|
criollo
haitiano
|
español
|
|
KONSTITISYON
NAN ARGENTINE NATION
|
CONSTITUCION DE LA NACION ARGENTINA
|
|
|
|
|
PRAN
|
PREÁMBULO
|
|
|
|
|
Nou se
reprezantan pèp Nasyon Ajantin lan, ki te rasanble nan Kongrè Jeneral
Konstitisyon an pa volonte ak eleksyon pwovens yo ki konpoze li, an konfòmite
avèk pake ki deja egziste, pou etabli sendika nasyonal la, ranfòse jistis,
konsolide lapè entèn, bay defans komen, ankouraje byennèt jeneral la, epi
asire benefis libète, pou nou, pou pitit nou yo, ak pou tout moun nan mond
lan ki vle viv tè a Argentine: envoke pwoteksyon Bondye a, sous tout rezon ak
jistis: nou lòd, dekrè ak etabli Konstitisyon sa a pou nasyon Argentine.
|
Nos los representantes del pueblo de la
Nación Argentina, reunidos en Congreso General Constituyente por voluntad y
elección de las provincias que la componen, en cumplimiento de pactos
preexistentes, con el objeto de constituir la unión nacional, afianzar la
justicia, consolidar la paz interior, proveer a la defensa común, promover el
bienestar general, y asegurar los beneficios de la libertad, para nosotros,
para nuestra posteridad, y para todos los hombres del mundo que quieran
habitar en el suelo argentino: invocando la protección de Dios, fuente de
toda razón y justicia: ordenamos, decretamos y establecemos esta
Constitución, para la Nación Argentina.
|
|
|
|
|
PATI YON
|
PRIMERA PARTE
|
|
|
|
|
Premye Chapit
|
Capítulo Primero
|
|
|
|
|
Deklarasyon,
dwa ak garanti
|
Declaraciones, derechos y garantías
|
|
|
|
|
Atik 1.-
Ajantin nasyon an adopte pou gouvènman li repibliken federal reprezantan fòm
lan, dapre Konstitisyon an prezan.
|
Artículo 1º.- La Nación Argentina adopta
para su gobierno la forma representativa republicana federal, según la
establece la presente Constitución.
|
|
|
|
|
Atik 2 .-
Gouvènman federal la sipòte kilti Katolik Women an.
|
Artículo 2º.- El Gobierno federal sostiene
el culto católico apostólico romano.
|
|
|
|
|
Atik 3 .-
Otorite yo ki fè egzèsis gouvènman federal la, abite nan vil la ki deklare
kapital Repiblik la pa yon lwa espesyal nan Kongrè a, anvan cession te fèt pa
youn oswa plis lejislati pwovens, nan teritwa a yo dwe federalize.
|
Artículo 3º.- Las autoridades que ejercen
el Gobierno federal, residen en la ciudad que se declare Capital de la
República por una ley especial del Congreso, previa cesión hecha por una o
más legislaturas provinciales, del territorio que haya de federalizarse.
|
|
|
|
|
Atik 4.-
Gouvènman Federal la bay depans yo nan peyi a ak lajan yo nan Nasyonal Trezò
a ki te fòme nan pwodwi a nan enpòte ak dwa ekspòtasyon, soti nan vant la
oswa kontra-lwaye nan nasyonal peyi posede, ki soti nan revni an nan Biwo a
Post, ki soti nan lòt kontribisyon ke Kongrè Jeneral la enpoze egalman ak
pwopòsyonalman nan popilasyon an, ak de prè ak kredi operasyon ki te dekrete
pa menm Kongrè a pou ijans nasyonal, oswa pou konpayi nan sèvis piblik
nasyonal la.
|
Artículo 4º.- El Gobierno federal provee a
los gastos de la Nación con los fondos del Tesoro nacional formado del
producto de derechos de importación y exportación, del de la venta o locación
de tierras de propiedad nacional, de la renta de Correos, de las demás
contribuciones que equitativa y proporcionalmente a la población imponga el
Congreso General, y de los empréstitos y operaciones de crédito que decrete
el mismo Congreso para urgencias de la Nación, o para empresas de utilidad
nacional.
|
|
|
|
|
Atik 5 .- Chak
pwovens ap dikte nan tèt li yon Konstitisyon anba sistèm reprezantan
repibliken an, annakò avèk prensip, deklarasyon ak garanti Konstitisyon
Nasyonal la; ak asire administrasyon li yo nan jistis, rejim minisipal li yo,
ak edikasyon primè. Anba kondisyon sa yo, gouvènman federal la garanti chak
pwovens jwisans ak egzèse enstitisyon li yo.
|
Artículo 5º.- Cada provincia dictará para
sí una Constitución bajo el sistema representativo republicano, de acuerdo
con los principios, declaraciones y garantías de la Constitución Nacional; y
que asegure su administración de justicia, su régimen municipal, y la
educación primaria. Bajo de estas condiciones el Gobierno federal, garante a
cada provincia el goce y ejercicio de sus instituciones.
|
|
|
|
|
ArtikAtik 6.-
Gouvènman federal la entèveni nan teritwa pwovens yo pou garanti fòm
repibliken gouvènman an, oswa pou repouse envazyon etranje yo, ak rekomisyon
otorite konstitiye yo pou soutni yo oswa pou re-etabli yo, si yo te ranvwaye
pa sedisyon, oswa nan envazyon nan yon lòt pwovens.
|
Artículo 6º.- El Gobierno federal
interviene en el territorio de las provincias para garantir la forma
republicana de gobierno, o repeler invasiones exteriores, y a requisición de
sus autoridades constituidas para sostenerlas o restablecerlas, si hubiesen
sido depuestas por la sedición, o por invasión de otra provincia.
|
|
|
|
|
Atik 7 .- Zak
piblik yo ak pwosedi jidisyè nan yon pwovens jwi lafwa plen nan lòt moun yo;
ak Kongrè a pa lwa jeneral detèmine kisa ki pral fòm lan pwobative nan zak sa
yo ak pwosedi yo, ak efè legal yo ke yo pral pwodwi.
|
Artículo 7º.- Los actos públicos y
procedimientos judiciales de una provincia gozan de entera fe en las demás; y
el Congreso puede por leyes generales determinar cuál será la forma
probatoria de estos actos y procedimientos, y los efectos legales que
producirán.
|
|
|
|
|
Atik 8 .-
Sitwayen yo nan chak pwovens jwi tout dwa yo, privilèj ak iminite nannan nan
tit la nan sitwayen nan lòt moun yo. Ekstradisyon an nan kriminèl se yon
obligasyon resipwòk ant tout pwovens yo.
|
Artículo 8º.- Los ciudadanos de cada
provincia gozan de todos los derechos, privilegios e inmunidades inherentes
al título de ciudadano en las demás. La extradición de los criminales es de
obligación recíproca entre todas las provincias.
|
|
|
|
|
Atik 9.- Nan
tout teritwa a nan nasyon an pa pwal gen plis koutim pase sa yo nasyonal, nan
ki tarif yo ki sanksyon yo Kongrè a pral gouvène.
|
Artículo 9º.- En todo el territorio de la
Nación no habrá más aduanas que las nacionales, en las cuales regirán las
tarifas que sancione el Congreso.
|
|
|
|
|
Atik 10 .-- Nan
Repiblik la se gratis nan dwa sikilasyon an nan efè yo nan pwodiksyon nasyonal
oswa fabrike, osi byen ke sa yo ki an machandiz ak machandiz nan tout kalite,
voye nan koutim etranje yo.
|
Artículo 10.- En el interior de la
República es libre de derechos la circulación de los efectos de producción o
fabricación nacional, así como la de los géneros y mercancías de todas
clases, despachadas en las aduanas exteriores.
|
|
|
|
|
Atik 11.- Atik
ki nan pwodiksyon nasyonal oswa etranje oswa fabrikasyon, osi byen ke bèt
nenpòt kalite, pase nan teritwa a nan yon sèl pwovens nan yon lòt, yo dwe
gratis nan dwa yo transpò piblik sa yo rele, tou ke yo te cha yo, bato oswa
bèt nan yo dwe transpòte; epi pa gen okenn lòt dwa ka enpoze sou yo, kèlkeswa
sa yo denominasyon, pa lefèt nan vwayaje teritwa a.
|
Artículo 11.- Los artículos de producción o
fabricación nacional o extranjera, así como los ganados de toda especie, que
pasen por territorio de una provincia a otra, serán libres de los derechos
llamados de tránsito, siéndolo también los carruajes, buques o bestias en que
se transporten; y ningún otro derecho podrá imponérseles en adelante,
cualquiera que sea su denominación, por el hecho de transitar el territorio.
|
|
|
|
|
Atik 12. Bato
ki destine nan yon pwovens nan yon lòt pa dwe oblije antre nan, jete lank ak
peye frè pou kòz la nan transpò, san yo pa nan nenpòt ka bay preferans nan
yon pò sou yon lòt, nan lwa oswa règleman nan komès
|
Artículo 12.- Los buques destinados de una
provincia a otra, no serán obligados a entrar, anclar y pagar derechos por
causa de tránsito, sin que en ningún caso puedan concederse preferencias a un
puerto respecto de otro, por medio de leyes o reglamentos de comercio.
|
|
|
|
|
Atik 13 .-
Nouvo pwovens yo ka admèt nan nasyon an; men yon pwovens pa ka bati nan
teritwa a nan yon lòt oswa lòt moun, ni nan plizyè dwe fòme yon sèl, san
konsantman nan Lejislati a nan pwovens yo enterese ak nan Kongrè a.
|
Artículo 13.- Podrán admitirse nuevas
provincias en la Nación; pero no podrá erigirse una provincia en el
territorio de otra u otras, ni de varias formarse una sola, sin el
consentimiento de la Legislatura de las provincias interesadas y del
Congreso.
|
|
|
|
|
Atik 14 .- Tout
moun ki rete nan nasyon an jwi dwa sa yo selon lwa yo ki kontwole egzèsis yo;
sètadi: nan travay ak fè egzèsis tout endistri legal; navige ak komès; pou
petisyon otorite yo; antre nan, rete, transpò piblik epi kite teritwa
Ajantin; yo pibliye lide yo atravè laprès la san yo pa sansi anvan; pou
itilize ak jete tout byen ou yo; asosye pou rezon itil; pou li byen anonse
adorasyon yo; yo anseye ak aprann.
|
Artículo 14.- Todos los habitantes de la
Nación gozan de los siguientes derechos conforme a las leyes que reglamenten
su ejercicio; a saber: de trabajar y ejercer toda industria lícita; de
navegar y comerciar; de peticionar a las autoridades; de entrar, permanecer,
transitar y salir del territorio argentino; de publicar sus ideas por la
prensa sin censura previa; de usar y disponer de su propiedad; de asociarse
con fines útiles; de profesar libremente su culto; de enseñar y aprender.
|
|
|
|
|
Atik 14 bis .-
Travay nan fòm divès kalite li yo pral jwi pwoteksyon an nan lwa, ki pral
asire travayè sosyal la: desan ak ekitab kondisyon travay, èdtan limite k ap
travay; rès ak peye vakans; bèl pinisyon; mobil salè minimòm vital; egal
revni pou menm travay la; patisipasyon nan pwofi yo nan konpayi yo, ak
kontwòl sou pwodiksyon an ak kolaborasyon nan jesyon an; pwoteksyon kont
lekòl lage pi abitrè; estabilite anplwaye piblik la; Gratis ak demokratik
sendika òganizasyon, rekonèt pa inscription ki senp nan yon rejis espesyal.
|
Artículo 14 bis.- El trabajo en sus
diversas formas gozará de la protección de las leyes, las que asegurarán al
trabajador: condiciones dignas y equitativas de labor, jornada limitada;
descanso y vacaciones pagados; retribución justa; salario mínimo vital móvil;
igual remuneración por igual tarea; participación en las ganancias de las
empresas, con control de la producción y colaboración en la dirección;
protección contra el despido arbitrario; estabilidad del empleado público;
organización sindical libre y democrática, reconocida por la simple
inscripción en un registro especial.
|
|
|
|
|
Gilds yo
garanti: antre nan akò negosyasyon kolektif; resort nan konsilyasyon ak
abitraj; dwa pou fè grèv. Reprezantan sendika komèsyal yo ap jwi garanti ki
nesesè pou pwogrè sendika yo ak moun ki gen rapò ak estabilite travay yo.
|
Queda garantizado a los gremios: concertar
convenios colectivos de trabajo; recurrir a la conciliación y al arbitraje;
el derecho de huelga. Los representantes gremiales gozarán de las garantías
necesarias para el cumplimiento de su gestión sindical y las relacionadas con
la estabilidad de su empleo.
|
|
|
|
|
Eta a pral bay
benefis sekirite sosyal, ki pral nan yon nati entegral ak inalienabl. An
patikilye, lalwa a pral etabli: asirans sosyal obligatwa, ki pral an chaj nan
antite nasyonal oswa pwovens ak otonomi finansye ak ekonomik, administre pa
pati yo ki enterese ak patisipasyon Leta, san yo pa gen ke yo te sipèpoze nan
kontribisyon; pansyon ak pansyon mobil; pwoteksyon entegral fanmi an; defans
pwopriyete fanmi an; fanmi ekonomik konpansasyon ak aksè nan lojman desan.
|
El Estado otorgará los beneficios de la
seguridad social, que tendrá carácter de integral e irrenunciable. En
especial, la ley establecerá: el seguro social obligatorio, que estará a
cargo de entidades nacionales o provinciales con autonomía financiera y
económica, administradas por los interesados con participación del Estado,
sin que pueda existir superposición de aportes; jubilaciones y pensiones
móviles; la protección integral de la familia; la defensa del bien de
familia; la compensación económica familiar y el acceso a una vivienda digna.
|
|
|
|
|
ArtikAtik 15. -
Nan peyi Argentine pa gen okenn esklav: kèk ki egziste jodi a yo gratis nan sèmante
nan nan Konstitisyon sa a; ak yon lwa espesyal pral kontwole fadigans yo ki
deklarasyon sa a bay monte. Chak kontra pou achte ak vann moun se yon krim ki
pral responsab pa moun ki selebre li, ak pa sekretè a oswa ofisyèl otorize
li. Ak esklav yo ki nan nenpòt fason antre yo gratis pa reyalite a sèlman nan
kite sou teritwa a nan Repiblik la.
|
Artículo 15.- En la Nación Argentina no hay
esclavos: los pocos que hoy existen quedan libres desde la jura de esta
Constitución; y una ley especial reglará las indemnizaciones a que dé lugar
esta declaración. Todo contrato de compra y venta de personas es un crimen de
que serán responsables los que lo celebrasen, y el escribano o funcionario
que lo autorice. Y los esclavos que de cualquier modo se introduzcan quedan
libres por el solo hecho de pisar el territorio de la República.
|
|
|
|
|
Atik 16 .-
Nasyon Ajantin an pa admèt prerogatif nan san oswa nesans: pa gen okenn
privilèj pèsonèl oswa tit nan noblès. Tout moun ki abite li yo egal devan
lalwa, epi yo admisib nan travay san okenn lòt kondisyon pase konvnab.
Egalite se baz taks ak chaj piblik.
|
Artículo 16.- La Nación Argentina no admite
prerrogativas de sangre, ni de nacimiento: no hay en ella fueros personales
ni títulos de nobleza. Todos sus habitantes son iguales ante la ley, y
admisibles en los empleos sin otra condición que la idoneidad. La igualdad es
la base del impuesto y de las cargas públicas.
|
|
|
|
|
Atik 17 .-
Pwopriyete a se entanjil, e pa gen okenn abitan nan nasyon an ka prive de li,
men pa vèti nan yon fraz ki baze sou lalwa. Èkspropriyasyon pou rezon itilite
piblik la, yo dwe kalifye lalwa epi yo te deja dedomaje. Se sèlman Kongrè a
enpoze kontribisyon ki eksprime nan Atik 4. Pa gen sèvis pèsonèl ki nesesè,
eksepte pa vèti nan lwa oswa fraz ki baze sou lalwa. Chak otè oswa envanteur
se mèt kay la eksklizif nan envansyon travay li oswa dekouvèt, pou tèm nan te
dakò pa lalwa. Konfiskasyon an nan pwopriyete se pou tout tan efase nan Kòd
la Kriminèl Ajantin. Pa gen kò ame ka fè rekizisyon, ni mande èd nenpòt
kalite.
|
Artículo 17.- La propiedad es inviolable, y
ningún habitante de la Nación puede ser privado de ella, sino en virtud de
sentencia fundada en ley. La expropiación por causa de utilidad pública, debe
ser calificada por ley y previamente indemnizada. Sólo el Congreso impone las
contribuciones que se expresan en el Artículo 4º. Ningún servicio personal es
exigible, sino en virtud de ley o de sentencia fundada en ley. Todo autor o
inventor es propietario exclusivo de su obra, invento o descubrimiento, por
el término que le acuerde la ley. La confiscación de bienes queda borrada
para siempre del Código Penal argentino. Ningún cuerpo armado puede hacer
requisiciones, ni exigir auxilios de ninguna especie.
|
|
|
|
|
Atik 18 .- Pa
ka rete nan peyi a pini san jijman anvan ki baze sou lalwa anvan reyalite a
nan pwosesis la, oswa jije pa komisyon espesyal, oswa retire nan jij yo
nonmen pa lalwa anvan reyalite a nan ka a. Pesonn pa ka fòse temwaye kont tèt
li; ni arete yo eksepte si yo ekri lòd otorite konpetan. Defans la nan moun
nan ak nan dwa se entanjibl. Adrès la se entanjil, osi byen ke korespondans
ak papye prive; ak yon lwa pral detèmine nan ki ka ak ki sa jistifikasyon ka
kontinye nan rechèch li yo ak okipasyon. Sanksyon pou lanmò pou kòz politik,
tout kalite tòti ak sil yo pou tout tan aboli. Prizon Nasyon yo pral an sante
ak pwòp, pou sekirite epi pou pa pinisyon prizonye yo arete nan yo, ak nenpòt
mezi ki yon èkskuz nan prekosyon mennen nan mortifye yo pi lwen pase sa yo
mande, pral fè jij la otorize li responsab.
|
Artículo 18.- Ningún habitante de la Nación
puede ser penado sin juicio previo fundado en ley anterior al hecho del
proceso, ni juzgado por comisiones especiales, o sacado de los jueces
designados por la ley antes del hecho de la causa. Nadie puede ser obligado a
declarar contra sí mismo; ni arrestado sino en virtud de orden escrita de autoridad
competente. Es inviolable la defensa en juicio de la persona y de los
derechos. El domicilio es inviolable, como también la correspondencia
epistolar y los papeles privados; y una ley determinará en qué casos y con
qué justificativos podrá procederse a su allanamiento y ocupación. Quedan
abolidos para siempre la pena de muerte por causas políticas, toda especie de
tormento y los azotes. Las cárceles de la Nación serán sanas y limpias, para
seguridad y no para castigo de los reos detenidos en ellas, y toda medida que
a pretexto de precaución conduzca a mortificarlos más allá de lo que aquélla
exija, hará responsable al juez que la autorice.
|
|
|
|
|
Atik 19 .-
Aksyon prive yo nan moun ki nan okenn fason ofanse lòd piblik ak moralite,
oswa mal yon twazyèm pati, yo, se sèlman rezève bay Bondye, ak egzante nan
otorite majistra yo. Pa gen moun ki rete nan nasyon an yo pral fòse yo fè sa
lalwa a pa manda, ni prive de sa li pa entèdi.
|
Artículo 19.- Las acciones privadas de los
hombres que de ningún modo ofendan al orden y a la moral pública, ni perjudiquen
a un tercero, están sólo reservadas a Dios, y exentas de la autoridad de los
magistrados. Ningún habitante de la Nación será obligado a hacer lo que no
manda la ley, ni privado de lo que ella no prohíbe.
|
|
|
|
|
Atik 20 .-
Etranje yo jwi nan teritwa a nan nasyon an tout dwa sivil sitwayen an; yo ka
egzèse endistri yo, komès ak pwofesyon; pwòp imobilye, achte ak vann yo;
navige larivyè ak rivaj; lib fè egzèsis adore ou; teste ak marye dapre lwa
yo. Yo pa oblije admèt sitwayènte, ni yo pa peye ekstraòdinè kontribisyon
fòse yo. Yo jwenn nasyonalizasyon k ap viv de ane kontinyèl nan nasyon an;
men otorite la ka diminye tèm sa a an favè yon sèl la ki mande li, pretann ak
pwouve sèvis nan Repiblik la.
|
Artículo 20.- Los extranjeros gozan en el
territorio de la Nación de todos los derechos civiles del ciudadano; pueden
ejercer su industria, comercio y profesión; poseer bienes raíces, comprarlos
y enajenarlos; navegar los ríos y costas; ejercer libremente su culto; testar
y casarse conforme a las leyes. No están obligados a admitir la ciudadanía,
ni a pagar contribuciones forzosas extraordinarias. Obtienen nacionalización
residiendo dos años continuos en la Nación; pero la autoridad puede acortar
este término a favor del que lo solicite, alegando y probando servicios a la
República.
|
|
|
|
|
Atik 21 .- Chak
sitwayen Ajantin oblije bra tèt li nan defans nan peyi a ak nan Konstitisyon
sa a, dapre lwa yo dikte nan Kongrè a ak lòd yo nan Egzekitif nasyonal la.
Sitwayen pa natiralizasyon yo gratis bay sèvis sa a oswa ou pa pou yon tèm
nan dis ane konte depi jou a yo jwenn kat sitwayènte yo.
|
Artículo 21.- Todo ciudadano argentino está
obligado a armarse en defensa de la patria y de esta Constitución, conforme a
las leyes que al efecto dicte el Congreso y a los decretos del Ejecutivo
nacional. Los ciudadanos por naturalización son libres de prestar o no este
servicio por el término de diez años contados desde el día en que obtengan su
carta de ciudadanía.
|
|
|
|
|
Atik 22 .- Moun
yo pa ekspre oswa gouvène, men nan reprezantan yo ak otorite ki te kreye pa Konstitisyon
sa a. Nenpòt fòs ame oswa reyinyon moun ki fè reklamasyon dwa moun yo ak
petisyon sou non nan pèp la komèt krim lan nan sedisyon.
|
Artículo 22.- El pueblo no delibera ni
gobierna, sino por medio de sus representantes y autoridades creadas por esta
Constitución. Toda fuerza armada o reunión de personas que se atribuya los
derechos del pueblo y peticione a nombre de éste, comete delito de sedición.
|
|
|
|
|
ArtikAtik 23 .-
Nan ka degaje entèn oswa atak ekstèn ki mete an danje egzèsis konstitisyon an
ak otorite ki te kreye pa li, yo pral deklare yon eta ki sènen toupatou nan
pwovens oswa nan teritwa kote gen twoub nan lòd, yo sispann gen garanti
konstitisyonèl yo. Men, pandan sispansyon sa a, Prezidan Repiblik la pap
kapab kondane sou pwòp li oswa aplike sanksyon yo. Pouvwa li yo pral limite
nan ka sa a ki gen rapò ak moun yo, yo arete yo oswa yo transfere yo soti nan
yon pwen nan yon lòt nan nasyon an, si yo pa prefere kite teritwa a Ajantin.
|
Artículo 23.- En caso de conmoción interior
o de ataque exterior que pongan en peligro el ejercicio de esta Constitución
y de las autoridades creadas por ella, se declarará en estado de sitio la
provincia o territorio en donde exista la perturbación del orden, quedando
suspensas allí las garantías constitucionales. Pero durante esta suspensión
no podrá el presidente de la República condenar por sí ni aplicar penas. Su
poder se limitará en tal caso respecto de las personas, a arrestarlas o
trasladarlas de un punto a otro de la Nación, si ellas no prefiriesen salir
fuera del territorio argentino.
|
|
|
|
|
Atik 24 .-
Kongrè a ap ankouraje refòm nan lejislasyon aktyèl la nan tout branch li yo,
ak etablisman an nan jijman an pa juries.
|
Artículo 24.- El Congreso promoverá la
reforma de la actual legislación en todos sus ramos, y el establecimiento del
juicio por jurados.
|
|
|
|
|
Atik 25 .-
Gouvènman federal la pral ankouraje imigrasyon Ewopeyen an; epi yo pa ka
limite, limite oswa taks ak nenpòt ki antre nan teritwa a Argentine nan peyi etranje
ki pote sou yo jouk peyi a, amelyore endistri, ak prezante epi anseye syans
ak boza.
|
Artículo 25.- El Gobierno federal fomentará
la inmigración europea; y no podrá restringir, limitar ni gravar con impuesto
alguno la entrada en el territorio argentino de los extranjeros que traigan
por objeto labrar la tierra, mejorar las industrias, e introducir y enseñar
las ciencias y las artes.
|
|
|
|
|
Atik 26 .-
Navigasyon an nan rivyè yo enteryè nan nasyon an se gratis pou tout drapo,
sijè sèlman nan règleman ki soti nan otorite nasyonal la.
|
Artículo 26.- La navegación de los ríos
interiores de la Nación es libre para todas las banderas, con sujeción
únicamente a los reglamentos que dicte la autoridad nacional.
|
|
|
|
|
Atik 27 .-
Gouvènman federal la oblije ranfòse relasyon li yo nan lapè ak komès ak
pouvwa etranje nan trete ki an akò ak prensip yo nan lwa piblik ki etabli nan
Konstitisyon sa a.
|
Artículo 27.- El Gobierno federal está
obligado a afianzar sus relaciones de paz y comercio con las potencias
extranjeras por medio de tratados que estén en conformidad con los principios
de derecho público establecidos en esta Constitución.
|
|
|
|
|
Atik 28 .- Prensip,
garanti ak dwa rekonèt nan atik anvan yo, pa ka chanje pa lwa yo ki kontwole
egzèsis yo.
|
Artículo 28.- Los principios, garantías y
derechos reconocidos en los anteriores artículos, no podrán ser alterados por
las leyes que reglamenten su ejercicio.
|
|
|
|
|
Atik 29 .-
Kongrè a pa ka bay Egzekitif nasyonal la, ni lejislati pwovens yo bay gouvènè
pwovens yo, kapasite ekstraòdinè , ni sòm pouvwa piblik la , ni yo pa bay yo
soumèt oswa sipremit pou ki lavi, onè oswa fòtin yo Ajantin yo nan gen pitye
nan gouvènman oswa nenpòt moun. Travay nan nati sa a pote avèk yo yon nullity
insanitable, ak sijè moun ki fòmile yo, konsantman oswa siyen, nan
responsablite a ak pinisyon nan trètr yo trist nan peyi a.
|
Artículo 29.- El Congreso no puede conceder
al Ejecutivo nacional, ni las Legislaturas provinciales a los gobernadores de
provincia, facultades extraordinarias, ni la suma del poder público, ni
otorgarles sumisiones o supremacías por las que la vida, el honor o las
fortunas de los argentinos queden a merced de gobiernos o persona alguna.
Actos de esta naturaleza llevan consigo una nulidad insanable, y sujetarán a los
que los formulen, consientan o firmen, a la responsabilidad y pena de los
infames traidores a la patria.
|
|
|
|
|
Atik 30 .-
Konstitisyon an kapab refòme nan tout oswa nan nenpòt nan pati li yo. Bezwen
nan refòm lan dwe deklare pa Kongrè a ak vòt la nan omwen de tyè nan manm li
yo; men li pa pral te pote soti eksepte pa yon Konvansyon konvoke pou sa.
|
Artículo 30.- La Constitución puede
reformarse en el todo o en cualquiera de sus partes. La necesidad de reforma
debe ser declarada por el Congreso con el voto de dos terceras partes, al
menos, de sus miembros; pero no se efectuará sino por una Convención
convocada al efecto.
|
|
|
|
|
Atik 31 .-
Konstitisyon sa a, lwa nasyon yo ke kòm yon konsekans yo dikte pa Kongrè a ak
trete ak pouvwa etranje yo se lwa siprèm lan nan nasyon an; ak otorite yo nan
chak pwovens yo oblije konfòme ak li, malgre nenpòt pwovizyon kontrè a ki
genyen nan lwa yo oswa konstitisyon pwovens, eksepte pou pwovens Buenos
Aires, trete yo ratifye apre Pact nan Novanm 11, 1859.
|
Artículo 31.- Esta Constitución, las leyes
de la Nación que en su consecuencia se dicten por el Congreso y los tratados
con las potencias extranjeras son la ley suprema de la Nación; y las
autoridades de cada provincia están obligadas a conformarse a ella, no
obstante cualquiera disposición en contrario que contengan las leyes o
constituciones provinciales, salvo para la provincia de Buenos Aires, los
tratados ratificados después del Pacto de 11 de noviembre de 1859.
|
|
|
|
|
Atik 32 .-
Kongrè federal la pa pral dikte lwa ki limite libète laprès la oswa etabli
jiridiksyon federal sou li.
|
Artículo 32.- El Congreso federal no
dictará leyes que restrinjan la libertad de imprenta o establezcan sobre ella
la jurisdicción federal.
|
|
|
|
|
Atik 33 .-
Deklarasyon yo, dwa ak garanti ke Konstitisyon an enimere pa pral konprann
kòm refi nan lòt dwa ak garanti pa enimere; men yo fèt nan prensip souverènte
a nan moun yo ak fòm repibliken gouvènman an.
|
Artículo 33.- Las declaraciones, derechos y
garantías que enumera la Constitución no serán entendidos como negación de
otros derechos y garantías no enumerados; pero que nacen del principio de la
soberanía del pueblo y de la forma republicana de gobierno.
|
|
|
|
|
Atik 34 .- Jij
yo nan tribinal federal yo pa ka an menm tan an nan tribinal yo pwovens, ni
sèvis federal la, tou de siviv ak militè bay rezidans nan pwovens lan nan ki
li se egzèse, e ke se pa nan rezidans la abitye nan anplwaye a, konprann sa a
pou objektif yo nan chwazi pou travay nan pwovens lan nan kote yo
aksidantèlman jwenn tèt yo.
|
Artículo 34.- Los jueces de las cortes
federales no podrán serlo al mismo tiempo de los tribunales de provincia, ni
el servicio federal, tanto en lo civil como en lo militar da residencia en la
provincia en que se ejerza, y que no sea la del domicilio habitual del
empleado, entendiéndose esto para los efectos de optar a empleos en la
provincia en que accidentalmente se encuentren.
|
|
|
|
|
Atik 35.-
Konférans yo adopte siksè nan 1810 rive prezan, sètadi: United Provinces of
River River, Repiblik Ajantin, Konfederasyon Ajantin, dwe kounye a non
ofisyèl endiskezman pou deziyasyon Gouvènman an ak teritwa nan pwovens yo,
anplwaye mo "Ajantin nasyon" nan fòmasyon ak sanksyon nan lwa yo.
|
Artículo 35.- Las denominaciones adoptadas
sucesivamente desde 1810 hasta el presente, a saber: Provincias Unidas del
Río de la Plata, República Argentina, Confederación Argentina, serán en
adelante nombres oficiales indistintamente para la designación del Gobierno y
territorio de las provincias, empleándose las palabras "Nación
Argentina" en la formación y sanción de las leyes.
|
|
|
|
|
DEZYÈM CHAPIT
|
CAPÍTULO SEGUNDO
|
|
|
|
|
Nouvo dwa ak
garanti
|
Nuevos derechos y garantías
|
|
|
|
|
Atik 36 .-
Konstitisyon sa a pral kenbe anpi li yo menm lè se obsèvans li yo koupe pa
zak fòs kont lòd la enstitisyonèl ak sistèm demokratik la. Zak sa yo pral
ensanèi nil.
|
Artículo 36.- Esta Constitución mantendrá
su imperio aun cuando se interrumpiere su observancia por actos de fuerza
contra el orden institucional y el sistema democrático. Estos actos serán
insanablemente nulos.
|
|
|
|
|
Otè yo pral
sijè a sanksyon yo bay nan Atik 29, diskalifye nan pèrpetuite yo kenbe biwo
piblik ak eskli nan benefis yo nan padonnen ak kominikasyon nan fraz.
|
Sus autores serán pasibles de la sanción
prevista en el Artículo 29, inhabilitados a perpetuidad para ocupar cargos
públicos y excluidos de los beneficios del indulto y la conmutación de penas.
|
|
|
|
|
Yo pral gen
menm sanksyon ki, kòm yon konsekans zak sa yo, fonksyon uzurp yo prevwa pou
otorite yo nan Konstitisyon sa a oswa sa ki nan pwovens yo, ki pral reponn siviv
ak kriminèl pou zak yo. Aksyon yo rèspèktif yo pral imprescriptible.
|
Tendrán las mismas sanciones quienes, como
consecuencia de estos actos, usurparen funciones previstas para las
autoridades de esta Constitución o las de las provincias, los que responderán
civil y penalmente de sus actos. Las acciones respectivas serán imprescriptibles.
|
|
|
|
|
Tout sitwayen
yo gen dwa rezistans kont moun ki egzekite zak fòs enonsyasyon nan atik sa a.
|
Todos los ciudadanos tienen el derecho de
resistencia contra quienes ejecutaren los actos de fuerza enunciados en este
artículo.
|
|
|
|
|
Li pral tou
eseye kont sistèm demokratik la ki komèt yon krim grav fo kont Eta a ki
genyen anrichisman, yo te diskalifye pou tan an ke lwa yo detèmine okipe
pozisyon oswa travay piblik.
|
Atentará asimismo contra el sistema
democrático quien incurriere en grave delito doloso contra el Estado que
conlleve enriquecimiento, quedando inhabilitado por el tiempo que las leyes
determinen para ocupar cargos o empleos públicos.
|
|
|
|
|
Kongrè a pral
sanksyon yon lwa sou etik piblik pou fè egzèsis la nan fonksyon an.
|
El Congreso sancionará una ley sobre ética
pública para el ejercicio de la función.
|
|
|
|
|
Atik 37 .- Konstitisyon
sa a garanti egzèsis la plen nan dwa politik yo, dapre prensip la nan
souverènte popilè ak lwa yo ke yo pibliye kòmsadwa. Suffrage se inivèsèl,
egal, sekrè ak obligatwa.
|
Artículo 37.- Esta Constitución garantiza
el pleno ejercicio de los derechos políticos, con arreglo al principio de la
soberanía popular y de las leyes que se dicten en consecuencia. El sufragio
es universal, igual, secreto y obligatorio.
|
|
|
|
|
Ap egalite
reyèl nan opòtinite ant gason ak fanm pou jwenn aksè nan pozisyon elektif ak
sipòtè yo pral garanti pa aksyon pozitif nan règleman an nan pati politik yo
ak nan rejim elektoral la.
|
La igualdad real de oportunidades entre
varones y mujeres para el acceso a cargos electivos y partidarios se
garantizará por acciones positivas en la regulación de los partidos políticos
y en el régimen electoral.
|
|
|
|
|
Atik 38 .- Pati
politik yo se enstitisyon fondamantal nan sistèm demokratik la.
|
Artículo 38.- Los partidos políticos son
instituciones fundamentales del sistema democrático.
|
|
|
|
|
Kreyasyon li ak
egzèsis aktivite li yo gratis nan respè Konstitisyon sa a, ki garanti
òganizasyon demokratik li yo ak fonksyone, reprezantasyon minorite yo,
konpetans pou nominasyon kandida yo pou pozisyon piblik elektif, aksè a
enfòmasyon piblik ak difizyon nan lide yo.
|
Su creación y el ejercicio de sus
actividades son libres dentro del respeto a esta Constitución, la que
garantiza su organización y funcionamiento democráticos, la representación de
las minorías, la competencia para la postulación de candidatos a cargos
públicos electivos, el acceso a la información pública y la difusión de sus
ideas.
|
|
|
|
|
Eta a kontribye
nan ekonomik dirab nan aktivite li yo ak fòmasyon nan lidè li yo.
|
El Estado contribuye al sostenimiento
económico de sus actividades y de la capacitación de sus dirigentes.
|
|
|
|
|
Pati politik yo
dwe pibliye orijin ak destinasyon fon yo ak byen yo.
|
Los partidos políticos deberán dar
publicidad del origen y destino de sus fondos y patrimonio.
|
|
|
|
|
Atik 39.-
Sitwayen yo gen dwa pou yo inisyativ pou prezante bòdwo nan chanm Depite yo.
Kongrè a dwe ba yo ekspresyon tretman nan lespas de douz mwa.
|
Artículo 39.- Los ciudadanos tienen el
derecho de iniciativa para presentar proyectos de ley en la Cámara de
Diputados. El Congreso deberá darles expreso tratamiento dentro del término
de doce meses.
|
|
|
|
|
Kongrè a, ak
vòt majorite absoli totalite manm chak kay yo, pral sanksyon yon lwa
regilasyon ki pa ka mande plis ke twa pousan nan nasyonal woulo elektoral la,
nan ki li dwe kontanple yon distribisyon adekwa teritoryal pou abòde
inisyativ
|
El Congreso, con el voto de la mayoría
absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara, sancionará una ley
reglamentaria que no podrá exigir más del tres por ciento del padrón
electoral nacional, dentro del cual deberá contemplar una adecuada
distribución territorial para suscribir la iniciativa.
|
|
|
|
|
Pwojè yo refere
yo bay refòm konstitisyonèl, trete entènasyonal, taks, bidjè ak zafè kriminèl
pa pral objè a nan inisyativ popilè.
|
No serán objeto de iniciativa popular los
proyectos referidos a reforma constitucional, tratados internacionales,
tributos, presupuesto y materia penal.
|
|
|
|
|
Atik 40 .-
Kongrè a, nan inisyativ la nan chanm lan nan Depite, pouvwa soumèt yon bòdwo
bouyon popilè konsiltasyon. Lwa ki òganize pa ka mete veto sou. Vòt afimatif
pwojè a pa pèp nan nasyon an ap vire l 'nan lalwa ak promulgasyon li yo pral
otomatik.
|
Artículo 40.- El Congreso, a iniciativa de
la Cámara de Diputados, podrá someter a consulta popular un proyecto de ley.
La ley de convocatoria no podrá ser vetada. El voto afirmativo del proyecto
por el pueblo de la Nación lo convertirá en ley y su promulgación será
automática.
|
|
|
|
|
Kongrè a oswa
Prezidan an nan nasyon an, nan pouvwa respektif yo, yo ka rele yon
konsiltasyon ki pa obligatwa popilè. Nan ka sa a vòt la pa pral obligatwa.
|
El Congreso o el presidente de la Nación,
dentro de sus respectivas competencias, podrán convocar a consulta popular no
vinculante. En este caso el voto no será obligatorio.
|
|
|
|
|
Kongrè a, ak
vòt la nan majorite a absoli nan totalite a nan manm yo nan chak House, yo
pral kontwole zafè yo, pwosedi ak opòtinite nan konsiltasyon popilè a.
|
El Congreso, con el voto de la mayoría
absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara, reglamentará las
materias, procedimientos y oportunidad de la consulta popular.
|
|
|
|
|
Atik 41 .- Tout
moun jwi dwa a nan yon anviwònman an sante, balanse, apwopriye pou devlopman
imen ak pou aktivite pwodiktif satisfè bezwen prezan san konpwomèt jenerasyon
kap vini yo; epi yo gen yon devwa yo prezève li. Domaj nan anviwònman an ap
jenere priyorite obligasyon nan rekomanse, jan lalwa etabli.
|
Artículo 41.- Todos los habitantes gozan
del derecho a un ambiente sano, equilibrado, apto para el desarrollo humano y
para que las actividades productivas satisfagan las necesidades presentes sin
comprometer las de las generaciones futuras; y tienen el deber de
preservarlo. El daño ambiental generará prioritariamente la obligación de
recomponer, según lo establezca la ley.
|
|
|
|
|
Otorite yo pral
bay pou pwoteksyon dwa sa a, itilizasyon rasyonèl nan resous natirèl,
prezèvasyon eritaj natirèl ak kiltirèl ak divèsite byolojik, ak enfòmasyon
anviwònman ak edikasyon.
|
Las autoridades proveerán a la protección
de este derecho, a la utilización racional de los recursos naturales, a la
preservación del patrimonio natural y cultural y de la diversidad biológica,
y a la información y educación ambientales.
|
|
|
|
|
Li koresponn ak
nasyon an dikte nòm ki gen bidjè minimòm de pwoteksyon, ak pwovens yo, sa yo
ki nesesè yo konplete yo, san yo pa ke yo chanje jiridiksyon lokal yo.
|
Corresponde a la Nación dictar las normas
que contengan los presupuestos mínimos de protección, y a las provincias, las
necesarias para complementarlas, sin que aquéllas alteren las jurisdicciones
locales.
|
|
|
|
|
Li entèdi antre
nan teritwa nasyonal la nan fatra aktyèl oswa potansyèlman danjere, ak
radyo-aktif.
|
Se prohíbe el ingreso al territorio
nacional de residuos actual o potencialmente peligrosos, y de los
radiactivos.
|
|
|
|
|
Atik 42.-
Konsomatè ak divinò machandiz ak sèvis yo gen dwa, nan relasyon konsomatè,
pou pwoteje sante, sekirite ak enterè ekonomik yo; nan enfòmasyon apwopriye
ak veridik; nan libète chwa, ak kondisyon tretman ki ekitab ak diyitè.
|
Artículo 42.- Los consumidores y usuarios
de bienes y servicios tienen derecho, en la relación de consumo, a la
protección de su salud, seguridad e intereses económicos; a una información
adecuada y veraz; a la libertad de elección, y a condiciones de trato
equitativo y digno.
|
|
|
|
|
Otorite yo pral
bay pwoteksyon dwa sa yo, edikasyon pou konsomasyon, defans nan konpetisyon
kont tout fòm deformation mache, kontwòl monopòl natirèl ak legal, bon jan
kalite a ak efikasite nan sèvis piblik, ak etablisman asosyasyon konsomatè yo
ak divinò yo.
|
Las autoridades proveerán a la protección
de esos derechos, a la educación para el consumo, a la defensa de la
competencia contra toda forma de distorsión de los mercados, al control de
los monopolios naturales y legales, al de la calidad y eficiencia de los
servicios públicos, y a la constitución de asociaciones de consumidores y de
usuarios.
|
|
|
|
|
Lejislasyon an
pral etabli pwosedi efikas pou prevansyon ak rezolisyon konfli yo, ak kad
reglemantasyon sèvis piblik nan konpetans nasyonal, bay patisipasyon ki
nesesè nan konsomatè ak itilizatè asosyasyon ak pwovens yo enterese, nan kò
yo kontwole.
|
La legislación establecerá procedimientos
eficaces para la prevención y solución de conflictos, y los marcos
regulatorios de los servicios públicos de competencia nacional, previendo la
necesaria participación de las asociaciones de consumidores y usuarios y de
las provincias interesadas, en los organismos de control.
|
|
|
|
|
Atik 43.-
Nenpòt moun ka pote yon aksyon rapid ak rapid nan amparo, bay ke pa gen okenn
lòt apwopriye vle di legal, kont nenpòt zak oswa omisyon nan otorite piblik
oswa moun, ki kounye a oswa imedyatman blese, restriksyon, transformasyon
oswa menase , ak arbitrite oswa ilegalite manifeste, dwa ak garanti rekonèt
pa Konstitisyon sa a, yon trete oswa yon lwa. Nan ka a, jij la ka deklare
enkonstitisyonalite nan règ la sou ki zak la oswa omisyon baze.
|
Artículo 43.- Toda persona puede interponer
acción expedita y rápida de amparo, siempre que no exista otro medio judicial
más idóneo, contra todo acto u omisión de autoridades públicas o de
particulares, que en forma actual o inminente lesione, restrinja, altere o
amenace, con arbitrariedad o ilegalidad manifiesta, derechos y garantías
reconocidos por esta Constitución, un tratado o una ley. En el caso, el juez
podrá declarar la inconstitucionalidad de la norma en que se funde el acto u
omisión lesiva.
|
|
|
|
|
Yo ka pote
aksyon sa a kont nenpòt fòm diskriminasyon ak an relasyon ak dwa ki pwoteje
anviwònman an, konpetisyon, itilizatè ak konsomatè, ansanm ak dwa kolektif an
jeneral, afekte, Ombudsman an ak asosyasyon yo ki gen tandans nan objektif sa
yo, anrejistre dapre lalwa a, ki pral detèmine kondisyon yo ak fòm òganizasyon
yo.
|
Podrán interponer esta acción contra
cualquier forma de discriminación y en lo relativo a los derechos que
protegen al ambiente, a la competencia, al usuario y al consumidor, así como
a los derechos de incidencia colectiva en general, el afectado, el defensor
del pueblo y las asociaciones que propendan a esos fines, registradas
conforme a la ley, la que determinará los requisitos y formas de su
organización.
|
|
|
|
|
Nenpòt moun ka
pote aksyon sa a pou yo pran konesans nan done yo refere a ak objektif li yo,
ki anrejistre nan dosye piblik oswa baz done, oswa done prive yo gen
entansyon bay rapò yo, ak nan ka ta gen fo oswa diskriminasyon, demann deletion
a , rektifikasyon, konfidansyalite oswa aktyalizasyon nan sa yo. Sekrè a nan
sous enfòmasyon jounalis pa ka afekte.
|
Toda persona podrá interponer esta acción
para tomar conocimiento de los datos a ella referidos y de su finalidad, que
consten en registros o bancos de datos públicos, o los privados destinados a
proveer informes, y en caso de falsedad o discriminación, para exigir la
supresión, rectificación, confidencialidad o actualización de aquéllos. No podrá
afectarse el secreto de las fuentes de información periodística.
|
|
|
|
|
Lè dwa ki
vyole, restriksyon, chanje oswa menase yo te libète fizik, oswa nan ka
gravman ilegalman nan fòm lan oswa kondisyon detansyon, oswa nan disparisyon
fòse moun yo, ka gen aksyon kòf yo nan pati afekte a oswa pa nenpòt moun ki
nan favè ou ak jij la ap deside imedyatman, menm pandan validite nan eta a ki
sènen toupatou.
|
Cuando el derecho lesionado, restringido,
alterado o amenazado fuera la libertad física, o en caso de agravamiento
ilegítimo en la forma o condiciones de detención, o en el de desaparición
forzada de personas, la acción de hábeas corpus podrá ser interpuesta por el
afectado o por cualquiera en su favor y el juez resolverá de inmediato, aun
durante la vigencia del estado de sitio.
|
|
|
|
|
DEZYÈM PATI
|
SEGUNDA PARTE
|
|
|
|
|
OTORITE
Nasyonzini
|
AUTORIDADES DE LA NACION
|
|
|
|
|
TIT YON
|
TITULO PRIMERO
|
|
|
|
|
FEDERAL
GOUVÈNMAN
|
GOBIERNO FEDERAL
|
|
|
|
|
PREMYE SEKSYON
|
SECCION PRIMERA
|
|
|
|
|
Pouvwa
LEGISLATIF
|
DEL PODER LEGISLATIVO
|
|
|
|
|
Atik 44.- Yon
Kongrè ki konpoze de de Chambers, youn nan Depite yo nan nasyon an ak yon lòt
nan Senatè nan pwovens yo ak nan vil la nan Buenos Aires, yo pral envesti ak
pouvwa Lejislatif la nan nasyon an.
|
Artículo 44.- Un Congreso compuesto de dos
Cámaras, una de Diputados de la Nación y otra de Senadores de las provincias
y de la ciudad de Buenos Aires, será investido del Poder Legislativo de la
Nación.
|
|
|
|
|
CHAPIT YON
|
CAPÍTULO PRIMERO
|
|
|
|
|
Soti nan pyès
chanm ki pou Depite yo
|
De la Cámara de Diputados
|
|
|
|
|
Atik 45 .-
Chanm Depite yo dwe konpoze de reprezantan ki eli dirèkteman pa moun ki nan
pwovens yo, vil la nan Buenos Aires, ak kapital la nan ka ta gen transfè, ki
fè yo konsidere pou objektif sa a kòm distri elektoral nan yon sèl Eta. ak
plurality senp nan sifraj. Kantite reprezantan yo dwe youn pou chak trant twa
mil moun oswa fraksyon ki pa tonbe anba sèz mil senk san. Apre reyalizasyon
chak resansman, Kongrè a ap detèmine reprezantasyon an dapre menm yon sèl, ke
yo kapab ogmante, men se pa diminye baz la ki eksprime pou chak depite.
|
Artículo 45.- La Cámara de Diputados se
compondrá de representantes elegidos directamente por el pueblo de las
provincias, de la ciudad de Buenos Aires, y de la Capital en caso de
traslado, que se consideran a este fin como distritos electorales de un solo
Estado y a simple pluralidad de sufragios. El número de representantes será
de uno por cada treinta y tres mil habitantes o fracción que no baje de
dieciséis mil quinientos. Después de la realización de cada censo, el
Congreso fijará la representación con arreglo al mismo, pudiendo aumentar
pero no disminuir la base expresada para cada diputado.
|
|
|
|
|
Atik 46 .-
Depite yo pou Premye Lejislati a ap nonmen nan pwopòsyon sa a: pou Pwovens
nan Buenos Aires douz: pou Pwovens la nan Cordoba sis: pou pwovens Katamarca,
twa: pou pwovens lan nan Corrientes, kat: pou pwovens lan Entre Ríos, de: pou
Jujuy dos: pou twa Mendoza a: pou de La Rioja a: pou twa Salta a: pou kat
Santiago a: pou de San Juan a: pou de Santa a: pou San Luis a de: ak pou twa
Tucumán.
|
Artículo 46.- Los diputados para la primera
Legislatura se nombrarán en la proporción siguiente: por la provincia de
Buenos Aires doce: por la de Córdoba seis: por la de Catamarca tres: por la
de Corrientes cuatro: por la de Entre Ríos dos: por la de Jujuy dos: por la
de Mendoza tres: por la de La Rioja dos: por la de Salta tres: por la de
Santiago cuatro: por la de San Juan dos: por la de Santa Fe dos: por la de
San Luis dos: y por la de Tucumán tres.
|
|
|
|
|
Atik 47 .- Pou
Lejislati Dezyèm lan, resansman jeneral la dwe fèt, epi kantite depite yo dwe
fiks nan li; men yo ka resansman sa a sèlman renouvle chak dis ane.
|
Artículo 47.- Para la segunda Legislatura
deberá realizarse el censo general, y arreglarse a él el número de diputados;
pero este censo sólo podrá renovarse cada diez años.
|
|
|
|
|
Atik 48 .- Pou
yon depite oblije rive nan laj de ven senk ane, gen kat ane sitwayènte nan
biwo, epi yo dwe yon natif natal nan pwovens lan ki chwazi, oswa de ane nan
imedya rezidans nan li.
|
Artículo 48.- Para ser diputado se requiere
haber cumplido la edad de veinticinco años, tener cuatro años de ciudadanía
en ejercicio, y ser natural de la provincia que lo elija, o con dos años de
residencia inmediata en ella.
|
|
|
|
|
Atik 49 .- Pou
tan sa a lejislatè yo nan pwovens yo pral kontwole vle di yo fè efektif
eleksyon dirèk nan depite yo nan nasyon an: pou siksesif Kongrè a ap bay yon
lwa jeneral.
|
Artículo 49.- Por esta vez las Legislaturas
de las provincias reglarán los medios de hacer efectiva la elección directa
de los diputados de la Nación: para lo sucesivo el Congreso expedirá una ley
general.
|
|
|
|
|
Atik 50.-
Depite yo dwe fè biwo pou kat ane, e yo kapab re-eli; men yo pral Chanm lan
renouvle nan mwatye chak eli; nan ki efè sa yo nonmen pou Lejislati a an
premye, apre yo fin rankontre, trase pou moun ki dwe kite nan peryòd la an
premye.
|
Artículo 50.- Los diputados durarán en su
representación por cuatro años, y son reelegibles; pero la Sala se renovará
por mitad cada bienio; a cuyo efecto los nombrados para la primera
Legislatura, luego que se reúnan, sortearán los que deban salir en el primer
período.
|
|
|
|
|
ArtikAtik 51.-
Nan ka pòs vid, gouvènman pwovens la, oswa kapital la, fè ale nan eleksyon
legal la nan yon manm nouvo.
|
Artículo 51.- En caso de vacante, el
Gobierno de provincia, o de la Capital, hace proceder a elección legal de un
nuevo miembro.
|
|
|
|
|
Atik 52 .-
Chanm Depite yo koresponn sèlman nan inisyativ la nan lwa yo sou kontribisyon
ak rekritman nan twoup yo.
|
Artículo 52.- A la Cámara de Diputados
corresponde exclusivamente la iniciativa de las leyes sobre contribuciones y
reclutamiento de tropas.
|
|
|
|
|
Atik 53 .- Se
sèlman li egzèse dwa a akize devan Sena a prezidan an, vis prezidan, chèf
kabinè minis yo, minis yo ak manm yo nan Tribinal Siprèm lan, nan sa ki lakòz
responsablite yo te eseye kont yo, pou sa ki mal pèfòmans oswa krim nan fè
egzèsis nan fonksyon yo; oswa pou krim komen, apre yo fin li te ye nan yo e
te deklare ke gen yon kòz pou fòmasyon nan yon kòz pa yon majorite nan de tyè
nan manm li yo prezan.
|
Artículo 53.- Sólo ella ejerce el derecho
de acusar ante el Senado al presidente, vicepresidente, al jefe de gabinete
de ministros, a los ministros y a los miembros de la Corte Suprema, en las
causas de responsabilidad que se intenten contra ellos, por mal desempeño o
por delito en el ejercicio de sus funciones; o por crímenes comunes, después
de haber conocido de ellos y declarado haber lugar a la formación de causa
por la mayoría de dos terceras partes de sus miembros presentes.
|
|
|
|
|
DEZYÈM CHAPIT
|
CAPÍTULO SEGUNDO
|
|
|
|
|
Soti nan Sena a
|
Del Senado
|
|
|
|
|
Atik 54 - Sena
a pral konpoze de twa senatè pou chak pwovens ak twa pou vil Buenos Aires,
eli dirèkteman ak ansanm, ak de plas ki koresponn ak pati politik la ki jwenn
pi gwo kantite vòt, ak pati politik ki rete ki swiv nan kantite vòt. Chak
senatè pral gen yon sèl vòt.
|
Artículo 54.- El Senado se compondrá de
tres senadores por cada provincia y tres por la ciudad de Buenos Aires,
elegidos en forma directa y conjunta, correspondiendo dos bancas al partido
político que obtenga el mayor número de votos, y la restante al partido
político que le siga en número de votos. Cada senador tendrá un voto.
|
|
|
|
|
Atik 55 .-
Kondisyon yo dwe eli senatè: gen laj de trant ane, yo te sis ane yon sitwayen
nan nasyon an, jwi yon revni anyèl nan de mil pesos oswa fò tikè ekivalan,
epi yo dwe yon natif natal nan pwovens lan chwazi li, oswa avèk de zan
imedyat rezidans nan li.
|
Artículo 55.- Son requisitos para ser
elegido senador: tener la edad de treinta años, haber sido seis años
ciudadano de la Nación, disfrutar de una renta anual de dos mil pesos fuertes
o de una entrada equivalente, y ser natural de la provincia que lo elija, o
con dos años de residencia inmediata en ella.
|
|
|
|
|
Atik 56 .-
Senatè dènye sis ane yo nan egzèsis manda yo, epi yo endefiniman re-elijib;
men Sena a pral renouvle nan pousantaj yon twazyèm nan distri elektoral yo
chak de zan.
|
Artículo 56.- Los senadores duran seis años
en el ejercicio de su mandato, y son reelegibles indefinidamente; pero el
Senado se renovará a razón de una tercera parte de los distritos electorales
cada dos años.
|
|
|
|
|
Atik 57.- Vis prezidan
nasyon an pral prezidan Sena a; men li pa pral gen yon vòt sof si gen yon
menm kantite vòt nan vòt la.
|
Artículo 57.- El vicepresidente de la
Nación será presidente del Senado; pero no tendrá voto sino en el caso que
haya empate en la votación.
|
|
|
|
|
Atik 58.- Sena
a dwe nonmen yon prezidan pwovizwa pou prezide sou li nan ka ta gen absans
vis prezidan an, oswa lè dènye egzèsis fonksyon prezidan nasyon an.
|
Artículo 58.- El Senado nombrará un
presidente provisorio que lo presida en caso de ausencia del vicepresidente,
o cuando éste ejerce las funciones de presidente de la Nación.
|
|
|
|
|
Atik 59 .- Sena
a dwe jije nan jijman piblik akize pa pyès chanm ki pou Depite yo, manm li yo
dwe pran yon sèman pou zak sa a. Lè akize a se prezidan nasyon an, Sena a ap
prezide pa prezidan Tribinal Siprèm lan. Pa gen moun ki dwe kondane eksepte
si yon majorite nan de tyè nan manm yo prezan.
|
Artículo 59.- Al Senado corresponde juzgar
en juicio público a los acusados por la Cámara de Diputados, debiendo sus
miembros prestar juramento para este acto. Cuando el acusado sea el presidente
de la Nación, el Senado será presidido por el presidente de la Corte Suprema.
Ninguno será declarado culpable sino a mayoría de los dos tercios de los
miembros presentes.
|
|
|
|
|
ArtikAtik 60.-
Desizyon li a pap gen okenn efè lòt pase ranvwaye akize a, e menm deklare l
enkapab pou okipe nenpòt djòb nan onè, konfyans oswa salè nan nasyon an. Men,
pati a kondannen pral, sepandan, dwe sijè a akizasyon, jijman ak pinisyon
selon lwa yo anvan tribinal yo òdinè.
|
Artículo 60.- Su fallo no tendrá más efecto
que destituir al acusado, y aun declararle incapaz de ocupar ningún empleo de
honor, de confianza o a sueldo en la Nación. Pero la parte condenada quedará,
no obstante, sujeta a acusación, juicio y castigo conforme a las leyes ante
los tribunales ordinarios.
|
|
|
|
|
Atik 61 .- Li
koresponn ak Sena a pou otorize prezidan nasyon an pou deklare yon eta ki
sènen toupatou, youn oswa plizyè pwen Repiblik la nan ka atak ekstèn.
|
Artículo 61.- Corresponde también al Senado
autorizar al presidente de la Nación para que declare en estado de sitio, uno
o varios puntos de la República en caso de ataque exterior.
|
|
|
|
|
Atik 62 .- Lè
kite nenpòt kote nan senatè pa lanmò, demisyon oswa lòt rezon, Gouvènman an
ki koresponn ak pòs vid la imedyatman ale nan eleksyon an nan yon manm nouvo.
|
Artículo 62.- Cuando vacase alguna plaza de
senador por muerte, renuncia u otra causa, el Gobierno a que corresponda la
vacante hace proceder inmediatamente a la elección de un nuevo miembro.
|
|
|
|
|
CHAPIT TWAZE
|
CAPITULO TERCERO
|
|
|
|
|
Dispozisyon
komen nan tou de Chambers
|
Disposiciones comunes a ambas Cámaras
|
|
|
|
|
Atik 63 .- Tou
de Chambers pral rankontre nan tèt yo nan sesyon òdinè chak ane soti nan 1
mas rive 30 novanm. Yo ka rele tou ekstraòdinè pa Prezidan an nan nasyon an
oswa pwolonje sesyon yo.
|
Artículo 63.- Ambas Cámaras se reunirán por
sí mismas en sesiones ordinarias todos los años desde el primero de marzo
hasta el treinta de noviembre. Pueden también ser convocadas
extraordinariamente por el Presidente de la Nación o prorrogadas sus
sesiones.
|
|
|
|
|
Atik 64.- Chak
chanm se yon jij nan eleksyon yo, dwa ak tit nan manm li yo kòm validite yo.
Okenn nan yo pral antre nan sesyon san yon majorite absoli nan manm li yo;
men yon nimewo ki pi piti ka fòse manm absan yo ale nan sesyon yo, nan tèm ak
anba sanksyon ki chak chanm yo dwe etabli.
|
Artículo 64.- Cada Cámara es juez de las
elecciones, derechos y títulos de sus miembros en cuanto a su validez.
Ninguna de ellas entrará en sesión sin la mayoría absoluta de sus miembros;
pero un número menor podrá compeler a los miembros ausentes a que concurran a
las sesiones, en los términos y bajo las penas que cada Cámara establecerá.
|
|
|
|
|
Atik 65.- Tou
de Chambers kòmanse ak konkli sesyon yo ansanm. Okenn nan yo, pandan ke yo
reyinyon, ka sispann sesyon yo pou plis pase twa jou, san konsantman nan lòt
la.
|
Artículo 65.- Ambas Cámaras empiezan y
concluyen sus sesiones simultáneamente. Ninguna de ellas, mientras se hallen
reunidas, podrá suspender sus sesiones más de tres días, sin el
consentimiento de la otra.
|
|
|
|
|
Atik 66 .- Chak
chanm pral fè règleman li yo epi yo ka ak de tyè vòt, korije nenpòt nan manm
li yo pou konduit dezòdone nan fè egzèsis la nan fonksyon yo, oswa retire li
pou andikap fizik oswa moral ki ap sipèvize enkòporasyon yo, e menm eskli l
'soti nan tete ou; men majorite nan yon sèl sou mwatye nan prezante yo pral
ase yo deside sou demisyon yo ki volontèman te fè nan pozisyon yo.
|
Artículo 66.- Cada Cámara hará su
reglamento y podrá con dos tercios de votos, corregir a cualquiera de sus
miembros por desorden de conducta en el ejercicio de sus funciones, o
removerlo por inhabilidad física o moral sobreviniente a su incorporación, y
hasta excluirle de su seno; pero bastará la mayoría de uno sobre la mitad de
los presentes para decidir en las renuncias que voluntariamente hicieren de
sus cargos.
|
|
|
|
|
Atik 67 .-
Senatè yo ak depite yo ap prete, nan zak enkòporasyon, yon sèman pou byen fè
biwo a, epi yo aji nan tout an akò ak sa ki preskri nan Konstitisyon sa a.
|
Artículo 67.- Los senadores y diputados
prestarán, en el acto de su incorporación, juramento de desempeñar
debidamente el cargo, y de obrar en todo en conformidad a lo que prescribe esta
Constitución.
|
|
|
|
|
Atik 68 .-
Okenn nan manm Kongrè a ka akize, kesyone jidisyè, oswa anmède pa opinyon yo
oswa diskou emèt pa ranpli manda li kòm lejislatè.
|
Artículo 68.- Ninguno de los miembros del
Congreso puede ser acusado, interrogado judicialmente, ni molestado por las
opiniones o discursos que emita desempeñando su mandato de legislador.
|
|
|
|
|
Atik 69.- Pa
gen okenn senatè oswa depite, ki soti nan jou eleksyon an jiskaske demisyon
li, yo ka arete; eksepte ka ke yo te kenbe nan zak la nan ekzekisyon an nan
yon krim merite pou yo lanmò, trist, oswa lòt afliksyon; nan sa ki pral
rapòte nan chanm lan rèspèktif ak enfòmasyon an rezime nan evènman an.
|
Artículo 69.- Ningún senador o diputado,
desde el día de su elección hasta el de su cese, puede ser arrestado; excepto
el caso de ser sorprendido in fraganti en la ejecución de algún crimen que
merezca pena de muerte, infamante, u otra aflictiva; de lo que se dará cuenta
a la Cámara respectiva con la información sumaria del hecho.
|
|
|
|
|
Atik 70 .- Lè
yon plent te ranpli alekri anvan tribinal òdinè kont nenpòt senatè oswa
depite, egzamine merit la nan rezime a nan jijman piblik, chak House, ak de
tyè nan vòt, sispann akize a, epi fè li disponib nan jij la konpetan pou
jijman l 'yo.
|
Artículo 70.- Cuando se forme querella por
escrito ante las justicias ordinarias contra cualquier senador o diputado,
examinado el mérito del sumario en juicio público, podrá cada Cámara, con dos
tercios de votos, suspender en sus funciones al acusado, y ponerlo a
disposición del juez competente para su juzgamiento.
|
|
|
|
|
Atik 71 .- Chak
nan chanm yo ka pote minis yo nan pouvwa egzekitif la nan chanm li yo resevwa
eksplikasyon yo ak rapò ke li respekte ki apwopriye.
|
Artículo 71.- Cada una de las Cámaras puede
hacer venir a su sala a los ministros del Poder Ejecutivo para recibir las
explicaciones e informes que estime convenientes.
|
|
|
|
|
Atik 72 .- Pa
gen manm Kongrè a ka resevwa travay oswa komisyon soti nan pouvwa egzekitif
la, san konsantman an anvan nan chanm lan rèspèktak, eksepte pou travay
echèl.
|
Artículo 72.- Ningún miembro del Congreso
podrá recibir empleo o comisión del Poder Ejecutivo, sin previo
consentimiento de la Cámara respectiva, excepto los empleos de escala.
|
|
|
|
|
Atik 73 .-
Eklezyastik regilye yo pa kapab manm Kongrè a, ni gouvènè pwovens pa lòd yo.
|
Artículo 73.- Los eclesiásticos regulares
no pueden ser miembros del Congreso, ni los gobernadores de provincia por la
de su mando.
|
|
|
|
|
Atik 74 .-
Sèvis yo nan senatè yo ak depite yo remunerated pa Trezò a nan nasyon an, ak
yon dotasyon ke lwa a pral endike.
|
Artículo 74.- Los servicios de los
senadores y diputados son remunerados por el Tesoro de la Nación, con una
dotación que señalará la ley.
|
|
|
|
|
CHAPIT FOUR
|
CAPITULO CUARTO
|
|
|
|
|
Atribisyon nan
Kongrè a
|
Atribuciones del Congreso
|
|
|
|
|
Atik 75.-
Korespondan nan Kongrè a:
|
Artículo 75.- Corresponde al Congreso:
|
|
|
|
|
1. Lejislatif
nan zafè koutim. Etabli dwa enpòte ak ekspòtasyon, ki, osi byen ke evalyasyon
yo sou ki yo tonbe, yo pral inifòm nan tout nasyon an.
|
1. Legislar en materia aduanera. Establecer
los derechos de importación y exportación, los cuales, así como las
avaluaciones sobre las que recaigan, serán uniformes en toda la Nación.
|
|
|
|
|
2. Enpoze
kontribisyon endirèk yo kòm yon fakilte konkouran ak pwovens yo. Enpoze
kontribisyon dirèk, pou yon tan detèmine, pwopòsyonèl egal nan tout teritwa
peyi a, bay ke defans la, sekirite komen ak bon jeneral nan Eta a mande li.
Kontribisyon yo prevwa nan seksyon sa a, ak eksepsyon nan pati a oswa total
la nan moun ki gen yon alokasyon espesifik, yo ko-patisipe.
|
2. Imponer contribuciones indirectas como
facultad concurrente con las provincias. Imponer contribuciones directas, por
tiempo determinado, proporcionalmente iguales en todo el territorio de la
Nación, siempre que la defensa, seguridad común y bien general del Estado lo
exijan. Las contribuciones previstas en este inciso, con excepción de la
parte o el total de las que tengan asignación específica, son
coparticipables.
|
|
|
|
|
Yon lwa akò, ki
baze sou akò ant nasyon an ak pwovens yo, pral enstiti rejim ko-patisipasyon
pou kontribisyon sa yo, garanti otomatikite nan remèt lajan an.
|
Una ley convenio, sobre la base de acuerdos
entre la Nación y las provincias, instituirá regímenes de coparticipación de
estas contribuciones, garantizando la automaticidad en la remisión de los
fondos.
|
|
|
|
|
Distribisyon
ant nasyon an, pwovens yo ak vil Buenos Aires ak ant sa yo, yo pral pote soti
nan dirèk relasyon ak konpetans yo, sèvis ak fonksyon nan chak youn nan yo
kontanple kritè distribisyon objektif; Li pral ekitab, solidè epi li pral bay
priyorite nan reyisit nan yon ekivalan degre nan devlopman, kalite lavi ak
opòtinite egal nan tout teritwa nasyonal la.
|
La distribución entre la Nación, las
provincias y la ciudad de Buenos Aires y entre éstas, se efectuará en
relación directa a las competencias, servicios y funciones de cada una de
ellas contemplando criterios objetivos de reparto; será equitativa, solidaria
y dará prioridad al logro de un grado equivalente de desarrollo, calidad de
vida e igualdad de oportunidades en todo el territorio nacional.
|
|
|
|
|
Lwa sou akò a
pral gen Sena a kòm Chanm ki gen orijin epi yo dwe sanksyone avèk majorite
absoli totalite manm chak chanm, li pa ka inilateralman modifye oswa
reglemante epi pwovens yo apwouve.
|
La ley convenio tendrá como Cámara de
origen el Senado y deberá ser sancionada con la mayoría absoluta de la
totalidad de los miembros de cada Cámara, no podrá ser modificada
unilateralmente ni reglamentada y será aprobada por las provincias.
|
|
|
|
|
Pa pral genyen
okenn transfè nan pouvwa, sèvis oswa fonksyon san yo pa resokaj la rèspèktif
nan resous, ki te apwouve pa lwa nan Kongrè a lè sa apwopriye ak pa pwovens
lan konsène oswa vil la nan Buenos Aires kote ki apwopriye.
|
No habrá transferencia de competencias,
servicios o funciones sin la respectiva reasignación de recursos, aprobada
por ley del Congreso cuando correspondiere y por la provincia interesada o la
ciudad de Buenos Aires en su caso.
|
|
|
|
|
Yon ajans
fiskal federal dwe an chaj kontwòl ak sipèvizyon ekzekisyon dispozisyon ki
nan seksyon sa a, jan lalwa detèmine, ki pral asire reprezantasyon tout
pwovens yo ak vil Buenos Aires nan konpozisyon li yo.
|
Un organismo fiscal federal tendrá a su cargo
el control y fiscalización de la ejecución de lo establecido en este inciso,
según lo determina la ley, la que deberá asegurar la representación de todas
las provincias y la ciudad de Buenos Aires en su composición.
|
|
|
|
|
3. Etabli ak
modifye alokasyon espesifik resous ko-patisipatif yo, pou yon tan espesifik,
pa lwa espesyal apwouve pa majorite absoli nan totalite manm yo nan chak
chanm.
|
3. Establecer y modificar asignaciones
específicas de recursos coparticipables, por tiempo determinado, por ley
especial aprobada por la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de
cada Cámara.
|
|
|
|
|
4. Kolekte prè
sou kredi nan nasyon an.
|
4. Contraer empréstitos sobre el crédito de
la Nación.
|
|
|
|
|
5. Pou jete
itilizasyon ak izolman nan peyi ki posede nan peyi a.
|
5. Disponer del uso y de la enajenación de
las tierras de propiedad nacional.
|
|
|
|
|
6. Etabli ak kontwole
yon bank federal ki gen pouvwa pou bay lajan, osi byen ke lòt bank nasyonal
yo.
|
6. Establecer y reglamentar un banco
federal con facultad de emitir moneda, así como otros bancos nacionales.
|
|
|
|
|
7. Ranje peman
dèt domestik ak etranje nan nasyon an.
|
7. Arreglar el pago de la deuda interior y
exterior de la Nación.
|
|
|
|
|
8. Mete chak
ane, dapre gid ki etabli nan paragraf twazyèm inc. 2 nan atik sa a, bidjè
jeneral depans ak kalkil resous nan administrasyon nasyonal la, ki baze sou
pwogram gouvènman an jeneral ak plan envestisman piblik la epi apwouve oswa
rejte kont envestisman an.
|
8. Fijar anualmente, conforme a las pautas
establecidas en el tercer párrafo del inc. 2 de este artículo, el presupuesto
general de gastos y cálculo de recursos de la administración nacional, en
base al programa general de gobierno y al plan de inversiones públicas y
aprobar o desechar la cuenta de inversión.
|
|
|
|
|
9. Dakò
sibvansyon nan Trezò Nasyonal la nan pwovens yo, ki gen revni pa rive, dapre
bidjè yo, yo kouvri depans òdinè yo.
|
9. Acordar subsidios del Tesoro nacional a
las provincias, cuyas rentas no alcancen, según sus presupuestos, a cubrir
sus gastos ordinarios.
|
|
|
|
|
10. Règleman
navigasyon gratis nan rivyè yo enteryè, pèmèt pò yo ke li konsidere kòm
pratik, ak kreye oswa aboli koutim.
|
10. Reglamentar la libre navegación de los
ríos interiores, habilitar los puertos que considere convenientes, y crear o
suprimir aduanas.
|
|
|
|
|
11. Seal lajan,
ranje valè li yo ak sa yo ki nan etranje yo; epi adopte yon sistèm inifòm nan
pwa ak mezi pou nasyon an tout antye.
|
11. Hacer sellar moneda, fijar su valor y
el de las extranjeras; y adoptar un sistema uniforme de pesos y medidas para
toda la Nación.
|
|
|
|
|
12. Done Sivil,
Komèsyal, Kriminèl, Mining, ak Labour ak Sekirite Sosyal Kòd, nan kò inifye
oswa separe , san kòd sa yo chanje jiridiksyon lokal yo, ki koresponn aplikasyon
yo nan tribinal federal oswa pwovens, dapre ki bagay sa yo oswa moun ki tonbe
anba jiridiksyon respektif yo; ak espesyalman lwa jeneral pou tout nasyon an
sou natiralizasyon ak nasyonalite, sijè a prensip la nan nasyonalite natirèl
ak pa opsyon pou benefis nan Ajantin: osi byen ke sou bankrout, sou kont nan
lajan an ak dokiman piblik nan Eta a, ak moun ki mande pou etablisman an nan
jijman an jiri.
|
12. Dictar los Códigos Civil, Comercial,
Penal, de Minería, y del Trabajo y Seguridad Social, en cuerpos unificados o
separados, sin que tales códigos alteren las jurisdicciones locales,
correspondiendo su aplicación a los tribunales federales o provinciales,
según que las cosas o las personas cayeren bajo sus respectivas jurisdicciones;
y especialmente leyes generales para toda la Nación sobre naturalización y
nacionalidad, con sujeción al principio de nacionalidad natural y por opción
en beneficio de la argentina: así como sobre bancarrotas, sobre falsificación
de la moneda corriente y documentos públicos del Estado, y las que requiera
el establecimiento del juicio por jurados.
|
|
|
|
|
13. Regle komès
ak nasyon etranje, ak pwovens youn ak lòt.
|
13. Reglar el comercio con las naciones
extranjeras, y de las provincias entre sí.
|
|
|
|
|
14. Fè aranjman
epi etabli pòs jeneral nan nasyon an.
|
14. Arreglar y establecer los correos
generales de la Nación.
|
|
|
|
|
15. Ranje
finalman limit ki nan teritwa nasyon an, ranje sa ki nan pwovens yo, kreye
nouvo, epi detèmine pa yon lejislasyon espesyal òganizasyon an,
administrasyon ak gouvènman ki teritwa nasyonal yo dwe genyen, ki deyò limit
yo ke yo asiyen nan pwovens yo.
|
15. Arreglar definitivamente los límites
del territorio de la Nación, fijar los de las provincias, crear otras nuevas,
y determinar por una legislación especial la organización, administración y
gobierno que deben tener los territorios nacionales, que queden fuera de los
límites que se asignen a las provincias.
|
|
|
|
|
16. Bay
sekirite nan fwontyè yo.
|
16. Proveer a la seguridad de las
fronteras.
|
|
|
|
|
17. Rekonèt
etnik ak kiltirèl pre-egzistans pèp Argentine endijèn yo.
|
17. Reconocer la preexistencia étnica y
cultural de los pueblos indígenas argentinos.
|
|
|
|
|
Garanti respè
pou idantite yo ak dwa pou yon edikasyon bileng ak entèkiltirèl; rekonèt
estati legal kominote yo, ak pwopriyetè kominote a ak pwopriyetè tè yo
tradisyonèlman okipe; epi kontwole livrezon lòt apwopriye ak ase pou
devlopman imen; Pa gen yonn nan yo ki va disponib, transfere oswa responsab
pou servitude oswa kriz . Asire patisipasyon yo nan jesyon an refere yo bay
resous natirèl yo ak lòt enterè ki afekte yo. Pwovens yo ka egzèse pouvwa sa
yo an menm tan.
|
Garantizar el respeto a su identidad y el
derecho a una educación bilingüe e intercultural; reconocer la personería
Jurídica de sus comunidades, y la posesión y propiedad comunitarias de las
tierras que tradicionalmente ocupan; y regular la entrega de otras aptas y
suficientes para el desarrollo humano; ninguna de ellas será enajenable,
transmisible ni susceptible de gravámenes o embargos. Asegurar su
participación en la gestión referida a sus recursos naturales y a los demás
intereses que los afecten. Las provincias pueden ejercer concurrentemente
estas atribuciones.
|
|
|
|
|
18. Bay sa ki fezab
pou pwosperite peyi a, pou avansman ak byennèt tout pwovens yo, ak pwogrè
syantifik la, diktive plan edikasyon jeneral ak inivèsite, epi fè pwomosyon
endistri, imigrasyon, konstriksyon ray tren ak chanèl navigab , kolonizasyon
peyi nasyonal posede, entwodiksyon ak etablisman nouvo endistri yo,
enpòtasyon kapital etranje yo ak eksplorasyon rivyè anndan yo, pa lwa
pwoteksyon pou rezon sa yo ak konsesyon tanporè privilèj ak rekonpans nan
estimilis.
|
18. Proveer lo conducente a la prosperidad
del país, al adelanto y bienestar de todas las provincias, y al progreso de
la ilustración, dictando planes de instrucción general y universitaria, y
promoviendo la industria, la inmigración, la construcción de ferrocarriles y
canales navegables, la colonización de tierras de propiedad nacional, la
introducción y establecimiento de nuevas industrias, la importación de
capitales extranjeros y la exploración de los ríos interiores, por leyes
protectoras de estos fines y por concesiones temporales de privilegios y
recompensas de estímulo.
|
|
|
|
|
19. Bay sa ki
favorize devlopman imen, pwogrè ekonomik ak jistis sosyal, pwodiktivite
ekonomi nasyonal la, jenerasyon travay la, fòmasyon pwofesyonèl travayè yo,
defans valè lajan, rechèch ak devlopman syantifik ak teknolojik, difizyon li
yo ak itilizasyon.
|
19. Proveer lo conducente al desarrollo
humano, al progreso económico con justicia social, a la productividad de la
economía nacional, a la generación de empleo, a la formación profesional de
los trabajadores, a la defensa del valor de la moneda, a la investigación y
al desarrollo científico y tecnológico, su difusión y aprovechamiento.
|
|
|
|
|
Pou bay kwasans
lan Harmony nan nasyon an ak règleman an nan teritwa li yo; ankouraje
règleman différenciés ki gen tandans balanse devlopman relativman relatif nan
pwovens ak rejyon yo. Pou inisyativ sa yo, Sena a pral House ki gen orijin.
|
Proveer al crecimiento armónico de la
Nación y al poblamiento de su territorio; promover políticas diferenciadas
que tiendan a equilibrar el desigual desarrollo relativo de provincias y
regiones. Para estas iniciativas, el Senado será Cámara de origen.
|
|
|
|
|
Sanksyon lwa
òganizasyon ak baz nan edikasyon an ki konsolide inite nasyonal la respekte
pwensipal ak lokal patikilye yo; pou asire responsablite nan eta a,
patisipasyon fanmi an ak sosyete a, pwomosyon valè demokratik yo ak egalite
opòtinite ak posibilite san okenn diskriminasyon; e ke yo garanti prensip yo
nan charite ak ekite nan edikasyon leta piblik la ak otonomi a ak autarky nan
inivèsite nasyonal yo.
|
Sancionar leyes de organización y de base
de la educación que consoliden la unidad nacional respetando las
particularidades provinciales y locales; que aseguren la responsabilidad
indelegable del Estado, la participación de la familia y la sociedad, la
promoción de los valores democráticos y la igualdad de oportunidades y
posibilidades sin discriminación alguna; y que garanticen los principios de
gratuidad y equidad de la educación pública estatal y la autonomía y
autarquía de las universidades nacionales.
|
|
|
|
|
Diktate lwa ki
pwoteje idantite ak kilti kiltirèl, kreyasyon an gratis ak sikilasyon travay otè
a; eritaj la atistik ak espas yo kiltirèl ak odyovizuèl.
|
Dictar leyes que protejan la identidad y
pluralidad cultural, la libre creación y circulación de las obras del autor;
el patrimonio artístico y los espacios culturales y audiovisuales.
|
|
|
|
|
20. Etabli
tribinal ki enferyè nan Tribinal Siprèm Jistis la; kreye ak aboli travay,
mete pouvwa yo, bay pansyon, onè dekrè, ak bay amnisti jeneral.
|
20. Establecer tribunales inferiores a la
Corte Suprema de Justicia; crear y suprimir empleos, fijar sus atribuciones,
dar pensiones, decretar honores, y conceder amnistías generales.
|
|
|
|
|
21. Admèt oswa rejte
rezon pou demisyon Prezidan an oswa Vis Prezidan Repiblik la; epi deklare ka
a pou li ale nan yon nouvo eleksyon.
|
21. Admitir o desechar los motivos de
dimisión del presidente o vicepresidente de la República; y declarar el caso
de proceder a nueva elección.
|
|
|
|
|
22. Apwouve
oswa rejte trete konkli ak lòt nasyon yo ak òganizasyon entènasyonal yo ak
konkòd ak Sentespri a Gade. Trete yo ak konkòd yo gen yon yerachi ki pi wo
pase lwa yo .
|
22. Aprobar o desechar tratados concluidos
con las demás naciones y con las organizaciones internacionales y los
concordatos con la Santa Sede. Los tratados y concordatos tienen jerarquía
superior a las leyes.
|
|
|
|
|
Deklarasyon
Ameriken pou Dwa ak Dwa Moun; Deklarasyon Inivèsèl sou Dwa Moun; Konvansyon
Ameriken sou Dwa Moun; Konvansyon Entènasyonal sou Dwa Ekonomik, Sosyal ak
Kiltirèl; Kontra Entènasyonal sou Dwa Sivil ak Politik ak Pwotokòl Si ou vle;
Konvansyon sou prevansyon ak pinisyon krim nan jenosid; Konvansyon
Entènasyonal sou Eliminasyon tout fòmilè diskriminasyon rasyal; Konvansyon
sou Eliminasyon tout fòmilè diskriminasyon kont fanm; Konvansyon kont tòti ak
lòt tretman grav oswa pèn, pèn oswa degrade oswa pinisyon; Konvansyon sou Dwa
Timoun lan; nan kondisyon yo nan validite yo, yo gen yon yerachi
konstitisyonèl, yo pa dérogation nenpòt atik nan premye pati nan Konstitisyon
sa a epi yo dwe konprann kòm konplemantè nan dwa yo ak garanti rekonèt pa li.
Yo kapab sèlman ap denonse, kote ki apwopriye, pa Egzekitif Nasyonal pouvwa
a, ak apwobasyon an nan de tyè nan totalite a nan manm yo nan chak chanm.
|
La Declaración Americana de los Derechos y
Deberes del Hombre; la Declaración Universal de Derechos Humanos; la
Convención Americana sobre Derechos Humanos; el Pacto Internacional de
Derechos Económicos, Sociales y Culturales; el Pacto Internacional de
Derechos Civiles y Políticos y su Protocolo Facultativo; la Convención sobre
la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio; la Convención
Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación
Racial; la Convención sobre la Eliminación de todas las Formas de
Discriminación contra la Mujer; la Convención contra la Tortura y otros
Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes; la Convención sobre los
Derechos del Niño; en las condiciones de su vigencia, tienen jerarquía
constitucional, no derogan artículo alguno de la primera parte de esta
Constitución y deben entenderse complementarios de los derechos y garantías
por ella reconocidos. Sólo podrán ser denunciados, en su caso, por el Poder
Ejecutivo Nacional, previa aprobación de las dos terceras partes de la
totalidad de los miembros de cada Cámara.
|
|
|
|
|
Lòt trete ak
konvansyon sou dwa imen, apre yo fin apwouve pa Kongrè a, yo pral mande pou
vòt la nan de tyè nan totalite a nan manm yo nan chak chanm yo jwi yerachi
konstitisyonèl la.
|
Los demás tratados y convenciones sobre
derechos humanos, luego de ser aprobados por el Congreso, requerirán del voto
de las dos terceras partes de la totalidad de los miembros de cada Cámara
para gozar de la jerarquía constitucional.
|
|
|
|
|
23. Lejislatè
ak ankouraje mezi aksyon pozitif ki garanti egalite egalite nan opòtinite ak
tretman, ak jwisans konplè ak egzèse dwa ki rekonèt pa Konstitisyon sa a ak
tretman entènasyonal yo ki deja egziste sou dwa moun, sitou ak konsiderasyon
timoun yo, fanm, granmoun aje yo ak moun ki gen andikap.
|
23. Legislar y promover medidas de acción
positiva que garanticen la igualdad real de oportunidades y de trato, y el
pleno goce y ejercicio de los derechos reconocidos por esta Constitución y
por los tratados internacionales vigentes sobre derechos humanos, en
particular respecto de los niños, las mujeres, los ancianos y las personas
con discapacidad.
|
|
|
|
|
Diktè yon rejim
sekirite espesyal ak konplè nan pwoteksyon timoun nan nan detrès, depi gwosès
rive nan fen peryòd edikasyon elemantè, ak nan manman an pandan gwosès ak tan
bay tete.
|
Dictar un régimen de seguridad social
especial e integral en protección del niño en situación de desamparo, desde
el embarazo hasta la finalización del período de enseñanza elemental, y de la
madre durante el embarazo y el tiempo de lactancia.
|
|
|
|
|
24. Apwouve
trete entegrasyon ke delege pouvwa ak jiridiksyon nan òganizasyon supra yo
anba kondisyon nan resipwosite ak egalite, ak respekte demokratik lòd ak dwa
moun. Nòm yo dikte nan konsekans yo gen yerachi siperyè a lwa yo.
|
24. Aprobar tratados de integración que
deleguen competencias y jurisdicción a organizaciones supraestatales en
condiciones de reciprocidad e igualdad, y que respeten el orden democrático y
los derechos humanos. Las normas dictadas en su consecuencia tienen jerarquía
superior a las leyes.
|
|
|
|
|
Apwobasyon nan
trete sa yo ak Etazini Amerik Latin yo ap mande pou yon majorite absoli nan
totalite manm yo nan chak chanm. Nan ka trete ak lòt eta, Kongrè a nan nasyon
an, ak majorite a absoli nan manm yo prezan nan chak House, yo pral deklare
konvenyans nan apwobasyon an nan trete a epi li ka sèlman apwouve ak vòt la
nan majorite a absoli nan tout la nan manm yo nan chak kay, apre yon santèn
ak ven jou nan zak la deklaratory.
|
La aprobación de estos tratados con Estados
de Latinoamérica requerirá la mayoría absoluta de la totalidad de los
miembros de cada Cámara. En el caso de tratados con otros Estados, el
Congreso de la Nación, con la mayoría absoluta de los miembros presentes de
cada Cámara, declarará la conveniencia de la aprobación del tratado y sólo
podrá ser aprobado con el voto de la mayoría absoluta de la totalidad de los
miembros de cada Cámara, después de ciento veinte días del acto declarativo.
|
|
|
|
|
Denonsyasyon an
nan trete yo refere yo ak sa a kloz, yo pral mande pou apwobasyon an anvan
nan majorite a absoli nan ankèt la nan manm yo nan chak chanm.
|
La denuncia de los tratados referidos a
este inciso, exigirá la previa aprobación de la mayoría absoluta de la
totalidad da los miembros de cada Cámara.
|
|
|
|
|
25. Otorize
Branch Egzekitif la pou deklare lagè oswa pou fè lapè.
|
25. Autorizar al Poder Ejecutivo para
declarar la guerra o hacer la paz.
|
|
|
|
|
26. Ankouraje
Branch Egzekitif la pou bay lòd pou vanjans, epi etabli règleman pou prizonye
yo.
|
26. Facultar al Poder Ejecutivo para
ordenar represalias, y establecer reglamentos para las presas.
|
|
|
|
|
27. Ranje fòs
lame yo nan tan lapè ak lagè, ak dikte règ yo pou òganizasyon yo ak gouvènman
an.
|
27. Fijar las fuerzas armadas en tiempo de
paz y guerra, y dictar las normas para su organización y gobierno.
|
|
|
|
|
28. Pèmèt
entwodiksyon de twoup etranje yo nan teritwa nasyon an, ak depa fòs nasyonal
yo deyò.
|
28. Permitir la introducción de tropas
extranjeras en el territorio de la Nación, y la salida de las fuerzas
nacionales fuera de él.
|
|
|
|
|
29. Deklare yon
eta ki sènen toupatou sou yon sèl oswa plizyè pwen nan nasyon an nan ka ta
gen twoub entèn, epi apwouve oswa sispann eta a te deklare nan syèj, pandan
rekreyasyon li yo, pa pouvwa egzekitif la.
|
29. Declarar en estado de sitio uno o
varios puntos de la Nación en caso de conmoción interior, y aprobar o
suspender el estado de sitio declarado, durante su receso, por el Poder
Ejecutivo.
|
|
|
|
|
30. Egzèsis
eksklizif lejislasyon nan teritwa a nan kapital peyi a epi li bay lejislasyon
ki nesesè pou pwogrè nan rezon espesifik nan établissements nan sèvis piblik
nasyonal nan teritwa a nan Repiblik la. Otorite yo pwovens ak minisipal yo ap
kenbe pouvwa yo nan lapolis ak aplikasyon sou sa yo établissements, osi
lontan ke yo pa entèfere nan pwogrè nan objektif sa yo.
|
30. Ejercer una legislación exclusiva en el
territorio de la capital de la Nación y dictar la legislación necesaria para
el cumplimiento de los fines específicos de los establecimientos de utilidad
nacional en el territorio de la República. Las autoridades provinciales y
municipales conservarán los poderes de policía e imposición sobre estos
establecimientos, en tanto no interfieran en el cumplimiento de aquellos
fines.
|
|
|
|
|
31. Bay
entèvansyon federal nan yon pwovens oswa vil Buenos Aires.
|
31. Disponer la intervención federal a una
provincia o a la ciudad de Buenos Aires.
|
|
|
|
|
Apwouve oswa
revoke entèvansyon an, pandan rekreyasyon li, pa pouvwa egzekitif la .
|
Aprobar o revocar la intervención
decretada, durante su receso, por el Poder Ejecutivo.
|
|
|
|
|
32. Pou fè tout
lwa ak règleman ki pratik pou mete nan fè egzèsis pouvwa yo antecedent, ak
tout lòt moun yo akòde nan Konstitisyon sa a bay gouvènman an nan nasyon an
Argentine.
|
32. Hacer todas las leyes y reglamentos que
sean convenientes para poner en ejercicio los poderes antecedentes, y todos
los otros concedidos por la presente Constitución al Gobierno de la Nación
Argentina.
|
|
|
|
|
Atik 76 -
Delege lejislatif la nan pouvwa egzekitif la se entèdi, eksepte nan zafè
sèten nan administrasyon oswa ijans piblik, ak yon tèm fiks pou fè egzèsis li
yo ak nan baz yo nan delegasyon an ki Kongrè a etabli.
|
Artículo 76.- Se prohíbe la delegación
legislativa en el Poder Ejecutivo, salvo en materias determinadas de
administración o de emergencia pública, con plazo fijado para su ejercicio y
dentro de las bases de la delegación que el Congreso establezca.
|
|
|
|
|
Ekspirasyon an
ki soti nan ekspirasyon tèm nan bay nan paragraf anvan an pa vle di yon
revizyon nan relasyon legal ki rive anba règleman yo diktiye pa delegasyon
lejislatif la.
|
La caducidad resultante del transcurso del
plazo previsto en el párrafo anterior no importará revisión de las relaciones
jurídicas nacidas al amparo de las normas dictadas en consecuencia de la
delegación legislativa.
|
|
|
|
|
CHAPIT Senk
|
CAPÍTULO QUINTO
|
|
|
|
|
Sou fòmasyon an
ak sanksyon nan lwa yo
|
De la formación y sanción de las leyes
|
|
|
|
|
Atik 77 .- Lwa
yo ka inisye nan nenpòt nan Chambers yo nan Kongrè a, pa pwojè soumèt pa manm
li yo oswa pa pouvwa egzekitif la, eksepte pou eksepsyon yo ki etabli nan
Konstitisyon sa a.
|
Artículo 77.- Las leyes pueden tener
principio en cualquiera de las Cámaras del Congreso, por proyectos
presentados por sus miembros o por el Poder Ejecutivo, salvo las excepciones
que establece esta Constitución.
|
|
|
|
|
Bòdwo ki
modifye rejim elektoral la ak pati politik yo dwe apwouve pa yon majorite
absoli nan manm total Chambers yo.
|
Los proyectos de ley que modifiquen el
régimen electoral y de partidos políticos deberán ser aprobados por mayoría
absoluta del total de los miembros de las Cámaras.
|
|
|
|
|
Atik 78 .-
Apwouve yon bòdwo pa House ki gen orijin, pase pou diskisyon nan lòt kay la.
Apwouve pa tou de, li pase nan pouvwa egzekitif la nan nasyon an pou egzamen
li yo; e si li menm tou li apwouve li, li pibliye l kòm lwa.
|
Artículo 78.- Aprobado un proyecto de ley
por la Cámara de su origen, pasa para su discusión a la otra Cámara. Aprobado
por ambas, pasa al Poder Ejecutivo de la Nación para su examen; y si también
obtiene su aprobación, lo promulga como ley.
|
|
|
|
|
Atik 79 - Chak
chanm, apre yo fin apwouve yon bòdwo an jeneral, ka delege nan komite li yo
apwobasyon an an patikilye nan pwojè a, ak vòt la nan majorite a absoli nan
manm nan manm li yo. Chanm lan ka, ak menm kantite vòt, kite delegasyon an
san efè ak rezime pwosedi a òdinè. Apwobasyon an nan komisyon yo pral mande
pou vòt la nan majorite a absoli nan manm nan manm li yo. Yon fwa ke pwojè a
te apwouve nan komite, yo pral pwosedi a òdinè dwe swiv.
|
Artículo 79.- Cada Cámara, luego de aprobar
un proyecto de ley en general, puede delegar en sus comisiones la aprobación
en particular del proyecto, con el voto de la mayoría absoluta del total de
sus miembros. La Cámara podrá, con igual número de votos, dejar sin efecto la
delegación y retomar el trámite ordinario. La aprobación en comisión
requerirá el voto de la mayoría absoluta del total de sus miembros. Una vez
aprobado el proyecto en comisión, se seguirá el trámite ordinario.
|
|
|
|
|
Atik 80 -
Nenpòt pwojè pa retounen nan dis jou k ap travay apwouve pa pouvwa egzekitif
la. Pasyèlman abandone pwojè yo pa ka apwouve nan pati ki rete a. Sepandan,
pati ki pa obsève yo kapab fèt sèlman pibliye si yo gen otonomi normatif ak
apwobasyon pasyèl yo pa chanje lespri a oswa inite nan pwojè a sanksyone nan
Kongrè a. Nan ka sa a, pwosedi a prevwa pou kritè yo nan nesesite ak ijans
dwe aplike.
|
Artículo 80.- Se reputa aprobado por el
Poder Ejecutivo todo proyecto no devuelto en el término de diez días útiles.
Los proyectos desechados parcialmente no podrán ser aprobados en la parte
restante. Sin embargo, las partes no observadas solamente podrán ser
promulgadas si tienen autonomía normativa y su aprobación parcial no altera
el espíritu ni la unidad del proyecto sancionado por el Congreso. En este
caso será de aplicación el procedimiento previsto para los decretos de
necesidad y urgencia.
|
|
|
|
|
Atik 81 - Pa gen
bòdwo totalman rejte pa youn nan Chambers yo ka repete nan sesyon yo nan ane
sa a. Okenn nan chanm yo ka totalman jete yon pwojè ki te soti nan li epi yo
te ajoute oswa amande pa Chanm Revizyon an. Si pwojè a se sijè a ajoute oswa
koreksyon nan chanm lan Revizyon, yo dwe rezilta nan vòt la dwe endike yo nan
lòd yo etabli si ajoute oswa koreksyon te fè pa yon majorite absoli nan sa yo
prezan oswa pa de tyè nan sa yo prezan. Chanm ki gen orijin lan ka pa absoli
majorite nan sa yo prezan apwouve pwojè a ak ajoute yo oswa koreksyon
prezante oswa ensiste sou pawòl orijinal la, sof si ajoute yo oswa koreksyon
yo te fè pa revizyon an pa de tyè nan sa yo prezan. Nan ka sa a dènye, pwojè
a pral pase nan pouvwa Egzekitif la ak ajoute oswa koreksyon nan Chanm Revizyon
an, sòf si Chanm orijin lan ensiste sou orijinal li yo ak vòt de de tyè nan
sa yo prezan. Chanm ki gen orijin lan pa kapab prezante nouvo ajoute oswa
koreksyon nan sa ki fèt nan Chanm Revizyon an.
|
Artículo 81.- Ningún proyecto de ley
desechado totalmente por una de las Cámaras podrá repetirse en las sesiones
de aquel año. Ninguna de las Cámaras puede desechar totalmente un proyecto
que hubiera tenido origen en ella y luego hubiese sido adicionado o enmendado
por la Cámara revisora. Si el proyecto fuere objeto de adiciones o
correcciones por la Cámara revisora, deberá indicarse el resultado de la
votación a fin de establecer si tales adiciones o correcciones fueron
realizadas por mayoría absoluta de los presentes o por las dos terceras
partes de los presentes. La Cámara de origen podrá por mayoría absoluta de
los presentes aprobar el proyecto con las adiciones o correcciones
introducidas o insistir en la redacción originaria, a menos que las adiciones
o correcciones las haya realizado la revisora por dos terceras partes de los
presentes. En este último caso, el proyecto pasará al Poder Ejecutivo con las
adiciones o correcciones de la Cámara revisora, salvo que la Cámara de origen
insista en su redacción originaria con el voto de las dos terceras partes de
los presentes. La Cámara de origen no podrá introducir nuevas adiciones o
correcciones a las realizadas por la Cámara revisora.
|
|
|
|
|
Atik 82 - Va
nan chak kay dwe ekspreseman eksprime tèt li; Se sanksyon sa a oswa sanksyon
fiktiv ekskli nan tout ka yo.
|
Artículo 82.- La voluntad de cada Cámara
debe manifestarse expresamente; se excluye, en todos los casos, la sanción
tácita o ficta.
|
|
|
|
|
ArtikAtik 83. -
Kite nan tout oswa an pati yon pwojè pa pouvwa egzekitif la, li retounen ak
objeksyon li yo nan chanm lan nan orijin li: li diskite li ankò, epi si li
konfime li pa yon vòt majorite de tyè, li pase ankò nan Chanm Revizyon an. Si
tou de Chambers sanksyon li pa menm majorite a, bòdwo a se yon lwa epi pase
nan pouvwa egzekitif la pou dediksyon li yo. Vòt yo tou de kay yo pral nan ka
sa a nominal, pa tèt yo oswa ou pa; ak tou de non yo ak fondasyon votè yo, ak
objeksyon yo nan pouvwa a Egzekitif, yo pral pibliye imedyatman pa laprès la.
Si Chambers yo diferan sou objeksyon yo, pwojè a pa kapab repete nan sesyon
ane sa a.
|
Artículo 83.- Desechado en el todo o en
parte un proyecto por el Poder Ejecutivo, vuelve con sus objeciones a la
Cámara de su origen: ésta lo discute de nuevo, y si lo confirma por mayoría
de dos tercios de votos, pasa otra vez a la Cámara de revisión. Si ambas
Cámaras lo sancionan por igual mayoría, el proyecto es ley y pasa al Poder
Ejecutivo para su promulgación. Las votaciones de ambas Cámaras serán en este
caso nominales, por si o por no; y tanto los nombres y fundamentos de los
sufragantes, como las objeciones del Poder Ejecutivo, se publicarán
inmediatamente por la prensa. Si las Cámaras difieren sobre las objeciones,
el proyecto no podrá repetirse en las sesiones de aquel año.
|
|
|
|
|
Atik 84 - Nan sanksyon
an nan lwa yo, yo pral itilize fòmil sa a: Sena a ak Chanm Depite yo nan
nasyon an Argentine, te rasanble nan Kongrè a, ... adopte oswa sanksyon ak
fòs la nan lalwa.
|
Artículo 84.- En la sanción de las leyes se
usará de esta fórmula: El Senado y Cámara de Diputados de la Nación
Argentina, reunidos en Congreso, ... decretan o sancionan con fuerza de ley.
|
|
|
|
|
CHAPIT 6
|
CAPITULO SEXTO
|
|
|
|
|
Nan Odit la
Jeneral nan peyi a
|
De la Auditoría General de la Nación
|
|
|
|
|
Atik 85 -
Kontwòl ekstèn nan sektè piblik nasyonal la nan aspè patrimwanyen li yo,
ekonomik, finansye ak operasyonèl, yo pral yon attribution nan pouvwa
lejislatif la.
|
Artículo 85.- El control externo del sector
público nacional en sus aspectos patrimoniales, económicos, financieros y
operativos, será una atribución propia del Poder Legislativo.
|
|
|
|
|
Pral egzamen an
ak opinyon nan pouvwa lejislatif la sou pèfòmans lan ak sitiyasyon jeneral
nan administrasyon piblik la ap sipòte nan opinyon yo nan Kontwòl Jeneral la
nan nasyon an.
|
El examen y la opinión del Poder
Legislativo sobre el desempeño y situación general de la administración
pública estarán sustentados en los dictámenes de la Auditoría General de la
Nación.
|
|
|
|
|
Kò teknik
asistans Kongrè a, ak fonksyonèl otonomi, pral entegre nan fason ki etabli pa
lalwa a ki kontwole kreyasyon li yo ak operasyon, ki dwe apwouve pa yon
majorite absoli nan manm yo nan chak chanm. Pral prezidan òganizasyon an ap
nonmen nan pwopozisyon pati politik opozisyon an ak pi gwo kantite lejislatè
nan Kongrè a.
|
Este organismo de asistencia técnica del
Congreso, con autonomía funcional, se integrará del modo que establezca la
ley que reglamenta su creación y funcionamiento, que deberá ser aprobada por
mayoría absoluta de los miembros de cada Cámara. El presidente del organismo
será designado a propuesta del partido político de oposición con mayor número
de legisladores en el Congreso.
|
|
|
|
|
Li pral an chaj
kontwòl sou legalite, jesyon ak odit nan tout aktivite administrasyon piblik
santralize ak desantralize, kèlkeswa kalite òganizasyon an, ak lòt fonksyon
ke lalwa pèmèt li. Li pral nesesèman entèveni nan pwosesis la nan apwobasyon
oswa rejè nan pèsepsyon a ak kont envestisman nan fon piblik.
|
Tendrá a su cargo el control de legalidad,
gestión y auditoría de toda la actividad de la administración pública
centralizada y descentralizada, cualquiera fuera su modalidad de
organización, y las demás funciones que la ley le otorgue. Intervendrá
necesariamente en el trámite de aprobación o rechazo de las cuentas de
percepción e inversión de los fondos públicos.
|
|
|
|
|
CHAPIT SÈVIS
|
CAPÍTULO SEPTIMO
|
|
|
|
|
Soti nan
Ombudsman la
|
Del Defensor del Pueblo
|
|
|
|
|
Atik 86 .-
Ombudsman a se yon kò endepandan etabli nan sijè ki abòde Kongrè a nan nasyon
an, ki pral aji ak otonomi plen fonksyonèl, san yo pa resevwa enstriksyon nan
nenpòt otorite. Misyon li se defans ak pwoteksyon dwa moun ak lòt dwa,
garanti ak enterè ki pwoteje nan Konstitisyon sa a ak lwa yo, anvan zak, zak
oswa omisyon nan Administrasyon an; ak kontwòl nan fè egzèsis la nan fonksyon
piblik administratif.
|
Artículo 86.- El Defensor del Pueblo es un
órgano independiente instituido en el ámbito del Congreso de la Nación, que
actuará con plena autonomía funcional, sin recibir instrucciones de ninguna
autoridad. Su misión es la defensa y protección de los derechos humanos y
demás derechos, garantías e intereses tutelados en esta Constitución y las
leyes, ante hechos, actos u omisiones de la Administración; y el control del
ejercicio de las funciones administrativas públicas.
|
|
|
|
|
Ombudsman la
gen prèv lejitimite. Li se nonmen ak retire nan Kongrè a ak vòt la nan de tyè
nan manm yo prezan nan chak nan Chambers yo. Jwi iminite yo ak privilèj
lejislatè yo. Li pral dire nan pozisyon li senk ane, yo te kapab ankò deziyen
pa yon sèl fwa.
|
El Defensor del Pueblo tiene legitimación
procesal. Es designado y removido por el Congreso con el voto de las dos
terceras partes de los miembros presentes de cada una de las Cámaras. Goza de
las inmunidades y privilegios de los legisladores. Durará en su cargo cinco
años, pudiendo ser nuevamente designado por una sola vez.
|
|
|
|
|
Òganizasyon an
ak fonksyone nan enstitisyon sa a pral réglementées pa yon lwa espesyal.
|
La organización y el funcionamiento de esta
institución serán regulados por una ley especial.
|
|
|
|
|
DEZYÈM SEKSYON
|
SECCIÓN SEGUNDA
|
|
|
|
|
Nan pouvwa a
ekzekitif
|
DEL PODER EJECUTIVO
|
|
|
|
|
CHAPIT YON
|
CAPÍTULO PRIMERO
|
|
|
|
|
Nan nati li yo
ak dire
|
De su naturaleza y duración
|
|
|
|
|
Atik 87 .-
Pouvwa egzekitif la nan nasyon an yo pral jwe pa yon sitwayen ameriken ak tit
la nan "Prezidan nan nasyon an Argentine".
|
Artículo 87.- El Poder Ejecutivo de la
Nación será desempeñado por un ciudadano con el título de "Presidente de
la Nación Argentina".
|
|
|
|
|
Atik 88 .- Nan
evènman maladi a, absans kapital la, lanmò, demisyon oswa ranvwaye Prezidan
an, pouvwa Egzekitif la dwe egzèse pa Vis Prezidan an nan nasyon an. Nan
evènman an nan ranvwaye, lanmò, demisyon oswa enkapasite Prezidan an ak Vis
Prezidan nan nasyon an, Kongrè a ap detèmine ki ofisyèl piblik la dwe kenbe
Prezidans lan, jouk kòz la nan andikap la sispann, oswa yon nouvo prezidan ap
eli.
|
Artículo 88.- En caso de enfermedad,
ausencia de la Capital, muerte, renuncia o destitución del Presidente, el
Poder Ejecutivo será ejercido por el vicepresidente de la Nación. En caso de
destitución, muerte, dimisión o inhabilidad del Presidente y vicepresidente
de la Nación, el Congreso determinará qué funcionario público ha de
desempeñar la Presidencia, hasta que haya cesado la causa de la inhabilidad o
un nuevo presidente sea electo.
|
|
|
|
|
Atik 89 - Pou
yo dwe eli prezidan oswa Vis Prezidan nan nasyon an, li oblije te fèt nan
teritwa a Argentine, oswa yo dwe pitit yon sitwayen natif natal, yo te fèt
nan yon peyi etranje; ak lòt kalite ki nesesè yo dwe eli senatè.
|
Artículo 89.- Para ser elegido Presidente o
vicepresidente de la Nación, se requiere haber nacido en el territorio
argentino, o ser hijo de ciudadano nativo, habiendo nacido en país
extranjero; y las demás calidades exigidas para ser elegido senador.
|
|
|
|
|
Atik 90 -
Prezidan an ak Vis Prezidan dwe fè biwo pou yon manda nan kat ane e yo ka
re-eli oswa resipwòk pou yon sèl sèl konsekitif. Si yo te re-eli oswa
resipwòk siksede, yo pa ka eli pou youn nan de pozisyon yo, men ak entèval la
nan yon peryòd.
|
Artículo 90.- El Presidente y
vicepresidente duran en sus funciones el término de cuatro años y podrán ser
reelegidos o sucederse recíprocamente por un solo período consecutivo. Si han
sido reelectos o se han sucedido recíprocamente no pueden ser elegidos para
ninguno de ambos cargos, sino con el intervalo de un período.
|
|
|
|
|
Atik 91 -
Prezidan an nan nasyon an sispann nan pouvwa nan menm jou a kòm manda kat ane
li ekspire; san yo pa nenpòt ki evènman ki te koupe li, li ka yon rezon pou
li dwe ranpli pita.
|
Artículo 91.- El Presidente de la Nación
cesa en el poder el mismo día en que expira su período de cuatro años; sin
que evento alguno que lo haya interrumpido, pueda ser motivo de que se le
complete más tarde.
|
|
|
|
|
Atik 92 .- Prezidan
an ak Vis Prezidan jwi yon salè peye pa Trezò a nan nasyon an, ki pa ka
chanje pandan peryòd de randevou yo. Pandan peryòd nan menm yo pa ka fè
egzèsis yon lòt travay, ni resevwa okenn emolument lòt nan nasyon an, ni nan
nenpòt pwovens.
|
Artículo 92.- El Presidente y
vicepresidente disfrutan de un sueldo pagado por el Tesoro de la Nación, que
no podrá ser alterado en el período de sus nombramientos. Durante el mismo
período no podrán ejercer otro empleo, ni recibir ningún otro emolumento de
la Nación, ni de provincia alguna.
|
|
|
|
|
Atik 93 - Lè yo
fin fè biwo, prezidan an ak vis prezidan an ap pran yon sèman, nan men
prezidan an nan Sena a ak anvan reyinyon Kongrè a nan Asanble, respekte
kwayans relijye yo, nan "jwe ak lwayote ak patriyotis biwo a nan
Prezidan (oswa vis prezidan) nan Nasyon ak obsève ak fidèlman obsève
Konstitisyon an nan nasyon an Argentine ".
|
Artículo 93.- Al tomar posesión de su cargo
el presidente y vicepresidente prestarán juramento, en manos del presidente
del Senado y ante el Congreso reunido en Asamblea, respetando sus creencias
religiosas, de "desempeñar con lealtad y patriotismo el cargo de
Presidente (o vicepresidente) de la Nación y observar y hacer observar
fielmente la Constitución de la Nación Argentina".
|
|
|
|
|
DEZYÈM CHAPIT
|
CAPÍTULO SEGUNDO
|
|
|
|
|
Sou fason an ak
distribisyon eleksyon prezidan an ak Vis Prezidan nan nasyon an
|
De la forma y tiempo de la elección del
Presidente y vicepresidente de la Nación
|
|
|
|
|
Atik 94 .- Prezidan
an ak Vis Prezidan nan nasyon an dwe eli dirèkteman pa Moun yo, nan yon wonn
doub, jan yo etabli nan Konstitisyon sa a. Pou sa ka teritwa nasyonal la pral
fòme yon distri sèl.
|
Artículo 94.- El Presidente y el
vicepresidente de la Nación serán elegidos directamente por el Pueblo, en
doble vuelta, según lo establece esta Constitución. A este fin el territorio
nacional conformará un distrito único.
|
|
|
|
|
Atik 95 .-
Leson an pral te pote soti nan de mwa yo anvan konklizyon an nan tèm nan
Prezidan an nan biwo.
|
Artículo 95.- La lección se efectuará
dentro de los dos meses anteriores a la conclusión del mandato del Presidente
en ejercicio.
|
|
|
|
|
Atik 96 .- Wonn
nan dezyèm nan eleksyon, si sa aplikab, yo ap fèt ant de fòmil yo ki pi te
vote kandida, nan lespas trant jou nan yon sèl anvan an.
|
Artículo 96.- La segunda vuelta electoral,
si correspondiere, se realizará entre las dos fórmulas de candidatos más
votadas, dentro de los treinta días de celebrada la anterior.
|
|
|
|
|
Atik 97 .- Lè fòmil
la ki te pi vote nan premye tou an, te jwenn plis pase karant-senk pousan nan
vòt afimatif la jete valab, manm li yo pral pwoklame kòm Prezidan ak Vis
Prezidan nan nasyon an.
|
Artículo 97.- Cuando la fórmula que
resultare más votada en la primera vuelta, hubiere obtenido más del cuarenta
y cinco por ciento de los votos afirmativos válidamente emitidos, sus
integrantes serán proclamados como Presidente y vicepresidente de la Nación.
|
|
|
|
|
Atik 98 .- Lè
fòmil la ki te pi vote nan premye tou an, li pral jwenn omwen karant pousan
nan vòt afimatif la jete valab epi, anplis, pral gen yon diferans ki genyen
plis pase dis pwen pousantaj ki gen rapò ak total la nan vòt afimatif valab
bay sou fòmil ki swiv nan kantite vòt, manm li yo pral pwoklame kòm Prezidan
ak Vis Prezidan nan nasyon an.
|
Artículo 98.- Cuando la fórmula que
resultare más votada en la primera vuelta hubiere obtenido el cuarenta por ciento
por lo menos de los votos afirmativos válidamente emitidos y, además,
existiere una diferencia mayor de diez puntos porcentuales respecto del total
de los votos afirmativos válidamente emitidos sobre la fórmula que le sigue
en número de votos, sus integrantes serán proclamados como Presidente y
vicepresidente de la Nación.
|
|
|
|
|
CHAPIT TWAZE
|
CAPÍTULO TERCERO
|
|
|
|
|
Pouvwa nan
pouvwa egzekitif la
|
Atribuciones del Poder Ejecutivo
|
|
|
|
|
Atik 99.-
Prezidan an nan nasyon an gen atribisyon sa yo:
|
Artículo 99.- El Presidente de la Nación
tiene las siguientes atribuciones:
|
|
|
|
|
1. Li se tèt la
Siprèm nan nasyon an, ki an tèt gouvènman ak tèt politik nan administrasyon jeneral
la nan peyi a.
|
1. Es el jefe supremo de la Nación, jefe
del gobierno y responsable político de la administración general del país.
|
|
|
|
|
2. Bay
enstriksyon ak règleman ki nesesè pou ekzekisyon lwa nasyon yo, pran swen pou
pa chanje lespri yo ak eksepsyon regilasyon.
|
2. Expide las instrucciones y reglamentos
que sean necesarios para la ejecución de las leyes de la Nación, cuidando de
no alterar su espíritu con excepciones reglamentarias.
|
|
|
|
|
3. Patisipe nan
fòmasyon nan lwa dapre Konstitisyon an, pibliye ak pibliye yo.
|
3. Participa de la formación de las leyes
con arreglo a la Constitución, las promulga y hace publicar.
|
|
|
|
|
Pouvwa
Egzekitif la pa kapab nan nenpòt ka anba sanksyon de absoli ak initil
nullity, dispozisyon pwoblèm nan yon nati lejislatif.
|
El Poder Ejecutivo no podrá en ningún caso
bajo pena de nulidad absoluta e insanable, emitir disposiciones de carácter
legislativo.
|
|
|
|
|
Se sèlman lè
sikonstans eksepsyonèl te fè li enposib pou swiv pwosedi yo òdinè ki fèt nan
Konstitisyon sa a pou dediksyon nan lwa yo, epi yo pa règleman ki kontwole
kriminèl, taks, elektoral oswa pati politik yo, pouvwa bay lòd pou rezon ki
nan bezwen ak ijans, ki pral deside nan yon akò jeneral nan minis ki dwe
andose yo, ansanm ak tèt la nan kabinè a nan minis.
|
Solamente cuando circunstancias
excepcionales hicieran imposible seguir los trámites ordinarios previstos por
esta Constitución para la sanción de las leyes, y no se trate de normas que
regulen materia penal, tributaria, electoral o de régimen de los partidos
políticos, podrá dictar decretos por razones de necesidad y urgencia, los que
serán decididos en acuerdo general de ministros que deberán refrendarlos,
conjuntamente con el jefe de gabinete de ministros.
|
|
|
|
|
Tèt kabinè
minis yo pèsonèlman ak nan dis jou yo pral soumèt mezi a konsiderasyon
Komisyon Bikameral Pèmanan an, ki gen konpozisyon dwe respekte pwopòsyon an
nan reprezantasyon politik yo nan chak chanm. Komisyon sa a pral ogmante
dispans li nan dis jou pou plenyè chak chanm pou tretman ekspresyon li yo, ki
pral imedyatman konsidere pa Chambers yo. Yon lwa espesyal ki sanksyone avèk
majorite absoli totalite manm chak chanm ap regle pwosedi a ak dimansyon
entèvansyon Kongrè a.
|
El jefe de gabinete de ministros
personalmente y dentro de los diez días someterá la medida a consideración de
la Comisión Bicameral Permanente, cuya composición deberá respetar la
proporción de las representaciones políticas de cada Cámara. Esta comisión
elevará su despacho en un plazo de diez días al plenario de cada Cámara para
su expreso tratamiento, el que de inmediato considerarán las Cámaras. Una ley
especial sancionada con la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros
de cada Cámara regulará el trámite y los alcances de la intervención del
Congreso.
|
|
|
|
|
4. Apwouve majistra
yo nan Tribinal Siprèm lan ak akò Sena a pa de tyè nan manm li yo prezan, nan
sesyon piblik, rele pou sa.
|
4. Nombra los magistrados de la Corte
Suprema con acuerdo del Senado por dos tercios de sus miembros presentes, en
sesión pública, convocada al efecto.
|
|
|
|
|
Non lòt jij yo
nan pi ba tribinal federal yo sou baz yon pwopozisyon obligatwa nan twa nan
Konsèy la nan Majistra, avèk konsantman Sena a, nan sesyon piblik, ki pral
pran an kont konvnab la nan kandida yo.
|
Nombra los demás jueces de los tribunales
federales inferiores en base a una propuesta vinculante en terna del Consejo
de la Magistratura, con acuerdo del Senado, en sesión pública, en la que se
tendrá en cuenta la idoneidad de los candidatos.
|
|
|
|
|
Yon randevou
nouvo, anvan pa yon akò egal, yo pral nesesè kenbe nenpòt nan sa yo majistra
nan biwo, yon fwa yo rive nan laj la nan swasanndis-senk. Tout randevou nan
majistra ki gen laj ki endike oswa pi gwo va pou senk ane, epi yo ka repete
endefiniman, pou menm pwosedi a.
|
Un nuevo nombramiento, precedido de igual
acuerdo, será necesario para mantener en el cargo a cualquiera de esos
magistrados, una vez que cumplan la edad de setenta y cinco años. Todos los
nombramientos de magistrados cuya edad sea la indicada o mayor se harán por
cinco años, y podrán ser repetidos indefinidamente, por el mismo trámite.
|
|
|
|
|
5. Li ka
padonnen oswa transmèt fraz pou ofans ki sijè a jiridiksyon federal, sou rapò
sou korespondan tribinal la, eksepte nan ka akizasyon pa Chanm Depite yo.
|
5. Puede indultar o conmutar las penas por
delitos sujetos a la jurisdicción federal, previo informe del tribunal
correspondiente, excepto en los casos de acusación por la Cámara de
Diputados.
|
|
|
|
|
6. Pansyon
Grant, retrè, lisans ak pansyon dapre lwa yo nan nasyon an.
|
6. Concede jubilaciones, retiros, licencias
y pensiones conforme a las leyes de la Nación.
|
|
|
|
|
7. Apwouve ak
retire anbasadè, minis plenipotansyèr ak administratè biznis avèk konsantman
Sena a; li pou kont li nonmen ak retire tèt la nan kabinè a nan minis yo ak
lòt minis yo nan biwo a, ofisye yo nan Sekretarya li yo, ajan yo konsila ak
anplwaye ki gen randevou pa te dirije otreman pa Konstitisyon sa a.
|
7. Nombra y remueve a los embajadores,
ministros plenipotenciarios y encargados de negocios con acuerdo del Senado;
por sí solo nombra y remueve al jefe de gabinete de ministros y a los demás
ministros del despacho, los oficiales de su secretaría, los agentes
consulares y los empleados cuyo nombramiento no está reglado de otra forma
por esta Constitución.
|
|
|
|
|
8. Chak ane,
ouvèti sesyon Kongrè a, pou toude kay reyinyon an, ap fèt, bay yon kont de
eta nasyon an, nan refòm yo te pwomèt pa Konstitisyon an, epi rekòmande pou
konsiderasyon li yo mezi li aji nesesè ak pratik.
|
8. Hace anualmente la apertura de las
sesiones del Congreso, reunidas al efecto ambas Cámaras, dando cuenta en esta
ocasión del estado de la Nación, de las reformas prometidas por la
Constitución, y recomendando a su consideración las medidas que juzgue
necesarias y convenientes.
|
|
|
|
|
9. Pwolonje
sesyon yo òdinè nan Kongrè a, oswa konvoke li nan sesyon ekstraòdinè, lè yon
enterè grav nan lòd oswa pwogrè egzije li.
|
9. Prorroga las sesiones ordinarias del
Congreso, o lo convoca a sesiones extraordinarias, cuando un grave interés de
orden o de progreso lo requiera.
|
|
|
|
|
10. Sipèvize
egzèsis la nan pouvwa a nan tèt yo nan kabinè an Minis konsènan koleksyon an
nan revni an nan nasyon an ak envestisman li yo, an akò ak lwa a oswa bidjè
de depans nasyonal.
|
10. Supervisa el ejercicio de la facultad
del jefe de gabinete de ministros respecto de la recaudación de las rentas da
la Nación y de su inversión, con arreglo a la ley o presupuesto de gastos
nacionales.
|
|
|
|
|
11. Konkli ak
siy trete, konkòd ak lòt negosyasyon ki nesesè pou antretyen nan relasyon bon
ak òganizasyon entènasyonal yo ak nasyon etranje, resevwa minis yo epi admèt
konsil yo.
|
11. Concluye y firma tratados, concordatos
y otras negociaciones requeridas para el mantenimiento de buenas relaciones
con las organizaciones internacionales y las naciones extranjeras, recibe sus
ministros y admite sus cónsules.
|
|
|
|
|
12. Li se
kòmandan an chèf tout Fòs Ame nan nasyon an.
|
12. Es comandante en jefe de todas las
Fuerzas Armadas de la Nación.
|
|
|
|
|
13. Bay travay militè
nasyon an: avèk konsantman Sena a, nan akò travay oswa degre ofisye ansyen
nan Fòs Ame yo; ak sou pwòp li yo nan chan batay la.
|
13. Provee los empleos militares de la
Nación: con acuerdo del Senado, en la concesión de los empleos o grados de
oficiales superiores de las Fuerzas Armadas; y por sí solo en el campo de
batalla.
|
|
|
|
|
14. Li gen Fòs
Ame, ak kouri ak òganizasyon li yo ak distribisyon dapre bezwen yo nan nasyon
an.
|
14. Dispone de las Fuerzas Armadas, y corre
con su organización y distribución según las necesidades de la Nación.
|
|
|
|
|
15. Deklare lagè
ak vanjans lòd avèk otorizasyon ak apwobasyon Kongrè a.
|
15. Declara la guerra y ordena represalias
con autorización y aprobación del Congreso.
|
|
|
|
|
16. Deklare nan
eta sènen youn oswa plizyè pwen nan nasyon an, nan ka atak ekstèn ak pou yon
tèm limite, ak akò nan Sena a. Nan ka de entouyon entèn, li sèlman gen pouvwa
sa a lè Kongrè a se nan rekreyasyon, paske li se yon attribution ki koresponn
ak kò sa a. Prezidan an egzèse li ak limit ki preskri nan Atik 23.
|
16. Declara en estado de sitio uno o varios
puntos de la Nación, en caso de ataque exterior y por un término limitado,
con acuerdo del Senado. En caso de conmoción interior sólo tiene esta
facultad cuando el Congreso está en receso, porque es atribución que
corresponde a este cuerpo. El Presidente la ejerce con las limitaciones
prescriptas en el Artículo 23.
|
|
|
|
|
17. Li ka mande
chèf minis minis yo ak chèf tout branch yo ak depatman administrasyon an, ak
lòt anplwaye yo, rapò yo li aji pratik, epi yo oblije ba yo.
|
17. Puede pedir al jefe de gabinete de
ministros y a los jefes de todos los ramos y departamentos de la
administración, y por su conducto a los demás empleados, los informes que
crea convenientes, y ellos están obligados a darlos.
|
|
|
|
|
18. Ka kite
teritwa a nan nasyon an, avèk pèmisyon nan Kongrè a. Nan rekreyasyon sa a, ou
ka sèlman fè san yon lisans pou rezon jistifye nan sèvis piblik.
|
18. Puede ausentarse del territorio de la
Nación, con permiso del Congreso. En el receso de éste, sólo podrá hacerlo
sin licencia por razones justificadas de servicio público.
|
|
|
|
|
19. Ou ka
ranpli pòs vid travay ki egzije akò Sena a, epi ki fèt pandan rekreyasyon ou,
nan randevou komisyon ki pral ekspire nan fen pwochen Lejislati a.
|
19. Puede llenar las vacantes de los
empleos, que requieran el acuerdo del Senado, y que ocurran durante su
receso, por medio de nombramientos en comisión que expirarán al fin de la
próxima Legislatura.
|
|
|
|
|
20. Dekrè
entèvansyon federal la nan yon pwovens oswa nan vil Buenos Aires nan ka a nan
rekreyasyon nan Kongrè a, epi yo dwe rele li an menm tan pou tretman li yo.
|
20. Decreta la intervención federal a una
provincia o a la ciudad de Buenos Aires en caso de receso del Congreso, y
debe convocarlo simultáneamente para su tratamiento.
|
|
|
|
|
CHAPIT FOUR
|
CAPÍTULO CUARTO
|
|
|
|
|
Nan chèf la nan
kabinè ak lòt minis nan pouvwa egzekitif la
|
Del jefe de gabinete y demás ministros del
Poder Ejecutivo
|
|
|
|
|
Atik 100 .- Tèt
la nan kabinè a minis ak lòt minis sekretarya ki gen nimewo ak konpetans dwe
etabli pa yon lwa espesyal, yo pral responsab pou clearance nan biznis la nan
nasyon an, epi yo pral andose ak legalize zak yo nan prezidan an pa vle di
nan siyati ou, san ki gen kondisyon yo manke efikasite.
|
Artículo 100.- El jefe de gabinete de
ministros y los demás ministros secretarios cuyo número y competencia será
establecida por una ley especial, tendrán a su cargo el despacho de los
negocios de la Nación, y refrendarán y legalizarán los actos del presidente
por medio de su firma, sin cuyo requisito carecen de eficacia.
|
|
|
|
|
Tèt la nan
kabinè a minis, ak responsablite politik anvan Kongrè Nasyonal la, ki
responsab pou:
|
Al jefe de gabinete de ministros, con
responsabilidad política ante el Congreso de la Nación, le corresponde:
|
|
|
|
|
1. Fè egzèsis
administrasyon jeneral la nan peyi a.
|
1. Ejercer la administración general del
país.
|
|
|
|
|
2. Bay zak ak
règleman ki nesesè pou fè egzèsis pouvwa yo atribiye nan atik sa a ak sa yo
ki delege pa Prezidan an nan nasyon an, ak andòsman an nan sekretè a minis
nan branch la ki zak la oswa règleman refere.
|
2. Expedir los actos y reglamentos que sean
necesarios para ejercer las facultades que le atribuye este artículo y
aquellas que le delegue el presidente de la Nación, con el refrendo del
ministro secretario del ramo al cual el acto o reglamento se refiera.
|
|
|
|
|
3. Fè randevou
yo nan anplwaye administrasyon an, eksepte moun ki koresponn ak prezidan an.
|
3. Efectuar los nombramientos de los
empleados de la administración, excepto los que correspondan al presidente.
|
|
|
|
|
4. Egzèsis
fonksyon yo ak pouvwa delege l 'pa Prezidan an nan nasyon an, epi, nan yon
akò kabinè, deside sou zafè ki endike nan pouvwa egzekitif la, oswa pa
desizyon pwòp tèt li, nan sa yo ki, akòz enpòtans li, li te jije nesesè, nan
jaden an nan konpetisyon ou.
|
4. Ejercer las funciones y atribuciones que
le delegue el presidente de la Nación y, en acuerdo de gabinete resolver
sobre las materias que le indique el Poder Ejecutivo, o por su propia
decisión, en aquellas que por su importancia estime necesario, en el ámbito
de su competencia.
|
|
|
|
|
5. Kowòdone,
prepare ak reyinyon reyinyon kabinè minis yo, prezide sou yo nan absans
prezidan an.
|
5. Coordinar, preparar y convocar las
reuniones de gabinete de ministros, presidiéndolas en caso de ausencia del
presidente.
|
|
|
|
|
6. Voye bay
Kongrè a bòdwo ministè ak bidjè nasyonal, apre yo fin tretman nan akò kabinè
ak apwobasyon pouvwa egzekitif la.
|
6. Enviar al Congreso los proyectos de ley
de ministerios y de presupuesto nacional, previo tratamiento en acuerdo de
gabinete y aprobación del Poder Ejecutivo.
|
|
|
|
|
7. Fè kolekte
revni nasyon an epi egzekite lwa bidjè nasyonal la.
|
7. Hacer recaudar las rentas de la Nación y
ejecutar la ley de presupuesto nacional.
|
|
|
|
|
8. Pou apwouve
desizyon legal yo nan lwa yo, lòd yo ki bay ekstansyon an nan sesyon yo òdinè
nan Kongrè a oswa Konvokasyon an nan sesyon ekstraòdinè ak mesaj prezidan an
ki ankouraje inisyativ lejislatif la.
|
8. Refrendar los decretos reglamentarios de
las leyes, los decretos que dispongan la prórroga de las sesiones ordinarias
del Congreso o la convocatoria de sesiones extraordinarias y los mensajes del
presidente que promuevan la iniciativa legislativa.
|
|
|
|
|
9. Ale nan
sesyon yo nan Kongrè a epi patisipe nan deba yo, men se pa vote.
|
9. Concurrir a las sesiones del Congreso y
participar en sus debates, pero no votar.
|
|
|
|
|
10. Yon fwa
sesyon yo òdinè nan Kongrè a kòmanse, prezante ansanm ak lòt minis yo yon
rapò detaye sou eta a nan nasyon an nan relasyon ak biznis yo nan depatman yo
respektif.
|
10. Una vez que se inicien las sesiones
ordinarias del Congreso, presentar junto a los restantes ministros una
memoria detallada del estado de la Nación en lo relativo a los negocios de
los respectivos departamentos.
|
|
|
|
|
11. Pwodui rapò
yo ak eksplikasyon vèbal oswa ekri ki swa nan demann Chambers nan Branch
Egzekitif la.
|
11. Producir los informes y explicaciones
verbales o escritos que cualquiera de las Cámaras solicite al Poder
Ejecutivo.
|
|
|
|
|
12. Pou andose
prensip ki fè egzèsis pouvwa Kongrè a delege, ki pral sijè a kontwòl Komisyon
Bikameral Pèmanan an.
|
12. Refrendar los decretos que ejercen
facultades delegadas por el Congreso, los que estarán sujetos al control de
la Comisión Bicameral Permanente.
|
|
|
|
|
13. Ansanm ak
lòt minis yo ratifye lòd nan nesesite ak ijans ak lòd ki pasyèlman respekte
lwa yo. Li dwe soumèt pèsonèlman ak nan dis jou nan sanksyon l 'sa yo pou
konsiderasyon Komisyon an Bikameral Pèmanan.
|
13. Refrendar conjuntamente con los demás
ministros los decretos de necesidad y urgencia y los decretos que promulgan
parcialmente leyes. Someterá personalmente y dentro de los diez días de su
sanción estos decretos a consideración de la Comisión Bicameral Permanente.
|
|
|
|
|
Tèt la nan
kabinè a nan minis pa ka ansanm pote soti nan yon lòt ministè.
|
El jefe de gabinete de ministros no podrá
desempeñar simultáneamente otro ministerio.
|
|
|
|
|
Atik 101 .- Tèt
la nan kabinè a Minis dwe ale nan Kongrè a omwen yon fwa yon mwa, variantes
nan chak nan Chambers li yo, fè rapò sou pwogrè a nan gouvènman an, san
prejiyon nan dispozisyon ki nan Atik 71. Èske yo ka kesyone nan efè tretman
an nan yon mosyon nan entèdiksyon, pa vòt la nan majorite a absoli nan
totalite a nan manm yo nan nenpòt nan chanm yo, epi yo dwe retire pa vòt la
nan majorite a absoli nan manm yo nan chak nan Chambers yo.
|
Artículo 101.- El jefe de gabinete de
ministros debe concurrir al Congreso al menos una vez por mes,
alternativamente a cada una de sus Cámaras, para informar de la marcha del
gobierno, sin perjuicio de lo dispuesto en el Artículo 71. Puede ser
interpelado a los efectos del tratamiento de una moción de censura, por el
voto de la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cualquiera de
las Cámaras, y ser removido por el voto de la mayoría absoluta de los
miembros de cada una de las Cámaras.
|
|
|
|
|
Atik 102. Chak
minis responsab pou zak li legalize; ak nan solidarite ak moun ki dakò ak
kòlèg li yo.
|
Artículo 102.- Cada ministro es responsable
de los actos que legaliza; y solidariamente de los que acuerda con sus
colegas.
|
|
|
|
|
Atik 103 .-
Minis yo pa ka pa tèt yo, nan nenpòt ka, pran rezolisyon, eksepte pou sa ki
enkyetid rejim ekonomik la ak administratif nan depatman respektif yo.
|
Artículo 103.- Los ministros no pueden por
sí solos, en ningún caso, tomar resoluciones, a excepción de lo concerniente
al régimen económico y administrativo de sus respectivos departamentos.
|
|
|
|
|
Atik 104.- Apre
Kongrè a ouvri sesyon li yo, minis yo nan biwo a dwe prezante yon rapò detaye
sou eta a nan nasyon an nan relasyon ak biznis yo nan depatman respektif yo.
|
Artículo 104.- Luego que el Congreso abra
sus sesiones, deberán los ministros del despacho presentarle una memoria
detallada del estado de la Nación en lo relativo a los negocios de sus
respectivos departamentos.
|
|
|
|
|
Atik 105 .- Yo
pa ka senatè oswa depite, san yo pa resigning nan travay yo kòm minis.
|
Artículo 105.- No pueden ser senadores ni
diputados, sin hacer dimisión de sus empleos de ministros.
|
|
|
|
|
Atik 106.-
Minis yo ka ale nan sesyon Kongrè a epi patisipe nan deba yo, men yo pa vote.
|
Artículo 106.- Pueden los ministros
concurrir a las sesiones del Congreso y tomar parte en sus debates, pero no
votar.
|
|
|
|
|
Atik 107 .-- Yo
pral jwi pou sèvis yo yon salè lalwa etabli, ki pa ka ogmante oswa diminye an
favè oswa prejije nan moun ki nan fè egzèsis.
|
Artículo 107.- Gozarán por sus servicios de
un sueldo establecido por la ley, que no podrá ser aumentado ni disminuido en
favor o perjuicio de los que se hallen en ejercicio.
|
|
|
|
|
THIS SECTION
|
SECCIÓN TERCERA
|
|
|
|
|
Pouvwa Jidisyal
la
|
DEL PODER JUDICIAL
|
|
|
|
|
CHAPIT YON
|
CAPÍTULO PRIMERO
|
|
|
|
|
Nan nati li yo
ak dire
|
De su naturaleza y duración
|
|
|
|
|
Atik 108.-
Pouvwa jidisyè nasyon an dwe egzèse pa yon Tribinal Siprèm nan Jistis, ak pa
lòt tribinal ki pi ba ke Kongrè a etabli nan teritwa a nan nasyon an.
|
Artículo 108.- El Poder Judicial de la
Nación será ejercido por una Corte Suprema de Justicia, y por los demás
tribunales inferiores que el Congreso estableciere en el territorio de la
Nación.
|
|
|
|
|
Atik 109 .- Nan
okenn ka pouvwa Prezidan an nan nasyon an fè egzèsis jidisyè fonksyon, arogat
konesans la nan annatant ka oswa retabli sa yo sispann.
|
Artículo 109.- En ningún caso el presidente
de la Nación puede ejercer funciones judiciales, arrogarse el conocimiento de
causas pendientes o restablecer las fenecidas.
|
|
|
|
|
Atik 110.- Jij
yo nan Tribinal Siprèm lan ak nan tribinal ki pi ba nan nasyon an dwe kenbe
travay yo pou dire kondwit bon yo, epi yo pral resevwa pou sèvis yo yon konpansasyon
detèmine pa lalwa, epi ki pa ka diminye nan nenpòt fason, pandan y ap rete
nan fonksyon yo.
|
Artículo 110.- Los jueces de la Corte
Suprema y de los tribunales inferiores de la Nación conservarán sus empleos
mientras dure su buena conducta, y recibirán por sus servicios una
compensación que determinará la ley, y que no podrá ser disminuida en manera
alguna, mientras permaneciesen en sus funciones.
|
|
|
|
|
Atik 111. -
Okenn kapab yon manm nan Tribinal Siprèm lan nan Jistis, san ke yo te yon
avoka nan nasyon an ak uit ane nan fè egzèsis, epi yo gen kalite yo oblije
gen yon senatè.
|
Artículo 111.- Ninguno podrá ser miembro de
la Corte Suprema de Justicia, sin ser abogado de la Nación con ocho años de
ejercicio, y tener las calidades requeridas para ser senador.
|
|
|
|
|
Atik 112 .- Nan
enstalasyon an premye nan Tribinal Siprèm lan, moun yo nonmen va pran yon
sèman nan men yo nan Prezidan an nan nasyon an, fè devwa yo, administre
jistis byen ak legalman, ak annakò avèk sa ki Konstitisyon an preskri. Nan
lavni an, yo pral prete li bay prezidan an nan menm Tribinal la.
|
Artículo 112.- En la primera instalación de
la Corte Suprema, los individuos nombrados prestarán juramento en manos del
Presidente de la Nación, de desempeñar sus obligaciones, administrando
justicia bien y legalmente, y en conformidad a lo que prescribe la
Constitución. En lo sucesivo lo prestarán ante el presidente de la misma
Corte.
|
|
|
|
|
Atik 113.-
Tribinal Siprèm lan ap dikte règleman entèn li yo epi nonmen anplwaye li yo.
|
Artículo 113.- La Corte Suprema dictará su
reglamento interior y nombrará a sus empleados.
|
|
|
|
|
Atik 114 .-
Konsèy la nan Majistra a, réglementées pa yon lwa espesyal sanksyone pa
majorite a absoli nan totalite a nan manm yo nan chak chanm, yo pral an chaj
nan seleksyon an nan jij ak administrasyon an nan Pouvwa Jidisyè a.
|
Artículo 114.- El Consejo de la
Magistratura, regulado por una ley especial sancionada por la mayoría
absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara, tendrá a su cargo la
selección de los magistrados y la administración del Poder Judicial.
|
|
|
|
|
Konsèy la pral
detanzantan pou yo balanse reprezantasyon kò politik yo ki soti nan eleksyon
popilè a, jij yo nan tout ka yo ak avoka yo nan enskripsyon federal yo. Li
pral entegre tou pa lòt moun nan jaden an akademik ak syantifik, nan nimewo a
ak fòm ki endike pa lalwa.
|
El Consejo será integrado periódicamente de
modo que se procure el equilibrio entre la representación de los órganos
políticos resultantes de la elección popular, de los jueces de todas las
instancias y de los abogados de la matrícula federal. Será integrado,
asimismo, por otras personas del ámbito académico y científico, en el número
y la forma que indique la ley.
|
|
|
|
|
Atribi yo pral:
|
Serán sus atribuciones:
|
|
|
|
|
1. Pou chwazi
pa vle di nan konpetisyon piblik postulants yo majistra yo enferyè.
|
1. Seleccionar mediante concursos públicos
los postulantes a las magistraturas inferiores.
|
|
|
|
|
2. Pwopozisyon
Pwoblèm nan lis obligatwa pou randevou a nan pi ba majistra tribinal yo.
|
2. Emitir propuestas en ternas vinculantes,
para el nombramiento de los magistrados de los tribunales inferiores.
|
|
|
|
|
3. Administre resous
yo ak egzekite bidjè a ke lwa a asiyen nan administrasyon jistis la.
|
3. Administrar los recursos y ejecutar el
presupuesto que la ley asigne a la administración de justicia.
|
|
|
|
|
4. Egzèsis
pouvwa disiplinè sou majistra yo.
|
4. Ejercer facultades disciplinarias sobre
magistrados.
|
|
|
|
|
5. Deside sou
ouvèti pwosedi a pou retire majistra yo, si li nesesè lòd sispansyon an, epi fòmile
akizasyon ki koresponn lan.
|
5. Decidir la apertura del procedimiento de
remoción de magistrados, en su caso ordenar la suspensión, y formular la
acusación correspondiente.
|
|
|
|
|
6. Dweye
règleman yo ki gen rapò ak òganizasyon jidisyè a ak tout moun ki nesesè pou
asire endepandans jij ak pwovizyon efikas pou sèvis jistis.
|
6. Dictar los reglamentos relacionados con
la organización judicial y todos aquellos que sean necesarios para asegurar
la independencia de los jueces y la eficaz prestación de los servicios de
justicia.
|
|
|
|
|
Atik 115 .- Jij
yo nan tribinal yo pi ba nan nasyon an pral retire pou rezon ki endike nan
Atik 53, pa yon jiri nan pouswit jidisyè ki konpoze de lejislatè, majistra ak
avoka nan enskripsyon federal.
|
Artículo 115.- Los jueces de los tribunales
inferiores de la Nación serán removidos por las causales expresadas en el
Artículo 53, por un jurado de enjuiciamiento integrado por legisladores,
magistrados y abogados de la matrícula federal.
|
|
|
|
|
Desizyon l ',
ki pral ibzumabl, yo pral pa gen okenn efè lòt pase ranvwaye akize la. Men,
pati ki kondane a pral toujou sijè akizasyon, jijman ak pinisyon dapre lwa yo
anvan tribinal yo òdinè.
|
Su fallo, que será irrecurrible, no tendrá
más efecto que destituir al acusado. Pero la parte condenada quedará no
obstante sujeta a acusación, juicio y castigo conforme a las leyes ante los
tribunales ordinarios.
|
|
|
|
|
Li pral
koresponn ak depoze pwosedi yo, epi, si sa aplikab, ranpli jij la sispann, si
yon santèn ak katreven jou pase soti nan desizyon an yo louvri pwosedi a
retire, san yo pa pran desizyon an.
|
Corresponderá archivar las actuaciones y,
en su caso, reponer al juez suspendido, si transcurrieren ciento ochenta días
contados desde la decisión de abrir el procedimiento de remoción, sin que
haya sido dictado el fallo.
|
|
|
|
|
Nan lwa
espesyal refere nan Atik 114, y ap detèmine entegrasyon ak pwosedi jiri sa a.
|
En la ley especial a que se refiere el
Artículo 114, se determinará la integración y procedimiento de este jurado.
|
|
|
|
|
DEZYÈM CHAPIT
|
CAPÍTULO SEGUNDO
|
|
|
|
|
Atribisyon nan
pouvwa jidisyè a
|
Atribuciones del Poder Judicial
|
|
|
|
|
Atik 116 .- Tribinal
Siprèm lan ak tribinal ki pi ba nan nasyon an, konesans ak desizyon nan tout
ka ki fè fas ak pwen ki reji pa Konstitisyon an, ak pa lwa yo nan nasyon an,
ak rezèvasyon an te fè nan inc. 12 nan Atik 75: ak trete ak nasyon etranje:
nan kòz yo konsènan anbasadè, minis piblik ak konsila etranje: nan sa ki
lakòz admiralite ak jiridiksyon maritim: nan zafè ki nan ki nasyon an se yon
pati: nan kòz yo ki leve ant de oswa plis pwovens; ant yon pwovens ak vwazen
yo nan yon lòt; nan mitan vwazen yo nan pwovens diferan; ak ant yon pwovens
oswa vwazen li yo, kont yon sitwayen ameriken oswa etranje.
|
Artículo 116.- Corresponde a la Corte
Suprema y a los tribunales inferiores de la Nación, el conocimiento y
decisión de todas las causas que versen sobre puntos regidos por la
Constitución, y por las leyes de la Nación, con la reserva hecha en el inc.
12 del Artículo 75: y por los tratados con las naciones extranjeras: de las
causas concernientes a embajadores, ministros públicos y cónsules
extranjeros: de las causas de almirantazgo y jurisdicción marítima: de los
asuntos en que la Nación sea parte: de las causas que se susciten entre dos o
más provincias; entre una provincia y los vecinos de otra; entre los vecinos
de diferentes provincias; y entre una provincia o sus vecinos, contra un
Estado o ciudadano extranjero.
|
|
|
|
|
Atik 117 .- Nan
ka sa yo, Tribinal Siprèm lan pral egzèse jiridiksyon li yo pa fè apèl dapre
règleman yo ak eksepsyon ke Kongrè a preskri; men nan tout zafè ki konsène
anbasadè etranje, minis ak konsil, ak nan ki yon pwovens se yon pati, li dwe
fè egzèsis li sèlman epi sèlman.
|
Artículo 117.- En estos casos la Corte
Suprema ejercerá su jurisdicción por apelación según las reglas y excepciones
que prescriba el Congreso; pero en todos los asuntos concernientes a
embajadores, ministros y cónsules extranjeros, y en los que alguna provincia
fuese parte, la ejercerá originaria y exclusivamente.
|
|
|
|
|
Atik 118 .-
Tout òdinè esè kriminèl, ki pa dériver soti nan dwa a nan akizasyon yo akòde
nan pyès chanm ki pou Depite yo ap sispann pa juries, apre yo fin enstitisyon
sa a etabli nan Repiblik la. Aksyon troup sa yo pral fèt nan menm pwovens
kote krim lan te komèt; men lè sa a se komèt deyò limit yo nan nasyon an,
kont lalwa Moyiz la nan nasyon yo, Kongrè a ap detèmine pa yon lwa espesyal
plas la kote pwosè a yo dwe swiv.
|
Artículo 118.- Todos los juicios criminales
ordinarios, que no se deriven del derecho de acusación concedido a la Cámara
de Diputados se terminarán por jurados, luego que se establezca en la
República esta institución. La actuación de estos juicios se hará en la misma
provincia donde se hubiere cometido el delito; pero cuando éste se cometa
fuera de los límites de la Nación, contra el derecho de gentes, el Congreso
determinará por una ley especial el lugar en que haya de seguirse el juicio.
|
|
|
|
|
Atik 119 .-
Trezyon kont nasyon an va konpoze sèlman nan pran zam kont li, oswa nan
rantre nan lènmi li yo, ba yo èd ak èd. Kongrè a pral etabli pa yon lwa
espesyal penalite a nan krim sa a; men li pa pral pase soti nan moun ki nan
delenkan an, ni yo pral infamy prizonye a dwe transmèt bay fanmi l 'nan
nenpòt degre.
|
Artículo 119.- La traición contra la Nación
consistirá únicamente en tomar las armas contra ella, o en unirse a sus
enemigos prestándoles ayuda y socorro. El Congreso fijará por una ley
especial la pena de este delito; pero ella no pasará de la persona del
delincuente, ni la infamia del reo se transmitirá a sus parientes de
cualquier grado.
|
|
|
|
|
SEKSYON KAT
|
SECCIÓN CUARTA
|
|
|
|
|
Soti nan
ministè piblik la
|
Del ministerio público
|
|
|
|
|
Atik 120.-
Ministè Piblik la se yon kò endepandan ak fonksyonèl otonomi ak finansye
oto-sifizans ki gen fonksyon an nan pwomouvwa pèfòmans nan jistis nan defans
nan legalite nan enterè jeneral yo nan sosyete an kowòdinasyon ak otorite yo
lòt nan Repiblik la.
|
Artículo 120.- El Ministerio Público es un
órgano independiente con autonomía funcional y autarquía financiera que tiene
por función promover la actuación de la justicia en defensa de la legalidad
de los intereses generales de la sociedad en coordinación con las demás
autoridades de la República.
|
|
|
|
|
Li entegre pa
yon avoka jeneral nan nasyon an ak yon defandè jeneral nan nasyon an ak lòt
manm yo ke lwa a etabli.
|
Está integrado por un procurador general de
la Nación y un defensor general de la Nación y los demás miembros que la ley
establezca.
|
|
|
|
|
Manm li yo jwi
iminite fonksyonèl ak enkonvenyans nan salè.
|
Sus miembros gozan de inmunidades
funcionales e intangibilidad de remuneraciones.
|
|
|
|
|
DEZYÈM TIT
|
TITULO SEGUNDO
|
|
|
|
|
Gouvènè de
pwovens
|
GOBIERNOS DE PROVINCIA
|
|
|
|
|
Atik 121 .- Pwovens
yo kenbe tout pouvwa ki pa delege nan Konstitisyon sa a nan gouvènman federal
la, ak youn nan yo ke yo te ekspreseman rezève pa pak espesyal nan moman an
nan enkòporasyon yo.
|
Artículo 121.- Las provincias conservan
todo el poder no delegado por esta Constitución al Gobierno federal, y el que
expresamente se hayan reservado por pactos especiales al tiempo de su
incorporación.
|
|
|
|
|
Atik 122 .- Yo
bay pwòp enstitisyon lokal yo epi yo reji pa yo. Yo chwazi gouvènè yo,
lejislatè yo ak lòt ofisyèl pwovens yo, san entèvansyon gouvènman federal la.
|
Artículo 122.- Se dan sus propias
instituciones locales y se rigen por ellas. Eligen sus gobernadores, sus
legisladores y demás funcionarios de provincia, sin intervención del Gobierno
federal.
|
|
|
|
|
Atik 123 .-
Chak pwovens dikte konstitisyon pwòp li yo, an akò ak dispozisyon ki nan Atik
5, asire otonomi minisipal ak reglemante kapasite li yo ak kontni nan lòd la
enstitisyonèl, politik, administratif, ekonomik ak finansye.
|
Artículo 123.- Cada provincia dicta su
propia constitución, conforme a lo dispuesto por el Artículo 5° asegurando la
autonomía municipal y reglando su alcance y contenido en el orden
institucional, político, administrativo, económico y financiero.
|
|
|
|
|
Atik 124 .-
Pwovens yo ka kreye rejyon pou devlopman ekonomik ak sosyal e etabli kò ak pouvwa
pou satisfè objektif yo epi yo ka antre tou nan akò entènasyonal yo osi
lontan ke yo pa enkonpatib ak politik etranje yo nan nasyon an epi yo pa
afekte pouvwa yo delege nan gouvènman federal la oswa kredi piblik nan nasyon
an; ak konesans nan Kongrè Nasyonal la. Vil Buenos Aires pral gen rejim la
etabli pou objektif sa a.
|
Artículo 124.- Las provincias podrán crear
regiones para el desarrollo económico y social y establecer órganos con
facultades para el cumplimiento de sus fines y podrán también celebrar
convenios internacionales en tanto no sean incompatibles con la política
exterior de la Nación y no afecten las facultades delegadas al Gobierno federal
o el crédito público de la Nación; con conocimiento del Congreso Nacional. La
ciudad de Buenos Aires tendrá el régimen que se establezca a tal efecto.
|
|
|
|
|
Pwovens yo gen
domèn orijinal la nan resous natirèl ki egziste nan teritwa yo.
|
Corresponde a las provincias el dominio
originario de los recursos naturales existentes en su territorio.
|
|
|
|
|
Atik 125.
Pwovens yo ka konkli trete pasyèl pou rezon administrasyon jistis, enterè
ekonomik ak travay nan sèvis piblik komen, ak konesans nan Kongrè a Federal;
ak ankouraje endistri li yo, imigrasyon, konstriksyon ray tren ak kanal
navigab, kolonizasyon tè pwovensyal posede, entwodiksyon ak etablisman
endistri nouvo, enpòtasyon nan kapital etranje ak eksplorasyon rivyè li yo,
pa lwa pwoteksyon pou rezon sa yo , ak resous pwòp li yo.
|
Artículo 125.- Las provincias pueden
celebrar tratados parciales para fines de administración de justicia, de
intereses económicos y trabajos de utilidad común, con conocimiento del
Congreso Federal; y promover su industria, la inmigración, la construcción de
ferrocarriles y canales navegables, la colonización de tierras de propiedad
provincial, la introducción y establecimiento de nuevas industrias, la
importación de capitales extranjeros y la exploración de sus ríos, por leyes
protectoras de estos fines, y con sus recursos propios.
|
|
|
|
|
Pwovens yo ak
vil Buenos Aires ka kenbe ajans sekirite sosyal pou anplwaye piblik yo ak pwofesyonèl
yo; epi ankouraje pwogrè ekonomik, devlopman imen, jenerasyon travay,
edikasyon, syans, konesans ak kilti.
|
Las provincias y la ciudad de Buenos Aires
pueden conservar organismos de seguridad social para los empleados públicos y
los profesionales; y promover el progreso económico, el desarrollo humano, la
generación de empleo, la educación, la ciencia, el conocimiento y la cultura.
|
|
|
|
|
Atik 126 .-
Pwovens yo pa fè egzèsis pouvwa delege nan nasyon an. Yo pa ka konkli trete
pasyèl yon nati politik; ni bay lwa sou komès, oswa entèn oswa ekstèn
navigasyon; ni etabli koutim pwovens; ni pyès lajan; ni etabli bank yo avèk
pouvwa pou bay biye, san otorizasyon nan Kongrè Federal la; ni dikte Sivil,
Komèsyal, Penal ak Mining Kòd, apre Kongrè a te sanksyone yo; ni dikte espesyalman
lwa sou sitwayènte ak natiralizasyon, bankrout, fo kont lajan oswa dokiman
Leta yo; ni etabli dwa tonnaj; ni nan bra lagè oswa pou ogmante lame, eksepte
nan ka envazyon etranje oswa nan yon danje konsa iminan ke li pa admèt
procrastination Lè sa a, bay kont gouvènman federal la; ni nonmen ni resevwa
ajan etranje yo.
|
Artículo 126.- Las provincias no ejercen el
poder delegado a la Nación. No pueden celebrar tratados parciales de carácter
político; ni expedir leyes sobre comercio, o navegación interior o exterior;
ni establecer aduanas provinciales; ni acuñar moneda; ni establecer bancos
con facultad de emitir billetes, sin autorización del Congreso Federal; ni
dictar los Códigos Civil, Comercial, Penal y de Minería, después que el
Congreso los haya sancionado; ni dictar especialmente leyes sobre ciudadanía
y naturalización, bancarrotas, falsificación de moneda o documentos del
Estado; ni establecer derechos de tonelaje; ni armar buques de guerra o
levantar ejércitos, salvo el caso de invasión exterior o de un peligro tan
inminente que no admita dilación dando luego cuenta al Gobierno federal; ni
nombrar o recibir agentes extranjeros.
|
|
|
|
|
Atik 127.- Pa
gen pwovens ka deklare, oswa fè lagè kont yon lòt pwovens. Plent ou yo dwe
soumèt nan Tribinal Siprèm lan nan Jistis ak rete nan li. Dezinyon yo se an
reyalite zak lagè sivil, ki dekri kòm sedisyon oswa revòlt, ki gouvènman
federal la dwe étoufé ak repressions dapre lalwa.
|
Artículo 127.- Ninguna provincia puede
declarar, ni hacer la guerra a otra provincia. Sus quejas deben ser sometidas
a la Corte Suprema de Justicia y dirimidas por ella. Sus hostilidades de
hecho son actos de guerra civil, calificados de sedición o asonada, que el
Gobierno federal debe sofocar y reprimir conforme a la ley.
|
|
|
|
|
Atik 128 .-
Gouvènè yo pwovens yo se ajan natirèl nan gouvènman federal la aplike
Konstitisyon an ak lwa yo nan nasyon an.
|
Artículo 128.- Los gobernadores de
provincia son agentes naturales del Gobierno federal para hacer cumplir la
Constitución y las leyes de la Nación.
|
|
|
|
|
Atik 129 .- Vil
la nan Buenos Aires pral gen yon rejim nan gouvènman otonòm ak pouvwa pwòp li
yo nan lejislasyon ak jiridiksyon, ak tèt li nan gouvènman an pral dirèkteman
eli pa vil la nan lavil la.
|
Artículo 129.- La ciudad de Buenos Aires
tendrá un régimen de Gobierno autónomo con facultades propias de legislación
y jurisdicción, y su jefe de gobierno será elegido directamente por el pueblo
de la ciudad.
|
|
|
|
|
Yon lwa pral
garanti enterè eta nasyonal la pandan vil Buenos Aires se kapital peyi a.
|
Una ley garantizará los intereses del
Estado nacional mientras la ciudad de Buenos Aires sea capital de la Nación.
|
|
|
|
|
Nan kad de
dispozisyon ki nan atik sa a, Kongrè a nan nasyon an ap konvoke moun ki rete
nan vil la nan Buenos Aires pou ke, nan reprezantan yo chwazi pou sa, yo
dikte estati òganizasyon an nan enstitisyon yo.
|
En el marco de lo dispuesto en este
artículo, el Congreso de la Nación convocará a los habitantes de la ciudad de
Buenos Aires para que, mediante los representantes que elijan a ese efecto,
dicten el estatuto organizativo de sus instituciones.
|
|
|
|
|
PWOSISIS
TRANSITORY
|
DISPOSICIONES TRANSITORIAS
|
|
|
|
|
Premye Ajantin
nasyon an ratifye souverènte lejitim ak enpresibel li sou Malvinas, Sid
Georgias ak Sid Sandwich Islands yo ak espas ki koresponn ak maritim ak
ensil, menm jan li se yon pati entegral nan teritwa nasyonal la.
|
Primera. La Nación Argentina ratifica su
legítima e imprescriptible soberanía sobre las islas Malvinas, Georgias del
Sur y Sandwich del Sur y los espacios marítimos e insulares correspondientes,
por ser parte integrante del territorio nacional.
|
|
|
|
|
Rekiperasyon an
nan teritwa sa yo ak egzèsis la plen souverènte, respekte wout la nan lavi
moun li yo, ak nan akò ak prensip yo nan lwa entènasyonal, konstitye yon
objektif pèmanan ak irevokabl nan pèp la Argentine.
|
La recuperación de dichos territorios y el
ejercicio pleno de la soberanía, respetando el modo de vida de sus
habitantes, y conforme a los principios del derecho internacional,
constituyen un objetivo permanente e irrenunciable del pueblo argentino.
|
|
|
|
|
Dezyèmman.
Aksyon ki pozitif yo refere nan Atik 37 nan dènye paragraf li yo pa ka mwens
pase sa ki an efè nan moman yo adopte Konstitisyon sa a epi yo pral dire jan
lalwa detèmine.
|
Segunda. Las acciones positivas a que alude
el Artículo 37 en su último párrafo no podrán ser inferiores a las vigentes
al tiempo de sancionarse esta Constitución y durarán lo que la ley determine.
|
|
|
|
|
(Koresponn ak
Atik 37)
|
(Corresponde al Artículo 37)
|
|
|
|
|
Twazyèm. Lwa a
ki kontwole egzèsis la nan inisyativ popilè a dwe apwouve nan dizwit mwa nan
sanksyon sa a.
|
Tercera. La ley que reglamente el ejercicio
de la iniciativa popular deberá ser aprobada dentro de los dieciocho meses de
esta sanción.
|
|
|
|
|
(Koresponn ak
Atik 39)
|
(Corresponde al Artículo 39)
|
|
|
|
|
Katriyèm Manm
aktyèl yo nan Sena a nan nasyon an pral kenbe biwo jiskaske ekspirasyon an
nan manda ki koresponn a chak moun.
|
Cuarta. Los actuales integrantes del Senado
de la Nación desempeñarán su cargo hasta la extinción del mandato
correspondiente a cada uno.
|
|
|
|
|
Sou okazyon an
nan renouvle yon twazyèm nan Sena a nan diznèfèn katreven-senk, nan fen
kondisyon ki nan biwo nan tout senatè ki eli nan san katreven-katreven-sis,
yon senatè twazyèm tou ap nonmen pa distri pou chak Lejislati. Seri senatè yo
pou chak distri pral entegre, kote sa posib, pou de plas yo koresponn ak pati
politik oswa alyans elektoral ki gen pi gwo kantite manm nan lejislati a, ak
pati politik ki rete a oswa alyans elektoral ki swiv nan kantite manm nan li.
Nan ka yon mare, pati politik la oswa alyans elektoral ki ta jwenn vòt yo ki
pi nan imedyat anvan eleksyon an lejislatif pwovens pral domine.
|
En ocasión de renovarse un tercio del
Senado en mil novecientos noventa y cinco, por finalización de los mandatos
de todos los senadores elegidos en mil novecientos ochenta y seis, será
designado además un tercer senador por distrito por cada Legislatura. El
conjunto de los senadores por cada distrito se integrará, en lo posible, de
modo que correspondan dos bancas al partido político o alianza electoral que
tenga el mayor número de miembros en la legislatura, y la restante al partido
político o alianza electoral que le siga en número de miembros de ella. En
caso de empate, se hará prevalecer al partido político o alianza electoral
que hubiera obtenido mayor cantidad de sufragios en la elección legislativa
provincial inmediata anterior.
|
|
|
|
|
Eleksyon senatè
yo ki ranplase moun ki gen tèm ekspire nan sèf katrevendis uit, osi byen ke eleksyon
an ki ranplase nenpòt nan senatè aktyèl yo nan ka ta gen aplikasyon nan Atik
62, dwe fèt pa règ sa yo menm nan randevou. Sepandan, pati politik la oswa
alyans elektoral ki gen pi gwo kantite manm nan Lejislati a nan moman
eleksyon senatè a, ap gen dwa genyen kandida li yo eli, ak limitasyon sèlman
ke twa senatè yo nan menm pati a pa pral eli. politik oswa elektoral alyans.
|
La elección de los senadores que reemplacen
a aquellos cuyos mandatos vencen en mil novecientos noventa y ocho, así como
la elección de quien reemplace a cualquiera de los actuales senadores en caso
de aplicación del Artículo 62, se hará por estas mismas reglas de
designación. Empero, el partido político o alianza electoral que tenga el mayor
número de miembros en la Legislatura al tiempo de la elección del senador,
tendrá derecho a que sea elegido su candidato, con la sola limitación de que
no resulten los tres senadores de un mismo partido político o alianza
electoral.
|
|
|
|
|
Règleman sa yo
ap aplikab tou pou eleksyon senatè yo nan vil Buenos Aires, nan disnèf san
senkantèn senk an pa kò elektoral la, ak nan nevyetèn katreven-uit, pa kò
lejislatif la nan lavil la.
|
Estas reglas serán también aplicables a la
elección de los senadores por la ciudad de Buenos Aires, en mil novecientos
noventa y cinco por el cuerpo electoral, y en mil novecientos noventa y ocho,
por el órgano legislativo de la ciudad.
|
|
|
|
|
Eleksyon tout
senatè ki refere nan kloz sa a dwe fèt ak yon antisipasyon pa mwens pase
swasant, ni plis pase katrevendis jou nan moman sa a nan senatè a dwe asime
fonksyon li.
|
La elección de todos los senadores a que se
refiere esta cláusula se llevará a cabo con una anticipación no menor de
sesenta ni mayor de noventa días al momento en que el senador deba asumir su
función.
|
|
|
|
|
Nan tout ka,
kandida pou senatè yo pral pwopoze pa pati politik yo oswa alyans elektoral
yo. Pwomosyon legal ak obligasyon legal yo dwe pwoklame kandida yo pral
sètifye pa Jistis Nasyonal Elektoral la ak kominike nan Lejislati a.
|
En todos los casos, los candidatos a
senadores serán propuestos por los partidos políticos o alianzas electorales.
El cumplimiento de las exigencias legales y estatutarias para ser proclamado
candidato será certificado por la Justicia Electoral Nacional y comunicado a
la Legislatura.
|
|
|
|
|
Chak fwa yon
senatè nasyonal ap eli, yo pral nonmen yon altène, ki moun ki pral asime nan
ka yo nan Atik 62.
|
Toda vez que se elija un senador nacional
se designará un suplente, quien asumirá en los casos del Artículo 62.
|
|
|
|
|
Manda senatè yo
ki te eli pa aplikasyon kloze sa a pral dire jiska 9 desanm de mil ak yon
sèl.
|
Los mandatos de los senadores elegidos por
aplicación de esta cláusula transitoria durarán hasta el nueve de diciembre
del dos mil uno.
|
|
|
|
|
(Koresponn ak
Atik 54)
|
(Corresponde al Artículo 54)
|
|
|
|
|
Senkyèm Tout
manm nan Sena a ap eli nan fason ki endike nan Atik 54 nan de mwa anvan
desanm dizyèm nan de mil yo ak yon sèl, n ap deside sou sò a, apre yo fin
tout rankont, ki moun ki dwe kite nan premye ak dezyèm benefisyè a .
|
Quinta. Todos los integrantes del Senado
serán elegidos en la forma indicada en el Artículo 54 dentro de los dos meses
anteriores al diez de diciembre del dos mil uno, decidiéndose por la suerte,
luego que todos se reúnan, quienes deban salir en el primero y segundo
bienio.
|
|
|
|
|
(Koresponn ak
Atik 56)
|
(Corresponde al Artículo 56)
|
|
|
|
|
Sizyèm Yon
rejim ko-patisipasyon dapre dispozisyon ki nan inc. 2 nan Atik 75 ak règleman
ajans federal fiskal la ap etabli anvan fen ane 1996 la; distribisyon pouvwa,
sèvis ak fonksyon nan fòs yo bay sanksyon sa a refòm, pa ka modifye san
apwobasyon pwovens lan konsène; ni li pral posib pou modifye distribisyon
resous ki an efè pou sanksyon refòm sa a nan depans pwovens yo, e nan tou de
ka jiskaske rejim ko-patisipasyon an te adopte.
|
Sexta. Un régimen de coparticipación
conforme lo dispuesto en el inc. 2 del Artículo 75 y la reglamentación del
organismo fiscal federal, serán establecidos antes de la finalización del año
1996; la distribución de competencias, servicios y funciones vigentes a la
sanción de esta reforma, no podrá modificarse sin la aprobación de la
provincia interesada; tampoco podrá modificarse en desmedro de las provincias
la distribución de recursos vigente a la sanción de esta reforma y en ambos
casos hasta el dictado del mencionado régimen de coparticipación.
|
|
|
|
|
Règleman sa a
pa afekte annatant reklamasyon administratif oswa jidisyè ki soti nan
diferans ki genyen nan distribisyon konpetans, sèvis, fonksyon oswa resous
ant nasyon an ak pwovens yo.
|
La presente cláusula no afecta los reclamos
administrativos o judiciales en trámite originados por diferencias por
distribución de competencias, servicios, funciones o recursos entre la Nación
y las provincias.
|
|
|
|
|
(Koresponn ak
Atik 75, paragraf 2).
|
(Corresponde al Artículo 75 inc. 2).
|
|
|
|
|
Setyèm lan
Kongrè a dwe fè egzèsis nan vil Buenos Aires osi lontan ke li se kapital la
nan nasyon an atribisyon lejislatif yo ke li konsève an akò ak Atik 129.
|
Séptima. El Congreso ejercerá en la ciudad
de Buenos Aires mientras sea capital de la Nación las atribuciones
legislativas que conserve con arreglo al Artículo 129.
|
|
|
|
|
(Koresponn ak
Atik 75 inc 30).
|
(Corresponde al Artículo 75 inc. 30).
|
|
|
|
|
Wityèm
Lejislasyon an ki deja egziste delege ki pa gen yon peryòd ki etabli pou fè
egzèsis li yo pral ekspire senk ane apre dat efektif dispozisyon sa a,
eksepte pou yon sèl Kongrè a nan nasyon an ratifye ekspreseman pa yon nouvo
lwa.
|
Octava. La legislación delegada
preexistente que no contenga plazo establecido para su ejercicio caducará a
los cinco años de la vigencia de esta disposición excepto aquella que el
Congreso de la Nación ratifique expresamente por una nueva ley.
|
|
|
|
|
(Koresponn ak
Atik 76).
|
(Corresponde al Artículo 76).
|
|
|
|
|
Nevyèm Yo dwe konsidere
manda prezidan an nan egzèsis nan moman sanksyon sa a kòm premye peryòd la.
|
Novena. El mandato del presidente en
ejercicio al momento de sancionarse esta reforma deberá ser considerado como
primer período.
|
|
|
|
|
(Koresponn ak
Atik 90)
|
(Corresponde al Artículo 90)
|
|
|
|
|
Dizyèm Y ap
mete fen manda Prezidan Pwezidan Nasyon an ki pansé ké biwo 8 jiyè 1995 sou
10 desanm 1999.
|
Décima. El mandato del Presidente de la
Nación que asuma su cargo el 8 de julio de 1995 se extinguirá el 10 de
diciembre de 1999.
|
|
|
|
|
(Koresponn ak
Atik 90)
|
(Corresponde al Artículo 90)
|
|
|
|
|
Onzyèm
Ekspirasyon an nan randevou yo ak dire a limite bay nan Atik 99 inc. 4 pral
antre nan fòs senk ane apre dediksyon refòm konstitisyonèl sa a.
|
Undécimo. La caducidad de los nombramientos
y la duración limitada previstas en el Artículo 99 inc. 4 entrarán en
vigencia a los cinco años de la sanción de esta reforma constitucional.
|
|
|
|
|
(Koresponn ak
Atik 99 inc 4)
|
(Corresponde al Artículo 99 inc. 4)
|
|
|
|
|
Douzyèm.
Preskripsyon yo etabli nan boza. 100 ak 101 nan chapit katriyèm lan nan
dezyèm seksyon an nan dezyèm pati a nan Konstitisyon sa a, refere yo bay tèt
la nan kabinè a nan Minis, yo pral antre nan fòs sou Jiye 8, 1995.
|
Duodécima. Las prescripciones establecidas
en los arts. 100 y 101 del capítulo cuarto de la sección segunda de la
segunda parte de esta Constitución referidas al jefe de gabinete de
ministros, entrarán en vigencia el 8 de julio de 1995.
|
|
|
|
|
Pral tèt la nan
kabinè minis yo pral nonmen la pou premye fwa sou Jiye 8, 1995 jouk dat sa a,
pouvwa yo pral egzèse pa Prezidan an nan Repiblik la.
|
El jefe de gabinete de ministros será
designado por primera vez el 8 de julio de 1995 hasta esa fecha sus
facultades serán ejercitadas por el Presidente de la República.
|
|
|
|
|
(Koresponn ak
atik 99, 7, 100 ak 101.)
|
(Corresponde a los arts. 99 inc. 7, 100 y
101.)
|
|
|
|
|
Trèzyèm Kòm nan
twa san swasant jou yo nan validite nan refòm sa a, majistra-a pi ba yo ka
nonmen non sèlman pa pwosedi yo bay la nan Konstitisyon sa a. Jiska sistèm
aktyèl la pral aplike davans.
|
Decimotercera. A partir de los trescientos
sesenta días de la vigencia de esta reforma los magistrados inferiores
solamente podrán ser designados por el procedimiento previsto en la presente
Constitución. Hasta tanto se aplicará el sistema vigente con anterioridad.
|
|
|
|
|
(Koresponn ak
Atik 114)
|
(Corresponde al Artículo 114)
|
|
|
|
|
Katòzyèm. Ka yo
nan pwosesis anvan chanm lan nan Depite yo nan moman sa a nan enstale Konsèy la
nan Magistracy a, yo pral voye yo pou rezon ki nan inc la. 5 nan Atik 114.
Moun sa yo ki admèt yo nan Sena a ap kontinye la jiskaske revokasyon yo.
|
Decimocuarta. Las causas en trámite ante la
Cámara de Diputados al momento de instalarse el Consejo de la Magistratura,
les serán remitidas a efectos del inc. 5 del Artículo 114. Las ingresadas en
el Senado continuarán allí hasta su terminación.
|
|
|
|
|
(Koresponn ak
Atik 115)
|
(Corresponde al Artículo 115)
|
|
|
|
|
Senkyèm. Jiska
pouvwa yo ki leve soti nan rejim nan otonomi nouvo nan vil la nan Buenos
Aires yo konstitye, Kongrè a pral fè egzèsis eksklizif lejislasyon sou
teritwa li, nan menm tèm yo tankou jiska sanksyon sa a yon sèl.
|
Decimoquinta. Hasta tanto se constituyan
los poderes que surjan del nuevo régimen de autonomía de la ciudad de Buenos
Aires, el Congreso ejercerá una legislación exclusiva sobre su territorio, en
los mismos términos que hasta la sanción de la presente.
|
|
|
|
|
Pral tèt la nan
Gouvènman dwe eli pandan ane a yon sèl mil nèf san ak katreven-senk.
|
El jefe de Gobierno será elegido durante el
año mil novecientos noventa y cinco.
|
|
|
|
|
Lwa yo bay nan
paragraf dezyèm ak twazyèm nan Atik 129, yo dwe sanksyone nan yon peryòd de
santèn ak swasannde jou soti nan dat efektif nan Konstitisyon sa a.
|
La ley prevista en los párrafos segundo y
tercero del Artículo 129, deberá ser sancionada dentro del plazo de
doscientos setenta días a partir de la vigencia de esta Constitución
|
|
|
|
|
Jiskaske yo te
pibliye lwa òganizasyonèl la, randevou a ak retire jij ki soti nan vil Buenos
Aires yo dwe gouvène pa dispozisyon ki nan atizay. 114 ak 115 nan
Konstitisyon sa a.
|
Hasta tanto se haya dictado el estatuto
organizativo la designación y remoción de los jueces de la ciudad de Buenos
Aires se regirá por las disposiciones de los arts. 114 y 115 de esta Constitución.
|
|
|
|
|
(Koresponn ak
Atik 129)
|
(Corresponde al Artículo 129)
|
|
|
|
|
Sizyèm. Refòm
sa a vini nan fòs jou apre piblikasyon li yo. Manm Konvansyon Konstitisyonèl
la, Prezidan Nasyonal nasyon an, prezidan Chambers Lejislatif la ak Prezidan
Tribinal Siprèm Jistis la pran yon sèman nan menm zak 24 out 1994 nan Palacio
San José, Concepción nan Irigwe, pwovens nan Entre Ríos.
|
Decimosexta. Esta reforma entra en vigencia
al día siguiente de su publicación. Los miembros de la Convención
Constituyente, el presidente de la Nación Argentina, los presidentes de las
Cámaras Legislativas y el presidente de la Corte Suprema de Justicia prestan
juramento en un mismo acto el día 24 de agosto de 1994, en el Palacio San
José, Concepción del Uruguay, provincia de Entre Ríos.
|
|
|
|
|
Chak pouvwa nan
Eta a ak otorite yo pwovens ak minisipal aranjman sa ki nesesè pou manm li yo
ak otorite yo fè sèman sa a Konstitisyon
|
Cada poder del Estado y las autoridades
provinciales y municipales disponen lo necesario para que sus miembros y
funcionarios juren esta Constitución
|
|
|
|
|
Setyèm Lòd
konstitisyonèl tèks la, sanksyone pa Konvansyon Konstitisyonèl sa a, ranplase
yon sèl kounye a nan fòs.
|
Decimoséptima. El texto constitucional
ordenado, sancionado por esta Convención Constituyente, reemplaza al hasta
ahora vigente.
|
|
|
|
|
FÈ NAN SESYON KONVANTYON
KONSTITI NATIFIKASYON AN, NAN VIL SANTA FE, SOU TWENTY-TWO JOU nan mwa a nan
mwa Out yon mil mil dola pa gen dout ak ninetès-fwa.
|
DADA EN LA SALA DE SESIONES DE LA
CONVENCIÓN NACIONAL CONSTITUYENTE, EN LA CIUDAD DE SANTA FE, A LOS VEINTIDÓS
DÍAS DEL MES DE AGOSTO DEL AÑO MIL NOVECIENTOS NOVENTA Y CUATRO.
|
|
|
|
|
ATIK 2.- Tèks
la transkri nan Atik 1 nan lwa sa a enkli tout dispozisyon konstitisyonèl ki sanksyone
pa Konstitisyon Nasyonal konstitiyan an te rasanble nan vil Santa Fe ak
Paraná an 1994, tankou Atik 77, dezyèm pati, apwouve nan sesyon 1 out 1994,
ki deklare:
|
ARTICULO 2º.- El texto transcripto en el
Artículo 1º de la presente ley incluye todas las disposiciones
constitucionales sancionadas por la Convención Nacional Constituyente reunida
en las ciudades de Santa Fe y Paraná en el año 1994, comprendiendo como
Artículo 77, segunda parte, la aprobada en la sesión del primero de agosto de
1994 que expresa:
|
|
|
|
|
Bòdwo yo ki
modifye rejim elektoral la ak pati politik yo dwe apwouve pa yon majorite
absoli nan manm total de Chambers yo.
|
Los proyectos de ley que modifiquen el
régimen electoral y de partidos políticos deberán ser aprobados por mayoría
absoluta del total de los miembros de las Cámaras.
|
|
|
|
|
ATIK 3º.-
Pibliye nan bilten ofisyèl la.
|
ARTICULO 3º.- Publíquese en el Boletín Oficial.
|
|
|
|
|
ATIK 4º.-
Kominike nan pouvwa egzekitif la
|
ARTICULO 4º.- Comuníquese al Poder
Ejecutivo
|
|
|
|
|
Yo te fè nan
sesyon Kongrè ARGENTINE a, nan BUENOS AIRES, sou dimaten jou mwa a nan Desanm
nan ane a NINETY YO NINETY AK FOUR.
|
DADA EN LA SALA DE SESIONES DEL CONGRESO
ARGENTINO, EN BUENOS AIRES, A LOS QUINCE DIAS DEL MES DE DICIEMBRE DEL AÑO
MIL NOVECIENTOS NOVENTA Y CUATRO.
|
March 03, 2019
criollo(haitiano)-español KONSTITISYON NAN ARGENTINE NATION - CONSTITUCION DE LA NACION ARGENTINA
More bilingual texts:
-
日本語 (Japanese) English 中東の平和のための米国の計画は、ヨルダンの混乱をもたらすかもしれません。計画の詳細は、密接に開催されているが、それが伴うかもしれないものについての報告は、国のアラームを引き起こしています。 U.S. plan for peace in...
-
中文 (Chinese) English 观看:老师"非常惊讶"在院子里找到飞机面板。鲍勃·萨尔(Bob Sauer)发现波音737的缺失部分悬挂在他院子里的树木中。 Watch: Teacher 'pretty surprised' to f...
-
हिंदी (Hindi) English फ्रांस: टीवी कीमत त्रुटि के बाद पुलिस स्पष्ट सुपरमार्केट। € 399 के बजाय - दक्षिणी फ्रांस में सुपरमार्केट टीवी पर एक € ...
-
한국어 (Korean) हिंदी (Hindi) 개 고기 : 한국에서 왜 민감한 주제입니까?. 나이 라인을 따라 국가를 나누는이 문제는 새로운 법이 통과 된 후에 앞서 나왔습니다. डॉग मीट: यह दक्षिण कोरिया में एक संवेदन...
-
Русский (Russian) 日本語 (Japanese) Европа карабкается, чтобы спасти Иран сделку, предупреждая, что это «очень близко» к разгадке. Министры ино...
-
한국어 (Korean) हिंदी (Hindi) 시청 : 선생님은 마당에서 비행기 패널을 찾기 위해'놀랐습니다'. Bob Sauer는 Boeing 737의 누락 된 부분이 그의 마당에있는 나무에 걸려있는 것을 발견했습니다. देखें: ...