You have Javascript Disabled! For full functionality of this site it is necessary to enable JavaScript, please enable your Javascript!

▷ Learn languages: corso-español CONSTITUCION DI NAZIONE ARGENTINE - CONSTITUCION DE LA NACION ARGENTINA ⭐⭐⭐⭐⭐

March 03, 2019

corso-español CONSTITUCION DI NAZIONE ARGENTINE - CONSTITUCION DE LA NACION ARGENTINA


corso
español
CONSTITUCION DI NAZIONE ARGENTINE
CONSTITUCION DE LA NACION ARGENTINA


PREAMBOLU
PREÁMBULO


Sò i rapprisentanti di u populu di a Nazione argentina, cullata in u Cungressu Custituenti Generale per voluntaria è l'elizzioni di e provinziali chì cumpunanu, in cumpitenza cù pattu preeistenti, per stabilisce a unione naziunali, furtificà a ghjustizia, consolidate a pace interna, furnisce a difesa cummana, prumove u benessere generale, è assicurendu i benefici di a libertà, per noi, per a nostra pusterità, è per tutti l'omi di u mondu chì vulianu abitaru in u territoriu argentino: invocate a prutezzione di Diu, fonte di tutti raggiuni è ghjustizia: avemu dicendu, dicrete è stabilisce a stituzione per a Nazione argentina.
Nos los representantes del pueblo de la Nación Argentina, reunidos en Congreso General Constituyente por voluntad y elección de las provincias que la componen, en cumplimiento de pactos preexistentes, con el objeto de constituir la unión nacional, afianzar la justicia, consolidar la paz interior, proveer a la defensa común, promover el bienestar general, y asegurar los beneficios de la libertad, para nosotros, para nuestra posteridad, y para todos los hombres del mundo que quieran habitar en el suelo argentino: invocando la protección de Dios, fuente de toda razón y justicia: ordenamos, decretamos y establecemos esta Constitución, para la Nación Argentina.


PART ONE
PRIMERA PARTE


Primu capu
Capítulo Primero


Declarazione, diritti è garanzii
Declaraciones, derechos y garantías


Articulu 1.- A Nazione argentina adoptendu per u so guvernu a forma rappresentante reguliera ripubblicana, sicondu a Custituzione prisenti.
Artículo 1º.- La Nación Argentina adopta para su gobierno la forma representativa republicana federal, según la establece la presente Constitución.


Articulu 2 .- U guvernu federale sustene u cultu apostolicu di a Cattolica Romana.
Artículo 2º.- El Gobierno federal sostiene el culto católico apostólico romano.


Articulu 3.- L'autorità chì esercanu u guvernu federale, residenu in a cità chì hè dichjarata Capital di a Repubblica per una ligne speciale di u Cungressu, una cessione precedente fatta da unu o più legislatura provinciale, di u territoriu per esse federalizzata.
Artículo 3º.- Las autoridades que ejercen el Gobierno federal, residen en la ciudad que se declare Capital de la República por una ley especial del Congreso, previa cesión hecha por una o más legislaturas provinciales, del territorio que haya de federalizarse.


Articulu 4.- U Governu Federale furnisce i gastri di a Nazione cù i fondi di l'Hierarchu Naziunale furmatu da u pruduttu di i dritti di l'impurtazioni è di l'esportamentu, da a venda o lease di terra di u tarritoriu naziunali, da l'intrata di l'Office Postale, da u altre cuntribuzioni chì u Cungressu Generale impone in modu equitabbili è proporamenti à a pupulazione, è di e prubabili è l'operazione di creditu decretendu da u stessu Cungressu per l'emergenzi naziunali, o per a cumpagnie di utilità naziunale.
Artículo 4º.- El Gobierno federal provee a los gastos de la Nación con los fondos del Tesoro nacional formado del producto de derechos de importación y exportación, del de la venta o locación de tierras de propiedad nacional, de la renta de Correos, de las demás contribuciones que equitativa y proporcionalmente a la población imponga el Congreso General, y de los empréstitos y operaciones de crédito que decrete el mismo Congreso para urgencias de la Nación, o para empresas de utilidad nacional.


Articulu 5. Ogni pruvinzali dittarà una custituzione sottu u sistema rappresentativu ripubblicanu, in accordu di i principii, di dichjarazioni è di i garanzii di a Custituzioni Naziunale; è per assicurà a so amministrazione di justizzia, u so regimentu munivali è l'educazione primaria. Sutta stu cundizzioni, u guvernu fiduciale guaranzia ogni pruvincia u divertimentu è esercitu di e so istituzione.
Artículo 5º.- Cada provincia dictará para sí una Constitución bajo el sistema representativo republicano, de acuerdo con los principios, declaraciones y garantías de la Constitución Nacional; y que asegure su administración de justicia, su régimen municipal, y la educación primaria. Bajo de estas condiciones el Gobierno federal, garante a cada provincia el goce y ejercicio de sus instituciones.


Articulu 6.- U guvernu federale intervene in u territoriu di e pruvince per guidà a forma di guvernu ripubblicale, à rimpriverà e invasioni straniera, è à dumandà i so alcuni cunfurnati per sustenevule o sia stabiliscenu, si sò statu dipunutu da sedizzioni, o per invasione di n'avutra pruvincia.
Artículo 6º.- El Gobierno federal interviene en el territorio de las provincias para garantir la forma republicana de gobierno, o repeler invasiones exteriores, y a requisición de sus autoridades constituidas para sostenerlas o restablecerlas, si hubiesen sido depuestas por la sedición, o por invasión de otra provincia.


Articulu 7 .- L'atti publichi è i prucessi giudiziu di una pruvincia t'hà una bona fede in l'altri; è u Cungressu pò cun lege generale determinate quale serà a forma probative di sti atti è prucessi, è l'effetti juridichi chì pruduceranu.
Artículo 7º.- Los actos públicos y procedimientos judiciales de una provincia gozan de entera fe en las demás; y el Congreso puede por leyes generales determinar cuál será la forma probatoria de estos actos y procedimientos, y los efectos legales que producirán.


Articulu 8.- I citatini di ogni provincia anu tutte i diritti, privileghji è immunità inherent in u titulu di citadinu in l'altri. L'extradizioni di criminali hè una oblast reciproca trà tutte e pruvince.
Artículo 8º.- Los ciudadanos de cada provincia gozan de todos los derechos, privilegios e inmunidades inherentes al título de ciudadano en las demás. La extradición de los criminales es de obligación recíproca entre todas las provincias.


Articulu 9.- In tuttu u territoriu di a Nazione ùn esse micca più di l'abitudini chì i cungressi naziunali, in u quali u tariffu chì e sanzioni di u Cungressu governanu.
Artículo 9º.- En todo el territorio de la Nación no habrá más aduanas que las nacionales, en las cuales regirán las tarifas que sancione el Congreso.


Articulu 10.- Dentru a Ripublica hè liberu di diritti a circulazione di l'effetti di a produzione naziunale o di fabricazione, è dinò di e mercurie è di a merceria di tutti i tipi, dispuniti à i costi stranieri.
Artículo 10.- En el interior de la República es libre de derechos la circulación de los efectos de producción o fabricación nacional, así como la de los géneros y mercancías de todas clases, despachadas en las aduanas exteriores.


Articulu 11.- L'articuli di produzzione o fabricazione naziunale o straniera, o puru di u bistiame di qualchi natura, passendu u territoriu di una pruvincia per l'altru, saranu liberi di i diritti di diritti di transitu, ancu esse e caravane, navi o bèstie in per esse trasportatu; e nessun altru dirittu pò esse impostu nantu à elli, quantu a so denominazione, per u fattu di u viaghju u territoriu.
Artículo 11.- Los artículos de producción o fabricación nacional o extranjera, así como los ganados de toda especie, que pasen por territorio de una provincia a otra, serán libres de los derechos llamados de tránsito, siéndolo también los carruajes, buques o bestias en que se transporten; y ningún otro derecho podrá imponérseles en adelante, cualquiera que sea su denominación, por el hecho de transitar el territorio.


Articulu 12.- Nubbi destinati da una pruvincia per l'altru ùn devi esse obligatu di intrinu, affare è pagà per a causa di u transitu, senza in nisun casu cuncessendu i preferenzi à un portu à l'altru, per e leghji o reguli di scambiu
Artículo 12.- Los buques destinados de una provincia a otra, no serán obligados a entrar, anclar y pagar derechos por causa de tránsito, sin que en ningún caso puedan concederse preferencias a un puerto respecto de otro, por medio de leyes o reglamentos de comercio.


Articulu 13 .- In a nova Nazione pò esse ingaghjati novi provinzii; ma una pruvincia ùn pò micca esse eretta in u territoriu di un altru o altre, nè di parechji formi una, senza l'accunsentu di a Legislatura di e provinzii interessati è di u Cungressu.
Artículo 13.- Podrán admitirse nuevas provincias en la Nación; pero no podrá erigirse una provincia en el territorio de otra u otras, ni de varias formarse una sola, sin el consentimiento de la Legislatura de las provincias interesadas y del Congreso.


Articulu 14. Tutte l'abitanti di a Nazione amparanu e seguenti diritti sicondu i liggi chì regulanu l'esercitu; à dì: à travaglià è per esercite tuttu l'industria legittima; di navigà è di cumerciu; à petizioni l'autorità; per entra, stà, di transitu è ​​abbandunate u territoriu argentino; per pubblicà e so idee per media di a stampa senza a censura antica; aduprà è disponite di e vostre proprietà; per associate per scopi utilitarii; per professe liberamente a so aduranza; à insignà è amparà.
Artículo 14.- Todos los habitantes de la Nación gozan de los siguientes derechos conforme a las leyes que reglamenten su ejercicio; a saber: de trabajar y ejercer toda industria lícita; de navegar y comerciar; de peticionar a las autoridades; de entrar, permanecer, transitar y salir del territorio argentino; de publicar sus ideas por la prensa sin censura previa; de usar y disponer de su propiedad; de asociarse con fines útiles; de profesar libremente su culto; de enseñar y aprender.


Articulu 14 bis .- U travagliu in i so diversi formi diventeranu a prutezzione di e leghje, chì assicurarà u travagliu: e cundizioni di u dirittu equitatu è u tempu di travagliu limitatu; restu è pagatu vacanze; tribù equitazione; u minimu vitalu vitale vitalu; rimuneru ugguali per a listessa cumpagnia; a participazione à i prufitti di l'imprese, cù cuntrollu di a produzzione è a cullaburazione in a gestione; prutezzione contru l'arbitrage arbitraria; stabbilità di l'impiegu publicu; Organizazione unione demucratica è liberale, ricunnisciuta da a simple inscription in un registru especial.
Artículo 14 bis.- El trabajo en sus diversas formas gozará de la protección de las leyes, las que asegurarán al trabajador: condiciones dignas y equitativas de labor, jornada limitada; descanso y vacaciones pagados; retribución justa; salario mínimo vital móvil; igual remuneración por igual tarea; participación en las ganancias de las empresas, con control de la producción y colaboración en la dirección; protección contra el despido arbitrario; estabilidad del empleado público; organización sindical libre y democrática, reconocida por la simple inscripción en un registro especial.


I cunghjusi sò guarantiti: entre in accunsentiti di colazione colectiva; ressevà a cunciliazione è arbitrazione; u dirittu di strike. I rapprisentanu in a ghjustizia divirtenu i garanzii necessarii per u cumpletu di a so gestione sindacale è i ligami per l'esercitu di u so travagliu.
Queda garantizado a los gremios: concertar convenios colectivos de trabajo; recurrir a la conciliación y al arbitraje; el derecho de huelga. Los representantes gremiales gozarán de las garantías necesarias para el cumplimiento de su gestión sindical y las relacionadas con la estabilidad de su empleo.


U Statu prendrà i beneficii di a salvezza sociale chì serà di una natura intigrata è inalienabile. In particulare, a liggi stabiliscerà: l'assicuranza suciale obligatoriu, chì serà in rispettu di entità naziunale o provinciale cù autonomia finanziaria è ecunumica, amministata da parte interessata cù a participazione statali, senza esse micca un cumplicamentu di e cuntribuzioni; pensioni è pensione mobiliali; a tutela integrativa di a famiglia; a difesa di a famiglia; a compensazione economica famigliali è l'accessu à l'abitudine decentu.
El Estado otorgará los beneficios de la seguridad social, que tendrá carácter de integral e irrenunciable. En especial, la ley establecerá: el seguro social obligatorio, que estará a cargo de entidades nacionales o provinciales con autonomía financiera y económica, administradas por los interesados con participación del Estado, sin que pueda existir superposición de aportes; jubilaciones y pensiones móviles; la protección integral de la familia; la defensa del bien de familia; la compensación económica familiar y el acceso a una vivienda digna.


Articulu 15 .- In a Nazione argentina ùn ci hè nisuna schiavi: i pochi chì esistenu oghje sò liberi da a ghjurà di sta Custituzione; è una lege speciale regule l'indemnità à quale sta paròglia rende sustene. Ogni cuntrattu per a compra è a venda di i persone hè un criminu chì serà tenutu rispunsevule per quelli chì u celebrendu, è da u scribu o ufficiale chì l'auturizeghja. E i servitori chì in ogni modu da entra sò libberu da u mera città di scansariata in u territoriu di a Republica.
Artículo 15.- En la Nación Argentina no hay esclavos: los pocos que hoy existen quedan libres desde la jura de esta Constitución; y una ley especial reglará las indemnizaciones a que dé lugar esta declaración. Todo contrato de compra y venta de personas es un crimen de que serán responsables los que lo celebrasen, y el escribano o funcionario que lo autorice. Y los esclavos que de cualquier modo se introduzcan quedan libres por el solo hecho de pisar el territorio de la República.


Articulu 16 .- A Nazione argentina ùn averia micca prusprativu di sangue o di nascita: ùn sò micca privilegi persunali o tituuli di a nubiltà. Tutti i so abitanti sò ugguali prima di a lege, è admissibili in u travagliu senza alcuna scusa ch'ella hè adattate. Uguaglianza hè a basa di l'impositi è publicu.
Artículo 16.- La Nación Argentina no admite prerrogativas de sangre, ni de nacimiento: no hay en ella fueros personales ni títulos de nobleza. Todos sus habitantes son iguales ante la ley, y admisibles en los empleos sin otra condición que la idoneidad. La igualdad es la base del impuesto y de las cargas públicas.


Articulu 17 .- A pruprietà hè inviolable, è nisunu abitanti di a Nazione pò esse priva di stà, ma da virtù d'una frase basata nantu à a liggi. L'espropriazione per raghjone d'utilità publicita, devenu esse qualificata per a liggi è indemnizata in prima. U solu Cungressu impona i cuntributi spressu in Articulu 4. Ùn vole esse dumandatu u servitore persunale, salvu in virtù di a liggi o di sentenza basatu à a lege. Ogni autori o inventore hè u pruprietariu exclusivu di u so travagliu, invenzione o scuperta, per u termini accunsentutu da a lege. A cunfiscazioni di a prupietà hè sempre borrava da u Codice Penitenti Argentine. Nisun corpus armatu ùn pudere dumandate, nè di dumandà l'aiutu di qualchi natura.
Artículo 17.- La propiedad es inviolable, y ningún habitante de la Nación puede ser privado de ella, sino en virtud de sentencia fundada en ley. La expropiación por causa de utilidad pública, debe ser calificada por ley y previamente indemnizada. Sólo el Congreso impone las contribuciones que se expresan en el Artículo 4º. Ningún servicio personal es exigible, sino en virtud de ley o de sentencia fundada en ley. Todo autor o inventor es propietario exclusivo de su obra, invento o descubrimiento, por el término que le acuerde la ley. La confiscación de bienes queda borrada para siempre del Código Penal argentino. Ningún cuerpo armado puede hacer requisiciones, ni exigir auxilios de ninguna especie.


Articulu 18.- Nisun abbitanti di a Nazione pò esse punitu senza prucessu prubbremente basatu nantu à a liggi prima di fattu di u prucessu, o ghjudicati da cummissione speciale, o sguassati da i ghjudici numeriati per a liggi prima di u fattu di u casu. Nuddu pò esse ubligatu à dichjarà contru à sè stessu; nè arrestatu solu per l'ordine scritte di l'autorità cumunali. A difesa di a persona è di i diritti hè inviolable. L'indirizzu hè inviolable, ancu cagine è i publicu privatu; e una legge determinarà in quale casi è cù chì justificazioni pudete prucede à a ricerca è l'occupazione. A pena di morte per i custazioni pulitichi, ogni tipu di tortura è latte sò sempre abuluti. E custoni di a Nazione serà sana è neta, per a sicurità è micca per punizioni di i prigiuneri custatate in elli, è qualsiasi quantità chì un pretext di precautionte causa mortificà l'alloghju più allora di ciò chì demandanu, farà chì u giuliu l'auturizà rispunsevuli.
Artículo 18.- Ningún habitante de la Nación puede ser penado sin juicio previo fundado en ley anterior al hecho del proceso, ni juzgado por comisiones especiales, o sacado de los jueces designados por la ley antes del hecho de la causa. Nadie puede ser obligado a declarar contra sí mismo; ni arrestado sino en virtud de orden escrita de autoridad competente. Es inviolable la defensa en juicio de la persona y de los derechos. El domicilio es inviolable, como también la correspondencia epistolar y los papeles privados; y una ley determinará en qué casos y con qué justificativos podrá procederse a su allanamiento y ocupación. Quedan abolidos para siempre la pena de muerte por causas políticas, toda especie de tormento y los azotes. Las cárceles de la Nación serán sanas y limpias, para seguridad y no para castigo de los reos detenidos en ellas, y toda medida que a pretexto de precaución conduzca a mortificarlos más allá de lo que aquélla exija, hará responsable al juez que la autorice.


Articulu 19.- L'azzioni privata di l'omi chì ùn in modu micca offensi l'ordine è a moralità publiche, o dannu un terzu, sò solu riservate à Diu, è esente da l'autorità di i magistratu. Nisun abbitanti di a Nazione serà furzata à fà ciò chì a lege ùn manca u mandatu, nè priva di ciò chì ùn pruibisce micca.
Artículo 19.- Las acciones privadas de los hombres que de ningún modo ofendan al orden y a la moral pública, ni perjudiquen a un tercero, están sólo reservadas a Dios, y exentas de la autoridad de los magistrados. Ningún habitante de la Nación será obligado a hacer lo que no manda la ley, ni privado de lo que ella no prohíbe.


Articulu 20.- A tutti i straneri amparanu in u territoriu di a Nazione tutti i diritti civili di u citadinu; puderanu esercite a so industria, u cummerciu è a professione; propiu immubiliare, cumprà è vendite; navicà i fiuma è i costi; Exercise liberatu a to adurà; a prova è maritassi secondu e lege. Ùn sò micca bisognu di ricunnosce a citadinanza, nè di pagà appena straziu straziu. Hè cumbattimentu di a naziunalisazione chì residenu dui anni continuu in a Nazione; ma l'autorità pò scurciarete questu termini in favore di quellu chì u richiesti, d'albanese è pruvucatu servizii à a Repubblica.
Artículo 20.- Los extranjeros gozan en el territorio de la Nación de todos los derechos civiles del ciudadano; pueden ejercer su industria, comercio y profesión; poseer bienes raíces, comprarlos y enajenarlos; navegar los ríos y costas; ejercer libremente su culto; testar y casarse conforme a las leyes. No están obligados a admitir la ciudadanía, ni a pagar contribuciones forzosas extraordinarias. Obtienen nacionalización residiendo dos años continuos en la Nación; pero la autoridad puede acortar este término a favor del que lo solicite, alegando y probando servicios a la República.


Articulu 21. Ogni citadinu arghjintinu hè obligatu di brusgià in difesa di u paese è di sta Custituzione, secondu a lege dictazioni di u Cungressu è e decretu di l'Executive Nazionale. I cittadini da naturalizazione sò liberi di furniscia stu serviziu o micca per un difinitu di deci anni cuntable da u ghjornu ellu a so carta di citadinanza.
Artículo 21.- Todo ciudadano argentino está obligado a armarse en defensa de la patria y de esta Constitución, conforme a las leyes que al efecto dicte el Congreso y a los decretos del Ejecutivo nacional. Los ciudadanos por naturalización son libres de prestar o no este servicio por el término de diez años contados desde el día en que obtengan su carta de ciudadanía.


Articulu 22.-A gente ùn anu micca deliberatu o guvernà, ma per mezu di i so rapprisentanti è l'autori creati da questa Custituzione. Qualchese forza armata o riunione di e persone chì sustene i dirittu di e persone è a petizioni à nome di u populu pò cumete u delitu di sedizzioni.
Artículo 22.- El pueblo no delibera ni gobierna, sino por medio de sus representantes y autoridades creadas por esta Constitución. Toda fuerza armada o reunión de personas que se atribuya los derechos del pueblo y peticione a nombre de éste, comete delito de sedición.


Articulu 23.- In casu di brigadierru internu o attaccu straneru chì riscava l'esercitu di sta Custituzione è l'autorità creati da questu, un statu di assediu serà dichjaratu in a pruvincia o territoriu induve hè disturbazione d'ordine, esse suspesi quì i garanzii custituziunali. Ma duranti sta sospensjoni, u presidente di a Republica ùn hà micca capacatu per cundune micca o appricà i penali. U so putere seranu limitati in stu casu cù u rispettu à e persone, per arrestà o à trasfirimentu di un puntu à l'altru di a Nazione, se ùn preferanu micca di abbandunà u territoriu argentino.
Artículo 23.- En caso de conmoción interior o de ataque exterior que pongan en peligro el ejercicio de esta Constitución y de las autoridades creadas por ella, se declarará en estado de sitio la provincia o territorio en donde exista la perturbación del orden, quedando suspensas allí las garantías constitucionales. Pero durante esta suspensión no podrá el presidente de la República condenar por sí ni aplicar penas. Su poder se limitará en tal caso respecto de las personas, a arrestarlas o trasladarlas de un punto a otro de la Nación, si ellas no prefiriesen salir fuera del territorio argentino.


Articulu 24.- U Cungressu prumossu a riforma di l'attuali currente in tutti i so rame è l'stabilimentu di u prucessu per i ghjuridi.
Artículo 24.- El Congreso promoverá la reforma de la actual legislación en todos sus ramos, y el establecimiento del juicio por jurados.


Articulu 25 .- U guvernu federale promutzà l'immigrazione europea; è ùn pudere micca restrizzà, limite o impose cun qualsiasi entrata in u territoriu argentino di i stranieri chì aghjunghjenu à fà a terra, migliurà industrii, è introduceranu è insegni a scienza è l'arti.
Artículo 25.- El Gobierno federal fomentará la inmigración europea; y no podrá restringir, limitar ni gravar con impuesto alguno la entrada en el territorio argentino de los extranjeros que traigan por objeto labrar la tierra, mejorar las industrias, e introducir y enseñar las ciencias y las artes.


Articulu 26.- A navigazione di i fiumi interni di a Nazione hè liberu per tutti i bandieri, sughjettu solu à i reguli risultati da l'autorità naziunali.
Artículo 26.- La navegación de los ríos interiores de la Nación es libre para todas las banderas, con sujeción únicamente a los reglamentos que dicte la autoridad nacional.


Articulu 27.- U Governu fidirali hà obligatu à furtificà e so relazioni di pace è u cumerciu cù e poterzii straneri cù trattati chì sò in cunfurmità cù i principii di u dirittu publicu stabilitu in sta Custituzione.
Artículo 27.- El Gobierno federal está obligado a afianzar sus relaciones de paz y comercio con las potencias extranjeras por medio de tratados que estén en conformidad con los principios de derecho público establecidos en esta Constitución.


Articulu 28.- U principiu, garanzii è diritti ricanusciati in l'articuli prezzi, ùn puderanu micca alterate da e liggi chì regulanu l'esercitu.
Artículo 28.- Los principios, garantías y derechos reconocidos en los anteriores artículos, no podrán ser alterados por las leyes que reglamenten su ejercicio.


Articulu 29 .- U Cungressu ùn pò micca cuncede à l'Executive Nazionale, nè a Legislatura provinciale à i guvernatori provinciale, e facultà straordinaria , nè a summa di u putere publicu , nè cuncessione cunferenzi o supremazzii per quale a vita, l'onore o a furtuna di L'argilini sò à a misericòrdia di i guverni o di qualcosa. Atti di sta natura porta cun elli una nuvità insanita, è sottumettenu quelli chì i formule, accunsenu o signu, à a respunsabilità è a punizioni di i tramanu infami à u paese.
Artículo 29.- El Congreso no puede conceder al Ejecutivo nacional, ni las Legislaturas provinciales a los gobernadores de provincia, facultades extraordinarias, ni la suma del poder público, ni otorgarles sumisiones o supremacías por las que la vida, el honor o las fortunas de los argentinos queden a merced de gobiernos o persona alguna. Actos de esta naturaleza llevan consigo una nulidad insanable, y sujetarán a los que los formulen, consientan o firmen, a la responsabilidad y pena de los infames traidores a la patria.


Articulu 30. - A Custituzione pò esse rifurmata in tuttu o in quarchi cosa di i so parti. A bisognu di riforma duverà esse dichjaratu da u Cungressu cù u votu di almenu dui terri di i so membri; ma ùn si pò esse realizatu fora da una Cunvenzione cunvoca per questu scopu.
Artículo 30.- La Constitución puede reformarse en el todo o en cualquiera de sus partes. La necesidad de reforma debe ser declarada por el Congreso con el voto de dos terceras partes, al menos, de sus miembros; pero no se efectuará sino por una Convención convocada al efecto.


Articulu 31.- Questa Custituzione, e liggi di a Nazione chì sò in cunseguenza sò dichjati da u Cungressu è trattati cù e poterzii straneri sò a liggi suprema di a Nazione; e l'autorità di ogni pruvincia sò obbligati à cunfurmà cù ellu, invece a qualsiasi disposizioni à u cuntrariu cuntatu di e liggi o di custituzzioni provinciale, fora di a provincia di Buenos Aires, i trattati ratificate dopu à u Pattu di l'11 di nuvèmmiru, 1859.
Artículo 31.- Esta Constitución, las leyes de la Nación que en su consecuencia se dicten por el Congreso y los tratados con las potencias extranjeras son la ley suprema de la Nación; y las autoridades de cada provincia están obligadas a conformarse a ella, no obstante cualquiera disposición en contrario que contengan las leyes o constituciones provinciales, salvo para la provincia de Buenos Aires, los tratados ratificados después del Pacto de 11 de noviembre de 1859.


Articulu 32.- U Cungressu fidirali ùn daverà e liggi chì restrinanu a libertà di a stampa o stabiliscenu a ghjuridizione federale nantu à ellu.
Artículo 32.- El Congreso federal no dictará leyes que restrinjan la libertad de imprenta o establezcan sobre ella la jurisdicción federal.


Articulu 33.- A dichjarazioni, dritti è guarantii chì a Cumpagnia di enumerate ùn sarà micca compete di denegazione di altre diritti è garanzii micca enumerati; ma chì sò natu da u principiu di a sovereignità di u populu è a forma di guvernu republicana.
Artículo 33.- Las declaraciones, derechos y garantías que enumera la Constitución no serán entendidos como negación de otros derechos y garantías no enumerados; pero que nacen del principio de la soberanía del pueblo y de la forma republicana de gobierno.


Articulu 34.- E i ghjudici di i tribunali fidirali ùn anu micca à listessu tempu di e tribunale provinciale, nè u serviziu fiduciale, civile è militare prupone una residenza in a pruvincia in u quale hè esercitatu, è chì ùn hè micca di a residenza abitanti di l'impiigatu, cumprintendu questu per i scopi di scelte per u travagliu in a pruvincia in u quali accunsentiscenu trovanu.
Artículo 34.- Los jueces de las cortes federales no podrán serlo al mismo tiempo de los tribunales de provincia, ni el servicio federal, tanto en lo civil como en lo militar da residencia en la provincia en que se ejerza, y que no sea la del domicilio habitual del empleado, entendiéndose esto para los efectos de optar a empleos en la provincia en que accidentalmente se encuentren.


Articulu 35. Ddi cunfirmazioni adopti successivamente di u 1810 à u presente, chjamate Pruvince di u Río Plate, a Republica Argentina, a Confederazione Argentina, diventeranu issa nomi ufficiali indistintamente per a designazioni di u Guvernu è u territoriu di e provinzi, cù a parolle "Nazione argentina" in a furmazione è sanzione di liggi.
Artículo 35.- Las denominaciones adoptadas sucesivamente desde 1810 hasta el presente, a saber: Provincias Unidas del Río de la Plata, República Argentina, Confederación Argentina, serán en adelante nombres oficiales indistintamente para la designación del Gobierno y territorio de las provincias, empleándose las palabras "Nación Argentina" en la formación y sanción de las leyes.


SECOND CAPITULU
CAPÍTULO SEGUNDO


I novi diritti è guarantiti
Nuevos derechos y garantías


Articulu 36.- Questa Custituzione mantene u so imperu ancu quandu u so rispettu hè interrotta da atti di forza contru l'urdinariu è u sistema demucraticu. Sti atti saranu insanely null.
Artículo 36.- Esta Constitución mantendrá su imperio aun cuando se interrumpiere su observancia por actos de fuerza contra el orden institucional y el sistema democrático. Estos actos serán insanablemente nulos.


I so autori sò sottumessu à a penalità dispostu in l'Articulu 29, invalidati in perpetuzza per affirmà l'affari pubblichi è sclusioni da i beneficii di perdonu è di cunfettu di e sentenzi.
Sus autores serán pasibles de la sanción prevista en el Artículo 29, inhabilitados a perpetuidad para ocupar cargos públicos y excluidos de los beneficios del indulto y la conmutación de penas.


Tenderanu e listesse sanzioni chì, in cunseguenza di questi atti, usurpi funzioni previsti per l'autorità di sta Custituzione o quelli di e provinces, chì rispundenu civilly è criminali per i so atti. L'azzioni sanu sanu esse imprescriptible.
Tendrán las mismas sanciones quienes, como consecuencia de estos actos, usurparen funciones previstas para las autoridades de esta Constitución o las de las provincias, los que responderán civil y penalmente de sus actos. Las acciones respectivas serán imprescriptibles.


Tutti i citadini anu u dirittu di resistenza contru à quelli chì eseguite l'atti di forza inunciati in stu articulu.
Todos los ciudadanos tienen el derecho de resistencia contra quienes ejecutaren los actos de fuerza enunciados en este artículo.


Tintau ancu pruvatu à u sistema demucraticu chì cumanda un crimu fraudulente greche in contru à l'Statu chì indupranu l'arricchimentu, sia inhabilitatu per u tempu chì e legi stabiliscenu per occupà posiziunale o posti publichi.
Atentará asimismo contra el sistema democrático quien incurriere en grave delito doloso contra el Estado que conlleve enriquecimiento, quedando inhabilitado por el tiempo que las leyes determinen para ocupar cargos o empleos públicos.


U Cungressu stabilisce una lege nantu à l'etica publica per l'esercitu di a funzione.
El Congreso sancionará una ley sobre ética pública para el ejercicio de la función.


Articulu 37.- Questa Custituzione ca guarantisci u so exercitu tutale di diritti pulitichi, sicondu u principiu di a sovereignità populari è e leie chì sò emissi in stu modu. U suffraghju hè universale, uguali, sicretu è obligatoriu.
Artículo 37.- Esta Constitución garantiza el pleno ejercicio de los derechos políticos, con arreglo al principio de la soberanía popular y de las leyes que se dicten en consecuencia. El sufragio es universal, igual, secreto y obligatorio.


A verità di l'uguale di oportunità entre l'omi è a donne per accessu à pusizzioni elittivu è di sustinienziu serà garantitatu da accussioni pusitivi in ​​u regulamentu di partiti pulitichi è in u regnu eletturali.
La igualdad real de oportunidades entre varones y mujeres para el acceso a cargos electivos y partidarios se garantizará por acciones positivas en la regulación de los partidos políticos y en el régimen electoral.


Articulu 38 .- I partiti pulitici sò istituzioni fundamentali di u sistema demucraticu.
Artículo 38.- Los partidos políticos son instituciones fundamentales del sistema democrático.


A so creazione è l'esercitu di e so attività sò libberu in u rispettu di sta Custituzione, chì guarantisci a so organizazione demucratica è funziona, a rappresentanza di e minurità, a cumpetenza per a nomina di candidati per i positi publici elettivi, l'accessu à l'infurmazioni pùblici è a disseminazione di e so idee.
Su creación y el ejercicio de sus actividades son libres dentro del respeto a esta Constitución, la que garantiza su organización y funcionamiento democráticos, la representación de las minorías, la competencia para la postulación de candidatos a cargos públicos electivos, el acceso a la información pública y la difusión de sus ideas.


U Statu cuntribuisce à a sustenibilità ecunomica di e so attività è a furmazione di i so capi.
El Estado contribuye al sostenimiento económico de sus actividades y de la capacitación de sus dirigentes.


I partiti pulitichi avissiru publicà l'origine è u destinazione di i so fondi è i so bè.
Los partidos políticos deberán dar publicidad del origen y destino de sus fondos y patrimonio.


Articulu 39.- Ntô citìini anu u dirittu d'inizziu di prisentà i vostri bills in a Càmera di Diputats. U Cungressu devi dà un trattatu urgente in u termu di doce mesi.
Artículo 39.- Los ciudadanos tienen el derecho de iniciativa para presentar proyectos de ley en la Cámara de Diputados. El Congreso deberá darles expreso tratamiento dentro del término de doce meses.


U Cungressu, cù u votu di a maiuranza assuluta di a tutalità di i membri di ogni Càmera, sancu una lege reguladora chì ùn pò micca esse dumandà più di trè percentuale di u rolimentu elettorale naziunale, in u quale devendenu cuntemplà una distribuzione territurale adatta per suscribite i iniziàticu
El Congreso, con el voto de la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara, sancionará una ley reglamentaria que no podrá exigir más del tres por ciento del padrón electoral nacional, dentro del cual deberá contemplar una adecuada distribución territorial para suscribir la iniciativa.


I prughjetti ricavulevanu a riforma custituziunali, trattati internaziunali, imposti, bagaglii è criminali ùn seranu l'ughjettu di l'iniziu.
No serán objeto de iniciativa popular los proyectos referidos a reforma constitucional, tratados internacionales, tributos, presupuesto y materia penal.


Articulu 40.- U Cungressu, per l'iniziativa di a Càmera di Diputati, puderanu esce un abbozzu di prughjettu à a cunsultazione populari. A lege di cunvene ùn si pò veda. U votu affirmativu di u prugettu da e persone di a Nazione diventerà a leghje è a so promulgazione serà automaticu.
Artículo 40.- El Congreso, a iniciativa de la Cámara de Diputados, podrá someter a consulta popular un proyecto de ley. La ley de convocatoria no podrá ser vetada. El voto afirmativo del proyecto por el pueblo de la Nación lo convertirá en ley y su promulgación será automática.


U Cungressu o u Prisidenti di a Nazione, in e so rispettariu, puderanu chjamà una cunsultazione populari cunnessu. In questu casu, u votu ùn serà micca mandatu.
El Congreso o el presidente de la Nación, dentro de sus respectivas competencias, podrán convocar a consulta popular no vinculante. En este caso el voto no será obligatorio.


U Cungressu, cù u votu di a maiuranza assuluta di a tutalità di i membri di ogni Casa, regolarà l'affare, i prucessi è l'oppurtunità di a cunsultazione populari.
El Congreso, con el voto de la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara, reglamentará las materias, procedimientos y oportunidad de la consulta popular.


Articulu 41.- Ogni abitanti tastanu u drittu à un ambiente sanu è equilibratu, adattatu à u sviluppu umanu è per l'attività produtiva per à i vostri bisogni, senza compromettenu di e generazioni futuri; è anu bisognu di priservà. U danu ecunumiazione prumesse a priorità l'obligazione di recompunà, cum'è stabilitu da leghje.
Artículo 41.- Todos los habitantes gozan del derecho a un ambiente sano, equilibrado, apto para el desarrollo humano y para que las actividades productivas satisfagan las necesidades presentes sin comprometer las de las generaciones futuras; y tienen el deber de preservarlo. El daño ambiental generará prioritariamente la obligación de recomponer, según lo establezca la ley.


L'autorità dispunibuli a prutezzione di stu dirittu, l'usu raziunale di i risorsi naturali, a preservazione di u patrimoniu naturali è culturale è a diversità biologica è a informazione ambientale è l'educazione.
Las autoridades proveerán a la protección de este derecho, a la utilización racional de los recursos naturales, a la preservación del patrimonio natural y cultural y de la diversidad biológica, y a la información y educación ambientales.


E currisponde à a Nazione per dittari a normi chì cuntenenu i budgetu minimu di a prutezzione, è à e provinzii, e necessari à cumplementari, senza chì alteranu a jurisdizzioni lucale.
Corresponde a la Nación dictar las normas que contengan los presupuestos mínimos de protección, y a las provincias, las necesarias para complementarlas, sin que aquéllas alteren las jurisdicciones locales.


Hè pruibita l'ingressu à u territoriu naziunale di risultate currente o spurtivi putevuli è radiuattivu.
Se prohíbe el ingreso al territorio nacional de residuos actual o potencialmente peligrosos, y de los radiactivos.


Articulu 42.- E cunsumatori è utenti di merchenzie è servizii tene u dirittu, in a relazione di u cunsumu, per prutege a so salute, a sicura è l'interessi ecunomichi; à una informazione pertinente è verità; à a libertà di scelta, è à e cundizioni di trattamentu equitatu è dignitu.
Artículo 42.- Los consumidores y usuarios de bienes y servicios tienen derecho, en la relación de consumo, a la protección de su salud, seguridad e intereses económicos; a una información adecuada y veraz; a la libertad de elección, y a condiciones de trato equitativo y digno.


L'amministrazioni brindaranu a prutezzione di sti diritti, l'educazione per u cunsumu, a difesa di a cuncurrenza contru à ogni forma di distorsioni di u mercatu, cuntrollu di monopuli naturali è juridichi, a qualità è efficienza di i servizii. publicu è u stabilimentu di associu di cunsumatori è utenti.
Las autoridades proveerán a la protección de esos derechos, a la educación para el consumo, a la defensa de la competencia contra toda forma de distorsión de los mercados, al control de los monopolios naturales y legales, al de la calidad y eficiencia de los servicios públicos, y a la constitución de asociaciones de consumidores y de usuarios.


A leghje stabilisce e procedimi efficenti per a prevenzione è a risuluzzione di cunflitti, è l'armamenti regulatori di i servizii pubblichi di cumpitenziunale naziunali, chì furnisce a participazione necessaria di l'associazioni di consumatore è d'utilizatori è e provinzii interessanti, in i cuergi di cuntrollu.
La legislación establecerá procedimientos eficaces para la prevención y solución de conflictos, y los marcos regulatorios de los servicios públicos de competencia nacional, previendo la necesaria participación de las asociaciones de consumidores y usuarios y de las provincias interesadas, en los organismos de control.


Articulu 43.- Qualchissia persona pò mandate un scopu rapidu è veloce di amparo, basta chì ùn ci hè nisun altru mèttru adattatu, contra qualsiasi attu o omissioni di l'auturizati pùblici o individhii, chì oghji o in imminently ferite, restrizzioni, altere o amminazza , cun arbitrariità o manifestazione illegale, diritti è guaranzii ricunnisciuti da sta Custituzione, un trattatu o una lege. In u casu, u ghjudice pò dichjarà l'inconstitucionalità di a regula di quale l'attu o omissione hè basatu.
Artículo 43.- Toda persona puede interponer acción expedita y rápida de amparo, siempre que no exista otro medio judicial más idóneo, contra todo acto u omisión de autoridades públicas o de particulares, que en forma actual o inminente lesione, restrinja, altere o amenace, con arbitrariedad o ilegalidad manifiesta, derechos y garantías reconocidos por esta Constitución, un tratado o una ley. En el caso, el juez podrá declarar la inconstitucionalidad de la norma en que se funde el acto u omisión lesiva.


Puderanu esse accertà contru qualchi forma di discriminazione è in relazione à i diritti chì prutege l'ambienti, a cuncorsa, l'utilizatori è u cunsumadore, cum'è ancu i diritti coletti in generale, l'affettatu, l'ombudsman è l'associazioni chì tendenu à questi scopi, arregistrati da a lege, chì stabiliscerà i reguli è e forma di a so urganizazione.
Podrán interponer esta acción contra cualquier forma de discriminación y en lo relativo a los derechos que protegen al ambiente, a la competencia, al usuario y al consumidor, así como a los derechos de incidencia colectiva en general, el afectado, el defensor del pueblo y las asociaciones que propendan a esos fines, registradas conforme a la ley, la que determinará los requisitos y formas de su organización.


Qualchese persona pò piglià dinazione per piglià a cunnannazione di e dati riferiti è a so ghjustificazione, chì sò rigistrati in registri pubblichi o di basa di dati, o l'infurmazioni privati ​​destinati à furnisce rapporti, è in casu di falsità o di discriminazione, di dumandà l'eliminazione , rectificazione, confidenza o aghjurnamentu di quelli. U sicretu di i fonti di l'infurmazione ghjurnalistica ùn ponu micca affettivu.
Toda persona podrá interponer esta acción para tomar conocimiento de los datos a ella referidos y de su finalidad, que consten en registros o bancos de datos públicos, o los privados destinados a proveer informes, y en caso de falsedad o discriminación, para exigir la supresión, rectificación, confidencialidad o actualización de aquéllos. No podrá afectarse el secreto de las fuentes de información periodística.


Quandu u dirittu contru, ristretta, alterata o minacciata era libertà fisica, o in casu d'aghjettivu letturale in a forma o cundizioni di custeneru, o in a sfurzazioni espanzioni di i persone, l'attività habeas corpus pò esse purtatu da u parti affettata o da qualcunu in u vostru piacevule è u ghjùdice decide di modu immediatu, ancu duranti a validità di u statu di assediu.
Cuando el derecho lesionado, restringido, alterado o amenazado fuera la libertad física, o en caso de agravamiento ilegítimo en la forma o condiciones de detención, o en el de desaparición forzada de personas, la acción de hábeas corpus podrá ser interpuesta por el afectado o por cualquiera en su favor y el juez resolverá de inmediato, aun durante la vigencia del estado de sitio.


SECOND PARTE
SEGUNDA PARTE


AUTHORITIES DE LA NATION
AUTORIDADES DE LA NACION


TITLE ONE
TITULO PRIMERO


GOBIERNO FEDERAL
GOBIERNO FEDERAL


PRIMA SECCIATA
SECCION PRIMERA


U POTIGURU LEGISLATIVO
DEL PODER LEGISLATIVO


Articulu 44.- Un Cungressu compostu di duie Càmera, unu di Dipuputà di a Nazione è un altru di Senaturi di e provinces è di a cità di Buenos Aires, seranu investitu da u Podere Legislativu di a Nazione.
Artículo 44.- Un Congreso compuesto de dos Cámaras, una de Diputados de la Nación y otra de Senadores de las provincias y de la ciudad de Buenos Aires, será investido del Poder Legislativo de la Nación.


CAPITULU ONE
CAPÍTULO PRIMERO


Da a Càmera di Diputati
De la Cámara de Diputados


Articulu 45.- A Càmera di Diputatsi serà cumpostu da rapprisintanti eletti direttamente da i persone di e provinzii, a cità di Buenos Aires, è a Capital in casu di trasfirimentu, chì sò cunsiderate per questu scopu cum'è distritti elettorali di un statu unicu. è simple pluralità di suffragettes. U numaru di rapprisentanti serà unu per ogni trenta trenta mila abitanti o frazzioni chì ùn caduta micca di sete sette mil cincucentu. Dopu a realizazione di ogni censimentu, u Cungressu determinarà a rappresentanza sicondu u stessu, hà sappiutu crescate, ma micca per disminuisce a basa esposta per ogni deputy.
Artículo 45.- La Cámara de Diputados se compondrá de representantes elegidos directamente por el pueblo de las provincias, de la ciudad de Buenos Aires, y de la Capital en caso de traslado, que se consideran a este fin como distritos electorales de un solo Estado y a simple pluralidad de sufragios. El número de representantes será de uno por cada treinta y tres mil habitantes o fracción que no baje de dieciséis mil quinientos. Después de la realización de cada censo, el Congreso fijará la representación con arreglo al mismo, pudiendo aumentar pero no disminuir la base expresada para cada diputado.


Articulu 46 .- Diputati per a prima Legislatura sò numinati in a seguente proporzione: per a Pruvincia di Buenos Aires dopichete: per a Pruvincia di Córdoba sei: per a pruvincia di Catamarca, trè: per a pruvincia di Corrènesi, quattru: per a pruvincia di Entre Ríos, duie: per Jujuy dos: per i tri-Mendoza: per i dui di La Rioja: per i salta di Salta: per i quatru di Santiago: per i dui di San Juan: per i dui Santa: per i San Luis dui: è per Tucumanu trè.
Artículo 46.- Los diputados para la primera Legislatura se nombrarán en la proporción siguiente: por la provincia de Buenos Aires doce: por la de Córdoba seis: por la de Catamarca tres: por la de Corrientes cuatro: por la de Entre Ríos dos: por la de Jujuy dos: por la de Mendoza tres: por la de La Rioja dos: por la de Salta tres: por la de Santiago cuatro: por la de San Juan dos: por la de Santa Fe dos: por la de San Luis dos: y por la de Tucumán tres.


Articulu 47.- Per a secunna Legislature, u censu generale devenu esse realizatu, è u numaru di deputati deve esse affissatu; ma questu censu pò esse rinnuvatu tutta deci deci anni.
Artículo 47.- Para la segunda Legislatura deberá realizarse el censo general, y arreglarse a él el número de diputados; pero este censo sólo podrá renovarse cada diez años.


Articulu 48.- Per esse diputatu hè necessariu d'avè asciutu à l'età di vintu cinque anni, sò quattru anni di a civiltà in ufficiu, è sia nativu di a pruvincia chì si trova, o dui anni di residenza immediata.
Artículo 48.- Para ser diputado se requiere haber cumplido la edad de veinticinco años, tener cuatro años de ciudadanía en ejercicio, y ser natural de la provincia que lo elija, o con dos años de residencia inmediata en ella.


Articulu 49. Per questu tempu, e Legudizioni di e provinces regulanu e manere di fà efficau l'alizzione diretta di i deputati di a Nazione: per u successivu u Cungressu hà da issu una ligera generale.
Artículo 49.- Por esta vez las Legislaturas de las provincias reglarán los medios de hacer efectiva la elección directa de los diputados de la Nación: para lo sucesivo el Congreso expedirá una ley general.


Articulu 50.- Anu i deputati si tenenu un postu di quattru anni, è ponu esse elettu novu; ma a Càmera serà rinnuvata in a mità cada bienni; à quali effettu di quelli chì sò numinati per a prima Legislatura, dopu chì si scuntanu, sughjate per quelli chì deve esse in u primu periudu.
Artículo 50.- Los diputados durarán en su representación por cuatro años, y son reelegibles; pero la Sala se renovará por mitad cada bienio; a cuyo efecto los nombrados para la primera Legislatura, luego que se reúnan, sortearán los que deban salir en el primer período.


Articulu 51 .- In casu di vacante, u guvernu provinciale, o a capitale, faci a l'elezzioni legale di un novu membru.
Artículo 51.- En caso de vacante, el Gobierno de provincia, o de la Capital, hace proceder a elección legal de un nuevo miembro.


Articulu 52.- A Càmera di Diputatsi currispondani solu à l'iniziuzione di e liggi nantu à e cuntribuzioni è u recluitu di e truppe.
Artículo 52.- A la Cámara de Diputados corresponde exclusivamente la iniciativa de las leyes sobre contribuciones y reclutamiento de tropas.


Articulu 53.- Sulu n'existiu u drittu di accusà davanti à u Senatu u presidente, vicepresidentu, u capu di ministru di ministri, i ministri è i membri di a Corte Suprema, in e cause di responsabilità chì si pruvate contra elli, per u malu rilevimentu o criminu in l'esercitu di e so funzioni; o per crimini cumuni, dopu avè canusciutu cun ellu di elli è dichjarò chì ci hè una causa per a furmazione di una causa per una maggurità di dui terri di i so membri prisenti.
Artículo 53.- Sólo ella ejerce el derecho de acusar ante el Senado al presidente, vicepresidente, al jefe de gabinete de ministros, a los ministros y a los miembros de la Corte Suprema, en las causas de responsabilidad que se intenten contra ellos, por mal desempeño o por delito en el ejercicio de sus funciones; o por crímenes comunes, después de haber conocido de ellos y declarado haber lugar a la formación de causa por la mayoría de dos terceras partes de sus miembros presentes.


SECOND CAPITULU
CAPÍTULO SEGUNDO


Da u Senatu
Del Senado


Articulu 54 - U Senatu sarà cumpostu da trè senaturi per ogni provincia è trè per a cità di Buenos Aires, elettu direttamente è in modu cumuni, cù dui posti chì currispondenu à u partitu puliticu chì uttene u più numeru di voti, è u partitu politicu restu chì seguita in parechji voti. Ogni senatore prutrarà un votu.
Artículo 54.- El Senado se compondrá de tres senadores por cada provincia y tres por la ciudad de Buenos Aires, elegidos en forma directa y conjunta, correspondiendo dos bancas al partido político que obtenga el mayor número de votos, y la restante al partido político que le siga en número de votos. Cada senador tendrá un voto.


Articulu 55.- Recipensi per esse elettu senaturi: anu l'età di trenta anni, sò state sei anni un citatinu di a Nazione, divete un ingudu annu di dui mila pesos o fortu u bigliettu equivalente, è esse nativi di a pruvincia chì ellu, o cù dui anni di residenza immediata in questu.
Artículo 55.- Son requisitos para ser elegido senador: tener la edad de treinta años, haber sido seis años ciudadano de la Nación, disfrutar de una renta anual de dos mil pesos fuertes o de una entrada equivalente, y ser natural de la provincia que lo elija, o con dos años de residencia inmediata en ella.


Articulu 56 .- Senaturi duranu sei anni in l'esercitu di u so mandatu, è sò rimettighi indefinitely; ma u Senatu serà rinuvatu à a tarifa di un terzu di i distritti elettorali ogni dui anni.
Artículo 56.- Los senadores duran seis años en el ejercicio de su mandato, y son reelegibles indefinidamente; pero el Senado se renovará a razón de una tercera parte de los distritos electorales cada dos años.


Articulu 57.- U vicepresidentu di a Nazione serà presidente di u Senatu; ma ùn hà micca bisatu un votu s'ellu ùn hè micca attaccatu in u votu.
Artículo 57.- El vicepresidente de la Nación será presidente del Senado; pero no tendrá voto sino en el caso que haya empate en la votación.


Articulu 58.- U Senatu chjode un presidiu pruvisivu per preside in casu di assenza di u vicepresidentu, o quandu l'ultimi esercite funzioni di u presidente di a Nazione.
Artículo 58.- El Senado nombrará un presidente provisorio que lo presida en caso de ausencia del vicepresidente, o cuando éste ejerce las funciones de presidente de la Nación.


Articulu 59.- U Senatu serà ghjudicatu in prucessu publicu à l'accusatu da a Càmera di Dipuutori, i so membri devi a cunvucazione per questu attu. Quandu l'accusatu hè u presidente di a Nazione, u Senatu serà presituitu da u presidente di a Corte Suprema. Nisunu serà cunvintu solu a maiò di dui terri di i membri presentanu.
Artículo 59.- Al Senado corresponde juzgar en juicio público a los acusados por la Cámara de Diputados, debiendo sus miembros prestar juramento para este acto. Cuando el acusado sea el presidente de la Nación, el Senado será presidido por el presidente de la Corte Suprema. Ninguno será declarado culpable sino a mayoría de los dos tercios de los miembros presentes.


Articulu 60.- A so decisione ùn hà micca effetti maiori chì dimustrà l'accusatu, è ancu esse dichjaratu incapaci di occupà ogni travagliu d'onuri, di fiducia o salariatu in a Nazione. Ma u paziunale cunnanna, anu da esse accusati, prucessu è punizioni in secca per e liggi prima di i curti ordunali.
Artículo 60.- Su fallo no tendrá más efecto que destituir al acusado, y aun declararle incapaz de ocupar ningún empleo de honor, de confianza o a sueldo en la Nación. Pero la parte condenada quedará, no obstante, sujeta a acusación, juicio y castigo conforme a las leyes ante los tribunales ordinarios.


Articulu 61. - Custa ancu currisponde à u Senatu per auturizà u presidente di a Nazione per dichjarà un statu di assediu, unu o varios punti di a Repubblica in casu d'attaccu esternu.
Artículo 61.- Corresponde también al Senado autorizar al presidente de la Nación para que declare en estado de sitio, uno o varios puntos de la República en caso de ataque exterior.


Articulu 62.- Quandu vacate qualchì locu di senaturi per morti, dimissioni o altre cause, u Guvernu à quale currisponde à a vacante sguillà immediatamente à l'elizzioni di un novu membru.
Artículo 62.- Cuando vacase alguna plaza de senador por muerte, renuncia u otra causa, el Gobierno a que corresponda la vacante hace proceder inmediatamente a la elección de un nuevo miembro.


CAPITULU TERZU
CAPITULO TERCERO


Disposizioni cumuni à e Chambres
Disposiciones comunes a ambas Cámaras


Articulu 63. Ogni Càmara si ncuntravanu di elli in sesioni ordinali ogni annu da u 1 di marzu à u 30 nuvembre. Puderanu ancu esse summoned extraordinariamente da u presidente di a Nazione o estendi l'sessione.
Artículo 63.- Ambas Cámaras se reunirán por sí mismas en sesiones ordinarias todos los años desde el primero de marzo hasta el treinta de noviembre. Pueden también ser convocadas extraordinariamente por el Presidente de la Nación o prorrogadas sus sesiones.


Articulu 64.- Ogni Càmera hè un juttu di l'alizzioni, i diritti è i tituli di i so membri in quantu à a so validità. Nisunu di elli accede in sessione senza una maiüità assoluta di i so membri; ma un numaru più numeru pò esplicà i membri assenti à assiste à a sessione, in i termini è sottu i penalità chì ogni Camera hà stabilitu.
Artículo 64.- Cada Cámara es juez de las elecciones, derechos y títulos de sus miembros en cuanto a su validez. Ninguna de ellas entrará en sesión sin la mayoría absoluta de sus miembros; pero un número menor podrá compeler a los miembros ausentes a que concurran a las sesiones, en los términos y bajo las penas que cada Cámara establecerá.


Articulu 65. - Quessi Chambres cummincianu è cuncludi a sessione di tempu. Nisunu di elli, mentri ch'elli si riunite, pudete suspesione a so sessione per più di trè ghjorni, senza u cuncessu di l'altru.
Artículo 65.- Ambas Cámaras empiezan y concluyen sus sesiones simultáneamente. Ninguna de ellas, mientras se hallen reunidas, podrá suspender sus sesiones más de tres días, sin el consentimiento de la otra.


Articulu 66.- Ogni Càmera farà u so regulamentu è pò cun dui terzoti di voti, currettamente di i so membri per una cunducta disordinata in l'eseritu di e so funzioni, o rinfrescante per una distabilità fisica o morale chì sopravvisce a so incorporazione, è ancu esclusioni da u to pettu; ma a maiuranza di unu di a meza di i rigali serà abbastanza per decide di e dimissioni chì volontà di e so pusizioni.
Artículo 66.- Cada Cámara hará su reglamento y podrá con dos tercios de votos, corregir a cualquiera de sus miembros por desorden de conducta en el ejercicio de sus funciones, o removerlo por inhabilidad física o moral sobreviniente a su incorporación, y hasta excluirle de su seno; pero bastará la mayoría de uno sobre la mitad de los presentes para decidir en las renuncias que voluntariamente hicieren de sus cargos.


Articulu 67.- Li senaturi è diputati prestanu, in l'attu di n'incorporazione, un ghjuramentu di rializà bè l 'uffiziu, è per esse attu in tuttu cumplicatore ciò chì hè prescribed by this Constitution.
Artículo 67.- Los senadores y diputados prestarán, en el acto de su incorporación, juramento de desempeñar debidamente el cargo, y de obrar en todo en conformidad a lo que prescribe esta Constitución.


Articulu 68. Nuddu di i membri di u Cungressu pò esse accusati, interrugati judiciali, o moltu di l'opinioni o discorsi emissi da rializatu u so mandatu cum'è legislaturu.
Artículo 68.- Ninguno de los miembros del Congreso puede ser acusado, interrogado judicialmente, ni molestado por las opiniones o discursos que emita desempeñando su mandato de legislador.


Articulu 69. Ùn un senatore o diputatu, da u ghjornu di u so elettu finu à a so dimissioni, pò esse arrestatu; ecceze u casu di esse attitatu in l'attu in l'esekzione di un crimu degnu di morte, infame o altre afflictive; di ciò chì serà informatu à a Càmera rispettiva cù l'informazione summariu di l'avvenimentu.
Artículo 69.- Ningún senador o diputado, desde el día de su elección hasta el de su cese, puede ser arrestado; excepto el caso de ser sorprendido in fraganti en la ejecución de algún crimen que merezca pena de muerte, infamante, u otra aflictiva; de lo que se dará cuenta a la Cámara respectiva con la información sumaria del hecho.


Articulu 70.- Quandu una querenza hè stata scritta per scritta prima di tribunale ordinale contru à qualsiasi senatore o deputy, analizate u meritu di u summariu in prucessu publicu, ogni Casa, cù dui terzos di voti, sospite u accusatu, è facenu disponible di u giudici corpu per u ghjudice.
Artículo 70.- Cuando se forme querella por escrito ante las justicias ordinarias contra cualquier senador o diputado, examinado el mérito del sumario en juicio público, podrá cada Cámara, con dos tercios de votos, suspender en sus funciones al acusado, y ponerlo a disposición del juez competente para su juzgamiento.


Articulu 71. Ogni cume di e Chambres ponu purtà à i ministri di u Poderu Esecutivu in a so spaziu per riceve l'esplicazioni è richiesti ch'ella pensa adattatu.
Artículo 71.- Cada una de las Cámaras puede hacer venir a su sala a los ministros del Poder Ejecutivo para recibir las explicaciones e informes que estime convenientes.


Articulu 72. Nisun membru di u Cungressu puderanu riceve u travagliu o cumissioni da u Podere Ejecutivu, senza u permessu anticipu di a Sala rispettiva, solu per a scala lanci.
Artículo 72.- Ningún miembro del Congreso podrá recibir empleo o comisión del Poder Ejecutivo, sin previo consentimiento de la Cámara respectiva, excepto los empleos de escala.


Articulu 73.- L'ecclisiasticu regular ùn pò micca esse membri di u Cungressu, nè di i guvernatori provinciale da u so cumandariu.
Artículo 73.- Los eclesiásticos regulares no pueden ser miembros del Congreso, ni los gobernadores de provincia por la de su mando.


Articulu 74. - I servizii di i senaturi è diputati sò rimunerati da l'Oggiu di a Nazione, cù una dotazioni chì a lege sanu indicate.
Artículo 74.- Los servicios de los senadores y diputados son remunerados por el Tesoro de la Nación, con una dotación que señalará la ley.


CAPITULU IV
CAPITULO CUARTO


Atributi di u Cungressu
Atribuciones del Congreso


Articulu 75.- Corrispondenu à u Cungressu:
Artículo 75.- Corresponde al Congreso:


1. Legislate in materii aduani. Stabbilisce e diritti d 'impurtazione è di l'esportamentu, chì, in quantu à l'evaluazioni induve si cadunu, seranu uniformi in tuttu a Nazione.
1. Legislar en materia aduanera. Establecer los derechos de importación y exportación, los cuales, así como las avaluaciones sobre las que recaigan, serán uniformes en toda la Nación.


2. Impose cuntributi indiretti cum'è facultà cuncurrente cù e provinzii. Imposti cuntributi diretti, per un determinatu tempu, proporà ugguali in u territoriu tutale di a Nazione, basta chì a difesa, a sicura cumuna è u bonu generale di u Statu esavenza. I cuntributi previsti in sta sizzioni, chè l'eccezzioni di a parte o u tutale di quelli chì anu una distribuzione specifica, sò cume participativi.
2. Imponer contribuciones indirectas como facultad concurrente con las provincias. Imponer contribuciones directas, por tiempo determinado, proporcionalmente iguales en todo el territorio de la Nación, siempre que la defensa, seguridad común y bien general del Estado lo exijan. Las contribuciones previstas en este inciso, con excepción de la parte o el total de las que tengan asignación específica, son coparticipables.


Un legami d'accordu, basatu nantu à acordu cù a Nazione è e pruvince, inseritu réimuns particulare di participazione per questa cuntribuzione, assicurendu automaticità in u rimi di fondi.
Una ley convenio, sobre la base de acuerdos entre la Nación y las provincias, instituirá regímenes de coparticipación de estas contribuciones, garantizando la automaticidad en la remisión de los fondos.


A distribuzione tra a Nazione, i pruvinci è a cità di Buenos Aires è trà elli, esse realizatu in relazione diretta à e cumpetenze, servizii è funzioni di ognuna di elli cuntemplazione di criterii di distribuzione objettiva; Serà equitariu, solidarale è prendrà a priorità à l'assicuranza di un diploma equivalente di sviluppu, qualità di vita è ind'è l'oportunità nant'à u territoriu naziunale.
La distribución entre la Nación, las provincias y la ciudad de Buenos Aires y entre éstas, se efectuará en relación directa a las competencias, servicios y funciones de cada una de ellas contemplando criterios objetivos de reparto; será equitativa, solidaria y dará prioridad al logro de un grado equivalente de desarrollo, calidad de vida e igualdad de oportunidades en todo el territorio nacional.


A leia d'accordu avarà u Senatu cum'è a Càmera d'origine è deve esse sancutu cù a maiüità assoluta di a tutalità di i membri di ogni Camera, ùn pò micca esse unilatamenti modificati o regulati è seranu appruvati da e provinziali.
La ley convenio tendrá como Cámara de origen el Senado y deberá ser sancionada con la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara, no podrá ser modificada unilateralmente ni reglamentada y será aprobada por las provincias.


Ùn ci sarà micca trasferimentu di putere, servizii o funzioni senza a reassignazione di risorse, appruvatu da a leghje di u Cungressu quand'ellu hè appruvatu è da a pruvincia interessata o da a cità di Buenos Aires induve hè appruvata.
No habrá transferencia de competencias, servicios o funciones sin la respectiva reasignación de recursos, aprobada por ley del Congreso cuando correspondiere y por la provincia interesada o la ciudad de Buenos Aires en su caso.


Una agenza fiscali fidirale serà u so rispunsabilità di u cuntrollu è a survegazione di l'esekzione di e dispusizioni di sta sizzioni, quandu hà stabilitu da a lege, chì hà da assicurà a rappresentazione di tutte e pruvince è a cità di Buenos Aires in a so cumpusizioni.
Un organismo fiscal federal tendrá a su cargo el control y fiscalización de la ejecución de lo establecido en este inciso, según lo determina la ley, la que deberá asegurar la representación de todas las provincias y la ciudad de Buenos Aires en su composición.


3. Stabilisce è mudificà allokazioni specifichi di risorse particulare, per un tempu specificu, cù una lege speciale aprovata da a maiuranza assoluta di a tutalità di i membri di ogni Camera.
3. Establecer y modificar asignaciones específicas de recursos coparticipables, por tiempo determinado, por ley especial aprobada por la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara.


4. Collate prublemi à u creditu di a Nazione.
4. Contraer empréstitos sobre el crédito de la Nación.


5. A dispose di l'usi è l'alimentu di i terreni propii naziunale.
5. Disponer del uso y de la enajenación de las tierras de propiedad nacional.


6. Stabilisce è regulate un bancu federale cù u putere di dumandà u valore, ancu di altri banci naziunali.
6. Establecer y reglamentar un banco federal con facultad de emitir moneda, así como otros bancos nacionales.


7. Fix the payment of the national and foreign debt of the Nation.
7. Arreglar el pago de la deuda interior y exterior de la Nación.


8 Set annually, secondu i guideri stabiliti in u terzu paràgraf di inc. 2 di questu articulu, u budgetu generale di gastu è u calculu di risorsi di l'amministrazione naziunali, basatu nantu à u prugramma di guvernu generale è u pianu d'investimentu publicu è appruva o ricusà u cuntu d'inversione.
8. Fijar anualmente, conforme a las pautas establecidas en el tercer párrafo del inc. 2 de este artículo, el presupuesto general de gastos y cálculo de recursos de la administración nacional, en base al programa general de gobierno y al plan de inversiones públicas y aprobar o desechar la cuenta de inversión.


9. Agree subsidies of the National Treasury à i provinzii, chì i pagi ùn anu micca, d'accordu di i so pressupiti, di coperà i spese ordinali.
9. Acordar subsidios del Tesoro nacional a las provincias, cuyas rentas no alcancen, según sus presupuestos, a cubrir sus gastos ordinarios.


10. Regula a navigazione libera di i fiumi interni, permette e porte chì pensa convenient, è cose o abulisce i costi.
10. Reglamentar la libre navegación de los ríos interiores, habilitar los puertos que considere convenientes, y crear o suprimir aduanas.


11. U valore di u fugliale, fate u so valore è quellu di i straneri; è adopranu un sistema uniforme di pesi è misure per a Nazione nativa.
11. Hacer sellar moneda, fijar su valor y el de las extranjeras; y adoptar un sistema uniforme de pesos y medidas para toda la Nación.


12. Dictate i Codici civili, cumerciali, criminali, minarii è di u travagliu è di a securità soziale, in unificati o entità separati , senza chì codici alterendu e jurisdizzioni lucale, chì currispundenu a so applicazione à tribunale federale o provinciale, secondu ciò chì o persone cadunu sottu a so ghjuridichi rispettivi; e, in particulare, leii ginirali di a nazione nativa à a naturalizazione è a naziunalità, sughjettu à u principiu di naziunalità naturali è per l'opzione per u benefiziu di l'Argentina: cumu per falimentu, in falsificazione di a valuta è di i ducumenti pubblichi di l'Statu, è quelli chì demandanu u stabilimentu di u prucessu di u juratu.
12. Dictar los Códigos Civil, Comercial, Penal, de Minería, y del Trabajo y Seguridad Social, en cuerpos unificados o separados, sin que tales códigos alteren las jurisdicciones locales, correspondiendo su aplicación a los tribunales federales o provinciales, según que las cosas o las personas cayeren bajo sus respectivas jurisdicciones; y especialmente leyes generales para toda la Nación sobre naturalización y nacionalidad, con sujeción al principio de nacionalidad natural y por opción en beneficio de la argentina: así como sobre bancarrotas, sobre falsificación de la moneda corriente y documentos públicos del Estado, y las que requiera el establecimiento del juicio por jurados.


13 Reguli u cummerciu cù nazioni straneri, è e provinzii cun l'altri.
13. Reglar el comercio con las naciones extranjeras, y de las provincias entre sí.


14 Arrange and establish the general post of the Nation.
14. Arreglar y establecer los correos generales de la Nación.


15. Arregistramentu definitu di i limiti di u territoriu di a Nazione, fate quelli di e provinziali, creanu novi, è stabiliscenu per una legislaje speziale l'organizazione, l'amministrazione è di u guvernu chì i territorii naziunale devanu esse, chì sò fora di i limiti chì sò attribuiti à e provinces.
15. Arreglar definitivamente los límites del territorio de la Nación, fijar los de las provincias, crear otras nuevas, y determinar por una legislación especial la organización, administración y gobierno que deben tener los territorios nacionales, que queden fuera de los límites que se asignen a las provincias.


16. Assicurà a sicura à e fruntiere.
16. Proveer a la seguridad de las fronteras.


17. Identità a pre-ètica etnicu è culturale di i populi indigene di l'Argentina.
17. Reconocer la preexistencia étnica y cultural de los pueblos indígenas argentinos.


Garantie u rispettu per a so identità è u dirittu à una educazione bilingue è intercultural; ricanuscianu l'estatus juridicu di e so comunità, è a pussibulità è a proprietativi di a terra di i territorii chì tradiziunale occupanu; è rigulari u cunsigliu d'altru adattatu è suffissi per u sviluppu umanu; nimu di elli ùn devenu esse trasfirbili o rispunsevule per encumbrances o seizures . Assicuratevi a so participazione à a gestione riferiti a so risorsi naturali è à altri interessi chì l'afectanu. I pruvince anu esercitu queste sette à cumpressione.
Garantizar el respeto a su identidad y el derecho a una educación bilingüe e intercultural; reconocer la personería Jurídica de sus comunidades, y la posesión y propiedad comunitarias de las tierras que tradicionalmente ocupan; y regular la entrega de otras aptas y suficientes para el desarrollo humano; ninguna de ellas será enajenable, transmisible ni susceptible de gravámenes o embargos. Asegurar su participación en la gestión referida a sus recursos naturales y a los demás intereses que los afecten. Las provincias pueden ejercer concurrentemente estas atribuciones.


18. Pruvate ciò chì conduce à a prosperità di u paese, à l'avance è di benessiri di tutte e pruvince, è à u prugressu di l'Illuminismu, doti i piani di l'educazione generale è unività, è a prumove l'industria, l'immigrazione, a custruzione di strade ferrata è i canali navigabile. , a culunizzazione di i tarri posseduti in a tarra è a pruduzzioni è u stabilimentu di novi industrii, l'impurtazione di capitale strangeru è l'esplorazione di i fiumi interni, da e lege protettiva per questi propiu è da cuncessione temporale di privilegi è ricuperazione di stimulu.
18. Proveer lo conducente a la prosperidad del país, al adelanto y bienestar de todas las provincias, y al progreso de la ilustración, dictando planes de instrucción general y universitaria, y promoviendo la industria, la inmigración, la construcción de ferrocarriles y canales navegables, la colonización de tierras de propiedad nacional, la introducción y establecimiento de nuevas industrias, la importación de capitales extranjeros y la exploración de los ríos interiores, por leyes protectoras de estos fines y por concesiones temporales de privilegios y recompensas de estímulo.


19. Aduprà ciò chì hè conduzivu à u sviluppu umanu, u prugressu ecunomicu cun a justizza suciale, a produtitività di l'ecunumia naziunale, a generazione di u travagliu, a furmazione prufessiunale di i travaglii, a difesa di u valore di u soldi, a ricerca è u sviluppu scientifica è tecnologicu, a so disseminazione è l'usu.
19. Proveer lo conducente al desarrollo humano, al progreso económico con justicia social, a la productividad de la economía nacional, a la generación de empleo, a la formación profesional de los trabajadores, a la defensa del valor de la moneda, a la investigación y al desarrollo científico y tecnológico, su difusión y aprovechamiento.


Per furnisce u crescita harmoniu di a Nazione è a liquidazione di u so territoriu; prumove politiques diferenciati chì tendenu à equilibrari u desigualdu relativo sviluppu di pruvince è regioni. Per queste inizziii, u Senatu serà Casa di origine.
Proveer al crecimiento armónico de la Nación y al poblamiento de su territorio; promover políticas diferenciadas que tiendan a equilibrar el desigual desarrollo relativo de provincias y regiones. Para estas iniciativas, el Senado será Cámara de origen.


Per sanificà e lee di l'urganizazione è di a basa di l'educazione chì cunsulute l'unità naziunale riguardu à e particularità lucali è lucali; per assicurà a respunsabilità di u delegazione di u Statu, a participazione di a famiglia è a sucità, a prumuzione di valutati demucratiche è a ugualità di oportunità è pussibbilitati senza nisuna discriminazione; è chì guarantiscenu i principii di a gratuità è l'equità di l'educazione statale publicu è l'autonumia è l'autaravana di l'università naziunali.
Sancionar leyes de organización y de base de la educación que consoliden la unidad nacional respetando las particularidades provinciales y locales; que aseguren la responsabilidad indelegable del Estado, la participación de la familia y la sociedad, la promoción de los valores democráticos y la igualdad de oportunidades y posibilidades sin discriminación alguna; y que garanticen los principios de gratuidad y equidad de la educación pública estatal y la autonomía y autarquía de las universidades nacionales.


Legatu di Dictate chì prutege l'identità è a pluralità culturale, a creazione libera è a circulazione di l'opere di l'autore; u patrimoniu artisticu è l'espaci cultural è audiovisual.
Dictar leyes que protejan la identidad y pluralidad cultural, la libre creación y circulación de las obras del autor; el patrimonio artístico y los espacios culturales y audiovisuales.


20. Stabilisce i tribunali inferiori à a Corte Suprema di Ghjustizia; create and abolish jobs, set their powers, provide pensions, decree honours, e grant amnesties generale.
20. Establecer tribunales inferiores a la Corte Suprema de Justicia; crear y suprimir empleos, fijar sus atribuciones, dar pensiones, decretar honores, y conceder amnistías generales.


21. Ametta o riffite e motte di a dimissioni di u presidente o vicepresidentu di a Republica; è dichjarà u casu per passà à una nova elizzioni.
21. Admitir o desechar los motivos de dimisión del presidente o vicepresidente de la República; y declarar el caso de proceder a nueva elección.


22. Aprovemu o rifiutanu trattati cunclusini cù altre nazioni è cù organizazioni internaziunali è concordati cù a Santa Sede. I trattati è i cuncordati anu una jerarquia più alta chì a lege .
22. Aprobar o desechar tratados concluidos con las demás naciones y con las organizaciones internacionales y los concordatos con la Santa Sede. Los tratados y concordatos tienen jerarquía superior a las leyes.


A Dichjarazioni americana di i dritti è i diritti di l'omu; A Dikjarazioni Universali di i Diritti umani; a Cunvenzione Americana di i Diritti umani; u Pattu Internaziunali di Drittijiet Ekonomici, Soziunali è Culturale; u Pattu Internaziunali di Diritti Civili è Politiques è u Su protocolo opcional; a Cunvenzione in Prevention and Punishment of the Crime of Genocide; A Cunvenzione Internaziunale per l'Eliminazione di tutti Formule di Discriminazione Racial; a Cunvenzione à l'Eliminazione di tutti Formule di Discriminazione contr'à e donne; a Cunvenzione à u Torture è l'altre Trattamentu o Pieni Cruel, inhumanu o Degradanti; a Cunvenzione à i dritti di u zitellu; in i cundizzioni di a so validità, anu una ghjerarchia custituziunale, ùn urumpanu micca articulu di a prima parte di sta Custituzione è anu deve esse cumpresu cumplementarii à i diritti è i garanzii ricunnisciuti da ellu. Sò solu ponu esse denunciati, induve appretenu, da u Podere Ejecutivu Nazionale, cù l'appruvazioni di dui terri da a tutalità di i membri di ogni Camera.
La Declaración Americana de los Derechos y Deberes del Hombre; la Declaración Universal de Derechos Humanos; la Convención Americana sobre Derechos Humanos; el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales; el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y su Protocolo Facultativo; la Convención sobre la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio; la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial; la Convención sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación contra la Mujer; la Convención contra la Tortura y otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes; la Convención sobre los Derechos del Niño; en las condiciones de su vigencia, tienen jerarquía constitucional, no derogan artículo alguno de la primera parte de esta Constitución y deben entenderse complementarios de los derechos y garantías por ella reconocidos. Sólo podrán ser denunciados, en su caso, por el Poder Ejecutivo Nacional, previa aprobación de las dos terceras partes de la totalidad de los miembros de cada Cámara.


L'altri trattati è cunvenzioni nantu à i diritti umani, dopu appruvatu da u Cungressu, dumandà u votu di dui terri di a tutalità di i membri di ogni Camera per apprezzà a ghjerarchia custituzionale.
Los demás tratados y convenciones sobre derechos humanos, luego de ser aprobados por el Congreso, requerirán del voto de las dos terceras partes de la totalidad de los miembros de cada Cámara para gozar de la jerarquía constitucional.


23. Legislà è promossi i misuri d'azzione positiva chì guarantiscenu l'ugualità verità di l'uppurtunità è u trattamentu, è u pienu tutale è l'esercitu di i dritti ricanusciati da a sta Custituzione è da i trattati internaziunali di i diritti umani, in particulari cù i zitelli, donne, anziani è persone cun discorsi.
23. Legislar y promover medidas de acción positiva que garanticen la igualdad real de oportunidades y de trato, y el pleno goce y ejercicio de los derechos reconocidos por esta Constitución y por los tratados internacionales vigentes sobre derechos humanos, en particular respecto de los niños, las mujeres, los ancianos y las personas con discapacidad.


Dictate un regimentativu di sucietà suciale è speciale à a prutezzione di u zitellu in prurziu, da u gravidenza à a fine di u periodu d'educazione elementari è di a mamma durante a gravidanza è a caccia.
Dictar un régimen de seguridad social especial e integral en protección del niño en situación de desamparo, desde el embarazo hasta la finalización del período de enseñanza elemental, y de la madre durante el embarazo y el tiempo de lactancia.


24. Aprovemu trattati d'integrazione chì delegate e putenzi è ghjuridizione à l'urganisazione supranazzjonali in cundizioni di reciprocidadie è equità, è questu rispettu l'ordine democraticu è i diritti umani. I normi dictavanu in a so cunseguenza anu jerarcu superiore à e lege.
24. Aprobar tratados de integración que deleguen competencias y jurisdicción a organizaciones supraestatales en condiciones de reciprocidad e igualdad, y que respeten el orden democrático y los derechos humanos. Las normas dictadas en su consecuencia tienen jerarquía superior a las leyes.


L'appruvazioni di questi trattati cù i stati latino-americani esse dumandà a maiurezza assoluta di a tutalità di i membri di ogni Camera. In u casu di trattati cù altri Stati, u Cungressu di a Nazione, cù a maiuranza assuluta di i membri chì prisentanu di ogni Casa, dichjarà a cunvenimentu di l'appruvazioni di u trattatu è ponu esse appruvata cù u votu di a maiuranza assuluta di u tuttu di i membri di ogni Casa, dopu à centu vechji ghjorni di l'attu dichjaratu.
La aprobación de estos tratados con Estados de Latinoamérica requerirá la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara. En el caso de tratados con otros Estados, el Congreso de la Nación, con la mayoría absoluta de los miembros presentes de cada Cámara, declarará la conveniencia de la aprobación del tratado y sólo podrá ser aprobado con el voto de la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara, después de ciento veinte días del acto declarativo.


A denunzia di i trattati chjamati a questa clause, necessitarà l'appruvazioni anticipata di a maiüità assoluta di a tutalità di i membri di ogni Camera.
La denuncia de los tratados referidos a este inciso, exigirá la previa aprobación de la mayoría absoluta de la totalidad da los miembros de cada Cámara.


25. Awtorizza u Branch Executive per affirmà a guerra o fà a pace.
25. Autorizar al Poder Ejecutivo para declarar la guerra o hacer la paz.


26. Empower the Executive Branch a voi di rènniri, è stabilisce normi per i prigiuneri.
26. Facultar al Poder Ejecutivo para ordenar represalias, y establecer reglamentos para las presas.


27. Nurmanu e forze armati in tempu di pace è guerra, è dicite e regule per a so urganizazione è u guvernu.
27. Fijar las fuerzas armadas en tiempo de paz y guerra, y dictar las normas para su organización y gobierno.


28. Uttendu l'intruduzioni di e truppe stranieri in u territoriu di a Nazione, è a partenza di e forze naziali fora.
28. Permitir la introducción de tropas extranjeras en el territorio de la Nación, y la salida de las fuerzas nacionales fuera de él.


29. Declare un statu di assediu annantu à unu o varios punti di a Nazione in casu di disturbamentu internu, è aprova o sospita u statu dichjaratu di assediu, durante u so passatu, da u Podere Ejecutivu.
29. Declarar en estado de sitio uno o varios puntos de la Nación en caso de conmoción interior, y aprobar o suspender el estado de sitio declarado, durante su receso, por el Poder Ejecutivo.


30. Esercitu legislazione esclusiva in u territoriu di a capitale di a nazione è dispunia a legiżlazione necessaria per u cumpletu di e scopu specifichi di stabilimenti d'utilitate naziunale in u territoriu di a Republica. L'autorità pruvinciali è municipali retenu a pussibilità di a pulizzia è l'infurzazioni nantu à questi stabbilimentu, finu à ch'elli ùn anu micca interferiscenu in a realizazione di questi scopi.
30. Ejercer una legislación exclusiva en el territorio de la capital de la Nación y dictar la legislación necesaria para el cumplimiento de los fines específicos de los establecimientos de utilidad nacional en el territorio de la República. Las autoridades provinciales y municipales conservarán los poderes de policía e imposición sobre estos establecimientos, en tanto no interfieran en el cumplimiento de aquellos fines.


31. Ipprovdi l-intervent federali lil provinċja jew il-belt ta 'Buenos Aires.
31. Disponer la intervención federal a una provincia o a la ciudad de Buenos Aires.


Approvemu o revoke l'intervinzione decretada, durante u so sughjettu, da u putere executive .
Aprobar o revocar la intervención decretada, durante su receso, por el Poder Ejecutivo.


32. Per fà tutte e leghje è regule chì ponu esse aduprate per esercitarete i putenzi antecedenti, è tutti l'altri cuncede da a sta Custituzione à u Guvernu di a Nazione argentina.
32. Hacer todas las leyes y reglamentos que sean convenientes para poner en ejercicio los poderes antecedentes, y todos los otros concedidos por la presente Constitución al Gobierno de la Nación Argentina.


Articulu 76 - A legazione legislativu in u putere executive ùn hè micca proibitu, solu à certi affari di amministrazione o d'emergenza publica, cun un termini determinatu per u so exercitu è ​​in a basa di a delegazione chì u Cungressu stabilisci.
Artículo 76.- Se prohíbe la delegación legislativa en el Poder Ejecutivo, salvo en materias determinadas de administración o de emergencia pública, con plazo fijado para su ejercicio y dentro de las bases de la delegación que el Congreso establezca.


L'annullamentu resultante da l'annullamentu di u termu dispostu in u paràgrafu previu ùn implica micca una rivisione di e relazioni legale trà a regula dicta da a delegazione legislativa.
La caducidad resultante del transcurso del plazo previsto en el párrafo anterior no importará revisión de las relaciones jurídicas nacidas al amparo de las normas dictadas en consecuencia de la delegación legislativa.


CAPITULO FIVE
CAPÍTULO QUINTO


In a furmazione è a sanzione di liggi
De la formación y sanción de las leyes


Articulu 77.- A lege pò esse inghjulazione in quellu di e Càmere di u Cungressu, da prughjetti sottumessi à i so membri o da u Podere Ejecutivu, solu per e cose cuncretizzioni stabiliti in sta Custituzione.
Artículo 77.- Las leyes pueden tener principio en cualquiera de las Cámaras del Congreso, por proyectos presentados por sus miembros o por el Poder Ejecutivo, salvo las excepciones que establece esta Constitución.


I parcorsi chì mudanu u regulu eletturali è i partiti pulitichi deve esse appruvata da a maiüità assoluta di i membri di l'Accusani.
Los proyectos de ley que modifiquen el régimen electoral y de partidos políticos deberán ser aprobados por mayoría absoluta del total de los miembros de las Cámaras.


Articulu 78.- Aprovata un billu da a Casa d'origine, passa per discussione à l'altra Casa. Approvatu da i dui, passa per u putere executive di a Nazione per u so esaminu; E si ancu avè u so appruvazioni, l'hà promulgatu cum'è leghje.
Artículo 78.- Aprobado un proyecto de ley por la Cámara de su origen, pasa para su discusión a la otra Cámara. Aprobado por ambas, pasa al Poder Ejecutivo de la Nación para su examen; y si también obtiene su aprobación, lo promulga como ley.


Articulu 79 - Ogni Càmera, dopu l'appruvazioni di una legenda in generale, ponu delegate à i so cumitji l'appruvazioni particularmente di u prugettu, cù u votu di a maiuranza assoluta di u tutale di i so membri. U Càmara puderia, cù u stessu numaru di voti, abbandunate a delegazione senza esse e rimettimu u prucedimentu ordinariu. L'aprovazione in cumissionu dumandà u votu di a maiuranza assuluta di u tutale di i so membri. Quandu u prugettu hè stata appruvata in comissione, u prucedimentu urdinatore seranu segunu.
Artículo 79.- Cada Cámara, luego de aprobar un proyecto de ley en general, puede delegar en sus comisiones la aprobación en particular del proyecto, con el voto de la mayoría absoluta del total de sus miembros. La Cámara podrá, con igual número de votos, dejar sin efecto la delegación y retomar el trámite ordinario. La aprobación en comisión requerirá el voto de la mayoría absoluta del total de sus miembros. Una vez aprobado el proyecto en comisión, se seguirá el trámite ordinario.


Articulu 80 - Ogni prughjettu ùn turnà in quattru uttini ghjorni hè appruvata da u Podere Ejecutivu. Ùn sò micca dichjaratu chì i prughjetti dispunibule parpartitu ùn sò micca appruvati in a parte restu. In ogni casu, i partiti micca osservati ponu esse promulgati si anu l'autonomia normativa è a so appruvazioni parali ùn cambia micca l'spiritu o unità di u prughjettu sancutu da u Cungressu. In questu casu, u prucedimentu previsti per i decretu di necessità è urgenza saranu appiicati.
Artículo 80.- Se reputa aprobado por el Poder Ejecutivo todo proyecto no devuelto en el término de diez días útiles. Los proyectos desechados parcialmente no podrán ser aprobados en la parte restante. Sin embargo, las partes no observadas solamente podrán ser promulgadas si tienen autonomía normativa y su aprobación parcial no altera el espíritu ni la unidad del proyecto sancionado por el Congreso. En este caso será de aplicación el procedimiento previsto para los decretos de necesidad y urgencia.


Articulu 81 - Ùn avete micca riittatu à tutte di una Camera di i diritti susteneite ripetuta in u sessione di quellu annu. Nisunu di e Chambres puderanu disattivà solu un prughjettu chì avia uricatu in questu è hè statu aghjustatu o mudificatu da a Càmera di Reviżjoni. Se u prugettu hè sottumessu à aghjunte o correccione da a Càmera di Revezione, u risultatu di u votu deve esse indicatu per stabilisce se d'addiziune o correccioni eranu fatti da a maiüità assoluta di quelli o di dui terri di quelli presentanu. A Càmera di origine pò esse a maggiorità assuluta di quelli attuale chì appruvanu u prugettu cù l'addizzioni o correccioni introdotti o insistenu à a parola originale, salvu chì l'addizzioni o correccioni anu fattu da u ripertore da dui terri di quelli presentanu. In questu casu, u prughjettu passà à l'Esecutivu Elettronicu cù l'addizzioni o correccioni di a Càmera di Reviżjoni, salvo chì a Càmera di l'origine insiste à a parolla originale cù u votu di dui terrali di quelli presentanu. A Càmera di l'urighjine ùn pò micca intruduce novi addiziunati o correccioni à quelli di a Càmera di Reviżjoni.
Artículo 81.- Ningún proyecto de ley desechado totalmente por una de las Cámaras podrá repetirse en las sesiones de aquel año. Ninguna de las Cámaras puede desechar totalmente un proyecto que hubiera tenido origen en ella y luego hubiese sido adicionado o enmendado por la Cámara revisora. Si el proyecto fuere objeto de adiciones o correcciones por la Cámara revisora, deberá indicarse el resultado de la votación a fin de establecer si tales adiciones o correcciones fueron realizadas por mayoría absoluta de los presentes o por las dos terceras partes de los presentes. La Cámara de origen podrá por mayoría absoluta de los presentes aprobar el proyecto con las adiciones o correcciones introducidas o insistir en la redacción originaria, a menos que las adiciones o correcciones las haya realizado la revisora por dos terceras partes de los presentes. En este último caso, el proyecto pasará al Poder Ejecutivo con las adiciones o correcciones de la Cámara revisora, salvo que la Cámara de origen insista en su redacción originaria con el voto de las dos terceras partes de los presentes. La Cámara de origen no podrá introducir nuevas adiciones o correcciones a las realizadas por la Cámara revisora.


Articulu 82 - A vulintà di ogni Casa ha espresi espressamente; A sizioni tàcita o fìsica hè sclusa in tutti i casi.
Artículo 82.- La voluntad de cada Cámara debe manifestarse expresamente; se excluye, en todos los casos, la sanción tácita o ficta.


Articulu 83. - Scaricatu in tuttu o in parte un prugettu per u Poderu Executivo, torna cù i so dispusizioni à a Càmera di l'urìggini: anu da discussione novu, è se a cunferma dinò da u votu di a maiurezza di dui terri, u passiu torna à a Càmera Reviżjoni. Sì e dui Chambers sanzione da a stessa maiuranza, u prublema hè una lege è passa per u putere executive per u so enactment. I vucuri di ei casi seranu in questu casu nominali, per elli o micca; è ancu i nomi è fundazioni di l'elettori, è l'obiettivi di u putere executive, sò publicati immediatamenti da a stampa. Sì i Chambres difirenu nantu à l'ubbjesi, u prugettu ùn pò esse ripetitu in u sessione di quellu annu.
Artículo 83.- Desechado en el todo o en parte un proyecto por el Poder Ejecutivo, vuelve con sus objeciones a la Cámara de su origen: ésta lo discute de nuevo, y si lo confirma por mayoría de dos tercios de votos, pasa otra vez a la Cámara de revisión. Si ambas Cámaras lo sancionan por igual mayoría, el proyecto es ley y pasa al Poder Ejecutivo para su promulgación. Las votaciones de ambas Cámaras serán en este caso nominales, por si o por no; y tanto los nombres y fundamentos de los sufragantes, como las objeciones del Poder Ejecutivo, se publicarán inmediatamente por la prensa. Si las Cámaras difieren sobre las objeciones, el proyecto no podrá repetirse en las sesiones de aquel año.


Articulu 84 - In a sanzione di e liggi, sta furmazione serà aduprata: u Senatu è a Càmera di Dipuuti di a Nazione argentina, cullata in u Cungressu, ... attuale o sanzione cù a forza di a liggi.
Artículo 84.- En la sanción de las leyes se usará de esta fórmula: El Senado y Cámara de Diputados de la Nación Argentina, reunidos en Congreso, ... decretan o sancionan con fuerza de ley.


CAPITULU SIG
CAPITULO SEXTO


Di a Verificazione Generale di a Nazione
De la Auditoría General de la Nación


Articulu 85 - U cuntrollu esternu di u settore publicu naziunale in i so aspetti patrimonali, ecunomichi, finanziarii è operatorii, serà una attribuita di u Podere Legislativu.
Artículo 85.- El control externo del sector público nacional en sus aspectos patrimoniales, económicos, financieros y operativos, será una atribución propia del Poder Legislativo.


L'eccezzioni è l'opinione di u Podere Legislativu nantu à u spettaculu è a situazione generale di l'amministrazione publica serà supportata in l'opinioni di l'Auditoria Generale di a Nazione.
El examen y la opinión del Poder Legislativo sobre el desempeño y situación general de la administración pública estarán sustentados en los dictámenes de la Auditoría General de la Nación.


Stu corpu d'assistenza tècnica di u Cungressu, cù una autonomia funziunali, sarà integrata in a manera stabilita da a lege chì regule a creazione è l'operazione, chì deve esse appruvata da a maiüità assoluta di i membri di ogni Camera. U presidente di l'urganizazione serà nominatu à a pruposta di u partitu puliticu otenzione cù u più grande di legislatura in u Cungressu.
Este organismo de asistencia técnica del Congreso, con autonomía funcional, se integrará del modo que establezca la ley que reglamenta su creación y funcionamiento, que deberá ser aprobada por mayoría absoluta de los miembros de cada Cámara. El presidente del organismo será designado a propuesta del partido político de oposición con mayor número de legisladores en el Congreso.


Cumu serà u rispunsevule di u cuntrollu di a ligità, a gestione è l'auditu di tutte l'attività di l'amministrazione publica centralizada è dicentralizada, invechje di u tipu d'urganizazione, è l'altri funziunalità chì a lege dà. Infine necessàricamente intervene in u prucessu di l'appruvazione o rigezione di a percepzioni è i cuntenuti d'inviu di i fondi publicitarii.
Tendrá a su cargo el control de legalidad, gestión y auditoría de toda la actividad de la administración pública centralizada y descentralizada, cualquiera fuera su modalidad de organización, y las demás funciones que la ley le otorgue. Intervendrá necesariamente en el trámite de aprobación o rechazo de las cuentas de percepción e inversión de los fondos públicos.


CAPITULU SEVEN
CAPÍTULO SEPTIMO


Da u sustegnu
Del Defensor del Pueblo


Articulu 86.- L'Ombudsman hè un corpu indipendente cuncrettu in u scopu di u Cungressu di a Nazione, chì cumporta cù una autonumia di funziunale funziona, senza ricivutu struzzioni di alcuna autorità. A so missione hè a difesa è a prutezzione di i diritti umani è di altre diritti, garanti è interessi protetti in a struttura è a lege, prima di atti, atti o omissioni di l'Amministrazione; è u cuntrollu di l'esercitu di funzioni amministrativi publicu.
Artículo 86.- El Defensor del Pueblo es un órgano independiente instituido en el ámbito del Congreso de la Nación, que actuará con plena autonomía funcional, sin recibir instrucciones de ninguna autoridad. Su misión es la defensa y protección de los derechos humanos y demás derechos, garantías e intereses tutelados en esta Constitución y las leyes, ante hechos, actos u omisiones de la Administración; y el control del ejercicio de las funciones administrativas públicas.


L'Ombudsman hè legitimità procedurali. Hè numinatu è sguassatu da u Cungressu cù u votu di dui terrali di i membri prisentanu in ogni queste. Enjoys immunity and privileges of legislators. Havi lastu in u so postu cinque anni, pudendu esse dinò designatu da una sola volta.
El Defensor del Pueblo tiene legitimación procesal. Es designado y removido por el Congreso con el voto de las dos terceras partes de los miembros presentes de cada una de las Cámaras. Goza de las inmunidades y privilegios de los legisladores. Durará en su cargo cinco años, pudiendo ser nuevamente designado por una sola vez.


L'urganizazione è u funziunamentu di sta istituzione serà regula da una lege speciale.
La organización y el funcionamiento de esta institución serán regulados por una ley especial.


SECOND SECTION
SECCIÓN SEGUNDA


U PECU A PECU PERCU
DEL PODER EJECUTIVO


CAPITULU ONE
CAPÍTULO PRIMERO


Da a so natura è a durata
De su naturaleza y duración


Articulu 87.- U putere executive di a Nazione serà ghjucatu da un citatinu cù u titulu di "presidente di a Nazione argentina".
Artículo 87.- El Poder Ejecutivo de la Nación será desempeñado por un ciudadano con el título de "Presidente de la Nación Argentina".


Articulu 88.- In casu di malatìa, l'absenza di u Capitale, morte, dimissioni o cessationu di u Prisidenti, u Poderu Executivu serà uttitu da u Vicedariu di a Nazione. In casu di a dimissioni, morte, dimissioni o impatrunità di u Prisidenti è u Vice President di a Nazione, u Cungressu stabiliscerà quale uffituu pùbblicu tenite a Presidenza, finu à chì a causa di a minuranza hà cessatu o un novu presidente hè elettu.
Artículo 88.- En caso de enfermedad, ausencia de la Capital, muerte, renuncia o destitución del Presidente, el Poder Ejecutivo será ejercido por el vicepresidente de la Nación. En caso de destitución, muerte, dimisión o inhabilidad del Presidente y vicepresidente de la Nación, el Congreso determinará qué funcionario público ha de desempeñar la Presidencia, hasta que haya cesado la causa de la inhabilidad o un nuevo presidente sea electo.


Articulu 89 - A essiri elettu Primu Vici o Vice Vicedariu di a Nazione, hè dumandatu esse nascitu in u territoriu argentino, o per esse u figliolu di un nativu indipindariu, è nasce in un paese straniero; e l'altri qualità dumandatu esse elettu senaturi.
Artículo 89.- Para ser elegido Presidente o vicepresidente de la Nación, se requiere haber nacido en el territorio argentino, o ser hijo de ciudadano nativo, habiendo nacido en país extranjero; y las demás calidades exigidas para ser elegido senador.


Articulu 90 - U presidente è u vicepresidente sustene u so postu per un periodu di quattru anni è pò esse rigiunati o recímpite per un termini consecutivu. Sì si anu riittatu or successi recícipamenti, ùn ponu micca elettu per una di e dui pusizioni, ma cù l'intervalu di un periodu.
Artículo 90.- El Presidente y vicepresidente duran en sus funciones el término de cuatro años y podrán ser reelegidos o sucederse recíprocamente por un solo período consecutivo. Si han sido reelectos o se han sucedido recíprocamente no pueden ser elegidos para ninguno de ambos cargos, sino con el intervalo de un período.


Articulu 91 - U presidente di a Nazione stalla in u putere nantu à u stessu ghjornu chì u so pezzu di quattru anni cadi; senza alcunu avvenimentu chì a interruzza, pò esse un mutivu chì si pò esse cumplettu dopu.
Artículo 91.- El Presidente de la Nación cesa en el poder el mismo día en que expira su período de cuatro años; sin que evento alguno que lo haya interrumpido, pueda ser motivo de que se le complete más tarde.


Articulu 92.- U presidente è u vicepresidente, anu travatu un salario pagatu da l'Oggiu di a Nazione, chì ùn ponu micca cambiatu in u periodu di e so nomi. Duranti u stessu periculu ùn anu micca esercitu un altru travagliu, nè ricivete micca altru emolumentu di a Nazione, nè di nisuna pruvincia.
Artículo 92.- El Presidente y vicepresidente disfrutan de un sueldo pagado por el Tesoro de la Nación, que no podrá ser alterado en el período de sus nombramientos. Durante el mismo período no podrán ejercer otro empleo, ni recibir ningún otro emolumento de la Nación, ni de provincia alguna.


Articulu 93 - Dopu à piglià ufficiu, u presidente è u vicepresidente hà presu un ghjuramentu, in li mani di u presidente di u Senatu è di prima di a reunione di u Cungressu in l'Assemblea, rispettu di i so credenze riligiosi, per "ghjucà cù fideltà è patriotismu l'Office of President (o vicepresident) Nazione è observa è fede fierisu a Custituzione di a Nazione argentina ".
Artículo 93.- Al tomar posesión de su cargo el presidente y vicepresidente prestarán juramento, en manos del presidente del Senado y ante el Congreso reunido en Asamblea, respetando sus creencias religiosas, de "desempeñar con lealtad y patriotismo el cargo de Presidente (o vicepresidente) de la Nación y observar y hacer observar fielmente la Constitución de la Nación Argentina".


SECOND CAPITULU
CAPÍTULO SEGUNDO


A modu è timing di l'elizzioni di u presidente è u vicepresidente di a Nazione
De la forma y tiempo de la elección del Presidente y vicepresidente de la Nación


Articulu 94.- U presidente è u vicepresidentu di a Nazione serà elettu direttamentu da u populu, in una rotonda duppia, cum'è stabbilitu in sta Custituzione. À questu ghjornu, u territoriu naziunale hà fattu un distrittu unicu.
Artículo 94.- El Presidente y el vicepresidente de la Nación serán elegidos directamente por el Pueblo, en doble vuelta, según lo establece esta Constitución. A este fin el territorio nacional conformará un distrito único.


Articulu 95. - A lezziò serà realizatu ind'u dui mesi prima di a cunclusione di u termu di u presidente in ufficiu.
Artículo 95.- La lección se efectuará dentro de los dos meses anteriores a la conclusión del mandato del Presidente en ejercicio.


Articulu 96. A seconda volta di l'alizzioni, se apprisintau, sarà trà e dui formulevuli di vandutu di vandutu, à trentena ghjorni di l'anniversariu.
Artículo 96.- La segunda vuelta electoral, si correspondiere, se realizará entre las dos fórmulas de candidatos más votadas, dentro de los treinta días de celebrada la anterior.


Articulu 97. Quandu a formula chì résultat megliu votata in a prima volta, hà uttenutu più di quaranta-cinqui percentura di l'affirmativu vutata cast validamente, i so membri sò pruclamatu com'è presidente è vicepresidentu di a Nazione.
Artículo 97.- Cuando la fórmula que resultare más votada en la primera vuelta, hubiere obtenido más del cuarenta y cinco por ciento de los votos afirmativos válidamente emitidos, sus integrantes serán proclamados como Presidente y vicepresidente de la Nación.


Articulu 98. Quandu a formula chì résultat megliu votata in a prima volta, avè ottinutu almenu quaranta per centu di i votivi affirmativamenti cast è, in più, serà una diferenza di più di deci punti di percentualità à rispittà à u totalità di vutassi affirmativamente validamente publicatu nantu à a formula chì seguita in quantità di voti, i so membri sò pruclamatu com'è presidente è vicepresidentu di a Nazione.
Artículo 98.- Cuando la fórmula que resultare más votada en la primera vuelta hubiere obtenido el cuarenta por ciento por lo menos de los votos afirmativos válidamente emitidos y, además, existiere una diferencia mayor de diez puntos porcentuales respecto del total de los votos afirmativos válidamente emitidos sobre la fórmula que le sigue en número de votos, sus integrantes serán proclamados como Presidente y vicepresidente de la Nación.


CAPITULU TERZU
CAPÍTULO TERCERO


Powers of the Executive Power
Atribuciones del Poder Ejecutivo


Articulu 99.- U presidente di a Nazione hà l'attribuzioni:
Artículo 99.- El Presidente de la Nación tiene las siguientes atribuciones:


1. Hè u capu supremu di a Nazione, capu di guvernu è capu puliticu di l'amministrazione generale di u paese.
1. Es el jefe supremo de la Nación, jefe del gobierno y responsable político de la administración general del país.


2. Issue the instructions and regulations that are necessary for the execution of the laws of the Nation, cura di ùn cambià u so spiritu cù l'urdizioni regulatori.
2. Expide las instrucciones y reglamentos que sean necesarios para la ejecución de las leyes de la Nación, cuidando de no alterar su espíritu con excepciones reglamentarias.


3. Parte participa à a furmazione di liggi conforme à a Custituzione, promulge è publicava.
3. Participa de la formación de las leyes con arreglo a la Constitución, las promulga y hace publicar.


U putere executive ùn pò micca in nisun casu sottu a pena di a nulla di assolutu è inviable, disposti dispunimenti di una natura legislativistica.
El Poder Ejecutivo no podrá en ningún caso bajo pena de nulidad absoluta e insanable, emitir disposiciones de carácter legislativo.


Solu quandu u circonveniente eccezziunale facenu micca bisognu di seguità à i prucessi urdinà previsti per questa Custituzione per a promulgazione di liggi, è ùn sò micca reguli chì regulanu partiti criminali, fisici, electorali o politichi, puderanu dispunione decretu per ragioni di necessità è urgenza, chì serà decisu in un accordu generale di i ministri chì deve endorse, cumuni cun u capu di u gabignore di ministri.
Solamente cuando circunstancias excepcionales hicieran imposible seguir los trámites ordinarios previstos por esta Constitución para la sanción de las leyes, y no se trate de normas que regulen materia penal, tributaria, electoral o de régimen de los partidos políticos, podrá dictar decretos por razones de necesidad y urgencia, los que serán decididos en acuerdo general de ministros que deberán refrendarlos, conjuntamente con el jefe de gabinete de ministros.


U capu di u gabignore di ministri in a ghjuridica è in quattru ghjorni sordi l'attu à a cunsiderazione di a Cumpagnia Bicamella permanente, chì a cumpusizioni deve rispundisce a proporzione di e rapprisentazione pulitica di ogni Camera. Questa comissiona propriu u so dispatch in un termini di deci ghjorni à u pianu plenariu di ogni Camera per u so trattamentu espresso, chì serà assicuratu immediatamente da e Chambres. A liggi spiciali cun di a maiurezza assoluta di a tutalità di i membri di ogni Camera hà urdinatu a prucedure è l'scopu di l'intervinzione di u Cungressu.
El jefe de gabinete de ministros personalmente y dentro de los diez días someterá la medida a consideración de la Comisión Bicameral Permanente, cuya composición deberá respetar la proporción de las representaciones políticas de cada Cámara. Esta comisión elevará su despacho en un plazo de diez días al plenario de cada Cámara para su expreso tratamiento, el que de inmediato considerarán las Cámaras. Una ley especial sancionada con la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara regulará el trámite y los alcances de la intervención del Congreso.


4. Nomencà i magistrati di a Corte Suprema cun l'accordu di u Senatu da dui terri di i so membri prisenti, in a session publica, summoned per questu scopu.
4. Nombra los magistrados de la Corte Suprema con acuerdo del Senado por dos tercios de sus miembros presentes, en sesión pública, convocada al efecto.


U nomu l'altri putenzi di i tribunali federali inferjuri nantu à a basa di una propositu d'appruvatura in trè di u Cuncorsu di Magistratu, cun l'accunsentu di u Senatu, in a sessione pùbbrica, chì vi cuntarà l'adattazione di i candidati.
Nombra los demás jueces de los tribunales federales inferiores en base a una propuesta vinculante en terna del Consejo de la Magistratura, con acuerdo del Senado, en sesión pública, en la que se tendrá en cuenta la idoneidad de los candidatos.


Un novu appuntamentu, precedutu da un accordu ugualmente, serà necessariu di mantene qualchì magistrate in ufficiu, quandu anu allughjatu à l'età di settanta cinque. Ogni cuntagiu di magistratu chì anu indicatu o più grande serà di cinque anni, è pò esse ripetutu indefinitamente, per u stessu prucessu.
Un nuevo nombramiento, precedido de igual acuerdo, será necesario para mantener en el cargo a cualquiera de esos magistrados, una vez que cumplan la edad de setenta y cinco años. Todos los nombramientos de magistrados cuya edad sea la indicada o mayor se harán por cinco años, y podrán ser repetidos indefinidamente, por el mismo trámite.


5. Puderà perdona o commute sentenzi per offensione sughjetti à a ghjuridizione fedeali, nantu à rapportu di a corte corrispondenti, solu in i casi d'accusazioni da a Càmera diputati.
5. Puede indultar o conmutar las penas por delitos sujetos a la jurisdicción federal, previo informe del tribunal correspondiente, excepto en los casos de acusación por la Cámara de Diputados.


6. Concede pensioni, rinunzii, licenzii è pensione per a lege di a Nazione.
6. Concede jubilaciones, retiros, licencias y pensiones conforme a las leyes de la Nación.


7. Apostate è sguassà ammiati, ministri plenipotentiarisi è gestiti di l'affari cun l'accunsentu di u Senatu; solu chjama è sguassà u capu di u gabignore di i ministri è l'altri ministri di l'ufficiu, l'uffizii di u so secretariu, l'agenti consulati è l'empleu chì u numinamentu ùn hè micca riguutu altri di questa Custituzione.
7. Nombra y remueve a los embajadores, ministros plenipotenciarios y encargados de negocios con acuerdo del Senado; por sí solo nombra y remueve al jefe de gabinete de ministros y a los demás ministros del despacho, los oficiales de su secretaría, los agentes consulares y los empleados cuyo nombramiento no está reglado de otra forma por esta Constitución.


8. Ogni annu, l'apertura di u sessione di u Cungressu, per i dui casi di a riunione, sarà custatu, dà un cuntu di l'statu di a Nazione, di e rifurmi promessi da a Custituzione, è ricumandemu per elli questanu i misuri chì pensa necessariu è convenient.
8. Hace anualmente la apertura de las sesiones del Congreso, reunidas al efecto ambas Cámaras, dando cuenta en esta ocasión del estado de la Nación, de las reformas prometidas por la Constitución, y recomendando a su consideración las medidas que juzgue necesarias y convenientes.


9. Stenni u sughjettu ordinariu di u Cungressu, o invoca à i stragi straordinarji, quandu un interessu seriu di l'ordine o u prugressu deve bisognu.
9. Prorroga las sesiones ordinarias del Congreso, o lo convoca a sesiones extraordinarias, cuando un grave interés de orden o de progreso lo requiera.


10. Stiorizza l'esercitu di u putere di u capu di u Gabinet of Ministers quant à a cullizzioni di l'intrata da a Nazione è u so investimentu, in cunfurmità cù a liggi o u budget di u gastru naziunali.
10. Supervisa el ejercicio de la facultad del jefe de gabinete de ministros respecto de la recaudación de las rentas da la Nación y de su inversión, con arreglo a la ley o presupuesto de gastos nacionales.


11. Concludi e signò trattatti, cuncordati è autri negoziamenti necessarii per u mantenimentu di e boni relazioni cù l'urganisazione internaziunali è nazioni straneri, riceve i so ministri è dichjaranu i so cresoli.
11. Concluye y firma tratados, concordatos y otras negociaciones requeridas para el mantenimiento de buenas relaciones con las organizaciones internacionales y las naciones extranjeras, recibe sus ministros y admite sus cónsules.


12. Hè u cummandante in capu di tutte e Forze Armati di a Nazione.
12. Es comandante en jefe de todas las Fuerzas Armadas de la Nación.


13 Finu à l'impiegazione militari di a Nazione: cun l'accunsentu di u Senatu, in a cuncedimentu di travagliu o gradi di ufficiali di l'Armati; è in u so propriu in u campu di battaglia.
13. Provee los empleos militares de la Nación: con acuerdo del Senado, en la concesión de los empleos o grados de oficiales superiores de las Fuerzas Armadas; y por sí solo en el campo de batalla.


14. Hà a Forza Armata, è ghjè cù a so urganizazione è a distribuzione cum'è i bisogni di a Nazione.
14. Dispone de las Fuerzas Armadas, y corre con su organización y distribución según las necesidades de la Nación.


15. Aghjunghje a guerra è eseguisce repudiate cù l'autorizazione è l'appruvazioni di u Cungressu.
15. Declara la guerra y ordena represalias con autorización y aprobación del Congreso.


16. Declare in statu di assediu unu o varios punti di a Nazione, in casu d 'attaccu strangeru è per un limitu, cun accordu di u Senatu. In casu di bramu internu, hè solu questu putere chì u Cungressu hè in recess, perchè hè una attribuita chì currisponde à questu corpu. U presidente urìstinu cù e limitazione prescrita in l'articulu 23.
16. Declara en estado de sitio uno o varios puntos de la Nación, en caso de ataque exterior y por un término limitado, con acuerdo del Senado. En caso de conmoción interior sólo tiene esta facultad cuando el Congreso está en receso, porque es atribución que corresponde a este cuerpo. El Presidente la ejerce con las limitaciones prescriptas en el Artículo 23.


17. Puderà dumandà u capu di u persunale di i ministri è i capi di tutti i branchi è dipartimenti di l'amministrazione, è à traversu l'altri assicurati, i rapporti chì pari convenientu, è sò obligati à dalli.
17. Puede pedir al jefe de gabinete de ministros y a los jefes de todos los ramos y departamentos de la administración, y por su conducto a los demás empleados, los informes que crea convenientes, y ellos están obligados a darlos.


18 Quandu surtite u territoriu di a Nazione, cù permessu di u Cungressu. In u passatu di questu, puderebbe fà senza una licenza per ragiuni justificati di u serviziu publicu.
18. Puede ausentarse del territorio de la Nación, con permiso del Congreso. En el receso de éste, sólo podrá hacerlo sin licencia por razones justificadas de servicio público.


19. Pudete cumpressu vacanti vacanti, chì devanu esse l'accordu di u Senatu, è chì si trovanu duranti a to retraite, secondughjenu cumissioni chì anu da vultà à a fini di a Legislatura dopu.
19. Puede llenar las vacantes de los empleos, que requieran el acuerdo del Senado, y que ocurran durante su receso, por medio de nombramientos en comisión que expirarán al fin de la próxima Legislatura.


20. Décretu l'interventi federale à una pruvincia o à a cità di Buenos Aires in casu d'accolta di u Cungressu, è deve chjamà à tempu per u trattamentu.
20. Decreta la intervención federal a una provincia o a la ciudad de Buenos Aires en caso de receso del Congreso, y debe convocarlo simultáneamente para su tratamiento.


CAPITULU IV
CAPÍTULO CUARTO


Di u capu di cabinet è à altri ministri di u putere executive
Del jefe de gabinete y demás ministros del Poder Ejecutivo


Articulu 100. - U capu di u gabignore di ministri è di altri ministri di secretariali chì u numaru è a cumpetizione se stabiliscenu per una lege speciale, serà rispunsevule per a speranza di l'affari di a Nazione, è feghjunà è legalizze l'atti di u presidente per mezu di a vostra firma, senza chì u cumpensu ùn manca a efficacia.
Artículo 100.- El jefe de gabinete de ministros y los demás ministros secretarios cuyo número y competencia será establecida por una ley especial, tendrán a su cargo el despacho de los negocios de la Nación, y refrendarán y legalizarán los actos del presidente por medio de su firma, sin cuyo requisito carecen de eficacia.


U capu di u gabignore di ministri, cù respunsabilità pulitica davanti à u Cungressu Naziunale, hè rispunsevule per:
Al jefe de gabinete de ministros, con responsabilidad política ante el Congreso de la Nación, le corresponde:


1. Esercite l'amministrazione generale di u paese.
1. Ejercer la administración general del país.


2. Issue l'atti è i reguli chì ponu necessàri à esercizià e putenzi attribuiti à stu articulu è quelli delegati da u presidente di a Nazione, cù l'endorsione di u ministru sigritariu di a branche à quale l'attu o regulamentu riferisce.
2. Expedir los actos y reglamentos que sean necesarios para ejercer las facultades que le atribuye este artículo y aquellas que le delegue el presidente de la Nación, con el refrendo del ministro secretario del ramo al cual el acto o reglamento se refiera.


3. Fate chjassi di l'impiegati di l'amministrazione, fora di quelli chì currisponde à u presidente.
3. Efectuar los nombramientos de los empleados de la administración, excepto los que correspondan al presidente.


4. Eriziu e funzioni è e potenzi delegati à ellu da u presidente di a Nazione è, in un accordu di cuncede, decide nantu à e materia indirmati da u Podere Ejecutivu, o da a so propria decisione, in quelli chì, per a so impurtanza, ellu vole necessariu, in u campu di a vostra cuncurrenza.
4. Ejercer las funciones y atribuciones que le delegue el presidente de la Nación y, en acuerdo de gabinete resolver sobre las materias que le indique el Poder Ejecutivo, o por su propia decisión, en aquellas que por su importancia estime necesario, en el ámbito de su competencia.


5. Coordina, preparanu è facenu reunioni di u ministru di ministri, presughjendu nantu à l'absentia di u presidente.
5. Coordinar, preparar y convocar las reuniones de gabinete de ministros, presidiéndolas en caso de ausencia del presidente.


6. Mandate à u Cungressu i pezzi di ministeri è u budgetu naziunali, dopu à u trattamentu in cunflittu di u gabignu è l'appruvazioni di u putere executive.
6. Enviar al Congreso los proyectos de ley de ministerios y de presupuesto nacional, previo tratamiento en acuerdo de gabinete y aprobación del Poder Ejecutivo.


7 Cumprivate l'ingudu di a Nazione è eseguite a lege di u budgetu naziunale.
7. Hacer recaudar las rentas de la Nación y ejecutar la ley de presupuesto nacional.


8. Appruvà i decretu statutariu di e lege, i decretu chì pruveni l'estensione di e ghjornu ordinali di u Cungressu o a cunvokazioni di straordinaria è i missaghji di u presidente chì prumove a l'inizjazione legislativa.
8. Refrendar los decretos reglamentarios de las leyes, los decretos que dispongan la prórroga de las sesiones ordinarias del Congreso o la convocatoria de sesiones extraordinarias y los mensajes del presidente que promuevan la iniciativa legislativa.


9. Anu à i sesioni di u Cungressu è participanu à i so dibattiti, ma micca votu.
9. Concurrir a las sesiones del Congreso y participar en sus debates, pero no votar.


10 Quandu u sessione di u Cungressu cumincianu, prisentanu cù l'altri ministri, un rapportu detallatu nantu à u statu di a Nazione in relazione à i negozii di i dipartimenti rispettivi.
10. Una vez que se inicien las sesiones ordinarias del Congreso, presentar junto a los restantes ministros una memoria detallada del estado de la Nación en lo relativo a los negocios de los respectivos departamentos.


11. Produce rapprisagni è spegatori veriali o scritti chì unu di e dumande Chambers da u Executive Branch.
11. Producir los informes y explicaciones verbales o escritos que cualquiera de las Cámaras solicite al Poder Ejecutivo.


12. A cunvalidazione di i decretu chì esercanu poteri delegati da u Cungressu, chì serà sottumessu à u cuntrollu di a Cumpagnia Bicamella permanente.
12. Refrendar los decretos que ejercen facultades delegadas por el Congreso, los que estarán sujetos al control de la Comisión Bicameral Permanente.


13. Cumunicazione cù altre ministri di ratificà decretu di necessità è urgenza è di decretu chì parti promulgue lege. Hà aduprà personalmente è duranta deci di ghjorni di a so penalità queste decretu per u cunsiderazione di a Cumpagnia di Bicamella.
13. Refrendar conjuntamente con los demás ministros los decretos de necesidad y urgencia y los decretos que promulgan parcialmente leyes. Someterá personalmente y dentro de los diez días de su sanción estos decretos a consideración de la Comisión Bicameral Permanente.


U capu di u gabignore di i ministri ùn pò micca esse realizatu à altru ministeru.
El jefe de gabinete de ministros no podrá desempeñar simultáneamente otro ministerio.


Articulu 101.- U capu di u Ministru di Ministri avè assistutu à u Cungressu almenu una volta di u mese, alterumente à ognuna di i so Chambre, per annunzià nantu à u prugressu di u guvernu, senza preghjudiziu à i disposti di l'Articulu 71. Cosa ponu interrugà à l'effetti di u trattamentu di una mozzjoni di censura, da u votu di a maiuranza assuluta di a tutalità di i membri di qualsiasi di e Chambres, è per esse sbulitatu da u votu di a maiuranza assuluta di i membri di ogni Càmera.
Artículo 101.- El jefe de gabinete de ministros debe concurrir al Congreso al menos una vez por mes, alternativamente a cada una de sus Cámaras, para informar de la marcha del gobierno, sin perjuicio de lo dispuesto en el Artículo 71. Puede ser interpelado a los efectos del tratamiento de una moción de censura, por el voto de la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cualquiera de las Cámaras, y ser removido por el voto de la mayoría absoluta de los miembros de cada una de las Cámaras.


Articulu 102.- Ogni ministru hè rispunsevule per i atti chì legalizeghja; è in solidarizazione cù quelli chì accunsenu cù i so culleghi.
Artículo 102.- Cada ministro es responsable de los actos que legaliza; y solidariamente de los que acuerda con sus colegas.


Articulu 103.- Ma i ministri ùn ponu micca per elli, in ogni casu, piglianu risoluzii, solu per ciò chì tocca u regnu ecunomicu è amministrativu di i so dipartimenti rispettivi.
Artículo 103.- Los ministros no pueden por sí solos, en ningún caso, tomar resoluciones, a excepción de lo concerniente al régimen económico y administrativo de sus respectivos departamentos.


Articulu 104.- Dopu à u Cungressu apre u so sesioni, i ministri di l'Uffiziu deve prisentà un rapportu detallatu nantu à u statu di a Nazione in relazione à i negozii di i so dipartimenti rispettivi.
Artículo 104.- Luego que el Congreso abra sus sesiones, deberán los ministros del despacho presentarle una memoria detallada del estado de la Nación en lo relativo a los negocios de sus respectivos departamentos.


Articulu 105.- Ùn si pò micca esse senaturi o diputati, senza dimissione di i so travagli fora ministri.
Artículo 105.- No pueden ser senadores ni diputados, sin hacer dimisión de sus empleos de ministros.


Articulu 106.- Cunsigliere puderebbenu assiste à e sessioni di u Cungressu è participanu à i so debbuli, ma micca votu.
Artículo 106.- Pueden los ministros concurrir a las sesiones del Congreso y tomar parte en sus debates, pero no votar.


Articulu 107.- Sò gozaranu per i so serviziu un salario stabilitatu di a liggi, chì ùn ponu micca crescate o diminuite in favori o preghjudiziu di quelli chì sò in l'exercitu.
Artículo 107.- Gozarán por sus servicios de un sueldo establecido por la ley, que no podrá ser aumentado ni disminuido en favor o perjuicio de los que se hallen en ejercicio.


A TERCERA ALCAGue
SECCIÓN TERCERA


DI U POWER JUDICIAL
DEL PODER JUDICIAL


CAPITULU ONE
CAPÍTULO PRIMERO


Da a so natura è a durata
De su naturaleza y duración


Articulu 108.- U putere Ghjustu di a Nazione serà occupatu da una Corte Suprema di Giustizia, è da l'altri tribunali più bassi chì u Cungressu stabilisci in u territoriu di a Nazione.
Artículo 108.- El Poder Judicial de la Nación será ejercido por una Corte Suprema de Justicia, y por los demás tribunales inferiores que el Congreso estableciere en el territorio de la Nación.


Articulu 109. In ogni casu, u presidente di a Nazione ùn esercite funzioni judicial, arrute u cunniscenze di i casi pendenti o restaurate quelli esse finalizzati.
Artículo 109.- En ningún caso el presidente de la Nación puede ejercer funciones judiciales, arrogarse el conocimiento de causas pendientes o restablecer las fenecidas.


Articulu 110.- Li jutori di a Corte Suprema è di i tribunali più bassi di a Nazione guardemu a so attività per a durata di u so bon conducta, è riceveranu per i so serviziu una compensazione determinata da leghje, è chì ùn pò micca esse diminuitu in ogni modu, mentri stà in i so funzioni.
Artículo 110.- Los jueces de la Corte Suprema y de los tribunales inferiores de la Nación conservarán sus empleos mientras dure su buena conducta, y recibirán por sus servicios una compensación que determinará la ley, y que no podrá ser disminuida en manera alguna, mientras permaneciesen en sus funciones.


Articulu 111. - Nunda ùn pò esse membru di a Corte Suprema di Ghjustizia, senza avè avucatu di a Nazione cun ottu anni d'esercitiu, è hà e so qualità necessariu di esse senatore.
Artículo 111.- Ninguno podrá ser miembro de la Corte Suprema de Justicia, sin ser abogado de la Nación con ocho años de ejercicio, y tener las calidades requeridas para ser senador.


Articulu 112 .- In a prima installazione di a Corte Suprema, i nomi urdinarii anu fattu un ghjuramentu in e mani di u Presidente di a Nazione, di rializariscenu i so dritti, amministra a justizza bè è legalmente, è in accordu cù ciò chì a Custituzione prescriva. In u futuru, prestu à u presidente di a listessa corte.
Artículo 112.- En la primera instalación de la Corte Suprema, los individuos nombrados prestarán juramento en manos del Presidente de la Nación, de desempeñar sus obligaciones, administrando justicia bien y legalmente, y en conformidad a lo que prescribe la Constitución. En lo sucesivo lo prestarán ante el presidente de la misma Corte.


Articulu 113.- A Corte Suprema dittarà e so regulamenti internu è stabiliscenu i so cumpagni.
Artículo 113.- La Corte Suprema dictará su reglamento interior y nombrará a sus empleados.


Articulu 114 .- U Cunsigliu di a magistratura, regulatu da una ligere speziala sancutu da a maiüità assoluta di a tutalità di i membri di ogni Camera, serà in capu di a selezzione di i ghjudizi è l'amministrazzioni di u Poder Judicial.
Artículo 114.- El Consejo de la Magistratura, regulado por una ley especial sancionada por la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara, tendrá a su cargo la selección de los magistrados y la administración del Poder Judicial.


U Cunsigliu serà integratu perghjuntà per equilibrà a rappresentazione di l'organisimi pulitichi risultatu da l'elezzioni populari, i ghjudizi di tutti i casi di l'avutri di u registru federale. Serà integrata da altre persone di u duminiu accadèmicu è scientificu, in u numeru è a forma indicate per a liggi.
El Consejo será integrado periódicamente de modo que se procure el equilibrio entre la representación de los órganos políticos resultantes de la elección popular, de los jueces de todas las instancias y de los abogados de la matrícula federal. Será integrado, asimismo, por otras personas del ámbito académico y científico, en el número y la forma que indique la ley.


Sò attributi seranu:
Serán sus atribuciones:


1. Da selezione per mezu di cuncorsi publici i postulanti à i magistratimi inferiors.
1. Seleccionar mediante concursos públicos los postulantes a las magistraturas inferiores.


2. Proposti di propositi in leii listi di u numinamentu di magistrati di u tribunale inferjuri.
2. Emitir propuestas en ternas vinculantes, para el nombramiento de los magistrados de los tribunales inferiores.


3. Amministrà i risorse è eseguisce u budgetu chì a lege assignanu à l'amministrazione di a ghjustizia.
3. Administrar los recursos y ejecutar el presupuesto que la ley asigne a la administración de justicia.


4. Erizzate disciplinary powers over magistrates.
4. Ejercer facultades disciplinarias sobre magistrados.


5. Decide nantu à a apertura di u prucedimentu per rinfresce i magistratu, se ne necessite a sospensione, è fugliale l'accusazione accunsente.
5. Decidir la apertura del procedimiento de remoción de magistrados, en su caso ordenar la suspensión, y formular la acusación correspondiente.


6. Dictate l'infurzione ligale cù l'organizazione giudiziale è tutti quelli chì sò necessariu per assicurà l'indipendenza di i ghjudizi è u dispunimentu efficace di i servizii di ghjustizia.
6. Dictar los reglamentos relacionados con la organización judicial y todos aquellos que sean necesarios para asegurar la independencia de los jueces y la eficaz prestación de los servicios de justicia.


Articulu 115.- E i ghjudizi di i tribunali più bassesi di a Nazione seranu sbulicati per i ragiuni dati in l'articulu 53, da un coru di prucessu compostu di legislatori, magistratu è avutri di u registru federale.
Artículo 115.- Los jueces de los tribunales inferiores de la Nación serán removidos por las causales expresadas en el Artículo 53, por un jurado de enjuiciamiento integrado por legisladores, magistrados y abogados de la matrícula federal.


A so decisione, chì sarà micca intuccionatu, ùn avè micca effetti più altri cuscugliate l'accusati. Ma u paziu cunnuziu anu da esse sottumessu à accusazione, prucessu è punizioni in secca per e liggi prima di i curti ordunali.
Su fallo, que será irrecurrible, no tendrá más efecto que destituir al acusado. Pero la parte condenada quedará no obstante sujeta a acusación, juicio y castigo conforme a las leyes ante los tribunales ordinarios.


Cumplicarii à appuntamentu u prucessu è, se appiccicò, rimbursà u ghjuridore suspende, seci da centu ottanta ghjornu di a dicisioni d'apre u prucedimentu di rinunziu, senza chì a dicisione hè stata data.
Corresponderá archivar las actuaciones y, en su caso, reponer al juez suspendido, si transcurrieren ciento ochenta días contados desde la decisión de abrir el procedimiento de remoción, sin que haya sido dictado el fallo.


In u legatu speciale chjamatu l'Articulu 114, l'integrazione è u prucessu di u ghjury hè statu determinatu.
En la ley especial a que se refiere el Artículo 114, se determinará la integración y procedimiento de este jurado.


SECOND CAPITULU
CAPÍTULO SEGUNDO


Atributi di u putere Ghjustu
Atribuciones del Poder Judicial


Articulu 116.- A Corte Suprema è i tribunali più bassi di a Nazione, u sapè è a decisione di tutti i casi chì tratta di i punti guidati da a Custituzione, è da e liggi di a Nazione, cù a riservazione fiscata in l'inc. 12 di l'Articulu 75: è da trattati cù nazioni straneri: di e causati nantu à l'ambaissatori, i ministri publichi è cunsulsi straneri: di e causati di l'almirante è di l'urigginità marittima: di e materie chì in a Nazione hè un partitu: di e cause chì ghjustu trà dui o più pruvinde; trà una pruvincia è i vicini di l'altru; trà i vicini di e diverse pruvinde; è trà una provincia o di i so vicini, contru un Statu o citatinu straneru.
Artículo 116.- Corresponde a la Corte Suprema y a los tribunales inferiores de la Nación, el conocimiento y decisión de todas las causas que versen sobre puntos regidos por la Constitución, y por las leyes de la Nación, con la reserva hecha en el inc. 12 del Artículo 75: y por los tratados con las naciones extranjeras: de las causas concernientes a embajadores, ministros públicos y cónsules extranjeros: de las causas de almirantazgo y jurisdicción marítima: de los asuntos en que la Nación sea parte: de las causas que se susciten entre dos o más provincias; entre una provincia y los vecinos de otra; entre los vecinos de diferentes provincias; y entre una provincia o sus vecinos, contra un Estado o ciudadano extranjero.


Articulu 117 .- In questi casi, a Corti Suprema esercerà a so ghjuridizione per appellu in securità cù e regule è eccezezioni chì u Cungressu prescriva; ma in tutte e materiali riguardanti ambaataturi straneri, ministri è cunsoli, è in quale una provincia hè un festa, l'esercerà solu è solu.
Artículo 117.- En estos casos la Corte Suprema ejercerá su jurisdicción por apelación según las reglas y excepciones que prescriba el Congreso; pero en todos los asuntos concernientes a embajadores, ministros y cónsules extranjeros, y en los que alguna provincia fuese parte, la ejercerá originaria y exclusivamente.


Articulu 118. Ogni prucessu criminali urdinariu, micca di u dirittu d'accusazione cuncede à a Càmera di Diputati, serà terminatu da i ghjuridi, dopu chì sta istituzione hè stabilitu in a Repubblica. L'azzione di sti prucessi serà fatta in a listessa pruvincia unni u crimini hè compromisu; ma quandu questu hè impiigatu fora di i limiti di a Nazione, contra a lege di e nazioni, u Cungressu stabiliscerà per una lege speciale u locu induv'ellu hè a prucessa seguita.
Artículo 118.- Todos los juicios criminales ordinarios, que no se deriven del derecho de acusación concedido a la Cámara de Diputados se terminarán por jurados, luego que se establezca en la República esta institución. La actuación de estos juicios se hará en la misma provincia donde se hubiere cometido el delito; pero cuando éste se cometa fuera de los límites de la Nación, contra el derecho de gentes, el Congreso determinará por una ley especial el lugar en que haya de seguirse el juicio.


Articulu 119. A tradizione contru a Nazione serà solu per piglià e vrazza contru ella, o à undughjinu i so aversà, è dà l'aiutu è aiutà. U Cungressu stabiliscerà per una lege speciale a pena di stu crimini; ma ùn passà da a persona di u delincuente, nè a infamia di u presidiale ùn esse trasmessa à i so parenti di qualche gradu.
Artículo 119.- La traición contra la Nación consistirá únicamente en tomar las armas contra ella, o en unirse a sus enemigos prestándoles ayuda y socorro. El Congreso fijará por una ley especial la pena de este delito; pero ella no pasará de la persona del delincuente, ni la infamia del reo se transmitirá a sus parientes de cualquier grado.


SECCIU IV
SECCIÓN CUARTA


Da u ministeru publicu
Del ministerio público


Articulu 120.- U Ministeru Pùblicu hè un corpu indipindentariu cù l'autonomia funziunali è l'auturefasi finanziaria chì hà a funzione di prumove a splutazioni di a ghjustizia in difesa di a ligalità di l'interessi generali di a società in coordination with the other powers of the Republic.
Artículo 120.- El Ministerio Público es un órgano independiente con autonomía funcional y autarquía financiera que tiene por función promover la actuación de la justicia en defensa de la legalidad de los intereses generales de la sociedad en coordinación con las demás autoridades de la República.


Hè integrata da un procrettu generale di a Nazione è un difendatore generale di a Nazione è l'altri membri chì a lege stabilisci.
Está integrado por un procurador general de la Nación y un defensor general de la Nación y los demás miembros que la ley establezca.


I so membri piaceni l'immunità funziunali è l'intanciabilità di a rimunerazione.
Sus miembros gozan de inmunidades funcionales e intangibilidad de remuneraciones.


SECOND TITLE
TITULO SEGUNDO


GOVERNMENTI DI PROVINCIA
GOBIERNOS DE PROVINCIA


Articulu 121. - E pruvinci anu tutte e putere nè diputatu di sta Custituzione à u Guvernu fidirali, è quellu chì anu riferitatu espressamente per pattu speciale à u tempu di a so incorporazione.
Artículo 121.- Las provincias conservan todo el poder no delegado por esta Constitución al Gobierno federal, y el que expresamente se hayan reservado por pactos especiales al tiempo de su incorporación.


Articulu 122.- Li dannu li so 'istituzioni lucali e sunnu guverni vicinu ad elli. Elleganu u so cuvernaturi, i so legislaturi è l'altri ufficiali provinciale, senza l'interventu di u guvernu federale.
Artículo 122.- Se dan sus propias instituciones locales y se rigen por ellas. Eligen sus gobernadores, sus legisladores y demás funcionarios de provincia, sin intervención del Gobierno federal.


Articulu 123. Ogni pruvinzali dicta a so custituzione propria, in accordu di e dispusizioni di l'Articulu 5, assicurendu l'autonumia municipale è règule di u so alcunu è u cuntenutu in l'ordre istituzionale, politicu, amministrativu, ecunomicu è finanziu.
Artículo 123.- Cada provincia dicta su propia constitución, conforme a lo dispuesto por el Artículo 5° asegurando la autonomía municipal y reglando su alcance y contenido en el orden institucional, político, administrativo, económico y financiero.


Articulu 124 .- I pruvinci anu creatu rexioni per u sviluppu ecunomicu è suciale è stabiliscenu corpi cù puteri per cumprendi i so fini, è pudete puru entra in acordu internaziunali finu à ùn sò micca cumpatibili cù a pratica straniera di a Nazione è ùn anu micca affissà i poteri delegati à u Guvernu fidirali o u creditu publicu di a Nazione; cun cunniscenza di u Cungressu Naziunale. A cità di Buenos Aires riceve u regnu stabilitu per questu scopu.
Artículo 124.- Las provincias podrán crear regiones para el desarrollo económico y social y establecer órganos con facultades para el cumplimiento de sus fines y podrán también celebrar convenios internacionales en tanto no sean incompatibles con la política exterior de la Nación y no afecten las facultades delegadas al Gobierno federal o el crédito público de la Nación; con conocimiento del Congreso Nacional. La ciudad de Buenos Aires tendrá el régimen que se establezca a tal efecto.


I pruvinci anu u duminiu uriginale di e risorse naturali in u so territoriu.
Corresponde a las provincias el dominio originario de los recursos naturales existentes en su territorio.


Articulu 125. Li pruvinci anu cunclusu trattati parali per a ghjustizia di l'amministrazzioni di justizzia, interessi ecunomichi è opare d'utilità cumuni, cun cunniscenza di u Cungressu Federal; è a prumove a so industria, l'immigrazione, a custruzione di e ferrovii è i canali navigabile, a culunizazione di terri pruvinde, a pruduzzioni è stabilimentu di novi industrii, l'impurtazione di capitale strangeru è l'esplorazione di i so fiumi, da e lege protettiva per questi propiu , è cù i so risorse.
Artículo 125.- Las provincias pueden celebrar tratados parciales para fines de administración de justicia, de intereses económicos y trabajos de utilidad común, con conocimiento del Congreso Federal; y promover su industria, la inmigración, la construcción de ferrocarriles y canales navegables, la colonización de tierras de propiedad provincial, la introducción y establecimiento de nuevas industrias, la importación de capitales extranjeros y la exploración de sus ríos, por leyes protectoras de estos fines, y con sus recursos propios.


I pruvinci è a cità di Buenos Aires puderanu mantene l'agenzii di sicurezza suciale per i publicani è i prufissiunali; è prumove u prugressu ecunomicu, u sviluppu umanu, generazione di l'impiegazione, l'educazione, a scienza, a cunniscenza è a cultura
Las provincias y la ciudad de Buenos Aires pueden conservar organismos de seguridad social para los empleados públicos y los profesionales; y promover el progreso económico, el desarrollo humano, la generación de empleo, la educación, la ciencia, el conocimiento y la cultura.


Articulu 126 .- E e provinziali ùn anu micca esercitatu u putere delegatu à a Nazione. Ùn pudemu micca cuncludi trattati parali di una natura pulitica; nè mancu a licenze nantu à u cummerciu, o a navigazione interna o interna; nè micca stabilisce customs customs provinciale; nè munita dinò; nè l'aduprà e banche cù u putere di emissioni billissii, senza permissione da u Cungressu Federal; nè micca dittate i Codici Criminali, Cummunali, Penali è Mineri, dopu chì u Cungressu hà rigalatu; nè mancu appruducirle, in particulare, e ligami nantu à a citadinanza è a naturalizazione, falli, falsificatu di muniti o documenti statali; nè micca stabilisce e drittijiet di tunnillate; nè di u bravu di vaghjime o di suscitari l'armate, solu à u casu d'invasione stranera o di un periculu perchè imminenti chì ùn ùn admite a procrastination dopu avè accertatu à u Guvernu federale; ùn nè nome o ricèvenu agenti straneri.
Artículo 126.- Las provincias no ejercen el poder delegado a la Nación. No pueden celebrar tratados parciales de carácter político; ni expedir leyes sobre comercio, o navegación interior o exterior; ni establecer aduanas provinciales; ni acuñar moneda; ni establecer bancos con facultad de emitir billetes, sin autorización del Congreso Federal; ni dictar los Códigos Civil, Comercial, Penal y de Minería, después que el Congreso los haya sancionado; ni dictar especialmente leyes sobre ciudadanía y naturalización, bancarrotas, falsificación de moneda o documentos del Estado; ni establecer derechos de tonelaje; ni armar buques de guerra o levantar ejércitos, salvo el caso de invasión exterior o de un peligro tan inminente que no admita dilación dando luego cuenta al Gobierno federal; ni nombrar o recibir agentes extranjeros.


Articulu 127.- Nazione ùn si pò dichjarà, o fà guarida contru una altra pruvincia. I vostre gustu vole sottumessu à a Corte Suprema di Giustizia è si stalla vicinu à questu. E so ostilità sò in fatti fatti di a guerra civile, dettaminte sedizione o rimborsu, chì u guvernu fiduciale stifle è represse secondu a lege.
Artículo 127.- Ninguna provincia puede declarar, ni hacer la guerra a otra provincia. Sus quejas deben ser sometidas a la Corte Suprema de Justicia y dirimidas por ella. Sus hostilidades de hecho son actos de guerra civil, calificados de sedición o asonada, que el Gobierno federal debe sofocar y reprimir conforme a la ley.


Articulu 128.- L'amministratori pruvinenti sò l'agenti naturali di u Guvernu federale per escegberà a Custituzione è e leie di a Nazione.
Artículo 128.- Los gobernadores de provincia son agentes naturales del Gobierno federal para hacer cumplir la Constitución y las leyes de la Nación.


Articulu 129 .- A cità di Buenos Aires hà pussutu un regimenu di guvernu autonomeu cù i so propri putenzi di ligislazzioni è ghjuridizione, è u so capu di guvernu sò diretti direttamentu da a cità di a cità.
Artículo 129.- La ciudad de Buenos Aires tendrá un régimen de Gobierno autónomo con facultades propias de legislación y jurisdicción, y su jefe de gobierno será elegido directamente por el pueblo de la ciudad.


A lege garantissi l'interessi di l'statu nazionale mentre a cità di Buenos Aires hè a capitale di a nazione.
Una ley garantizará los intereses del Estado nacional mientras la ciudad de Buenos Aires sea capital de la Nación.


À u marcu di e dispusizioni di questu articulu, u Cungressu di a Nazione hà rinvigurà l'abitanti di a cità di Buenos Aires, in modu chì, per mezu di i rapreżentanti elle scelte per questu scopu, dite l'estatus organizzativu di e so istituzione.
En el marco de lo dispuesto en este artículo, el Congreso de la Nación convocará a los habitantes de la ciudad de Buenos Aires para que, mediante los representantes que elijan a ese efecto, dicten el estatuto organizativo de sus instituciones.


DISPOSIZZJONIJIET TRANSITORJI
DISPOSICIONES TRANSITORIAS


Prima A Nazione argentina ratifika a so sucietà legittima è imprescriptible nantu à i Malvinas, Georgias del Sur è Sandwich di u Sud Sandu è i spazii marittimi è insulati, chì hè una parte integrante di u territoriu naziunale.
Primera. La Nación Argentina ratifica su legítima e imprescriptible soberanía sobre las islas Malvinas, Georgias del Sur y Sandwich del Sur y los espacios marítimos e insulares correspondientes, por ser parte integrante del territorio nacional.


A recuperazione di sti territorii è l'esercitu tutale di a sovereignità, rispettu di u modu di vita di i so abitanti, è in cunfurmità cù i principii di u drittu internaziunale, custituiscenu un mira permanente è irrevocabile di u populu argentino.
La recuperación de dichos territorios y el ejercicio pleno de la soberanía, respetando el modo de vida de sus habitantes, y conforme a los principios del derecho internacional, constituyen un objetivo permanente e irrenunciable del pueblo argentino.


Seconda. L'azzioni pusitiva chjamata in l'articulu 37 in u so ultimu paragracu ùn pò micca esse menu di questi in effetti à u tempu di a promulgazione di sta Custituzione è durà quantità da a lege.
Segunda. Las acciones positivas a que alude el Artículo 37 en su último párrafo no podrán ser inferiores a las vigentes al tiempo de sancionarse esta Constitución y durarán lo que la ley determine.


(Corrisponde à l'Articulu 37)
(Corresponde al Artículo 37)


Terzu. A lege chì regule l'esercitu di l'iniziatura pupulare hè stata appruvata duranti 18 anni di sta sanzione.
Tercera. La ley que reglamente el ejercicio de la iniciativa popular deberá ser aprobada dentro de los dieciocho meses de esta sanción.


(Corrisponde à l'Articulu 39)
(Corresponde al Artículo 39)


Quarta I membri prisenti di u Senatu di a Nazione guardà u funziunalu finu à a venite di u mandatu chì currispondi à ognunu.
Cuarta. Los actuales integrantes del Senado de la Nación desempeñarán su cargo hasta la extinción del mandato correspondiente a cada uno.


In a circustanzu di rinuvà un terzu di u Senatu in u dicènsu novu cinque, da a fine di i termini di l'uffiziu di tutti i senaturi eletti nove centu ottanta sei, un terzu senatore serà ancu nominatu per distrettu per ogni Legislatura. U settore di sinatura per ogni distrittu serà integrata, induve hè pussibile, perchè duie braccieti currispondenu à u partitu puliticu o l'allianza elettorale chì hà u più numeru di membri in a legislatura è u partitu restu pulitariu o l'alianza elettorale chì segue in parechji membri di questu. In casu di corpu, u partitu puliticu o l'allianza elettorale chì averebbe uttenutu u più vutalli in l'uriginale immediata di l'elezzioni legislativu pruvinciali prubblicà.
En ocasión de renovarse un tercio del Senado en mil novecientos noventa y cinco, por finalización de los mandatos de todos los senadores elegidos en mil novecientos ochenta y seis, será designado además un tercer senador por distrito por cada Legislatura. El conjunto de los senadores por cada distrito se integrará, en lo posible, de modo que correspondan dos bancas al partido político o alianza electoral que tenga el mayor número de miembros en la legislatura, y la restante al partido político o alianza electoral que le siga en número de miembros de ella. En caso de empate, se hará prevalecer al partido político o alianza electoral que hubiera obtenido mayor cantidad de sufragios en la elección legislativa provincial inmediata anterior.


L'elizzioni di i senaturi chì rimpiazzanu quelli chì i termini scadiunu in l'ottanta ottanta ottu, è ancu l'elizzioni di quellu chì sustituisci qualcunu di i senaturi currentu in casu d'applicazione d'articulu 62, sarà di sti sti reguli di appuntamentu. In ogni modu, u partitu puliticu o l'allianza elettorale chì hà u numaru maiori di membri in a Legislatura à l'ora di l'elezzione di u senatore, avè u dirittu di avè u so candidatu elettu, cù l'unica limitazione chì i trè senaturi di u listessu partu ùn seranu micca eletti. alianza pulitica o electoral.
La elección de los senadores que reemplacen a aquellos cuyos mandatos vencen en mil novecientos noventa y ocho, así como la elección de quien reemplace a cualquiera de los actuales senadores en caso de aplicación del Artículo 62, se hará por estas mismas reglas de designación. Empero, el partido político o alianza electoral que tenga el mayor número de miembros en la Legislatura al tiempo de la elección del senador, tendrá derecho a que sea elegido su candidato, con la sola limitación de que no resulten los tres senadores de un mismo partido político o alianza electoral.


Questi règuli seranu ancu applicàri à l'elizzioni di i senaturi da a cità di Buenos Aires, di dicentu centu e novanta cinquanta da u corpu elettorali, è in l'ottanta ottanta ottanta, da u corpu legislativu di a cità.
Estas reglas serán también aplicables a la elección de los senadores por la ciudad de Buenos Aires, en mil novecientos noventa y cinco por el cuerpo electoral, y en mil novecientos noventa y ocho, por el órgano legislativo de la ciudad.


L'elizzioni di tutti i senaturi chjamati in questa clause sarà realizatu cù una anticipazione di micca menu di sesimu nè più di novanta ghjorni in u mumentu in u quandu u senatore vole assicurà a so funzione.
La elección de todos los senadores a que se refiere esta cláusula se llevará a cabo con una anticipación no menor de sesenta ni mayor de noventa días al momento en que el senador deba asumir su función.


In ogni casu, i candidati per i senaturi sò pruposti per partiti pulitici o alleanzi elettorali. U realizazione di i rettitriche urdinariu è statutariu per esse pruclamatu candidatu serà certificatu da a Ghjustizia Elettorale Naziunale è cumunicata à l'Legislatura.
En todos los casos, los candidatos a senadores serán propuestos por los partidos políticos o alianzas electorales. El cumplimiento de las exigencias legales y estatutarias para ser proclamado candidato será certificado por la Justicia Electoral Nacional y comunicado a la Legislatura.


Sempre chì elettu un senatore nazziunali hè elettu, un altru serà distinatu, chì assumiscu in i casi di l'Articulu 62.
Toda vez que se elija un senador nacional se designará un suplente, quien asumirá en los casos del Artículo 62.


I mandati di i senaturi eletti cù l'applicazione di sta clause transitori durà finu à u 9 dicembre di e duie mila è unu.
Los mandatos de los senadores elegidos por aplicación de esta cláusula transitoria durarán hasta el nueve de diciembre del dos mil uno.


(Corresponde à l'Articulu 54)
(Corresponde al Artículo 54)


Quinta Tutti i membri di u Senatu seranu elettu in a manera indicata in l'Articulu 54 in l'altru mesi precedente à dicembre u dicummaghju di e dumila è l'unu, dicidendu à u destinu, dopu à tutti scontri, chì deve esse ellu in u primu u segon bieniu .
Quinta. Todos los integrantes del Senado serán elegidos en la forma indicada en el Artículo 54 dentro de los dos meses anteriores al diez de diciembre del dos mil uno, decidiéndose por la suerte, luego que todos se reúnan, quienes deban salir en el primero y segundo bienio.


(Corrisponde à l'Articulu 56)
(Corresponde al Artículo 56)


VI Un regimu di coparticipazione in accorde à e provisions di inc. 2 di u Articulu 75 è i reguli di l'agenza fiscali federale, serà stabilitu prima di a fini di l'annu 1996; a distribuzione di e putere, servizii e funzioni in forza per a sanzione di sta riforma, ùn pò micca esse modificate senza l'appruvazioni di a pruvincia interessata; E nè mancu bisognu di mudificà a distribuzione di risorsi in effetti à a penalità di sta riforma à u spece di e pruvince, è in i dui casi finu à dicendaru dichu règimu di co-participazione.
Sexta. Un régimen de coparticipación conforme lo dispuesto en el inc. 2 del Artículo 75 y la reglamentación del organismo fiscal federal, serán establecidos antes de la finalización del año 1996; la distribución de competencias, servicios y funciones vigentes a la sanción de esta reforma, no podrá modificarse sin la aprobación de la provincia interesada; tampoco podrá modificarse en desmedro de las provincias la distribución de recursos vigente a la sanción de esta reforma y en ambos casos hasta el dictado del mencionado régimen de coparticipación.


Questa clause ùn impedisce à rimborsi amministrativi o giudizii pendenti risultati di differenzi in a distribuzione di e cumpetenze, servizii, funzioni o risorse trà a Nazione è e pruvince.
La presente cláusula no afecta los reclamos administrativos o judiciales en trámite originados por diferencias por distribución de competencias, servicios, funciones o recursos entre la Nación y las provincias.


(Corresponde à l'articulu 75, paràgraf2).
(Corresponde al Artículo 75 inc. 2).


U VII U Cungressu esercerà in a cità di Buenos Aires, sempre ch'ella hè a capitale di a Nazione, l'attribuzioni legislativu chì mantene in accordu di l'Articulu 129.
Séptima. El Congreso ejercerá en la ciudad de Buenos Aires mientras sea capital de la Nación las atribuciones legislativas que conserve con arreglo al Artículo 129.


(Corresponde à l'articulu 75 inc 30).
(Corresponde al Artículo 75 inc. 30).


VIII A legenda delegata preistendu chì ùn manca un periodu stabilitu per u so esercimentu caducarà cinque anni da a data effettiva di questa disposizzioni, fora di quella chì u Cungressu di a Nazione ratificheghja espressamente per una nova lege.
Octava. La legislación delegada preexistente que no contenga plazo establecido para su ejercicio caducará a los cinco años de la vigencia de esta disposición excepto aquella que el Congreso de la Nación ratifique expresamente por una nueva ley.


(Corresponde à l'Articulu 76).
(Corresponde al Artículo 76).


Novu U mandatu di u presidente in eserciziu à u mumentu di sancisione sta riforma hè stata cunsiderata cum'è u primu periudu.
Novena. El mandato del presidente en ejercicio al momento de sancionarse esta reforma deberá ser considerado como primer período.


(Corresponde à l'articulu 90)
(Corresponde al Artículo 90)


Deci U mandatu di u presidente di a Nazione chì assume ufficiu u 8 di lugliu di u 1995 hè stata terminata u 10 di dicembre di u 1999.
Décima. El mandato del Presidente de la Nación que asuma su cargo el 8 de julio de 1995 se extinguirá el 10 de diciembre de 1999.


(Corresponde à l'articulu 90)
(Corresponde al Artículo 90)


XI L'expirazione di e appuntamentu è a durazione limitata in l'Articulu 99 inc. 4 intrinu in forza quattru anni dopu à a legenda di sta rifurta custituziunali.
Undécimo. La caducidad de los nombramientos y la duración limitada previstas en el Artículo 99 inc. 4 entrarán en vigencia a los cinco años de la sanción de esta reforma constitucional.


(Corrisponde à l'Articulu 99 inc 4)
(Corresponde al Artículo 99 inc. 4)


XII. I prescriti stabiliscenu in l'arti. 100 è 101 di u quartu capu di a secunna secunna di a seconda parte di sta Custituzione, riferita à u capu di u Ministru di Ministri, entra in forza u 8 di lugliu di u 1995.
Duodécima. Las prescripciones establecidas en los arts. 100 y 101 del capítulo cuarto de la sección segunda de la segunda parte de esta Constitución referidas al jefe de gabinete de ministros, entrarán en vigencia el 8 de julio de 1995.


U capu di u gabignore di i ministri sò numinati per a prima volta u 8 di lugliu di u 1995 finu à questa data, i so putere sò esercitati da u presidente di a Republica.
El jefe de gabinete de ministros será designado por primera vez el 8 de julio de 1995 hasta esa fecha sus facultades serán ejercitadas por el Presidente de la República.


(Corrisponde à l'articuli 99, 7, 100 è 101).
(Corresponde a los arts. 99 inc. 7, 100 y 101.)


Tretteenth Quantu di trè centu e seicentu ghjorni di a validità di sta riforma, i magistratimi più minimi ponu esse appuntai da u prucedimentu prupostu in questa Custituzione. Finu chì u sistema attuale serà appiicatu anticipamente.
Decimotercera. A partir de los trescientos sesenta días de la vigencia de esta reforma los magistrados inferiores solamente podrán ser designados por el procedimiento previsto en la presente Constitución. Hasta tanto se aplicará el sistema vigente con anterioridad.


(Corresponde à l'articulu 114)
(Corresponde al Artículo 114)


Quatumici. I casu in prucessu prima di a Càmera di Diputati in u mumentu di installà u Cunsigliu di a Magistratura, serà mandatu per elli per i scopi di l'inc. 5 di l'Articulu 114. Quelli chì sò accettate à u Senatu cuntinuanu finu à a so termine.
Decimocuarta. Las causas en trámite ante la Cámara de Diputados al momento de instalarse el Consejo de la Magistratura, les serán remitidas a efectos del inc. 5 del Artículo 114. Las ingresadas en el Senado continuarán allí hasta su terminación.


(Corresponde à l'articulu 115)
(Corresponde al Artículo 115)


Fifteenth. Finu chì i settei chì neianu da u novu regimu d'autonumu di a cità di Buenos Aires sò custituiti, u Cungressu esercerà a ligislazione esclusiva nantu à u so territoriu, in i listessi termini cum'è à a penalità di questu.
Decimoquinta. Hasta tanto se constituyan los poderes que surjan del nuevo régimen de autonomía de la ciudad de Buenos Aires, el Congreso ejercerá una legislación exclusiva sobre su territorio, en los mismos términos que hasta la sanción de la presente.


U capu di u guvernu serà elettu durante l'annu mila nove centu è novantaceru.
El jefe de Gobierno será elegido durante el año mil novecientos noventa y cinco.


A liggi previsti in u secondatu è terzu paragrafi di l'Articulu 129, seranu sancionati in un periudu di dui centu cinquanta ghjorni da a data effettiva di sta Custituzione.
La ley prevista en los párrafos segundo y tercero del Artículo 129, deberá ser sancionada dentro del plazo de doscientos setenta días a partir de la vigencia de esta Constitución


Finu à l'emissione di u statutu organizzativu, u numinamentu è u rinunziu di i ghjudizi di a cità di Buenos Aires seranu guvernatu da e disposti di l'arti. 114 è 115 di sta Custituzione.
Hasta tanto se haya dictado el estatuto organizativo la designación y remoción de los jueces de la ciudad de Buenos Aires se regirá por las disposiciones de los arts. 114 y 115 de esta Constitución.


(Corresponde à Articulu 129)
(Corresponde al Artículo 129)


U XVI. Sta riforma rimpiazza in u ghjornu dopu a so publicazione. I membri di a Cunvenzione Costituzione, u Prisidenti di a Nazione argentina, i presidenti di e Cumpagnia Legislativa è u Prisidenti di a Corte Suprema di Ghjustì una ghjurazione in u listessu attu u 24 di Agiu 1994, in u Palacio San José, Concepción di Uruguay, provincia di Entre Ríos.
Decimosexta. Esta reforma entra en vigencia al día siguiente de su publicación. Los miembros de la Convención Constituyente, el presidente de la Nación Argentina, los presidentes de las Cámaras Legislativas y el presidente de la Corte Suprema de Justicia prestan juramento en un mismo acto el día 24 de agosto de 1994, en el Palacio San José, Concepción del Uruguay, provincia de Entre Ríos.


Ogni putenza di l'Statu è l'auturitati provinciale è municipali fiscanu ciò chì hè necessariu per i so membri è i capelli di ghjurà sta Custituzione
Cada poder del Estado y las autoridades provinciales y municipales disponen lo necesario para que sus miembros y funcionarios juren esta Constitución


Seventeenth U testu urdinatu urdinatu, sancutu per sta cunvenzione custituenti, sustituisce u currentu in forza.
Decimoséptima. El texto constitucional ordenado, sancionado por esta Convención Constituyente, reemplaza al hasta ahora vigente.


DAUGHTERZI IN A SESSION OF LA CONVENCION NAZIONALE CONSTITUENTE, IN LA CIUZZIONI DI SANTA FE, Ntê XXVENTU DIXMI DOMMI D'ALNO, MILA Nove centu E NININU-CINCINU.
DADA EN LA SALA DE SESIONES DE LA CONVENCIÓN NACIONAL CONSTITUYENTE, EN LA CIUDAD DE SANTA FE, A LOS VEINTIDÓS DÍAS DEL MES DE AGOSTO DEL AÑO MIL NOVECIENTOS NOVENTA Y CUATRO.


ARTICULE 2.- U testu trascritti l'Articulu 1 di a sti liggi cumpressa tutte e disposti custituziunali cuncessini per a Cunvenzione Naziunale Naziunale cuglita in i cità di Santa Fe è Paranà in 1994, cumpresu cum'è Articulu 77, a seconda parte, l'appruvatu in a sessione di l'1 di austu 1994, chì stenni:
ARTICULO 2º.- El texto transcripto en el Artículo 1º de la presente ley incluye todas las disposiciones constitucionales sancionadas por la Convención Nacional Constituyente reunida en las ciudades de Santa Fe y Paraná en el año 1994, comprendiendo como Artículo 77, segunda parte, la aprobada en la sesión del primero de agosto de 1994 que expresa:


Ci sò i pezzi chì mudanu u regulu eletturali è i partiti pulitichi deve esse appruvata da a maiüità assoluta di a cumunità tutale di e Chambres.
Los proyectos de ley que modifiquen el régimen electoral y de partidos políticos deberán ser aprobados por mayoría absoluta del total de los miembros de las Cámaras.


ARTIKULU 3º.- Publique in u Boletín Oficial.
ARTICULO 3º.- Publíquese en el Boletín Oficial.


ARTIKULU 4 °.- Comunica à u putere executive
ARTICULO 4º.- Comuníquese al Poder Ejecutivo


DAUGHTERIDA IN A SESSION OF THE CONGRESS ARGENTINE, in BUENOS AIRES, nantu à i quincinti ghjorni di u mesi di u dicembre di l'annu NUNDINU CENTRIU NINETY E CU.
DADA EN LA SALA DE SESIONES DEL CONGRESO ARGENTINO, EN BUENOS AIRES, A LOS QUINCE DIAS DEL MES DE DICIEMBRE DEL AÑO MIL NOVECIENTOS NOVENTA Y CUATRO.

More bilingual texts: