You have Javascript Disabled! For full functionality of this site it is necessary to enable JavaScript, please enable your Javascript!

▷ Learn languages: tailandés-español รัฐธรรมนูญแห่งชาติอาร์เจนติน่า - CONSTITUCIÓN DE LA NACIÓN ARGENTINA ⭐⭐⭐⭐⭐

March 04, 2019

tailandés-español รัฐธรรมนูญแห่งชาติอาร์เจนติน่า - CONSTITUCIÓN DE LA NACIÓN ARGENTINA

tailandés
español
รัฐธรรมนูญแห่งชาติอาร์เจนติน่า
CONSTITUCIÓN DE LA NACIÓN ARGENTINA


บทนำ
PREÁMBULO


เราเป็นตัวแทนของประชาชนของประเทศอาร์เจนตินารวมตัวกันในสภาร่างรัฐธรรมนูญทั่วไปโดยพินัยกรรมและการเลือกตั้งของจังหวัดที่ประกอบขึ้นเป็นไปตามอนุสัญญาที่มีอยู่แล้วเพื่อจัดตั้งสหภาพแห่งชาติเสริมสร้างความยุติธรรมเสริมสร้างสันติภาพภายใน จัดหาการป้องกันร่วมกันส่งเสริมสวัสดิการทั่วไปและรับรองผลประโยชน์ของเสรีภาพสำหรับเราเพื่อลูกหลานของเราและสำหรับมนุษย์ทุกคนในโลกที่ต้องการอาศัยอยู่ในดินอาร์เจนตินา: เรียกการปกป้องจากพระเจ้าแหล่งที่มาของทั้งหมด เหตุผลและความยุติธรรม: เราสั่งพระราชกฤษฎีกาและสร้างรัฐธรรมนูญนี้เพื่อประเทศอาร์เจนตินา
Nos los representantes del pueblo de la Nación Argentina, reunidos en Congreso General Constituyente por voluntad y elección de las provincias que la componen, en cumplimiento de pactos preexistentes, con el objeto de constituir la unión nacional, afianzar la justicia, consolidar la paz interior, proveer a la defensa común, promover el bienestar general, y asegurar los beneficios de la libertad, para nosotros, para nuestra posteridad, y para todos los hombres del mundo que quieran habitar en el suelo argentino: invocando la protección de Dios, fuente de toda razón y justicia: ordenamos, decretamos y establecemos esta Constitución, para la Nación Argentina.


ส่วนหนึ่ง
PRIMERA PARTE


บทที่ 1
Capítulo Primero


คำประกาศสิทธิและการค้ำประกัน
Declaraciones, derechos y garantías


ข้อ 1.- ประเทศอาร์เจนตินาใช้แบบฟอร์มการเป็นตัวแทนของรัฐบาลกลางของสาธารณรัฐตามรัฐธรรมนูญฉบับปัจจุบัน
Artículo 1º.- La Nación Argentina adopta para su gobierno la forma representativa republicana federal, según la establece la presente Constitución.


บทความ 2 .- รัฐบาลกลางสนับสนุนลัทธิเผยแพร่ศาสนานิกายโรมันคาทอลิก
Artículo 2º.- El Gobierno federal sostiene el culto católico apostólico romano.


บทความ 3 .- เจ้าหน้าที่ที่ใช้อำนาจของรัฐบาลอาศัยอยู่ในเมืองที่มีการประกาศเมืองหลวงของสาธารณรัฐโดยกฎหมายพิเศษของสภาคองเกรสก่อนที่จะยกให้สภานิติบัญญัติหนึ่งหรือมากกว่าหนึ่งของดินแดนที่จะเป็นของรัฐบาลกลาง
Artículo 3º.- Las autoridades que ejercen el Gobierno federal, residen en la ciudad que se declare Capital de la República por una ley especial del Congreso, previa cesión hecha por una o más legislaturas provinciales, del territorio que haya de federalizarse.


ข้อที่ 4.- รัฐบาลให้ค่าใช้จ่ายของประเทศด้วยเงินทุนของคลังแห่งชาติที่เกิดจากผลิตภัณฑ์ของสิทธิในการนำเข้าและส่งออกจากการขายหรือให้เช่าที่ดินที่เป็นของชาติจากรายได้ของที่ทำการไปรษณีย์จาก การมีส่วนร่วมอื่น ๆ ที่สภาคองเกรสกำหนดอย่างเท่าเทียมกันและเป็นสัดส่วนกับจำนวนประชากรและการให้สินเชื่อและการดำเนินงานสินเชื่อที่กำหนดโดยสภาคองเกรสเดียวกันสำหรับกรณีฉุกเฉินแห่งชาติหรือ บริษัท ยูทิลิตี้แห่งชาติ
Artículo 4º.- El Gobierno federal provee a los gastos de la Nación con los fondos del Tesoro nacional formado del producto de derechos de importación y exportación, del de la venta o locación de tierras de propiedad nacional, de la renta de Correos, de las demás contribuciones que equitativa y proporcionalmente a la población imponga el Congreso General, y de los empréstitos y operaciones de crédito que decrete el mismo Congreso para urgencias de la Nación, o para empresas de utilidad nacional.


บทความ 5 .- แต่ละจังหวัดจะกำหนดตัวเองเป็นรัฐธรรมนูญภายใต้ระบบตัวแทนสาธารณรัฐตามหลักการประกาศและการค้ำประกันรัฐธรรมนูญแห่งชาติ; และเพื่อให้แน่ใจว่ามีการบริหารงานด้านความยุติธรรมระบอบเทศบาลและการศึกษาระดับประถมศึกษา ภายใต้เงื่อนไขเหล่านี้รัฐบาลกลางรับรองว่าแต่ละจังหวัดจะได้รับความเพลิดเพลินและการออกกำลังกายของสถาบัน
Artículo 5º.- Cada provincia dictará para sí una Constitución bajo el sistema representativo republicano, de acuerdo con los principios, declaraciones y garantías de la Constitución Nacional; y que asegure su administración de justicia, su régimen municipal, y la educación primaria. Bajo de estas condiciones el Gobierno federal, garante a cada provincia el goce y ejercicio de sus instituciones.


ข้อที่ 6 - รัฐบาลกลางเข้ามาแทรกแซงในอาณาเขตของจังหวัดเพื่อรับรองรัฐบาลของสาธารณรัฐหรือเพื่อขับไล่การรุกรานจากต่างประเทศและเพื่อเรียกร้องให้หน่วยงานที่จัดตั้งขึ้นเพื่อรักษาหรือสร้างใหม่พวกเขาถูกปลดออกจากการจลาจลหรือการบุกรุก จังหวัดอื่น
Artículo 6º.- El Gobierno federal interviene en el territorio de las provincias para garantir la forma republicana de gobierno, o repeler invasiones exteriores, y a requisición de sus autoridades constituidas para sostenerlas o restablecerlas, si hubiesen sido depuestas por la sedición, o por invasión de otra provincia.


ข้อ 7 .- การกระทำของประชาชนและกระบวนการพิจารณาคดีของจังหวัดได้รับความเชื่อมั่นอย่างเต็มที่ในผู้อื่น; และสภาคองเกรสสามารถโดยกฎหมายทั่วไปกำหนดสิ่งที่จะเป็นรูปแบบการทดลองของการกระทำและขั้นตอนเหล่านี้และผลกระทบทางกฎหมายที่พวกเขาจะผลิต
Artículo 7º.- Los actos públicos y procedimientos judiciales de una provincia gozan de entera fe en las demás; y el Congreso puede por leyes generales determinar cuál será la forma probatoria de estos actos y procedimientos, y los efectos legales que producirán.


ข้อที่ 8 .- พลเมืองของแต่ละจังหวัดจะได้รับสิทธิประโยชน์และภูมิคุ้มกันที่มีอยู่ในชื่อของพลเมืองในประเทศอื่น ๆ การส่งผู้ร้ายข้ามแดนของอาชญากรเป็นภาระผูกพันซึ่งกันและกันระหว่างทุกจังหวัด
Artículo 8º.- Los ciudadanos de cada provincia gozan de todos los derechos, privilegios e inmunidades inherentes al título de ciudadano en las demás. La extradición de los criminales es de obligación recíproca entre todas las provincias.


บทความที่ 9- ในดินแดนทั้งหมดของประเทศจะไม่มีศุลกากรเกินกว่าชาติซึ่งภาษีที่การคว่ำบาตรรัฐสภาจะควบคุม
Artículo 9º.- En todo el territorio de la Nación no habrá más aduanas que las nacionales, en las cuales regirán las tarifas que sancione el Congreso.


ข้อ 10.- ภายในสาธารณรัฐไม่มีสิทธิในการไหลเวียนของผลกระทบของการผลิตหรือการผลิตในระดับประเทศรวมถึงสินค้าและสินค้าทุกชนิดส่งไปยังศุลกากรต่างประเทศ
Artículo 10.- En el interior de la República es libre de derechos la circulación de los efectos de producción o fabricación nacional, así como la de los géneros y mercancías de todas clases, despachadas en las aduanas exteriores.


ข้อ 11.- บทความเกี่ยวกับการผลิตหรือการผลิตในประเทศหรือต่างประเทศรวมถึงปศุสัตว์ทุกชนิดที่ผ่านอาณาเขตของจังหวัดหนึ่งไปยังอีกจังหวัดหนึ่งจะต้องปราศจากสิทธิการขนส่งที่เรียกว่าเป็นรถม้าเรือหรือสัตว์ใน ที่จะขนส่ง; และไม่อาจกำหนดสิทธิอื่นใดให้กับพวกเขาไม่ว่าจะเป็นนิกายใดโดยการเดินทางในดินแดน
Artículo 11.- Los artículos de producción o fabricación nacional o extranjera, así como los ganados de toda especie, que pasen por territorio de una provincia a otra, serán libres de los derechos llamados de tránsito, siéndolo también los carruajes, buques o bestias en que se transporten; y ningún otro derecho podrá imponérseles en adelante, cualquiera que sea su denominación, por el hecho de transitar el territorio.


ข้อ 12.- เรือที่ถูกกำหนดจากจังหวัดหนึ่งไปยังอีกจังหวัดหนึ่งจะไม่ถูกบังคับให้ต้องเข้ายึดและจ่ายค่าธรรมเนียมสำหรับสาเหตุของการขนส่งโดยไม่มีกรณีใดที่อนุญาตให้มีการตั้งค่าไปยังพอร์ตหนึ่งผ่านอีกทางหนึ่งผ่านทางกฎหมายหรือข้อบังคับ ค้า
Artículo 12.- Los buques destinados de una provincia a otra, no serán obligados a entrar, anclar y pagar derechos por causa de tránsito, sin que en ningún caso puedan concederse preferencias a un puerto respecto de otro, por medio de leyes o reglamentos de comercio.


มาตรา 13 .- จังหวัดใหม่อาจได้รับการยอมรับในประเทศ; แต่จังหวัดไม่สามารถสร้างขึ้นในดินแดนของผู้อื่นหรืออื่น ๆ หรือจากหลาย ๆ ที่จะเกิดขึ้นโดยไม่ได้รับความยินยอมจากรัฐสภาของจังหวัดที่สนใจและของรัฐสภา
Artículo 13.- Podrán admitirse nuevas provincias en la Nación; pero no podrá erigirse una provincia en el territorio de otra u otras, ni de varias formarse una sola, sin el consentimiento de la Legislatura de las provincias interesadas y del Congreso.


ข้อที่ 14 .- ผู้อยู่อาศัยทุกคนในประเทศได้รับสิทธิดังต่อไปนี้ตามกฎหมายที่กำหนดการออกกำลังกาย กล่าวคือทำงานและปฏิบัติงานในอุตสาหกรรมที่ชอบด้วยกฎหมายทั้งหมด เพื่อนำทางและแลกเปลี่ยน เพื่อร้องเรียนเจ้าหน้าที่ เพื่อเข้าพักพักต่อเปลี่ยนเครื่องและออกจากดินแดนอาร์เจนตินา เพื่อเผยแพร่ความคิดของพวกเขาผ่านสื่อโดยไม่มีการเซ็นเซอร์ล่วงหน้า เพื่อใช้และกำจัดทรัพย์สินของคุณ เพื่อเชื่อมโยงเพื่อวัตถุประสงค์ที่เป็นประโยชน์ เพื่อแสดงการนมัสการอย่างอิสระ เพื่อสอนและเรียนรู้
Artículo 14.- Todos los habitantes de la Nación gozan de los siguientes derechos conforme a las leyes que reglamenten su ejercicio; a saber: de trabajar y ejercer toda industria lícita; de navegar y comerciar; de peticionar a las autoridades; de entrar, permanecer, transitar y salir del territorio argentino; de publicar sus ideas por la prensa sin censura previa; de usar y disponer de su propiedad; de asociarse con fines útiles; de profesar libremente su culto; de enseñar y aprender.


ข้อ 14 ทวิ - การทำงานในรูปแบบต่าง ๆ จะได้รับความคุ้มครองตามกฎหมายซึ่งจะช่วยให้มั่นใจว่าคนงาน: สภาพการทำงานที่เหมาะสมและเป็นธรรมชั่วโมงทำงานที่ จำกัด ; วันหยุดพักผ่อนและจ่ายเงิน การลงโทษอย่างยุติธรรม ค่าแรงขั้นต่ำของอุปกรณ์พกพา ค่าตอบแทนเท่ากันสำหรับงานเดียวกัน การมีส่วนร่วมในผลกำไรของ บริษัท ที่มีการควบคุมการผลิตและความร่วมมือในการจัดการ; ป้องกันการเลิกจ้างโดยพลการ; เสถียรภาพของพนักงานสาธารณะ องค์กรสหภาพอิสระและประชาธิปไตยได้รับการยอมรับจากจารึกง่าย ๆ ในรีจิสทรีพิเศษ
Artículo 14 bis.- El trabajo en sus diversas formas gozará de la protección de las leyes, las que asegurarán al trabajador: condiciones dignas y equitativas de labor, jornada limitada; descanso y vacaciones pagados; retribución justa; salario mínimo vital móvil; igual remuneración por igual tarea; participación en las ganancias de las empresas, con control de la producción y colaboración en la dirección; protección contra el despido arbitrario; estabilidad del empleado público; organización sindical libre y democrática, reconocida por la simple inscripción en un registro especial.


มีการรับประกันกิลด์: เพื่อเข้าสู่ข้อตกลงการเจรจาต่อรองแบบรวม; การไกล่เกลี่ยข้อพิพาทและอนุญาโตตุลาการ สิทธิในการนัดหยุดงาน ตัวแทนสหภาพแรงงานจะได้รับการค้ำประกันที่จำเป็นสำหรับการจัดการสหภาพของพวกเขาและผู้ที่เกี่ยวข้องกับความมั่นคงของการจ้างงานของพวกเขา
Queda garantizado a los gremios: concertar convenios colectivos de trabajo; recurrir a la conciliación y al arbitraje; el derecho de huelga. Los representantes gremiales gozarán de las garantías necesarias para el cumplimiento de su gestión sindical y las relacionadas con la estabilidad de su empleo.


รัฐจะให้สิทธิประโยชน์ของการประกันสังคมซึ่งจะเป็นลักษณะที่ขาดไม่ได้และขาดไม่ได้ โดยเฉพาะอย่างยิ่งกฎหมายจะจัดตั้งขึ้น: ประกันสังคมภาคบังคับซึ่งจะรับผิดชอบหน่วยงานระดับชาติหรือระดับจังหวัดที่มีความเป็นอิสระทางการเงินและเศรษฐกิจบริหารงานโดยผู้มีส่วนได้เสียที่มีส่วนร่วมของรัฐโดยไม่มีการทับซ้อนของการมีส่วนร่วม บำนาญและบำนาญมือถือ การป้องกันที่สำคัญของครอบครัว การป้องกันทรัพย์สินของครอบครัว; ผลตอบแทนทางเศรษฐกิจของครอบครัวและการเข้าถึงที่อยู่อาศัยที่เหมาะสม
El Estado otorgará los beneficios de la seguridad social, que tendrá carácter de integral e irrenunciable. En especial, la ley establecerá: el seguro social obligatorio, que estará a cargo de entidades nacionales o provinciales con autonomía financiera y económica, administradas por los interesados con participación del Estado, sin que pueda existir superposición de aportes; jubilaciones y pensiones móviles; la protección integral de la familia; la defensa del bien de familia; la compensación económica familiar y el acceso a una vivienda digna.


ข้อ 15.- ในประเทศอาร์เจนตินาไม่มีทาส: คนที่มีอยู่ทุกวันนี้มีอิสระจากการสาบานในรัฐธรรมนูญนี้ และกฎหมายพิเศษจะควบคุมการชดใช้ค่าเสียหายซึ่งการประกาศนี้ก่อขึ้น สัญญาการซื้อและการขายของทุกคนเป็นอาชญากรรมที่จะต้องรับผิดชอบโดยผู้ที่เฉลิมฉลองและโดยอาลักษณ์หรือเจ้าหน้าที่ที่ได้รับอนุญาต และทาสที่เข้าไปในทางใดทางหนึ่งก็เป็นอิสระจากข้อเท็จจริงที่ว่าเพียงแค่เหยียบบนอาณาเขตของสาธารณรัฐ
Artículo 15.- En la Nación Argentina no hay esclavos: los pocos que hoy existen quedan libres desde la jura de esta Constitución; y una ley especial reglará las indemnizaciones a que dé lugar esta declaración. Todo contrato de compra y venta de personas es un crimen de que serán responsables los que lo celebrasen, y el escribano o funcionario que lo autorice. Y los esclavos que de cualquier modo se introduzcan quedan libres por el solo hecho de pisar el territorio de la República.


ข้อ 16 .- ประเทศอาร์เจนตินาไม่ยอมรับสิทธิพิเศษของเลือดหรือการเกิด: ไม่มีสิทธิส่วนบุคคลหรือชื่อของขุนนาง ผู้อยู่อาศัยทุกคนมีความเสมอภาคกันตามกฎหมายและยอมรับได้ในการจ้างงานโดยไม่มีเงื่อนไขอื่นใดนอกจากความเหมาะสม ความเท่าเทียมกันเป็นพื้นฐานของภาษีและค่าใช้จ่ายสาธารณะ
Artículo 16.- La Nación Argentina no admite prerrogativas de sangre, ni de nacimiento: no hay en ella fueros personales ni títulos de nobleza. Todos sus habitantes son iguales ante la ley, y admisibles en los empleos sin otra condición que la idoneidad. La igualdad es la base del impuesto y de las cargas públicas.


ข้อ 17.- ทรัพย์สินนั้นขัดขืนไม่ได้และไม่มีผู้อยู่อาศัยในประเทศที่จะถูกกีดกันได้ แต่ต้องอาศัยประโยคตามกฎหมาย การเวนคืนเพื่อประโยชน์ของสาธารณูปโภคจะต้องมีคุณสมบัติตามที่กฎหมายกำหนดและได้รับการชดใช้ก่อนหน้านี้ มีเพียงรัฐสภาเท่านั้นที่ให้ความช่วยเหลือในบทความ 4 ไม่จำเป็นต้องให้บริการส่วนบุคคลยกเว้นโดยอาศัยอำนาจตามกฎหมายหรือประโยคตามกฎหมาย ผู้แต่งหรือนักประดิษฐ์ทุกคนเป็นเจ้าของผลงานการประดิษฐ์หรือการค้นพบของเขา แต่เพียงผู้เดียวสำหรับคำที่ตกลงกันตามกฎหมาย การริบทรัพย์สินจะถูกลบออกจากประมวลกฎหมายอาญาของอาร์เจนตินาอย่างถาวร ไม่มีอาวุธใดที่สามารถทำการร้องขอได้หรือไม่ต้องการความช่วยเหลือใด ๆ
Artículo 17.- La propiedad es inviolable, y ningún habitante de la Nación puede ser privado de ella, sino en virtud de sentencia fundada en ley. La expropiación por causa de utilidad pública, debe ser calificada por ley y previamente indemnizada. Sólo el Congreso impone las contribuciones que se expresan en el Artículo 4º. Ningún servicio personal es exigible, sino en virtud de ley o de sentencia fundada en ley. Todo autor o inventor es propietario exclusivo de su obra, invento o descubrimiento, por el término que le acuerde la ley. La confiscación de bienes queda borrada para siempre del Código Penal argentino. Ningún cuerpo armado puede hacer requisiciones, ni exigir auxilios de ninguna especie.


ข้อ 18.- ห้ามมิให้ผู้มีถิ่นที่อยู่ในประเทศถูกลงโทษโดยไม่ต้องมีการพิจารณาคดีก่อนตามกฎหมายก่อนกระบวนการพิจารณาคดีหรือตัดสินโดยค่าคอมมิชชั่นพิเศษหรือลบออกจากผู้พิพากษาที่ได้รับการแต่งตั้งโดยกฎหมายก่อนข้อเท็จจริง ไม่มีใครถูกบังคับให้ต้องพิสูจน์ตัวเอง หรือถูกจับยกเว้นโดยคำสั่งเป็นลายลักษณ์อักษรของเจ้าหน้าที่ผู้มีอำนาจ การป้องกันของบุคคลและสิทธินั้นขัดขืนไม่ได้ ที่อยู่ไม่ถูกขัดขืนเช่นเดียวกับการติดต่อและเอกสารส่วนตัว; และกฎหมายจะกำหนดว่าในกรณีใดและด้วยเหตุผลใดที่อาจนำไปสู่การค้นหาและยึดครอง โทษประหารสำหรับสาเหตุทางการเมืองการทรมานและขนตาทุกประเภทถูกยกเลิกตลอดไป เรือนจำของชาติจะมีสุขภาพดีและสะอาดเพื่อความปลอดภัยและไม่ลงโทษผู้ต้องขังที่ถูกคุมขังในพวกเขาและมาตรการใด ๆ ที่ข้ออ้างข้อควรระวังนำไปสู่การทำให้เสียเกียรติพวกเขาเกินกว่าที่พวกเขาต้องการจะทำให้ผู้พิพากษาอนุมัติ
Artículo 18.- Ningún habitante de la Nación puede ser penado sin juicio previo fundado en ley anterior al hecho del proceso, ni juzgado por comisiones especiales, o sacado de los jueces designados por la ley antes del hecho de la causa. Nadie puede ser obligado a declarar contra sí mismo; ni arrestado sino en virtud de orden escrita de autoridad competente. Es inviolable la defensa en juicio de la persona y de los derechos. El domicilio es inviolable, como también la correspondencia epistolar y los papeles privados; y una ley determinará en qué casos y con qué justificativos podrá procederse a su allanamiento y ocupación. Quedan abolidos para siempre la pena de muerte por causas políticas, toda especie de tormento y los azotes. Las cárceles de la Nación serán sanas y limpias, para seguridad y no para castigo de los reos detenidos en ellas, y toda medida que a pretexto de precaución conduzca a mortificarlos más allá de lo que aquélla exija, hará responsable al juez que la autorice.


ข้อ 19.- การกระทำส่วนตัวของผู้ชายที่ไม่ขัดต่อความสงบเรียบร้อยและศีลธรรมอันดีของประชาชนหรือทำอันตรายต่อบุคคลที่สามนั้นสงวนไว้เฉพาะพระเจ้าและได้รับการยกเว้นจากอำนาจของผู้พิพากษา ไม่มีผู้อยู่อาศัยในประเทศจะถูกบังคับให้ทำในสิ่งที่กฎหมายไม่ได้บังคับหรือถูกกีดกันจากสิ่งที่ไม่ได้ห้ามไว้
Artículo 19.- Las acciones privadas de los hombres que de ningún modo ofendan al orden y a la moral pública, ni perjudiquen a un tercero, están sólo reservadas a Dios, y exentas de la autoridad de los magistrados. Ningún habitante de la Nación será obligado a hacer lo que no manda la ley, ni privado de lo que ella no prohíbe.


มาตรา 20 .- ชาวต่างชาติมีความสุขกับสิทธิพลเมืองของพลเมืองในอาณาเขตของประเทศ พวกเขาสามารถออกกำลังกายในอุตสาหกรรมการค้าและอาชีพ เป็นเจ้าของอสังหาริมทรัพย์ซื้อและขาย นำทางแม่น้ำและชายฝั่ง ใช้การนมัสการของคุณอย่างอิสระ เพื่อทดสอบและแต่งงานตามกฎหมาย พวกเขาไม่จำเป็นต้องยอมรับความเป็นพลเมืองและไม่ต้องจ่ายเงินสมทบพิเศษ พวกเขาได้รับการเป็นชาติที่อาศัยสองปีติดต่อกันในประเทศ แต่ผู้มีอำนาจสามารถทำให้คำนี้สั้นลงได้สำหรับผู้ที่ร้องขอ, อ้างและพิสูจน์การบริการแก่สาธารณรัฐ
Artículo 20.- Los extranjeros gozan en el territorio de la Nación de todos los derechos civiles del ciudadano; pueden ejercer su industria, comercio y profesión; poseer bienes raíces, comprarlos y enajenarlos; navegar los ríos y costas; ejercer libremente su culto; testar y casarse conforme a las leyes. No están obligados a admitir la ciudadanía, ni a pagar contribuciones forzosas extraordinarias. Obtienen nacionalización residiendo dos años continuos en la Nación; pero la autoridad puede acortar este término a favor del que lo solicite, alegando y probando servicios a la República.


ข้อ 21.- พลเมืองอาร์เจนตินาทุกคนมีหน้าที่ต้องปกป้องตัวเองจากประเทศและของรัฐธรรมนูญนี้ตามกฎหมายที่กำหนดโดยสภาคองเกรสและคำสั่งของผู้บริหารประเทศ พลเมืองโดยการแปลงสัญชาติมีอิสระที่จะให้บริการนี้หรือไม่เป็นระยะเวลาสิบปีนับจากวันที่พวกเขาได้รับบัตรพลเมืองของพวกเขา
Artículo 21.- Todo ciudadano argentino está obligado a armarse en defensa de la patria y de esta Constitución, conforme a las leyes que al efecto dicte el Congreso y a los decretos del Ejecutivo nacional. Los ciudadanos por naturalización son libres de prestar o no este servicio por el término de diez años contados desde el día en que obtengan su carta de ciudadanía.


ข้อ 22.- ประชาชนไม่ได้ไตร่ตรองหรือปกครอง แต่ผ่านตัวแทนและผู้มีอำนาจตามรัฐธรรมนูญนี้ กองกำลังติดอาวุธหรือการประชุมของบุคคลที่อ้างสิทธิ์ของประชาชนและคำร้องในนามของผู้คนที่กระทำอาชญากรรมการปลุกระดม
Artículo 22.- El pueblo no delibera ni gobierna, sino por medio de sus representantes y autoridades creadas por esta Constitución. Toda fuerza armada o reunión de personas que se atribuya los derechos del pueblo y peticione a nombre de éste, comete delito de sedición.


ข้อ 23.- ในกรณีที่เกิดความปั่นป่วนภายในหรือการโจมตีจากภายนอกที่ก่อให้เกิดความเสียหายต่อการใช้รัฐธรรมนูญนี้และหน่วยงานที่สร้างขึ้นโดยรัฐนั้นจะมีการประกาศการล้อมในจังหวัดหรือดินแดนที่มีการรบกวนคำสั่ง มีการค้ำประกันตามรัฐธรรมนูญ แต่ในช่วงพักประธานาธิบดีประธานาธิบดีแห่งสาธารณรัฐจะไม่สามารถประณามตนเองหรือลงโทษได้ อำนาจของมันจะถูก จำกัด ในกรณีดังกล่าวด้วยความเคารพต่อบุคคลที่จะจับกุมพวกเขาหรือถ่ายโอนพวกเขาจากจุดหนึ่งไปยังอีกแห่งหนึ่งของประเทศหากพวกเขาไม่ต้องการออกจากดินแดนอาร์เจนตินา
Artículo 23.- En caso de conmoción interior o de ataque exterior que pongan en peligro el ejercicio de esta Constitución y de las autoridades creadas por ella, se declarará en estado de sitio la provincia o territorio en donde exista la perturbación del orden, quedando suspensas allí las garantías constitucionales. Pero durante esta suspensión no podrá el presidente de la República condenar por sí ni aplicar penas. Su poder se limitará en tal caso respecto de las personas, a arrestarlas o trasladarlas de un punto a otro de la Nación, si ellas no prefiriesen salir fuera del territorio argentino.


ข้อ 24.- สภาคองเกรสจะส่งเสริมการปฏิรูปกฎหมายปัจจุบันในทุกสาขาและการจัดตั้งการพิจารณาคดีโดยคณะลูกขุน
Artículo 24.- El Congreso promoverá la reforma de la actual legislación en todos sus ramos, y el establecimiento del juicio por jurados.


มาตรา 25 .- รัฐบาลจะส่งเสริมการเข้าเมืองของยุโรป; และอาจไม่ จำกัด จำกัด หรือเสียภาษีเมื่อมีการเข้าไปในดินแดนอาร์เจนตินาของชาวต่างชาติที่นำไปสู่ดินแดนปรับปรุงอุตสาหกรรมและแนะนำและสอนวิทยาศาสตร์และศิลปะ
Artículo 25.- El Gobierno federal fomentará la inmigración europea; y no podrá restringir, limitar ni gravar con impuesto alguno la entrada en el territorio argentino de los extranjeros que traigan por objeto labrar la tierra, mejorar las industrias, e introducir y enseñar las ciencias y las artes.


ข้อ 26.- การนำทางของแม่น้ำภายในของประเทศนั้นฟรีสำหรับธงทั้งหมดภายใต้กฎระเบียบที่ออกโดยหน่วยงานระดับชาติ
Artículo 26.- La navegación de los ríos interiores de la Nación es libre para todas las banderas, con sujeción únicamente a los reglamentos que dicte la autoridad nacional.


มาตรา 27.- รัฐบาลจะต้องเสริมสร้างความสัมพันธ์ของสันติภาพและการค้ากับอำนาจต่างประเทศผ่านสนธิสัญญาที่เป็นไปตามหลักการของกฎหมายมหาชนที่จัดตั้งขึ้นในรัฐธรรมนูญนี้
Artículo 27.- El Gobierno federal está obligado a afianzar sus relaciones de paz y comercio con las potencias extranjeras por medio de tratados que estén en conformidad con los principios de derecho público establecidos en esta Constitución.


มาตรา 28 .- หลักการการรับรองและสิทธิ์ที่ได้รับการยอมรับในบทความก่อนหน้านี้อาจไม่สามารถเปลี่ยนแปลงได้โดยกฎหมายที่ควบคุมการออกกำลังกายของพวกเขา
Artículo 28.- Los principios, garantías y derechos reconocidos en los anteriores artículos, no podrán ser alterados por las leyes que reglamenten su ejercicio.


ข้อ 29.- การมีเพศสัมพันธ์ไม่สามารถมอบให้แก่ผู้บริหารระดับสูงหรือผู้มีอำนาจตามกฎหมายของภูมิภาคผู้ว่าราชการจังหวัด คณะพิเศษ หรือ ผลรวมของอำนาจสาธารณะ และไม่อนุญาตให้ ส่งผลงานหรืออำนาจสูงสุดของ พวกเขาสำหรับชีวิตเกียรติยศหรือโชคชะตาของ อาร์เจนตินาเป็นความเมตตาของรัฐบาลหรือใครก็ตาม การกระทำในลักษณะนี้ถือเป็นโมฆะที่ไม่สามารถแก้ไขได้และจะบังคับผู้ที่กำหนดความยินยอมหรือการลงชื่อเพื่อรับผิดชอบและลงโทษผู้ทรยศที่น่าอับอายของประเทศ
Artículo 29.- El Congreso no puede conceder al Ejecutivo nacional, ni las Legislaturas provinciales a los gobernadores de provincia, facultades extraordinarias, ni la suma del poder público, ni otorgarles sumisiones o supremacías por las que la vida, el honor o las fortunas de los argentinos queden a merced de gobiernos o persona alguna. Actos de esta naturaleza llevan consigo una nulidad insanable, y sujetarán a los que los formulen, consientan o firmen, a la responsabilidad y pena de los infames traidores a la patria.


มาตรา 30.- รัฐธรรมนูญสามารถปฏิรูปได้ทั้งหมดหรือบางส่วน ความต้องการการปฏิรูปจะต้องประกาศโดยรัฐสภาด้วยคะแนนเสียงอย่างน้อยสองในสามของสมาชิก แต่จะไม่ถูกดำเนินการยกเว้นโดยอนุสัญญาที่จัดขึ้นเพื่อจุดประสงค์นั้น
Artículo 30.- La Constitución puede reformarse en el todo o en cualquiera de sus partes. La necesidad de reforma debe ser declarada por el Congreso con el voto de dos terceras partes, al menos, de sus miembros; pero no se efectuará sino por una Convención convocada al efecto.


มาตรา 31.- รัฐธรรมนูญฉบับนี้กฎหมายของประเทศที่เป็นผลมาจากการมีเพศสัมพันธ์และสนธิสัญญากับอำนาจต่างประเทศเป็นกฎหมายสูงสุดของประเทศ; และเจ้าหน้าที่ของแต่ละจังหวัดมีหน้าที่ต้องปฏิบัติตามแม้ว่าจะมีบทบัญญัติใด ๆ ในทางตรงกันข้ามที่มีอยู่ในกฎหมายหรือรัฐธรรมนูญภายในยกเว้นจังหวัดบัวโนสไอเรสสนธิสัญญาที่ให้สัตยาบันหลังจากสนธิสัญญาของ 11 พฤศจิกายน 2402
Artículo 31.- Esta Constitución, las leyes de la Nación que en su consecuencia se dicten por el Congreso y los tratados con las potencias extranjeras son la ley suprema de la Nación; y las autoridades de cada provincia están obligadas a conformarse a ella, no obstante cualquiera disposición en contrario que contengan las leyes o constituciones provinciales, salvo para la provincia de Buenos Aires, los tratados ratificados después del Pacto de 11 de noviembre de 1859.


มาตรา 32 .- รัฐสภาแห่งสหพันธรัฐจะไม่กำหนดกฎหมายที่ จำกัด เสรีภาพของสื่อมวลชนหรือจัดตั้งเขตอำนาจศาลของรัฐบาลกลาง
Artículo 32.- El Congreso federal no dictará leyes que restrinjan la libertad de imprenta o establezcan sobre ella la jurisdicción federal.


มาตรา 33. - การประกาศสิทธิและการรับประกันว่ารัฐธรรมนูญจะไม่ถูกเข้าใจว่าเป็นการปฏิเสธสิทธิและการค้ำประกันอื่น ๆ ที่ไม่ได้ระบุไว้ แต่เกิดจากหลักการของอำนาจอธิปไตยของประชาชนและรูปแบบการปกครองแบบสาธารณรัฐ
Artículo 33.- Las declaraciones, derechos y garantías que enumera la Constitución no serán entendidos como negación de otros derechos y garantías no enumerados; pero que nacen del principio de la soberanía del pueblo y de la forma republicana de gobierno.


มาตรา 34 .- ผู้พิพากษาศาลรัฐบาลกลางอาจไม่ได้อยู่ในเวลาเดียวกันกับศาลประจำจังหวัดหรือหน่วยงานรัฐบาลกลางทั้งที่เป็นพลเรือนและทหารให้การพำนักในจังหวัดที่มีการใช้สิทธิ ของถิ่นที่อยู่ของพนักงานทำความเข้าใจเรื่องนี้เพื่อวัตถุประสงค์ในการเลือกงานในจังหวัดที่พวกเขาบังเอิญพบตัวเอง
Artículo 34.- Los jueces de las cortes federales no podrán serlo al mismo tiempo de los tribunales de provincia, ni el servicio federal, tanto en lo civil como en lo militar da residencia en la provincia en que se ejerza, y que no sea la del domicilio habitual del empleado, entendiéndose esto para los efectos de optar a empleos en la provincia en que accidentalmente se encuentren.


บทความ 35.- นิกายที่นำมาใช้อย่างต่อเนื่องตั้งแต่ปี 1810 ถึงปัจจุบัน ได้แก่ : จังหวัดของสหพันธรัฐสหพันธรัฐอาร์เจนตินา, อาร์เจนตินา, สมาพันธ์อาร์เจนตินา, ต่อจากนี้ไปจะเป็นชื่อทางการอย่างไม่ชัดเจนสำหรับการกำหนดของรัฐบาลและดินแดนของจังหวัด คำว่า "Argentine Nation" ในรูปแบบและการลงโทษตามกฎหมาย
Artículo 35.- Las denominaciones adoptadas sucesivamente desde 1810 hasta el presente, a saber: Provincias Unidas del Río de la Plata, República Argentina, Confederación Argentina, serán en adelante nombres oficiales indistintamente para la designación del Gobierno y territorio de las provincias, empleándose las palabras "Nación Argentina" en la formación y sanción de las leyes.


บทที่สอง
CAPÍTULO SEGUNDO


สิทธิและการค้ำประกันใหม่
Nuevos derechos y garantías


มาตรา 36.- รัฐธรรมนูญฉบับนี้จะรักษาอาณาจักรของตนแม้ว่าการปฏิบัติของมันจะถูกขัดจังหวะโดยการกระทำที่ขัดต่อระเบียบสถาบันและระบบประชาธิปไตย การกระทำเหล่านี้จะไร้ผลอย่างบ้าคลั่ง
Artículo 36.- Esta Constitución mantendrá su imperio aun cuando se interrumpiere su observancia por actos de fuerza contra el orden institucional y el sistema democrático. Estos actos serán insanablemente nulos.


ผู้แต่งของพวกเขาจะถูกลงโทษตามที่ระบุไว้ในมาตรา 29 ตัดสิทธิ์ในการเป็นสำนักงานสาธารณะและไม่รวมอยู่ในผลประโยชน์ของการให้อภัยและการเปลี่ยนประโยค
Sus autores serán pasibles de la sanción prevista en el Artículo 29, inhabilitados a perpetuidad para ocupar cargos públicos y excluidos de los beneficios del indulto y la conmutación de penas.


พวกเขาจะมีบทลงโทษเดียวกันกับผู้ซึ่งเป็นผลมาจากการกระทำเหล่านี้การแย่งชิงหน้าที่คาดการณ์สำหรับเจ้าหน้าที่ของรัฐธรรมนูญนี้หรือของจังหวัดซึ่งจะตอบสนองสุภาพและอาชญากรสำหรับการกระทำของพวกเขา การกระทำที่เกี่ยวข้องจะไม่สามารถอธิบายได้
Tendrán las mismas sanciones quienes, como consecuencia de estos actos, usurparen funciones previstas para las autoridades de esta Constitución o las de las provincias, los que responderán civil y penalmente de sus actos. Las acciones respectivas serán imprescriptibles.


ประชาชนทุกคนมีสิทธิในการต่อต้านผู้กระทำการบังคับใช้ที่ระบุไว้ในบทความนี้
Todos los ciudadanos tienen el derecho de resistencia contra quienes ejecutaren los actos de fuerza enunciados en este artículo.


นอกจากนี้ยังจะพยายามต่อต้านระบบประชาธิปไตยที่กระทำความผิดฐานฉ้อโกงร้ายแรงต่อรัฐที่ได้รับการเพิ่มคุณค่าถูกตัดสิทธิ์ในช่วงเวลาที่กฎหมายกำหนดให้ดำรงตำแหน่งหรืองานสาธารณะ
Atentará asimismo contra el sistema democrático quien incurriere en grave delito doloso contra el Estado que conlleve enriquecimiento, quedando inhabilitado por el tiempo que las leyes determinen para ocupar cargos o empleos públicos.


ที่ประชุมจะอนุมัติกฎหมายว่าด้วยจรรยาบรรณของประชาชนในการปฏิบัติหน้าที่
El Congreso sancionará una ley sobre ética pública para el ejercicio de la función.


ข้อ 37.- รัฐธรรมนูญฉบับนี้รับรองการใช้สิทธิทางการเมืองอย่างเต็มรูปแบบตามหลักการของอำนาจอธิปไตยที่นิยมและกฎหมายที่ออกตามนั้น การออกเสียงเป็นสากล, เท่าเทียม, เป็นความลับและเป็นข้อบังคับ
Artículo 37.- Esta Constitución garantiza el pleno ejercicio de los derechos políticos, con arreglo al principio de la soberanía popular y de las leyes que se dicten en consecuencia. El sufragio es universal, igual, secreto y obligatorio.


ความเสมอภาคที่แท้จริงของโอกาสระหว่างชายและหญิงในการเข้าถึงตำแหน่งผู้สนับสนุนและตำแหน่งผู้สนับสนุนจะได้รับการรับรองโดยการกระทำที่เป็นบวกในกฎระเบียบของพรรคการเมืองและในระบอบการเลือกตั้ง
La igualdad real de oportunidades entre varones y mujeres para el acceso a cargos electivos y partidarios se garantizará por acciones positivas en la regulación de los partidos políticos y en el régimen electoral.


มาตรา 38 .- พรรคการเมืองเป็นสถาบันขั้นพื้นฐานของระบบประชาธิปไตย
Artículo 38.- Los partidos políticos son instituciones fundamentales del sistema democrático.


การสร้างและการออกกำลังกายของกิจกรรมนั้นเป็นอิสระภายใต้รัฐธรรมนูญนี้ซึ่งรับประกันว่าองค์กรประชาธิปไตยและการทำงานการเป็นตัวแทนของชนกลุ่มน้อยความสามารถในการเสนอชื่อของผู้สมัครสำหรับตำแหน่งสาธารณะเลือกตั้งการเข้าถึงข้อมูลสาธารณะ และการเผยแพร่ความคิดของพวกเขา
Su creación y el ejercicio de sus actividades son libres dentro del respeto a esta Constitución, la que garantiza su organización y funcionamiento democráticos, la representación de las minorías, la competencia para la postulación de candidatos a cargos públicos electivos, el acceso a la información pública y la difusión de sus ideas.


รัฐมีส่วนช่วยในการสร้างความยั่งยืนทางเศรษฐกิจของกิจกรรมและการฝึกอบรมผู้นำ
El Estado contribuye al sostenimiento económico de sus actividades y de la capacitación de sus dirigentes.


พรรคการเมืองจะต้องเผยแพร่ที่มาและปลายทางของกองทุนและทรัพย์สินของพวกเขา
Los partidos políticos deberán dar publicidad del origen y destino de sus fondos y patrimonio.


ข้อ ๓ -.- ประชาชนมีสิทธิในความคิดริเริ่มในการนำเสนอตั๋วเงินในสภาผู้แทนราษฎร รัฐสภาจะต้องให้พวกเขารักษาอย่างรวดเร็วภายในระยะเวลาสิบสองเดือน
Artículo 39.- Los ciudadanos tienen el derecho de iniciativa para presentar proyectos de ley en la Cámara de Diputados. El Congreso deberá darles expreso tratamiento dentro del término de doce meses.


รัฐสภาด้วยคะแนนเสียงส่วนใหญ่ของสมาชิกทั้งหมดของแต่ละสภาจะอนุมัติกฎหมายกฎระเบียบที่ไม่สามารถเรียกร้องเกินกว่าสามเปอร์เซ็นต์ของการเลือกตั้งระดับชาติซึ่งจะต้องพิจารณาการกระจายดินแดนที่เพียงพอเพื่อสมัครสมาชิก ความคิดริเริ่ม
El Congreso, con el voto de la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara, sancionará una ley reglamentaria que no podrá exigir más del tres por ciento del padrón electoral nacional, dentro del cual deberá contemplar una adecuada distribución territorial para suscribir la iniciativa.


โครงการที่อ้างถึงการปฏิรูปรัฐธรรมนูญสนธิสัญญาระหว่างประเทศภาษีงบประมาณและคดีอาญาจะไม่เป็นเป้าหมายของการริเริ่มที่เป็นที่นิยม
No serán objeto de iniciativa popular los proyectos referidos a reforma constitucional, tratados internacionales, tributos, presupuesto y materia penal.


ข้อ ๔๐.- การมีเพศสัมพันธ์ตามความคิดริเริ่มของสภาผู้แทนราษฎรอาจส่งร่างกฎหมายไปให้คำปรึกษาที่เป็นที่นิยม กฎหมายการประชุมไม่สามารถยับยั้งได้ การลงมติเห็นชอบของโครงการโดยประชาชนแห่งชาติจะเปลี่ยนเป็นกฎหมายและการประกาศใช้จะเป็นไปโดยอัตโนมัติ
Artículo 40.- El Congreso, a iniciativa de la Cámara de Diputados, podrá someter a consulta popular un proyecto de ley. La ley de convocatoria no podrá ser vetada. El voto afirmativo del proyecto por el pueblo de la Nación lo convertirá en ley y su promulgación será automática.


รัฐสภาหรือประธานาธิบดีแห่งชาติภายในอำนาจของตนอาจเรียกการให้คำปรึกษาที่เป็นที่นิยมไม่มีผลผูกพัน ในกรณีนี้การลงคะแนนจะไม่บังคับ
El Congreso o el presidente de la Nación, dentro de sus respectivas competencias, podrán convocar a consulta popular no vinculante. En este caso el voto no será obligatorio.


รัฐสภาด้วยคะแนนเสียงส่วนใหญ่ของสมาชิกทั้งหมดของแต่ละสภาจะควบคุมเรื่องกระบวนการและโอกาสในการปรึกษาหารือที่ได้รับความนิยม
El Congreso, con el voto de la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara, reglamentará las materias, procedimientos y oportunidad de la consulta popular.


ข้อ 41.- ผู้อยู่อาศัยทุกคนมีสิทธิได้รับสภาพแวดล้อมที่สมดุลเหมาะสมต่อการพัฒนามนุษย์และกิจกรรมการผลิตเพื่อตอบสนองความต้องการในปัจจุบันโดยไม่ส่งผลต่อคนรุ่นต่อไปในอนาคต และพวกเขามีหน้าที่รักษามันไว้ ความเสียหายด้านสิ่งแวดล้อมจะสร้างภาระหน้าที่ในการจัดระเบียบใหม่ตามที่กฎหมายกำหนดไว้
Artículo 41.- Todos los habitantes gozan del derecho a un ambiente sano, equilibrado, apto para el desarrollo humano y para que las actividades productivas satisfagan las necesidades presentes sin comprometer las de las generaciones futuras; y tienen el deber de preservarlo. El daño ambiental generará prioritariamente la obligación de recomponer, según lo establezca la ley.


เจ้าหน้าที่จะให้การคุ้มครองสิทธินี้การใช้ทรัพยากรธรรมชาติอย่างมีเหตุผลการอนุรักษ์มรดกทางธรรมชาติและทางวัฒนธรรมและความหลากหลายทางชีวภาพและข้อมูลด้านสิ่งแวดล้อมและการศึกษา
Las autoridades proveerán a la protección de este derecho, a la utilización racional de los recursos naturales, a la preservación del patrimonio natural y cultural y de la diversidad biológica, y a la información y educación ambientales.


มันสอดคล้องกับชาติเพื่อกำหนดบรรทัดฐานที่มีงบประมาณขั้นต่ำของการป้องกันและจังหวัดที่จำเป็นในการเติมเต็มพวกเขาโดยไม่ต้องเปลี่ยนเขตอำนาจศาลท้องถิ่น
Corresponde a la Nación dictar las normas que contengan los presupuestos mínimos de protección, y a las provincias, las necesarias para complementarlas, sin que aquéllas alteren las jurisdicciones locales.


มันห้ามการเข้าสู่ดินแดนแห่งชาติในปัจจุบันหรือของเสียอันตรายและกัมมันตภาพรังสี
Se prohíbe el ingreso al territorio nacional de residuos actual o potencialmente peligrosos, y de los radiactivos.


ข้อ 42.- ผู้บริโภคและผู้ใช้สินค้าและบริการมีสิทธิในความสัมพันธ์กับผู้บริโภคในการปกป้องสุขภาพความปลอดภัยและผลประโยชน์ทางเศรษฐกิจ ข้อมูลที่เพียงพอและเป็นความจริง; เพื่อเสรีภาพในการเลือกและเงื่อนไขของการปฏิบัติที่เท่าเทียมและสง่างาม
Artículo 42.- Los consumidores y usuarios de bienes y servicios tienen derecho, en la relación de consumo, a la protección de su salud, seguridad e intereses económicos; a una información adecuada y veraz; a la libertad de elección, y a condiciones de trato equitativo y digno.


ทางการจะให้ความคุ้มครองสิทธิเหล่านี้การศึกษาเพื่อการบริโภคการป้องกันการแข่งขันกับการบิดเบือนตลาดทุกรูปแบบการควบคุมการผูกขาดทางธรรมชาติและทางกฎหมายคุณภาพและประสิทธิภาพของการบริการ สาธารณะและการจัดตั้งสมาคมของผู้บริโภคและผู้ใช้
Las autoridades proveerán a la protección de esos derechos, a la educación para el consumo, a la defensa de la competencia contra toda forma de distorsión de los mercados, al control de los monopolios naturales y legales, al de la calidad y eficiencia de los servicios públicos, y a la constitución de asociaciones de consumidores y de usuarios.


กฎหมายดังกล่าวจะกำหนดขั้นตอนที่มีประสิทธิภาพสำหรับการป้องกันและแก้ไขปัญหาความขัดแย้งและกรอบการกำกับดูแลด้านการบริการสาธารณะของความสามารถระดับชาติเพื่อการมีส่วนร่วมที่จำเป็นของสมาคมผู้บริโภคและผู้ใช้
La legislación establecerá procedimientos eficaces para la prevención y solución de conflictos, y los marcos regulatorios de los servicios públicos de competencia nacional, previendo la necesaria participación de las asociaciones de consumidores y usuarios y de las provincias interesadas, en los organismos de control.


