|
español
|
|
|
Konstitusi Argéntina
|
CONSTITUCIÓN DE LA NACIÓN ARGENTINA
|
|
|
|
|
Mukadimah
|
PREÁMBULO
|
|
|
|
|
Urang, anu wawakil rahayat
Argentina, kumpul di General konstituén Kongrés ku wasiat na pemilu ti
propinsi nu nyusun éta, sasuai jeung pasatujuan aya, guna ngawangun hiji
union nasional, kaadilan garansi, karapihan domestik aman, nyadiakeun keur
pertahanan umum, ngamajukeun karaharjaan umum, sarta ngamankeun berkah tina
kamerdikaan pikeun diri urang sorangan, posterity urang, jeung sakabeh lalaki
di dunya anu keukeuh Huni on taneuh Argentina: invoking panangtayungan Allah,
sumber sadaya alesan na kaadilan: kami ordain, ulah ordain sarta ngadegkeun
Konstitusi ieu keur Bangsa Argentina.
|
Nos los representantes del pueblo de la Nación Argentina,
reunidos en Congreso General Constituyente por voluntad y elección de las
provincias que la componen, en cumplimiento de pactos preexistentes, con el
objeto de constituir la unión nacional, afianzar la justicia, consolidar la
paz interior, proveer a la defensa común, promover el bienestar general, y
asegurar los beneficios de la libertad, para nosotros, para nuestra
posteridad, y para todos los hombres del mundo que quieran habitar en el
suelo argentino: invocando la protección de Dios, fuente de toda razón y
justicia: ordenamos, decretamos y establecemos esta Constitución, para la
Nación Argentina.
|
|
|
|
|
bagian hiji
|
PRIMERA PARTE
|
|
|
|
|
surah Salah
|
Capítulo Primero
|
|
|
|
|
Declarations, hak jeung
jaminan
|
Declaraciones, derechos y garantías
|
|
|
|
|
Artikel 1 .- La Nacion
Argéntina adopts pikeun pamaréntah na wujud wawakil Republik féderal,
nurutkeun Konstitusi ieu ngawangun.
|
Artículo 1º.- La Nación Argentina adopta para su gobierno la
forma representativa republicana federal, según la establece la presente
Constitución.
|
|
|
|
|
Artikel 2 .- Pamaréntah
Féderal ngarojong ageman Romawi Katolik Apostolik.
|
Artículo 2º.- El Gobierno federal sostiene el culto católico
apostólico romano.
|
|
|
|
|
Artikel 3 .- The otoritas
dina pamarentahan federal, reside di kota Ibu ti Républik dinyatakeun ku
polah husus ngeunaan Kongrés, sanggeus hiji ngerjakeun dijieun ku salah
sahiji atawa leuwih legislatures propinsi, wewengkon ieu bisa federalized.
|
Artículo 3º.- Las autoridades que ejercen el Gobierno federal,
residen en la ciudad que se declare Capital de la República por una ley
especial del Congreso, previa cesión hecha por una o más legislaturas
provinciales, del territorio que haya de federalizarse.
|
|
|
|
|
Artikel 4 .- Pamaréntah
Féderal nyadiakeun keur expenditures tina dana Nation kabentuk produk impor
sarta ékspor hak, anu diobral atawa ngajakan tanah milik nasional,
panghasilan Kantor Pos, nu Khazanah Nasional pajeg lianna equitably tur
proporsional jeung populasina ditumpukeun ku Kongrés Umum, sarta operasi
injeuman sarta lending maréntahkeun ku Kongrés sarua keur Bangsa darurat,
atanapi pausahaan utiliti nasional.
|
Artículo 4º.- El Gobierno federal provee a los gastos de la
Nación con los fondos del Tesoro nacional formado del producto de derechos de
importación y exportación, del de la venta o locación de tierras de propiedad
nacional, de la renta de Correos, de las demás contribuciones que equitativa
y proporcionalmente a la población imponga el Congreso General, y de los
empréstitos y operaciones de crédito que decrete el mismo Congreso para
urgencias de la Nación, o para empresas de utilidad nacional.
|
|
|
|
|
Artikel 5 .- Unggal propinsi
wajib enact na konstitusi sorangan dina Sistim wawakil Republik, luyu jeung
prinsip, declarations na jaminan ti Konstitusi; tur mastikeun administrasi na
kaadilan, rezim kota jeung atikan primér. Dina kaayaan ieu pamarentah féderal
ngajamin tiap propinsi latihan pinuh ku lembaga na.
|
Artículo 5º.- Cada provincia dictará para sí una Constitución
bajo el sistema representativo republicano, de acuerdo con los principios,
declaraciones y garantías de la Constitución Nacional; y que asegure su
administración de justicia, su régimen municipal, y la educación primaria.
Bajo de estas condiciones el Gobierno federal, garante a cada provincia el
goce y ejercicio de sus instituciones.
|
|
|
|
|
Artikel 6 .- Pamarentah
féderal intervenes di wewengkon propinsi pikeun ngajamin formulir Republik
pamarentahan atanapi ka ngusir invasions asing, na requisitioning of otoritas
dinyatakeun na nyekel aranjeunna atanapi balikkeun aranjeunna , upami
aranjeunna geus diléngsérkeun ku sedition atawa invasi propinsi sejen.
|
Artículo 6º.- El Gobierno federal interviene en el territorio de
las provincias para garantir la forma republicana de gobierno, o repeler
invasiones exteriores, y a requisición de sus autoridades constituidas para
sostenerlas o restablecerlas, si hubiesen sido depuestas por la sedición, o
por invasión de otra provincia.
|
|
|
|
|
Artikel 7 .- The meta umum
jeung cara ngagawe peradilan hiji propinsi anu pantes iman pinuh di batur;
sarta Kongrés bisa ku hukum umum nangtukeun naon nu formulir evidential of
meta jeung prosedur ieu sarta ngahasilkeun épék légal.
|
Artículo 7º.- Los actos públicos y procedimientos judiciales de
una provincia gozan de entera fe en las demás; y el Congreso puede por leyes
generales determinar cuál será la forma probatoria de estos actos y
procedimientos, y los efectos legales que producirán.
|
|
|
|
|
Artikel 8 .- The warga unggal
propinsi ngarasakeun sagala hak, statusna jeung immunities alamiah dina judul
warga di lianna. Extradition of penjahat mangrupakeun kawajiban bulak balik
diantara sakabeh propinsi.
|
Artículo 8º.- Los ciudadanos de cada provincia gozan de todos
los derechos, privilegios e inmunidades inherentes al título de ciudadano en
las demás. La extradición de los criminales es de obligación recíproca entre
todas las provincias.
|
|
|
|
|
Artikel 9 .- Sakuliah
wewengkon Bangsa nu moal aya adat nasional, nu ngatur tariffs enacted ku
Kongrés.
|
Artículo 9º.- En todo el territorio de la Nación no habrá más
aduanas que las nacionales, en las cuales regirán las tarifas que sancione el
Congreso.
|
|
|
|
|
Artikel 10 .- jero Républik
mangrupakeun hak bébas gerak efek produksi atawa pabrik nasional, sakumaha
ogé nu barang jeung barang dagangan sakabeh rupa diberesihan dina Adat
istiadat nasional.
|
Artículo 10.- En el interior de la República es libre de
derechos la circulación de los efectos de producción o fabricación nacional,
así como la de los géneros y mercancías de todas clases, despachadas en las
aduanas exteriores.
|
|
|
|
|
Artikel 11 .- The artikel produksi
domestik atawa asing atanapi pabrik, kitu ogé tatanén sakabeh rupa,
ngaliwatan éta wewengkon hiji propinsi nepi ka sejen, bakal bébas tina tugas
transit disebut, sarua salaku gerbong, kapal na beasts aranjeunna diangkut;
sarta henteu bener lianna bisa jadi ditumpukeun dina aranjeunna on, naon
denomination maranéhanana, ku kanyataan yén transit wewengkon.
|
Artículo 11.- Los artículos de producción o fabricación nacional
o extranjera, así como los ganados de toda especie, que pasen por territorio
de una provincia a otra, serán libres de los derechos llamados de tránsito,
siéndolo también los carruajes, buques o bestias en que se transporten; y
ningún otro derecho podrá imponérseles en adelante, cualquiera que sea su
denominación, por el hecho de transitar el territorio.
|
|
|
|
|
Artikel 12 .- kapal sailing
ti hiji propinsi nepi ka sejen wajib teu wajib asupkeun, jangkar jeung mayar
tugas kusabab lalulintas, tapi euweuh hal jadi dibales leuwih sering dipake
tinimbang salah port leuwih sejen, ngaliwatan hukum atawa aturan dagang.
|
Artículo 12.- Los buques destinados de una provincia a otra, no
serán obligados a entrar, anclar y pagar derechos por causa de tránsito, sin
que en ningún caso puedan concederse preferencias a un puerto respecto de
otro, por medio de leyes o reglamentos de comercio.
|
|
|
|
|
Artikel 13 .- propinsi anyar
bisa jadi ngaku kana Bangsa nu; tapi anjeun teu bisa nangtukeun sorangan hiji
propinsi di wewengkon sejen atanapi batur, atanapi rupa formulir salah, tanpa
idin ti legislatif ti propinsi prihatin sarta Kongrés.
|
Artículo 13.- Podrán admitirse nuevas provincias en la Nación;
pero no podrá erigirse una provincia en el territorio de otra u otras, ni de
varias formarse una sola, sin el consentimiento de la Legislatura de las
provincias interesadas y del Congreso.
|
|
|
|
|
Artikel 14 .- Sadaya pangeusi
bangsa mikaresep hak handap dina hukum anu ngatur latihan maranéhna; nyaéta:
digawekeun jeung ngalakukeun sagala Industri halal; nganapigasi sarta dagang;
mun petisi penguasa; nuliskeun, tetep di, nembus sarta ninggalkeun wewengkon
Argéntina; mun nyebarkeun ide maranéhanana ngaliwatan pers tanpa carana
ngawasan prior; ngagunakeun na dispose tina sipat maranéhanana; dikaitkeun
keur kaperluan mangpaat; kalawan bébas laksana ageman maranéhanana;
pangajaran tur learning.
|
Artículo 14.- Todos los habitantes de la Nación gozan de los
siguientes derechos conforme a las leyes que reglamenten su ejercicio; a
saber: de trabajar y ejercer toda industria lícita; de navegar y comerciar;
de peticionar a las autoridades; de entrar, permanecer, transitar y salir del
territorio argentino; de publicar sus ideas por la prensa sin censura previa;
de usar y disponer de su propiedad; de asociarse con fines útiles; de
profesar libremente su culto; de enseñar y aprender.
|
|
|
|
|
Artikel 14a .- gawé di bentuk
beragam mikaresep panangtayungan hukum, nu mastikeun pikeun pagawe: kondisi
kerja dignified tur adil, waktos kawates; beristirahat sareng nu mayar
pakansi; santunan adil; upah minimum adjustable; bayar sarua keur gawé sarua;
partisipasi dina kauntungan perusahaan, sareng kontrol produksi sarta
kolaborasi di manajemén; perlindungan ngalawan PHK sawenang; kuatna pagawean
publik; asosiasi bébas jeung organisasi demokratis, dipikawanoh ku prasasti
basajan dina register husus.
|
Artículo 14 bis.- El trabajo en sus diversas formas gozará de la
protección de las leyes, las que asegurarán al trabajador: condiciones dignas
y equitativas de labor, jornada limitada; descanso y vacaciones pagados;
retribución justa; salario mínimo vital móvil; igual remuneración por igual
tarea; participación en las ganancias de las empresas, con control de la
producción y colaboración en la dirección; protección contra el despido
arbitrario; estabilidad del empleado público; organización sindical libre y
democrática, reconocida por la simple inscripción en un registro especial.
|
|
|
|
|
Dijamin mun union asupkeun
kana pasatujuan kuli koléktif; mun conciliate na arbitrase; katuhu pikeun
nyerang. wawakil Uni wajib ngarasakeun ukuran perlu minuhan manajemén rugbi
jeung jaminan patali stabilitas miboga pagawean.
|
Queda garantizado a los gremios: concertar convenios colectivos
de trabajo; recurrir a la conciliación y al arbitraje; el derecho de huelga.
Los representantes gremiales gozarán de las garantías necesarias para el
cumplimiento de su gestión sindical y las relacionadas con la estabilidad de
su empleo.
|
|
|
|
|
Nagara wajib dibere mangpaat
jaminan sosial, nu bakal jadi hiji integral sarta inalienable. Dina
sababaraha hal, hukum bakal ngadegkeun: asuransi sosial wajib, nu aya dina muatan
tina badan nasional atawa propinsi kalawan otonom financial ékonomi,
diadministrasi ku pihak kabetot kalawan partisipasi State, tapi bisa jadi
tindih tina kontribusina; retirements na mancén; perlindungan komprehensif
ngeunaan kulawarga; mertahankeun milik kulawarga; tunjangan kulawarga sarta
aksés ka perumahan santun.
|
El Estado otorgará los beneficios de la seguridad social, que
tendrá carácter de integral e irrenunciable. En especial, la ley establecerá:
el seguro social obligatorio, que estará a cargo de entidades nacionales o
provinciales con autonomía financiera y económica, administradas por los
interesados con participación del Estado, sin que pueda existir superposición
de aportes; jubilaciones y pensiones móviles; la protección integral de la
familia; la defensa del bien de familia; la compensación económica familiar y
el acceso a una vivienda digna.
|
|
|
|
|
Artikel 15 .- Di Argentina
Nation aya euweuh budak: sababaraha nu aya kiwari bébas tina swearing of
Konstitusi kieu; jeung hukum husus wajib ngatur santunan dilakukeun pikeun
pernyataan ieu. Kabéh kontrak pikeun dibeuli na jual jalma téh kajahatan anu
bakal jawab jalma anu nyandak ikhtiar, jeung notaris atawa perwira
authorizing eta. Jeung budak anu ku cara naon baé asupkeun nu dibébaskeun ku
kanyataan mere ngasupkeun wewengkon Republik.
|
Artículo 15.- En la Nación Argentina no hay esclavos: los pocos
que hoy existen quedan libres desde la jura de esta Constitución; y una ley
especial reglará las indemnizaciones a que dé lugar esta declaración. Todo
contrato de compra y venta de personas es un crimen de que serán responsables
los que lo celebrasen, y el escribano o funcionario que lo autorice. Y los
esclavos que de cualquier modo se introduzcan quedan libres por el solo hecho
de pisar el territorio de la República.
|
|
|
|
|
Artikel 16 .- La Nacion
Argentina teu ngarojong prerogatives getih atawa kalahiran: euweuh statusna
pribadi atawa judul tina bangsawan. Sakabéh pangeusi na sarua hareupeun hukum
jeung bisa ditarima mun pagawean tanpa kaayaan sejenna ti suitability. Sarua
anu jadi dadasar perpajakan na burdens umum.
|
Artículo 16.- La Nación Argentina no admite prerrogativas de
sangre, ni de nacimiento: no hay en ella fueros personales ni títulos de
nobleza. Todos sus habitantes son iguales ante la ley, y admisibles en los
empleos sin otra condición que la idoneidad. La igualdad es la base del
impuesto y de las cargas públicas.
|
|
|
|
|
Artikel 17 .- sipat ieu
diganggu gugat, sarta henteu nyicingan ti Bangsa bisa dicabut tujuanana iwal
ku kahadéan tina hiji kalimah dumasar kana hukum. Expropriation alesan
utiliti publik kudu otorisasi ku hukum na saméméhna katembong. Ngan Kongrés
punggutan pajeg disebutkeun dina Pasal 4. Taya layanan pribadi anu
diperlukeun, tapi dina hukum atawa kalimah dumasar kana hukum. Unggal
pangarang atawa manggihan teh boga ekslusif karyana, penemuan atawa
kapanggihna keur istilah dibales ku hukum. Ngajabel ti harta anu hereby
dileungitkeun salamina tina Argentina pidana Code. No body pakarang tiasa
ngadamel requisitions atawa pamenta bantuan nanaon nanaon.
|
Artículo 17.- La propiedad es inviolable, y ningún habitante de
la Nación puede ser privado de ella, sino en virtud de sentencia fundada en
ley. La expropiación por causa de utilidad pública, debe ser calificada por
ley y previamente indemnizada. Sólo el Congreso impone las contribuciones que
se expresan en el Artículo 4º. Ningún servicio personal es exigible, sino en
virtud de ley o de sentencia fundada en ley. Todo autor o inventor es
propietario exclusivo de su obra, invento o descubrimiento, por el término
que le acuerde la ley. La confiscación de bienes queda borrada para siempre
del Código Penal argentino. Ningún cuerpo armado puede hacer requisiciones,
ni exigir auxilios de ninguna especie.
|
|
|
|
|
Artikel 18 .- No nyicingan ti
Bangsa bisa dihukum tanpa sidang saméméhna dumasar kana hukum harita
prosésna, atawa diusahakeun ku komisi husus atawa dihapus ti hakim diangkat
ku hukum saméméh ngalanggar teh ieu komitmen . Taya hiji bisa dipaksa pikeun
mere kasaksian ngalawan dirina; atawa ditahan iwal ku urutan ditulis ngeunaan
otoritas kompeten. Pertahanan di sidang di jalma jeung hak. imah anu diganggu
gugat, kitu ogé susuratan jeung swasta tulak; jeung hukum anu wajib
nangtukeun lamun jeung naon alesan bisa lumangsungna pilarian sarta penjajahan
maranéhanana. Éta téh salamina dileungitkeun hukuman pati alesan pulitik,
kabeh bentuk siksaan tur flogging. The bui tina Bangsa bakal jadi sehat sarta
bersih pikeun kaamanan teu keur hukuman tina tahanan dipasrahkeun therein,
sarta sagala ukuran dicokot ku pretext of pacegahan nu bisa ngakibatkeun
mortify aranjeunna saluareun naon nu butuh, wajib ngarobah makéna hakim anu
authorizes eta.
|
Artículo 18.- Ningún habitante de la Nación puede ser penado sin
juicio previo fundado en ley anterior al hecho del proceso, ni juzgado por
comisiones especiales, o sacado de los jueces designados por la ley antes del
hecho de la causa. Nadie puede ser obligado a declarar contra sí mismo; ni
arrestado sino en virtud de orden escrita de autoridad competente. Es inviolable
la defensa en juicio de la persona y de los derechos. El domicilio es
inviolable, como también la correspondencia epistolar y los papeles privados;
y una ley determinará en qué casos y con qué justificativos podrá procederse
a su allanamiento y ocupación. Quedan abolidos para siempre la pena de muerte
por causas políticas, toda especie de tormento y los azotes. Las cárceles de
la Nación serán sanas y limpias, para seguridad y no para castigo de los reos
detenidos en ellas, y toda medida que a pretexto de precaución conduzca a
mortificarlos más allá de lo que aquélla exija, hará responsable al juez que
la autorice.
|
|
|
|
|
Artikel 19 .- The lampah
swasta ngeunaan lalaki nu di no way nyigeung urutan publik atawa moral atawa
ngadek hiji pihak katilu, nu ukur ditangtayungan ka Gusti tur dibebaskeun
tina pangawasa hakim. Taya nyicingan ti Bangsa bakal wajib ngalakukeun naon
hukum teu pamenta atawa dicabut tina naon teu nyaram.
|
Artículo 19.- Las acciones privadas de los hombres que de ningún
modo ofendan al orden y a la moral pública, ni perjudiquen a un tercero,
están sólo reservadas a Dios, y exentas de la autoridad de los magistrados.
Ningún habitante de la Nación será obligado a hacer lo que no manda la ley,
ni privado de lo que ella no prohíbe.
|
|
|
|
|
Artikel 20 .- asing
ngarasakeun di wewengkon Bangsa sadayana hak sipil warga; aranjeunna bisa
laksana Industri maranéhanana, dagang jeung profesi; owning real estate,
meuli jeung ngajual; nganapigasi walungan jeung basisir; kalawan bébas
prakték ageman maranéhanana; Wills sarta nikah di handapeun hukum. Aranjeunna
teu wajib nampi kawarganagaraan, atawa mayar pajeg wajib rongkah. Meunang
tulak residing dua taun uninterrupted di Bangsa nu; Tapi pihak otoritas bisa
shorten istilah ieu dina ni'mat requesting dinya, alleging tur ngabuktikeun
jasa kana Républik.
|
Artículo 20.- Los extranjeros gozan en el territorio de la
Nación de todos los derechos civiles del ciudadano; pueden ejercer su
industria, comercio y profesión; poseer bienes raíces, comprarlos y
enajenarlos; navegar los ríos y costas; ejercer libremente su culto; testar y
casarse conforme a las leyes. No están obligados a admitir la ciudadanía, ni
a pagar contribuciones forzosas extraordinarias. Obtienen nacionalización
residiendo dos años continuos en la Nación; pero la autoridad puede acortar
este término a favor del que lo solicite, alegando y probando servicios a la
República.
|
|
|
|
|
Artikel 21 .- Saban warga
Argentina wajib nanggung leungeun dina mertahankeun fatherland jeung tina
Konstitusi ieu, di handapeun hukum yén pangaruh dikaluarkeun ku Kongrés jeung
decrees tina Eksekutif Nasional. Warga ku naturalization bébas ngarobah atawa
henteu jasa ieu kurun waktu sapuluh taun ti titimangsa maranéhna ménta tulak
naturalization.
|
Artículo 21.- Todo ciudadano argentino está obligado a armarse
en defensa de la patria y de esta Constitución, conforme a las leyes que al
efecto dicte el Congreso y a los decretos del Ejecutivo nacional. Los
ciudadanos por naturalización son libres de prestar o no este servicio por el
término de diez años contados desde el día en que obtengan su carta de
ciudadanía.
|
|
|
|
|
Artikel 22 .- Jelema
ngayakeun ngahaja atawa ngatur iwal ngaliwatan wawakil sarta otoritas
maranéhanana ngadegkeun ku Konstitusi ieu. Sagala kakuatan pakarang atanapi
pasamoan hak jalma ti jalma jeung petitioning di ngaran maranéhanana, commits
nu kajahatan tina sedition.
|
Artículo 22.- El pueblo no delibera ni gobierna, sino por medio
de sus representantes y autoridades creadas por esta Constitución. Toda
fuerza armada o reunión de personas que se atribuya los derechos del pueblo y
peticione a nombre de éste, comete delito de sedición.
|
|
|
|
|
Artikel 23 .- Dina hal
darurat atawa serangan asing endangering nu latihan tina Konstitusi kieu
jeung otoritas dijieun ku eta, bakal dinyatakeun dina kaayaan ngepung
propinsi atawa wilayah mana aya hiji gangguan ordo wajib jadi ditunda aya
jaminan konstitusional. Tapi dina mangsa gantung ieu bisa jadi teu présidén
ngucapkeun judgment atanapi maksa hukuman. kakuatan Nya dugi dina hal ieu nu
aya kaitannana ka jalma, ditewak atawa mindahkeun tina hiji titik ka sejen
bangsa, kudu maranéhna teu resep ninggalkeun wewengkon Argéntina.
|
Artículo 23.- En caso de conmoción interior o de ataque exterior
que pongan en peligro el ejercicio de esta Constitución y de las autoridades
creadas por ella, se declarará en estado de sitio la provincia o territorio
en donde exista la perturbación del orden, quedando suspensas allí las
garantías constitucionales. Pero durante esta suspensión no podrá el
presidente de la República condenar por sí ni aplicar penas. Su poder se
limitará en tal caso respecto de las personas, a arrestarlas o trasladarlas
de un punto a otro de la Nación, si ellas no prefiriesen salir fuera del
territorio argentino.
|
|
|
|
|
Artikel 24 .- The Kongrés wajib
ngamajukeun reformasi panerapan nu aya dina sakabéh dahan, sarta ngadegna
sidang ku juri.
|
Artículo 24.- El Congreso promoverá la reforma de la actual
legislación en todos sus ramos, y el establecimiento del juicio por jurados.
|
|
|
|
|
Artikel 25 .- Pamaréntah
Féderal wajib ajak imigrasi Éropa; teu wajib ngawatesan, wates atanapi maksa
pajak wae dina asupna kana Téritori Argentina of asing anu sumping keur
kaperluan tilling taneuh, ngaronjatkeun industri, sarta ngawanohkeun tur
ngajarkeun élmu jeung kasenian.
|
Artículo 25.- El Gobierno federal fomentará la inmigración
europea; y no podrá restringir, limitar ni gravar con impuesto alguno la
entrada en el territorio argentino de los extranjeros que traigan por objeto
labrar la tierra, mejorar las industrias, e introducir y enseñar las ciencias
y las artes.
|
|
|
|
|
Artikel 26 .- The navigasi
walungan darat bangsa anu haratis ka sadaya umbul, tunduk ngan kana peraturan
dikaluarkeun ku otoritas nasional.
|
Artículo 26.- La navegación de los ríos interiores de la Nación
es libre para todas las banderas, con sujeción únicamente a los reglamentos
que dicte la autoridad nacional.
|
|
|
|
|
Artikel 27 .- Pamarentah
féderal ieu wajib pikeun nguatkeun hubungan miboga karapihan sarta dagang
kalayan kakuatan asing ngaliwatan pakta dina conformity kalawan prinsip hukum
publik diteundeun handap dina Konstitusi ieu.
|
Artículo 27.- El Gobierno federal está obligado a afianzar sus
relaciones de paz y comercio con las potencias extranjeras por medio de
tratados que estén en conformidad con los principios de derecho público
establecidos en esta Constitución.
|
|
|
|
|
Artikel 28 .- The prinsip,
jaminan na hak dipikawanoh dina bagian harita wajib teu dirobah ku hukum yén
ngatur latihan maranéhanana.
|
Artículo 28.- Los principios, garantías y derechos reconocidos
en los anteriores artículos, no podrán ser alterados por las leyes que
reglamenten su ejercicio.
|
|
|
|
|
Pasal 29 .- The Kongrés teu
tiasa ngabulkeun kana eksekutif nasional, atawa nu legislatures propinsi
gubernur propinsi, kakuatan rongkah atawa otoritas publik total, atawa
kaluman hibah atawa kaunggulan whereby kahirupan, ngahargaan atanapi fortunes
Argentines aya di rahmat pamaréntah atawa jalma. meta sapertos bakal jadi
utterly batal, sarta tunduk kana jalma anu dirumuskeun, idin atawa asup
aranjeunna, tanggung jawab tur dikutuk jadi traitors hina.
|
Artículo 29.- El Congreso no puede conceder al Ejecutivo
nacional, ni las Legislaturas provinciales a los gobernadores de provincia,
facultades extraordinarias, ni la suma del poder público, ni otorgarles sumisiones
o supremacías por las que la vida, el honor o las fortunas de los argentinos
queden a merced de gobiernos o persona alguna. Actos de esta naturaleza
llevan consigo una nulidad insanable, y sujetarán a los que los formulen,
consientan o firmen, a la responsabilidad y pena de los infames traidores a
la patria.
|
|
|
|
|
Artikel 30 .- The Konstitusi
bisa jadi diralat dina sadayana atawa salah sahiji bagian na. Kabutuhan
reformasi kudu dinyatakeun ku Kongrés jeung sora dua per tilu sahenteuna
anggotana; tapi moal lumangsung tapi ku Konvénsi convened keur kaperluan éta.
|
Artículo 30.- La Constitución puede reformarse en el todo o en
cualquiera de sus partes. La necesidad de reforma debe ser declarada por el
Congreso con el voto de dos terceras partes, al menos, de sus miembros; pero
no se efectuará sino por una Convención convocada al efecto.
|
|
|
|
|
Artikel 31 .- Ieu Konstitusi,
hukum Bangsa nu di pursuance enacted ku Kongrés jeung pakta kalawan kakuatan
asing anu hukum pang luhur bangsa; jeung otoritas unggal propinsi nu wajib
akur jeung éta, notwithstanding sagala rezeki jeung sabalikna kaasup dina
hukum atawa konstitusi propinsi, iwal propinsi Buenos Aires, nu pakta
ratified sanggeus Pakta Nopémber 11 1859.
|
Artículo 31.- Esta Constitución, las leyes de la Nación que en
su consecuencia se dicten por el Congreso y los tratados con las potencias
extranjeras son la ley suprema de la Nación; y las autoridades de cada
provincia están obligadas a conformarse a ella, no obstante cualquiera
disposición en contrario que contengan las leyes o constituciones
provinciales, salvo para la provincia de Buenos Aires, los tratados
ratificados después del Pacto de 11 de noviembre de 1859.
|
|
|
|
|
Pasal 32 .- The Federal
Kongrés wajib teu enact hukum restricting kabebasan nu pencet atawa
ngadegkeun yurisdiksi féderal leuwih eta.
|
Artículo 32.- El Congreso federal no dictará leyes que
restrinjan la libertad de imprenta o establezcan sobre ella la jurisdicción
federal.
|
|
|
|
|
Artikel 33 .- The
declarations, hak jeung jaminan enumerated dina UUD wajib teu ditaksir salaku
hiji panolakan hak sejen tur jaminan moal didaptarkeun; Tapi maranéhna nu
rising tina prinsip tina kadaulatan rahayat jeung formulir Republik of
pamaréntah.
|
Artículo 33.- Las declaraciones, derechos y garantías que
enumera la Constitución no serán entendidos como negación de otros derechos y
garantías no enumerados; pero que nacen del principio de la soberanía del
pueblo y de la forma republicana de gobierno.
|
|
|
|
|
Artikel 34 .- The hakim ti
pangadilan féderal bisa di ka waktos pangadilan propinsi atawa layanan
féderal, duanana sipil sarta militer da tinggal di propinsi nu eta geus
exercised, sarta sanes tempatna habitual sahiji pagawe, eta keur dipikaharti
yén pikeun tujuan tina qualifying keur gawean di propinsi ngahaja kapanggih.
|
Artículo 34.- Los jueces de las cortes federales no podrán serlo
al mismo tiempo de los tribunales de provincia, ni el servicio federal, tanto
en lo civil como en lo militar da residencia en la provincia en que se
ejerza, y que no sea la del domicilio habitual del empleado, entendiéndose
esto para los efectos de optar a empleos en la provincia en que
accidentalmente se encuentren.
|
|
|
|
|
Artikel 35 .- The ngaran
diadopsi successively ti 1810 nepi ka jaman kiwari, nyaéta: Serikat of River
Lempeng, Argentina Républik, Argentina sakongkolan, Propinsi wajib henceforth
jadi ngaran resmi pikeun nunjuk ka pamaréntah jeung wewengkon propinsi, anu
kecap "Nación Argéntina" dina formasi jeung enactment tina hukum.
|
Artículo 35.- Las denominaciones adoptadas sucesivamente desde
1810 hasta el presente, a saber: Provincias Unidas del Río de la Plata,
República Argentina, Confederación Argentina, serán en adelante nombres
oficiales indistintamente para la designación del Gobierno y territorio de
las provincias, empleándose las palabras "Nación Argentina" en la
formación y sanción de las leyes.
|
|
|
|
|
BAB dua
|
CAPÍTULO SEGUNDO
|
|
|
|
|
Hak anyar jeung jaminan
|
Nuevos derechos y garantías
|
|
|
|
|
Pasal 36 .- Konstitusi Ieu
wajib aturan sanajan observance na ieu interrupted ku meta gaya ngalawan
Urutan institusional jeung sistem demokratis. meta ieu bakal jadi irreparably
hypothesis.
|
Artículo 36.- Esta Constitución mantendrá su imperio aun cuando
se interrumpiere su observancia por actos de fuerza contra el orden
institucional y el sistema democrático. Estos actos serán insanablemente
nulos.
|
|
|
|
|
pangarang maranéhna bakal
tunduk kana pinalti disadiakeun pikeun di Pasal 29 disqualified di perpetuity
ti nyekel umum jeung kaasup ti mangpaat hampura na commutation tina biaya
kalimat.
|
Sus autores serán pasibles de la sanción prevista en el Artículo
29, inhabilitados a perpetuidad para ocupar cargos públicos y excluidos de
los beneficios del indulto y la conmutación de penas.
|
|
|
|
|
Anu boga hukuman anu sarua
sakumaha anu hasil tina meta ieu, nganggap éta kakuatan foreseen pikeun
otoritas of Konstitusi ieu atanapi tina propinsi, nu sipil sarta criminally
makéna pikeun lampah maranéhanana. Biasa masing-masing bakal jadi
imprescriptible.
|
Tendrán las mismas sanciones quienes, como consecuencia de estos
actos, usurparen funciones previstas para las autoridades de esta
Constitución o las de las provincias, los que responderán civil y penalmente
de sus actos. Las acciones respectivas serán imprescriptibles.
|
|
|
|
|
Sakumna warga ngabogaan hak
lalawanan ka maranéhanana meta committing gaya nyatakeun di artikel ieu.
|
Todos los ciudadanos tienen el derecho de resistencia contra
quienes ejecutaren los actos de fuerza enunciados en este artículo.
|
|
|
|
|
Anjeunna ogé nyobian ngalawan
sistem demokratis anu incurs di ngalanggar curang serius ngalawan nagara nu
diperlukeun pengayaan, keur ditumpurkeun ku waktu ditangtukeun ku hukum
pikeun nyekel kalungguhan publik atawa pagawean.
|
Atentará asimismo contra el sistema democrático quien incurriere
en grave delito doloso contra el Estado que conlleve enriquecimiento,
quedando inhabilitado por el tiempo que las leyes determinen para ocupar
cargos o empleos públicos.
|
|
|
|
|
Kongrés enact hukum dina
étika umum pikeun latihan tina fungsi nu.
|
El Congreso sancionará una ley sobre ética pública para el
ejercicio de la función.
|
|
|
|
|
Artikel 37 .- Konstitusi Ieu
jaminan nu latihan lengkep hak pulitik, di handapeun prinsip kadaulatan
populér jeung hukum dikaluarkeun dina konsekuensi kalawan. Hak pilih geus
universal, sarua, rusiah sarta wajib.
|
Artículo 37.- Esta Constitución garantiza el pleno ejercicio de
los derechos políticos, con arreglo al principio de la soberanía popular y de
las leyes que se dicten en consecuencia. El sufragio es universal, igual,
secreto y obligatorio.
|
|
|
|
|
sarua nyata kasempetan antara
lalaki jeung awewe pikeun aksés ka pihak kapilih tur bakal dijamin ku lampah
positif dina pangaturan parpol jeung sistem Panwaslu.
|
La igualdad real de oportunidades entre varones y mujeres para
el acceso a cargos electivos y partidarios se garantizará por acciones
positivas en la regulación de los partidos políticos y en el régimen
electoral.
|
|
|
|
|
Artikel 38 .- Pulitik pihak
anu lembaga dasar tina sistem demokratis.
|
Artículo 38.- Los partidos políticos son instituciones
fundamentales del sistema democrático.
|
|
|
|
|
nyiptakeun maranéhanana sarta
latihan tina kagiatanana bébas bari respecting UUD, anu jaminan organisasi na
demokratis jeung fungsi, nu ngagambarkeun minoritas, kompetisi keur
pencalonan calon kantor publik elective, aksés ka émbaran umum sarta
sosialisasi gagasan maranéhanana.
|
Su creación y el ejercicio de sus actividades son libres dentro
del respeto a esta Constitución, la que garantiza su organización y
funcionamiento democráticos, la representación de las minorías, la
competencia para la postulación de candidatos a cargos públicos electivos, el
acceso a la información pública y la difusión de sus ideas.
|
|
|
|
|
Nagara nyumbang ka nu
rojongan ekonomi kagiatanana jeung latihan pamingpin maranéhanana.
|
El Estado contribuye al sostenimiento económico de sus
actividades y de la capacitación de sus dirigentes.
|
|
|
|
|
parpol wajib nyieun publik
asal na tujuan dana na aset maranéhanana.
|
Los partidos políticos deberán dar publicidad del origen y
destino de sus fondos y patrimonio.
|
|
|
|
|
Artikel 39 .- Warga boga hak
tina prakarsa pikeun ngawanohkeun tagihan di DPR. Kongrés kedah
mertimbangkeun aranjeunna dina istilah tina dua belas bulan.
|
Artículo 39.- Los ciudadanos tienen el derecho de iniciativa
para presentar proyectos de ley en la Cámara de Diputados. El Congreso deberá
darles expreso tratamiento dentro del término de doce meses.
|
|
|
|
|
Kongrés, jeung sora hiji
mayoritas mutlak sadaya anggota unggal House, hiji hukum pangaturan nu teu
merlukeun leuwih ti tilu persen tina electorate nasional, dina nu wajib
nyadiakeun keur sebaran diwengku nyukupan pikeun underwrite nu inisiatif.
|
El Congreso, con el voto de la mayoría absoluta de la totalidad
de los miembros de cada Cámara, sancionará una ley reglamentaria que no podrá
exigir más del tres por ciento del padrón electoral nacional, dentro del cual
deberá contemplar una adecuada distribución territorial para suscribir la
iniciativa.
|
|
|
|
|
Éta henteu tunduk kana proyék
prakarsa populér anu patali jeung reformasi konstitusional, pakta
internasional, perpajakan, anggaran jeung urusan kriminal.
|
No serán objeto de iniciativa popular los proyectos referidos a
reforma constitucional, tratados internacionales, tributos, presupuesto y
materia penal.
|
|
|
|
|
Artikel 40 .- The Kongrés,
dina éta prakarsa ti Kamar Deputies, bisa ngalebetkeun kana referendum bil a.
hukum panggero teu bisa vetoed. Sora satuju proyek ku urang tina Bangsa jadi
hukum na enactment na bakal otomatis.
|
Artículo 40.- El Congreso, a iniciativa de la Cámara de
Diputados, podrá someter a consulta popular un proyecto de ley. La ley de
convocatoria no podrá ser vetada. El voto afirmativo del proyecto por el
pueblo de la Nación lo convertirá en ley y su promulgación será automática.
|
|
|
|
|
Kongrés atawa Présidén
Nation, dina kakuatan masing-masing, wajib nelepon hiji réferéndum
nonbinding. Dina hal ieu sora teh bakal jadi beungkeut.
|
El Congreso o el presidente de la Nación, dentro de sus
respectivas competencias, podrán convocar a consulta popular no vinculante.
En este caso el voto no será obligatorio.
|
|
|
|
|
Kongrés, jeung sora hiji
mayoritas mutlak sadaya anggota unggal House wajib ngatur urusan, prosedur na
timing tina referendum.
|
El Congreso, con el voto de la mayoría absoluta de la totalidad
de los miembros de cada Cámara, reglamentará las materias, procedimientos y
oportunidad de la consulta popular.
|
|
|
|
|
Artikel 41 .- Sadaya warga
ngabogaan hak ka cageur jeung pas lingkungan saimbang keur ngembangkeun
manusa jeung kagiatan produktif pikeun minuhan kabutuhan hadir tanpa
compromising pamadegan generasi nu bakal datang; jeung maranéhna boga tugas
pikeun ngawétkeun dinya . The prioritas , karuksakan lingkungan kawajiban
pikeun ngalereskeun, sakumaha diperlukeun ku hukum.
|
Artículo 41.- Todos los habitantes gozan del derecho a un
ambiente sano, equilibrado, apto para el desarrollo humano y para que las
actividades productivas satisfagan las necesidades presentes sin comprometer
las de las generaciones futuras; y tienen el deber de preservarlo. El daño
ambiental generará prioritariamente la obligación de recomponer, según lo
establezca la ley.
|
|
|
|
|
Penguasa wajib nyadiakeun
keur perlindungan katuhu ieu, pamakéan rasional tina sumber daya alam,
pelestarian sahiji warisan alam jeung budaya jeung biodiversiti, sarta
informasi lingkungan jeung atikan.
|
Las autoridades proveerán a la protección de este derecho, a la
utilización racional de los recursos naturales, a la preservación del
patrimonio natural y cultural y de la diversidad biológica, y a la
información y educación ambientales.
|
|
|
|
|
Bangsa nu promulgate aturan
ngandung perlindungan minimum, sarta propinsi jalma perlu nguatkeun éta ,
tanpa ngarobah jurisdictions lokal.
|
Corresponde a la Nación dictar las normas que contengan los
presupuestos mínimos de protección, y a las provincias, las necesarias para
complementarlas, sin que aquéllas alteren las jurisdicciones locales.
|
|
|
|
|
Éntri kana Téritori nasional
runtah hadir atawa berpotensi picilakaeun dilarang, sarta radioaktif.
|
Se prohíbe el ingreso al territorio nacional de residuos actual
o potencialmente peligrosos, y de los radiactivos.
|
|
|
|
|
Artikel 42 .- Konsumen sarta
pamaké barang sarta jasa boga nu katuhu, dina babandingan konsumsi ngajaga
kaséhatan maranéhanana, kaamanan jeung kapentingan ekonomi; mun informasi
nyukupan sarta akurat; kabebasan pilihan, sarta kaayaanana perlakuan nu adil
jeung santun.
|
Artículo 42.- Los consumidores y usuarios de bienes y servicios
tienen derecho, en la relación de consumo, a la protección de su salud,
seguridad e intereses económicos; a una información adecuada y veraz; a la
libertad de elección, y a condiciones de trato equitativo y digno.
|
|
|
|
|
Penguasa wajib nyadiakeun
keur perlindungan HAM, atikan pikeun dikonsumsi, kompetisi ngalawan sagala
bentuk distorsi pasar, kadali monopolies alam jeung hukum, kualitas sarta
kekecapan jasa publik, sarta ngadegna pakumpulan of pamakéna tur pamaké.
|
Las autoridades proveerán a la protección de esos derechos, a la
educación para el consumo, a la defensa de la competencia contra toda forma
de distorsión de los mercados, al control de los monopolios naturales y
legales, al de la calidad y eficiencia de los servicios públicos, y a la
constitución de asociaciones de consumidores y de usuarios.
|
|
|
|
|
panerapan dina baris
ngadegkeun prosedur mujarab pikeun pencegahan sarta resolusi bentrok, sarta
frameworks pangaturan tina jasa publik kompetensi nasional, nyadiakeun
partisipasi diperlukeun tina pakumpulan konsumen na pamaké sarta propinsi
kabetot dina awak kontrol.
|
La legislación establecerá procedimientos eficaces para la
prevención y solución de conflictos, y los marcos regulatorios de los
servicios públicos de competencia nacional, previendo la necesaria
participación de las asociaciones de consumidores y usuarios y de las
provincias interesadas, en los organismos de control.
|
|
|
|
|
Artikel 43 .- Sakur jalma
bisa berkas a ajakan na amparo, disadiakeun yén euweuh ubar légal sejen,
ngalawan sagala polah atawa omission ku otoritas publik atawa individu nu
ayeuna atawa imminently Karuksakan, Batesan, alters atawa ngancam kalawan
arbitrariness atanapi illegality, hak jeung jaminan dipikawanoh ku Konstitusi
ieu, hiji pajangjian atawa hukum. Dina kasus, hakim bisa dibewarakeun
unconstitutional aturan yén polah atawa omission dumasar.
|
Artículo 43.- Toda persona puede interponer acción expedita y
rápida de amparo, siempre que no exista otro medio judicial más idóneo,
contra todo acto u omisión de autoridades públicas o de particulares, que en
forma actual o inminente lesione, restrinja, altere o amenace, con
arbitrariedad o ilegalidad manifiesta, derechos y garantías reconocidos por
esta Constitución, un tratado o una ley. En el caso, el juez podrá declarar
la inconstitucionalidad de la norma en que se funde el acto u omisión lesiva.
|
|
|
|
|
Éta bisa mawa peta ieu
ngalawan formulir salah sahiji diskriminasi jeung hal mun hak nu ngajaga
lingkungan, kompetisi, pamaké sarta pamakéna, kitu ogé hak koléktif umumna
kapangaruhan, ombudsman jeung asosiasi nu tungtung sapertos ngukut
didaptarkeun nurutkeun kana hukum, anu bakal nangtukeun syarat jeung bentuk
organisasi.
|
Podrán interponer esta acción contra cualquier forma de
discriminación y en lo relativo a los derechos que protegen al ambiente, a la
competencia, al usuario y al consumidor, así como a los derechos de
incidencia colectiva en general, el afectado, el defensor del pueblo y las
asociaciones que propendan a esos fines, registradas conforme a la ley, la
que determinará los requisitos y formas de su organización.
|
|
|
|
|
Naon baé bisa berkas Peta ieu
nyandak cognizance data ngeunaan dirina jeung tujuanana, ngandung rékaman
atawa basis data umum atawa pribadi dimaksudkeun pikeun nyadiakeun informasi,
sarta dina kasus bathil atawa diskriminasi kana pamenta suprési nu ,
rectification, karusiahan atanapi Ngamutahirkeun jalma. Ieu bisa jadi teu
mangaruhan dina rasiah ngeunaan sumber informasi jurnalistik.
|
Toda persona podrá interponer esta acción para tomar
conocimiento de los datos a ella referidos y de su finalidad, que consten en
registros o bancos de datos públicos, o los privados destinados a proveer
informes, y en caso de falsedad o discriminación, para exigir la supresión,
rectificación, confidencialidad o actualización de aquéllos. No podrá
afectarse el secreto de las fuentes de información periodística.
|
|
|
|
|
Nalika katuhu ruksak,
kawates, dirobah , atawa kaancam fisik, atawa lamun kabebasan kakeuheul dibeunangkeun
dina formulir atawa kaayaan ditahan atawa leungit kapaksa, anu writ of habeas
korpus bisa jadi Filed ku dimaksud pihak atawa ku saha atas nama sarta hakim
bakal ngajawab langsung, malah salila istilah tina ngepung.
|
Cuando el derecho lesionado, restringido, alterado o amenazado
fuera la libertad física, o en caso de agravamiento ilegítimo en la forma o
condiciones de detención, o en el de desaparición forzada de personas, la
acción de hábeas corpus podrá ser interpuesta por el afectado o por cualquiera
en su favor y el juez resolverá de inmediato, aun durante la vigencia del
estado de sitio.
|
|
|
|
|
bagian dua
|
SEGUNDA PARTE
|
|
|
|
|
Otoritas bangsa
|
AUTORIDADES DE LA NACION
|
|
|
|
|
judulna hiji
|
TITULO PRIMERO
|
|
|
|
|
pamaréntah Féderal
|
GOBIERNO FEDERAL
|
|
|
|
|
bagian munggaran
|
SECCION PRIMERA
|
|
|
|
|
kakawasaan législatif
|
DEL PODER LEGISLATIVO
|
|
|
|
|
Artikel 44 .- A Kongrés
diwangun ku dua kamar, salah sahiji Deputies sarta Sénat sahiji propinsi tur
kota Buenos Aires, bakal vested kalawan kakawasaan legislatif bangsa.
|
Artículo 44.- Un Congreso compuesto de dos Cámaras, una de
Diputados de la Nación y otra de Senadores de las provincias y de la ciudad
de Buenos Aires, será investido del Poder Legislativo de la Nación.
|
|
|
|
|
BAB salah
|
CAPÍTULO PRIMERO
|
|
|
|
|
Kamar Deputies
|
De la Cámara de Diputados
|
|
|
|
|
Artikel 45 .- The Kamar
Deputies bakal diwangun ku wakil kapilih langsung ku rahayat di propinsi
Buenos Aires, jeung Ibu bisi transperna, nu dianggap keur kaperluan ieu
salaku constituencies of a Propinsi tunggal sarta pluralitas basajan tina
undian. Jumlah wawakil bakal jadi hiji keur unggal tilu puluh-tilu sarébu
pangeusi atanapi fraksi moal kirang ti genep belas rébu lima ratus. Sanggeus
parantosan unggal sensus, Kongrés wajib nangtukeun thereunder ngagambarkeun,
bisa ningkatkeun tapi teu ngurangan dasar dikedalkeun pikeun tiap timbalan.
|
Artículo 45.- La Cámara de Diputados se compondrá de
representantes elegidos directamente por el pueblo de las provincias, de la
ciudad de Buenos Aires, y de la Capital en caso de traslado, que se consideran
a este fin como distritos electorales de un solo Estado y a simple pluralidad
de sufragios. El número de representantes será de uno por cada treinta y tres
mil habitantes o fracción que no baje de dieciséis mil quinientos. Después de
la realización de cada censo, el Congreso fijará la representación con
arreglo al mismo, pudiendo aumentar pero no disminuir la base expresada para
cada diputado.
|
|
|
|
|
Artikel 46 .- The deputies
keur législatif munggaran sési bakal ditunjuk dina proporsi handap: kanggo propinsi
Buenos Aires belas ku Cordoba Genep: Catamarca ku tilu, ku Corrientes Opat:
ku Entre Rek Dua: ku Jujuy dua: nu ti Mendoza tilu: di La Rioja dua: nu Salta
tilu: ku Santiago opat: anu San Juan dua: nu Santa Fe dua: nu di San Luis
dua: Tucuman sarta tilu di antarana.
|
Artículo 46.- Los diputados para la primera Legislatura se
nombrarán en la proporción siguiente: por la provincia de Buenos Aires doce:
por la de Córdoba seis: por la de Catamarca tres: por la de Corrientes
cuatro: por la de Entre Ríos dos: por la de Jujuy dos: por la de Mendoza
tres: por la de La Rioja dos: por la de Salta tres: por la de Santiago
cuatro: por la de San Juan dos: por la de Santa Fe dos: por la de San Luis
dos: y por la de Tucumán tres.
|
|
|
|
|
Artikel 47 .- Pikeun istilah
second sensus umum kudu dibawa kaluar , sarta dandan anjeunna jumlah
deputies; tapi sensus ieu bisa jadi renewed unggal sapuluh taun.
|
Artículo 47.- Para la segunda Legislatura deberá realizarse el
censo general, y arreglarse a él el número de diputados; pero este censo sólo
podrá renovarse cada diez años.
|
|
|
|
|
Artikel 48 .- Ka jadi hiji
timbalan anu diperlukeun pikeun geus attained yuswa dua puluh - lima, boga
opat taun kawarganagaraan di latihan, sarta pituin propinsi electing anjeunna
atanapi dua taun tinggal saharita therein.
|
Artículo 48.- Para ser diputado se requiere haber cumplido la
edad de veinticinco años, tener cuatro años de ciudadanía en ejercicio, y ser
natural de la provincia que lo elija, o con dos años de residencia inmediata
en ella.
|
|
|
|
|
Artikel 49 .- Ku waktos ieu
Legislatures sahiji propinsi wajib ngatur sarana nyieun pamilihan langsung
tina deputies bangsa: hereinafter Kongrés ka enact hiji hukum umum.
|
Artículo 49.- Por esta vez las Legislaturas de las provincias
reglarán los medios de hacer efectiva la elección directa de los diputados de
la Nación: para lo sucesivo el Congreso expedirá una ley general.
|
|
|
|
|
Artikel 50 .- The anggota
wajib nyekel kalungguhan salila opat taun na nu layak keur reappointment;
tapi Kamar ieu renewed ku halves unggal dua taun; Tujuan maranéhanana kapilih
pikeun istilah munggaran, tuluy maranehna papanggih, aranjeunna tarik pikeun
maranéhanana anu kudu ninggalkeun dina periode munggaran.
|
Artículo 50.- Los diputados durarán en su representación por
cuatro años, y son reelegibles; pero la Sala se renovará por mitad cada
bienio; a cuyo efecto los nombrados para la primera Legislatura, luego que se
reúnan, sortearán los que deban salir en el primer período.
|
|
|
|
|
Artikel 51 .- Dina hal
lowongan, pamaréntah propinsi atawa Ibu, ngajadikeun lajengkeun légal jeung
milih hiji anggota anyar.
|
Artículo 51.- En caso de vacante, el Gobierno de provincia, o de
la Capital, hace proceder a elección legal de un nuevo miembro.
|
|
|
|
|
Artikel 52 .- The Kamar
Deputies nyaeta solely ku prakarsa hukum on kontribusi na rekrutmen pasukan.
|
Artículo 52.- A la Cámara de Diputados corresponde
exclusivamente la iniciativa de las leyes sobre contribuciones y
reclutamiento de tropas.
|
|
|
|
|
Artikel 53 .- Ngan manehna
latihan hak impeach saméméh Sénat présidén, wakil presiden, anu lulugu tina
menteri kabinét, menteri sarta anggota Mahkamah Agung, dina kasus liability
anu dibawa ngalawan aranjeunna pikeun kalakuan nu jahat atawa kejahatan
komitmen dina latihan tina tugas maranéhna; atawa pikeun kejahatan umum, sanggeus
dipikawanoh ngeunaan aranjeunna sarta kudu dina formasi ngabalukarkeun ku dua
- per tilu mayoritas anggota hadir.
|
Artículo 53.- Sólo ella ejerce el derecho de acusar ante el
Senado al presidente, vicepresidente, al jefe de gabinete de ministros, a los
ministros y a los miembros de la Corte Suprema, en las causas de
responsabilidad que se intenten contra ellos, por mal desempeño o por delito
en el ejercicio de sus funciones; o por crímenes comunes, después de haber
conocido de ellos y declarado haber lugar a la formación de causa por la
mayoría de dos terceras partes de sus miembros presentes.
|
|
|
|
|
BAB dua
|
CAPÍTULO SEGUNDO
|
|
|
|
|
Sénat
|
Del Senado
|
|
|
|
|
Artikel 54. - The Sénat bakal
diwangun ku tilu sénator ti unggal propinsi sarta tilu di Kota Buenos Aires,
kapilih langsung sarta babarengan, pakait dua korsi ka nu partéy pulitik nu
meunang paling undian, jeung partéy pulitik sésana handap jumlah undian.
Unggal Sénator wajib gaduh hiji sora.
|
Artículo 54.- El Senado se compondrá de tres senadores por cada
provincia y tres por la ciudad de Buenos Aires, elegidos en forma directa y
conjunta, correspondiendo dos bancas al partido político que obtenga el mayor
número de votos, y la restante al partido político que le siga en número de
votos. Cada senador tendrá un voto.
|
|
|
|
|
Artikel 55 .- The syarat bisa
kapilih Sénator, keur umur tilu puluh, sanggeus geus genep taun a warga ti
Nation, ngarasakeun hiji panghasilan taunan dua sarébu pesos kuat atanapi
revenues sarupa, sarta pituin propinsi anjeun milih, atawa dua taun tinggal
saharita therein.
|
Artículo 55.- Son requisitos para ser elegido senador: tener la
edad de treinta años, haber sido seis años ciudadano de la Nación, disfrutar
de una renta anual de dos mil pesos fuertes o de una entrada equivalente, y
ser natural de la provincia que lo elija, o con dos años de residencia
inmediata en ella.
|
|
|
|
|
Artikel 56 .- sénator genep
taun panungtungan di latihan tina mandat na, jeung ulang - kapilih salamina;
tapi Sénat ieu renewed ku hiji pihak nu constituencies unggal dua taun.
|
Artículo 56.- Los senadores duran seis años en el ejercicio de
su mandato, y son reelegibles indefinidamente; pero el Senado se renovará a
razón de una tercera parte de los distritos electorales cada dos años.
|
|
|
|
|
Artikel 57 .- The Wapres tina
Bangsa bakal jadi Présidén Sénat; tapi wajib kudu aya sora iwal dina acara
dasi dina voting dina.
|
Artículo 57.- El vicepresidente de la Nación será presidente del
Senado; pero no tendrá voto sino en el caso que haya empate en la votación.
|
|
|
|
|
Artikel 58 .- The Sénat wajib
nunjuk hiji Presiden interim anu diaku dina henteuna Wakil Présidén, atawa
nalika anjeunna latihan fungsi Presiden bangsa.
|
Artículo 58.- El Senado nombrará un presidente provisorio que lo
presida en caso de ausencia del vicepresidente, o cuando éste ejerce las
funciones de presidente de la Nación.
|
|
|
|
|
Artikel 59 .- The Sénat wajib
nangtoskeun dina sidang umum jalma impeached ku Kamar Deputies, anggotana
keur disumpah dina keur acara ieu. Sabot dituduh geus Présidén Nation, Sénat
bakal chaired ku Presiden ti Mahkamah Agung. Taya jalma bakal dihukum tanpa
mayoritas dua per tilu sahiji anggota hadir.
|
Artículo 59.- Al Senado corresponde juzgar en juicio público a
los acusados por la Cámara de Diputados, debiendo sus miembros prestar
juramento para este acto. Cuando el acusado sea el presidente de la Nación,
el Senado será presidido por el presidente de la Corte Suprema. Ninguno será
declarado culpable sino a mayoría de los dos tercios de los miembros
presentes.
|
|
|
|
|
Artikel 60 .- judgment teu
wajib manjangkeun salajengna ti ngaleupaskeun tina nu dituduh, komo
disqualify anjeunna nyekel sagala kantor tina ngahargaan, kapercayaan atanapi
kauntungan dina bangsa. Tapi pihak dikutuk wajib Tapi nurutkeun ka dakwaan,
trial and hukuman nurutkeun hukum saméméh pangadilan biasa.
|
Artículo 60.- Su fallo no tendrá más efecto que destituir al
acusado, y aun declararle incapaz de ocupar ningún empleo de honor, de
confianza o a sueldo en la Nación. Pero la parte condenada quedará, no
obstante, sujeta a acusación, juicio y castigo conforme a las leyes ante los
tribunales ordinarios.
|
|
|
|
|
Artikel 61 .- The Sénat ogé
authorize Présidén Nation ka dibewarakeun kaayaan ngepung hiji atawa
sababaraha titik di Républik bisi tina serangan asing.
|
Artículo 61.- Corresponde también al Senado autorizar al
presidente de la Nación para que declare en estado de sitio, uno o varios
puntos de la República en caso de ataque exterior.
|
|
|
|
|
Artikel 62 .- Nalika vacase
sababaraha spasi Sénator maot, pengunduran diri atawa lamun heunteu,
pamaréntah nu lowongan teh milik wajib geuwat nelepon pemilihan sahiji
anggota anyar.
|
Artículo 62.- Cuando vacase alguna plaza de senador por muerte,
renuncia u otra causa, el Gobierno a que corresponda la vacante hace proceder
inmediatamente a la elección de un nuevo miembro.
|
|
|
|
|
BAB tilu
|
CAPITULO TERCERO
|
|
|
|
|
Dibekelan umum pikeun duanana
Imah
|
Disposiciones comunes a ambas Cámaras
|
|
|
|
|
Artikel 63 .- Boh kamar moal
papanggih diri di sési biasa unggal taun ti mimiti Maret dugi November 30.
Éta ogé bisa extraordinarily convened ku Présidén Nation atawa ngalegaan sesi
maranéhanana.
|
Artículo 63.- Ambas Cámaras se reunirán por sí mismas en
sesiones ordinarias todos los años desde el primero de marzo hasta el treinta
de noviembre. Pueden también ser convocadas extraordinariamente por el
Presidente de la Nación o prorrogadas sus sesiones.
|
|
|
|
|
Artikel 64 .- Unggal House
wajib nangtoskeun tina Pilkada, hak jeung kualifikasi anggotana saperti ka
validitas na. Taya aranjeunna asupkeun kana sési tanpa mayoritas mutlak
anggotana; Tapi jumlah leutik bisa compel anggota bolos hadir sesi dina
istilah na handapeun hukuman kayaning unggal House bisa nyadiakeun.
|
Artículo 64.- Cada Cámara es juez de las elecciones, derechos y
títulos de sus miembros en cuanto a su validez. Ninguna de ellas entrará en
sesión sin la mayoría absoluta de sus miembros; pero un número menor podrá
compeler a los miembros ausentes a que concurran a las sesiones, en los
términos y bajo las penas que cada Cámara establecerá.
|
|
|
|
|
Artikel 65 .- Boh Imah
ngawitan na disimpulkeun sesi maranéhanana sakaligus. Euweuh di antarana,
bari aranjeunna babarengan, bisa nunda pikeun leuwih ti tilu poé tanpa idin
ti lianna.
|
Artículo 65.- Ambas Cámaras empiezan y concluyen sus sesiones
simultáneamente. Ninguna de ellas, mientras se hallen reunidas, podrá
suspender sus sesiones más de tres días, sin el consentimiento de la otra.
|
|
|
|
|
Artikel 66 .- Unggal House
wajib nyieun aturan sarta bisa dua - per tilu sora, nepi ka bener salah
sahiji anggotana pikeun kabiasaan disorderly dina latihan tina tugas
maranéhanana, atawa cabut anjeunna keur cacad fisik atawa supervening
incorporation na moral, komo ngaluarkeun anjeunna ti rahim nya; tapi suffices
lolobana salah leuwih satengah jalma hadir mutuskeun on resignations sukarela
ti tulisan maranéhanana.
|
Artículo 66.- Cada Cámara hará su reglamento y podrá con dos
tercios de votos, corregir a cualquiera de sus miembros por desorden de
conducta en el ejercicio de sus funciones, o removerlo por inhabilidad física
o moral sobreviniente a su incorporación, y hasta excluirle de su seno; pero
bastará la mayoría de uno sobre la mitad de los presentes para decidir en las
renuncias que voluntariamente hicieren de sus cargos.
|
|
|
|
|
Artikel 67 .- The sénator na
deputies, dina kalakuan incorporation, duly disumpah kantor ditahan, sarta
nimpah kabeh nurutkeun kumaha prescribed ku Konstitusi ieu.
|
Artículo 67.- Los senadores y diputados prestarán, en el acto de
su incorporación, juramento de desempeñar debidamente el cargo, y de obrar en
todo en conformidad a lo que prescribe esta Constitución.
|
|
|
|
|
Artikel 68 .- No anggota
Kongrés wajib jadi tuduh, nalungtik judicially, atawa kaganggu keur pendapat
dikedalkeun atawa pidato dikirimkeun bari nyepeng kalungguhan salaku anggota
déwan.
|
Artículo 68.- Ninguno de los miembros del Congreso puede ser
acusado, interrogado judicialmente, ni molestado por las opiniones o
discursos que emita desempeñando su mandato de legislador.
|
|
|
|
|
Artikel 69 .- No Sénator
atanapi timbalan, ti poé pamilihan na dugi yén sahiji terminasi Na, bisa jadi
ditahan; iwal lamun bray di flagrante dina dijalankeunnana hiji kajahatan
deserving nu hukuman pati, fitnah, atawa lianna distressing; naon nu bakal
Anjeun ngawujudkeun chamber masing-masing mibanda émbaran kasimpulan acara.
|
Artículo 69.- Ningún senador o diputado, desde el día de su
elección hasta el de su cese, puede ser arrestado; excepto el caso de ser
sorprendido in fraganti en la ejecución de algún crimen que merezca pena de
muerte, infamante, u otra aflictiva; de lo que se dará cuenta a la Cámara
respectiva con la información sumaria del hecho.
|
|
|
|
|
Artikel 70 .- Nalika keluhan
ditulis ngabentuk saméméh pangadilan biasa ngalawan sagala Sénator atawa
wakil, nalungtik merits tina hal dina hiji sidang umum, bisa unggal chamber,
dua - per tilu sora, digantungkeun tugas na nu dituduh, sarta nyieun sadia
pangadilan kompeten keur sidang.
|
Artículo 70.- Cuando se forme querella por escrito ante las
justicias ordinarias contra cualquier senador o diputado, examinado el mérito
del sumario en juicio público, podrá cada Cámara, con dos tercios de votos,
suspender en sus funciones al acusado, y ponerlo a disposición del juez
competente para su juzgamiento.
|
|
|
|
|
Artikel 71 .- Unggal House
bisa datang ka kamar anjeun pikeun nyieun Mentri ti Power Eksekutif pikeun
nampa guaran atawa laporan misalna saperti eta deems luyu.
|
Artículo 71.- Cada una de las Cámaras puede hacer venir a su
sala a los ministros del Poder Ejecutivo para recibir las explicaciones e
informes que estime convenientes.
|
|
|
|
|
Artikel 72 .- No anggota
Kongrés bisa nampa pagawean atawa komisi tina eksekutif, tanpa idin saméméh
tina masing-masing House, iwal jobs skala.
|
Artículo 72.- Ningún miembro del Congreso podrá recibir empleo o
comisión del Poder Ejecutivo, sin previo consentimiento de la Cámara
respectiva, excepto los empleos de escala.
|
|
|
|
|
Artikel 73 .- Biasa garéja
moal bisa jadi anggota Kongrés, atawa nu gubernur propinsi ku paréntah-Na.
|
Artículo 73.- Los eclesiásticos regulares no pueden ser miembros
del Congreso, ni los gobernadores de provincia por la de su mando.
|
|
|
|
|
Artikel 74 .- The jasa tina
sénator na deputies anu dibayar ku Khazanah tina Nation, jeung rezeki pikeun
mawa hukum.
|
Artículo 74.- Los servicios de los senadores y diputados son
remunerados por el Tesoro de la Nación, con una dotación que señalará la ley.
|
|
|
|
|
BAB opat
|
CAPITULO CUARTO
|
|
|
|
|
Kakuatan tina Kongrés
|
Atribuciones del Congreso
|
|
|
|
|
Artikel 75 .- The Kongrés:
|
Artículo 75.- Corresponde al Congreso:
|
|
|
|
|
1. Peraturan di adat.
Ngadegkeun impor sarta ékspor hak, nu, kitu ogé avaluaciones on nu bakal jadi
seragam sakuliah bangsa.
|
1. Legislar en materia aduanera. Establecer los derechos de
importación y exportación, los cuales, así como las avaluaciones sobre las
que recaigan, serán uniformes en toda la Nación.
|
|
|
|
|
pajeg teu langsung 2. Levy salaku
hiji babarengan kakuatan jeung propinsi. Maksakeun pajeg langsung pikeun hiji
waktu dieusian, proporsional sarua sapanjang wewengkon ti Nation, disadiakeun
pertahanan, kaamanan umum sarta karaharjaan umum Nagara jadi merlukeun. The
kontribusi disadiakeun dina ayat ieu, iwal bagian atawa sakabéh nu gaduh
ngerjakeun husus, anu coparticipables.
|
2. Imponer contribuciones indirectas como facultad concurrente
con las provincias. Imponer contribuciones directas, por tiempo determinado,
proporcionalmente iguales en todo el territorio de la Nación, siempre que la
defensa, seguridad común y bien general del Estado lo exijan. Las
contribuciones previstas en este inciso, con excepción de la parte o el total
de las que tengan asignación específica, son coparticipables.
|
|
|
|
|
Hiji hukum covenant, dumasar
pasatujuan antara pamaréntah nasional jeung propinsi, ngadegkeun sistem
kesertaan gabungan keur pajeg ieu, guaranteeing nu pamayaran otomatis dana.
|
Una ley convenio, sobre la base de acuerdos entre la Nación y
las provincias, instituirá regímenes de coparticipación de estas
contribuciones, garantizando la automaticidad en la remisión de los fondos.
|
|
|
|
|
Sebaran antara pamaréntah
féderal, propinsi jeung kota di Buenos Aires na diantara aranjeunna, bakal
dilakukeun dina hubungan langsung kana kaahlian, ladénan jeung pungsi unggal
kriteria contemplating target babagi; bakal adil, ruku 'sareng masihan
prioritas pikeun achieving hiji tingkat sarua ngembangkeun, kualitas hirup
sarta kasempetan sarua sakuliah wewengkon nasional.
|
La distribución entre la Nación, las provincias y la ciudad de
Buenos Aires y entre éstas, se efectuará en relación directa a las
competencias, servicios y funciones de cada una de ellas contemplando
criterios objetivos de reparto; será equitativa, solidaria y dará prioridad
al logro de un grado equivalente de desarrollo, calidad de vida e igualdad de
oportunidades en todo el territorio nacional.
|
|
|
|
|
Kasapukan - hukum wajib
asalna Baitullah sarta Sénat bakal dihukum ku hiji mayoritas mutlak sadaya
anggota unggal House, éta wajib henteu dirobah unilaterally atanapi diatur
tur bakal disatujuan ku propinsi.
|
La ley convenio tendrá como Cámara de origen el Senado y deberá
ser sancionada con la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de
cada Cámara, no podrá ser modificada unilateralmente ni reglamentada y será
aprobada por las provincias.
|
|
|
|
|
Bakal aya teu mindahkeun
kaahlian, jasa atawa fungsi tanpa reallocation saluyu dana disatujuan ku hiji
hukum Kongrés lamun luyu , tur ku propinsi kabetot atawa Kota Buenos Aires
mana luyu.
|
No habrá transferencia de competencias, servicios o funciones
sin la respectiva reasignación de recursos, aprobada por ley del Congreso
cuando correspondiere y por la provincia interesada o la ciudad de Buenos
Aires en su caso.
|
|
|
|
|
A agénsi pajeg féderal bakal
tanggel waler pikeun kadali sarta pengawasan palaksanaan dibekelan ngeunaan
subsection ieu, sakumaha ditangtukeun ku hukum, nu wajib mastikeun nu
ngagambarkeun sakabeh propinsi tur kota Buenos Aires dina wangunan na.
|
Un organismo fiscal federal tendrá a su cargo el control y
fiscalización de la ejecución de lo establecido en este inciso, según lo
determina la ley, la que deberá asegurar la representación de todas las
provincias y la ciudad de Buenos Aires en su composición.
|
|
|
|
|
3. Ngadegkeun sarta ngaropéa
jatah husus tina coparticipables sumber, pikeun hiji waktu nu tangtu, ku
hukum husus diliwatan ku hiji mayoritas mutlak sadaya anggota unggal House.
|
3. Establecer y modificar asignaciones específicas de recursos
coparticipables, por tiempo determinado, por ley especial aprobada por la
mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara.
|
|
|
|
|
4. Ka nginjeum duit dina
kiridit bangsa.
|
4. Contraer empréstitos sobre el crédito de la Nación.
|
|
|
|
|
5. Pikeun make jeung tempat keur
ngasingkeun tina lemahna nasional.
|
5. Disponer del uso y de la enajenación de las tierras de
propiedad nacional.
|
|
|
|
|
6. Pikeun ngadegkeun tur
ngatur bank Federal kalawan kakuatan ngaluarkeun mata uang ogé bank nasional
lianna.
|
6. Establecer y reglamentar un banco federal con facultad de
emitir moneda, así como otros bancos nacionales.
|
|
|
|
|
7. Fix mayar hutang domestik
jeung luar nagri bangsa.
|
7. Arreglar el pago de la deuda interior y exterior de la
Nación.
|
|
|
|
|
8. Pikeun ngalereskeun
taunan, nurutkeun kana éta pedoman diatur kaluar dina paragraf katilu
Nyarita. 2 pasal ieu, anu sakabéh anggaran pengeluaran tur sumberdaya itungan
administrasi nasional, dumasar kana program umum kana pamaréntah jeung
rencana investasi umum jeung approve atanapi nampik akun investasi.
|
8. Fijar anualmente, conforme a las pautas establecidas en el
tercer párrafo del inc. 2 de este artículo, el presupuesto general de gastos
y cálculo de recursos de la administración nacional, en base al programa
general de gobierno y al plan de inversiones públicas y aprobar o desechar la
cuenta de inversión.
|
|
|
|
|
9. subsidi hibah ti kas
nasional jeung propinsi di incomes diantarana, numutkeun budgets maranéhna
pikeun nutupan expenses biasa maranéhanana.
|
9. Acordar subsidios del Tesoro nacional a las provincias, cuyas
rentas no alcancen, según sus presupuestos, a cubrir sus gastos ordinarios.
|
|
|
|
|
10. Ka ngatur navigasi bébas
walungan darat, palabuhan ngaktipkeun eta deems luyu, tur jieun atawa
ngahapus adat.
|
10. Reglamentar la libre navegación de los ríos interiores,
habilitar los puertos que considere convenientes, y crear o suprimir aduanas.
|
|
|
|
|
11. Ka koin duit,
ngalereskeun nilaina na asing; sarta ngadopsi sistem seragam Timbangan jeung
Ukuran sapanjang Sistim Amérika Sarikat.
|
11. Hacer sellar moneda, fijar su valor y el de las extranjeras;
y adoptar un sistema uniforme de pesos y medidas para toda la Nación.
|
|
|
|
|
12. Ka enact nu Sipil,
komérsial, Pidana, Téknik Pertambangan, Buruh jeung Kaamanan Sosial sarta,
dina awak hasil ngahijikeun Tatar atanapi misah, Konci sapertos tanpa
ngarobah jurisdictions lokal, pakait aplikasi kana pangadilan féderal atanapi
propinsi, sabab hal atawa jalma sahandapeun yurisdiksi maranéhna maranéhna
turun; jeung hukum utamana umum pikeun ka saluruh bangsa di naturalization
tur kabangsaan, tunduk kana prinsip kabangsaan alam tur pilihan keur nu
manfaat tina Argentina: na on bangkrut, counterfeiting tina mata uang jeung
dokumén publik Nagara, sarta merlukeun ngadegna sidang ku juri.
|
12. Dictar los Códigos Civil, Comercial, Penal, de Minería, y
del Trabajo y Seguridad Social, en cuerpos unificados o separados, sin que
tales códigos alteren las jurisdicciones locales, correspondiendo su
aplicación a los tribunales federales o provinciales, según que las cosas o
las personas cayeren bajo sus respectivas jurisdicciones; y especialmente
leyes generales para toda la Nación sobre naturalización y nacionalidad, con
sujeción al principio de nacionalidad natural y por opción en beneficio de la
argentina: así como sobre bancarrotas, sobre falsificación de la moneda
corriente y documentos públicos del Estado, y las que requiera el
establecimiento del juicio por jurados.
|
|
|
|
|
13. Ka ngatur dagang jeung
bangsa deungeun, jeung diantara propinsi.
|
13. Reglar el comercio con las naciones extranjeras, y de las
provincias entre sí.
|
|
|
|
|
14. ngatur sarta ngadegkeun
kantor pos umum bangsa.
|
14. Arreglar y establecer los correos generales de la Nación.
|
|
|
|
|
15. Ka settle pasti wates ti
wewengkon Bangsa, netepkeun propinsi, jieun leuwih anyar, sarta nangtukeun ku
panerapan husus organisasi, administrasi tur pamaréntah yén kudu boga
wewengkon nasional, nu aya di luar watesan ditugaskeun ka propinsi.
|
15. Arreglar definitivamente los límites del territorio de la
Nación, fijar los de las provincias, crear otras nuevas, y determinar por una
legislación especial la organización, administración y gobierno que deben
tener los territorios nacionales, que queden fuera de los límites que se
asignen a las provincias.
|
|
|
|
|
16. Nyadiakeun kaamanan
wates.
|
16. Proveer a la seguridad de las fronteras.
|
|
|
|
|
17. Ka ngakuan étnis jeung
budaya pra - ayana bangsa pribumi Argentina.
|
17. Reconocer la preexistencia étnica y cultural de los pueblos
indígenas argentinos.
|
|
|
|
|
Mastikeun hormat keur
identitas maranéhanana sarta hak atikan bilingual tur intercultural; ngakuan
kapribadian légal di komunitas maranéhanana sarta diilikan jeung kapamilikan
di lemahna aranjeunna tradisional ngeusian komunitas; tur ngatur kiriman
cocok sejen tur kacukupan keur ngembangkeun manusa; taya antarana bakal
dijual, dikirimkeun atawa poko keur liens atanapi encumbrances. Mastikeun
partisipasi maranéhanana dina ngokolakeun sumber daya maranéhna alam jeung
kapentingan sejen mangaruhan aranjeunna . Propinsi bisa babarengan laksana
kakuatan ieu.
|
Garantizar el respeto a su identidad y el derecho a una
educación bilingüe e intercultural; reconocer la personería Jurídica de sus
comunidades, y la posesión y propiedad comunitarias de las tierras que
tradicionalmente ocupan; y regular la entrega de otras aptas y suficientes
para el desarrollo humano; ninguna de ellas será enajenable, transmisible ni
susceptible de gravámenes o embargos. Asegurar su participación en la gestión
referida a sus recursos naturales y a los demás intereses que los afecten.
Las provincias pueden ejercer concurrentemente estas atribuciones.
|
|
|
|
|
18. Ka nyadiakeun keur
kamakmuran nagara, kamajuan sarta karaharjaan sakabeh propinsi, jeung
kamajuan pencerahan, dictating rencana umum jeung atikan universitas, sarta
promosi industri, imigrasi, pangwangunan karéta jeung waterways , kolonisasi
ti lemahna nasional, bubuka na ngadegna industri anyar, nu importation
ibukota asing na Ngalanglang walungan darat, ngaliwatan hukum mayungan boga
tujuan kasebut sarta ngaliwatan hibah samentara tina statusna na stimulating
ganjaran.
|
18. Proveer lo conducente a la prosperidad del país, al adelanto
y bienestar de todas las provincias, y al progreso de la ilustración,
dictando planes de instrucción general y universitaria, y promoviendo la
industria, la inmigración, la construcción de ferrocarriles y canales
navegables, la colonización de tierras de propiedad nacional, la introducción
y establecimiento de nuevas industrias, la importación de capitales
extranjeros y la exploración de los ríos interiores, por leyes protectoras de
estos fines y por concesiones temporales de privilegios y recompensas de
estímulo.
|
|
|
|
|
19. Ka nyadiakeun keur
ngembangkeun manusa, kamajuan ékonomi jeung kaadilan sosial, produktivitas
ékonomi nasional, pakasaban kreasi , latihan SMK pikeun pagawe pikeun membela
nilai mata uang, panalungtikan tur ngembangkeun ilmiah sarta téhnologis,
sosialisasi jeung pamakéan.
|
19. Proveer lo conducente al desarrollo humano, al progreso
económico con justicia social, a la productividad de la economía nacional, a
la generación de empleo, a la formación profesional de los trabajadores, a la
defensa del valor de la moneda, a la investigación y al desarrollo científico
y tecnológico, su difusión y aprovechamiento.
|
|
|
|
|
Nyadiakeun tumuwuhna harmonis
tina Bangsa jeung padumukan wewengkonna; ngamajukeun kawijakan differentiated
dirancang saimbang ngembangkeun unequal relatif propinsi tur kawasan.
Inisiatif ieu, Sénat bakal Kamar.
|
Proveer al crecimiento armónico de la Nación y al poblamiento de
su territorio; promover políticas diferenciadas que tiendan a equilibrar el
desigual desarrollo relativo de provincias y regiones. Para estas
iniciativas, el Senado será Cámara de origen.
|
|
|
|
|
Hukum sanctioning organisasi
jeung dadasar atikan consolidating kahijian nasional sarta respecting ciri
propinsina teras lokal; pikeun mastikeun tanggung jawab inalienable Nagara,
partisipasi kulawarga jeung masarakat, promosi nilai demokratis sarta
kasempetan sarua jeung kemungkinan tanpa diskriminasi; sarta pikeun mastikeun
prinsip pendidikan gratis jeung adil Propinsi umum jeung otonomi jeung
autarky sahiji universitas nasional.
|
Sancionar leyes de organización y de base de la educación que
consoliden la unidad nacional respetando las particularidades provinciales y
locales; que aseguren la responsabilidad indelegable del Estado, la
participación de la familia y la sociedad, la promoción de los valores
democráticos y la igualdad de oportunidades y posibilidades sin
discriminación alguna; y que garanticen los principios de gratuidad y equidad
de la educación pública estatal y la autonomía y autarquía de las
universidades nacionales.
|
|
|
|
|
Enact hukum mayungan
identitas na karagaman budaya, kreasi bébas na sirkulasi nyeratna 's karya;
warisan artistik sarta spasi budaya jeung audiovisual.
|
Dictar leyes que protejan la identidad y pluralidad cultural, la
libre creación y circulación de las obras del autor; el patrimonio artístico
y los espacios culturales y audiovisuales.
|
|
|
|
|
20. Ngadegkeun pangadilan
handap ka Mahkamah Agung; nyieun na mupuskeun kantor, ngalereskeun kakuatan
maranéhanana, dibere mancén, mun SK honors jeung ka dibere amnesties umum.
|
20. Establecer tribunales inferiores a la Corte Suprema de
Justicia; crear y suprimir empleos, fijar sus atribuciones, dar pensiones,
decretar honores, y conceder amnistías generales.
|
|
|
|
|
21. Ka nampi atanapi nampik
alesan pikeun pengunduran diri Présidén atawa Wakil Présidén; sarta
dibewarakeun kasus hiji pemilu anyar.
|
21. Admitir o desechar los motivos de dimisión del presidente o
vicepresidente de la República; y declarar el caso de proceder a nueva
elección.
|
|
|
|
|
22. Ka approve atanapi nolak
pakta menyimpulkan jeung bangsa sejen na organisasi internasional , sarta
concordats jeung Tahta Suci. Pakta tur concordats gaduh a hirarki leuwih
luhur ti hukum.
|
22. Aprobar o desechar tratados concluidos con las demás
naciones y con las organizaciones internacionales y los concordatos con la
Santa Sede. Los tratados y concordatos tienen jerarquía superior a las leyes.
|
|
|
|
|
The Amérika Pernyataan Umum
ngeunaan ngatur hak jeung kawajiban Manusa; nu Universal Pernyataan Umum
ngeunaan Hak Asasi Manusa; konvénsi Amérika on Hak Asasi Manusa; nu covenant
International on Hak Ékonomi, Sosial sarta Budaya; nu covenant International
on Hak Sipil jeung Pulitik jeung Protocol Alus na; konvénsi dina Pencegahan
sarta Hukuman tina Kajahatan of Genocide; konvénsi Internasional dina ilangna
Sadaya Bentuk diskriminasi rasial; konvénsi dina ilangna Sadaya Bentuk
diskriminasi Ngalawan Awewe; konvénsi ngalawan panyiksaan jeung lianna kejem,
kejam atanapi ngahinakeun konvénsi dina Hak Child anu; dina kaayaan tina
validitas anak, maranéhna mibanda status konstitusional, moal abrogate
artikel salah sahiji bagian mimiti Konstitusi ieu sareng kudu dipikaharti
saperti complementing hak jeung jaminan dipikawanoh. Éta bisa ngan bisa
denounced, dimana luyu, ku Eksekutif Nasional, jeung persetujuan dua per tilu
tina total kaanggotaan unggal chamber.
|
La Declaración Americana de los Derechos y Deberes del Hombre;
la Declaración Universal de Derechos Humanos; la Convención Americana sobre
Derechos Humanos; el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y
Culturales; el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y su
Protocolo Facultativo; la Convención sobre la Prevención y la Sanción del Delito
de Genocidio; la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las
Formas de Discriminación Racial; la Convención sobre la Eliminación de todas
las Formas de Discriminación contra la Mujer; la Convención contra la Tortura
y otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes; la Convención sobre
los Derechos del Niño; en las condiciones de su vigencia, tienen jerarquía
constitucional, no derogan artículo alguno de la primera parte de esta
Constitución y deben entenderse complementarios de los derechos y garantías
por ella reconocidos. Sólo podrán ser denunciados, en su caso, por el Poder
Ejecutivo Nacional, previa aprobación de las dos terceras partes de la
totalidad de los miembros de cada Cámara.
|
|
|
|
|
pakta tur Konvénsi on HAM
sejen, sanggeus disatujuan ku Kongrés, baris merlukeun sora dua per tilu tina
total kaanggotaan unggal imah menikmati hirarki konstitusional.
|
Los demás tratados y convenciones sobre derechos humanos, luego
de ser aprobados por el Congreso, requerirán del voto de las dos terceras
partes de la totalidad de los miembros de cada Cámara para gozar de la
jerarquía constitucional.
|
|
|
|
|
23. Ka enact jeung
ngamajukeun ukuran positif guaranteeing kasempetan leres sarua jeung
perlakuan, jeung enjoyment lengkep sareng latihan di hak dipikawanoh ku
Konstitusi ieu sareng ku pakta internasional dina HAM, utamana ku hal pikeun
barudak, awéwé, manula jeung jalmi kalawan kakirangan.
|
23. Legislar y promover medidas de acción positiva que
garanticen la igualdad real de oportunidades y de trato, y el pleno goce y
ejercicio de los derechos reconocidos por esta Constitución y por los
tratados internacionales vigentes sobre derechos humanos, en particular
respecto de los niños, las mujeres, los ancianos y las personas con
discapacidad.
|
|
|
|
|
Pikeun ngaluarkeun sistem
jaminan sosial husus sarta integral ngajaga barudak dicabut parental
perawatan, ti kakandungan nepi ka ahir periode pendidikan dasar, jeung indung
nalika kakandungan tur breastfeeding waktos.
|
Dictar un régimen de seguridad social especial e integral en
protección del niño en situación de desamparo, desde el embarazo hasta la
finalización del período de enseñanza elemental, y de la madre durante el
embarazo y el tiempo de lactancia.
|
|
|
|
|
24. Ka approve pakta
integrasi nu kakuatan utusan jeung yurisdiksi kana organisasi supranational
handapeun bulak balik na sarua, sarta hormat ka urutan demokratis sarta HAM.
Peraturan dikaluarkeun dina konsekuensi gaduh hirarki leuwih luhur ti hukum.
|
24. Aprobar tratados de integración que deleguen competencias y
jurisdicción a organizaciones supraestatales en condiciones de reciprocidad e
igualdad, y que respeten el orden democrático y los derechos humanos. Las
normas dictadas en su consecuencia tienen jerarquía superior a las leyes.
|
|
|
|
|
The persetujuan ti pakta ieu
kalawan nagara Amérika Latin merlukeun hiji mayoritas mutlak sadaya anggota
unggal House. Dina kasus pakta sareng nagara sejen, Kongres tina Nation,
jeung hiji mayoritas mutlak tina anggota hadir dina unggal chamber,
dibewarakeun di advisability tina nyoko perjangjian jeung mungkin ngan bisa
diliwatan ku sora tina hiji mayoritas mutlak sadaya sahiji anggota unggal
House, sanggeus saratus sarta dua puluh dinten tina kalakuan declaratory.
|
La aprobación de estos tratados con Estados de Latinoamérica requerirá
la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara. En el
caso de tratados con otros Estados, el Congreso de la Nación, con la mayoría
absoluta de los miembros presentes de cada Cámara, declarará la conveniencia
de la aprobación del tratado y sólo podrá ser aprobado con el voto de la
mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara, después de
ciento veinte días del acto declarativo.
|
|
|
|
|
Denunciation tina pakta anu
patali jeung subsection ieu wajib merlukeun persetujuan prior of mayoritas
mutlak sadaya méré anggota unggal House.
|
La denuncia de los tratados referidos a este inciso, exigirá la
previa aprobación de la mayoría absoluta de la totalidad da los miembros de
cada Cámara.
|
|
|
|
|
25. authorize nu Cabang
Eksekutif pikeun dibewarakeun perang atanapi ngadamel karapihan.
|
25. Autorizar al Poder Ejecutivo para declarar la guerra o hacer
la paz.
|
|
|
|
|
26. authorize nu Power
Eksekutif kana tatanan reprisals, sarta ngadegkeun peraturan pikeun
ngamangsa.
|
26. Facultar al Poder Ejecutivo para ordenar represalias, y
establecer reglamentos para las presas.
|
|
|
|
|
27. Fix gaya rmed di
peacetime jeung perang, sarta pikeun nyieun aturan keur organisasi jeung
governance maranéhanana.
|
27. Fijar las fuerzas armadas en tiempo de paz y guerra, y
dictar las normas para su organización y gobierno.
|
|
|
|
|
28. Ngidinan bubuka pasukan
asing kana wewengkon Bangsa, sarta miang tina gaya nasional luar eta.
|
28. Permitir la introducción de tropas extranjeras en el
territorio de la Nación, y la salida de las fuerzas nacionales fuera de él.
|
|
|
|
|
29. Ka dibewarakeun di nagara
ngepung hiji atawa sababaraha titik tina Bangsa bisi tina darurat, sarta
pikeun approve atawa numpurkeun kaayaan loka nyatakeun kaayaan darurat salila
reses anak, ku Cabang Eksekutif.
|
29. Declarar en estado de sitio uno o varios puntos de la Nación
en caso de conmoción interior, y aprobar o suspender el estado de sitio
declarado, durante su receso, por el Poder Ejecutivo.
|
|
|
|
|
30. Ka laksana panerapan
ekslusif di wewengkon ibukota bangsa jeung enact panerapan perlu sasuai jeung
tujuan husus tina enggon dipikaresep nasional di wewengkon tina panerapan
Républik. otoritas propinsi tur kota ngaropéa kakuatan pulisi sarta
imposition of establishments ieu, bari teu interfering jeung minuhan kaperluan
maranéhanana.
|
30. Ejercer una legislación exclusiva en el territorio de la
capital de la Nación y dictar la legislación necesaria para el cumplimiento
de los fines específicos de los establecimientos de utilidad nacional en el
territorio de la República. Las autoridades provinciales y municipales
conservarán los poderes de policía e imposición sobre estos establecimientos,
en tanto no interfieran en el cumplimiento de aquellos fines.
|
|
|
|
|
31. Dupi pipilueun féderal
propinsi atawa Kota Buenos Aires.
|
31. Disponer la intervención federal a una provincia o a la
ciudad de Buenos Aires.
|
|
|
|
|
Approve atanapi nyabut
pipilueun decreed salila reses, ku Cabang Eksekutif.
|
Aprobar o revocar la intervención decretada, durante su receso,
por el Poder Ejecutivo.
|
|
|
|
|
32. Jieun sagala hukum jeung
peraturan anu cocog pikeun putting dina pangaruh kakuatan disebut tadi, sarta
sakabeh batur dibales ku Konstitusi ieu Pamaréntah Argentina.
|
32. Hacer todas las leyes y reglamentos que sean convenientes
para poner en ejercicio los poderes antecedentes, y todos los otros
concedidos por la presente Constitución al Gobierno de la Nación Argentina.
|
|
|
|
|
Artikel 76. - Rombongan
législatif dilarang di Cabang Eksekutif, iwal dina urusan tangtu administrasi
atawa darurat umum, kalayan hiji set deadline keur latihan maranéhna jeung
basa tina rombongan ngadegkeun ku Kongrés.
|
Artículo 76.- Se prohíbe la delegación legislativa en el Poder
Ejecutivo, salvo en materias determinadas de administración o de emergencia
pública, con plazo fijado para su ejercicio y dentro de las bases de la
delegación que el Congreso establezca.
|
|
|
|
|
béakna anu dihasilkeun salila
periode dieusian dina paragraf harita bakal moal masalah review tina hubungan
légal timbul dina aturan dilakukeun dina konsekuensi rombongan législatif.
|
La caducidad resultante del transcurso del plazo previsto en el
párrafo anterior no importará revisión de las relaciones jurídicas nacidas al
amparo de las normas dictadas en consecuencia de la delegación legislativa.
|
|
|
|
|
BAB lima
|
CAPÍTULO QUINTO
|
|
|
|
|
Formasi jeung enactment tina
hukum
|
De la formación y sanción de las leyes
|
|
|
|
|
Artikel 77 .- Laws bisa
originate di boh Perwakilan Kongrés, pikeun proyék-proyék dikintunkeun ku
anggotana atanapi ku Cabang eksekutif, jeung nu éntitas ngadegkeun ku
Konstitusi ieu.
|
Artículo 77.- Las leyes pueden tener principio en cualquiera de
las Cámaras del Congreso, por proyectos presentados por sus miembros o por el
Poder Ejecutivo, salvo las excepciones que establece esta Constitución.
|
|
|
|
|
Tagihan kana ngajadikeun
amandemen sistem Panwaslu jeung parpol kudu disatujuan ku hiji mayoritas
mutlak sadaya anggota Chambers.
|
Los proyectos de ley que modifiquen el régimen electoral y de
partidos políticos deberán ser aprobados por mayoría absoluta del total de
los miembros de las Cámaras.
|
|
|
|
|
Artikel 78 .- disatujuan bil
hiji ku DPR asal, pas keur perdebatan ka Kamar lianna. Disatujuan ku duanana
diliwatan mun cabang eksekutif tina Bangsa pikeun tinimbangan; sarta lamun
eta oge disatujuan, éta wajib jadi hukum a.
|
Artículo 78.- Aprobado un proyecto de ley por la Cámara de su
origen, pasa para su discusión a la otra Cámara. Aprobado por ambas, pasa al
Poder Ejecutivo de la Nación para su examen; y si también obtiene su
aprobación, lo promulga como ley.
|
|
|
|
|
Artikel 79. - Tiap House
wajib , sanggeus nyatujuan bil di umum bisa utusan ka komite na nu lengkep
persetujuan proyek, jeung sora hiji mayoritas mutlak sadaya anggotana. The
Kamar meureun, kalawan jumlah sarua undian, nullifying Rombongan jeung
ngahanca prosedur biasa. Diadopsi ku komisi merlukeun sora tina hiji
mayoritas mutlak sadaya anggotana. Sakali proyék nu geus disatujuan dina
panitia, prosedur biasa bakal dituturkeun.
|
Artículo 79.- Cada Cámara, luego de aprobar un proyecto de ley
en general, puede delegar en sus comisiones la aprobación en particular del
proyecto, con el voto de la mayoría absoluta del total de sus miembros. La
Cámara podrá, con igual número de votos, dejar sin efecto la delegación y
retomar el trámite ordinario. La aprobación en comisión requerirá el voto de la
mayoría absoluta del total de sus miembros. Una vez aprobado el proyecto en
comisión, se seguirá el trámite ordinario.
|
|
|
|
|
Artikel 80. - Éta dianggap
disatujuan ku Eksekutif Sakur bil moal balik dina sapuluh digawé poé. Sawaréh
proyék dipiceun bisa jadi disatujuan dina bagian sésana. Sanajan kitu, éta
pihak bisa ukur dititénan lamun maranéhna geus enacted otonom pangaturan
sarta persetujuan parsial maranéhna henteu ngarobah sumanget atawa persatuan
tina bil disatujuan ku Kongrés. Dina hal ieu wajib nerapkeun prosedur pikeun
decrees tina kabutuhan jeung urgency.
|
Artículo 80.- Se reputa aprobado por el Poder Ejecutivo todo
proyecto no devuelto en el término de diez días útiles. Los proyectos
desechados parcialmente no podrán ser aprobados en la parte restante. Sin
embargo, las partes no observadas solamente podrán ser promulgadas si tienen
autonomía normativa y su aprobación parcial no altera el espíritu ni la
unidad del proyecto sancionado por el Congreso. En este caso será de
aplicación el procedimiento previsto para los decretos de necesidad y
urgencia.
|
|
|
|
|
Artikel 81. - No bil kaluar
liwat ditampik ku boh House bisa diulang dina sesi taun éta. Ngayakeun House
sagemblengna tiasa nolak RUU a asalna di dinya bakal lajeng geus ditambahkeun
atawa diralat ku revising House. Mun proyék kasebut dina subyek tambahan
atawa amendments ku Kamar revising, kudu nunjukkeun hasil tina sora dina
raraga ngadegkeun naha tambahan atawa koréksi sapertos anu dilakukeun ku hiji
mayoritas mutlak jalma hadir atawa dua - per tilu jalma hadir. Chamber asal
bisa ku mangrupa mayoritas mutlak jalma nampilkeun approve proyek jeung
tambahan atawa amendments dijieun atawa keukeuh dina wording aslina, iwal
dina tambahan atawa koréksi dijieun ku nu revising dua per tilu eta hadir.
Dina kasus dimungkinkeun, proyék bakal jadi eksekutif kalawan tambahan atawa
koréksi ti resensi, iwal Déwan Kamar asalna keukeuh dina wording aslina jeung
sora dua per tilu eta hadir. Chamber asal bisa jadi teu ngenalkeun tambahan
anyar atanapi koréksi kana pamadegan dijieun ku chamber reviewing.
|
Artículo 81.- Ningún proyecto de ley desechado totalmente por
una de las Cámaras podrá repetirse en las sesiones de aquel año. Ninguna de
las Cámaras puede desechar totalmente un proyecto que hubiera tenido origen
en ella y luego hubiese sido adicionado o enmendado por la Cámara revisora.
Si el proyecto fuere objeto de adiciones o correcciones por la Cámara
revisora, deberá indicarse el resultado de la votación a fin de establecer si
tales adiciones o correcciones fueron realizadas por mayoría absoluta de los
presentes o por las dos terceras partes de los presentes. La Cámara de origen
podrá por mayoría absoluta de los presentes aprobar el proyecto con las
adiciones o correcciones introducidas o insistir en la redacción originaria,
a menos que las adiciones o correcciones las haya realizado la revisora por
dos terceras partes de los presentes. En este último caso, el proyecto pasará
al Poder Ejecutivo con las adiciones o correcciones de la Cámara revisora,
salvo que la Cámara de origen insista en su redacción originaria con el voto
de las dos terceras partes de los presentes. La Cámara de origen no podrá
introducir nuevas adiciones o correcciones a las realizadas por la Cámara
revisora.
|
|
|
|
|
Artikel 82. - bakal unggal
House bakal dinyatakeun nyatakeun; Hal ieu kaasup, dina sakabeh kasus,
hukuman knowledge atanapi samaran.
|
Artículo 82.- La voluntad de cada Cámara debe manifestarse
expresamente; se excluye, en todos los casos, la sanción tácita o ficta.
|
|
|
|
|
Artikel 83 .- dipiceun dina
sakabéh atanapi bagian tina hiji proyek ku Cabang Eksekutif, mulih sareng
objections na ka Kamar asalna: eta ngabahas eta deui, sarta lamun
dikonfirmasi ku dua - sora per tilu, eta kajadian deui nu Kamar review. Mun
duanana kamar approve eta ku mayoritas sapertos, tagihanana nyaéta hukum na
diliwatan ka Eksekutif pikeun migunakeun. The undian tina duanana Imah bakal
jadi hal nominal, naha atawa henteu; sarta duanana nu ngaran na grounds tina
pamilih, salaku objections tina Eksekutif, geuwat diterbitkeun ku pers. Lamun
Imah béda dina objections, proyék nu teu meunang terus-terusan dina sesi taun
éta.
|
Artículo 83.- Desechado en el todo o en parte un proyecto por el
Poder Ejecutivo, vuelve con sus objeciones a la Cámara de su origen: ésta lo
discute de nuevo, y si lo confirma por mayoría de dos tercios de votos, pasa
otra vez a la Cámara de revisión. Si ambas Cámaras lo sancionan por igual
mayoría, el proyecto es ley y pasa al Poder Ejecutivo para su promulgación.
Las votaciones de ambas Cámaras serán en este caso nominales, por si o por
no; y tanto los nombres y fundamentos de los sufragantes, como las objeciones
del Poder Ejecutivo, se publicarán inmediatamente por la prensa. Si las
Cámaras difieren sobre las objeciones, el proyecto no podrá repetirse en las
sesiones de aquel año.
|
|
|
|
|
Artikel 84. - Di enactment
tina hukum bakal dipaké dina rumus ieu: The Sénat jeung Kamar Deputies
Argéntina dina Kongrés dirakit, SK atawa enact ... nu gaya hukum.
|
Artículo 84.- En la sanción de las leyes se usará de esta
fórmula: El Senado y Cámara de Diputados de la Nación Argentina, reunidos en
Congreso, ... decretan o sancionan con fuerza de ley.
|
|
|
|
|
BAB genep
|
CAPITULO SEXTO
|
|
|
|
|
Kantor Inok umum
|
De la Auditoría General de la Nación
|
|
|
|
|
Artikel 85. - The kontrol
éksternal tina sektor publik nasional di warisan, aspék ékonomi, financial
operasional na, bakal attribution ditangtoskeun legislatif.
|
Artículo 85.- El control externo del sector público nacional en
sus aspectos patrimoniales, económicos, financieros y operativos, será una
atribución propia del Poder Legislativo.
|
|
|
|
|
Ujian jeung pendapat ti
legislatif dina pagelaran jeung situasi sakabéh administrasi umum bakal
dumasar kana laporan ti Kantor di auditor publik Umum urang.
|
El examen y la opinión del Poder Legislativo sobre el desempeño
y situación general de la administración pública estarán sustentados en los
dictámenes de la Auditoría General de la Nación.
|
|
|
|
|
Ieu awak piwuruk teknis
ngeunaan Kongrés kalayan otonomi hanca, bakal terpadu di ragam ngadegkeun ku
hukum régulasi kreasi sarta operasi, nu kudu disatujuan ku hiji mayoritas
mutlak tina anggota unggal chamber. Présidén déwan bakal ditunjuk dina éta
proposal ti partéy pulitik oposisi jeung nu paling anggota DPRD di Kongrés.
|
Este organismo de asistencia técnica del Congreso, con autonomía
funcional, se integrará del modo que establezca la ley que reglamenta su
creación y funcionamiento, que deberá ser aprobada por mayoría absoluta de
los miembros de cada Cámara. El presidente del organismo será designado a
propuesta del partido político de oposición con mayor número de legisladores
en el Congreso.
|
|
|
|
|
Anjeun bakal tanggel waler
pikeun nu legality, manajemén jeung auditing sadaya aktivitas administrasi
umum terpusat na desentralisasi, naon formulir na organisasi, jeung fungsi
sejen anu hukum nu hibah anjeunna. Merta ngahalangan dina prosés persetujuan
atanapi tampikan ti rekening persepsi sarta investasi dana umum.
|
Tendrá a su cargo el control de legalidad, gestión y auditoría
de toda la actividad de la administración pública centralizada y
descentralizada, cualquiera fuera su modalidad de organización, y las demás
funciones que la ley le otorgue. Intervendrá necesariamente en el trámite de
aprobación o rechazo de las cuentas de percepción e inversión de los fondos
públicos.
|
|
|
|
|
BAB tujuh
|
CAPÍTULO SEPTIMO
|
|
|
|
|
Ombudsman
|
Del Defensor del Pueblo
|
|
|
|
|
Artikel 86 .- The Ombudsman
mangrupa awak bebas dina lapisan Kongres Nasional, akting jeung otonomi pinuh
tanpa narima parentah ti otoritas nanaon. misi nyaeta mertahankeun jeung perlindungan
HAM jeung lain hakna, jaminan na kapentingan safeguarded ku Konstitusi sarta
hukum, mun meta atawa omissions of Administrasi nu; sarta ngadalikeun latihan
fungsi administrasi umum.
|
Artículo 86.- El Defensor del Pueblo es un órgano independiente
instituido en el ámbito del Congreso de la Nación, que actuará con plena
autonomía funcional, sin recibir instrucciones de ninguna autoridad. Su
misión es la defensa y protección de los derechos humanos y demás derechos,
garantías e intereses tutelados en esta Constitución y las leyes, ante
hechos, actos u omisiones de la Administración; y el control del ejercicio de
las funciones administrativas públicas.
|
|
|
|
|
The Ombudsman geus jumeneng.
Anjeunna diangkat sarta dipiceun ku Kongrés jeung sora dua per tilu sahiji
anggota hadir dina unggal kamar. Enjoys immunities sarta statusna tina
anggota DPRD. Éta wajib nyekel kalungguhan keur lima taun na bisa jadi
reappointed ukur sakali.
|
El Defensor del Pueblo tiene legitimación procesal. Es designado
y removido por el Congreso con el voto de las dos terceras partes de los
miembros presentes de cada una de las Cámaras. Goza de las inmunidades y
privilegios de los legisladores. Durará en su cargo cinco años, pudiendo ser
nuevamente designado por una sola vez.
|
|
|
|
|
Organisasi jeung fungsi tina
lembaga ieu bakal diatur ku hukum husus.
|
La organización y el funcionamiento de esta institución serán
regulados por una ley especial.
|
|
|
|
|
bagian dua
|
SECCIÓN SEGUNDA
|
|
|
|
|
eksekutif nu
|
DEL PODER EJECUTIVO
|
|
|
|
|
BAB salah
|
CAPÍTULO PRIMERO
|
|
|
|
|
alam jeung durasi na
|
De su naturaleza y duración
|
|
|
|
|
Artikel 87 .- The Power
Eksekutif ti Bangsa bakal vested di warga kalayan judul "Présidén
Argéntina".
|
Artículo 87.- El Poder Ejecutivo de la Nación será desempeñado
por un ciudadano con el título de "Presidente de la Nación
Argentina".
|
|
|
|
|
Artikel 88 .- Dina hal
gering, henteuna ti ibukota, tilar dunya, pengunduran diri atanapi
ngaleupaskeun Présidén, anu Power Eksekutif bakal exercised ku Kantor Wakil
Présidén urang. Dina hal panyabutan, tilar dunya, pengunduran diri atawa
henteu mampuh tina Présidén jeung Kantor Wakil Présidén urang, Kongrés
nangtukeun mana resmi publik kudu meta salaku Présidén dugi ngabalukarkeun
geus ceased cacad atawa Presiden anyar dipilih.
|
Artículo 88.- En caso de enfermedad, ausencia de la Capital,
muerte, renuncia o destitución del Presidente, el Poder Ejecutivo será
ejercido por el vicepresidente de la Nación. En caso de destitución, muerte,
dimisión o inhabilidad del Presidente y vicepresidente de la Nación, el
Congreso determinará qué funcionario público ha de desempeñar la Presidencia,
hasta que haya cesado la causa de la inhabilidad o un nuevo presidente sea
electo.
|
|
|
|
|
Artikel 89. - Ka kapilih jadi
Presiden atawa Kantor Wakil Présidén urang, éta anu diperlukeun pikeun geus dilahirkeun
di wewengkon Argéntina, atanapi janten nu anak of a warga pituin, dilahirkeun
di hiji nagara deungeun; jeung qualities séjén diperlukeun bisa kapilih
Sénator.
|
Artículo 89.- Para ser elegido Presidente o vicepresidente de la
Nación, se requiere haber nacido en el territorio argentino, o ser hijo de
ciudadano nativo, habiendo nacido en país extranjero; y las demás calidades
exigidas para ser elegido senador.
|
|
|
|
|
Artikel 90. - The Présidén
jeung Wakil Présidén nyekel kalungguhan keur istilah opat taun na bisa jadi
deui - kapilih atanapi sukses silih keur ngan hiji istilah padeukeut. Lamun
geus reappointed atawa geus hasil silih teu bisa kapilih pikeun boh dua
posisi ieu tapi ku jaman interval.
|
Artículo 90.- El Presidente y vicepresidente duran en sus
funciones el término de cuatro años y podrán ser reelegidos o sucederse
recíprocamente por un solo período consecutivo. Si han sido reelectos o se
han sucedido recíprocamente no pueden ser elegidos para ninguno de ambos
cargos, sino con el intervalo de un período.
|
|
|
|
|
Artikel 91. - Présidén Bangsa
nu ceases di kantor dinten anu sami tina tamat tina istilah na opat taun;
tanpa acara nu mungkin geus interrupted, nya meureun hiji alesan pikeun
anjeun ngalengkepan engké.
|
Artículo 91.- El Presidente de la Nación cesa en el poder el
mismo día en que expira su período de cuatro años; sin que evento alguno que
lo haya interrumpido, pueda ser motivo de que se le complete más tarde.
|
|
|
|
|
Artikel 92 .- The Présidén
jeung Wakil Présidén narima imbuhan dibayar ku Khazanah tina Bangsa, anu teu
bisa dirobah dina mangsa periode janjian maranéhanana. Salila période sarua
maranéhna bisa jadi teu tahan pakasaban lian, atanapi nampi sagala emolument
séjén ti Bangsa atanapi ti propinsi mana wae.
|
Artículo 92.- El Presidente y vicepresidente disfrutan de un
sueldo pagado por el Tesoro de la Nación, que no podrá ser alterado en el
período de sus nombramientos. Durante el mismo período no podrán ejercer otro
empleo, ni recibir ningún otro emolumento de la Nación, ni de provincia alguna.
|
|
|
|
|
Artikel 93. - Kana nyokot
kantor presiden jeung wakil presiden bakal jadi disumpah éta leungeun
presiden Sénat sarta saméméh Kongrés dirakit, respecting aqidah agama
maranéhna, "ngalakukeun jeung kasatiaan sarta patriotisme kantor
Presiden (atawa Wakil Présidén) tina bangsa sarta nitenan tur satia nitenan
Constitution of Argéntina ".
|
Artículo 93.- Al tomar posesión de su cargo el presidente y
vicepresidente prestarán juramento, en manos del presidente del Senado y ante
el Congreso reunido en Asamblea, respetando sus creencias religiosas, de
"desempeñar con lealtad y patriotismo el cargo de Presidente (o
vicepresidente) de la Nación y observar y hacer observar fielmente la
Constitución de la Nación Argentina".
|
|
|
|
|
BAB dua
|
CAPÍTULO SEGUNDO
|
|
|
|
|
Ragam na waktos dina
pamilihan Kantor Présidén jeung Wakil Présidén urang
|
De la forma y tiempo de la elección del Presidente y
vicepresidente de la Nación
|
|
|
|
|
Artikel 94 .- The Présidén
jeung Wakil Présidén tina Bangsa bakal kapilih langsung ku rahayat, dina
péngkolan ganda, saperti ngadegkeun ku Konstitusi ieu. Pikeun tujuan ieu
nagara bakal ngabentuk Kabupaten tunggal.
|
Artículo 94.- El Presidente y el vicepresidente de la Nación
serán elegidos directamente por el Pueblo, en doble vuelta, según lo
establece esta Constitución. A este fin el territorio nacional conformará un
distrito único.
|
|
|
|
|
Artikel 95 .- palajaran bakal
lumangsung dina dua bulan saméméh parantosan tina amanat Présidén.
|
Artículo 95.- La lección se efectuará dentro de los dos meses
anteriores a la conclusión del mandato del Presidente en ejercicio.
|
|
|
|
|
Artikel 96 .- The pamilihan
runoff, upami dianggo, bakal dilaksanakeun antara dua calon paling milih
Rumusna dina tilu puluh poé ti pamilihan saméméhna.
|
Artículo 96.- La segunda vuelta electoral, si correspondiere, se
realizará entre las dos fórmulas de candidatos más votadas, dentro de los
treinta días de celebrada la anterior.
|
|
|
|
|
Artikel 97 .- Lamun rumus
paling milih di babak kahiji, geus ditangtukeun leuwih ti opat puluh-lima
persén tina undian satuju validly matak, anggotana bakal memproklamirkan
Présidén jeung Kantor Wakil Présidén urang.
|
Artículo 97.- Cuando la fórmula que resultare más votada en la
primera vuelta, hubiere obtenido más del cuarenta y cinco por ciento de los
votos afirmativos válidamente emitidos, sus integrantes serán proclamados
como Presidente y vicepresidente de la Nación.
|
|
|
|
|
Artikel 98 .- Lamun rumus
paling milih dina kartu keur mere sora kahiji dicandak ka opat puluh persen
sahenteuna tina undian satuju validly matak , sarta ogé aya aya hiji bédana
gede ti sapuluh titik perséntase total undian satuju validly dikaluarkeun
dina rumus nu kieu di jumlah undian, anggotana bakal memproklamirkan Présidén
jeung Kantor Wakil Présidén urang.
|
Artículo 98.- Cuando la fórmula que resultare más votada en la
primera vuelta hubiere obtenido el cuarenta por ciento por lo menos de los
votos afirmativos válidamente emitidos y, además, existiere una diferencia
mayor de diez puntos porcentuales respecto del total de los votos afirmativos
válidamente emitidos sobre la fórmula que le sigue en número de votos, sus
integrantes serán proclamados como Presidente y vicepresidente de la Nación.
|
|
|
|
|
BAB tilu
|
CAPÍTULO TERCERO
|
|
|
|
|
Kakuatan tina Eksekutif
|
Atribuciones del Poder Ejecutivo
|
|
|
|
|
Artikel 99 .- The Présidén
Bangsa boga kakuatan handap:
|
Artículo 99.- El Presidente de la Nación tiene las siguientes
atribuciones:
|
|
|
|
|
1. Ieu teh sirah pang luhur
tina Nation, kapala pamaréntah sarta sacara politis jawab administrasi umum
nagara.
|
1. Es el jefe supremo de la Nación, jefe del gobierno y
responsable político de la administración general del país.
|
|
|
|
|
2. isu parentah jeung
peraturan diperlukeun pikeun palaksanaan tina hukum bangsa, tanpa ngarobah
sumanget maranéhanana jeung éntitas pangaturan.
|
2. Expide las instrucciones y reglamentos que sean necesarios
para la ejecución de las leyes de la Nación, cuidando de no alterar su
espíritu con excepciones reglamentarias.
|
|
|
|
|
3. ngiring dina formasi hukum
dina Konstitusi, promulgates aranjeunna sarta boga aranjeunna diterbitkeun.
|
3. Participa de la formación de las leyes con arreglo a la
Constitución, las promulga y hace publicar.
|
|
|
|
|
Cabang eksekutif bisa di aya
hal di handapeun pinalti of mutlak tur batal, ngaluarkeun dibekelan
législatif.
|
El Poder Ejecutivo no podrá en ningún caso bajo pena de nulidad
absoluta e insanable, emitir disposiciones de carácter legislativo.
|
|
|
|
|
Ngan lamun kaayaan luar biasa
sangkan éta mungkin mun turutan prosedur biasa foreseen ku Konstitusi ieu
keur enactment tina hukum, sarta teu coba mun aturan jajahan kriminal, pajeg,
parpol Panwaslu atanapi rezim masalah, bisa ngaluarkeun decrees on grounds
tina kabutuhan sarta urgency, anu bakal mutuskeun ku hiji perjangjian umum
menteri anu wajib countersign aranjeunna bareng jeung kapala kabinet menteri.
|
Solamente cuando circunstancias excepcionales hicieran imposible
seguir los trámites ordinarios previstos por esta Constitución para la
sanción de las leyes, y no se trate de normas que regulen materia penal,
tributaria, electoral o de régimen de los partidos políticos, podrá dictar
decretos por razones de necesidad y urgencia, los que serán decididos en
acuerdo general de ministros que deberán refrendarlos, conjuntamente con el
jefe de gabinete de ministros.
|
|
|
|
|
Kapala menteri kabinét
pribadi sarta dina sapuluh poé ngalebetkeun ukuran ka nu tinimbangan Panitia
ngadeg Joint, anu wangunanna kedah hormat proporsi Répréséntasi pulitik
unggal chamber. komisi Ieu wajib ngalebetkeun laporan na dina sapuluh poé ka
nu paripurna unggal chamber pikeun pengobatan express, nu langsung dianggap
Chambers. Hiji hukum husus enacted kalawan mayoritas mutlak sadaya anggota
unggal House wajib ngatur prosedur jeung lingkup campur Kongrés.
|
El jefe de gabinete de ministros personalmente y dentro de los
diez días someterá la medida a consideración de la Comisión Bicameral
Permanente, cuya composición deberá respetar la proporción de las
representaciones políticas de cada Cámara. Esta comisión elevará su despacho
en un plazo de diez días al plenario de cada Cámara para su expreso
tratamiento, el que de inmediato considerarán las Cámaras. Una ley especial
sancionada con la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada
Cámara regulará el trámite y los alcances de la intervención del Congreso.
|
|
|
|
|
4. Ngaran Mahkamah Agung
jeung Sénat ku dua - per tilu anggotana hadir dina hiji pasamoan publik
convened pikeun Tujuan éta.
|
4. Nombra los magistrados de la Corte Suprema con acuerdo del
Senado por dos tercios de sus miembros presentes, en sesión pública,
convocada al efecto.
|
|
|
|
|
Appoints hakim séjén tina
pangadilan féderal handap on di dasar hiji beungkeutan tilu calon ngajukeun
Déwan Magistracy, kalawan Sénat, dina sési publik, numana suitability calon
bakal dianggap.
|
Nombra los demás jueces de los tribunales federales inferiores
en base a una propuesta vinculante en terna del Consejo de la Magistratura,
con acuerdo del Senado, en sesión pública, en la que se tendrá en cuenta la
idoneidad de los candidatos.
|
|
|
|
|
A janjian anyar, nu idin
sarua, Anjeun kedah nyimpen di kantor salah sahiji pamadegan hakim, sakali
maranéhna ngahontal umur tujuh puluh lima taun. Kabéh pasini hakim anu umur
geus dituduhkeun atawa gede bakal keur lima taun jeung bisa diulang salamina
ku prosés sarua.
|
Un nuevo nombramiento, precedido de igual acuerdo, será
necesario para mantener en el cargo a cualquiera de esos magistrados, una vez
que cumplan la edad de setenta y cinco años. Todos los nombramientos de
magistrados cuya edad sea la indicada o mayor se harán por cinco años, y
podrán ser repetidos indefinidamente, por el mismo trámite.
|
|
|
|
|
5. Anjeun tiasa ngabulkeun
pardons atanapi kalimat pasuliwer pikeun kejahatan tunduk yurisdiksi féderal,
wartoskeun prior tina pangadilan, iwal dina kasus impeachment ku DPR.
|
5. Puede indultar o conmutar las penas por delitos sujetos a la
jurisdicción federal, previo informe del tribunal correspondiente, excepto en
los casos de acusación por la Cámara de Diputados.
|
|
|
|
|
mancén 6. hibah, retirements,
mancén tur lisénsi handapeun hukum bangsa.
|
6. Concede jubilaciones, retiros, licencias y pensiones conforme
a las leyes de la Nación.
|
|
|
|
|
7. appoints sarta ngaluarkeun
duta, menteri plenipotentiary sarta bisnis kalawan Sénat; appoints nyalira na
ngaluarkeun kapala menteri kabinét jeung menteri kabinét lianna, para perwira
di Sekretariat Na, agén consular jeung karyawan anu janjian teu disebutkeun
diatur ku Konstitusi ieu.
|
7. Nombra y remueve a los embajadores, ministros
plenipotenciarios y encargados de negocios con acuerdo del Senado; por sí
solo nombra y remueve al jefe de gabinete de ministros y a los demás
ministros del despacho, los oficiales de su secretaría, los agentes
consulares y los empleados cuyo nombramiento no está reglado de otra forma
por esta Constitución.
|
|
|
|
|
8. year ago sidang bubuka
Kongrés, duanana Imah dirakit pikeun tujuan ieu, merealisasikan waktos ieu
kaayaan bangsa, ti reformasi jangji ku Konstitusi, sarta recommending pikeun
tinimbangan ukuran eta deems diperlukeun tur luyu.
|
8. Hace anualmente la apertura de las sesiones del Congreso,
reunidas al efecto ambas Cámaras, dando cuenta en esta ocasión del estado de
la Nación, de las reformas prometidas por la Constitución, y recomendando a
su consideración las medidas que juzgue necesarias y convenientes.
|
|
|
|
|
9. manjangan sesi biasa
Kongrés atawa nyalukan sesi rongkah lamun kapentingan serius ngeunaan urutan
atawa pananda merlukeun.
|
9. Prorroga las sesiones ordinarias del Congreso, o lo convoca a
sesiones extraordinarias, cuando un grave interés de orden o de progreso lo
requiera.
|
|
|
|
|
10. Supervises nu latihan
tina kakawasaan kapala kabinet menteri ngeunaan kumpulan rente méré bangsa
jeung investasi na luyu jeung hukum atawa expenditures anggaran nasional.
|
10. Supervisa el ejercicio de la facultad del jefe de gabinete
de ministros respecto de la recaudación de las rentas da la Nación y de su
inversión, con arreglo a la ley o presupuesto de gastos nacionales.
|
|
|
|
|
11. cik jeung tanda pakta,
concordats na pasatujuan séjén diperlukeun pikeun ngajaga hubungan alus jeung
organisasi internasional jeung bangsa deungeun, narima mentri maranéhanana
sarta aya dina consuls maranéhanana.
|
11. Concluye y firma tratados, concordatos y otras negociaciones
requeridas para el mantenimiento de buenas relaciones con las organizaciones
internacionales y las naciones extranjeras, recibe sus ministros y admite sus
cónsules.
|
|
|
|
|
12. Éta téh komandan di
lulugu sadaya ABRI teh bangsa.
|
12. Es comandante en jefe de todas las Fuerzas Armadas de la
Nación.
|
|
|
|
|
13. Nyadiakeun tulisan
militér bangsa: kalawan perjangjian tina Sénat, dina granting jobs atawa
sasmita tina perwira senior di ABRI; na nyalira dina medan perang.
|
13. Provee los empleos militares de la Nación: con acuerdo del
Senado, en la concesión de los empleos o grados de oficiales superiores de
las Fuerzas Armadas; y por sí solo en el campo de batalla.
|
|
|
|
|
14. Anjeun boga ABRI jeung
ngalir kalayan organisasi sarta sebaran nurutkeun kana kaperluan bangsa.
|
14. Dispone de las Fuerzas Armadas, y corre con su organización
y distribución según las necesidades de la Nación.
|
|
|
|
|
15. Anjeunna ngumumkeun
perang na ordo reprisals kalawan éta idin jeung persetujuan ti Kongrés.
|
15. Declara la guerra y ordena represalias con autorización y
aprobación del Congreso.
|
|
|
|
|
16. ngumumkeun kaayaan
ngepung hiji atawa sababaraha titik tina Nation, bisi tina serangan asing
jeung istilah kawates, jeung Sénat. Dina hal darurat wungkul eta boga
kakuatan ieu nalika Kongrés aya dina reses, sabab mangrupakeun attribution nu
pakait jeung awak ieu. Présidén latihan eta kaayaan watesan prescribed dina
Pasal 23.
|
16. Declara en estado de sitio uno o varios puntos de la Nación,
en caso de ataque exterior y por un término limitado, con acuerdo del Senado.
En caso de conmoción interior sólo tiene esta facultad cuando el Congreso
está en receso, porque es atribución que corresponde a este cuerpo. El
Presidente la ejerce con las limitaciones prescriptas en el Artículo 23.
|
|
|
|
|
17. Anjeun tiasa nanya ka
kapala kabinet menteri jeung huluna sadaya dahan jeung departemén
administrasi, sarta liwat ka karyawan sejen, ngalaporkeun eta deems sasaena,
sarta aranjeunna diwajibkeun masihan aranjeunna.
|
17. Puede pedir al jefe de gabinete de ministros y a los jefes
de todos los ramos y departamentos de la administración, y por su conducto a
los demás empleados, los informes que crea convenientes, y ellos están
obligados a darlos.
|
|
|
|
|
18. Anjeun bisa ninggalkeun
wewengkon Bangsa, jeung nu idin Kongrés. Dina reses ieu, anjeun ukur tiasa
ngalakukeun kitu tanpa idin on grounds diyakinkeun ti layanan umum.
|
18. Puede ausentarse del territorio de la Nación, con permiso
del Congreso. En el receso de éste, sólo podrá hacerlo sin licencia por
razones justificadas de servicio público.
|
|
|
|
|
19. Anjeun tiasa ngeusian
vacancies pikeun jobs merlukeun kasapukan ngeunaan Sénat jeung kajadian
nalika reses anak, ngaliwatan komisi pasini nu bakal kadaluarsa dina éta
tungtung legislatif salajengna.
|
19. Puede llenar las vacantes de los empleos, que requieran el
acuerdo del Senado, y que ocurran durante su receso, por medio de
nombramientos en comisión que expirarán al fin de la próxima Legislatura.
|
|
|
|
|
20. Anjeunna decrees
pipilueun féderal hiji propinsi atawa Kota Buenos Aires lamun reses
congressional, sarta sakaligus anjeunna kedah convoke pikeun perlakuan.
|
20. Decreta la intervención federal a una provincia o a la
ciudad de Buenos Aires en caso de receso del Congreso, y debe convocarlo
simultáneamente para su tratamiento.
|
|
|
|
|
BAB opat
|
CAPÍTULO CUARTO
|
|
|
|
|
Kapala Kabinet sarta menteri
séjén tina cabang eksekutif
|
Del jefe de gabinete y demás ministros del Poder Ejecutivo
|
|
|
|
|
Artikel 100 .- The kapala
menteri kabinét jeung menteri mentri sejenna anu angka na kakuatan bakal
ngadegkeun ku hukum husus, bakal jadi tanggung keur di urus tina bisnis
bangsa, sarta countersign na legalize nu aksi présidén ku signature, tanpa nu
kakurangan efektivitas.
|
Artículo 100.- El jefe de gabinete de ministros y los demás
ministros secretarios cuyo número y competencia será establecida por una ley
especial, tendrán a su cargo el despacho de los negocios de la Nación, y
refrendarán y legalizarán los actos del presidente por medio de su firma, sin
cuyo requisito carecen de eficacia.
|
|
|
|
|
Kapala Kabinet, sacara
politis makéna saméméh Kongres Nasional, mangrupakeun tanggung pikeun :
|
Al jefe de gabinete de ministros, con responsabilidad política
ante el Congreso de la Nación, le corresponde:
|
|
|
|
|
1. Pikeun laksana
administrasi umum nagara.
|
1. Ejercer la administración general del país.
|
|
|
|
|
2. Pikeun ngaluarkeun nu meta
jeung peraturan perlu laksana kakuatan dina artikel ieu jeung maranéhanana
delegated ku Présidén Nation, jeung dukungan ti menteri sekretaris nu tingkah
polah atawa Perda hubungan.
|
2. Expedir los actos y reglamentos que sean necesarios para
ejercer las facultades que le atribuye este artículo y aquellas que le
delegue el presidente de la Nación, con el refrendo del ministro secretario
del ramo al cual el acto o reglamento se refiera.
|
|
|
|
|
3. Pikeun nunjuk karyawan
administrasi, kajaba pikeun maranéhanana pertaining ka nu Presiden.
|
3. Efectuar los nombramientos de los empleados de la administración,
excepto los que correspondan al presidente.
|
|
|
|
|
4. Ka laksana fungsi jeung
kakuatan delegated ku Présidén Bangsa na di kabinet Luyu jeung mutuskeun
ngeunaan urusan sakumaha diarahkeun ku Eksekutif, atawa putusan sorangan,
maranéhanana dianggap dipikabutuh pikeun pentingna na di sawah kompetensi na.
|
4. Ejercer las funciones y atribuciones que le delegue el
presidente de la Nación y, en acuerdo de gabinete resolver sobre las materias
que le indique el Poder Ejecutivo, o por su propia decisión, en aquellas que
por su importancia estime necesario, en el ámbito de su competencia.
|
|
|
|
|
5. koordinat, nyiapkeun sarta
sidang éta rapat ti menteri kabinét, presiding dina henteuna présidén.
|
5. Coordinar, preparar y convocar las reuniones de gabinete de
ministros, presidiéndolas en caso de ausencia del presidente.
|
|
|
|
|
6. Pikeun ngalebetkeun ka
Kongrés éta tagihan tina ministries tur anggaran nasional, perjangjian
kabinét pretreatment jeung persetujuan ti Eksekutif di.
|
6. Enviar al Congreso los proyectos de ley de ministerios y de
presupuesto nacional, previo tratamiento en acuerdo de gabinete y aprobación
del Poder Ejecutivo.
|
|
|
|
|
7. Ka gaduh nu revenues tina
Bangsa na ngaéksekusi hukum anggaran nasional.
|
7. Hacer recaudar las rentas de la Nación y ejecutar la ley de
presupuesto nacional.
|
|
|
|
|
8. decrees pangaturan
countersign tina hukum, decrees ka extension sahiji sesi biasa Kongrés atawa
nelepon sesi tur pesen ti Presiden ngarojong prakarsa législatif husus.
|
8. Refrendar los decretos reglamentarios de las leyes, los decretos
que dispongan la prórroga de las sesiones ordinarias del Congreso o la
convocatoria de sesiones extraordinarias y los mensajes del presidente que
promuevan la iniciativa legislativa.
|
|
|
|
|
9. Pikeun hadir dina sesi
ngeunaan Kongrés tur ngiringan dina sawala tapi teu ngajawab.
|
9. Concurrir a las sesiones del Congreso y participar en sus
debates, pero no votar.
|
|
|
|
|
10. Sakali sesi biasa Kongrés
dimimitian marengan mentri séjén nampilkeun laporan lengkep dina kaayaan
Bangsa nu ngeunaan bisnis nu departemén masing-masing.
|
10. Una vez que se inicien las sesiones ordinarias del Congreso,
presentar junto a los restantes ministros una memoria detallada del estado de
la Nación en lo relativo a los negocios de los respectivos departamentos.
|
|
|
|
|
11. laporan ngahasilkeun
sarta guaran lisan atawa tulisan anu boh Kamar requests Eksekutif di.
|
11. Producir los informes y explicaciones verbales o escritos
que cualquiera de las Cámaras solicite al Poder Ejecutivo.
|
|
|
|
|
12. Ka countersign decrees
ngeunaan kakuatan delegated ku kakuatan Kongrés, anu anu poko keur di kadali
Panitia ngadeg Joint.
|
12. Refrendar los decretos que ejercen facultades delegadas por
el Congreso, los que estarán sujetos al control de la Comisión Bicameral
Permanente.
|
|
|
|
|
13. ngesahkeun bareng jeung
menteri sejen, decrees tina kabutuhan jeung urgency na decrees on migunakeun
parsial tina hukum. Pribadi jeung aya dina sapuluh poé persetujuan na bakal
ngalebetkeun decrees ieu mun dina tinimbangan Panitia ngadeg Joint.
|
13. Refrendar conjuntamente con los demás ministros los decretos
de necesidad y urgencia y los decretos que promulgan parcialmente leyes.
Someterá personalmente y dentro de los diez días de su sanción estos decretos
a consideración de la Comisión Bicameral Permanente.
|
|
|
|
|
Kapala mentri Kabinét moal
bisa sakaligus nahan mentri sejen.
|
El jefe de gabinete de ministros no podrá desempeñar
simultáneamente otro ministerio.
|
|
|
|
|
Artikel 101 .- The kapala
Kabinet wajib hadir Kongrés sahenteuna sabulan sakali, alik unggal kamar na,
ngalaporkeun kamajuan pamaréntah, tunduk kana dibekelan ngeunaan artikel 71.
Ieu bisa jadi questioned keur kaperluan nyampurkeun gerak nyempad ku sora
tina hiji mayoritas mutlak sadaya anggota boh imah, sarta dihapus ku sora
tina hiji mayoritas mutlak anggota unggal sahiji kamar.
|
Artículo 101.- El jefe de gabinete de ministros debe concurrir
al Congreso al menos una vez por mes, alternativamente a cada una de sus
Cámaras, para informar de la marcha del gobierno, sin perjuicio de lo
dispuesto en el Artículo 71. Puede ser interpelado a los efectos del
tratamiento de una moción de censura, por el voto de la mayoría absoluta de
la totalidad de los miembros de cualquiera de las Cámaras, y ser removido por
el voto de la mayoría absoluta de los miembros de cada una de las Cámaras.
|
|
|
|
|
Artikel 102 .- Unggal menteri
téh jawab nu meta anjeunna legalizes; sarta severally pikeun maranéhanana
anjeunna satuju sareng kolega Anjeun-Na.
|
Artículo 102.- Cada ministro es responsable de los actos que
legaliza; y solidariamente de los que acuerda con sus colegas.
|
|
|
|
|
Artikel 103 .- The mentri
tiasa nyalira henteu, dina kaayaan naon baé nyandak kaputusan, iwal sakumaha
Wasalam urusan ékonomi sarta administrasi di departemén bogana.
|
Artículo 103.- Los ministros no pueden por sí solos, en ningún
caso, tomar resoluciones, a excepción de lo concerniente al régimen económico
y administrativo de sus respectivos departamentos.
|
|
|
|
|
Artikel 104 .- Saatos Kongres
muka sesi anak, nu menteri Kabinét kedah ngalebetkeun laporan lengkep dina
kaayaan Bangsa nu ngeunaan bisnis sahiji departemén bogana.
|
Artículo 104.- Luego que el Congreso abra sus sesiones, deberán
los ministros del despacho presentarle una memoria detallada del estado de la
Nación en lo relativo a los negocios de sus respectivos departamentos.
|
|
|
|
|
Artikel 105 .- janten
ngayakeun sénator atawa deputies tanpa resigning kantor maranéhanana salaku
menteri.
|
Artículo 105.- No pueden ser senadores ni diputados, sin hacer
dimisión de sus empleos de ministros.
|
|
|
|
|
Artikel 106 .- Mentri bisa
hadir dina rapat di Kongrés sarta nyandak bagian dina diskusi tapi teu
ngajawab.
|
Artículo 106.- Pueden los ministros concurrir a las sesiones del
Congreso y tomar parte en sus debates, pero no votar.
|
|
|
|
|
Artikel 107 .- maranéhna
bakal nampa pikeun layanan maranéhanana mangrupa imbuhan ngadegkeun ku hukum,
nu teu bisa ngaronjat atawa sabagean gede dina kahadean atanapi ngalawan
maranéhanana anu tinggal di latihan.
|
Artículo 107.- Gozarán por sus servicios de un sueldo
establecido por la ley, que no podrá ser aumentado ni disminuido en favor o
perjuicio de los que se hallen en ejercicio.
|
|
|
|
|
bagian tilu
|
SECCIÓN TERCERA
|
|
|
|
|
yudikatif THE
|
DEL PODER JUDICIAL
|
|
|
|
|
BAB salah
|
CAPÍTULO PRIMERO
|
|
|
|
|
alam jeung durasi na
|
De su naturaleza y duración
|
|
|
|
|
Artikel 108 .- The Yudisial
Power tina Bangsa bakal vested dina hiji Agung Pangadilan, sarta di
pangadilan handap kayaning Kongrés bisa mangrupakeun di wewengkon bangsa.
|
Artículo 108.- El Poder Judicial de la Nación será ejercido por
una Corte Suprema de Justicia, y por los demás tribunales inferiores que el
Congreso estableciere en el territorio de la Nación.
|
|
|
|
|
Artikel 109 .- Dina euweuh
hal Présidén Nation wajib laksana fungsi yudisial, nganggap kasus pending ,
atanapi reopen maranéhanana mutuskeun.
|
Artículo 109.- En ningún caso el presidente de la Nación puede
ejercer funciones judiciales, arrogarse el conocimiento de causas pendientes
o restablecer las fenecidas.
|
|
|
|
|
Artikel 110 .- The Agung
Pangadilan sarta pangadilan handap Bangsa wajib nahan kantor maranéhanana
salila kabiasaan alus, sarta nampi santunan pikeun layanan maranéhanana
pikeun bisa ditangtukeun ku hukum, sarta wajib teu sabagean gede sagala cara,
bari nyepeng kalungguhan.
|
Artículo 110.- Los jueces de la Corte Suprema y de los
tribunales inferiores de la Nación conservarán sus empleos mientras dure su
buena conducta, y recibirán por sus servicios una compensación que
determinará la ley, y que no podrá ser disminuida en manera alguna, mientras
permaneciesen en sus funciones.
|
|
|
|
|
Artikel 111 .- Ka jadi hiji
anggota Mahkamah Agung, tanpa mahluk a pangacara ti Bangsa mibanda dalapan
taun prakték, sarta boga qualities diperlukeun janten hiji Sénator.
|
Artículo 111.- Ninguno podrá ser miembro de la Corte Suprema de
Justicia, sin ser abogado de la Nación con ocho años de ejercicio, y tener las
calidades requeridas para ser senador.
|
|
|
|
|
Artikel 112 .- Dina instalasi
mimiti Mahkamah Agung, diangkat kudu nyandak hiji sumpah saméméh Présidén
Nation, nedunan tugas maranéhanana, administering kaadilan ogé sarta jum'atan
na nurutkeun kumaha prescribes Konstitusi nu. Henceforth maranéhna bakal
nyandak saméméh Présidén Mahkamah.
|
Artículo 112.- En la primera instalación de la Corte Suprema,
los individuos nombrados prestarán juramento en manos del Presidente de la
Nación, de desempeñar sus obligaciones, administrando justicia bien y
legalmente, y en conformidad a lo que prescribe la Constitución. En lo
sucesivo lo prestarán ante el presidente de la misma Corte.
|
|
|
|
|
Artikel 113 .- The Agung
Pangadilan wajib narik nepi aturan na ti prosedur na wajib nunjuk karyawan
na.
|
Artículo 113.- La Corte Suprema dictará su reglamento interior y
nombrará a sus empleados.
|
|
|
|
|
Artikel 114 .- The Déwan
Magistracy, diatur ku hukum husus diliwatan ku hiji mayoritas mutlak sadaya
anggota unggal House bakal jadi tanggung pikeun seleksi hakim tur
administrasi yudikatif nu.
|
Artículo 114.- El Consejo de la Magistratura, regulado por una
ley especial sancionada por la mayoría absoluta de la totalidad de los
miembros de cada Cámara, tendrá a su cargo la selección de los magistrados y
la administración del Poder Judicial.
|
|
|
|
|
Déwan bakal jadi périodik
supados saimbang antara ngagambarkeun awak pulitik hasilna tina pamilihan
populér tina hakim sadaya instansi jeung ahli hukum kalawan pendaptaran
féderal ieu ditéang. Ieu bakal terpadu ogé ku batur di éta lapang akademik
sarta ilmiah, di angka na ragam prescribed ku hukum.
|
El Consejo será integrado periódicamente de modo que se procure
el equilibrio entre la representación de los órganos políticos resultantes de
la elección popular, de los jueces de todas las instancias y de los abogados
de la matrícula federal. Será integrado, asimismo, por otras personas del
ámbito académico y científico, en el número y la forma que indique la ley.
|
|
|
|
|
Aranjeunna bakal empowered:
|
Serán sus atribuciones:
|
|
|
|
|
1. Pilih ku calon lembut
publik ka pangadilan handap.
|
1. Seleccionar mediante concursos públicos los postulantes a las
magistraturas inferiores.
|
|
|
|
|
2. Pikeun ngaluarkeun usulan
di mengikat béréndélan tina tilu calon pikeun janjian hakim ti pangadilan handap.
|
2. Emitir propuestas en ternas vinculantes, para el nombramiento
de los magistrados de los tribunales inferiores.
|
|
|
|
|
3. Atur daya sarta
ngalaksanakeun anggaran ditugaskeun ku hukum ka administrasi kaadilan.
|
3. Administrar los recursos y ejecutar el presupuesto que la ley
asigne a la administración de justicia.
|
|
|
|
|
4. Ka laksana otoritas
disiplin leuwih hakim.
|
4. Ejercer facultades disciplinarias sobre magistrados.
|
|
|
|
|
5. mutuskeun bubuka hakim
prosedur panyabutan, upami urutan gantung, sarta ngadamel muatan alkana.
|
5. Decidir la apertura del procedimiento de remoción de
magistrados, en su caso ordenar la suspensión, y formular la acusación
correspondiente.
|
|
|
|
|
6. Pikeun ngaluarkeun aturan
anu patali jeung organisasi yudisial jeung sakabeh jalma perlu mastikeun
kamerdikaan hakim sarta pangiriman efektip jasa kaadilan.
|
6. Dictar los reglamentos relacionados con la organización
judicial y todos aquellos que sean necesarios para asegurar la independencia
de los jueces y la eficaz prestación de los servicios de justicia.
|
|
|
|
|
Artikel 115 .- The hakim ti
pangadilan handap Bangsa bakal dihapus dina grounds nyatakeun di artikel 53,
ku juri nu diwangun ku anggota DPRD, hakim jeung ahli hukum kalawan
pendaptaran féderal.
|
Artículo 115.- Los jueces de los tribunales inferiores de la
Nación serán removidos por las causales expresadas en el Artículo 53, por un
jurado de enjuiciamiento integrado por legisladores, magistrados y abogados
de la matrícula federal.
|
|
|
|
|
Putusan, nu bakal banding,
teu kudu manjangkeun salajengna ti ngaleupaskeun tina nu dituduh. Tapi pihak
dikutuk wajib Tapi jadi poko keur dakwaan, trial and hukuman nurutkeun hukum
saméméh pangadilan biasa.
|
Su fallo, que será irrecurrible, no tendrá más efecto que
destituir al acusado. Pero la parte condenada quedará no obstante sujeta a
acusación, juicio y castigo conforme a las leyes ante los tribunales
ordinarios.
|
|
|
|
|
Éta wajib nutup cara ngagawe
na, upami diperlukeun, ngaganti hakim ditunda mun elapse ratus dalapan puluh
poé ti putusan pikeun muka prosedur panyabutan, tanpa Kaputusan geus
dikaluarkeun.
|
Corresponderá archivar las actuaciones y, en su caso, reponer al
juez suspendido, si transcurrieren ciento ochenta días contados desde la
decisión de abrir el procedimiento de remoción, sin que haya sido dictado el
fallo.
|
|
|
|
|
Dina hukum husus disebut mun
di Pasal 114, komposisi sarta prosedur tina panel ieu ditangtukeun.
|
En la ley especial a que se refiere el Artículo 114, se
determinará la integración y procedimiento de este jurado.
|
|
|
|
|
BAB dua
|
CAPÍTULO SEGUNDO
|
|
|
|
|
Fungsi yudikatif nu
|
Atribuciones del Poder Judicial
|
|
|
|
|
Artikel 116 .- The Agung
Pangadilan jeung pangadilan handap Bangsa, pangaweruh jeung kaputusan sakabeh
kasus patali jeung urusan diatur ku UUD jeung hukum tina Nation, jeung
ngumpulkeun dilakukeun dina Nyarita jeung. 12 Pasal 75: na pakta jeung bangsa
deungeun: kasusna ngeunaan duta, menteri umum jeung consuls asing: nyababkeun
yurisdiksi admiralty na maritim: nu urusan nu Bangsa nu aya pihak anu:
panyabab aranjeunna timbul antara dua atawa leuwih propinsi; antara hiji
propinsi jeung padumuk sejen; diantara warga propinsi béda; jeung antara hiji
propinsi jeung warga na ngalawan hiji Nagara deungeun atawa warga.
|
Artículo 116.- Corresponde a la Corte Suprema y a los tribunales
inferiores de la Nación, el conocimiento y decisión de todas las causas que
versen sobre puntos regidos por la Constitución, y por las leyes de la
Nación, con la reserva hecha en el inc. 12 del Artículo 75: y por los
tratados con las naciones extranjeras: de las causas concernientes a
embajadores, ministros públicos y cónsules extranjeros: de las causas de
almirantazgo y jurisdicción marítima: de los asuntos en que la Nación sea
parte: de las causas que se susciten entre dos o más provincias; entre una
provincia y los vecinos de otra; entre los vecinos de diferentes provincias;
y entre una provincia o sus vecinos, contra un Estado o ciudadano extranjero.
|
|
|
|
|
Artikel 117 .- Dina kasus ieu
Mahkamah Agung wajib gaduh aturan yurisdiksi appellate jeung éntitas
prescribed ku Kongrés; tapi sadayana urusan ngeunaan duta, menteri jeung
consuls asing, sarta nu propinsi a wajib, Mahkamah wajib kudu yurisdiksi
aslina tur ekslusif.
|
Artículo 117.- En estos casos la Corte Suprema ejercerá su
jurisdicción por apelación según las reglas y excepciones que prescriba el
Congreso; pero en todos los asuntos concernientes a embajadores, ministros y
cónsules extranjeros, y en los que alguna provincia fuese parte, la ejercerá
originaria y exclusivamente.
|
|
|
|
|
Artikel 118 .- Sadaya kasus
kriminal biasa, nu teu hudang tina katuhu ka impeach dibérékeun ka DPR bakal
réngsé ku juri sakali ngadeg di Républik lembaga ieu. Kinerja judgments ieu
dijieun di propinsi sarua mana kajahatan éta committed; tapi lamun komitmen
luar wates bangsa, ngalawan hukum bangsa, Kongrés ditangtukeun ku hukum husus
tempat sidang geus dituturkeun.
|
Artículo 118.- Todos los juicios criminales ordinarios, que no
se deriven del derecho de acusación concedido a la Cámara de Diputados se
terminarán por jurados, luego que se establezca en la República esta
institución. La actuación de estos juicios se hará en la misma provincia
donde se hubiere cometido el delito; pero cuando éste se cometa fuera de los
límites de la Nación, contra el derecho de gentes, el Congreso determinará
por una ley especial el lugar en que haya de seguirse el juicio.
|
|
|
|
|
Artikel 119 .- panghianatan
ngalawan Bangsa wajib diwangun ukur dina ngalakukeun nepi leungeun ngalawan
eta, atanapi di adhering ka musuh maranéhna méré éta bantuan tur succor.
Kongrés wajib ku hukum husus hukuman pikeun kajahatan ieu; tapi manehna moal
balik jeung jalma tina palaku, atawa infamy sahiji mun nuduh baraya di gelar
sagala bakal dikirimkeun.
|
Artículo 119.- La traición contra la Nación consistirá
únicamente en tomar las armas contra ella, o en unirse a sus enemigos
prestándoles ayuda y socorro. El Congreso fijará por una ley especial la pena
de este delito; pero ella no pasará de la persona del delincuente, ni la
infamia del reo se transmitirá a sus parientes de cualquier grado.
|
|
|
|
|
bagian opat
|
SECCIÓN CUARTA
|
|
|
|
|
Prosecutorial
|
Del ministerio público
|
|
|
|
|
Artikel 120 .- The Kamentrian
Public mangrupa awak bebas sareng otonomi hanca na autarky finansial anu
fungsi éta pikeun ngamajukeun Peta kaadilan di pertahanan tina legality tina
kapentingan umum masarakat di koordinasi jeung aparat sejenna tina Républik.
|
Artículo 120.- El Ministerio Público es un órgano independiente
con autonomía funcional y autarquía financiera que tiene por función promover
la actuación de la justicia en defensa de la legalidad de los intereses
generales de la sociedad en coordinación con las demás autoridades de la
República.
|
|
|
|
|
Ieu ngawengku hiji Kantor
Jaksa Agung urang sarta pertahanan umum tina Bangsa tur anggota sejenna
ngadegkeun ku hukum.
|
Está integrado por un procurador general de la Nación y un
defensor general de la Nación y los demás miembros que la ley establezca.
|
|
|
|
|
anggotana mikaresep
immunities hanca na intangibility of remunerations.
|
Sus miembros gozan de inmunidades funcionales e intangibilidad
de remuneraciones.
|
|
|
|
|
judulna kadua
|
TITULO SEGUNDO
|
|
|
|
|
pamaréntah propinsi
|
GOBIERNOS DE PROVINCIA
|
|
|
|
|
Artikel 121 .- The propinsi
ngaropéa sagala kakuatan teu delegated ku Konstitusi pikeun nu pamaréntah
féderal, sarta dinyatakeun ditangtayungan ku pacts husus dina nu waktu
incorporation na.
|
Artículo 121.- Las provincias conservan todo el poder no
delegado por esta Constitución al Gobierno federal, y el que expresamente se
hayan reservado por pactos especiales al tiempo de su incorporación.
|
|
|
|
|
Artikel 122 .- lembaga lokal
sorangan jeung diatur ku aranjeunna. Aranjeunna milih gubernur maranéhanana,
anggota DPRD na perwira propinsi sejen, tanpa intervensi ku pamaréntah
féderal.
|
Artículo 122.- Se dan sus propias instituciones locales y se
rigen por ellas. Eligen sus gobernadores, sus legisladores y demás
funcionarios de provincia, sin intervención del Gobierno federal.
|
|
|
|
|
Artikel 123 .- Unggal
propinsi enacts konstitusi sorangan, di luyu jeung dibekelan ngeunaan artikel
5 , mastikeun otonom kota jeung régulasi wengkuan sarta eusi dina urutan
institusional pulitik, administratif, ékonomi sarta finansial.
|
Artículo 123.- Cada provincia dicta su propia constitución,
conforme a lo dispuesto por el Artículo 5° asegurando la autonomía municipal
y reglando su alcance y contenido en el orden institucional, político,
administrativo, económico y financiero.
|
|
|
|
|
Artikel 124 .- The propinsi
bisa nyieun kawasan pikeun pangwangunan ékonomi jeung sosial sarta ngadegkeun
badan kalawan kakuatan pikeun minuhan kaperluan maranéhanana sarta ogé bisa
disimpulkeun pasatujuan internasional saperti henteu inconsistent jeung
kawijakan luar nagri bangsa jeung teu mangaruhan kakuatan delegated
pamarentahan federal atawa kiridit umum bangsa; kalawan pangaweruh Kongrés.
Kota Buenos Aires kudu rezim nu bisa ngadegkeun keur kaperluan ieu.
|
Artículo 124.- Las provincias podrán crear regiones para el
desarrollo económico y social y establecer órganos con facultades para el
cumplimiento de sus fines y podrán también celebrar convenios internacionales
en tanto no sean incompatibles con la política exterior de la Nación y no
afecten las facultades delegadas al Gobierno federal o el crédito público de
la Nación; con conocimiento del Congreso Nacional. La ciudad de Buenos Aires
tendrá el régimen que se establezca a tal efecto.
|
|
|
|
|
Propinsi gaduh nu Dominion
aslina leuwih sumberdaya alam di wewengkon maranéhanana.
|
Corresponde a las provincias el dominio originario de los
recursos naturales existentes en su territorio.
|
|
|
|
|
Artikel 125 .- The propinsi
bisa asupkeun kana pakta parsial keur kaperluan administrasi kaadilan,
kapentingan ékonomi jeung karya utiliti publik, jeung pangaweruh ngeunaan
Kongrés Federal; jeung ngamajukeun hukum industri, imigrasi, pangwangunan
karéta jeung waterways, pakampungan tanah milik propinsi, bubuka na ngadegna
industri anyar, nu importation ibukota asing na eksplorasi walungan na,
ngaliwatan maranéhna mayungan tungtung ieu tur kalawan daya sorangan.
|
Artículo 125.- Las provincias pueden celebrar tratados parciales
para fines de administración de justicia, de intereses económicos y trabajos
de utilidad común, con conocimiento del Congreso Federal; y promover su
industria, la inmigración, la construcción de ferrocarriles y canales
navegables, la colonización de tierras de propiedad provincial, la
introducción y establecimiento de nuevas industrias, la importación de
capitales extranjeros y la exploración de sus ríos, por leyes protectoras de
estos fines, y con sus recursos propios.
|
|
|
|
|
Propinsi tur kota Buenos
Aires tiasa ngawetkeun agénsi jaminan sosial pikeun pagawé umum jeung
professional; jeung ngamajukeun kamajuan ékonomi, ngembangkeun manusa,
generasi pagawean, atikan, elmu, pangaweruh jeung budaya.
|
Las provincias y la ciudad de Buenos Aires pueden conservar
organismos de seguridad social para los empleados públicos y los
profesionales; y promover el progreso económico, el desarrollo humano, la
generación de empleo, la educación, la ciencia, el conocimiento y la cultura.
|
|
|
|
|
Artikel 126 .- The propinsi
teu laksana daya delegated ka Bangsa. Aranjeunna teu tiasa asupkeun kana
pakta parsial alam politis; atanapi enact hukum on dagang, atanapi navigasi
internal atanapi éksternal; ngadegkeun Adat istiadat propinsi; atawa koin
duit; ngadegkeun bank kalawan kakuatan ngaluarkeun catetan tanpa otorisasina
ti Kongrés Federal; enact sipil, komérsial, kriminal sarta Téknik
Pertambangan Kodeu sanggeus Kongrés sempet enacted; atawa sabagian enact
hukum on kawarganagaraan jeung naturalization, bangkrut, mata uang atawa
Propinsi dokumén palsu; atanapi ngadegkeun iuran tonnage; atanapi ngawangun
kapal perang atanapi ngumpulkeun tentara, iwal dina kasus invasi asing
atanapi tina bahaya caket sapertos nu teu ngarojong reureuh sanggeus
informing pamaréntah féderal; atawa nunjuk atawa nampa agén asing.
|
Artículo 126.- Las provincias no ejercen el poder delegado a la
Nación. No pueden celebrar tratados parciales de carácter político; ni
expedir leyes sobre comercio, o navegación interior o exterior; ni establecer
aduanas provinciales; ni acuñar moneda; ni establecer bancos con facultad de
emitir billetes, sin autorización del Congreso Federal; ni dictar los Códigos
Civil, Comercial, Penal y de Minería, después que el Congreso los haya
sancionado; ni dictar especialmente leyes sobre ciudadanía y naturalización,
bancarrotas, falsificación de moneda o documentos del Estado; ni establecer
derechos de tonelaje; ni armar buques de guerra o levantar ejércitos, salvo
el caso de invasión exterior o de un peligro tan inminente que no admita
dilación dando luego cuenta al Gobierno federal; ni nombrar o recibir agentes
extranjeros.
|
|
|
|
|
Artikel 127 .- No Propinsi
wajib dibewarakeun atawa nyieun perang ngalawan propinsi sejen. keluhan
maranéhanana kudu nyerah ka Mahkamah Agung sarta mutuskeun ku eta. Mémang
karusuhan nu meta tina perang sipil, insurrection atawa nyieun onar mumpuni,
yén Pamaréntah Féderal kudu ngurangan sarta ngahukum nurutkeun hukum.
|
Artículo 127.- Ninguna provincia puede declarar, ni hacer la
guerra a otra provincia. Sus quejas deben ser sometidas a la Corte Suprema de
Justicia y dirimidas por ella. Sus hostilidades de hecho son actos de guerra
civil, calificados de sedición o asonada, que el Gobierno federal debe
sofocar y reprimir conforme a la ley.
|
|
|
|
|
Artikel 128 .- The gubernur
propinsi mangrupakeun agén alam ti pamaréntah féderal ngalaksanakeun UUD
jeung hukum bangsa.
|
Artículo 128.- Los gobernadores de provincia son agentes
naturales del Gobierno federal para hacer cumplir la Constitución y las leyes
de la Nación.
|
|
|
|
|
Artikel 129 .- Kota Buenos
Aires kudu hiji sistem otonom pamaréntah kalawan kakuatan sorangan miboga
panerapan sarta yurisdiksi, sarta sirah miboga pamaréntah bakal kapilih
langsung ku rahayat kota.
|
Artículo 129.- La ciudad de Buenos Aires tendrá un régimen de
Gobierno autónomo con facultades propias de legislación y jurisdicción, y su
jefe de gobierno será elegido directamente por el pueblo de la ciudad.
|
|
|
|
|
hukum A wajib ngajamin
kapentingan kaayaan nasional saperti kotana Buenos Aires téh éta Ibu ti
Bangsa.
|
Una ley garantizará los intereses del Estado nacional mientras
la ciudad de Buenos Aires sea capital de la Nación.
|
|
|
|
|
Dina dibekelan ngeunaan
artikel ieu, Kongres Nasional wajib sidang pangeusi kota Buenos Aires ambéh,
ngaliwatan wawakil kapilih pikeun nu Tujuan masalah pangatur statute
institusi maranéhanana.
|
En el marco de lo dispuesto en este artículo, el Congreso de la
Nación convocará a los habitantes de la ciudad de Buenos Aires para que,
mediante los representantes que elijan a ese efecto, dicten el estatuto
organizativo de sus instituciones.
|
|
|
|
|
dibekelan peralihan
|
DISPOSICIONES TRANSITORIAS
|
|
|
|
|
Munggaran. Argéntina Nation
ratifies kadaulatan sah na imprescriptible na leuwih Kapuloan Malvinas,
Géorgia Kidul jeung Kapuloan Sandwich Kidul jeung spasi maritim tur Insular
pakait, keur bagian integral wewengkon nasional.
|
Primera. La Nación Argentina ratifica su legítima e
imprescriptible soberanía sobre las islas Malvinas, Georgias del Sur y
Sandwich del Sur y los espacios marítimos e insulares correspondientes, por
ser parte integrante del territorio nacional.
|
|
|
|
|
The recovery ti wewengkon
ceuk sarta latihan pinuh ku kadaulatan, respecting cara hirup pangeusi sarta
nurutkeun prinsip hukum internasional mangrupakeun tujuan permanen sarta
irrevocable rahayat Argentina.
|
La recuperación de dichos territorios y el ejercicio pleno de la
soberanía, respetando el modo de vida de sus habitantes, y conforme a los
principios del derecho internacional, constituyen un objetivo permanente e
irrenunciable del pueblo argentino.
|
|
|
|
|
Kadua. lampah positif
dimaksud dina Pasal 37 ayat panungtungan bisa jadi leuwih handap maranéhanana
di gaya dina waktu enactment of Konstitusi ieu sareng lepas kumaha hukum
nangtukeun.
|
Segunda. Las acciones positivas a que alude el Artículo 37 en su
último párrafo no podrán ser inferiores a las vigentes al tiempo de
sancionarse esta Constitución y durarán lo que la ley determine.
|
|
|
|
|
(Ngarujuk kana Bagéan 37)
|
(Corresponde al Artículo 37)
|
|
|
|
|
Katilu. Hukum ngatur latihan
tina prakarsa populér kudu disatujuan dina dalapan belas bulan enactment ieu.
|
Tercera. La ley que reglamente el ejercicio de la iniciativa
popular deberá ser aprobada dentro de los dieciocho meses de esta sanción.
|
|
|
|
|
(Ngarujuk kana Bagéan 39)
|
(Corresponde al Artículo 39)
|
|
|
|
|
Kaopat. Anggota kiwari Sénat
tina Bangsa wajib nyekel kalungguhan dugi ka béakna istilah masing-masing
unggal.
|
Cuarta. Los actuales integrantes del Senado de la Nación
desempeñarán su cargo hasta la extinción del mandato correspondiente a cada
uno.
|
|
|
|
|
Dina kasempetan pembaharuan
tina katilu Sénat dina taun 1995, keur parantosan tina mandates tina sagala
sénator kapilih dina taun 1986, éta bakal ditunjuk mangrupa Sénator Kabupaten
katilu pikeun tiap legislatif. Sagala sénator pikeun tiap kabupaten bakal
terpadu, dimana mungkin, supaya dua korsi milik partéy pulitik atawa satru
Panwaslu ngabogaan jumlah pangbadagna anggota di legislatif, jeung partéy
pulitik sésana atawa satru Panwaslu di handap eta kaanggotaan dina eta. Dina
hal dasi hiji, bakal lumaku partéy pulitik atawa satru Panwaslu sanggeus
diala paling undian dina pamilihan législatif propinsi geuwat harita.
|
En ocasión de renovarse un tercio del Senado en mil novecientos
noventa y cinco, por finalización de los mandatos de todos los senadores
elegidos en mil novecientos ochenta y seis, será designado además un tercer
senador por distrito por cada Legislatura. El conjunto de los senadores por
cada distrito se integrará, en lo posible, de modo que correspondan dos
bancas al partido político o alianza electoral que tenga el mayor número de
miembros en la legislatura, y la restante al partido político o alianza
electoral que le siga en número de miembros de ella. En caso de empate, se
hará prevalecer al partido político o alianza electoral que hubiera obtenido
mayor cantidad de sufragios en la elección legislativa provincial inmediata
anterior.
|
|
|
|
|
Pemilihan of sénator anu
ngaganti jelema anu istilah kadaluarsa dina taun 1998, jeung pamilihan sakur
ngagantikeun sagala sénator ayeuna bisi tina aplikasi Pasal 62, wajib
dilakukeun ku aturan designation sarua. Sanajan kitu, partéy pulitik atawa
satru Panwaslu ngabogaan jumlah pangbadagna anggota dina legislatif dina
waktu pemilihan of Sénator wajib ngabogaan hak geus calon na kapilih, jeung
budi watesan nu teu tilu sénator ti pihak sarua satru pulitik atawa Panwaslu.
|
La elección de los senadores que reemplacen a aquellos cuyos
mandatos vencen en mil novecientos noventa y ocho, así como la elección de
quien reemplace a cualquiera de los actuales senadores en caso de aplicación
del Artículo 62, se hará por estas mismas reglas de designación. Empero, el
partido político o alianza electoral que tenga el mayor número de miembros en
la Legislatura al tiempo de la elección del senador, tendrá derecho a que sea
elegido su candidato, con la sola limitación de que no resulten los tres
senadores de un mismo partido político o alianza electoral.
|
|
|
|
|
aturan ieu ogé bakal
nerapkeun ka pamilihan sénator ku kotana Buenos Aires, dina taun 1995 ku
electorate, sarta dina 1998, ku badan legislatif kota.
|
Estas reglas serán también aplicables a la elección de los
senadores por la ciudad de Buenos Aires, en mil novecientos noventa y cinco
por el cuerpo electoral, y en mil novecientos noventa y ocho, por el órgano
legislativo de la ciudad.
|
|
|
|
|
Pemilihan tina sagala sénator
yén klausa ieu bisa dilaksanakeun ku teu kurang ti genep puluh atawa leuwih
ti salapan puluh poé nalika Sénator nu kedah nyandak kantor.
|
La elección de todos los senadores a que se refiere esta
cláusula se llevará a cabo con una anticipación no menor de sesenta ni mayor
de noventa días al momento en que el senador deba asumir su función.
|
|
|
|
|
Dina sakabeh kasus, calon
sénator bakal bieu ku parpol atawa alliances Panwaslu. Patuh syarat légal
jeung statutory bisa nyatakeun calon bakal Certified ku Panwaslu Pangadilan
Nasional sarta dilaporkeun ka legislatif.
|
En todos los casos, los candidatos a senadores serán propuestos
por los partidos políticos o alianzas electorales. El cumplimiento de las
exigencias legales y estatutarias para ser proclamado candidato será
certificado por la Justicia Electoral Nacional y comunicado a la Legislatura.
|
|
|
|
|
Iraha a Sénator nasional anu
kapilih jadi wakil anu wajib di kasus Pasal 62 bakal diangkat.
|
Toda vez que se elija un senador nacional se designará un
suplente, quien asumirá en los casos del Artículo 62.
|
|
|
|
|
The mandates tina sénator
kapilih ku aplikasi tina klausa peralihan ieu bakal lepas dugi Désémber
salapan, dua rébu hiji.
|
Los mandatos de los senadores elegidos por aplicación de esta
cláusula transitoria durarán hasta el nueve de diciembre del dos mil uno.
|
|
|
|
|
(Ngarujuk kana Bagéan 54)
|
(Corresponde al Artículo 54)
|
|
|
|
|
Quinta. Kabéh anggota Senat
bakal kapilih di ragam dituduhkeun di Pasal 54 dina dua bulan saméméh 10
Désémber dua sarébu na salah, mutuskeun nasib, tuluy ngumpulkeun dulur anu
kudu ninggalkeun di biennium kahiji jeung kadua .
|
Quinta. Todos los integrantes del Senado serán elegidos en la
forma indicada en el Artículo 54 dentro de los dos meses anteriores al diez
de diciembre del dos mil uno, decidiéndose por la suerte, luego que todos se
reúnan, quienes deban salir en el primero y segundo bienio.
|
|
|
|
|
(Pakait jeung Pasal 56)
|
(Corresponde al Artículo 56)
|
|
|
|
|
Kagenep. A rezim
sharing-babagi handapeun dibekelan Nyarita. 2 Pasal 75 jeung aturan ngeunaan
otoritas pajeg féderal bakal ngadegkeun nyanghareupan ahir 1996; distribusi
kakuatan, ladénan jeung pungsi maksakeun nu enactment reformasi teu bisa
dirobah tanpa persetujuan ti propinsi prihatin; Ieu bisa jadi teu jadi
dirobah kana detriment sahiji propinsi dikabaran ayeuna ka enactment
reformasi ieu sareng dina dua kasus dugi penerbitan ti rezim babagi
sumberdaya disebut tadi.
|
Sexta. Un régimen de coparticipación conforme lo dispuesto en el
inc. 2 del Artículo 75 y la reglamentación del organismo fiscal federal,
serán establecidos antes de la finalización del año 1996; la distribución de
competencias, servicios y funciones vigentes a la sanción de esta reforma, no
podrá modificarse sin la aprobación de la provincia interesada; tampoco podrá
modificarse en desmedro de las provincias la distribución de recursos vigente
a la sanción de esta reforma y en ambos casos hasta el dictado del mencionado
régimen de coparticipación.
|
|
|
|
|
klausa ieu teu mangaruhan
klaim lajengkeun administrasi atawa yudisial timbul ti sebaran béda tina
kakuatan, jasa, fungsi atawa sumberdaya antara pamaréntah féderal jeung
propinsi.
|
La presente cláusula no afecta los reclamos administrativos o
judiciales en trámite originados por diferencias por distribución de
competencias, servicios, funciones o recursos entre la Nación y las
provincias.
|
|
|
|
|
(Pakait jeung Pasal 75
Nyarita. 2).
|
(Corresponde al Artículo 75 inc. 2).
|
|
|
|
|
Katujuh. Kongrés wajib
laksana di Kota Buenos Aires salaku ibukota bangsa teh kakuatan législatif nu
eta nahan handapeun Pasal 129.
|
Séptima. El Congreso ejercerá en la ciudad de Buenos Aires
mientras sea capital de la Nación las atribuciones legislativas que conserve
con arreglo al Artículo 129.
|
|
|
|
|
(Pakait jeung Pasal 75
Nyarita. 30).
|
(Corresponde al Artículo 75 inc. 30).
|
|
|
|
|
Kadalapan. The preexisting
delegated panerapan kalawan euweuh istilah ditangtukeun pikeun aplikasi na
wajib kadaluarsa lima taun sanggeus tanggal efektip rezeki ieu iwal yén
Kongrés Nasional dinyatakeun ratified ku hukum anyar.
|
Octava. La legislación delegada preexistente que no contenga
plazo establecido para su ejercicio caducará a los cinco años de la vigencia
de esta disposición excepto aquella que el Congreso de la Nación ratifique
expresamente por una nueva ley.
|
|
|
|
|
(Ngarujuk kana Bagéan 76).
|
(Corresponde al Artículo 76).
|
|
|
|
|
Novena. Amanat ti Presiden
ayeuna dina waktu enactment reformasi ieu kudu dianggap jaman munggaran.
|
Novena. El mandato del presidente en ejercicio al momento de
sancionarse esta reforma deberá ser considerado como primer período.
|
|
|
|
|
(Ngarujuk kana Bagéan 90)
|
(Corresponde al Artículo 90)
|
|
|
|
|
Kasapuluh. Amanat Présidén
Nation nganggap kantor on July 8, 1995 bakal tamat on December 10, 1999.
|
Décima. El mandato del Presidente de la Nación que asuma su
cargo el 8 de julio de 1995 se extinguirá el 10 de diciembre de 1999.
|
|
|
|
|
(Ngarujuk kana Bagéan 90)
|
(Corresponde al Artículo 90)
|
|
|
|
|
Sawala. The béakna tina
janjian jeung durasi kawates dina Pasal 99 Nyarita. 4, wajib mawa pangaruh
lima taun sanggeus éta enactment of amandemen konstitusional ieu.
|
Undécimo. La caducidad de los nombramientos y la duración
limitada previstas en el Artículo 99 inc. 4 entrarán en vigencia a los cinco
años de la sanción de esta reforma constitucional.
|
|
|
|
|
(Pakait jeung Pasal 99
Nyarita. 4)
|
(Corresponde al Artículo 99 inc. 4)
|
|
|
|
|
Twelfth. Sarat dina kasenian.
100 jeung 101 tina bab kaopat tina bagian kadua bagian kadua Konstitusi ieu
ngeunaan Kapala Kabinet, baris mawa pangaruh kana Juli 8, 1995.
|
Duodécima. Las prescripciones establecidas en los arts. 100 y
101 del capítulo cuarto de la sección segunda de la segunda parte de esta
Constitución referidas al jefe de gabinete de ministros, entrarán en vigencia
el 8 de julio de 1995.
|
|
|
|
|
Kapala menteri kabinét bakal
diangkat pikeun kahiji kalina dina tanggal 8, 1995 dugi lajeng kakuatan na
bakal exercised ku Presiden Republik.
|
El jefe de gabinete de ministros será designado por primera vez
el 8 de julio de 1995 hasta esa fecha sus facultades serán ejercitadas por el
Presidente de la República.
|
|
|
|
|
(Pakait jeung kasenian. 99
Nyarita. 7, 100 tur 101.)
|
(Corresponde a los arts. 99 inc. 7, 100 y 101.)
|
|
|
|
|
Katilu belas. Ti tilu ratus
genep puluh poé sanggeus publikasi reformasi ieu hakim handap ngan bisa
diangkat ku prosedur dina konstitusi hadir. Dugi sistem saacanna aya bakal
ditagihkeun.
|
Decimotercera. A partir de los trescientos sesenta días de la
vigencia de esta reforma los magistrados inferiores solamente podrán ser
designados por el procedimiento previsto en la presente Constitución. Hasta
tanto se aplicará el sistema vigente con anterioridad.
|
|
|
|
|
(Ngarujuk kana Bagéan 114)
|
(Corresponde al Artículo 114)
|
|
|
|
|
Fourteenth. Kasusna pending
méméh Kamar Deputies nalika dipasang Déwan Yudisial, bakal dikirim ka
aranjeunna pikeun kaperluan Nyarita. 5 Pasal 114. diasupkeun Sénat nuluykeun
aya dugi parantosan.
|
Decimocuarta. Las causas en trámite ante la Cámara de Diputados
al momento de instalarse el Consejo de la Magistratura, les serán remitidas a
efectos del inc. 5 del Artículo 114. Las ingresadas en el Senado continuarán
allí hasta su terminación.
|
|
|
|
|
(Pakait jeung Pasal 115)
|
(Corresponde al Artículo 115)
|
|
|
|
|
Fifteenth. Dugi kakuatan
timbul ti rezim anyar otonomi kota Buenos Aires anu dinyatakeun, Kongrés
wajib laksana panerapan ekslusif leuwih wewengkonna, di handapeun istilah
sarua nepi ka enactment ieu.
|
Decimoquinta. Hasta tanto se constituyan los poderes que surjan
del nuevo régimen de autonomía de la ciudad de Buenos Aires, el Congreso
ejercerá una legislación exclusiva sobre su territorio, en los mismos
términos que hasta la sanción de la presente.
|
|
|
|
|
Perdana mentri bakal kapilih
salila sataun di 1995.
|
El jefe de Gobierno será elegido durante el año mil novecientos
noventa y cinco.
|
|
|
|
|
Hukum disadiakeun pikeun dina
paragraf kadua jeung katilu tina Pasal 129, bakal enacted dina dua ratus
tujuh puluh poé ti tanggal efektip Konstitusi ieu
|
La ley prevista en los párrafos segundo y tercero del Artículo
129, deberá ser sancionada dentro del plazo de doscientos setenta días a
partir de la vigencia de esta Constitución
|
|
|
|
|
Eta geus dikaluarkeun dugi
status organisasi nu janjian jeung ngaleupaskeun hakim kota Buenos Aires
bakal diatur ku dibekelan ngeunaan kasenian. 114 jeung 115 konstitusi ieu.
|
Hasta tanto se haya dictado el estatuto organizativo la
designación y remoción de los jueces de la ciudad de Buenos Aires se regirá
por las disposiciones de los arts. 114 y 115 de esta Constitución.
|
|
|
|
|
(Ngarujuk kana Bagéan 129)
|
(Corresponde al Artículo 129)
|
|
|
|
|
Sixteenth. reformasi ieu asup
kana gaya poé sanggeus ieu publikasi na. Anggota Konvénsi konstitusional,
Présidén Argéntina, presidents sahiji kamar législatif sarta Presiden ti
Mahkamah Agung disumpah upacara sarua on August 24, 1994, di Palacio San
José, Concepción tina Uruguay, propinsi Entre Rek.
|
Decimosexta. Esta reforma entra en vigencia al día siguiente de
su publicación. Los miembros de la Convención Constituyente, el presidente de
la Nación Argentina, los presidentes de las Cámaras Legislativas y el
presidente de la Corte Suprema de Justicia prestan juramento en un mismo acto
el día 24 de agosto de 1994, en el Palacio San José, Concepción del Uruguay,
provincia de Entre Ríos.
|
|
|
|
|
Unggal kakuatan tina otoritas
kaayaan jeung propinsina teras kota geus mastikeun yén anggota jeung perwira
maranéhna sumpah Konstitusi ieu
|
Cada poder del Estado y las autoridades provinciales y
municipales disponen lo necesario para que sus miembros y funcionarios juren
esta Constitución
|
|
|
|
|
Seventeenth. Téks
konstitusional, nu dititah Majelis konstituén ieu, ngagantikeun nu hitherto
aya.
|
Decimoséptima. El texto constitucional ordenado, sancionado por
esta Convención Constituyente, reemplaza al hasta ahora vigente.
|
|
|
|
|
Dada di Kamar Nasional
konstitusional konvénsi di kota Santa Fe, TO dua puluh poe Agustus salapan
belas salapan puluh taun opat.
|
DADA EN LA SALA DE SESIONES DE LA CONVENCIÓN NACIONAL
CONSTITUYENTE, EN LA CIUDAD DE SANTA FE, A LOS VEINTIDÓS DÍAS DEL MES DE
AGOSTO DEL AÑO MIL NOVECIENTOS NOVENTA Y CUATRO.
|
|
|
|
|
PASAL 2. téks The
ditranskripsi dina Pasal 1 hukum ieu ngawengku sakabeh dibekelan
konstitusional enacted ku konstituen Konvénsi Nasional dilaksanakeun di kota
Santa Fe na Paraná dina 1994, ngawengku saperti Pasal 77, bagéan kadua, nu
disatujuan dina sesi mimiti Agustus 1994 anu nyatakeun:
|
ARTICULO 2º.- El texto transcripto en el Artículo 1º de la
presente ley incluye todas las disposiciones constitucionales sancionadas por
la Convención Nacional Constituyente reunida en las ciudades de Santa Fe y
Paraná en el año 1994, comprendiendo como Artículo 77, segunda parte, la
aprobada en la sesión del primero de agosto de 1994 que expresa:
|
|
|
|
|
The tagihan nu ngarobah
sistem Panwaslu jeung parpol kudu disatujuan ku hiji mayoritas mutlak sadaya
anggota Chambers.
|
Los proyectos de ley que modifiquen el régimen electoral y de
partidos políticos deberán ser aprobados por mayoría absoluta del total de
los miembros de las Cámaras.
|
|
|
|
|
PASAL 3. Pikeun jadi
diterbitkeun dina Warta resmi.
|
ARTICULO 3º.- Publíquese en el Boletín Oficial.
|
|
|
|
|
PASAL 4. komunikasi jeung
Eksekutif
|
ARTICULO 4º.- Comuníquese al Poder Ejecutivo
|
|
|
|
|
Dada di Kamar THE Argentina
Kongrés, IN Buenos Aires, A lima belas poé Désémber taun salapan belas
salapan puluh opat.
|
DADA EN LA SALA DE SESIONES DEL CONGRESO ARGENTINO, EN BUENOS
AIRES, A LOS QUINCE DIAS DEL MES DE DICIEMBRE DEL AÑO MIL NOVECIENTOS NOVENTA
Y CUATRO.
|
March 04, 2019
sundanés-español Konstitusi Argéntina - CONSTITUCIÓN DE LA NACIÓN ARGENTINA
More bilingual texts:
-
हिंदी (Hindi) 中文 (Chinese) वीपी बहस: पेंस और हैरिस राष्ट्रपति ट्रम्प की रिकॉर्ड पर संघर्ष। उप राष्ट्रपति पद के उम्मीदवारों कोरोना महामारी के...
-
中文 (Chinese) 한국어 (Korean) 喀布尔爆炸:自杀袭击在教育中心 - 警察中至少有19人死亡。爆炸发生在城市西部达什特-e-Barchi地区的Kaaj教育中心。 Kabul Blast : Education Center -Police에서 자살 공격 후 최...
-
Русский (Russian) English когда быстро растущая экономика Индии в огорчить форму. Есть ли план правительства ?. Правительство представило бю...
-
Русский (Russian) English Израильтяне, арабы обвиняют друг друга в эксплуатации вирус для политической выгоды. Жители Восточного Иерусалима ...
-
中文 (Chinese) English 欧洲热浪:在15个意大利城市发出的红色警报。罗马和其他地方的健康警告是南部和中欧的极端天气。 Europe heatwave: Red alerts issued in 15 Italian cities. Health warnings...
-
한국어 (Korean) English 미얀마 쿠데타 : 군사에 페이스 북, 인스 타 그램 장소 즉각 금지. 페이스 북은 미얀마에서 치명적인 폭력이 군대에서 금지의 필요성을 초래했다. Myanmar coup: Facebook, Instagram plac...