin niya
ang pinuno ng kawani ng mga ministro at ang mga pinuno ng lahat ng mga sangay
at kagawaran ng administrasyon, at sa pamamagitan niya ang iba pang mga
empleyado, ang mga ulat na itinuturing niyang maginhawa, at sila ay
obligadong ibigay ito.
|
17. Puede pedir al jefe de gabinete de ministros y a los jefes
de todos los ramos y departamentos de la administración, y por su conducto a
los demás empleados, los informes que crea convenientes, y ellos están
obligados a darlos.
|
|
|
|
|
18. Maaaring iwan ang
teritoryo ng Nation, na may pahintulot mula sa Kongreso. Sa pasulput-sulpot
na ito, maaari ka lamang magawa nang walang lisensya para sa makatuwirang
dahilan ng pampublikong serbisyo.
|
18. Puede ausentarse del territorio de la Nación, con permiso
del Congreso. En el receso de éste, sólo podrá hacerlo sin licencia por
razones justificadas de servicio público.
|
|
|
|
|
19. Maaari mong punan ang mga
bakanteng trabaho, na nangangailangan ng kasunduan ng Senado, at nangyari sa
panahon ng iyong resess, sa pamamagitan ng mga appointment sa komisyon na
mawawalan ng bisa sa katapusan ng susunod na Lehislatura.
|
19. Puede llenar las vacantes de los empleos, que requieran el
acuerdo del Senado, y que ocurran durante su receso, por medio de
nombramientos en comisión que expirarán al fin de la próxima Legislatura.
|
|
|
|
|
20. Magtakda ng pederal na
interbensyon sa isang probinsya o sa lungsod ng Buenos Aires sa kaso ng
recess ng Kongreso, at dapat ipatawag ito nang sabay-sabay para sa paggamot
nito.
|
20. Decreta la intervención federal a una provincia o a la
ciudad de Buenos Aires en caso de receso del Congreso, y debe convocarlo
simultáneamente para su tratamiento.
|
|
|
|
|
IKAAPAT NA KABANATA
|
CAPÍTULO CUARTO
|
|
|
|
|
Ng pinuno ng gabinete at iba
pang mga ministro ng Executive Power
|
Del jefe de gabinete y demás ministros del Poder Ejecutivo
|
|
|
|
|
Artikulo 100.- Ang pinuno ng
gabinete ng mga ministro at iba pang mga secretaryal na ministro na ang
bilang at kakayahan ay itatatag ng isang espesyal na batas, ang magiging
responsable para sa clearance ng negosyo ng Nation, at itataguyod at gawing
legal ang mga gawa ng pangulo sa pamamagitan ng ang iyong lagda, nang hindi
na kinakailangan ang kakulangan nila ng pagiging epektibo.
|
Artículo 100.- El jefe de gabinete de ministros y los demás
ministros secretarios cuyo número y competencia será establecida por una ley
especial, tendrán a su cargo el despacho de los negocios de la Nación, y
refrendarán y legalizarán los actos del presidente por medio de su firma, sin
cuyo requisito carecen de eficacia.
|
|
|
|
|
Ang pinuno ng gabinete ng mga
ministro, na may responsibilidad sa pulitika bago ang Pambansang Kongreso, ay
responsable para sa:
|
Al jefe de gabinete de ministros, con responsabilidad política
ante el Congreso de la Nación, le corresponde:
|
|
|
|
|
1. Mag-ehersisyo ang
pangkalahatang pangangasiwa ng bansa.
|
1. Ejercer la administración general del país.
|
|
|
|
|
2. Isyu ang mga kilos at
regulasyon na kinakailangan upang maisagawa ang mga kapangyarihan na nauugnay
sa artikulong ito at ang mga itinalaga ng Pangulo ng Nation, kasama ang
pag-endorso ng sekretarya ng ministro ng sangay kung saan tumutukoy ang batas
o regulasyon.
|
2. Expedir los actos y reglamentos que sean necesarios para
ejercer las facultades que le atribuye este artículo y aquellas que le
delegue el presidente de la Nación, con el refrendo del ministro secretario
del ramo al cual el acto o reglamento se refiera.
|
|
|
|
|
3. Gawin ang mga appointment
ng mga empleyado ng administrasyon, maliban sa mga tumutugon sa pangulo.
|
3. Efectuar los nombramientos de los empleados de la administración,
excepto los que correspondan al presidente.
|
|
|
|
|
4. Mag-ehersisyo ang mga
tungkulin at mga kapangyarihang ipinagkaloob sa kanya ng Pangulo ng Nation
at, sa isang kasunduan sa gabinete, magpasya sa mga bagay na ipinahiwatig ng
Kapangyarihang Tagapagpaganap, o sa pamamagitan ng kanyang sariling desisyon,
sa mga iyon, dahil sa kanyang kahalagahan, siya ay nangangahulugang
kinakailangan, sa larangan ng iyong kumpetisyon.
|
4. Ejercer las funciones y atribuciones que le delegue el
presidente de la Nación y, en acuerdo de gabinete resolver sobre las materias
que le indique el Poder Ejecutivo, o por su propia decisión, en aquellas que
por su importancia estime necesario, en el ámbito de su competencia.
|
|
|
|
|
5. Coordinate, maghanda at
magtipun-tipon ng mga pulong ng gabinete ng mga ministro, namumuno sa kanila
sa kawalan ng presidente.
|
5. Coordinar, preparar y convocar las reuniones de gabinete de
ministros, presidiéndolas en caso de ausencia del presidente.
|
|
|
|
|
6. Ipadala sa Kongreso ang
mga bill ng mga ministries at pambansang badyet, pagkatapos ng paggamot sa
kasunduan ng cabinet at pag-apruba ng Executive Power.
|
6. Enviar al Congreso los proyectos de ley de ministerios y de
presupuesto nacional, previo tratamiento en acuerdo de gabinete y aprobación
del Poder Ejecutivo.
|
|
|
|
|
7. Gawing kolektahin ang kita
ng Nation at ipatupad ang batas ng pambansang badyet.
|
7. Hacer recaudar las rentas de la Nación y ejecutar la ley de
presupuesto nacional.
|
|
|
|
|
8. Upang aprubahan ang ayon
sa batas na mga batas ng mga batas, ang mga batas na nagbibigay para sa
pagpapalawig ng mga ordinaryong sesyon ng Kongreso o ang pagpupulong ng mga
hindi pangkaraniwang mga sesyon at ang mga mensahe ng pangulo na nagtataguyod
ng inisyatibong pambatasan.
|
8. Refrendar los decretos reglamentarios de las leyes, los decretos
que dispongan la prórroga de las sesiones ordinarias del Congreso o la
convocatoria de sesiones extraordinarias y los mensajes del presidente que
promuevan la iniciativa legislativa.
|
|
|
|
|
9. Pumunta sa sesyon ng
Kongreso at lumahok sa kanilang mga debate, ngunit hindi bumoto.
|
9. Concurrir a las sesiones del Congreso y participar en sus
debates, pero no votar.
|
|
|
|
|
10. Sa sandaling magsimula
ang mga karaniwang sesyon ng Kongreso, ipakita sa iba pang mga ministro ang
isang detalyadong ulat tungkol sa estado ng Nation na may kaugnayan sa mga
negosyo ng kani-kanilang departamento.
|
10. Una vez que se inicien las sesiones ordinarias del Congreso,
presentar junto a los restantes ministros una memoria detallada del estado de
la Nación en lo relativo a los negocios de los respectivos departamentos.
|
|
|
|
|
11. Gumawa ng mga ulat at
pandiwang o nakasulat na paliwanag na alinman sa mga kahilingan ng Chambers
mula sa Executive Branch.
|
11. Producir los informes y explicaciones verbales o escritos
que cualquiera de las Cámaras solicite al Poder Ejecutivo.
|
|
|
|
|
12. Upang i-endorso ang mga
batas na nagsasagawa ng mga kapangyarihan na ipinagkaloob ng Kongreso, na
sasailalim sa kontrol ng Permanenteng Bicameral Commission.
|
12. Refrendar los decretos que ejercen facultades delegadas por
el Congreso, los que estarán sujetos al control de la Comisión Bicameral
Permanente.
|
|
|
|
|
13. Sama-sama sa iba pang mga
ministro upang ratify ang mga decree ng pangangailangan at pangangailangan ng
madaliang pagkilos at decrees na bahagyang magpatibay ng mga batas. Siya ay
dapat magsumite ng personal at sa loob ng sampung araw ng kanyang pagbibigay
ng mga batas na ito para sa pagsasaalang-alang ng Permanent Bicameral Commission.
|
13. Refrendar conjuntamente con los demás ministros los decretos
de necesidad y urgencia y los decretos que promulgan parcialmente leyes.
Someterá personalmente y dentro de los diez días de su sanción estos decretos
a consideración de la Comisión Bicameral Permanente.
|
|
|
|
|
Ang pinuno ng gabinete ng mga
ministro ay hindi maaaring sabay na magsagawa ng isa pang ministeryo.
|
El jefe de gabinete de ministros no podrá desempeñar
simultáneamente otro ministerio.
|
|
|
|
|
Artikulo 101.- Ang pinuno ng
Gabinete ng mga Ministro ay dapat dumalo sa Kongreso ng hindi bababa sa isang
beses sa isang buwan, palitan sa bawat isa sa mga Chambers nito, upang
mag-ulat sa progreso ng gobyerno, nang walang pagkiling sa mga probisyon ng
Artikulo 71. Maaaring tanungin sa mga epekto ng paggamot ng isang paggalaw ng
panunumpa, sa pamamagitan ng pagboto ng ganap na mayorya ng kabuuan ng mga
miyembro ng alinman sa mga Kamara, at upang alisin sa pamamagitan ng pagboto
ng ganap na mayorya ng mga miyembro ng bawat Kamara.
|
Artículo 101.- El jefe de gabinete de ministros debe concurrir
al Congreso al menos una vez por mes, alternativamente a cada una de sus
Cámaras, para informar de la marcha del gobierno, sin perjuicio de lo
dispuesto en el Artículo 71. Puede ser interpelado a los efectos del
tratamiento de una moción de censura, por el voto de la mayoría absoluta de
la totalidad de los miembros de cualquiera de las Cámaras, y ser removido por
el voto de la mayoría absoluta de los miembros de cada una de las Cámaras.
|
|
|
|
|
Artikulo 102.- Ang bawat
ministro ay may pananagutan sa mga kilos na kanyang pinagtibay; at sa
pagkakaisa sa mga sumasang-ayon sa kanilang mga kasamahan.
|
Artículo 102.- Cada ministro es responsable de los actos que
legaliza; y solidariamente de los que acuerda con sus colegas.
|
|
|
|
|
Artikulo 103 .- Ang mga
ministro ay hindi maaaring sa pamamagitan ng kanilang sarili, sa anumang
kaso, kumuha ng mga resolusyon, maliban sa kung ano ang mga alalahanin sa
pang-ekonomiya at administratibong rehimen ng kani-kanilang mga kagawaran.
|
Artículo 103.- Los ministros no pueden por sí solos, en ningún
caso, tomar resoluciones, a excepción de lo concerniente al régimen económico
y administrativo de sus respectivos departamentos.
|
|
|
|
|
Artikulo 104.- Matapos ibukas
ng Kongreso ang mga sesyon nito, ang mga ministro ng opisina ay dapat
magpakita ng detalyadong ulat tungkol sa estado ng Nation na may kaugnayan sa
mga negosyo ng kani-kanilang mga kagawaran.
|
Artículo 104.- Luego que el Congreso abra sus sesiones, deberán
los ministros del despacho presentarle una memoria detallada del estado de la
Nación en lo relativo a los negocios de sus respectivos departamentos.
|
|
|
|
|
Artikulo 105 .- Hindi sila
maaaring maging mga senador o mga kinatawan, na walang resigning mula sa
kanilang mga trabaho bilang mga ministro.
|
Artículo 105.- No pueden ser senadores ni diputados, sin hacer
dimisión de sus empleos de ministros.
|
|
|
|
|
Artikulo 106.- Ang mga
ministro ay maaaring dumalo sa mga sesyon ng Kongreso at makilahok sa
kanilang mga debate, ngunit hindi bumoto.
|
Artículo 106.- Pueden los ministros concurrir a las sesiones del
Congreso y tomar parte en sus debates, pero no votar.
|
|
|
|
|
Artikulo 107 .- Masisiyahan
sila para sa kanilang mga serbisyo ng suweldo na itinatag ng batas, na hindi
maaaring tumaas o mabawasan sa pabor o pagkiling ng mga nasa ehersisyo.
|
Artículo 107.- Gozarán por sus servicios de un sueldo
establecido por la ley, que no podrá ser aumentado ni disminuido en favor o
perjuicio de los que se hallen en ejercicio.
|
|
|
|
|
THIRD SECTION
|
SECCIÓN TERCERA
|
|
|
|
|
NG MGA HUDISYONG
KAPANGYARIHAN
|
DEL PODER JUDICIAL
|
|
|
|
|
KABANATA ONE
|
CAPÍTULO PRIMERO
|
|
|
|
|
Ng kalikasan at tagal nito
|
De su naturaleza y duración
|
|
|
|
|
Artikulo 108.- Ang Panghukuman
na Kapangyarihan ng Nation ay gagamitin ng Korte Suprema ng Katarungan, at ng
iba pang mas mababang korte na nagtatatag ng Kongreso sa teritoryo ng Nation.
|
Artículo 108.- El Poder Judicial de la Nación será ejercido por
una Corte Suprema de Justicia, y por los demás tribunales inferiores que el
Congreso estableciere en el territorio de la Nación.
|
|
|
|
|
Artikulo 109.- Sa anumang
kaso ay maaaring mag-ehersisyo ang Pangulo ng Nation ng mga hudisyal na
tungkulin, arogado ang kaalaman ng mga nakabinbing kaso o ibalik ang mga
tinapos.
|
Artículo 109.- En ningún caso el presidente de la Nación puede
ejercer funciones judiciales, arrogarse el conocimiento de causas pendientes
o restablecer las fenecidas.
|
|
|
|
|
Artikulo 110.- Ang mga hukom
ng Korte Suprema at ng mga mas mababang korte ng Nation ay dapat panatilihin
ang kanilang mga trabaho para sa tagal ng kanilang mabuting pag-uugali, at
dapat makatanggap para sa kanilang mga serbisyo ng kabayaran na tinutukoy ng
batas, at kung saan ay hindi maaaring bawasan sa anumang paraan, habang
manatili sa kanilang mga function.
|
Artículo 110.- Los jueces de la Corte Suprema y de los
tribunales inferiores de la Nación conservarán sus empleos mientras dure su
buena conducta, y recibirán por sus servicios una compensación que
determinará la ley, y que no podrá ser disminuida en manera alguna, mientras
permaneciesen en sus funciones.
|
|
|
|
|
Artikulo 111. - Walang
sinuman ang miyembro ng Korte Suprema ng Katarungan, na hindi isang abugado
ng Nation na may walong taon na ehersisyo, at may mga katangian na
kinakailangan upang maging isang senador.
|
Artículo 111.- Ninguno podrá ser miembro de la Corte Suprema de
Justicia, sin ser abogado de la Nación con ocho años de ejercicio, y tener las
calidades requeridas para ser senador.
|
|
|
|
|
Artikulo 112 .- Sa unang
pag-install ng Korte Suprema, ang mga itinalagang indibidwal ay dapat manumpa
sa mga kamay ng Pangulo ng Nation, upang maisagawa ang kanilang mga
tungkulin, maayos ang pagpapatupad ng hustisya at ayon sa batas, at alinsunod
sa itinakda ng Konstitusyon. Sa hinaharap, ipagkakaloob nila ito sa pangulo
ng parehong Korte.
|
Artículo 112.- En la primera instalación de la Corte Suprema,
los individuos nombrados prestarán juramento en manos del Presidente de la
Nación, de desempeñar sus obligaciones, administrando justicia bien y
legalmente, y en conformidad a lo que prescribe la Constitución. En lo
sucesivo lo prestarán ante el presidente de la misma Corte.
|
|
|
|
|
Artikulo 113.- Ang Korte
Suprema ay magdikta sa mga panloob na regulasyon nito at magtalaga ng mga
empleyado nito.
|
Artículo 113.- La Corte Suprema dictará su reglamento interior y
nombrará a sus empleados.
|
|
|
|
|
Artikulo 114 .- Ang Konseho
ng Pagiging Magistrado, na kinokontrol ng isang espesyal na batas na
pinapahintulutan ng ganap na mayorya ng kabuuan ng mga miyembro ng bawat
Kamara, ang namamahala sa pagpili ng mga hukom at pangangasiwa ng Panghukuman
na Hukuman.
|
Artículo 114.- El Consejo de la Magistratura, regulado por una
ley especial sancionada por la mayoría absoluta de la totalidad de los
miembros de cada Cámara, tendrá a su cargo la selección de los magistrados y
la administración del Poder Judicial.
|
|
|
|
|
Ang Konseho ay pare-pareho na
isinama upang balansehin ang representasyon ng mga pampulitikang katawan na
nagreresulta mula sa popular na halalan, ang mga hukom ng lahat ng
pagkakataon at ang mga abogado ng pederal na pagpaparehistro. Isasali din ito
ng ibang mga tao sa akademiko at siyentipikong larangan, sa bilang at anyo na
ipinahiwatig ng batas.
|
El Consejo será integrado periódicamente de modo que se procure
el equilibrio entre la representación de los órganos políticos resultantes de
la elección popular, de los jueces de todas las instancias y de los abogados
de la matrícula federal. Será integrado, asimismo, por otras personas del
ámbito académico y científico, en el número y la forma que indique la ley.
|
|
|
|
|
Ang kanilang mga pag-uugali
ay magiging:
|
Serán sus atribuciones:
|
|
|
|
|
1. Upang pumili sa
pamamagitan ng pampublikong kumpetisyon ang mga postulante sa mga mahihirap
na mahistrado.
|
1. Seleccionar mediante concursos públicos los postulantes a las
magistraturas inferiores.
|
|
|
|
|
2. Issue ng mga panukala sa
mga umiiral na listahan para sa pagtatalaga ng mas mababang mga mahistrado ng
hukuman.
|
2. Emitir propuestas en ternas vinculantes, para el nombramiento
de los magistrados de los tribunales inferiores.
|
|
|
|
|
3. Pangasiwaan ang mga
mapagkukunan at isakatuparan ang badyet na itinatalaga ng batas sa
pangangasiwa ng katarungan.
|
3. Administrar los recursos y ejecutar el presupuesto que la ley
asigne a la administración de justicia.
|
|
|
|
|
4. Mag-ehersisyo ang mga
disiplinang kapangyarihan sa mga mahistrado.
|
4. Ejercer facultades disciplinarias sobre magistrados.
|
|
|
|
|
5. Magpasya sa pagbubukas ng
pamamaraan upang alisin ang mga mahistrado, kung kinakailangan na mag-order
ng suspensyon, at magbalangkas ng kaukulang akusasyon.
|
5. Decidir la apertura del procedimiento de remoción de
magistrados, en su caso ordenar la suspensión, y formular la acusación
correspondiente.
|
|
|
|
|
6. Idikta ang mga regulasyon
na may kinalaman sa hudisyal na organisasyon at lahat ng kailangan upang
matiyak ang kalayaan ng mga hukom at ang epektibong pagkakaloob ng mga
serbisyong hustisya.
|
6. Dictar los reglamentos relacionados con la organización
judicial y todos aquellos que sean necesarios para asegurar la independencia
de los jueces y la eficaz prestación de los servicios de justicia.
|
|
|
|
|
Artikulo 115. - Ang mga hukom
ng mga mas mababang korte ng Nation ay aalisin para sa mga dahilan na
nakasaad sa Artikulo 53, ng isang lupong tagahatol ng pag-uusig na binubuo ng
mga mambabatas, mga mahistrado at mga abugado ng pederal na pagpaparehistro.
|
Artículo 115.- Los jueces de los tribunales inferiores de la
Nación serán removidos por las causales expresadas en el Artículo 53, por un
jurado de enjuiciamiento integrado por legisladores, magistrados y abogados
de la matrícula federal.
|
|
|
|
|
Ang kanyang desisyon, na
hindi masasagot, ay walang epekto maliban sa pagpapaalis sa akusado. Ngunit
ang nasasakdal na partido ay gayon pa man ay sasailalim sa akusasyon,
pagsubok at parusa ayon sa mga batas sa harap ng mga ordinaryong hukuman.
|
Su fallo, que será irrecurrible, no tendrá más efecto que
destituir al acusado. Pero la parte condenada quedará no obstante sujeta a
acusación, juicio y castigo conforme a las leyes ante los tribunales
ordinarios.
|
|
|
|
|
Ito ay tumutugma sa pag-file
ng mga paglilitis at, kung naaangkop, ang muling pagsuspinde ng hukom ay
nasuspindi, kung ang isang daan at walong pung araw ay lumipas mula sa
desisyon upang buksan ang pamamaraan ng pag-alis, nang hindi ipinalabas ang
desisyon.
|
Corresponderá archivar las actuaciones y, en su caso, reponer al
juez suspendido, si transcurrieren ciento ochenta días contados desde la
decisión de abrir el procedimiento de remoción, sin que haya sido dictado el
fallo.
|
|
|
|
|
Sa espesyal na batas na
tinutukoy sa Artikulo 114, ang pagsasama at pamamaraan ng tagahatol na ito ay
matutukoy.
|
En la ley especial a que se refiere el Artículo 114, se
determinará la integración y procedimiento de este jurado.
|
|
|
|
|
IKALAWANG KABANATA
|
CAPÍTULO SEGUNDO
|
|
|
|
|
Mga Pag-uugnay ng
Kapangyarihan ng Hukuman
|
Atribuciones del Poder Judicial
|
|
|
|
|
Artikulo 116 .- Ang
Kataas-taasang Hukuman at ang mga mas mababang korte ng Nation, ang kaalaman
at desisyon ng lahat ng mga kaso na nakikitungo sa mga puntos na
pinamamahalaan ng Konstitusyon, at ng mga batas ng Nation, na may reserbasyon
na ginawa sa inc. 12 ng Artikulo 75: at sa pamamagitan ng mga kasunduan sa
mga banyagang bansa: ng mga sanhi ng mga ambassador, mga pampublikong
ministro at mga banyagang konsul: ng mga sanhi ng admiralty at maritime na
hurisdiksyon: ng mga bagay na kung saan ang Nation ay isang partido: ng mga
sanhi lumabas sa pagitan ng dalawa o higit pang mga lalawigan; sa pagitan ng
isang lalawigan at ng mga kapitbahay ng iba; sa mga kapitbahay ng iba't ibang
probinsya; at sa pagitan ng isang lalawigan o mga kapitbahay nito, laban sa
isang estado o dayuhang mamamayan.
|
Artículo 116.- Corresponde a la Corte Suprema y a los tribunales
inferiores de la Nación, el conocimiento y decisión de todas las causas que
versen sobre puntos regidos por la Constitución, y por las leyes de la
Nación, con la reserva hecha en el inc. 12 del Artículo 75: y por los
tratados con las naciones extranjeras: de las causas concernientes a
embajadores, ministros públicos y cónsules extranjeros: de las causas de
almirantazgo y jurisdicción marítima: de los asuntos en que la Nación sea
parte: de las causas que se susciten entre dos o más provincias; entre una
provincia y los vecinos de otra; entre los vecinos de diferentes provincias;
y entre una provincia o sus vecinos, contra un Estado o ciudadano extranjero.
|
|
|
|
|
Artikulo 117 .- Sa mga kasong
ito ang Korte Suprema ay gagamitin ang hurisdiksyon nito sa pamamagitan ng
apela ayon sa mga alituntunin at eksepsiyon na inireseta ng Kongreso; ngunit
sa lahat ng bagay tungkol sa mga dayuhang ambasador, mga ministro at mga
konsul, at kung saan ang isang lalawigan ay isang partido, ito ay dapat na
mag-ehersisyo ito ng eksklusibo at eksklusibo.
|
Artículo 117.- En estos casos la Corte Suprema ejercerá su
jurisdicción por apelación según las reglas y excepciones que prescriba el
Congreso; pero en todos los asuntos concernientes a embajadores, ministros y
cónsules extranjeros, y en los que alguna provincia fuese parte, la ejercerá
originaria y exclusivamente.
|
|
|
|
|
Artikulo 118.- Ang lahat ng
mga ordinaryong kriminal na pagsubok, na hindi nakukuha mula sa karapatan ng
akusasyon na ipinagkaloob sa Chamber of Deputies ay tatapusin ng mga hukom,
pagkatapos maitatag ang institusyong ito sa Republika. Ang pagkilos ng mga
pagsubok na ito ay gagawin sa parehong lalawigan kung saan ginawa ang krimen;
ngunit kapag ito ay ginawa sa labas ng mga limitasyon ng Nation, laban sa
batas ng mga bansa, ang Kongreso ay matukoy ng isang espesyal na batas ang
lugar kung saan ang pagsubok ay dapat sundin.
|
Artículo 118.- Todos los juicios criminales ordinarios, que no
se deriven del derecho de acusación concedido a la Cámara de Diputados se
terminarán por jurados, luego que se establezca en la República esta
institución. La actuación de estos juicios se hará en la misma provincia
donde se hubiere cometido el delito; pero cuando éste se cometa fuera de los
límites de la Nación, contra el derecho de gentes, el Congreso determinará
por una ley especial el lugar en que haya de seguirse el juicio.
|
|
|
|
|
Artikulo 119 .- Pagbabanta
laban sa Nation ay dapat lamang binubuo sa pagkuha armas laban sa kanya, o sa
pagsali sa kanyang mga kaaway, na nagbibigay sa kanila ng tulong at tulong.
Itatatag ng Kongreso sa pamamagitan ng isang espesyal na batas ang parusa ng
krimeng ito; ngunit hindi siya ay pumasa mula sa tao ng delingkuwente, o ang
kabiguan ng bilanggo ay ipapadala sa kanyang mga kamag-anak ng anumang antas.
|
Artículo 119.- La traición contra la Nación consistirá
únicamente en tomar las armas contra ella, o en unirse a sus enemigos
prestándoles ayuda y socorro. El Congreso fijará por una ley especial la pena
de este delito; pero ella no pasará de la persona del delincuente, ni la
infamia del reo se transmitirá a sus parientes de cualquier grado.
|
|
|
|
|
SEKSYON IKAAPAT
|
SECCIÓN CUARTA
|
|
|
|
|
Mula sa pampublikong
ministeryo
|
Del ministerio público
|
|
|
|
|
Artikulo 120.- Ang
Pampublikong Ministri ay isang malayang katawan na may functional autonomy at
pinansiyal na kasarinlan na may tungkulin ng pagtataguyod ng pagganap ng
katarungan sa pagtatanggol sa legalidad ng pangkalahatang interes ng lipunan
sa pakikipagtulungan sa iba pang mga awtoridad ng Republika.
|
Artículo 120.- El Ministerio Público es un órgano independiente
con autonomía funcional y autarquía financiera que tiene por función promover
la actuación de la justicia en defensa de la legalidad de los intereses
generales de la sociedad en coordinación con las demás autoridades de la
República.
|
|
|
|
|
Ito ay isinama sa pamamagitan
ng isang pangkalahatang abogado ng Nation at isang pangkalahatang
tagapagtanggol ng Nation at ang iba pang mga miyembro na itinatag ng batas.
|
Está integrado por un procurador general de la Nación y un
defensor general de la Nación y los demás miembros que la ley establezca.
|
|
|
|
|
Ang mga miyembro nito ay
nagtatamasa ng mga functional na immunities at hindi posible sa kabayaran.
|
Sus miembros gozan de inmunidades funcionales e intangibilidad
de remuneraciones.
|
|
|
|
|
IKALAWANG TITULO
|
TITULO SEGUNDO
|
|
|
|
|
MGA PAMAHALAAN NG PROPINSO
|
GOBIERNOS DE PROVINCIA
|
|
|
|
|
Artikulo 121 .- Ang mga
probinsya ay nagpapanatili ng lahat ng kapangyarihan na hindi ipinagkaloob ng
Saligang-Batas na ito sa pederal na Pamahalaan, at ang isa na kanilang
hayagang nakalaan ng mga espesyal na kasunduan sa panahon ng kanilang
pagsasama.
|
Artículo 121.- Las provincias conservan todo el poder no
delegado por esta Constitución al Gobierno federal, y el que expresamente se
hayan reservado por pactos especiales al tiempo de su incorporación.
|
|
|
|
|
Artikulo 122 .- Sila ay
nagbibigay ng kanilang sariling mga lokal na institusyon at pinamamahalaan ng
mga ito. Pinili nila ang kanilang mga gobernador, ang kanilang mga mambabatas
at iba pang mga opisyal ng probinsiya, nang walang interbensyon ng pederal na
pamahalaan.
|
Artículo 122.- Se dan sus propias instituciones locales y se
rigen por ellas. Eligen sus gobernadores, sus legisladores y demás
funcionarios de provincia, sin intervención del Gobierno federal.
|
|
|
|
|
Artikulo 123 - Ang bawat
lalawigan ay nagtatakda ng sarili nitong saligang batas, alinsunod sa mga
probisyon ng Artikulo 5, pagtiyak ng munisipal na awtonomiya at pagsasaayos
ng saklaw at nilalaman nito sa kautusang institusyonal, pampulitika,
administratibo, pang-ekonomiya at pinansyal.
|
Artículo 123.- Cada provincia dicta su propia constitución,
conforme a lo dispuesto por el Artículo 5° asegurando la autonomía municipal
y reglando su alcance y contenido en el orden institucional, político,
administrativo, económico y financiero.
|
|
|
|
|
Artikulo 124.- Ang mga
lalawigan ay maaaring lumikha ng mga rehiyon para sa pagpapaunlad ng
ekonomiya at panlipunan at magtatag ng mga katawan na may mga kapangyarihan
upang matupad ang kanilang mga layunin at maaari ring pumasok sa mga
internasyonal na kasunduan basta't hindi sila kasuwato sa patakarang panlabas
ng Nation at hindi nakakaapekto sa mga ipinagkaloob na kapangyarihan sa
pederal na Pamahalaan o sa pampublikong kredito ng Nation; na may kaalaman sa
National Congress. Ang lunsod ng Buenos Aires ay magtatatag ng rehimen para
sa layuning ito.
|
Artículo 124.- Las provincias podrán crear regiones para el
desarrollo económico y social y establecer órganos con facultades para el
cumplimiento de sus fines y podrán también celebrar convenios internacionales
en tanto no sean incompatibles con la política exterior de la Nación y no
afecten las facultades delegadas al Gobierno federal o el crédito público de
la Nación; con conocimiento del Congreso Nacional. La ciudad de Buenos Aires
tendrá el régimen que se establezca a tal efecto.
|
|
|
|
|
Ang mga probinsya ay may
orihinal na domain ng likas na yaman na umiiral sa kanilang teritoryo.
|
Corresponde a las provincias el dominio originario de los
recursos naturales existentes en su territorio.
|
|
|
|
|
Artikulo 125. Ang mga
probinsya ay maaaring magtapos ng mga bahagyang kasunduan para sa mga layunin
ng pangangasiwa ng katarungan, mga interes sa ekonomiya at mga gawa ng
pangkaraniwang utility, na may kaalaman sa Federal Congress; at itaguyod ang
industriya nito, imigrasyon, pagtatayo ng mga riles at mga navigate na kanal,
ang kolonisasyon ng mga lupang pagmamay-ari ng lupa, ang pagpapakilala at
pagtatatag ng mga bagong industriya, pag-angkat ng dayuhang kapital at
paggalugad ng mga ilog nito, sa pamamagitan ng mga proteksiyong batas para sa
mga layuning ito , at may sarili nitong mga mapagkukunan.
|
Artículo 125.- Las provincias pueden celebrar tratados parciales
para fines de administración de justicia, de intereses económicos y trabajos
de utilidad común, con conocimiento del Congreso Federal; y promover su
industria, la inmigración, la construcción de ferrocarriles y canales
navegables, la colonización de tierras de propiedad provincial, la
introducción y establecimiento de nuevas industrias, la importación de
capitales extranjeros y la exploración de sus ríos, por leyes protectoras de
estos fines, y con sus recursos propios.
|
|
|
|
|
Ang mga probinsya at lungsod
ng Buenos Aires ay maaaring magtaguyod ng mga ahensyang panlipunan sa
seguridad para sa mga empleyado at propesyonal sa publiko; at itaguyod ang
pag-unlad sa ekonomiya, pag-unlad ng tao, pagbuo ng trabaho, edukasyon, agham,
kaalaman at kultura.
|
Las provincias y la ciudad de Buenos Aires pueden conservar
organismos de seguridad social para los empleados públicos y los
profesionales; y promover el progreso económico, el desarrollo humano, la
generación de empleo, la educación, la ciencia, el conocimiento y la cultura.
|
|
|
|
|
Artikulo 126 .- Ang mga
lalawigan ay hindi gumagamit ng kapangyarihan na itinalaga sa Nation. Hindi
nila maaaring tapusin ang mga bahagyang kasunduan ng isang pampulitikang
kalikasan; ni mag-isyu ng mga batas sa commerce, o panloob o panlabas na
pag-navigate; o magtatag ng mga kaugalian ng probinsiya; o pera sa barya; ni
magtatag ng mga bangko na may kapangyarihan na mag-isyu ng mga banknotes,
nang walang awtorisasyon mula sa Pederal na Kongreso; ni mag-utos sa Mga
Sibil, Komersyal, Penal at Pagmimina Mga Kodigo, matapos na pahintulutan sila
ng Kongreso; ni magtakda lalo na ng mga batas sa pagkamamamayan at
naturalization, pagkabangkarote, pekeng pera o mga dokumento ng Estado; ni
magtatag ng mga karapatang pantao; ni upang braso warships o upang taasan ang
mga hukbo, maliban sa kaso ng mga banyagang pagsalakay o ng isang panganib
kaya napipintong na ito ay hindi umamin pagpapaliban pagkatapos ay nagbibigay
ng account sa pederal na Pamahalaan; ni magtalaga o tumanggap ng mga dayuhang
ahente.
|
Artículo 126.- Las provincias no ejercen el poder delegado a la
Nación. No pueden celebrar tratados parciales de carácter político; ni
expedir leyes sobre comercio, o navegación interior o exterior; ni establecer
aduanas provinciales; ni acuñar moneda; ni establecer bancos con facultad de
emitir billetes, sin autorización del Congreso Federal; ni dictar los Códigos
Civil, Comercial, Penal y de Minería, después que el Congreso los haya
sancionado; ni dictar especialmente leyes sobre ciudadanía y naturalización,
bancarrotas, falsificación de moneda o documentos del Estado; ni establecer
derechos de tonelaje; ni armar buques de guerra o levantar ejércitos, salvo
el caso de invasión exterior o de un peligro tan inminente que no admita
dilación dando luego cuenta al Gobierno federal; ni nombrar o recibir agentes
extranjeros.
|
|
|
|
|
Artikulo 127.- Walang
lalawigan ang maaaring magpahayag, o makikipagdigma laban sa ibang lalawigan.
Ang iyong mga reklamo ay dapat na isumite sa Korte Suprema ng Katarungan at
ayusin ito. Ang kanilang labanan ay sa katunayan ay gawa ng digmaang sibil,
na inilarawan bilang sedisyon o kaguluhan, na dapat na pigilin ng pederal na
gubyerno at sumupil ayon sa batas.
|
Artículo 127.- Ninguna provincia puede declarar, ni hacer la
guerra a otra provincia. Sus quejas deben ser sometidas a la Corte Suprema de
Justicia y dirimidas por ella. Sus hostilidades de hecho son actos de guerra
civil, calificados de sedición o asonada, que el Gobierno federal debe
sofocar y reprimir conforme a la ley.
|
|
|
|
|
Artikulo 128 .- Ang mga
gobernador ng probinsya ay mga likas na ahente ng Pederal na Pamahalaan upang
ipatupad ang Saligang-Batas at ang mga batas ng Nation.
|
Artículo 128.- Los gobernadores de provincia son agentes
naturales del Gobierno federal para hacer cumplir la Constitución y las leyes
de la Nación.
|
|
|
|
|
Artikulo 129 .- Ang lungsod
ng Buenos Aires ay magkakaroon ng isang rehimen ng autonomous na pamahalaan
na may sariling kapangyarihan ng batas at hurisdiksyon, at ang pinuno ng pamahalaan
ay direktang inihalal ng bayan ng lungsod.
|
Artículo 129.- La ciudad de Buenos Aires tendrá un régimen de
Gobierno autónomo con facultades propias de legislación y jurisdicción, y su
jefe de gobierno será elegido directamente por el pueblo de la ciudad.
|
|
|
|
|
Ang isang batas ay
magagarantiyahan ang mga interes ng pambansang Estado samantalang ang lunsod
ng Buenos Aires ay ang kabisera ng bansa.
|
Una ley garantizará los intereses del Estado nacional mientras
la ciudad de Buenos Aires sea capital de la Nación.
|
|
|
|
|
Sa loob ng balangkas ng mga
probisyon ng artikulong ito, ang Kongreso ng Nation ay magtipun-tipon ng mga
naninirahan sa lungsod ng Buenos Aires upang ang mga kinatawan na pinili nila
para sa layuning iyon ay idikta nila ang kalagayan ng organisasyon ng
kanilang mga institusyon.
|
En el marco de lo dispuesto en este artículo, el Congreso de la
Nación convocará a los habitantes de la ciudad de Buenos Aires para que,
mediante los representantes que elijan a ese efecto, dicten el estatuto
organizativo de sus instituciones.
|
|
|
|
|
MGA KARANIWANG TRANSITORY
|
DISPOSICIONES TRANSITORIAS
|
|
|
|
|
Una Ang Argentine Nation ay
nagpatibay ng lehitimong at hindi mapagkakatiwalang soberanya nito sa
Malvinas, South Georgias at South Sandwich Islands at ang kaukulang mga
puwang ng maritime at insular, dahil ito ay isang mahalagang bahagi ng
pambansang teritoryo.
|
Primera. La Nación Argentina ratifica su legítima e
imprescriptible soberanía sobre las islas Malvinas, Georgias del Sur y
Sandwich del Sur y los espacios marítimos e insulares correspondientes, por
ser parte integrante del territorio nacional.
|
|
|
|
|
Ang pagbawi ng mga
teritoryong ito at ang buong paggamit ng soberanya, tungkol sa paraan ng
pamumuhay ng mga naninirahan nito, at alinsunod sa mga prinsipyo ng
internasyunal na batas, ay bumubuo ng isang permanenteng at hindi maibalik na
layunin ng mga Argentine tao.
|
La recuperación de dichos territorios y el ejercicio pleno de la
soberanía, respetando el modo de vida de sus habitantes, y conforme a los
principios del derecho internacional, constituyen un objetivo permanente e
irrenunciable del pueblo argentino.
|
|
|
|
|
Pangalawa. Ang mga positibong
aksyon na tinutukoy sa Artikulo 37 sa huling talata nito ay maaaring hindi
mas mababa sa mga may bisa sa panahon ng pagpapatibay ng Saligang-Batas na
ito at magtatagal ayon sa itinakda ng batas.
|
Segunda. Las acciones positivas a que alude el Artículo 37 en su
último párrafo no podrán ser inferiores a las vigentes al tiempo de
sancionarse esta Constitución y durarán lo que la ley determine.
|
|
|
|
|
(Katumbas ng Artikulo 37)
|
(Corresponde al Artículo 37)
|
|
|
|
|
Ikatlo. Ang batas na
nag-uutos sa pagsasakatuparan ng sikat na inisyatiba ay dapat na maaprubahan
sa loob ng labing walong buwan ng kapahintulutang ito.
|
Tercera. La ley que reglamente el ejercicio de la iniciativa
popular deberá ser aprobada dentro de los dieciocho meses de esta sanción.
|
|
|
|
|
(Katumbas ng Artikulo 39)
|
(Corresponde al Artículo 39)
|
|
|
|
|
Ika-apat Ang kasalukuyang mga
miyembro ng Senado ng Nation ay mananatiling tungkulin hanggang sa matapos
ang mandato na naaayon sa bawat isa.
|
Cuarta. Los actuales integrantes del Senado de la Nación
desempeñarán su cargo hasta la extinción del mandato correspondiente a cada
uno.
|
|
|
|
|
Sa okasyon ng pagpapanibago
ng isang ikatlo ng Senado sa labinsiyam siyamnapu't limang, sa pagtatapos ng
mga tuntunin ng katungkulan ng lahat ng mga senador na inihalal sa labinsiyam
na daan at walumpu't anim, isang ikatlong senador ay dapat ring italaga ng
distrito para sa bawat Lehislatura. Ang hanay ng mga senador para sa bawat
distrito ay magkakasama, kung saan posible, upang ang dalawang puwesto ay
tumutugma sa partidong pampulitika o alyansa ng elektoral na may
pinakamaraming bilang ng mga miyembro sa lehislatura, at ang natitirang
partidong pampulitika o alyansa ng eleksyon na sumusunod sa bilang ng mga
miyembro nito. Sa kaso ng isang kurbatang, ang partidong pampulitika o
alyansa ng elektoral na makakakuha ng pinakamaraming boto sa kagyat na
nakaraang halalan sa pambatasang eleksiyon ay mangingibabaw.
|
En ocasión de renovarse un tercio del Senado en mil novecientos
noventa y cinco, por finalización de los mandatos de todos los senadores
elegidos en mil novecientos ochenta y seis, será designado además un tercer
senador por distrito por cada Legislatura. El conjunto de los senadores por
cada distrito se integrará, en lo posible, de modo que correspondan dos
bancas al partido político o alianza electoral que tenga el mayor número de
miembros en la legislatura, y la restante al partido político o alianza
electoral que le siga en número de miembros de ella. En caso de empate, se
hará prevalecer al partido político o alianza electoral que hubiera obtenido
mayor cantidad de sufragios en la elección legislativa provincial inmediata
anterior.
|
|
|
|
|
Ang halalan ng mga senador na
pinapalitan ang mga tuntunin ay mawawalan ng bisa sa labinsiyam siyamnapu't
walong, gayundin ang halalan ng sino na pumapalit sa alinman sa kasalukuyang
mga senador sa kaso ng pag-aplay ng Artikulo 62, ay gagawin ng parehong mga
alituntunin ng appointment. Gayunpaman, ang partidong pampulitika o alyansa
ng elektoral na may pinakamaraming bilang ng mga miyembro sa Lehislatura sa
panahon ng halalan ng senador, ay may karapatan na ihalal ang kandidato nito,
na may tanging limitasyon na ang tatlong senador ng parehong partido ay hindi
ihalal. pampulitika o elektoral na alyansa.
|
La elección de los senadores que reemplacen a aquellos cuyos
mandatos vencen en mil novecientos noventa y ocho, así como la elección de
quien reemplace a cualquiera de los actuales senadores en caso de aplicación
del Artículo 62, se hará por estas mismas reglas de designación. Empero, el
partido político o alianza electoral que tenga el mayor número de miembros en
la Legislatura al tiempo de la elección del senador, tendrá derecho a que sea
elegido su candidato, con la sola limitación de que no resulten los tres
senadores de un mismo partido político o alianza electoral.
|
|
|
|
|
Ang mga patakaran na ito ay
nalalapat din sa halalan ng mga senador ng lunsod ng Buenos Aires, sa
siyamnapung daan at siyamnapu't limang sa pamamagitan ng elektoral na
katawan, at sa labinsiyam siyamnapu't walong, sa pamamagitan ng lehislatibong
katawan ng lungsod.
|
Estas reglas serán también aplicables a la elección de los
senadores por la ciudad de Buenos Aires, en mil novecientos noventa y cinco
por el cuerpo electoral, y en mil novecientos noventa y ocho, por el órgano
legislativo de la ciudad.
|
|
|
|
|
Ang halalan ng lahat ng mga
senador na tinutukoy sa sugnay na ito ay dapat isagawa nang may pag-asa na
hindi kukulang sa animnapung o higit pa sa siyamnapung araw sa sandaling kung
saan dapat ipagpalagay ng senador ang kanyang tungkulin.
|
La elección de todos los senadores a que se refiere esta
cláusula se llevará a cabo con una anticipación no menor de sesenta ni mayor
de noventa días al momento en que el senador deba asumir su función.
|
|
|
|
|
Sa lahat ng kaso, ang mga kandidato
para sa mga senador ay ipinanukala ng mga partidong pampulitika o alyansa ng
elektoral. Ang katuparan ng legal at ayon sa batas na mga kinakailangan upang
maipahayag na kandidato ay sertipikado ng National Electoral Justice at
ipinaalam sa Lehislatura.
|
En todos los casos, los candidatos a senadores serán propuestos
por los partidos políticos o alianzas electorales. El cumplimiento de las
exigencias legales y estatutarias para ser proclamado candidato será
certificado por la Justicia Electoral Nacional y comunicado a la Legislatura.
|
|
|
|
|
Sa tuwing ang isang
pambansang senador ay pipiliin, ang isang alternatibo ay itatakda, na gagana
sa mga kaso ng Artikulo 62.
|
Toda vez que se elija un senador nacional se designará un
suplente, quien asumirá en los casos del Artículo 62.
|
|
|
|
|
Ang mga utos ng mga senador
na inihalal sa pamamagitan ng aplikasyon ng pansamantalang sugnay na ito ay
tatagal hanggang Disyembre 9 ng dalawang libo at isa.
|
Los mandatos de los senadores elegidos por aplicación de esta
cláusula transitoria durarán hasta el nueve de diciembre del dos mil uno.
|
|
|
|
|
(Katumbas ng Artikulo 54)
|
(Corresponde al Artículo 54)
|
|
|
|
|
Ikalima Ang lahat ng mga
miyembro ng Senado ay ihalal sa paraan na ipinahiwatig sa Artikulo 54 sa loob
ng dalawang buwan bago ang Disyembre ika-sampung ng dalawang libong at isa,
pagpapasya sa kapalaran, pagkatapos ng lahat ng matugunan, na dapat umalis sa
una at ikalawang biennium .
|
Quinta. Todos los integrantes del Senado serán elegidos en la
forma indicada en el Artículo 54 dentro de los dos meses anteriores al diez
de diciembre del dos mil uno, decidiéndose por la suerte, luego que todos se
reúnan, quienes deban salir en el primero y segundo bienio.
|
|
|
|
|
(Katumbas ng Artikulo 56)
|
(Corresponde al Artículo 56)
|
|
|
|
|
Ika-anim Isang rehimen sa
pakikilahok ayon sa mga probisyon ng inc. 2 ng Artikulo 75 at ang mga
regulasyon ng pederal na ahensiya ng pananalapi, ay itatatag bago ang
katapusan ng taon 1996; ang pamamahagi ng mga kapangyarihan, mga serbisyo at
mga tungkulin na ipinatutupad sa kapahintulutan ng repormang ito, ay hindi
mababago nang walang pag-apruba ng lalawigan na nababahala; o posible na
baguhin ang pamamahagi ng mga mapagkukunan na may bisa sa kapahintulutan ng
repormang ito sa kapinsalaan ng mga lalawigan, at sa parehong mga kaso
hanggang sa ang pagsasabatas ng rehimeng ito ay pinagtibay.
|
Sexta. Un régimen de coparticipación conforme lo dispuesto en el
inc. 2 del Artículo 75 y la reglamentación del organismo fiscal federal,
serán establecidos antes de la finalización del año 1996; la distribución de
competencias, servicios y funciones vigentes a la sanción de esta reforma, no
podrá modificarse sin la aprobación de la provincia interesada; tampoco podrá
modificarse en desmedro de las provincias la distribución de recursos vigente
a la sanción de esta reforma y en ambos casos hasta el dictado del mencionado
régimen de coparticipación.
|
|
|
|
|
Ang sugnay na ito ay hindi
nakakaapekto sa paghihintay ng mga paghahabol na pang-administratibo o
panghukuman na nagmumula sa pagkakaiba sa pamamahagi ng mga kakayahan,
serbisyo, pag-andar o mapagkukunan sa pagitan ng Nation at ng mga lalawigan.
|
La presente cláusula no afecta los reclamos administrativos o
judiciales en trámite originados por diferencias por distribución de
competencias, servicios, funciones o recursos entre la Nación y las
provincias.
|
|
|
|
|
(Katumbas ng Artikulo 75,
talata 2).
|
(Corresponde al Artículo 75 inc. 2).
|
|
|
|
|
Ikapitong Ang Kongreso ay
dapat mag-ehersisyo sa lungsod ng Buenos Aires hangga't ito ay ang kabisera
ng Nation ang mga pambatasan na mga pagpapanatili na nananatili alinsunod sa
Artikulo 129.
|
Séptima. El Congreso ejercerá en la ciudad de Buenos Aires
mientras sea capital de la Nación las atribuciones legislativas que conserve
con arreglo al Artículo 129.
|
|
|
|
|
(Katumbas ng Artikulo 75 ika
30).
|
(Corresponde al Artículo 75 inc. 30).
|
|
|
|
|
Pangwalo Ang paunang umiiral
na batas na hindi naglalaman ng isang panahon na itinatag para sa ehersisyo nito
ay mawawalan ng bisa ng limang taon pagkatapos ng petsa ng epektibong
probisyon na ito, maliban sa isa na ang Kongreso ng Nation ay hayagang
nagpatunay ng isang bagong batas.
|
Octava. La legislación delegada preexistente que no contenga
plazo establecido para su ejercicio caducará a los cinco años de la vigencia
de esta disposición excepto aquella que el Congreso de la Nación ratifique
expresamente por una nueva ley.
|
|
|
|
|
(Katumbas ng Artikulo 76).
|
(Corresponde al Artículo 76).
|
|
|
|
|
Ninth Ang utos ng pangulo sa
ehersisyo sa sandali ng sanctioning reporma na ito ay dapat isaalang-alang
bilang ang unang panahon.
|
Novena. El mandato del presidente en ejercicio al momento de
sancionarse esta reforma deberá ser considerado como primer período.
|
|
|
|
|
(Katumbas ng Artikulo 90)
|
(Corresponde al Artículo 90)
|
|
|
|
|
Ikasampu Ang utos ng Pangulo
ng Nation na umaako sa tungkulin sa Hulyo 8, 1995 ay wawakasan sa Disyembre 10,
1999.
|
Décima. El mandato del Presidente de la Nación que asuma su
cargo el 8 de julio de 1995 se extinguirá el 10 de diciembre de 1999.
|
|
|
|
|
(Katumbas ng Artikulo 90)
|
(Corresponde al Artículo 90)
|
|
|
|
|
Pang-onse Ang pag-expire ng
mga tipanan at ang limitadong tagal na ibinigay sa Artikulo 99 inc. 4 ay
magpapatupad ng limang taon pagkatapos ng pagpapatibay ng reporma sa
konstitusyon na ito.
|
Undécimo. La caducidad de los nombramientos y la duración
limitada previstas en el Artículo 99 inc. 4 entrarán en vigencia a los cinco
años de la sanción de esta reforma constitucional.
|
|
|
|
|
(Katumbas ng Artikulo 99 inc
4)
|
(Corresponde al Artículo 99 inc. 4)
|
|
|
|
|
Ikalabindalawa. Ang mga
reseta ay itinatag sa sining. 100 at 101 ng ikaapat na kabanata ng ikalawang
bahagi ng ikalawang bahagi ng Saligang-Batas na ito, na tumutukoy sa pinuno
ng Gabinete ng mga Ministro, ay magpapatuloy sa Hulyo 8, 1995.
|
Duodécima. Las prescripciones establecidas en los arts. 100 y
101 del capítulo cuarto de la sección segunda de la segunda parte de esta
Constitución referidas al jefe de gabinete de ministros, entrarán en vigencia
el 8 de julio de 1995.
|
|
|
|
|
Ang pinuno ng gabinete ng mga
ministro ay itatalaga sa unang pagkakataon sa Hulyo 8, 1995 hanggang sa
petsang iyon, ang kanilang mga kapangyarihan ay gagawin ng Pangulo ng
Republika.
|
El jefe de gabinete de ministros será designado por primera vez
el 8 de julio de 1995 hasta esa fecha sus facultades serán ejercitadas por el
Presidente de la República.
|
|
|
|
|
(Katumbas ng mga artikulo 99,
7, 100 at 101.)
|
(Corresponde a los arts. 99 inc. 7, 100 y 101.)
|
|
|
|
|
Ikalabintatlo Tulad ng
tatlong daan at animnapung araw ng pagiging wasto ng repormang ito, ang mas
mababang mga mahistrado ay maaaring itatalaga lamang ng pamamaraan na
ipinagkaloob sa Saligang Batas na ito. Hanggang sa kasalukuyang ginagamit ang
kasalukuyang sistema.
|
Decimotercera. A partir de los trescientos sesenta días de la
vigencia de esta reforma los magistrados inferiores solamente podrán ser
designados por el procedimiento previsto en la presente Constitución. Hasta
tanto se aplicará el sistema vigente con anterioridad.
|
|
|
|
|
(Katumbas ng Artikulo 114)
|
(Corresponde al Artículo 114)
|
|
|
|
|
Ika-labing-apat. Ang mga kaso
sa proseso bago ang Chamber of Deputies sa sandaling mag-install ng Konseho
ng Magistracy, ay ipapadala sa kanila para sa mga layunin ng inc. 5 ng
Artikulo 114. Ang mga pinapapasok sa Senado ay mananatili doon hanggang sa
matapos ang kanilang pagtatapos.
|
Decimocuarta. Las causas en trámite ante la Cámara de Diputados
al momento de instalarse el Consejo de la Magistratura, les serán remitidas a
efectos del inc. 5 del Artículo 114. Las ingresadas en el Senado continuarán
allí hasta su terminación.
|
|
|
|
|
(Katumbas ng Artikulo 115)
|
(Corresponde al Artículo 115)
|
|
|
|
|
Ikalabing lima. Hanggang sa
ang mga kapangyarihan na lumitaw mula sa bagong rehimeng awtonomya ng lungsod
ng Buenos Aires ay binubuo, ang Kongreso ay magsasagawa ng eksklusibong batas
sa teritoryo nito, sa parehong mga terminong tulad ng hanggang sa
kapahintulutan ng isang ito.
|
Decimoquinta. Hasta tanto se constituyan los poderes que surjan
del nuevo régimen de autonomía de la ciudad de Buenos Aires, el Congreso
ejercerá una legislación exclusiva sobre su territorio, en los mismos
términos que hasta la sanción de la presente.
|
|
|
|
|
Ang pinuno ng Pamahalaan ay
ihalal sa loob ng taon isang libo siyam na daan at siyamnapu't limang.
|
El jefe de Gobierno será elegido durante el año mil novecientos
noventa y cinco.
|
|
|
|
|
Ang batas na ipinagkaloob sa
pangalawa at pangatlong talata ng Artikulo 129, ay pahihintulutan sa loob ng
dalawang daang at pitumpung araw mula sa petsa ng bisa ng Saligang-batas na
ito.
|
La ley prevista en los párrafos segundo y tercero del Artículo
129, deberá ser sancionada dentro del plazo de doscientos setenta días a
partir de la vigencia de esta Constitución
|
|
|
|
|
Hanggang sa ang kautusan ng
organisasyon ay inisyu, ang appointment at pagtanggal ng mga hukom mula sa
lungsod ng Buenos Aires ay pamamahalaan ng mga probisyon ng sining. 114 at
115 ng Saligang-Batas na ito.
|
Hasta tanto se haya dictado el estatuto organizativo la
designación y remoción de los jueces de la ciudad de Buenos Aires se regirá
por las disposiciones de los arts. 114 y 115 de esta Constitución.
|
|
|
|
|
(Katumbas ng Artikulo 129)
|
(Corresponde al Artículo 129)
|
|
|
|
|
Ika-labing-anim. Ang reporma
na ito ay may puwersa sa araw pagkatapos ng publikasyon nito. Ang mga
miyembro ng Constitutional Convention, ang Pangulo ng Argentine Nation, ang
mga presidente ng Pambatasan Chambers at ang Pangulo ng Korte Suprema ng
Hustisya ay sumumpa sa parehong pagkilos sa Agosto 24, 1994, sa Palacio San
José, Concepción ng Uruguay, lalawigan ng Entre Ríos.
|
Decimosexta. Esta reforma entra en vigencia al día siguiente de
su publicación. Los miembros de la Convención Constituyente, el presidente de
la Nación Argentina, los presidentes de las Cámaras Legislativas y el
presidente de la Corte Suprema de Justicia prestan juramento en un mismo acto
el día 24 de agosto de 1994, en el Palacio San José, Concepción del Uruguay,
provincia de Entre Ríos.
|
|
|
|
|
Ang bawat kapangyarihan ng
Estado at ng mga awtoridad ng probinsya at munisipal ay magsasaayos kung ano
ang kinakailangan para sa mga miyembro at opisyal nito na manumpa sa Saligang
Batas na ito
|
Cada poder del Estado y las autoridades provinciales y
municipales disponen lo necesario para que sus miembros y funcionarios juren
esta Constitución
|
|
|
|
|
Ikalabimpito Ang iniutos na
konstitusyunal na teksto, na pinahintulutan ng Konstitusyong Konstitusyon na
ito, ay pumapalit sa kasalukuyang umiiral na puwersa.
|
Decimoséptima. El texto constitucional ordenado, sancionado por
esta Convención Constituyente, reemplaza al hasta ahora vigente.
|
|
|
|
|
GINAWA SA SESYON NG NATIONAL
KONSTITUENT NA KONVENTION, SA LUNSOD NG SANTA FE, SA TWENTY-TWO DAYS NG BULAN
NG Agosto ONE LIBONG NINE daan at IKATLONG IKA-APAT.
|
DADA EN LA SALA DE SESIONES DE LA CONVENCIÓN NACIONAL
CONSTITUYENTE, EN LA CIUDAD DE SANTA FE, A LOS VEINTIDÓS DÍAS DEL MES DE
AGOSTO DEL AÑO MIL NOVECIENTOS NOVENTA Y CUATRO.
|
|
|
|
|
ARTICLE 2.- Ang teksto na
nakasulat sa Artikulo 1 ng batas na ito ay kinabibilangan ng lahat ng mga
probisyon ng konstitusyon na sinang-ayunan ng National Constituent Convention
na natipon sa mga lungsod ng Santa Fe at Paraná noong 1994, kasama ang
Artikulo 77, ikalawang bahagi, ang naaprubahan sa sesyon ng Agosto 1, 1994,
na nagsasaad:
|
ARTICULO 2º.- El texto transcripto en el Artículo 1º de la
presente ley incluye todas las disposiciones constitucionales sancionadas por
la Convención Nacional Constituyente reunida en las ciudades de Santa Fe y
Paraná en el año 1994, comprendiendo como Artículo 77, segunda parte, la
aprobada en la sesión del primero de agosto de 1994 que expresa:
|
|
|
|
|
Ang mga panukalang-batas na
nagbabago sa rehimeng eleksyon at mga partidong pampulitika ay dapat na
maaprubahan ng isang ganap na mayorya ng kabuuang pagiging miyembro ng
Chambers.
|
Los proyectos de ley que modifiquen el régimen electoral y de
partidos políticos deberán ser aprobados por mayoría absoluta del total de
los miembros de las Cámaras.
|
|
|
|
|
ARTICLE 3º.- I-publish sa
Opisyal na Bulletin.
|
ARTICULO 3º.- Publíquese en el Boletín Oficial.
|
|
|
|
|
ARTICLE 4º.- Makipag-usap sa
Executive Power
|
ARTICULO 4º.- Comuníquese al Poder Ejecutivo
|
|
|
|
|
GINAWA SA SESYON NG
KASAYSAYAN NG ARGENTINA, SA BUENOS AIRES, SA IKA-LABING NA ARAW NG BULAN NG
DISYEMBRE NG TAONG NATATANG BATAS NG NINETY AT APAT.
|
DADA EN LA SALA DE SESIONES DEL CONGRESO ARGENTINO, EN BUENOS
AIRES, A LOS QUINCE DIAS DEL MES DE DICIEMBRE DEL AÑO MIL NOVECIENTOS NOVENTA
Y CUATRO.
|
March 04, 2019
tagalo-español KONSTITUSYON NG ARGENTINE NATION - CONSTITUCIÓN DE LA NACIÓN ARGENTINA
More bilingual texts:
-
हिंदी (Hindi) 中文 (Chinese) वीपी बहस: पेंस और हैरिस राष्ट्रपति ट्रम्प की रिकॉर्ड पर संघर्ष। उप राष्ट्रपति पद के उम्मीदवारों कोरोना महामारी के...
-
中文 (Chinese) 한국어 (Korean) 喀布尔爆炸:自杀袭击在教育中心 - 警察中至少有19人死亡。爆炸发生在城市西部达什特-e-Barchi地区的Kaaj教育中心。 Kabul Blast : Education Center -Police에서 자살 공격 후 최...
-
Русский (Russian) English когда быстро растущая экономика Индии в огорчить форму. Есть ли план правительства ?. Правительство представило бю...
-
Русский (Russian) English Израильтяне, арабы обвиняют друг друга в эксплуатации вирус для политической выгоды. Жители Восточного Иерусалима ...
-
中文 (Chinese) English 欧洲热浪:在15个意大利城市发出的红色警报。罗马和其他地方的健康警告是南部和中欧的极端天气。 Europe heatwave: Red alerts issued in 15 Italian cities. Health warnings...
-
한국어 (Korean) English 미얀마 쿠데타 : 군사에 페이스 북, 인스 타 그램 장소 즉각 금지. 페이스 북은 미얀마에서 치명적인 폭력이 군대에서 금지의 필요성을 초래했다. Myanmar coup: Facebook, Instagram plac...