มาตรา 43.- บุคคลใด ๆ อาจยื่นฟ้องอย่างรวดเร็วและรวดเร็วของ amparo หากไม่มีวิธีการทางกฎหมายที่เหมาะสมอื่น ๆ ต่อการกระทำหรือการละเว้นการกระทำของหน่วยงานสาธารณะหรือบุคคลซึ่งปัจจุบันหรือใกล้จะได้รับบาดเจ็บ จำกัด จำกัด เปลี่ยนแปลงหรือคุกคาม โดยมีความเด็ดขาดหรือผิดกฎหมายสิทธิและการค้ำประกันที่รับรองโดยรัฐธรรมนูญนี้สนธิสัญญาหรือกฎหมาย ในกรณีที่ผู้พิพากษาอาจประกาศความไม่ชอบมาพากลของกฎที่มีการกระทำหรือละเว้น
Artículo 43.- Toda persona puede interponer acción expedita y rápida de amparo, siempre que no exista otro medio judicial más idóneo, contra todo acto u omisión de autoridades públicas o de particulares, que en forma actual o inminente lesione, restrinja, altere o amenace, con arbitrariedad o ilegalidad manifiesta, derechos y garantías reconocidos por esta Constitución, un tratado o una ley. En el caso, el juez podrá declarar la inconstitucionalidad de la norma en que se funde el acto u omisión lesiva.


พวกเขาอาจนำการกระทำนี้ไปใช้ในการเลือกปฏิบัติในรูปแบบใด ๆ และเกี่ยวข้องกับสิทธิที่ปกป้องสิ่งแวดล้อมการแข่งขันผู้ใช้และผู้บริโภครวมถึงสิทธิส่วนรวมโดยทั่วไปผู้ได้รับผลกระทบผู้ตรวจการแผ่นดินและ สมาคมที่มีแนวโน้มไปยังวัตถุประสงค์เหล่านั้นซึ่งจดทะเบียนตามกฎหมายซึ่งจะกำหนดข้อกำหนดและรูปแบบขององค์กร
Podrán interponer esta acción contra cualquier forma de discriminación y en lo relativo a los derechos que protegen al ambiente, a la competencia, al usuario y al consumidor, así como a los derechos de incidencia colectiva en general, el afectado, el defensor del pueblo y las asociaciones que propendan a esos fines, registradas conforme a la ley, la que determinará los requisitos y formas de su organización.


บุคคลใด ๆ อาจนำการกระทำนี้ไปใช้เพื่อรับรู้ข้อมูลที่อ้างถึงและวัตถุประสงค์ซึ่งถูกบันทึกไว้ในบันทึกสาธารณะหรือฐานข้อมูลหรือข้อมูลส่วนตัวที่มีวัตถุประสงค์เพื่อจัดทำรายงานและในกรณีที่มีการหลอกลวงหรือการเลือกปฏิบัติ แก้ไขความลับหรือปรับปรุงข้อมูลเหล่านั้น ความลับของแหล่งที่มาของข้อมูลวารสารศาสตร์ไม่สามารถได้รับผลกระทบ
Toda persona podrá interponer esta acción para tomar conocimiento de los datos a ella referidos y de su finalidad, que consten en registros o bancos de datos públicos, o los privados destinados a proveer informes, y en caso de falsedad o discriminación, para exigir la supresión, rectificación, confidencialidad o actualización de aquéllos. No podrá afectarse el secreto de las fuentes de información periodística.


เมื่อการละเมิดถูก จำกัด จำกัด เปลี่ยนแปลงหรือถูกข่มขู่คือเสรีภาพทางกายภาพหรือในกรณีที่การทำให้รุนแรงขึ้นอย่างผิดกฎหมายในรูปแบบหรือเงื่อนไขของการกักขังหรือในการบังคับบุคคลให้สูญหายบุคคลที่กระทำความผิดอาจถูกนำตัวมาโดยบุคคลหรือ โดยใครก็ตามที่คุณโปรดปรานและผู้พิพากษาจะตัดสินในทันทีแม้ในช่วงที่มีการล้อมรัฐ
Cuando el derecho lesionado, restringido, alterado o amenazado fuera la libertad física, o en caso de agravamiento ilegítimo en la forma o condiciones de detención, o en el de desaparición forzada de personas, la acción de hábeas corpus podrá ser interpuesta por el afectado o por cualquiera en su favor y el juez resolverá de inmediato, aun durante la vigencia del estado de sitio.


ส่วนที่สอง
SEGUNDA PARTE


อำนาจของชาติ
AUTORIDADES DE LA NACION


TITLE ONE
TITULO PRIMERO


รัฐบาลกลาง
GOBIERNO FEDERAL


ส่วนแรก
SECCION PRIMERA


ของพลังทางกฎหมาย
DEL PODER LEGISLATIVO


ข้อ 44.- การประชุมประกอบด้วยสองห้องผู้แทนคนหนึ่งของชาติและวุฒิสมาชิกของจังหวัดและเมืองบัวโนสไอเรสอีกคนจะได้รับการลงทุนด้วยอำนาจนิติบัญญัติแห่งชาติ
Artículo 44.- Un Congreso compuesto de dos Cámaras, una de Diputados de la Nación y otra de Senadores de las provincias y de la ciudad de Buenos Aires, será investido del Poder Legislativo de la Nación.


บทที่หนึ่ง
CAPÍTULO PRIMERO


จากสภาผู้แทนราษฎร
De la Cámara de Diputados


ข้อ 45.- หอผู้แทนจะประกอบด้วยผู้แทนซึ่งได้รับการเลือกตั้งโดยตรงจากประชาชนในจังหวัดเมืองบัวโนสไอเรสและเมืองหลวงในกรณีที่มีการถ่ายโอนซึ่งถือว่าเป็นจุดประสงค์ของเขตการเลือกตั้งของรัฐเดี่ยว และส่วนใหญ่ของการอธิษฐานง่าย ๆ จำนวนราษฎรจะเป็นหนึ่งเดียวต่อชาวสามหมื่นสามพันคนหรือส่วนที่ไม่ต่ำกว่าหนึ่งหมื่นห้าพันห้าร้อยคน หลังจากการสำนึกสำนึกในการสำรวจสำมะโนประชากรในแต่ละครั้งรัฐสภาจะพิจารณาการเป็นตัวแทนตามที่เหมือนกันความสามารถที่จะเพิ่มขึ้น แต่จะไม่ลดฐานที่แสดงสำหรับรองแต่ละ
Artículo 45.- La Cámara de Diputados se compondrá de representantes elegidos directamente por el pueblo de las provincias, de la ciudad de Buenos Aires, y de la Capital en caso de traslado, que se consideran a este fin como distritos electorales de un solo Estado y a simple pluralidad de sufragios. El número de representantes será de uno por cada treinta y tres mil habitantes o fracción que no baje de dieciséis mil quinientos. Después de la realización de cada censo, el Congreso fijará la representación con arreglo al mismo, pudiendo aumentar pero no disminuir la base expresada para cada diputado.


ข้อ 46.- ผู้รักษาการแทนของสภานิติบัญญัติคนแรกจะได้รับการแต่งตั้งในสัดส่วนต่อไปนี้: สำหรับจังหวัดบัวโนสไอเรสสิบสอง: สำหรับจังหวัดกอร์โดบาหก: สำหรับจังหวัดกาตามาร์กาสาม: สำหรับจังหวัดคอร์รีนสี่: สำหรับจังหวัด Entre Ríosสอง: สำหรับ Jujuy dos: สำหรับ Mendoza's สาม: สำหรับสอง La Rioja: สำหรับ Salta's สาม: สำหรับ Santiago สี่: สำหรับ San Juan สอง: สำหรับซานต้าสอง: สำหรับซานหลุยส์ สอง: และสำหรับTucumánสาม
Artículo 46.- Los diputados para la primera Legislatura se nombrarán en la proporción siguiente: por la provincia de Buenos Aires doce: por la de Córdoba seis: por la de Catamarca tres: por la de Corrientes cuatro: por la de Entre Ríos dos: por la de Jujuy dos: por la de Mendoza tres: por la de La Rioja dos: por la de Salta tres: por la de Santiago cuatro: por la de San Juan dos: por la de Santa Fe dos: por la de San Luis dos: y por la de Tucumán tres.


ข้อ 47.- สำหรับสภานิติบัญญัติที่สองการสำรวจสำมะโนประชากรทั่วไปจะต้องดำเนินการและจำนวนผู้แทนจะต้องได้รับการแก้ไข แต่การสำรวจสำมะโนประชากรนี้สามารถต่ออายุได้ทุก ๆ สิบปี
Artículo 47.- Para la segunda Legislatura deberá realizarse el censo general, y arreglarse a él el número de diputados; pero este censo sólo podrá renovarse cada diez años.


ข้อ ๔ 48. - การเป็นผู้ช่วยจะต้องถึงอายุยี่สิบห้าปีมีสัญชาติสี่ปีในที่ทำงานและเป็นพลเมืองของจังหวัดที่เลือกหรือมีถิ่นพำนักสองปีในนั้น
Artículo 48.- Para ser diputado se requiere haber cumplido la edad de veinticinco años, tener cuatro años de ciudadanía en ejercicio, y ser natural de la provincia que lo elija, o con dos años de residencia inmediata en ella.


ข้อ 49.- สำหรับเวลานี้ Legislatures ของจังหวัดจะกำหนดวิธีการที่มีประสิทธิภาพในการเลือกตั้งโดยตรงของเจ้าหน้าที่ของประเทศ: สำหรับการประชุมสภาจะออกกฎหมายทั่วไป
Artículo 49.- Por esta vez las Legislaturas de las provincias reglarán los medios de hacer efectiva la elección directa de los diputados de la Nación: para lo sucesivo el Congreso expedirá una ley general.


ข้อ ๕๐.- ผู้รักษาการแทนจะดำรงตำแหน่งสี่ปีและอาจได้รับเลือกตั้งใหม่ แต่หอจะได้รับการต่ออายุในครึ่งทุก ๆ สองปี ผลกระทบต่อผู้ที่ได้รับการแต่งตั้งสำหรับสภานิติบัญญัติครั้งแรกหลังจากที่พวกเขาพบกันวาดสำหรับผู้ที่จะต้องออกในช่วงแรก
Artículo 50.- Los diputados durarán en su representación por cuatro años, y son reelegibles; pero la Sala se renovará por mitad cada bienio; a cuyo efecto los nombrados para la primera Legislatura, luego que se reúnan, sortearán los que deban salir en el primer período.


ข้อ 51.- ในกรณีที่มีตำแหน่งว่างรัฐบาลส่วนภูมิภาคหรือทุนจะทำการเลือกตั้งสมาชิกใหม่ตามกฎหมาย
Artículo 51.- En caso de vacante, el Gobierno de provincia, o de la Capital, hace proceder a elección legal de un nuevo miembro.


ข้อ 52.- หอผู้แทนสอดคล้องกับความคิดริเริ่มของกฎหมายว่าด้วยการมีส่วนร่วมและการเกณฑ์ทหาร
Artículo 52.- A la Cámara de Diputados corresponde exclusivamente la iniciativa de las leyes sobre contribuciones y reclutamiento de tropas.


ข้อ 53.- เธอเพียง แต่ใช้สิทธิในการกล่าวโทษต่อหน้าประธานวุฒิสภารองประธานหัวหน้าคณะรัฐมนตรีรัฐมนตรีรัฐมนตรีและสมาชิกของศาลฎีกาในสาเหตุของความรับผิดชอบที่พยายามต่อสู้เพื่อพวกเขา ประสิทธิภาพหรืออาชญากรรมในการฝึกปฏิบัติหน้าที่ของตน หรือหลังจากเกิดอาชญากรรมทั่วไปหลังจากได้รู้จักพวกเขาและประกาศว่ามีสาเหตุของการก่อให้เกิดสาเหตุโดยส่วนใหญ่สองในสามของสมาชิกในปัจจุบัน
Artículo 53.- Sólo ella ejerce el derecho de acusar ante el Senado al presidente, vicepresidente, al jefe de gabinete de ministros, a los ministros y a los miembros de la Corte Suprema, en las causas de responsabilidad que se intenten contra ellos, por mal desempeño o por delito en el ejercicio de sus funciones; o por crímenes comunes, después de haber conocido de ellos y declarado haber lugar a la formación de causa por la mayoría de dos terceras partes de sus miembros presentes.


บทที่สอง
CAPÍTULO SEGUNDO


จากวุฒิสภา
Del Senado


ข้อ 54 - วุฒิสภาจะประกอบด้วยวุฒิสมาชิกสามคนสำหรับแต่ละจังหวัดและอีกสามคนสำหรับเมืองบัวโนสไอเรสได้รับการเลือกตั้งโดยตรงและร่วมกันโดยมีสองที่นั่งที่สอดคล้องกับพรรคการเมืองที่ได้รับคะแนนเสียงมากที่สุดและพรรคการเมืองที่เหลือตามมา ในจำนวนคะแนนเสียง สมาชิกวุฒิสภาแต่ละคนจะมีหนึ่งเสียง
Artículo 54.- El Senado se compondrá de tres senadores por cada provincia y tres por la ciudad de Buenos Aires, elegidos en forma directa y conjunta, correspondiendo dos bancas al partido político que obtenga el mayor número de votos, y la restante al partido político que le siga en número de votos. Cada senador tendrá un voto.


ข้อ 55.- ข้อกำหนดว่าด้วยการได้รับเลือกตั้งเป็นสมาชิกวุฒิสภา: มีอายุสามสิบปีเป็นพลเมืองของประเทศหกปีมีรายได้ปีละสองพันเปโซหรือเทียบเท่าตั๋วที่แข็งแกร่งและเป็นพลเมืองของจังหวัดที่ เลือกมันหรือกับสองปีที่อยู่อาศัยในนั้น
Artículo 55.- Son requisitos para ser elegido senador: tener la edad de treinta años, haber sido seis años ciudadano de la Nación, disfrutar de una renta anual de dos mil pesos fuertes o de una entrada equivalente, y ser natural de la provincia que lo elija, o con dos años de residencia inmediata en ella.


ข้อ 56.- สมาชิกวุฒิสภาหกปีที่ผ่านมาในการใช้อำนาจหน้าที่ของตนและมีสิทธิ์อีกครั้งโดยไม่มีกำหนด แต่วุฒิสภาจะได้รับการต่ออายุในอัตราหนึ่งในสามของเขตการเลือกตั้งทุกสองปี
Artículo 56.- Los senadores duran seis años en el ejercicio de su mandato, y son reelegibles indefinidamente; pero el Senado se renovará a razón de una tercera parte de los distritos electorales cada dos años.


มาตรา 57.- รองประธานาธิบดีแห่งชาติจะเป็นประธานาธิบดีของวุฒิสภา แต่จะไม่มีการลงคะแนนเว้นแต่จะมีคะแนนเสียงเท่ากัน
Artículo 57.- El vicepresidente de la Nación será presidente del Senado; pero no tendrá voto sino en el caso que haya empate en la votación.


มาตรา 58.- วุฒิสภาจะแต่งตั้งประธานชั่วคราวเพื่อเป็นประธานในกรณีที่ไม่มีรองประธานาธิบดีหรือเมื่อผู้บริหารประเทศทำหน้าที่ประธาน
Artículo 58.- El Senado nombrará un presidente provisorio que lo presida en caso de ausencia del vicepresidente, o cuando éste ejerce las funciones de presidente de la Nación.


ข้อ 59 .- วุฒิสภาจะถูกตัดสินในการพิจารณาคดีสาธารณะต่อผู้ถูกกล่าวหาโดยสภาผู้แทนราษฎรสมาชิกจะต้องสาบานสำหรับการกระทำนี้ เมื่อผู้ถูกกล่าวหาเป็นประธานาธิบดีของประเทศวุฒิสภาจะเป็นประธานของศาลฎีกา ไม่มีใครถูกตัดสินลงโทษเว้นแต่สมาชิกเสียงข้างมากสองในสามของสมาชิกที่เข้าร่วม
Artículo 59.- Al Senado corresponde juzgar en juicio público a los acusados por la Cámara de Diputados, debiendo sus miembros prestar juramento para este acto. Cuando el acusado sea el presidente de la Nación, el Senado será presidido por el presidente de la Corte Suprema. Ninguno será declarado culpable sino a mayoría de los dos tercios de los miembros presentes.


ข้อ 60.- การตัดสินใจของเขาจะไม่มีผลกระทบใด ๆ นอกจากการเลิกจ้างผู้ถูกกล่าวหาและยังประกาศว่าเขาไม่สามารถมีงานทำเกียรติยศเกียรติยศหรือเงินเดือนในประเทศชาติได้ แต่ฝ่ายที่ถูกพิพากษาจะต้องถูกฟ้องร้องดำเนินคดีและลงโทษตามกฎหมายต่อหน้าศาลสามัญ
Artículo 60.- Su fallo no tendrá más efecto que destituir al acusado, y aun declararle incapaz de ocupar ningún empleo de honor, de confianza o a sueldo en la Nación. Pero la parte condenada quedará, no obstante, sujeta a acusación, juicio y castigo conforme a las leyes ante los tribunales ordinarios.


ข้อ 61.- นอกจากนี้ยังสอดคล้องกับวุฒิสภาในการมอบอำนาจให้ประธานาธิบดีของประเทศเพื่อประกาศสถานะของการถูกล้อมหนึ่งหรือหลายจุดของสาธารณรัฐในกรณีที่มีการโจมตีจากภายนอก
Artículo 61.- Corresponde también al Senado autorizar al presidente de la Nación para que declare en estado de sitio, uno o varios puntos de la República en caso de ataque exterior.


ข้อ 62.- เมื่อสมาชิกวุฒิสภาคนใดพ้นจากตำแหน่งด้วยการลาออกหรือสาเหตุอื่นรัฐบาลที่เข้ามารับตำแหน่งแทนจะดำเนินการเลือกตั้งสมาชิกใหม่ทันที
Artículo 62.- Cuando vacase alguna plaza de senador por muerte, renuncia u otra causa, el Gobierno a que corresponda la vacante hace proceder inmediatamente a la elección de un nuevo miembro.


บทที่สาม
CAPITULO TERCERO


ข้อกำหนดทั่วไปของทั้งสองห้อง
Disposiciones comunes a ambas Cámaras


ข้อ 63.- ห้องประชุมทั้งสองจะประชุมกันด้วยตนเองในการประชุมสามัญทุกปีตั้งแต่วันที่ 1 มีนาคมถึง 30 พฤศจิกายน พวกเขายังสามารถเรียกตัวเป็นพิเศษโดยประธานาธิบดีแห่งชาติหรือขยายการประชุมของพวกเขา
Artículo 63.- Ambas Cámaras se reunirán por sí mismas en sesiones ordinarias todos los años desde el primero de marzo hasta el treinta de noviembre. Pueden también ser convocadas extraordinariamente por el Presidente de la Nación o prorrogadas sus sesiones.


ข้อ . ๔.- หอการค้าแต่ละแห่งเป็นผู้พิพากษาการเลือกตั้งสิทธิและตำแหน่งของสมาชิกตามความถูกต้อง ไม่มีพวกเขาคนใดที่จะเข้าสู่เซสชั่นโดยไม่มีสมาชิกส่วนใหญ่ แต่จำนวนที่น้อยกว่าอาจบังคับให้สมาชิกที่ขาดงานเข้าร่วมการประชุมตามข้อกำหนดและภายใต้บทลงโทษที่แต่ละห้องจะต้องจัดตั้งขึ้น
Artículo 64.- Cada Cámara es juez de las elecciones, derechos y títulos de sus miembros en cuanto a su validez. Ninguna de ellas entrará en sesión sin la mayoría absoluta de sus miembros; pero un número menor podrá compeler a los miembros ausentes a que concurran a las sesiones, en los términos y bajo las penas que cada Cámara establecerá.


ข้อ 65.- ทั้งสองห้องเริ่มต้นและสรุปการประชุมพร้อมกัน ไม่มีใครในขณะที่พวกเขากำลังประชุมอาจหยุดเซสชันนานกว่าสามวันโดยไม่ได้รับความยินยอมจากอีกฝ่าย
Artículo 65.- Ambas Cámaras empiezan y concluyen sus sesiones simultáneamente. Ninguna de ellas, mientras se hallen reunidas, podrá suspender sus sesiones más de tres días, sin el consentimiento de la otra.


มาตรา 66.- หอการค้าแต่ละแห่งจะกำหนดระเบียบข้อบังคับและอาจมีคะแนนเสียงสองในสามแก้ไขสมาชิกของตนเพื่อดำเนินการอย่างไม่เป็นระเบียบในการปฏิบัติหน้าที่ของพวกเขาหรือลบออกสำหรับความพิการทางร่างกายหรือศีลธรรมที่ควบคุมการรวมตัวกันของพวกเขา เต้านมของคุณ; แต่ส่วนใหญ่ของครึ่งหนึ่งของของขวัญจะเพียงพอที่จะตัดสินใจเกี่ยวกับการลาออกที่ทำโดยสมัครใจจากตำแหน่งของพวกเขา
Artículo 66.- Cada Cámara hará su reglamento y podrá con dos tercios de votos, corregir a cualquiera de sus miembros por desorden de conducta en el ejercicio de sus funciones, o removerlo por inhabilidad física o moral sobreviniente a su incorporación, y hasta excluirle de su seno; pero bastará la mayoría de uno sobre la mitad de los presentes para decidir en las renuncias que voluntariamente hicieren de sus cargos.


ข้อ 67.- สมาชิกวุฒิสภาและผู้แทนจะต้องให้คำมั่นว่าจะปฏิบัติหน้าที่อย่างเหมาะสมในการจัดตั้ง บริษัท และให้คำมั่นว่าจะปฏิบัติหน้าที่อย่างเหมาะสมและปฏิบัติตามทั้งหมดตามที่กำหนดไว้ในรัฐธรรมนูญนี้
Artículo 67.- Los senadores y diputados prestarán, en el acto de su incorporación, juramento de desempeñar debidamente el cargo, y de obrar en todo en conformidad a lo que prescribe esta Constitución.


มาตรา 68 .- สมาชิกสภาคองเกรสไม่สามารถถูกกล่าวหา, ตั้งคำถามอย่างยุติธรรมหรือใส่ใจโดยความคิดเห็นหรือสุนทรพจน์ที่ออกโดยปฏิบัติตามอำนาจหน้าที่ของเขาในฐานะสมาชิกสภานิติบัญญัติ
Artículo 68.- Ninguno de los miembros del Congreso puede ser acusado, interrogado judicialmente, ni molestado por las opiniones o discursos que emita desempeñando su mandato de legislador.


ข้อ 69.- ห้ามมิให้สมาชิกวุฒิสภาหรือรองผู้อำนวยการนับ แต่วันเลือกตั้งจนถึงการลาออกของเขาอาจถูกจับกุมได้ ยกเว้นกรณีที่ถูกจับได้ว่าเป็นผู้กระทำความผิดทางอาญาซึ่งสมควรแก่การเสียชีวิตความอับอายหรือความทุกข์อื่น ๆ สิ่งที่จะถูกรายงานไปยังหอการค้าที่เกี่ยวข้องพร้อมกับข้อมูลสรุปของเหตุการณ์
Artículo 69.- Ningún senador o diputado, desde el día de su elección hasta el de su cese, puede ser arrestado; excepto el caso de ser sorprendido in fraganti en la ejecución de algún crimen que merezca pena de muerte, infamante, u otra aflictiva; de lo que se dará cuenta a la Cámara respectiva con la información sumaria del hecho.


ข้อ 70.- เมื่อมีการร้องเรียนเป็นลายลักษณ์อักษรต่อศาลสามัญกับสมาชิกวุฒิสภาหรือรองผู้ใดให้ตรวจสอบข้อดีของการสรุปในการพิจารณาคดีสาธารณะบ้านแต่ละหลังด้วยคะแนนเสียงสองในสามระงับผู้ถูกกล่าวหาและทำให้ว่าง ของผู้พิพากษาที่มีอำนาจสำหรับการตัดสินของเขา
Artículo 70.- Cuando se forme querella por escrito ante las justicias ordinarias contra cualquier senador o diputado, examinado el mérito del sumario en juicio público, podrá cada Cámara, con dos tercios de votos, suspender en sus funciones al acusado, y ponerlo a disposición del juez competente para su juzgamiento.


ข้อ 71 .- แต่ละห้องอาจนำรัฐมนตรีผู้มีอำนาจบริหารไปที่ห้องเพื่อรับคำอธิบายและรายงานที่เห็นว่าเหมาะสม
Artículo 71.- Cada una de las Cámaras puede hacer venir a su sala a los ministros del Poder Ejecutivo para recibir las explicaciones e informes que estime convenientes.


ข้อ 72.- สมาชิกของสภาคองเกรสอาจไม่ได้รับการจ้างงานหรือค่าคอมมิชชั่นจากอำนาจบริหารโดยไม่ได้รับความยินยอมจากหอการค้าก่อนยกเว้นสำหรับงานขนาด
Artículo 72.- Ningún miembro del Congreso podrá recibir empleo o comisión del Poder Ejecutivo, sin previo consentimiento de la Cámara respectiva, excepto los empleos de escala.


มาตรา 73 .- ศาสนศาสตร์ทั่วไปไม่สามารถเป็นสมาชิกของสภาคองเกรสหรือผู้ว่าราชการจังหวัดได้โดยคำสั่งของพวกเขา
Artículo 73.- Los eclesiásticos regulares no pueden ser miembros del Congreso, ni los gobernadores de provincia por la de su mando.


ข้อ 74.- การบริการของสมาชิกวุฒิสภาและผู้แทนจะได้รับค่าตอบแทนจากกระทรวงการคลังของประเทศด้วยเงินบริจาคที่กฎหมายจะระบุ
Artículo 74.- Los servicios de los senadores y diputados son remunerados por el Tesoro de la Nación, con una dotación que señalará la ley.


บทที่สี่
CAPITULO CUARTO


คุณสมบัติของรัฐสภา
Atribuciones del Congreso


ข้อ 75.- สอดคล้องกับสภาคองเกรส:
Artículo 75.- Corresponde al Congreso:


1. ออกกฎหมายในเรื่องศุลกากร สร้างสิทธิในการนำเข้าและส่งออกซึ่งรวมถึงการประเมินที่ตกอยู่นั้นจะเหมือนกันทั่วประเทศ
1. Legislar en materia aduanera. Establecer los derechos de importación y exportación, los cuales, así como las avaluaciones sobre las que recaigan, serán uniformes en toda la Nación.


2. กำหนดการมีส่วนร่วมทางอ้อมเป็นคณะพร้อมกันกับจังหวัด กำหนดเงินสมทบโดยตรงตามเวลาที่กำหนดเท่ากับสัดส่วนในดินแดนทั้งหมดของประเทศโดยมีเงื่อนไขว่าการป้องกันความมั่นคงร่วมกันและผลประโยชน์ทั่วไปของรัฐเรียกร้อง การมีส่วนร่วมที่คาดการณ์ไว้ในส่วนย่อยนี้ยกเว้นส่วนใดส่วนหนึ่งหรือผลรวมของส่วนที่มีการจัดสรรเฉพาะนั้นสามารถเข้าร่วมได้
2. Imponer contribuciones indirectas como facultad concurrente con las provincias. Imponer contribuciones directas, por tiempo determinado, proporcionalmente iguales en todo el territorio de la Nación, siempre que la defensa, seguridad común y bien general del Estado lo exijan. Las contribuciones previstas en este inciso, con excepción de la parte o el total de las que tengan asignación específica, son coparticipables.


กฎหมายข้อตกลงซึ่งตั้งอยู่บนพื้นฐานของข้อตกลงระหว่างประเทศและจังหวัดจะจัดตั้งระบบการมีส่วนร่วมสำหรับการมีส่วนร่วมเหล่านี้เพื่อรับประกันการโอนเงินทุนโดยอัตโนมัติ
Una ley convenio, sobre la base de acuerdos entre la Nación y las provincias, instituirá regímenes de coparticipación de estas contribuciones, garantizando la automaticidad en la remisión de los fondos.


การกระจายระหว่างชาติจังหวัดและเมืองบัวโนสไอเรสและระหว่างนี้จะดำเนินการโดยสัมพันธ์กับสมรรถนะบริการและหน้าที่ของแต่ละคนโดยคำนึงถึงเกณฑ์การกระจายวัตถุประสงค์ มันจะเท่าเทียมกันเป็นปึกแผ่นและจะให้ความสำคัญกับความสำเร็จของการพัฒนาในระดับที่เท่าเทียมกันคุณภาพชีวิตและโอกาสที่เท่าเทียมกันทั่วดินแดนแห่งชาติ
La distribución entre la Nación, las provincias y la ciudad de Buenos Aires y entre éstas, se efectuará en relación directa a las competencias, servicios y funciones de cada una de ellas contemplando criterios objetivos de reparto; será equitativa, solidaria y dará prioridad al logro de un grado equivalente de desarrollo, calidad de vida e igualdad de oportunidades en todo el territorio nacional.


กฎหมายข้อตกลงจะมีวุฒิสภาเป็นสภาผู้แทนราษฎรและจะต้องได้รับการอนุมัติด้วยเสียงส่วนใหญ่ของสมาชิกทั้งหมดของหอการค้าไม่สามารถแก้ไขหรือควบคุมเพียงฝ่ายเดียวและจะได้รับการอนุมัติจากจังหวัด
La ley convenio tendrá como Cámara de origen el Senado y deberá ser sancionada con la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara, no podrá ser modificada unilateralmente ni reglamentada y será aprobada por las provincias.


จะไม่มีการถ่ายโอนอำนาจบริการหรือฟังก์ชั่นโดยไม่ต้องจัดสรรทรัพยากรตามลำดับที่ได้รับอนุมัติตามกฎหมายของรัฐสภาเมื่อเหมาะสมและโดยจังหวัดที่เกี่ยวข้องหรือเมืองบัวโนสไอเรสตามความเหมาะสม
No habrá transferencia de competencias, servicios o funciones sin la respectiva reasignación de recursos, aprobada por ley del Congreso cuando correspondiere y por la provincia interesada o la ciudad de Buenos Aires en su caso.


หน่วยงานการคลังของรัฐบาลกลางจะเป็นผู้รับผิดชอบในการควบคุมและกำกับดูแลการดำเนินการตามบทบัญญัติของหมวดนี้ตามที่กฎหมายกำหนดซึ่งจะทำให้มั่นใจได้ว่าการเป็นตัวแทนของทุกจังหวัดและเมืองบัวโนสไอเรสในองค์ประกอบของมัน
Un organismo fiscal federal tendrá a su cargo el control y fiscalización de la ejecución de lo establecido en este inciso, según lo determina la ley, la que deberá asegurar la representación de todas las provincias y la ciudad de Buenos Aires en su composición.


3. สร้างและแก้ไขการจัดสรรทรัพยากรร่วมที่มีส่วนร่วมตามเวลาที่กำหนดโดยกฎหมายพิเศษที่ได้รับอนุมัติจากเสียงส่วนใหญ่ของสมาชิกทั้งหมดของแต่ละห้อง
3. Establecer y modificar asignaciones específicas de recursos coparticipables, por tiempo determinado, por ley especial aprobada por la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara.


4. เรียงลำดับสินเชื่อในเครดิตของชาติ
4. Contraer empréstitos sobre el crédito de la Nación.


5. เพื่อกำจัดการใช้และการจำหน่ายที่ดินของประเทศชาติ
5. Disponer del uso y de la enajenación de las tierras de propiedad nacional.


6. จัดตั้งและควบคุมธนาคารกลางที่มีอำนาจในการออกสกุลเงินรวมถึงธนาคารแห่งชาติอื่น ๆ
6. Establecer y reglamentar un banco federal con facultad de emitir moneda, así como otros bancos nacionales.


7. แก้ไขการชำระหนี้ในประเทศและต่างประเทศของประเทศ
7. Arreglar el pago de la deuda interior y exterior de la Nación.


8. กำหนดเป็นประจำทุกปีตามแนวทางที่กำหนดไว้ในวรรคสามของ inc. 2 ของบทความนี้งบประมาณทั่วไปของค่าใช้จ่ายและการคำนวณทรัพยากรของการบริหารประเทศตามโปรแกรมของรัฐบาลทั่วไปและแผนการลงทุนสาธารณะและอนุมัติหรือปฏิเสธบัญชีการลงทุน
8. Fijar anualmente, conforme a las pautas establecidas en el tercer párrafo del inc. 2 de este artículo, el presupuesto general de gastos y cálculo de recursos de la administración nacional, en base al programa general de gobierno y al plan de inversiones públicas y aprobar o desechar la cuenta de inversión.


9. เห็นชอบเงินอุดหนุนของคลังแห่งชาติไปยังจังหวัดที่มีรายได้ไม่ถึงตามงบประมาณของพวกเขาเพื่อครอบคลุมค่าใช้จ่ายปกติของพวกเขา
9. Acordar subsidios del Tesoro nacional a las provincias, cuyas rentas no alcancen, según sus presupuestos, a cubrir sus gastos ordinarios.


10. ควบคุมการนำทางฟรีของแม่น้ำภายในให้เปิดใช้งานพอร์ตที่พิจารณาว่าสะดวกและสร้างหรือยกเลิกประเพณี
10. Reglamentar la libre navegación de los ríos interiores, habilitar los puertos que considere convenientes, y crear o suprimir aduanas.


11. ประทับตราสกุลเงิน, แก้ไขค่าของมันและของต่างประเทศ; และนำระบบน้ำหนักและมาตรการที่เป็นเอกเทศมาใช้ให้เกิดขึ้นทั่วทั้งประเทศ
11. Hacer sellar moneda, fijar su valor y el de las extranjeras; y adoptar un sistema uniforme de pesos y medidas para toda la Nación.


12. กำหนดประมวลกฎหมายแพ่งพาณิชย์อาญาการทำเหมืองแร่และแรงงานและประกันสังคม ในหน่วยงานที่เป็นเอกเทศหรือแยกจากกัน โดยไม่มีรหัสดังกล่าวเปลี่ยนเขตอำนาจศาลท้องถิ่นให้สอดคล้องกับการยื่นคำร้องต่อศาลของรัฐบาลกลางหรือจังหวัดตามสิ่งต่าง ๆ หรือคนตกอยู่ภายใต้เขตอำนาจศาลของตน และโดยเฉพาะอย่างยิ่งกฎหมายทั่วไปสำหรับคนทั้งชาติในการโอนสัญชาติและ สัญชาติภายใต้หลักการของสัญชาติธรรมชาติและโดยตัวเลือกเพื่อประโยชน์ของอาร์เจนตินา: เช่นเดียวกับการล้มละลายในการปลอมแปลงของสกุลเงินและเอกสารสาธารณะของรัฐและผู้ที่ต้องการ การจัดตั้งคณะลูกขุนพิจารณาคดี
12. Dictar los Códigos Civil, Comercial, Penal, de Minería, y del Trabajo y Seguridad Social, en cuerpos unificados o separados, sin que tales códigos alteren las jurisdicciones locales, correspondiendo su aplicación a los tribunales federales o provinciales, según que las cosas o las personas cayeren bajo sus respectivas jurisdicciones; y especialmente leyes generales para toda la Nación sobre naturalización y nacionalidad, con sujeción al principio de nacionalidad natural y por opción en beneficio de la argentina: así como sobre bancarrotas, sobre falsificación de la moneda corriente y documentos públicos del Estado, y las que requiera el establecimiento del juicio por jurados.


13. ควบคุมการค้ากับต่างประเทศและจังหวัดต่าง ๆ ซึ่งกันและกัน
13. Reglar el comercio con las naciones extranjeras, y de las provincias entre sí.


14. จัดทำและจัดตั้งตำแหน่งทั่วไปของชาติ
14. Arreglar y establecer los correos generales de la Nación.


15. แก้ไขขอบเขตของดินแดนของประเทศอย่างชัดเจนแก้ไขเขตพื้นที่สร้างเขตใหม่และกำหนดโดยกฎหมายพิเศษขององค์กรการบริหารและรัฐบาลที่ดินแดนแห่งชาติต้องมีซึ่งอยู่นอกขอบเขตที่ได้รับมอบหมาย ไปยังต่างจังหวัด
15. Arreglar definitivamente los límites del territorio de la Nación, fijar los de las provincias, crear otras nuevas, y determinar por una legislación especial la organización, administración y gobierno que deben tener los territorios nacionales, que queden fuera de los límites que se asignen a las provincias.


16. จัดหาความปลอดภัยให้กับเขตแดน
16. Proveer a la seguridad de las fronteras.


17. ยอมรับเผ่าพันธุ์และวัฒนธรรมที่มีอยู่ของชนพื้นเมืองอาร์เจนตินา
17. Reconocer la preexistencia étnica y cultural de los pueblos indígenas argentinos.


รับประกันความเคารพต่อตัวตนและสิทธิ์ในการศึกษาสองภาษาและระหว่างวัฒนธรรม ตระหนักถึงสถานะทางกฎหมายของชุมชนของพวกเขาและการเป็นเจ้าของชุมชนและการเป็นเจ้าของที่ดินที่พวกเขาครอบครอง และควบคุมการส่งมอบที่เหมาะสมและเพียงพอสำหรับการพัฒนามนุษย์ ไม่มีของใด ๆ ที่จะโอนเปลี่ยนมือหรือรับผิดชอบต่อภาระผูกพันหรือการ ชัก สร้างความมั่นใจว่าการมีส่วนร่วมของพวกเขาในการจัดการอ้างอิงถึงทรัพยากรธรรมชาติและผลประโยชน์อื่น ๆ ที่มีผลต่อพวกเขา จังหวัดสามารถใช้พลังเหล่านี้ได้ในเวลาเดียวกัน
Garantizar el respeto a su identidad y el derecho a una educación bilingüe e intercultural; reconocer la personería Jurídica de sus comunidades, y la posesión y propiedad comunitarias de las tierras que tradicionalmente ocupan; y regular la entrega de otras aptas y suficientes para el desarrollo humano; ninguna de ellas será enajenable, transmisible ni susceptible de gravámenes o embargos. Asegurar su participación en la gestión referida a sus recursos naturales y a los demás intereses que los afecten. Las provincias pueden ejercer concurrentemente estas atribuciones.


18. จัดหาสิ่งที่เอื้อต่อความเจริญรุ่งเรืองของประเทศความก้าวหน้าและความเป็นอยู่ที่ดีของทุกจังหวัดและความก้าวหน้าของการตรัสรู้กำหนดแผนการของการศึกษาทั่วไปและมหาวิทยาลัยและส่งเสริมอุตสาหกรรมการอพยพการสร้างทางรถไฟและช่องทางการเดินเรือ การล่าอาณานิคมของดินแดนที่เป็นเจ้าของในประเทศการแนะนำและการจัดตั้งอุตสาหกรรมใหม่การนำเข้าเงินทุนต่างประเทศและการสำรวจแม่น้ำในประเทศโดยกฎหมายคุ้มครองเพื่อวัตถุประสงค์เหล่านี้และโดยการมอบสิทธิพิเศษและผลตอบแทนจากการกระตุ้นชั่วคราว
18. Proveer lo conducente a la prosperidad del país, al adelanto y bienestar de todas las provincias, y al progreso de la ilustración, dictando planes de instrucción general y universitaria, y promoviendo la industria, la inmigración, la construcción de ferrocarriles y canales navegables, la colonización de tierras de propiedad nacional, la introducción y establecimiento de nuevas industrias, la importación de capitales extranjeros y la exploración de los ríos interiores, por leyes protectoras de estos fines y por concesiones temporales de privilegios y recompensas de estímulo.


19. จัดหาสิ่งที่เอื้อต่อการพัฒนามนุษย์ความก้าวหน้าทางเศรษฐกิจด้วยความยุติธรรมทางสังคมผลผลิตของเศรษฐกิจแห่งชาติการสร้างงานการฝึกอาชีพของคนงานการป้องกันค่าเงินการวิจัย และการพัฒนาทางวิทยาศาสตร์และเทคโนโลยีการเผยแพร่และการใช้งาน
19. Proveer lo conducente al desarrollo humano, al progreso económico con justicia social, a la productividad de la economía nacional, a la generación de empleo, a la formación profesional de los trabajadores, a la defensa del valor de la moneda, a la investigación y al desarrollo científico y tecnológico, su difusión y aprovechamiento.


เพื่อจัดให้มีการเติบโตอย่างกลมกลืนของประเทศและการตั้งถิ่นฐานในดินแดนของตน; ส่งเสริมนโยบายที่แตกต่างซึ่งมีแนวโน้มที่จะสร้างสมดุลระหว่างการพัฒนาที่ไม่เท่าเทียมกันของจังหวัดและภูมิภาค สำหรับความคิดริเริ่มเหล่านี้วุฒิสภาจะเป็นสภาผู้แทนราษฎร
Proveer al crecimiento armónico de la Nación y al poblamiento de su territorio; promover políticas diferenciadas que tiendan a equilibrar el desigual desarrollo relativo de provincias y regiones. Para estas iniciativas, el Senado será Cámara de origen.


เพื่อลงโทษกฎหมายขององค์กรและฐานการศึกษาที่รวมหน่วยงานระดับชาติที่เกี่ยวข้องกับลักษณะเฉพาะของจังหวัดและท้องถิ่น เพื่อรับรองความรับผิดชอบที่ไม่สามารถมอบหมายได้ของรัฐการมีส่วนร่วมของครอบครัวและสังคมการส่งเสริมคุณค่าของประชาธิปไตยและความเสมอภาคของโอกาสและความเป็นไปได้โดยไม่มีการเลือกปฏิบัติใด ๆ และพวกเขารับประกันหลักการของเงินบำเหน็จและความเสมอภาคของการศึกษาของรัฐและเอกราชและความเป็นอิสระของมหาวิทยาลัยแห่งชาติ
Sancionar leyes de organización y de base de la educación que consoliden la unidad nacional respetando las particularidades provinciales y locales; que aseguren la responsabilidad indelegable del Estado, la participación de la familia y la sociedad, la promoción de los valores democráticos y la igualdad de oportunidades y posibilidades sin discriminación alguna; y que garanticen los principios de gratuidad y equidad de la educación pública estatal y la autonomía y autarquía de las universidades nacionales.


กำหนดกฎหมายที่ปกป้องตัวตนและส่วนใหญ่ทางวัฒนธรรมการสร้างและการเผยแพร่ผลงานของผู้เขียนอิสระ มรดกทางศิลปะและพื้นที่ทางวัฒนธรรมและภาพและเสียง
Dictar leyes que protejan la identidad y pluralidad cultural, la libre creación y circulación de las obras del autor; el patrimonio artístico y los espacios culturales y audiovisuales.


20. จัดตั้งศาลที่ด้อยกว่า ศาลฎีกา แห่งความยุติธรรม สร้างและยกเลิกงานกำหนดอำนาจของพวกเขาจัดหาเงินบำนาญพระราชกฤษฎีกาและให้การนิรโทษกรรมทั่วไป
20. Establecer tribunales inferiores a la Corte Suprema de Justicia; crear y suprimir empleos, fijar sus atribuciones, dar pensiones, decretar honores, y conceder amnistías generales.


21. ยอมรับหรือปฏิเสธเหตุผลในการลาออกของประธานาธิบดีหรือรองประธานาธิบดีแห่งสาธารณรัฐ; และประกาศกรณีเพื่อดำเนินการต่อการเลือกตั้งใหม่
21. Admitir o desechar los motivos de dimisión del presidente o vicepresidente de la República; y declarar el caso de proceder a nueva elección.


22. อนุมัติหรือปฏิเสธสนธิสัญญาที่สรุปกับประเทศอื่น ๆ และกับองค์กรระหว่างประเทศและข้อตกลงกับ Holy See สนธิสัญญาและสนธิสัญญามีลำดับชั้นสูงกว่ากฎหมาย
22. Aprobar o desechar tratados concluidos con las demás naciones y con las organizaciones internacionales y los concordatos con la Santa Sede. Los tratados y concordatos tienen jerarquía superior a las leyes.


คำแถลงสิทธิและหน้าที่ของมนุษย์อเมริกัน ปฏิญญาสากลว่าด้วยสิทธิมนุษยชน; อนุสัญญาอเมริกันว่าด้วยสิทธิมนุษยชน กติการะหว่างประเทศว่าด้วยสิทธิทางเศรษฐกิจสังคมและวัฒนธรรม กติการะหว่างประเทศว่าด้วยสิทธิพลเมืองและสิทธิทางการเมืองและพิธีสารเลือกปฏิบัติ อนุสัญญาว่าด้วยการป้องกันและลงโทษอาชญากรรมการฆ่าล้างเผ่าพันธุ์ อนุสัญญาระหว่างประเทศว่าด้วยการขจัดการเลือกปฏิบัติทางเชื้อชาติทุกรูปแบบ อนุสัญญาว่าด้วยการขจัดการเลือกปฏิบัติต่อสตรีในทุกรูปแบบ อนุสัญญาต่อต้านการทรมานและการปฏิบัติหรือการลงโทษที่โหดร้ายไร้มนุษยธรรมหรือย่ำยีศักดิ์ศรีอื่น ๆ ; อนุสัญญาว่าด้วยสิทธิเด็ก ในเงื่อนไขของความถูกต้องของพวกเขาพวกเขามีลำดับชั้นตามรัฐธรรมนูญพวกเขาไม่ดูหมิ่นบทความใด ๆ ของส่วนแรกของรัฐธรรมนูญนี้และพวกเขาจะต้องเข้าใจว่าเป็นส่วนเสริมของสิทธิและการค้ำประกันที่ยอมรับ พวกเขาสามารถประณามได้โดยอำนาจบริหารแห่งชาติตามความเหมาะสมโดยได้รับการอนุมัติจากสองในสามของจำนวนทั้งสิ้นของสมาชิกของแต่ละห้อง
La Declaración Americana de los Derechos y Deberes del Hombre; la Declaración Universal de Derechos Humanos; la Convención Americana sobre Derechos Humanos; el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales; el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y su Protocolo Facultativo; la Convención sobre la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio; la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial; la Convención sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación contra la Mujer; la Convención contra la Tortura y otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes; la Convención sobre los Derechos del Niño; en las condiciones de su vigencia, tienen jerarquía constitucional, no derogan artículo alguno de la primera parte de esta Constitución y deben entenderse complementarios de los derechos y garantías por ella reconocidos. Sólo podrán ser denunciados, en su caso, por el Poder Ejecutivo Nacional, previa aprobación de las dos terceras partes de la totalidad de los miembros de cada Cámara.


สนธิสัญญาและอนุสัญญาว่าด้วยสิทธิมนุษยชนอื่น ๆ หลังจากได้รับการอนุมัติจากสภาคองเกรสจะต้องได้รับคะแนนเสียงสองในสามของจำนวนสมาชิกทั้งหมดของหอการค้าเพื่อเพลิดเพลินกับลำดับชั้นของรัฐธรรมนูญ
Los demás tratados y convenciones sobre derechos humanos, luego de ser aprobados por el Congreso, requerirán del voto de las dos terceras partes de la totalidad de los miembros de cada Cámara para gozar de la jerarquía constitucional.


23. ออกกฎหมายและส่งเสริมมาตรการการดำเนินการในเชิงบวกที่รับประกันความเสมอภาคที่แท้จริงของโอกาสและการปฏิบัติและความเพลิดเพลินและการใช้สิทธิที่รับรองโดยรัฐธรรมนูญนี้และสนธิสัญญาระหว่างประเทศที่มีอยู่เกี่ยวกับสิทธิมนุษยชนโดยเฉพาะอย่างยิ่งเกี่ยวกับเด็ก ผู้หญิงผู้สูงอายุและคนพิการ
23. Legislar y promover medidas de acción positiva que garanticen la igualdad real de oportunidades y de trato, y el pleno goce y ejercicio de los derechos reconocidos por esta Constitución y por los tratados internacionales vigentes sobre derechos humanos, en particular respecto de los niños, las mujeres, los ancianos y las personas con discapacidad.


กำหนดระบบประกันสังคมแบบพิเศษและครอบคลุมในการคุ้มครองเด็กที่เป็นทุกข์จากการตั้งครรภ์จนถึงสิ้นสุดระยะเวลาการศึกษาขั้นต้นและของแม่ในระหว่างตั้งครรภ์และเวลาให้นมบุตร
Dictar un régimen de seguridad social especial e integral en protección del niño en situación de desamparo, desde el embarazo hasta la finalización del período de enseñanza elemental, y de la madre durante el embarazo y el tiempo de lactancia.


24. อนุมัติสนธิสัญญาบูรณาการที่มอบอำนาจและเขตอำนาจศาลให้แก่องค์กรต่างชาติภายใต้เงื่อนไขของการแลกเปลี่ยนและความเสมอภาคและเคารพต่อระเบียบประชาธิปไตยและสิทธิมนุษยชน บรรทัดฐานที่กำหนดในผลลัพธ์จะมีลำดับชั้นที่ดีกว่ากฎหมาย
24. Aprobar tratados de integración que deleguen competencias y jurisdicción a organizaciones supraestatales en condiciones de reciprocidad e igualdad, y que respeten el orden democrático y los derechos humanos. Las normas dictadas en su consecuencia tienen jerarquía superior a las leyes.


การอนุมัติสนธิสัญญาเหล่านี้กับรัฐละตินอเมริกาจะต้องได้รับเสียงส่วนใหญ่จากสมาชิกของแต่ละสภา ในกรณีของสนธิสัญญากับรัฐอื่น ๆ รัฐสภาของประเทศที่มีสมาชิกส่วนใหญ่ของแต่ละสภาจะประกาศความสะดวกในการอนุมัติสนธิสัญญาและจะได้รับการอนุมัติด้วยคะแนนเสียงส่วนใหญ่ทั้งหมด ของสมาชิกของแต่ละสภาหลังจากหนึ่งร้อยยี่สิบวันของการประกาศ
La aprobación de estos tratados con Estados de Latinoamérica requerirá la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara. En el caso de tratados con otros Estados, el Congreso de la Nación, con la mayoría absoluta de los miembros presentes de cada Cámara, declarará la conveniencia de la aprobación del tratado y sólo podrá ser aprobado con el voto de la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara, después de ciento veinte días del acto declarativo.


การบอกเลิกสนธิสัญญาที่อ้างถึงข้อนี้จะต้องได้รับการอนุมัติล่วงหน้าจากเสียงส่วนใหญ่ของสมาชิกทั้งหมดของแต่ละห้อง
La denuncia de los tratados referidos a este inciso, exigirá la previa aprobación de la mayoría absoluta de la totalidad da los miembros de cada Cámara.


25. อนุญาตให้ฝ่ายบริหารประกาศสงครามหรือสร้างสันติภาพ
25. Autorizar al Poder Ejecutivo para declarar la guerra o hacer la paz.


26. เพิ่มอำนาจให้ฝ่ายบริหารเพื่อสั่งการตอบโต้และกำหนดระเบียบสำหรับนักโทษ
26. Facultar al Poder Ejecutivo para ordenar represalias, y establecer reglamentos para las presas.


27. แก้ไขกองกำลังในยามสงบและสงครามและ กำหนดกฎเกณฑ์สำหรับองค์กรและรัฐบาล
27. Fijar las fuerzas armadas en tiempo de paz y guerra, y dictar las normas para su organización y gobierno.


28. อนุญาตให้มีการนำทหารต่างชาติเข้ามาในดินแดนของชาติและการจากไปของกองกำลังชาตินอก
28. Permitir la introducción de tropas extranjeras en el territorio de la Nación, y la salida de las fuerzas nacionales fuera de él.


29. ประกาศสถานะของการถูกล้อมหนึ่งหรือหลายจุดของประเทศในกรณีที่เกิดความไม่สงบภายในและอนุมัติหรือระงับสถานะการโจมตีที่ประกาศไว้โดยฝ่ายบริหาร
29. Declarar en estado de sitio uno o varios puntos de la Nación en caso de conmoción interior, y aprobar o suspender el estado de sitio declarado, durante su receso, por el Poder Ejecutivo.


30. ใช้กฎหมายพิเศษเฉพาะในดินแดนของเมืองหลวงของประเทศและออกกฎหมายที่จำเป็นสำหรับการบรรลุวัตถุประสงค์เฉพาะของสถานประกอบการสาธารณูปโภคในดินแดนของสาธารณรัฐ หน่วยงานระดับจังหวัดและเทศบาลจะยังคงไว้ซึ่งอำนาจของตำรวจและการบังคับใช้กับสถานประกอบการเหล่านี้ตราบใดที่พวกเขาไม่เข้าไปยุ่งเกี่ยวกับการบรรลุวัตถุประสงค์เหล่านั้น
30. Ejercer una legislación exclusiva en el territorio de la capital de la Nación y dictar la legislación necesaria para el cumplimiento de los fines específicos de los establecimientos de utilidad nacional en el territorio de la República. Las autoridades provinciales y municipales conservarán los poderes de policía e imposición sobre estos establecimientos, en tanto no interfieran en el cumplimiento de aquellos fines.


31. จัดหาการแทรกแซงของรัฐบาลกลางให้กับจังหวัดหรือเมืองบัวโนสไอเรส
31. Disponer la intervención federal a una provincia o a la ciudad de Buenos Aires.


อนุมัติหรือเพิกถอนการแทรกแซงที่กำหนดไว้ในระหว่างการพักผ่อนของเขาโดยอำนาจบริหาร
Aprobar o revocar la intervención decretada, durante su receso, por el Poder Ejecutivo.


32. เพื่อทำให้กฎหมายและข้อบังคับทั้งหมดที่สะดวกในการใช้อำนาจก่อนและอื่น ๆ ทั้งหมดที่ได้รับจากรัฐธรรมนูญนี้ให้รัฐบาลของประเทศอาร์เจนตินา
32. Hacer todas las leyes y reglamentos que sean convenientes para poner en ejercicio los poderes antecedentes, y todos los otros concedidos por la presente Constitución al Gobierno de la Nación Argentina.


มาตรา 76 - คณะผู้แทนฝ่ายนิติบัญญัติในอำนาจบริหารเป็นสิ่งต้องห้ามยกเว้นในบางเรื่องของการบริหารหรือเหตุฉุกเฉินสาธารณะด้วยระยะเวลาคงที่สำหรับการออกกำลังกายและภายในฐานของคณะผู้แทนที่สภาคองเกรสกำหนด
Artículo 76.- Se prohíbe la delegación legislativa en el Poder Ejecutivo, salvo en materias determinadas de administración o de emergencia pública, con plazo fijado para su ejercicio y dentro de las bases de la delegación que el Congreso establezca.


การหมดอายุซึ่งเป็นผลมาจากการหมดอายุของคำที่ระบุไว้ในวรรคก่อนจะไม่หมายความถึงการแก้ไขความสัมพันธ์ทางกฎหมายที่เกิดขึ้นภายใต้กฎที่กำหนดโดยคณะผู้แทนทางกฎหมาย
La caducidad resultante del transcurso del plazo previsto en el párrafo anterior no importará revisión de las relaciones jurídicas nacidas al amparo de las normas dictadas en consecuencia de la delegación legislativa.


บทที่ห้า
CAPÍTULO QUINTO


ในการจัดตั้งและลงโทษตามกฎหมาย
De la formación y sanción de las leyes


ข้อ 77.- กฎหมายอาจริเริ่มได้ในห้องประชุมแห่งใดแห่งหนึ่งโดยโครงการที่สมาชิกหรือผู้บริหารระดับสูงส่งมายกเว้นสำหรับข้อยกเว้นที่กำหนดไว้ในรัฐธรรมนูญนี้
Artículo 77.- Las leyes pueden tener principio en cualquiera de las Cámaras del Congreso, por proyectos presentados por sus miembros o por el Poder Ejecutivo, salvo las excepciones que establece esta Constitución.


ตั๋วเงินที่เปลี่ยนแปลงระบบการเลือกตั้งและพรรคการเมืองจะต้องได้รับการอนุมัติจากเสียงส่วนใหญ่ของสมาชิกทั้งหมดของ Chambers
Los proyectos de ley que modifiquen el régimen electoral y de partidos políticos deberán ser aprobados por mayoría absoluta del total de los miembros de las Cámaras.


ข้อ 78.- อนุมัติตั๋วเงินโดยสภาผู้แทนราษฎรส่งผ่านการอภิปรายไปยังบ้านหลังอื่น ได้รับการอนุมัติจากทั้งสองฝ่ายมันจะส่งผ่านไปยังผู้บริหารระดับสูงของประเทศเพื่อการตรวจสอบ; และถ้าเขาได้รับการอนุมัติเขาก็ประกาศใช้เป็นกฎหมาย
Artículo 78.- Aprobado un proyecto de ley por la Cámara de su origen, pasa para su discusión a la otra Cámara. Aprobado por ambas, pasa al Poder Ejecutivo de la Nación para su examen; y si también obtiene su aprobación, lo promulga como ley.


ข้อ 79 - แต่ละห้องหลังจากอนุมัติบิลโดยทั่วไปแล้วสามารถมอบหมายให้คณะกรรมการอนุมัติโดยเฉพาะอย่างยิ่งโครงการโดยการลงคะแนนเสียงในเสียงข้างมากของสมาชิกทั้งหมด หอการค้าอาจมีคะแนนเสียงเท่ากันออกจากคณะโดยไม่มีผลกระทบและดำเนินการตามขั้นตอนปกติต่อไป การอนุมัติในค่าคอมมิชชั่นจะต้องได้รับคะแนนเสียงข้างมากจากจำนวนสมาชิกทั้งหมด เมื่อโครงการได้รับการอนุมัติในคณะกรรมการแล้วขั้นตอนปกติจะถูกติดตาม
Artículo 79.- Cada Cámara, luego de aprobar un proyecto de ley en general, puede delegar en sus comisiones la aprobación en particular del proyecto, con el voto de la mayoría absoluta del total de sus miembros. La Cámara podrá, con igual número de votos, dejar sin efecto la delegación y retomar el trámite ordinario. La aprobación en comisión requerirá el voto de la mayoría absoluta del total de sus miembros. Una vez aprobado el proyecto en comisión, se seguirá el trámite ordinario.


ข้อ 80 - โครงการใด ๆ ที่ไม่ส่งคืนภายในสิบวันทำการได้รับการอนุมัติจากฝ่ายบริหาร โครงการที่ถูกทิ้งบางส่วนอาจไม่ได้รับการอนุมัติในส่วนที่เหลือ อย่างไรก็ตามฝ่ายที่ไม่ได้สังเกตสามารถประกาศได้ก็ต่อเมื่อพวกเขามีเอกภาพเชิงบรรทัดฐานและการอนุมัติบางส่วนของพวกเขาไม่ได้เปลี่ยนจิตวิญญาณหรือความเป็นเอกภาพของโครงการตามทำนองคลองธรรมโดยสภาคองเกรส ในกรณีนี้ให้ดำเนินการตามขั้นตอนสำหรับความจำเป็นและความเร่งด่วนตามที่กำหนด
Artículo 80.- Se reputa aprobado por el Poder Ejecutivo todo proyecto no devuelto en el término de diez días útiles. Los proyectos desechados parcialmente no podrán ser aprobados en la parte restante. Sin embargo, las partes no observadas solamente podrán ser promulgadas si tienen autonomía normativa y su aprobación parcial no altera el espíritu ni la unidad del proyecto sancionado por el Congreso. En este caso será de aplicación el procedimiento previsto para los decretos de necesidad y urgencia.


ข้อ 81 - ไม่มีการเรียกเก็บเงินที่ถูกปฏิเสธโดย Chambers คนใดคนหนึ่งอาจถูกทำซ้ำในช่วงของปีนั้น ไม่มีห้องใดที่สามารถละทิ้งโครงการที่มีต้นกำเนิดอยู่ในนั้นได้ทั้งหมดและถูกเพิ่มหรือแก้ไขโดยหอตรวจสอบ หากโครงการนั้นอยู่ภายใต้การเพิ่มเติมหรือการแก้ไขโดยหอการค้าตรวจสอบผลการลงคะแนนจะต้องระบุเพื่อระบุว่าการแก้ไขเพิ่มเติมหรือการแก้ไขนั้นเกิดขึ้นโดยเสียงส่วนใหญ่ในปัจจุบันหรือสองในสามของสิ่งเหล่านั้น หอการค้าต้นกำเนิดอาจโดยส่วนใหญ่ของผู้ที่อยู่ในปัจจุบันอนุมัติโครงการด้วยการเพิ่มเติมหรือการแก้ไขที่แนะนำหรือยืนยันในถ้อยคำต้นฉบับเว้นแต่จะมีการเพิ่มเติมหรือการแก้ไขโดยผู้ตรวจสอบโดยสองในสามของที่เสนอ ในกรณีสุดท้ายนี้โครงการจะส่งผ่านอำนาจบริหารพร้อมด้วยการเพิ่มเติมหรือแก้ไขของหอการค้าทบทวนเว้นแต่หอการค้าจะยืนยันถ้อยคำดั้งเดิมโดยใช้คะแนนเสียงสองในสามของที่เสนอนั้น หอการค้าไม่สามารถแนะนำการเพิ่มเติมหรือการแก้ไขใหม่ให้กับหอผู้ตรวจสอบได้
Artículo 81.- Ningún proyecto de ley desechado totalmente por una de las Cámaras podrá repetirse en las sesiones de aquel año. Ninguna de las Cámaras puede desechar totalmente un proyecto que hubiera tenido origen en ella y luego hubiese sido adicionado o enmendado por la Cámara revisora. Si el proyecto fuere objeto de adiciones o correcciones por la Cámara revisora, deberá indicarse el resultado de la votación a fin de establecer si tales adiciones o correcciones fueron realizadas por mayoría absoluta de los presentes o por las dos terceras partes de los presentes. La Cámara de origen podrá por mayoría absoluta de los presentes aprobar el proyecto con las adiciones o correcciones introducidas o insistir en la redacción originaria, a menos que las adiciones o correcciones las haya realizado la revisora por dos terceras partes de los presentes. En este último caso, el proyecto pasará al Poder Ejecutivo con las adiciones o correcciones de la Cámara revisora, salvo que la Cámara de origen insista en su redacción originaria con el voto de las dos terceras partes de los presentes. La Cámara de origen no podrá introducir nuevas adiciones o correcciones a las realizadas por la Cámara revisora.


มาตรา 82 - ความตั้งใจของแต่ละบ้านจะต้องแสดงออกอย่างชัดเจน โดยปริยายหรือการลงโทษสวมไม่รวมในทุกกรณี
Artículo 82.- La voluntad de cada Cámara debe manifestarse expresamente; se excluye, en todos los casos, la sanción tácita o ficta.


ข้อ 83. - การทิ้งทั้งหมดหรือบางส่วนของโครงการโดยอำนาจบริหารนั้นจะกลับมาพร้อมกับการคัดค้านไปยังหอการค้าที่มา: มันกล่าวถึงอีกครั้งและถ้ามันยืนยันด้วยคะแนนเสียงสองในสามส่วนใหญ่มันจะผ่านอีกครั้ง ไปยังหอตรวจสอบ หากทั้งสอง Chambers ลงโทษโดยเสียงส่วนใหญ่ที่เหมือนกันบิลเป็นกฎหมายและส่งผ่านไปยังผู้บริหารระดับสูงเพื่อการออกกฎหมาย คะแนนของบ้านทั้งสองจะเป็นในกรณีนี้เล็กน้อยด้วยตัวเองหรือไม่; และทั้งชื่อและรากฐานของผู้มีสิทธิเลือกตั้งและการคัดค้านของผู้บริหารระดับสูงจะถูกเผยแพร่โดยสื่อมวลชนทันที หาก Chambers แตกต่างกันในการคัดค้านโครงการไม่สามารถทำซ้ำในช่วงของปีนั้น
Artículo 83.- Desechado en el todo o en parte un proyecto por el Poder Ejecutivo, vuelve con sus objeciones a la Cámara de su origen: ésta lo discute de nuevo, y si lo confirma por mayoría de dos tercios de votos, pasa otra vez a la Cámara de revisión. Si ambas Cámaras lo sancionan por igual mayoría, el proyecto es ley y pasa al Poder Ejecutivo para su promulgación. Las votaciones de ambas Cámaras serán en este caso nominales, por si o por no; y tanto los nombres y fundamentos de los sufragantes, como las objeciones del Poder Ejecutivo, se publicarán inmediatamente por la prensa. Si las Cámaras difieren sobre las objeciones, el proyecto no podrá repetirse en las sesiones de aquel año.


มาตรา 84 - ในการลงโทษตามกฎหมายจะใช้สูตรนี้: วุฒิสภาและสภาผู้แทนของประเทศอาร์เจนตินารวมตัวกันในสภาคองเกรส ... ตรากฎหมายหรือการลงโทษด้วยการบังคับใช้ของกฎหมาย
Artículo 84.- En la sanción de las leyes se usará de esta fórmula: El Senado y Cámara de Diputados de la Nación Argentina, reunidos en Congreso, ... decretan o sancionan con fuerza de ley.


บทที่หก
CAPITULO SEXTO


จากการตรวจสอบทั่วไปของประเทศ
De la Auditoría General de la Nación


มาตรา 85 - การควบคุมภายนอกของภาครัฐในด้านการปกครองเศรษฐกิจการเงินและการดำเนินงานจะเป็นลักษณะของอำนาจนิติบัญญัติ
Artículo 85.- El control externo del sector público nacional en sus aspectos patrimoniales, económicos, financieros y operativos, será una atribución propia del Poder Legislativo.


การตรวจสอบและความคิดเห็นของอำนาจนิติบัญญัติในการปฏิบัติงานและสถานการณ์ทั่วไปของการบริหารราชการจะได้รับการสนับสนุนในความคิดเห็นของการตรวจสอบทั่วไปของประเทศ
El examen y la opinión del Poder Legislativo sobre el desempeño y situación general de la administración pública estarán sustentados en los dictámenes de la Auditoría General de la Nación.


หน่วยงานให้ความช่วยเหลือด้านเทคนิคของสภาคองเกรสซึ่งมีอิสระในการปฏิบัติหน้าที่จะถูกผนวกรวมในลักษณะที่กำหนดโดยกฎหมายที่ควบคุมการสร้างและการดำเนินงานซึ่งจะต้องได้รับการอนุมัติจากสมาชิกส่วนใหญ่ของแต่ละห้อง ประธานขององค์กรจะได้รับการแต่งตั้งตามข้อเสนอของพรรคการเมืองฝ่ายค้านที่มีสมาชิกสภานิติบัญญัติจำนวนมากที่สุดในสภา
Este organismo de asistencia técnica del Congreso, con autonomía funcional, se integrará del modo que establezca la ley que reglamenta su creación y funcionamiento, que deberá ser aprobada por mayoría absoluta de los miembros de cada Cámara. El presidente del organismo será designado a propuesta del partido político de oposición con mayor número de legisladores en el Congreso.


เขาจะรับผิดชอบการควบคุมของกฎหมายการจัดการและการตรวจสอบกิจกรรมทั้งหมดของการบริหารราชการส่วนกลางและการกระจายอำนาจโดยไม่คำนึงถึงประเภทขององค์กรและหน้าที่อื่น ๆ ที่กฎหมายให้แก่เขา มันจะต้องเข้าไปแทรกแซงในกระบวนการของการอนุมัติหรือการปฏิเสธบัญชีการรับรู้และการลงทุนของกองทุนสาธารณะ
Tendrá a su cargo el control de legalidad, gestión y auditoría de toda la actividad de la administración pública centralizada y descentralizada, cualquiera fuera su modalidad de organización, y las demás funciones que la ley le otorgue. Intervendrá necesariamente en el trámite de aprobación o rechazo de las cuentas de percepción e inversión de los fondos públicos.


บทที่เจ็ด
CAPÍTULO SEPTIMO


จากผู้ตรวจการแผ่นดิน
Del Defensor del Pueblo


มาตรา 86.- ผู้ตรวจการแผ่นดินเป็นหน่วยงานอิสระที่จัดตั้งขึ้นภายใต้ขอบเขตของรัฐสภาแห่งชาติซึ่งจะดำเนินการอย่างอิสระตามหน้าที่โดยไม่ต้องรับคำสั่งจากหน่วยงานใด ๆ ภารกิจของมันคือการป้องกันและการคุ้มครองสิทธิมนุษยชนและสิทธิอื่น ๆ การค้ำประกันและผลประโยชน์ที่ได้รับความคุ้มครองในรัฐธรรมนูญนี้และกฎหมายก่อนการกระทำการกระทำหรือการละเว้นการบริหาร และการควบคุมการใช้งานของฟังก์ชั่นการบริหารราชการ
Artículo 86.- El Defensor del Pueblo es un órgano independiente instituido en el ámbito del Congreso de la Nación, que actuará con plena autonomía funcional, sin recibir instrucciones de ninguna autoridad. Su misión es la defensa y protección de los derechos humanos y demás derechos, garantías e intereses tutelados en esta Constitución y las leyes, ante hechos, actos u omisiones de la Administración; y el control del ejercicio de las funciones administrativas públicas.


ผู้ตรวจการแผ่นดินมีกระบวนการทางกฎหมายที่ถูกต้อง มันได้รับการแต่งตั้งและลบออกจากรัฐสภาด้วยคะแนนเสียงสองในสามของสมาชิกในแต่ละห้อง สนุกกับภูมิคุ้มกันและเอกสิทธิ์ของผู้บัญญัติกฎหมาย มันจะอยู่ในตำแหน่งได้ห้าปีสามารถกำหนดได้อีกครั้งในเวลาเดียว
El Defensor del Pueblo tiene legitimación procesal. Es designado y removido por el Congreso con el voto de las dos terceras partes de los miembros presentes de cada una de las Cámaras. Goza de las inmunidades y privilegios de los legisladores. Durará en su cargo cinco años, pudiendo ser nuevamente designado por una sola vez.


องค์กรและการทำงานของสถาบันนี้จะถูกควบคุมโดยกฎหมายพิเศษ
La organización y el funcionamiento de esta institución serán regulados por una ley especial.


ส่วนที่สอง
SECCIÓN SEGUNDA


ของพลังแห่งผู้บริหาร
DEL PODER EJECUTIVO


บทที่หนึ่ง
CAPÍTULO PRIMERO


จากธรรมชาติและระยะเวลาของมัน
De su naturaleza y duración


ข้อ 87 .- อำนาจบริหารของชาติจะถูกเล่นโดยพลเมืองที่มีชื่อเรื่อง "ประธานาธิบดีของประเทศอาร์เจนตินา"
Artículo 87.- El Poder Ejecutivo de la Nación será desempeñado por un ciudadano con el título de "Presidente de la Nación Argentina".


ข้อ 88.- ในกรณีที่เจ็บป่วยการไม่มีทุนการตายการลาออกหรือการปลดออกจากตำแหน่งของประธานาธิบดีให้รองประธานบริหารของประเทศใช้อำนาจบริหาร ในกรณีที่ถูกไล่ออกเสียชีวิตลาออกหรือไร้ความสามารถของประธานาธิบดีและรองประธานาธิบดีแห่งชาติสภาคองเกรสจะพิจารณาว่าเจ้าหน้าที่ของรัฐคนใดที่จะดำรงตำแหน่งประธานาธิบดีจนกว่าสาเหตุของความพิการจะหยุดลงหรือมีการเลือกตั้งประธานาธิบดีคนใหม่
Artículo 88.- En caso de enfermedad, ausencia de la Capital, muerte, renuncia o destitución del Presidente, el Poder Ejecutivo será ejercido por el vicepresidente de la Nación. En caso de destitución, muerte, dimisión o inhabilidad del Presidente y vicepresidente de la Nación, el Congreso determinará qué funcionario público ha de desempeñar la Presidencia, hasta que haya cesado la causa de la inhabilidad o un nuevo presidente sea electo.


มาตรา 89 - การได้รับเลือกตั้งเป็นประธานาธิบดีหรือรองประธานาธิบดีของประเทศนั้นจะต้องเกิดในดินแดนอาร์เจนตินาหรือเป็นบุตรชายของชาวพื้นเมืองที่เกิดในต่างประเทศ และคุณสมบัติอื่น ๆ ที่จำเป็นต้องได้รับเลือกตั้งเป็นสมาชิกวุฒิสภา
Artículo 89.- Para ser elegido Presidente o vicepresidente de la Nación, se requiere haber nacido en el territorio argentino, o ser hijo de ciudadano nativo, habiendo nacido en país extranjero; y las demás calidades exigidas para ser elegido senador.


ข้อ 90 - ประธานและรองประธานจะดำรงตำแหน่งสี่ปีและอาจได้รับการเลือกตั้งหรือตอบแทนซึ่งกันและกันในวาระเดียว หากพวกเขาได้รับการเลือกตั้งใหม่หรือสำเร็จซึ่งกันและกันพวกเขาไม่สามารถเลือกตำแหน่งใดตำแหน่งหนึ่งในสองตำแหน่ง แต่มีช่วงเวลาหนึ่งช่วงเวลา
Artículo 90.- El Presidente y vicepresidente duran en sus funciones el término de cuatro años y podrán ser reelegidos o sucederse recíprocamente por un solo período consecutivo. Si han sido reelectos o se han sucedido recíprocamente no pueden ser elegidos para ninguno de ambos cargos, sino con el intervalo de un período.


ข้อ 91 - ประธานาธิบดีแห่งชาติยุติอำนาจในวันเดียวกันเมื่อวาระสี่ปีของเขาสิ้นสุดลง โดยไม่มีเหตุการณ์ใด ๆ ที่ขัดจังหวะมันอาจเป็นเหตุผลที่ทำให้เสร็จในภายหลัง
Artículo 91.- El Presidente de la Nación cesa en el poder el mismo día en que expira su período de cuatro años; sin que evento alguno que lo haya interrumpido, pueda ser motivo de que se le complete más tarde.


ข้อ 92.- ประธานาธิบดีและรองประธานาธิบดีจะได้รับเงินเดือนที่จ่ายโดยกระทรวงการคลังของประเทศซึ่งไม่สามารถเปลี่ยนแปลงได้ในระหว่างการนัดหมาย ในช่วงเวลาเดียวกันพวกเขาไม่สามารถใช้งานอื่นหรือไม่ได้รับค่าตอบแทนอื่น ๆ ของชาติหรือของจังหวัดใด ๆ
Artículo 92.- El Presidente y vicepresidente disfrutan de un sueldo pagado por el Tesoro de la Nación, que no podrá ser alterado en el período de sus nombramientos. Durante el mismo período no podrán ejercer otro empleo, ni recibir ningún otro emolumento de la Nación, ni de provincia alguna.


มาตรา 93 - เมื่อเข้ารับตำแหน่งประธานาธิบดีและรองประธานาธิบดีจะต้องสาบานในมือของประธานวุฒิสภาและก่อนการประชุมสภาคองเกรสในที่ประชุมเคารพความเชื่อทางศาสนาของพวกเขาเพื่อ "เล่นด้วยความภักดีและความรักชาติสำนักงานของประธานาธิบดี (หรือรองประธานาธิบดี) ของ ประเทศชาติและปฏิบัติตามและปฏิบัติตามรัฐธรรมนูญของประเทศอาร์เจนตินาอย่างซื่อสัตย์ "
Artículo 93.- Al tomar posesión de su cargo el presidente y vicepresidente prestarán juramento, en manos del presidente del Senado y ante el Congreso reunido en Asamblea, respetando sus creencias religiosas, de "desempeñar con lealtad y patriotismo el cargo de Presidente (o vicepresidente) de la Nación y observar y hacer observar fielmente la Constitución de la Nación Argentina".


บทที่สอง
CAPÍTULO SEGUNDO


ในลักษณะและระยะเวลาในการเลือกตั้งประธานาธิบดีและรองประธานาธิบดีแห่งชาติ
De la forma y tiempo de la elección del Presidente y vicepresidente de la Nación


ข้อ 94.- ประธานาธิบดีและรองประธานาธิบดีแห่งชาติจะได้รับการเลือกตั้งโดยตรงจากประชาชนในรอบสองครั้งตามที่กำหนดไว้ในรัฐธรรมนูญนี้ ด้วยเหตุนี้อาณาเขตของประเทศจะกลายเป็นเขตเดียว
Artículo 94.- El Presidente y el vicepresidente de la Nación serán elegidos directamente por el Pueblo, en doble vuelta, según lo establece esta Constitución. A este fin el territorio nacional conformará un distrito único.


ข้อ 95.- บทเรียนจะดำเนินการภายในสองเดือนก่อนการสรุปวาระการดำรงตำแหน่งประธานาธิบดี
Artículo 95.- La lección se efectuará dentro de los dos meses anteriores a la conclusión del mandato del Presidente en ejercicio.


ข้อ 96.- การเลือกตั้งรอบที่สองหากมีจะจัดขึ้นระหว่างสองสูตรที่ได้รับการโหวตมากที่สุดภายในสามสิบวันนับจากวันก่อนหน้า
Artículo 96.- La segunda vuelta electoral, si correspondiere, se realizará entre las dos fórmulas de candidatos más votadas, dentro de los treinta días de celebrada la anterior.


ข้อ 97.- เมื่อสูตรที่ได้คะแนนมากที่สุดในรอบแรกได้รับคะแนนเสียงเกินกว่าร้อยละสี่สิบห้าของจำนวนเสียงยืนยันอย่างถูกต้องสมาชิกจะได้รับการประกาศให้เป็นประธานาธิบดีและรองประธานาธิบดีแห่งชาติ
Artículo 97.- Cuando la fórmula que resultare más votada en la primera vuelta, hubiere obtenido más del cuarenta y cinco por ciento de los votos afirmativos válidamente emitidos, sus integrantes serán proclamados como Presidente y vicepresidente de la Nación.


ข้อ 98.- เมื่อสูตรที่ให้คะแนนมากที่สุดในรอบแรกนั้นจะต้องได้รับคะแนนเสียงอย่างน้อยสี่สิบเปอร์เซ็นต์ของการลงคะแนนเสียงที่ถูกต้องและนอกจากนี้จะมีความแตกต่างของคะแนนมากกว่าสิบเปอร์เซ็นต์ที่เกี่ยวข้องกับคะแนนยืนยันทั้งหมดอย่างถูกต้อง ออกในสูตรที่ตามมาด้วยจำนวนคะแนนเสียงสมาชิกจะได้รับการประกาศให้เป็นประธานาธิบดีและรองประธานาธิบดีแห่งชาติ
Artículo 98.- Cuando la fórmula que resultare más votada en la primera vuelta hubiere obtenido el cuarenta por ciento por lo menos de los votos afirmativos válidamente emitidos y, además, existiere una diferencia mayor de diez puntos porcentuales respecto del total de los votos afirmativos válidamente emitidos sobre la fórmula que le sigue en número de votos, sus integrantes serán proclamados como Presidente y vicepresidente de la Nación.


บทที่สาม
CAPÍTULO TERCERO


พลังอำนาจบริหาร
Atribuciones del Poder Ejecutivo


ข้อ 99.- ประธานาธิบดีแห่งชาติมีเหตุผลดังต่อไปนี้:
Artículo 99.- El Presidente de la Nación tiene las siguientes atribuciones:


1. เขาเป็นประมุขสูงสุดของประเทศหัวหน้ารัฐบาลและหัวหน้าการเมืองของการบริหารงานทั่วไปของประเทศ
1. Es el jefe supremo de la Nación, jefe del gobierno y responsable político de la administración general del país.


2. ออกคำสั่งและข้อบังคับที่จำเป็นสำหรับการดำเนินการตามกฎหมายของประเทศชาติดูแลไม่ให้เปลี่ยนวิญญาณของพวกเขาด้วยข้อยกเว้นด้านกฎระเบียบ
2. Expide las instrucciones y reglamentos que sean necesarios para la ejecución de las leyes de la Nación, cuidando de no alterar su espíritu con excepciones reglamentarias.


3. มีส่วนร่วมในการก่อตัวของกฎหมายตามรัฐธรรมนูญประกาศและเผยแพร่พวกเขา
3. Participa de la formación de las leyes con arreglo a la Constitución, las promulga y hace publicar.


อำนาจบริหารไม่สามารถอยู่ในกรณีใด ๆ ภายใต้บทลงโทษที่เป็นโมฆะอย่างสมบูรณ์และไม่สามารถทำได้ข้อกำหนดของกฎหมาย
El Poder Ejecutivo no podrá en ningún caso bajo pena de nulidad absoluta e insanable, emitir disposiciones de carácter legislativo.


ต่อเมื่อสถานการณ์พิเศษทำให้เป็นไปไม่ได้ที่จะปฏิบัติตามขั้นตอนปกติที่เห็นโดยรัฐธรรมนูญนี้สำหรับการตรากฎหมายและไม่ใช่กฎที่ควบคุมความผิดทางอาญาภาษีการเลือกตั้งหรือพรรคการเมืองอาจออกพระราชกฤษฎีกาเพื่อความต้องการ และความเร่งด่วนซึ่งจะถูกตัดสินในข้อตกลงทั่วไปของรัฐมนตรีที่ต้องรับรองพวกเขาพร้อมกับหัวหน้าคณะรัฐมนตรีรัฐมนตรี
Solamente cuando circunstancias excepcionales hicieran imposible seguir los trámites ordinarios previstos por esta Constitución para la sanción de las leyes, y no se trate de normas que regulen materia penal, tributaria, electoral o de régimen de los partidos políticos, podrá dictar decretos por razones de necesidad y urgencia, los que serán decididos en acuerdo general de ministros que deberán refrendarlos, conjuntamente con el jefe de gabinete de ministros.


หัวหน้าคณะรัฐมนตรีรัฐมนตรีเป็นการส่วนตัวและภายในสิบวันจะส่งมาตรการเพื่อพิจารณาคณะกรรมาธิการถาวรซึ่งประกอบด้วยองค์ประกอบที่จะต้องเคารพสัดส่วนของการเป็นตัวแทนทางการเมืองของแต่ละห้อง ค่าคอมมิชชันนี้จะเพิ่มการจัดส่งภายในสิบวันไปยังองค์สมบูรณ์ของแต่ละห้องเพื่อรับการรักษาอย่างรวดเร็วซึ่ง Chambers จะพิจารณาทันที กฎหมายพิเศษที่ถูกลงโทษโดยเสียงส่วนใหญ่ของสมาชิกทั้งหมดของสภาหอการค้าจะกำหนดขั้นตอนและขอบเขตของการแทรกแซงของรัฐสภา
El jefe de gabinete de ministros personalmente y dentro de los diez días someterá la medida a consideración de la Comisión Bicameral Permanente, cuya composición deberá respetar la proporción de las representaciones políticas de cada Cámara. Esta comisión elevará su despacho en un plazo de diez días al plenario de cada Cámara para su expreso tratamiento, el que de inmediato considerarán las Cámaras. Una ley especial sancionada con la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara regulará el trámite y los alcances de la intervención del Congreso.


4. แต่งตั้งผู้พิพากษาของศาลฎีกาพร้อมข้อตกลงของวุฒิสภาโดยสองในสามของสมาชิกที่อยู่ในเซสชั่นสาธารณะถูกเรียกตัวเพื่อวัตถุประสงค์ดังกล่าว
4. Nombra los magistrados de la Corte Suprema con acuerdo del Senado por dos tercios de sus miembros presentes, en sesión pública, convocada al efecto.


ตั้งชื่อผู้พิพากษาคนอื่น ๆ ของศาลรัฐบาลกลางล่างตามข้อเสนอที่มีผลผูกพันในสภาผู้พิพากษาทั้งสามโดยได้รับความยินยอมจากวุฒิสภาในที่สาธารณะซึ่งจะคำนึงถึงความเหมาะสมของผู้สมัครด้วย
Nombra los demás jueces de los tribunales federales inferiores en base a una propuesta vinculante en terna del Consejo de la Magistratura, con acuerdo del Senado, en sesión pública, en la que se tendrá en cuenta la idoneidad de los candidatos.


การนัดหมายใหม่ที่นำหน้าด้วยข้อตกลงที่เท่ากันจะมีความจำเป็นเพื่อให้ผู้พิพากษาเหล่านี้อยู่ในตำแหน่งเมื่อพวกเขาอายุเจ็ดสิบห้าปี การนัดหมายของผู้พิพากษาทั้งหมดที่มีการระบุอายุหรือมากกว่านั้นจะต้องเป็นเวลาห้าปีและอาจถูกทำซ้ำไปเรื่อย ๆ สำหรับขั้นตอนเดียวกัน
Un nuevo nombramiento, precedido de igual acuerdo, será necesario para mantener en el cargo a cualquiera de esos magistrados, una vez que cumplan la edad de setenta y cinco años. Todos los nombramientos de magistrados cuya edad sea la indicada o mayor se harán por cinco años, y podrán ser repetidos indefinidamente, por el mismo trámite.


5. เขาอาจให้อภัยหรือประโยคเดินทางสำหรับความผิดที่อยู่ภายใต้เขตอำนาจศาลของรัฐบาลกลางตามรายงานของศาลที่เกี่ยวข้องยกเว้นในกรณีที่มีการกล่าวหาโดยผู้แทนหอการค้า
5. Puede indultar o conmutar las penas por delitos sujetos a la jurisdicción federal, previo informe del tribunal correspondiente, excepto en los casos de acusación por la Cámara de Diputados.


6. ให้เงินบำนาญถอนใบอนุญาตและเงินบำนาญตามกฎหมายของประเทศ
6. Concede jubilaciones, retiros, licencias y pensiones conforme a las leyes de la Nación.


7. แต่งตั้งและถอดเอกอัครราชทูตรัฐมนตรีผู้มีอำนาจเต็มและผู้จัดการธุรกิจโดยได้รับความเห็นชอบจากวุฒิสภา เพียง แต่แต่งตั้งและถอดถอนหัวหน้าคณะรัฐมนตรีและรัฐมนตรีคนอื่น ๆ ของสำนักงานเจ้าหน้าที่ของสำนักเลขาธิการตัวแทนกงสุลและพนักงานที่ได้รับการแต่งตั้งไม่ได้ถูกปกครองโดยรัฐธรรมนูญนี้
7. Nombra y remueve a los embajadores, ministros plenipotenciarios y encargados de negocios con acuerdo del Senado; por sí solo nombra y remueve al jefe de gabinete de ministros y a los demás ministros del despacho, los oficiales de su secretaría, los agentes consulares y los empleados cuyo nombramiento no está reglado de otra forma por esta Constitución.


8. ทุก ๆ ปีจะมีการเปิดการประชุมสภาคองเกรสสำหรับบ้านทั้งสองหลังของการประชุมโดยจะต้องจัดทำบัญชีเกี่ยวกับสถานะของชาติการปฏิรูปที่สัญญาไว้โดยรัฐธรรมนูญและแนะนำให้พิจารณามาตรการที่เห็นว่าจำเป็นและสะดวก
8. Hace anualmente la apertura de las sesiones del Congreso, reunidas al efecto ambas Cámaras, dando cuenta en esta ocasión del estado de la Nación, de las reformas prometidas por la Constitución, y recomendando a su consideración las medidas que juzgue necesarias y convenientes.


9. ขยายการประชุมสามัญของสภาคองเกรสหรือเรียกให้มีการประชุมพิเศษเมื่อมีความสนใจอย่างจริงจังในการสั่งหรือความคืบหน้า
9. Prorroga las sesiones ordinarias del Congreso, o lo convoca a sesiones extraordinarias, cuando un grave interés de orden o de progreso lo requiera.


10. กำกับดูแลการใช้อำนาจของหัวหน้าคณะรัฐมนตรีเมื่อมีการรวบรวมรายได้ของประเทศและการลงทุนตามกฎหมายหรืองบประมาณรายจ่ายประจำชาติ
10. Supervisa el ejercicio de la facultad del jefe de gabinete de ministros respecto de la recaudación de las rentas da la Nación y de su inversión, con arreglo a la ley o presupuesto de gastos nacionales.


11. สรุปและลงนามในสนธิสัญญาสนธิสัญญาความตกลงและการเจรจาอื่น ๆ ที่จำเป็นสำหรับการบำรุงรักษาความสัมพันธ์ที่ดีกับองค์กรระหว่างประเทศและต่างประเทศได้รับรัฐมนตรีและยอมรับกงสุล
11. Concluye y firma tratados, concordatos y otras negociaciones requeridas para el mantenimiento de buenas relaciones con las organizaciones internacionales y las naciones extranjeras, recibe sus ministros y admite sus cónsules.


12. เขาเป็นผู้บัญชาการทหารสูงสุดของกองทัพทั้งหมดของชาติ
12. Es comandante en jefe de todas las Fuerzas Armadas de la Nación.


13. จัดให้มีการจ้างงานทางทหารของประเทศ: ด้วยความยินยอมของวุฒิสภาในการอนุญาตงานหรือองศาของเจ้าหน้าที่อาวุโสของกองทัพ และในสนามรบ
13. Provee los empleos militares de la Nación: con acuerdo del Senado, en la concesión de los empleos o grados de oficiales superiores de las Fuerzas Armadas; y por sí solo en el campo de batalla.


14. มีกองกำลังติดอาวุธและดำเนินงานกับองค์กรและจัดจำหน่ายตามความต้องการของประเทศ
14. Dispone de las Fuerzas Armadas, y corre con su organización y distribución según las necesidades de la Nación.


15. ประกาศสงครามและตอบโต้คำสั่งด้วยการอนุมัติและอนุมัติของรัฐสภา
15. Declara la guerra y ordena represalias con autorización y aprobación del Congreso.


16. ประกาศว่าอยู่ในสถานะถูกล้อมหนึ่งหรือหลายจุดของประเทศในกรณีที่มีการโจมตีจากภายนอกและในระยะเวลาที่ จำกัด โดยมีข้อตกลงของวุฒิสภา ในกรณีที่เกิดความปั่นป่วนภายในก็จะมีอำนาจนี้ก็ต่อเมื่อสภาคองเกรสอยู่ในช่วงพักผ่อนเพราะมันเป็นลักษณะที่สอดคล้องกับร่างนี้ กรรมการผู้จัดการใหญ่ปฏิบัติตามข้อ จำกัด ที่กำหนดไว้ในข้อ 23
16. Declara en estado de sitio uno o varios puntos de la Nación, en caso de ataque exterior y por un término limitado, con acuerdo del Senado. En caso de conmoción interior sólo tiene esta facultad cuando el Congreso está en receso, porque es atribución que corresponde a este cuerpo. El Presidente la ejerce con las limitaciones prescriptas en el Artículo 23.


17. เขาอาจขอให้หัวหน้าพนักงานของรัฐมนตรีและหัวหน้าของทุกสาขาและแผนกของการบริหารและผ่านเขาพนักงานคนอื่น ๆ รายงานที่เขาเห็นว่าสะดวกและพวกเขาจำเป็นต้องให้พวกเขา
17. Puede pedir al jefe de gabinete de ministros y a los jefes de todos los ramos y departamentos de la administración, y por su conducto a los demás empleados, los informes que crea convenientes, y ellos están obligados a darlos.


18. อาจออกจากอาณาเขตของประเทศโดยได้รับอนุญาตจากรัฐสภา ในการพักผ่อนนี้คุณสามารถทำได้โดยไม่ต้องมีใบอนุญาตด้วยเหตุผลที่ชอบธรรมของการบริการสาธารณะ
18. Puede ausentarse del territorio de la Nación, con permiso del Congreso. En el receso de éste, sólo podrá hacerlo sin licencia por razones justificadas de servicio público.


19. คุณสามารถเติมตำแหน่งงานที่ต้องการข้อตกลงของวุฒิสภาและที่เกิดขึ้นในระหว่างการพักผ่อนของคุณผ่านการแต่งตั้งคณะกรรมการที่จะหมดอายุในตอนท้ายของสภานิติบัญญัติต่อไป
19. Puede llenar las vacantes de los empleos, que requieran el acuerdo del Senado, y que ocurran durante su receso, por medio de nombramientos en comisión que expirarán al fin de la próxima Legislatura.


20. สั่งการแทรกแซงของรัฐบาลกลางให้กับจังหวัดหรือเมืองบัวโนสไอเรสในกรณีที่หยุดพักการประชุมและต้องเรียกประชุมพร้อมกันเพื่อรับการรักษา
20. Decreta la intervención federal a una provincia o a la ciudad de Buenos Aires en caso de receso del Congreso, y debe convocarlo simultáneamente para su tratamiento.


บทที่สี่
CAPÍTULO CUARTO


จากหัวหน้าคณะรัฐมนตรีและรัฐมนตรีอื่น ๆ ของผู้บริหารระดับสูง
Del jefe de gabinete y demás ministros del Poder Ejecutivo


มาตรา 100.- หัวหน้าคณะรัฐมนตรีรัฐมนตรีและรัฐมนตรีอื่น ๆ ที่มีจำนวนและความสามารถจะได้รับการจัดตั้งขึ้นโดยกฎหมายพิเศษจะรับผิดชอบในการกวาดล้างธุรกิจของประเทศและจะรับรองและทำให้ถูกต้องตามกฎหมายการกระทำของประธานาธิบดีโดยวิธีการ ลายเซ็นของคุณโดยที่พวกเขาไม่มีความต้องการ
Artículo 100.- El jefe de gabinete de ministros y los demás ministros secretarios cuyo número y competencia será establecida por una ley especial, tendrán a su cargo el despacho de los negocios de la Nación, y refrendarán y legalizarán los actos del presidente por medio de su firma, sin cuyo requisito carecen de eficacia.


หัวหน้าคณะรัฐมนตรีรัฐมนตรีที่มีความรับผิดชอบทางการเมืองต่อสภาแห่งชาติเป็นผู้รับผิดชอบ:
Al jefe de gabinete de ministros, con responsabilidad política ante el Congreso de la Nación, le corresponde:


1. บริหารจัดการทั่วไปของประเทศ
1. Ejercer la administración general del país.


2. ออกพระราชบัญญัติและระเบียบที่จำเป็นในการใช้อำนาจที่เกี่ยวข้องกับบทความนี้และผู้ที่ได้รับมอบหมายจากประธานาธิบดีแห่งชาติด้วยการรับรองของรัฐมนตรีว่าการกระทรวงเลขานุการสาขาที่การกระทำหรือระเบียบหมายถึง
2. Expedir los actos y reglamentos que sean necesarios para ejercer las facultades que le atribuye este artículo y aquellas que le delegue el presidente de la Nación, con el refrendo del ministro secretario del ramo al cual el acto o reglamento se refiera.


3. ทำการนัดหมายพนักงานของฝ่ายธุรการยกเว้นพนักงานที่เกี่ยวข้องกับประธานาธิบดี
3. Efectuar los nombramientos de los empleados de la administración, excepto los que correspondan al presidente.


4. ใช้อำนาจหน้าที่และอำนาจที่ได้รับมอบหมายจากประธานาธิบดีแห่งชาติและในข้อตกลงคณะรัฐมนตรีให้ตัดสินใจในเรื่องที่ระบุโดยผู้บริหารระดับสูงหรือโดยการตัดสินใจของเขาเองในสิ่งที่เนื่องจากเขาเห็นว่ามีความสำคัญ การแข่งขันของคุณ
4. Ejercer las funciones y atribuciones que le delegue el presidente de la Nación y, en acuerdo de gabinete resolver sobre las materias que le indique el Poder Ejecutivo, o por su propia decisión, en aquellas que por su importancia estime necesario, en el ámbito de su competencia.


5. ประสานงานจัดทำและจัดการประชุมคณะรัฐมนตรีของรัฐมนตรีโดยไม่มีประธาน
5. Coordinar, preparar y convocar las reuniones de gabinete de ministros, presidiéndolas en caso de ausencia del presidente.


6. ส่งบิลของกระทรวงและงบประมาณระดับชาติไปยังรัฐสภาหลังจากได้รับการปฏิบัติในข้อตกลงคณะรัฐมนตรีและอนุมัติอำนาจบริหาร
6. Enviar al Congreso los proyectos de ley de ministerios y de presupuesto nacional, previo tratamiento en acuerdo de gabinete y aprobación del Poder Ejecutivo.


7. รวบรวมรายได้ของประเทศและดำเนินการตามกฎหมายงบประมาณของประเทศ
7. Hacer recaudar las rentas de la Nación y ejecutar la ley de presupuesto nacional.


8. เพื่ออนุมัติพระราชกฤษฎีกาตามกฎหมายของกฎหมาย, พระราชกฤษฎีกาที่ให้สำหรับการขยายของการประชุมสามัญของสภาคองเกรสหรือการประชุมของการประชุมวิสามัญและข้อความของประธานาธิบดีที่ส่งเสริมความคิดริเริ่มทางกฎหมาย
8. Refrendar los decretos reglamentarios de las leyes, los decretos que dispongan la prórroga de las sesiones ordinarias del Congreso o la convocatoria de sesiones extraordinarias y los mensajes del presidente que promuevan la iniciativa legislativa.


9. ไปที่เซสชันของสภาคองเกรสและเข้าร่วมในการโต้วาทีของพวกเขา แต่ไม่ลงคะแนน
9. Concurrir a las sesiones del Congreso y participar en sus debates, pero no votar.


10. เมื่อการประชุมสามัญของสภาคองเกรสเริ่มขึ้นนำเสนอรายงานรายละเอียดเกี่ยวกับสถานะของประเทศที่เกี่ยวข้องกับธุรกิจของแผนกต่างๆ
10. Una vez que se inicien las sesiones ordinarias del Congreso, presentar junto a los restantes ministros una memoria detallada del estado de la Nación en lo relativo a los negocios de los respectivos departamentos.


11. จัดทำรายงานและคำอธิบายด้วยวาจาหรือเป็นลายลักษณ์อักษรที่ห้องใดห้องหนึ่งร้องขอจากฝ่ายบริหาร
11. Producir los informes y explicaciones verbales o escritos que cualquiera de las Cámaras solicite al Poder Ejecutivo.


12. เพื่อรับรองพระราชกฤษฎีกาว่าอำนาจการใช้อำนาจที่ได้รับมอบหมายจากสภาคองเกรสซึ่งจะอยู่ภายใต้การควบคุมของคณะกรรมาธิการถาวร
12. Refrendar los decretos que ejercen facultades delegadas por el Congreso, los que estarán sujetos al control de la Comisión Bicameral Permanente.


13. ร่วมกับรัฐมนตรีคนอื่น ๆ ในการให้สัตยาบันความจำเป็นและเร่งด่วนและประกาศใช้กฎหมายบางส่วน เขาจะต้องส่งเรื่องส่วนตัวและภายในสิบวันของการลงโทษของพวกเขาพระราชกฤษฎีกาเหล่านี้เพื่อประกอบการพิจารณาของคณะกรรมาธิการถาวร
13. Refrendar conjuntamente con los demás ministros los decretos de necesidad y urgencia y los decretos que promulgan parcialmente leyes. Someterá personalmente y dentro de los diez días de su sanción estos decretos a consideración de la Comisión Bicameral Permanente.


หัวหน้าคณะรัฐมนตรีรัฐมนตรีไม่สามารถทำพันธกิจอื่นพร้อมกันได้
El jefe de gabinete de ministros no podrá desempeñar simultáneamente otro ministerio.


บทความ 101.- หัวหน้าคณะรัฐมนตรีจะต้องเข้าร่วมการประชุมอย่างน้อยเดือนละครั้งสลับไปยังแต่ละห้องเพื่อรายงานความคืบหน้าของรัฐบาลโดยไม่กระทบต่อบทบัญญัติของมาตรา 71 สามารถสอบสวน ผลของการรักษาท่าทางการติชมโดยการลงคะแนนเสียงในเสียงข้างมากของสมาชิกทั้งหมดของห้องและจะถูก ลบออกโดยคะแนนเสียงข้างมากของสมาชิกของแต่ละห้อง
Artículo 101.- El jefe de gabinete de ministros debe concurrir al Congreso al menos una vez por mes, alternativamente a cada una de sus Cámaras, para informar de la marcha del gobierno, sin perjuicio de lo dispuesto en el Artículo 71. Puede ser interpelado a los efectos del tratamiento de una moción de censura, por el voto de la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cualquiera de las Cámaras, y ser removido por el voto de la mayoría absoluta de los miembros de cada una de las Cámaras.


มาตรา 102.- รัฐมนตรีแต่ละคนมีหน้าที่รับผิดชอบในการกระทำที่เขาถูกกฎหมาย; และเป็นปึกแผ่นกับผู้ที่เห็นด้วยกับเพื่อนร่วมงานของพวกเขา
Artículo 102.- Cada ministro es responsable de los actos que legaliza; y solidariamente de los que acuerda con sus colegas.


ข้อ 103.- รัฐมนตรีไม่สามารถลงมติได้ด้วยตนเองไม่ว่าในกรณีใดก็ตามยกเว้นสิ่งที่เกี่ยวข้องกับระบอบการปกครองเศรษฐกิจและการบริหารของหน่วยงานที่เกี่ยวข้อง
Artículo 103.- Los ministros no pueden por sí solos, en ningún caso, tomar resoluciones, a excepción de lo concerniente al régimen económico y administrativo de sus respectivos departamentos.


ข้อ 104.- หลังจากที่รัฐสภาเปิดการประชุมรัฐมนตรีจะต้องนำเสนอรายงานโดยละเอียดเกี่ยวกับสถานะของประเทศที่เกี่ยวข้องกับธุรกิจของแผนกต่างๆ
Artículo 104.- Luego que el Congreso abra sus sesiones, deberán los ministros del despacho presentarle una memoria detallada del estado de la Nación en lo relativo a los negocios de sus respectivos departamentos.


ข้อ 105.- พวกเขาไม่สามารถเป็นวุฒิสมาชิกหรือเจ้าหน้าที่ได้โดยไม่ต้องลาออกจากตำแหน่งรัฐมนตรี
Artículo 105.- No pueden ser senadores ni diputados, sin hacer dimisión de sus empleos de ministros.


มาตรา 106.- รัฐมนตรีอาจเข้าร่วมการประชุมของรัฐสภาและมีส่วนร่วมในการอภิปรายของพวกเขา แต่ไม่ได้ลงคะแนน
Artículo 106.- Pueden los ministros concurrir a las sesiones del Congreso y tomar parte en sus debates, pero no votar.


ข้อ 107.- พวกเขาจะได้รับเงินเดือนตามที่กฎหมายกำหนดซึ่งไม่สามารถเพิ่มหรือลดลงในความโปรดปรานหรืออคติของผู้ที่ออกกำลังกาย
Artículo 107.- Gozarán por sus servicios de un sueldo establecido por la ley, que no podrá ser aumentado ni disminuido en favor o perjuicio de los que se hallen en ejercicio.


ส่วนที่สาม
SECCIÓN TERCERA


ของอำนาจตุลาการ
DEL PODER JUDICIAL


บทที่หนึ่ง
CAPÍTULO PRIMERO


จากธรรมชาติและระยะเวลาของมัน
De su naturaleza y duración


มาตรา 108.- อำนาจตุลาการของประเทศจะต้องใช้อำนาจโดยศาลฎีกายุติธรรมและศาลล่างอื่น ๆ ที่รัฐสภาจัดตั้งขึ้นในดินแดนของประเทศ
Artículo 108.- El Poder Judicial de la Nación será ejercido por una Corte Suprema de Justicia, y por los demás tribunales inferiores que el Congreso estableciere en el territorio de la Nación.


ข้อ 109 .- ไม่ว่าในกรณีใดประธานาธิบดีแห่งชาติอาจใช้อำนาจตุลาการพิจารณาความรู้ของคดีที่ค้างอยู่หรือเรียกคืนการยุติเหล่านั้น
Artículo 109.- En ningún caso el presidente de la Nación puede ejercer funciones judiciales, arrogarse el conocimiento de causas pendientes o restablecer las fenecidas.


ข้อ 110.- ผู้พิพากษาศาลฎีกาและศาลล่างของประเทศจะต้องปฏิบัติหน้าที่ในช่วงระยะเวลาของความประพฤติที่ดีและจะได้รับค่าชดเชยตามที่กฎหมายกำหนดซึ่งอาจไม่ลดลง แต่อย่างใด ยังคงอยู่ในฟังก์ชั่นของพวกเขา
Artículo 110.- Los jueces de la Corte Suprema y de los tribunales inferiores de la Nación conservarán sus empleos mientras dure su buena conducta, y recibirán por sus servicios una compensación que determinará la ley, y que no podrá ser disminuida en manera alguna, mientras permaneciesen en sus funciones.


ข้อ 111. - ไม่มีอาจเป็นสมาชิกของศาลฎีกาของความยุติธรรมโดยไม่ต้องเป็นทนายความของประเทศที่มีแปดปีของการออกกำลังกายและมีคุณสมบัติที่จำเป็นในการเป็นสมาชิกวุฒิสภา
Artículo 111.- Ninguno podrá ser miembro de la Corte Suprema de Justicia, sin ser abogado de la Nación con ocho años de ejercicio, y tener las calidades requeridas para ser senador.


ข้อ 112.- ในการติดตั้งศาลฎีกาครั้งแรกบุคคลที่ได้รับการแต่งตั้งจะต้องสาบานในมือของประธานาธิบดีแห่งชาติเพื่อปฏิบัติหน้าที่บริหารความยุติธรรมและถูกต้องตามกฎหมายและเป็นไปตามที่รัฐธรรมนูญกำหนด ในอนาคตพวกเขาจะให้ยืมต่อประธานของศาลเดียวกัน
Artículo 112.- En la primera instalación de la Corte Suprema, los individuos nombrados prestarán juramento en manos del Presidente de la Nación, de desempeñar sus obligaciones, administrando justicia bien y legalmente, y en conformidad a lo que prescribe la Constitución. En lo sucesivo lo prestarán ante el presidente de la misma Corte.


ข้อ 113.- ศาลฎีกาจะกำหนดข้อบังคับภายในและแต่งตั้งพนักงาน
Artículo 113.- La Corte Suprema dictará su reglamento interior y nombrará a sus empleados.


มาตรา 114.- สภาผู้พิพากษาซึ่งควบคุมโดยกฎหมายพิเศษที่ถูกลงโทษโดยเสียงส่วนใหญ่ของสมาชิกทั้งหมดของแต่ละห้องจะถูกควบคุมโดยการเลือกผู้พิพากษาและการบริหารอำนาจตุลาการ
Artículo 114.- El Consejo de la Magistratura, regulado por una ley especial sancionada por la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara, tendrá a su cargo la selección de los magistrados y la administración del Poder Judicial.


สภาจะมีการบูรณาการเป็นระยะเพื่อให้เกิดความสมดุลในการเป็นตัวแทนของหน่วยงานทางการเมืองที่เกิดจากการเลือกตั้งที่เป็นที่นิยมผู้พิพากษาของทุกกรณีและทนายความของการลงทะเบียนของรัฐบาลกลาง มันจะถูกรวมเข้าด้วยกันโดยคนอื่น ๆ ของนักวิชาการและวิทยาศาสตร์ในจำนวนและรูปแบบที่ระบุไว้ตามกฎหมาย
El Consejo será integrado periódicamente de modo que se procure el equilibrio entre la representación de los órganos políticos resultantes de la elección popular, de los jueces de todas las instancias y de los abogados de la matrícula federal. Será integrado, asimismo, por otras personas del ámbito académico y científico, en el número y la forma que indique la ley.


การอ้างเหตุผลของพวกเขาจะเป็น:
Serán sus atribuciones:


1. เพื่อเลือกโดยการแข่งขันสาธารณะ postulants กับผู้พิพากษาที่ด้อยกว่า
1. Seleccionar mediante concursos públicos los postulantes a las magistraturas inferiores.


2. ออกข้อเสนอในรายการผูกพันสำหรับการแต่งตั้งผู้พิพากษาศาลล่าง
2. Emitir propuestas en ternas vinculantes, para el nombramiento de los magistrados de los tribunales inferiores.


3. บริหารทรัพยากรและดำเนินการตามงบประมาณที่กฎหมายกำหนดไว้เพื่อการบริหารงานด้านกระบวนการยุติธรรม
3. Administrar los recursos y ejecutar el presupuesto que la ley asigne a la administración de justicia.


4. ใช้อำนาจทางวินัยเหนือผู้พิพากษา
4. Ejercer facultades disciplinarias sobre magistrados.


5. ตัดสินใจเกี่ยวกับการเปิดโพรซีเดอร์เพื่อลบผู้พิพากษาออกคำสั่งหากจำเป็นให้ระงับและกำหนดข้อกล่าวหาที่เกี่ยวข้อง
5. Decidir la apertura del procedimiento de remoción de magistrados, en su caso ordenar la suspensión, y formular la acusación correspondiente.


6. กำหนดกฎระเบียบที่เกี่ยวข้องกับองค์กรตุลาการและทุกสิ่งที่จำเป็นเพื่อให้แน่ใจว่ามีความเป็นอิสระของผู้พิพากษาและการให้บริการยุติธรรมที่มีประสิทธิภาพ
6. Dictar los reglamentos relacionados con la organización judicial y todos aquellos que sean necesarios para asegurar la independencia de los jueces y la eficaz prestación de los servicios de justicia.


มาตรา 115.- ผู้พิพากษาศาลล่างของประเทศจะถูกลบออกด้วยเหตุผลที่ระบุไว้ในมาตรา 53 โดยคณะลูกขุนของการฟ้องร้องประกอบด้วยสมาชิกสภานิติบัญญัติผู้พิพากษาและทนายความของการลงทะเบียนของรัฐบาลกลาง
Artículo 115.- Los jueces de los tribunales inferiores de la Nación serán removidos por las causales expresadas en el Artículo 53, por un jurado de enjuiciamiento integrado por legisladores, magistrados y abogados de la matrícula federal.


การตัดสินใจของเขาซึ่งจะหักล้างไม่ได้จะไม่มีผลอื่นใดนอกจากการปลดผู้ต้องหา แต่ฝ่ายที่ถูกพิพากษาจะต้องถูกฟ้องร้องดำเนินคดีและลงโทษตามกฎหมายต่อหน้าศาลสามัญ
Su fallo, que será irrecurrible, no tendrá más efecto que destituir al acusado. Pero la parte condenada quedará no obstante sujeta a acusación, juicio y castigo conforme a las leyes ante los tribunales ordinarios.


มันจะสอดคล้องกับการยื่นดำเนินคดีและหากมีการเติมเต็มผู้พิพากษาที่ถูกระงับถ้าหนึ่งร้อยแปดสิบวันที่ผ่านไปจากการตัดสินใจที่จะเปิดขั้นตอนการกำจัดโดยไม่ต้องมีการตัดสินใจออก
Corresponderá archivar las actuaciones y, en su caso, reponer al juez suspendido, si transcurrieren ciento ochenta días contados desde la decisión de abrir el procedimiento de remoción, sin que haya sido dictado el fallo.


ในกฎหมายพิเศษที่อ้างถึงในข้อ 114 การรวมกลุ่มและขั้นตอนของคณะลูกขุนจะได้รับการพิจารณา
En la ley especial a que se refiere el Artículo 114, se determinará la integración y procedimiento de este jurado.


บทที่สอง
CAPÍTULO SEGUNDO


การอ้างเหตุผลของอำนาจตุลาการ
Atribuciones del Poder Judicial


บทความ 116 .- ศาลฎีกาและศาลล่างของประเทศความรู้และการตัดสินใจของทุกกรณีที่เกี่ยวข้องกับประเด็นที่ควบคุมโดยรัฐธรรมนูญและตามกฎหมายของประเทศโดยมีการจองไว้ใน inc. 12 ของบทความ 75: และโดยสนธิสัญญากับต่างประเทศ: สาเหตุที่เกี่ยวข้องกับเอกอัครราชทูตรัฐมนตรีสาธารณะและกงสุลต่างประเทศ: สาเหตุของการทหารเรือและเขตอำนาจศาลทางทะเล: เรื่องที่ประเทศเป็นฝ่าย: สาเหตุที่ เกิดขึ้นระหว่างสองจังหวัดขึ้นไป ระหว่างจังหวัดหนึ่งกับประเทศเพื่อนบ้าน ในหมู่เพื่อนบ้านของจังหวัดต่าง ๆ ; และระหว่างจังหวัดหรือเพื่อนบ้านกับรัฐหรือพลเมืองต่างประเทศ
Artículo 116.- Corresponde a la Corte Suprema y a los tribunales inferiores de la Nación, el conocimiento y decisión de todas las causas que versen sobre puntos regidos por la Constitución, y por las leyes de la Nación, con la reserva hecha en el inc. 12 del Artículo 75: y por los tratados con las naciones extranjeras: de las causas concernientes a embajadores, ministros públicos y cónsules extranjeros: de las causas de almirantazgo y jurisdicción marítima: de los asuntos en que la Nación sea parte: de las causas que se susciten entre dos o más provincias; entre una provincia y los vecinos de otra; entre los vecinos de diferentes provincias; y entre una provincia o sus vecinos, contra un Estado o ciudadano extranjero.


ข้อ 117.- ในกรณีเหล่านี้ศาลฎีกาจะใช้อำนาจโดยการอุทธรณ์ตามกฎและข้อยกเว้นที่รัฐสภากำหนด แต่ในทุกเรื่องที่เกี่ยวข้องกับเอกอัครราชทูตต่างประเทศรัฐมนตรีและกงสุลและในกรณีที่จังหวัดเป็นภาคี
Artículo 117.- En estos casos la Corte Suprema ejercerá su jurisdicción por apelación según las reglas y excepciones que prescriba el Congreso; pero en todos los asuntos concernientes a embajadores, ministros y cónsules extranjeros, y en los que alguna provincia fuese parte, la ejercerá originaria y exclusivamente.


มาตรา 118.- การทดลองทางอาญาทั่วไปทั้งหมดซึ่งไม่ได้มาจากสิทธิการกล่าวหาที่ให้ไว้ต่อสภาผู้แทนราษฎรจะถูกยกเลิกโดยคณะลูกขุนหลังจากสถาบันนี้ก่อตั้งขึ้นในสาธารณรัฐ การกระทำของการทดลองเหล่านี้จะเกิดขึ้นในจังหวัดเดียวกันกับที่เกิดอาชญากรรม แต่เมื่อสิ่งนี้มีการกระทำนอกขอบเขตของประเทศต่อกฎหมายของประเทศรัฐสภาจะกำหนดโดยกฎหมายพิเศษสถานที่ที่จะติดตามการพิจารณาคดี
Artículo 118.- Todos los juicios criminales ordinarios, que no se deriven del derecho de acusación concedido a la Cámara de Diputados se terminarán por jurados, luego que se establezca en la República esta institución. La actuación de estos juicios se hará en la misma provincia donde se hubiere cometido el delito; pero cuando éste se cometa fuera de los límites de la Nación, contra el derecho de gentes, el Congreso determinará por una ley especial el lugar en que haya de seguirse el juicio.


ข้อ 119.- การทรยศต่อประเทศชาติจะประกอบด้วยเพียงการยึดอาวุธต่อเธอหรือในการเข้าร่วมกับศัตรูของเธอโดยให้ความช่วยเหลือและความช่วยเหลือแก่พวกเขา สภาคองเกรสจะจัดตั้งตามกฎหมายพิเศษบทลงโทษของอาชญากรรมนี้ แต่เธอจะไม่ส่งต่อจากผู้กระทำความผิดและจะไม่ถูกส่งต่อความประพฤติของผู้ต้องขังไปยังญาติของเขาในทุกระดับ
Artículo 119.- La traición contra la Nación consistirá únicamente en tomar las armas contra ella, o en unirse a sus enemigos prestándoles ayuda y socorro. El Congreso fijará por una ley especial la pena de este delito; pero ella no pasará de la persona del delincuente, ni la infamia del reo se transmitirá a sus parientes de cualquier grado.


ส่วนที่สี่
SECCIÓN CUARTA


จากกระทรวงสาธารณะ
Del ministerio público


ข้อ 120.- กระทรวงสาธารณะเป็นหน่วยงานอิสระที่มีความอิสระในการทำงานและมีความพอเพียงทางการเงินซึ่งมีหน้าที่ส่งเสริมความยุติธรรมในการป้องกันความถูกต้องตามกฎหมายของผลประโยชน์ทั่วไปของสังคมโดยประสานงานกับหน่วยงานอื่นของสาธารณรัฐ
Artículo 120.- El Ministerio Público es un órgano independiente con autonomía funcional y autarquía financiera que tiene por función promover la actuación de la justicia en defensa de la legalidad de los intereses generales de la sociedad en coordinación con las demás autoridades de la República.


มันถูกรวมโดยทนายความทั่วไปของประเทศและผู้พิทักษ์ทั่วไปของประเทศและสมาชิกคนอื่น ๆ ที่กฎหมายกำหนด
Está integrado por un procurador general de la Nación y un defensor general de la Nación y los demás miembros que la ley establezca.


สมาชิกเพลิดเพลินไปกับภูมิคุ้มกันที่สามารถใช้งานได้และการรวมตัวกันของค่าตอบแทน
Sus miembros gozan de inmunidades funcionales e intangibilidad de remuneraciones.


ชื่อเรื่องที่สอง
TITULO SEGUNDO


รัฐบาลจังหวัด
GOBIERNOS DE PROVINCIA


ข้อ 121.- จังหวัดเก็บรักษาอำนาจทั้งหมดที่ไม่ได้รับมอบหมายโดยรัฐธรรมนูญนี้ไปยังรัฐบาลและหนึ่งที่พวกเขาได้รับการสงวนไว้อย่างชัดเจนโดยข้อตกลงพิเศษในช่วงเวลาของการรวมตัวกันของพวกเขา
Artículo 121.- Las provincias conservan todo el poder no delegado por esta Constitución al Gobierno federal, y el que expresamente se hayan reservado por pactos especiales al tiempo de su incorporación.


ข้อ 122.- พวกเขาให้สถาบันท้องถิ่นของตนเองและถูกควบคุมโดยพวกเขา พวกเขาเลือกผู้ว่าการรัฐสมาชิกสภานิติบัญญัติและเจ้าหน้าที่ประจำจังหวัดอื่น ๆ โดยปราศจากการแทรกแซงของรัฐบาลกลาง
Artículo 122.- Se dan sus propias instituciones locales y se rigen por ellas. Eligen sus gobernadores, sus legisladores y demás funcionarios de provincia, sin intervención del Gobierno federal.


มาตรา 123 .- แต่ละจังหวัดกำหนดรัฐธรรมนูญของตนเองตามบทบัญญัติของมาตรา 5 รับรองการปกครองตนเองของเทศบาลและควบคุมขอบเขตและเนื้อหาในระเบียบสถาบันการเมืองการปกครองเศรษฐกิจและการเงิน
Artículo 123.- Cada provincia dicta su propia constitución, conforme a lo dispuesto por el Artículo 5° asegurando la autonomía municipal y reglando su alcance y contenido en el orden institucional, político, administrativo, económico y financiero.


มาตรา 124 .- จังหวัดอาจสร้างภูมิภาคสำหรับการพัฒนาเศรษฐกิจและสังคมและจัดตั้งหน่วยงานที่มีอำนาจเพื่อบรรลุวัตถุประสงค์และอาจเข้าทำข้อตกลงระหว่างประเทศตราบใดที่ไม่ขัดต่อนโยบายต่างประเทศของประเทศและไม่ส่งผลกระทบต่ออำนาจที่ได้รับมอบหมาย ไปยังรัฐบาลกลางหรือเครดิตสาธารณะของประเทศ; ด้วยความรู้ของสภาแห่งชาติ เมืองบัวโนสไอเรสจะมีการจัดตั้งระบอบการปกครองเพื่อจุดประสงค์นี้
Artículo 124.- Las provincias podrán crear regiones para el desarrollo económico y social y establecer órganos con facultades para el cumplimiento de sus fines y podrán también celebrar convenios internacionales en tanto no sean incompatibles con la política exterior de la Nación y no afecten las facultades delegadas al Gobierno federal o el crédito público de la Nación; con conocimiento del Congreso Nacional. La ciudad de Buenos Aires tendrá el régimen que se establezca a tal efecto.


จังหวัดที่มีโดเมนดั้งเดิมของทรัพยากรธรรมชาติที่มีอยู่ในดินแดนของพวกเขา
Corresponde a las provincias el dominio originario de los recursos naturales existentes en su territorio.


มาตรา 125 จังหวัดอาจสรุปสนธิสัญญาบางส่วนเพื่อจุดประสงค์ในการบริหารงานด้านความยุติธรรมผลประโยชน์ทางเศรษฐกิจและงานสาธารณูปโภคทั่วไปโดยมีความรู้ในรัฐสภา และส่งเสริมอุตสาหกรรมการอพยพการสร้างทางรถไฟและคลองเดินเรือการล่าอาณานิคมของดินแดนที่เป็นกรรมสิทธิ์การแนะนำและการจัดตั้งอุตสาหกรรมใหม่การนำเข้าเงินทุนต่างประเทศและการสำรวจแม่น้ำโดยกฎหมายคุ้มครองเพื่อวัตถุประสงค์เหล่านี้ และด้วยทรัพยากรของตัวเอง
Artículo 125.- Las provincias pueden celebrar tratados parciales para fines de administración de justicia, de intereses económicos y trabajos de utilidad común, con conocimiento del Congreso Federal; y promover su industria, la inmigración, la construcción de ferrocarriles y canales navegables, la colonización de tierras de propiedad provincial, la introducción y establecimiento de nuevas industrias, la importación de capitales extranjeros y la exploración de sus ríos, por leyes protectoras de estos fines, y con sus recursos propios.


จังหวัดและเมืองบัวโนสไอเรสสามารถรักษาหน่วยงานประกันสังคมสำหรับพนักงานและผู้เชี่ยวชาญด้านสาธารณะ และส่งเสริมความก้าวหน้าทางเศรษฐกิจการพัฒนามนุษย์การสร้างงานการศึกษาวิทยาศาสตร์ความรู้และวัฒนธรรม
Las provincias y la ciudad de Buenos Aires pueden conservar organismos de seguridad social para los empleados públicos y los profesionales; y promover el progreso económico, el desarrollo humano, la generación de empleo, la educación, la ciencia, el conocimiento y la cultura.


มาตรา 126 .- จังหวัดไม่ใช้อำนาจที่ได้รับมอบหมายให้ประเทศชาติ พวกเขาไม่สามารถสรุปสนธิสัญญาทางการเมืองบางส่วนได้ หรือเพื่อออกกฎหมายเกี่ยวกับการพาณิชย์หรือการนำทางภายในหรือภายนอก หรือสร้างด่านศุลกากร หรือเงินเหรียญ; หรือจัดตั้งธนาคารที่มีอำนาจในการออกธนบัตรโดยไม่ได้รับอนุญาตจากรัฐสภา และไม่กำหนดประมวลกฎหมายแพ่งพาณิชย์การลงโทษและการทำเหมืองหลังจากที่สภาคองเกรสลงโทษพวกเขา และไม่ให้กำหนดโดยเฉพาะกฎหมายว่าด้วยการเป็นพลเมืองและการโอนสัญชาติการล้มละลายสกุลเงินปลอมหรือเอกสารของรัฐ และไม่สร้างสิทธิ์ในการรับน้ำหนัก ไม่ให้ติดอาวุธเพื่อยกทัพหรือยกกองทัพยกเว้นในกรณีที่มีการบุกรุกจากต่างประเทศหรืออันตรายจนใกล้เข้ามาแล้วว่าจะไม่ยอมรับการผัดวันประกันพรุ่งแล้วให้บัญชีกับรัฐบาลกลาง; หรือแต่งตั้งหรือรับตัวแทนต่างประเทศ
Artículo 126.- Las provincias no ejercen el poder delegado a la Nación. No pueden celebrar tratados parciales de carácter político; ni expedir leyes sobre comercio, o navegación interior o exterior; ni establecer aduanas provinciales; ni acuñar moneda; ni establecer bancos con facultad de emitir billetes, sin autorización del Congreso Federal; ni dictar los Códigos Civil, Comercial, Penal y de Minería, después que el Congreso los haya sancionado; ni dictar especialmente leyes sobre ciudadanía y naturalización, bancarrotas, falsificación de moneda o documentos del Estado; ni establecer derechos de tonelaje; ni armar buques de guerra o levantar ejércitos, salvo el caso de invasión exterior o de un peligro tan inminente que no admita dilación dando luego cuenta al Gobierno federal; ni nombrar o recibir agentes extranjeros.


บทความ 127.- ห้ามประกาศจังหวัดหรือทำสงครามกับจังหวัดอื่น ข้อร้องเรียนของคุณจะต้องถูกส่งไปยังศาลฎีกาและตัดสินโดยมัน ในความเป็นจริงแล้วการสู้รบของพวกเขานั้นเกิดจากสงครามกลางเมืองซึ่งอธิบายว่าเป็นการปลุกระดมหรือการจลาจลซึ่งรัฐบาลจะต้องยับยั้งและปราบปรามตามกฎหมาย
Artículo 127.- Ninguna provincia puede declarar, ni hacer la guerra a otra provincia. Sus quejas deben ser sometidas a la Corte Suprema de Justicia y dirimidas por ella. Sus hostilidades de hecho son actos de guerra civil, calificados de sedición o asonada, que el Gobierno federal debe sofocar y reprimir conforme a la ley.


มาตรา 128 .- ผู้ว่าราชการจังหวัดเป็นตัวแทนธรรมชาติของรัฐบาลกลางในการบังคับใช้รัฐธรรมนูญและกฎหมายของประเทศ
Artículo 128.- Los gobernadores de provincia son agentes naturales del Gobierno federal para hacer cumplir la Constitución y las leyes de la Nación.


ข้อ 129.- เมืองบัวโนสไอเรสจะมีระบอบการปกครองของรัฐบาลปกครองตนเองซึ่งมีอำนาจในการออกกฎหมายและเขตอำนาจศาลและหัวหน้ารัฐบาลจะได้รับการเลือกตั้งโดยตรงจากเมืองของเมือง
Artículo 129.- La ciudad de Buenos Aires tendrá un régimen de Gobierno autónomo con facultades propias de legislación y jurisdicción, y su jefe de gobierno será elegido directamente por el pueblo de la ciudad.


กฎหมายจะรับประกันผลประโยชน์ของรัฐในขณะที่เมืองบัวโนสไอเรสเป็นเมืองหลวงของประเทศ
Una ley garantizará los intereses del Estado nacional mientras la ciudad de Buenos Aires sea capital de la Nación.


ภายในกรอบของบทบัญญัติของบทความนี้สภาคองเกรสแห่งชาติจะเรียกประชุมชาวเมืองบัวโนสไอเรสเพื่อให้ตัวแทนที่พวกเขาเลือกเพื่อจุดประสงค์นั้นผ่านสภาผู้แทนราษฎรที่พวกเขาเลือกเพื่อวัตถุประสงค์นั้น
En el marco de lo dispuesto en este artículo, el Congreso de la Nación convocará a los habitantes de la ciudad de Buenos Aires para que, mediante los representantes que elijan a ese efecto, dicten el estatuto organizativo de sus instituciones.


บทบัญญัติการขนส่ง
DISPOSICIONES TRANSITORIAS


เป็นครั้งแรก ประเทศอาร์เจนตินาให้สัตยาบันอำนาจอธิปไตยที่ถูกกฎหมายและไม่อาจอธิบายได้เหนือ Malvinas, South Georgias และหมู่เกาะแซนด์วิชใต้รวมถึงพื้นที่ทางทะเลและพื้นที่โดดเดี่ยวเนื่องจากเป็นส่วนหนึ่งของดินแดนแห่งชาติ
Primera. La Nación Argentina ratifica su legítima e imprescriptible soberanía sobre las islas Malvinas, Georgias del Sur y Sandwich del Sur y los espacios marítimos e insulares correspondientes, por ser parte integrante del territorio nacional.


การฟื้นตัวของดินแดนเหล่านี้และการใช้อำนาจอธิปไตยเต็มรูปแบบการเคารพวิถีชีวิตของผู้อยู่อาศัยและตามหลักการของกฎหมายระหว่างประเทศถือเป็นเป้าหมายถาวรและไม่สามารถเพิกถอนได้ของประชาชนชาวอาร์เจนตินา
La recuperación de dichos territorios y el ejercicio pleno de la soberanía, respetando el modo de vida de sus habitantes, y conforme a los principios del derecho internacional, constituyen un objetivo permanente e irrenunciable del pueblo argentino.


ที่สอง การกระทำในเชิงบวกที่อ้างถึงในมาตรา 37 ในวรรคสุดท้ายอาจไม่น้อยกว่าที่มีผลบังคับใช้ในเวลาที่ประกาศใช้รัฐธรรมนูญนี้และจะคงอยู่ตามที่กฎหมายบัญญัติไว้
Segunda. Las acciones positivas a que alude el Artículo 37 en su último párrafo no podrán ser inferiores a las vigentes al tiempo de sancionarse esta Constitución y durarán lo que la ley determine.


(สอดคล้องกับข้อ 37)
(Corresponde al Artículo 37)


ที่สาม กฎหมายที่ควบคุมการออกกำลังกายของความคิดริเริ่มที่เป็นที่นิยมจะต้องได้รับการอนุมัติภายในสิบแปดเดือนของการลงโทษนี้
Tercera. La ley que reglamente el ejercicio de la iniciativa popular deberá ser aprobada dentro de los dieciocho meses de esta sanción.


(สอดคล้องกับข้อ 39)
(Corresponde al Artículo 39)


ที่สี่ สมาชิกปัจจุบันของวุฒิสภาแห่งชาติจะดำรงตำแหน่งจนกว่าจะหมดอายุของอาณัติที่สอดคล้องกับแต่ละคน
Cuarta. Los actuales integrantes del Senado de la Nación desempeñarán su cargo hasta la extinción del mandato correspondiente a cada uno.


ในโอกาสที่จะต่ออายุสมาชิกวุฒิสภาหนึ่งในสามในเก้าสิบเก้าสิบห้าคนเมื่อครบวาระการดำรงตำแหน่งของวุฒิสมาชิกทุกคนที่ได้รับการเลือกตั้งในช่วงอายุสิบเก้าร้อยแปดสิบคนก็จะมีการแต่งตั้งสมาชิกวุฒิสภาคนที่สามในแต่ละสภา ชุดวุฒิสมาชิกสำหรับแต่ละเขตจะถูกรวมเข้าด้วยกันถ้าเป็นไปได้เพื่อให้มีสองที่นั่งที่สอดคล้องกับพรรคการเมืองหรือพันธมิตรการเลือกตั้งที่มีสมาชิกจำนวนมากที่สุดในสภานิติบัญญัติและพรรคการเมืองที่เหลือหรือพันธมิตรการเลือกตั้งที่ตามมา ในจำนวนสมาชิกของมัน ในกรณีที่มีการเสมอกันพรรคการเมืองหรือพันธมิตรการเลือกตั้งที่จะได้รับคะแนนเสียงมากที่สุดในการเลือกตั้งสภานิติบัญญัติครั้งที่แล้วจะมีผลเหนือกว่า
En ocasión de renovarse un tercio del Senado en mil novecientos noventa y cinco, por finalización de los mandatos de todos los senadores elegidos en mil novecientos ochenta y seis, será designado además un tercer senador por distrito por cada Legislatura. El conjunto de los senadores por cada distrito se integrará, en lo posible, de modo que correspondan dos bancas al partido político o alianza electoral que tenga el mayor número de miembros en la legislatura, y la restante al partido político o alianza electoral que le siga en número de miembros de ella. En caso de empate, se hará prevalecer al partido político o alianza electoral que hubiera obtenido mayor cantidad de sufragios en la elección legislativa provincial inmediata anterior.


การเลือกตั้งสมาชิกวุฒิสภาที่เข้ามาแทนที่ผู้ที่มีอายุครบเก้าสิบเก้าปีรวมทั้งการเลือกตั้งผู้แทนสมาชิกวุฒิสภาคนใดคนหนึ่งในปัจจุบันในกรณีที่มีการใช้มาตรา 62 ให้ทำตามกฎการแต่งตั้งเดียวกันนี้ อย่างไรก็ตามพรรคการเมืองหรือพันธมิตรการเลือกตั้งที่มีสมาชิกจำนวนมากที่สุดในสภานิติบัญญัติในเวลาที่มีการเลือกตั้งสมาชิกวุฒิสภาจะมีสิทธิ์ที่จะได้รับการเลือกตั้งโดยมีข้อ จำกัด เพียงว่าวุฒิสมาชิกทั้งสามของพรรคเดียวกันจะไม่ได้รับการเลือกตั้ง พันธมิตรทางการเมืองหรือการเลือกตั้ง
La elección de los senadores que reemplacen a aquellos cuyos mandatos vencen en mil novecientos noventa y ocho, así como la elección de quien reemplace a cualquiera de los actuales senadores en caso de aplicación del Artículo 62, se hará por estas mismas reglas de designación. Empero, el partido político o alianza electoral que tenga el mayor número de miembros en la Legislatura al tiempo de la elección del senador, tendrá derecho a que sea elegido su candidato, con la sola limitación de que no resulten los tres senadores de un mismo partido político o alianza electoral.


กฎเหล่านี้จะใช้บังคับกับการเลือกตั้งวุฒิสมาชิกของเมืองบัวโนสไอเรสในเก้าสิบเก้าสิบห้าปีโดยหน่วยงานที่มีการเลือกตั้งและในปีที่เก้าสิบเก้าโดยสภานิติบัญญัติของเมือง
Estas reglas serán también aplicables a la elección de los senadores por la ciudad de Buenos Aires, en mil novecientos noventa y cinco por el cuerpo electoral, y en mil novecientos noventa y ocho, por el órgano legislativo de la ciudad.


การเลือกตั้งสมาชิกวุฒิสภาทั้งหมดที่อ้างถึงในข้อนี้จะต้องดำเนินการด้วยความคาดหวังไม่น้อยกว่าหกสิบหรือมากกว่าเก้าสิบวันในขณะที่สมาชิกวุฒิสภาจะต้องทำหน้าที่ของเขา
La elección de todos los senadores a que se refiere esta cláusula se llevará a cabo con una anticipación no menor de sesenta ni mayor de noventa días al momento en que el senador deba asumir su función.


ในทุกกรณีผู้สมัครวุฒิสมาชิกจะถูกเสนอโดยพรรคการเมืองหรือพันธมิตรการเลือกตั้ง การปฏิบัติตามข้อกำหนดทางกฎหมายและกฎหมายที่จะประกาศผู้สมัครจะได้รับการรับรองโดย National Electoral Justice และสื่อสารกับฝ่ายนิติบัญญัติ
En todos los casos, los candidatos a senadores serán propuestos por los partidos políticos o alianzas electorales. El cumplimiento de las exigencias legales y estatutarias para ser proclamado candidato será certificado por la Justicia Electoral Nacional y comunicado a la Legislatura.


เมื่อใดก็ตามที่มีการเลือกตั้งวุฒิสมาชิกระดับชาติจะมีการแต่งตั้งรองผู้ซึ่งจะรับหน้าที่ในกรณีของมาตรา 62
Toda vez que se elija un senador nacional se designará un suplente, quien asumirá en los casos del Artículo 62.


อำนาจหน้าที่ของวุฒิสมาชิกที่ได้รับเลือกโดยการใช้อนุประโยคชั่วคราวนี้จะคงอยู่จนถึงวันที่ 9 ธันวาคมของสองพันหนึ่ง
Los mandatos de los senadores elegidos por aplicación de esta cláusula transitoria durarán hasta el nueve de diciembre del dos mil uno.


(สอดคล้องกับข้อ 54)
(Corresponde al Artículo 54)


ควินต้า สมาชิกวุฒิสภาทุกคนจะได้รับการเลือกตั้งตามที่ระบุไว้ในมาตรา 54 ภายในสองเดือนก่อนเดือนธันวาคมที่สิบสองพันหนึ่งในการตัดสินใจเกี่ยวกับชะตากรรมหลังจากพบกันทุกคนที่จะต้องออกจาก biennium แรกและครั้งที่สอง .
Quinta. Todos los integrantes del Senado serán elegidos en la forma indicada en el Artículo 54 dentro de los dos meses anteriores al diez de diciembre del dos mil uno, decidiéndose por la suerte, luego que todos se reúnan, quienes deban salir en el primero y segundo bienio.


(สอดคล้องกับมาตรา 56)
(Corresponde al Artículo 56)


ที่หก ระบอบการมีส่วนร่วมแบบร่วมตามบทบัญญัติของ inc. 2 ของมาตรา 75 และกฎระเบียบของหน่วยงานการคลังของรัฐบาลกลางจะจัดตั้งขึ้นก่อนสิ้นปี 1996; การกระจายอำนาจบริการและหน้าที่ที่มีผลบังคับใช้ต่อการอนุมัติการปฏิรูปนี้ไม่สามารถแก้ไขได้หากไม่ได้รับการอนุมัติจากจังหวัดที่เกี่ยวข้อง และจะไม่สามารถแก้ไขการกระจายทรัพยากรที่มีผลต่อการลงโทษของการปฏิรูปนี้ได้ด้วยค่าใช้จ่ายของจังหวัดและในทั้งสองกรณีจนกว่าจะมีการประกาศใช้ระบอบการมีส่วนร่วมดังกล่าว
Sexta. Un régimen de coparticipación conforme lo dispuesto en el inc. 2 del Artículo 75 y la reglamentación del organismo fiscal federal, serán establecidos antes de la finalización del año 1996; la distribución de competencias, servicios y funciones vigentes a la sanción de esta reforma, no podrá modificarse sin la aprobación de la provincia interesada; tampoco podrá modificarse en desmedro de las provincias la distribución de recursos vigente a la sanción de esta reforma y en ambos casos hasta el dictado del mencionado régimen de coparticipación.


ข้อนี้ไม่ส่งผลกระทบต่อการเรียกร้องทางปกครองหรือการพิจารณาคดีที่เกิดขึ้นจากความแตกต่างในการกระจายของความสามารถในการให้บริการฟังก์ชั่นหรือทรัพยากรระหว่างประเทศและจังหวัด
La presente cláusula no afecta los reclamos administrativos o judiciales en trámite originados por diferencias por distribución de competencias, servicios, funciones o recursos entre la Nación y las provincias.


(สอดคล้องกับมาตรา 75 วรรค 2)
(Corresponde al Artículo 75 inc. 2).


ที่เจ็ด รัฐสภาจะต้องออกกำลังกายในเมืองบัวโนสไอเรสตราบใดที่มันเป็นเมืองหลวงของประเทศชาติการอ้างเหตุผลทางกฎหมายที่ยังคงเป็นไปตามมาตรา 129
Séptima. El Congreso ejercerá en la ciudad de Buenos Aires mientras sea capital de la Nación las atribuciones legislativas que conserve con arreglo al Artículo 129.


(สอดคล้องกับข้อ 75 inc 30)
(Corresponde al Artículo 75 inc. 30).


ที่แปด กฎหมายที่ได้รับการแต่งตั้งก่อนหน้านี้ซึ่งไม่ได้มีระยะเวลาที่กำหนดไว้สำหรับการออกกำลังกายจะหมดอายุในห้าปีหลังจากวันที่มีผลบังคับใช้ของบทบัญญัตินี้ยกเว้นสำหรับการที่สภาคองเกรสแห่งชาติให้สัตยาบันโดยชัดแจ้งตามกฎหมายใหม่
Octava. La legislación delegada preexistente que no contenga plazo establecido para su ejercicio caducará a los cinco años de la vigencia de esta disposición excepto aquella que el Congreso de la Nación ratifique expresamente por una nueva ley.


(สอดคล้องกับข้อ 76)
(Corresponde al Artículo 76).


รอบแล้วรอบเล่า คำสั่งของประธานาธิบดีในการออกกำลังกายในช่วงเวลาของการอนุมัติการปฏิรูปครั้งนี้ควรได้รับการพิจารณาเป็นช่วงแรก
Novena. El mandato del presidente en ejercicio al momento de sancionarse esta reforma deberá ser considerado como primer período.


(สอดคล้องกับข้อ 90)
(Corresponde al Artículo 90)


ที่สิบ คำสั่งของประธานาธิบดีแห่งชาติที่เข้ารับตำแหน่งในวันที่ 8 กรกฎาคม 2538 จะถูกยกเลิกในวันที่ 10 ธันวาคม 2542
Décima. El mandato del Presidente de la Nación que asuma su cargo el 8 de julio de 1995 se extinguirá el 10 de diciembre de 1999.


(สอดคล้องกับข้อ 90)
(Corresponde al Artículo 90)


ที่สิบเอ็ด การหมดอายุของการนัดหมายและระยะเวลาที่ จำกัด ที่กำหนดไว้ในมาตรา 99 inc. 4 จะมีผลบังคับใช้ห้าปีหลังจากการออกกฎหมายการปฏิรูปรัฐธรรมนูญนี้
Undécimo. La caducidad de los nombramientos y la duración limitada previstas en el Artículo 99 inc. 4 entrarán en vigencia a los cinco años de la sanción de esta reforma constitucional.


(สอดคล้องกับมาตรา 99 inc 4)
(Corresponde al Artículo 99 inc. 4)


ที่สิบสอง ใบสั่งยาที่จัดตั้งขึ้นในศิลปะ 100 และ 101 ของบทที่สี่ของส่วนที่สองของส่วนที่สองของรัฐธรรมนูญฉบับนี้ซึ่งอ้างถึงหัวหน้าคณะรัฐมนตรีเมื่อวันที่ 8 กรกฎาคม 2538
Duodécima. Las prescripciones establecidas en los arts. 100 y 101 del capítulo cuarto de la sección segunda de la segunda parte de esta Constitución referidas al jefe de gabinete de ministros, entrarán en vigencia el 8 de julio de 1995.


หัวหน้าคณะรัฐมนตรีจะได้รับการแต่งตั้งเป็นครั้งแรกในวันที่ 8 กรกฎาคม 2538 จนถึงวันดังกล่าวประธานาธิบดีของสาธารณรัฐจะใช้อำนาจของตน
El jefe de gabinete de ministros será designado por primera vez el 8 de julio de 1995 hasta esa fecha sus facultades serán ejercitadas por el Presidente de la República.


(สอดคล้องกับบทความ 99, 7, 100 และ 101)
(Corresponde a los arts. 99 inc. 7, 100 y 101.)


ที่สิบสาม ในช่วงสามร้อยหกสิบวันแห่งความถูกต้องของการปฏิรูปครั้งนี้ผู้พิพากษาล่างอาจได้รับการแต่งตั้งตามขั้นตอนที่กำหนดไว้ในรัฐธรรมนูญนี้เท่านั้น จนกว่าจะมีการใช้ระบบปัจจุบันก่อน
Decimotercera. A partir de los trescientos sesenta días de la vigencia de esta reforma los magistrados inferiores solamente podrán ser designados por el procedimiento previsto en la presente Constitución. Hasta tanto se aplicará el sistema vigente con anterioridad.


(สอดคล้องกับมาตรา 114)
(Corresponde al Artículo 114)


ที่สิบสี่ คดีที่อยู่ในกระบวนการต่อหน้าผู้แทนหอการค้าในขณะที่ติดตั้งสภาผู้พิพากษาจะถูกส่งไปยังพวกเขาเพื่อจุดประสงค์ 5 ของบทความ 114 ผู้ที่ยอมรับต่อวุฒิสภาจะดำเนินการต่อไปจนกว่าจะสิ้นสุด
Decimocuarta. Las causas en trámite ante la Cámara de Diputados al momento de instalarse el Consejo de la Magistratura, les serán remitidas a efectos del inc. 5 del Artículo 114. Las ingresadas en el Senado continuarán allí hasta su terminación.


(สอดคล้องกับมาตรา 115)
(Corresponde al Artículo 115)


ที่สิบห้า จนกว่าอำนาจที่เกิดขึ้นจากระบอบการปกครองตนเองใหม่ของเมืองบัวโนสไอเรสจะถูกจัดตั้งขึ้นรัฐสภาจะดำเนินการตามกฎหมายเฉพาะในอาณาเขตของตนในเงื่อนไขเดียวกันขึ้นอยู่กับการลงโทษของคนนี้
Decimoquinta. Hasta tanto se constituyan los poderes que surjan del nuevo régimen de autonomía de la ciudad de Buenos Aires, el Congreso ejercerá una legislación exclusiva sobre su territorio, en los mismos términos que hasta la sanción de la presente.


หัวหน้ารัฐบาลจะได้รับการเลือกตั้งในระหว่างปีหนึ่งพันเก้าร้อยเก้าสิบห้า
El jefe de Gobierno será elegido durante el año mil novecientos noventa y cinco.


กฎหมายที่บัญญัติไว้ในวรรคสองและวรรคสามของข้อ 129 จะถูกลงโทษภายในระยะเวลาสองร้อยเจ็ดสิบวันนับจากวันที่รัฐธรรมนูญมีผลบังคับใช้
La ley prevista en los párrafos segundo y tercero del Artículo 129, deberá ser sancionada dentro del plazo de doscientos setenta días a partir de la vigencia de esta Constitución


จนกว่าจะมีการออกกฎหมายองค์กรการแต่งตั้งและถอดถอนผู้พิพากษาจากเมืองบัวโนสไอเรสจะถูกควบคุมโดยบทบัญญัติของศิลปะ รัฐธรรมนูญฉบับที่ 114 และ 115
Hasta tanto se haya dictado el estatuto organizativo la designación y remoción de los jueces de la ciudad de Buenos Aires se regirá por las disposiciones de los arts. 114 y 115 de esta Constitución.


(สอดคล้องกับข้อ 129)
(Corresponde al Artículo 129)


ที่สิบหก การปฏิรูปนี้มีผลบังคับใช้ในวันถัดจากวันประกาศ สมาชิกของรัฐธรรมนูญประชุมประธานาธิบดีแห่งประเทศอาร์เจนตินาประธานาธิบดีแห่งสภานิติบัญญัติและประธานาธิบดีแห่งศาลฎีกาแห่งความยุติธรรมใช้คำสาบานในการกระทำแบบเดียวกันที่ 24 สิงหาคม 2537 ที่ Palacio San José, Concepción ของอุรุกวัยจังหวัด Entre Ríos
Decimosexta. Esta reforma entra en vigencia al día siguiente de su publicación. Los miembros de la Convención Constituyente, el presidente de la Nación Argentina, los presidentes de las Cámaras Legislativas y el presidente de la Corte Suprema de Justicia prestan juramento en un mismo acto el día 24 de agosto de 1994, en el Palacio San José, Concepción del Uruguay, provincia de Entre Ríos.


อำนาจของแต่ละรัฐและหน่วยงานระดับจังหวัดและเทศบาลจัดให้มีสิ่งที่จำเป็นสำหรับสมาชิกและเจ้าหน้าที่ของตนที่จะสาบานรัฐธรรมนูญนี้
Cada poder del Estado y las autoridades provinciales y municipales disponen lo necesario para que sus miembros y funcionarios juren esta Constitución


ที่เจ็ดสิบ ข้อความรัฐธรรมนูญที่ได้รับคำสั่งซึ่งได้รับการอนุมัติตามอนุสัญญารัฐธรรมนูญนี้เข้าแทนที่ข้อความที่บังคับใช้ในปัจจุบัน
Decimoséptima. El texto constitucional ordenado, sancionado por esta Convención Constituyente, reemplaza al hasta ahora vigente.


ให้ในช่วงเวลาแห่งอนุสัญญาแห่งชาติในเมืองซานตาเฟในวันที่ยี่สิบสองของเดือนสิงหาคมหนึ่งหมื่นสามร้อยเก้าสิบและสิบเก้า
DADA EN LA SALA DE SESIONES DE LA CONVENCIÓN NACIONAL CONSTITUYENTE, EN LA CIUDAD DE SANTA FE, A LOS VEINTIDÓS DÍAS DEL MES DE AGOSTO DEL AÑO MIL NOVECIENTOS NOVENTA Y CUATRO.


ข้อ 2 - ข้อความที่ถูกถอดความในมาตรา 1 ของกฎหมายฉบับนี้รวมถึงบทบัญญัติรัฐธรรมนูญทั้งหมดที่ได้รับการรับรองโดยอนุสัญญาร่างรัฐธรรมนูญแห่งชาติที่รวบรวมในเมืองซานตาเฟและปารานาในปี 2537 ในเซสชันของวันที่ 1 สิงหาคม 1994 ซึ่งระบุว่า:
ARTICULO 2º.- El texto transcripto en el Artículo 1º de la presente ley incluye todas las disposiciones constitucionales sancionadas por la Convención Nacional Constituyente reunida en las ciudades de Santa Fe y Paraná en el año 1994, comprendiendo como Artículo 77, segunda parte, la aprobada en la sesión del primero de agosto de 1994 que expresa:


"ตั๋วเงินที่ปรับเปลี่ยนระบบการเลือกตั้งและพรรคการเมืองจะต้องได้รับการอนุมัติจากเสียงส่วนใหญ่ของสมาชิกทั้งหมดของ Chambers"
Los proyectos de ley que modifiquen el régimen electoral y de partidos políticos deberán ser aprobados por mayoría absoluta del total de los miembros de las Cámaras.


ข้อ3º.-เผยแพร่ในแถลงการณ์อย่างเป็นทางการ
ARTICULO 3º.- Publíquese en el Boletín Oficial.


ข้อ4º.-สื่อสารกับอำนาจบริหาร
ARTICULO 4º.- Comuníquese al Poder Ejecutivo


ให้ในช่วงเวลาของอาร์เจนติน่าแองเจิลในบัวโนสไอเรสในวันที่สิบห้าของเดือนธันวาคมปีเก้าสิบปีและเก้าสิบเก้า
DADA EN LA SALA DE SESIONES DEL CONGRESO ARGENTINO, EN BUENOS AIRES, A LOS QUINCE DIAS DEL MES DE DICIEMBRE DEL AÑO MIL NOVECIENTOS NOVENTA Y CUATRO.

More bilingual texts: