You have Javascript Disabled! For full functionality of this site it is necessary to enable JavaScript, please enable your Javascript!

▷ Learn languages: criollo(haitiano)-español KONSTITISYON NAN ARGENTINE NATION - CONSTITUCION DE LA NACION ARGENTINA ⭐⭐⭐⭐⭐

March 03, 2019

criollo(haitiano)-español KONSTITISYON NAN ARGENTINE NATION - CONSTITUCION DE LA NACION ARGENTINA


criollo haitiano
español
KONSTITISYON NAN ARGENTINE NATION
CONSTITUCION DE LA NACION ARGENTINA


PRAN
PREÁMBULO


Nou se reprezantan pèp Nasyon Ajantin lan, ki te rasanble nan Kongrè Jeneral Konstitisyon an pa volonte ak eleksyon pwovens yo ki konpoze li, an konfòmite avèk pake ki deja egziste, pou etabli sendika nasyonal la, ranfòse jistis, konsolide lapè entèn, bay defans komen, ankouraje byennèt jeneral la, epi asire benefis libète, pou nou, pou pitit nou yo, ak pou tout moun nan mond lan ki vle viv tè a Argentine: envoke pwoteksyon Bondye a, sous tout rezon ak jistis: nou lòd, dekrè ak etabli Konstitisyon sa a pou nasyon Argentine.
Nos los representantes del pueblo de la Nación Argentina, reunidos en Congreso General Constituyente por voluntad y elección de las provincias que la componen, en cumplimiento de pactos preexistentes, con el objeto de constituir la unión nacional, afianzar la justicia, consolidar la paz interior, proveer a la defensa común, promover el bienestar general, y asegurar los beneficios de la libertad, para nosotros, para nuestra posteridad, y para todos los hombres del mundo que quieran habitar en el suelo argentino: invocando la protección de Dios, fuente de toda razón y justicia: ordenamos, decretamos y establecemos esta Constitución, para la Nación Argentina.


PATI YON
PRIMERA PARTE


Premye Chapit
Capítulo Primero


Deklarasyon, dwa ak garanti
Declaraciones, derechos y garantías


Atik 1.- Ajantin nasyon an adopte pou gouvènman li repibliken federal reprezantan fòm lan, dapre Konstitisyon an prezan.
Artículo 1º.- La Nación Argentina adopta para su gobierno la forma representativa republicana federal, según la establece la presente Constitución.


Atik 2 .- Gouvènman federal la sipòte kilti Katolik Women an.
Artículo 2º.- El Gobierno federal sostiene el culto católico apostólico romano.


Atik 3 .- Otorite yo ki fè egzèsis gouvènman federal la, abite nan vil la ki deklare kapital Repiblik la pa yon lwa espesyal nan Kongrè a, anvan cession te fèt pa youn oswa plis lejislati pwovens, nan teritwa a yo dwe federalize.
Artículo 3º.- Las autoridades que ejercen el Gobierno federal, residen en la ciudad que se declare Capital de la República por una ley especial del Congreso, previa cesión hecha por una o más legislaturas provinciales, del territorio que haya de federalizarse.


Atik 4.- Gouvènman Federal la bay depans yo nan peyi a ak lajan yo nan Nasyonal Trezò a ki te fòme nan pwodwi a nan enpòte ak dwa ekspòtasyon, soti nan vant la oswa kontra-lwaye nan nasyonal peyi posede, ki soti nan revni an nan Biwo a Post, ki soti nan lòt kontribisyon ke Kongrè Jeneral la enpoze egalman ak pwopòsyonalman nan popilasyon an, ak de prè ak kredi operasyon ki te dekrete pa menm Kongrè a pou ijans nasyonal, oswa pou konpayi nan sèvis piblik nasyonal la.
Artículo 4º.- El Gobierno federal provee a los gastos de la Nación con los fondos del Tesoro nacional formado del producto de derechos de importación y exportación, del de la venta o locación de tierras de propiedad nacional, de la renta de Correos, de las demás contribuciones que equitativa y proporcionalmente a la población imponga el Congreso General, y de los empréstitos y operaciones de crédito que decrete el mismo Congreso para urgencias de la Nación, o para empresas de utilidad nacional.


Atik 5 .- Chak pwovens ap dikte nan tèt li yon Konstitisyon anba sistèm reprezantan repibliken an, annakò avèk prensip, deklarasyon ak garanti Konstitisyon Nasyonal la; ak asire administrasyon li yo nan jistis, rejim minisipal li yo, ak edikasyon primè. Anba kondisyon sa yo, gouvènman federal la garanti chak pwovens jwisans ak egzèse enstitisyon li yo.
Artículo 5º.- Cada provincia dictará para sí una Constitución bajo el sistema representativo republicano, de acuerdo con los principios, declaraciones y garantías de la Constitución Nacional; y que asegure su administración de justicia, su régimen municipal, y la educación primaria. Bajo de estas condiciones el Gobierno federal, garante a cada provincia el goce y ejercicio de sus instituciones.


ArtikAtik 6.- Gouvènman federal la entèveni nan teritwa pwovens yo pou garanti fòm repibliken gouvènman an, oswa pou repouse envazyon etranje yo, ak rekomisyon otorite konstitiye yo pou soutni yo oswa pou re-etabli yo, si yo te ranvwaye pa sedisyon, oswa nan envazyon nan yon lòt pwovens.
Artículo 6º.- El Gobierno federal interviene en el territorio de las provincias para garantir la forma republicana de gobierno, o repeler invasiones exteriores, y a requisición de sus autoridades constituidas para sostenerlas o restablecerlas, si hubiesen sido depuestas por la sedición, o por invasión de otra provincia.


Atik 7 .- Zak piblik yo ak pwosedi jidisyè nan yon pwovens jwi lafwa plen nan lòt moun yo; ak Kongrè a pa lwa jeneral detèmine kisa ki pral fòm lan pwobative nan zak sa yo ak pwosedi yo, ak efè legal yo ke yo pral pwodwi.
Artículo 7º.- Los actos públicos y procedimientos judiciales de una provincia gozan de entera fe en las demás; y el Congreso puede por leyes generales determinar cuál será la forma probatoria de estos actos y procedimientos, y los efectos legales que producirán.


Atik 8 .- Sitwayen yo nan chak pwovens jwi tout dwa yo, privilèj ak iminite nannan nan tit la nan sitwayen nan lòt moun yo. Ekstradisyon an nan kriminèl se yon obligasyon resipwòk ant tout pwovens yo.
Artículo 8º.- Los ciudadanos de cada provincia gozan de todos los derechos, privilegios e inmunidades inherentes al título de ciudadano en las demás. La extradición de los criminales es de obligación recíproca entre todas las provincias.


Atik 9.- Nan tout teritwa a nan nasyon an pa pwal gen plis koutim pase sa yo nasyonal, nan ki tarif yo ki sanksyon yo Kongrè a pral gouvène.
Artículo 9º.- En todo el territorio de la Nación no habrá más aduanas que las nacionales, en las cuales regirán las tarifas que sancione el Congreso.


Atik 10 .-- Nan Repiblik la se gratis nan dwa sikilasyon an nan efè yo nan pwodiksyon nasyonal oswa fabrike, osi byen ke sa yo ki an machandiz ak machandiz nan tout kalite, voye nan koutim etranje yo.
Artículo 10.- En el interior de la República es libre de derechos la circulación de los efectos de producción o fabricación nacional, así como la de los géneros y mercancías de todas clases, despachadas en las aduanas exteriores.


Atik 11.- Atik ki nan pwodiksyon nasyonal oswa etranje oswa fabrikasyon, osi byen ke bèt nenpòt kalite, pase nan teritwa a nan yon sèl pwovens nan yon lòt, yo dwe gratis nan dwa yo transpò piblik sa yo rele, tou ke yo te cha yo, bato oswa bèt nan yo dwe transpòte; epi pa gen okenn lòt dwa ka enpoze sou yo, kèlkeswa sa yo denominasyon, pa lefèt nan vwayaje teritwa a.
Artículo 11.- Los artículos de producción o fabricación nacional o extranjera, así como los ganados de toda especie, que pasen por territorio de una provincia a otra, serán libres de los derechos llamados de tránsito, siéndolo también los carruajes, buques o bestias en que se transporten; y ningún otro derecho podrá imponérseles en adelante, cualquiera que sea su denominación, por el hecho de transitar el territorio.


Atik 12. Bato ki destine nan yon pwovens nan yon lòt pa dwe oblije antre nan, jete lank ak peye frè pou kòz la nan transpò, san yo pa nan nenpòt ka bay preferans nan yon pò sou yon lòt, nan lwa oswa règleman nan komès
Artículo 12.- Los buques destinados de una provincia a otra, no serán obligados a entrar, anclar y pagar derechos por causa de tránsito, sin que en ningún caso puedan concederse preferencias a un puerto respecto de otro, por medio de leyes o reglamentos de comercio.


Atik 13 .- Nouvo pwovens yo ka admèt nan nasyon an; men yon pwovens pa ka bati nan teritwa a nan yon lòt oswa lòt moun, ni nan plizyè dwe fòme yon sèl, san konsantman nan Lejislati a nan pwovens yo enterese ak nan Kongrè a.
Artículo 13.- Podrán admitirse nuevas provincias en la Nación; pero no podrá erigirse una provincia en el territorio de otra u otras, ni de varias formarse una sola, sin el consentimiento de la Legislatura de las provincias interesadas y del Congreso.


Atik 14 .- Tout moun ki rete nan nasyon an jwi dwa sa yo selon lwa yo ki kontwole egzèsis yo; sètadi: nan travay ak fè egzèsis tout endistri legal; navige ak komès; pou petisyon otorite yo; antre nan, rete, transpò piblik epi kite teritwa Ajantin; yo pibliye lide yo atravè laprès la san yo pa sansi anvan; pou itilize ak jete tout byen ou yo; asosye pou rezon itil; pou li byen anonse adorasyon yo; yo anseye ak aprann.
Artículo 14.- Todos los habitantes de la Nación gozan de los siguientes derechos conforme a las leyes que reglamenten su ejercicio; a saber: de trabajar y ejercer toda industria lícita; de navegar y comerciar; de peticionar a las autoridades; de entrar, permanecer, transitar y salir del territorio argentino; de publicar sus ideas por la prensa sin censura previa; de usar y disponer de su propiedad; de asociarse con fines útiles; de profesar libremente su culto; de enseñar y aprender.


Atik 14 bis .- Travay nan fòm divès kalite li yo pral jwi pwoteksyon an nan lwa, ki pral asire travayè sosyal la: desan ak ekitab kondisyon travay, èdtan limite k ap travay; rès ak peye vakans; bèl pinisyon; mobil salè minimòm vital; egal revni pou menm travay la; patisipasyon nan pwofi yo nan konpayi yo, ak kontwòl sou pwodiksyon an ak kolaborasyon nan jesyon an; pwoteksyon kont lekòl lage pi abitrè; estabilite anplwaye piblik la; Gratis ak demokratik sendika òganizasyon, rekonèt pa inscription ki senp nan yon rejis espesyal.
Artículo 14 bis.- El trabajo en sus diversas formas gozará de la protección de las leyes, las que asegurarán al trabajador: condiciones dignas y equitativas de labor, jornada limitada; descanso y vacaciones pagados; retribución justa; salario mínimo vital móvil; igual remuneración por igual tarea; participación en las ganancias de las empresas, con control de la producción y colaboración en la dirección; protección contra el despido arbitrario; estabilidad del empleado público; organización sindical libre y democrática, reconocida por la simple inscripción en un registro especial.


Gilds yo garanti: antre nan akò negosyasyon kolektif; resort nan konsilyasyon ak abitraj; dwa pou fè grèv. Reprezantan sendika komèsyal yo ap jwi garanti ki nesesè pou pwogrè sendika yo ak moun ki gen rapò ak estabilite travay yo.
Queda garantizado a los gremios: concertar convenios colectivos de trabajo; recurrir a la conciliación y al arbitraje; el derecho de huelga. Los representantes gremiales gozarán de las garantías necesarias para el cumplimiento de su gestión sindical y las relacionadas con la estabilidad de su empleo.


Eta a pral bay benefis sekirite sosyal, ki pral nan yon nati entegral ak inalienabl. An patikilye, lalwa a pral etabli: asirans sosyal obligatwa, ki pral an chaj nan antite nasyonal oswa pwovens ak otonomi finansye ak ekonomik, administre pa pati yo ki enterese ak patisipasyon Leta, san yo pa gen ke yo te sipèpoze nan kontribisyon; pansyon ak pansyon mobil; pwoteksyon entegral fanmi an; defans pwopriyete fanmi an; fanmi ekonomik konpansasyon ak aksè nan lojman desan.
El Estado otorgará los beneficios de la seguridad social, que tendrá carácter de integral e irrenunciable. En especial, la ley establecerá: el seguro social obligatorio, que estará a cargo de entidades nacionales o provinciales con autonomía financiera y económica, administradas por los interesados con participación del Estado, sin que pueda existir superposición de aportes; jubilaciones y pensiones móviles; la protección integral de la familia; la defensa del bien de familia; la compensación económica familiar y el acceso a una vivienda digna.


ArtikAtik 15. - Nan peyi Argentine pa gen okenn esklav: kèk ki egziste jodi a yo gratis nan sèmante nan nan Konstitisyon sa a; ak yon lwa espesyal pral kontwole fadigans yo ki deklarasyon sa a bay monte. Chak kontra pou achte ak vann moun se yon krim ki pral responsab pa moun ki selebre li, ak pa sekretè a oswa ofisyèl otorize li. Ak esklav yo ki nan nenpòt fason antre yo gratis pa reyalite a sèlman nan kite sou teritwa a nan Repiblik la.
Artículo 15.- En la Nación Argentina no hay esclavos: los pocos que hoy existen quedan libres desde la jura de esta Constitución; y una ley especial reglará las indemnizaciones a que dé lugar esta declaración. Todo contrato de compra y venta de personas es un crimen de que serán responsables los que lo celebrasen, y el escribano o funcionario que lo autorice. Y los esclavos que de cualquier modo se introduzcan quedan libres por el solo hecho de pisar el territorio de la República.


Atik 16 .- Nasyon Ajantin an pa admèt prerogatif nan san oswa nesans: pa gen okenn privilèj pèsonèl oswa tit nan noblès. Tout moun ki abite li yo egal devan lalwa, epi yo admisib nan travay san okenn lòt kondisyon pase konvnab. Egalite se baz taks ak chaj piblik.
Artículo 16.- La Nación Argentina no admite prerrogativas de sangre, ni de nacimiento: no hay en ella fueros personales ni títulos de nobleza. Todos sus habitantes son iguales ante la ley, y admisibles en los empleos sin otra condición que la idoneidad. La igualdad es la base del impuesto y de las cargas públicas.


Atik 17 .- Pwopriyete a se entanjil, e pa gen okenn abitan nan nasyon an ka prive de li, men pa vèti nan yon fraz ki baze sou lalwa. Èkspropriyasyon pou rezon itilite piblik la, yo dwe kalifye lalwa epi yo te deja dedomaje. Se sèlman Kongrè a enpoze kontribisyon ki eksprime nan Atik 4. Pa gen sèvis pèsonèl ki nesesè, eksepte pa vèti nan lwa oswa fraz ki baze sou lalwa. Chak otè oswa envanteur se mèt kay la eksklizif nan envansyon travay li oswa dekouvèt, pou tèm nan te dakò pa lalwa. Konfiskasyon an nan pwopriyete se pou tout tan efase nan Kòd la Kriminèl Ajantin. Pa gen kò ame ka fè rekizisyon, ni mande èd nenpòt kalite.
Artículo 17.- La propiedad es inviolable, y ningún habitante de la Nación puede ser privado de ella, sino en virtud de sentencia fundada en ley. La expropiación por causa de utilidad pública, debe ser calificada por ley y previamente indemnizada. Sólo el Congreso impone las contribuciones que se expresan en el Artículo 4º. Ningún servicio personal es exigible, sino en virtud de ley o de sentencia fundada en ley. Todo autor o inventor es propietario exclusivo de su obra, invento o descubrimiento, por el término que le acuerde la ley. La confiscación de bienes queda borrada para siempre del Código Penal argentino. Ningún cuerpo armado puede hacer requisiciones, ni exigir auxilios de ninguna especie.


Atik 18 .- Pa ka rete nan peyi a pini san jijman anvan ki baze sou lalwa anvan reyalite a nan pwosesis la, oswa jije pa komisyon espesyal, oswa retire nan jij yo nonmen pa lalwa anvan reyalite a nan ka a. Pesonn pa ka fòse temwaye kont tèt li; ni arete yo eksepte si yo ekri lòd otorite konpetan. Defans la nan moun nan ak nan dwa se entanjibl. Adrès la se entanjil, osi byen ke korespondans ak papye prive; ak yon lwa pral detèmine nan ki ka ak ki sa jistifikasyon ka kontinye nan rechèch li yo ak okipasyon. Sanksyon pou lanmò pou kòz politik, tout kalite tòti ak sil yo pou tout tan aboli. Prizon Nasyon yo pral an sante ak pwòp, pou sekirite epi pou pa pinisyon prizonye yo arete nan yo, ak nenpòt mezi ki yon èkskuz nan prekosyon mennen nan mortifye yo pi lwen pase sa yo mande, pral fè jij la otorize li responsab.
Artículo 18.- Ningún habitante de la Nación puede ser penado sin juicio previo fundado en ley anterior al hecho del proceso, ni juzgado por comisiones especiales, o sacado de los jueces designados por la ley antes del hecho de la causa. Nadie puede ser obligado a declarar contra sí mismo; ni arrestado sino en virtud de orden escrita de autoridad competente. Es inviolable la defensa en juicio de la persona y de los derechos. El domicilio es inviolable, como también la correspondencia epistolar y los papeles privados; y una ley determinará en qué casos y con qué justificativos podrá procederse a su allanamiento y ocupación. Quedan abolidos para siempre la pena de muerte por causas políticas, toda especie de tormento y los azotes. Las cárceles de la Nación serán sanas y limpias, para seguridad y no para castigo de los reos detenidos en ellas, y toda medida que a pretexto de precaución conduzca a mortificarlos más allá de lo que aquélla exija, hará responsable al juez que la autorice.


Atik 19 .- Aksyon prive yo nan moun ki nan okenn fason ofanse lòd piblik ak moralite, oswa mal yon twazyèm pati, yo, se sèlman rezève bay Bondye, ak egzante nan otorite majistra yo. Pa gen moun ki rete nan nasyon an yo pral fòse yo fè sa lalwa a pa manda, ni prive de sa li pa entèdi.
Artículo 19.- Las acciones privadas de los hombres que de ningún modo ofendan al orden y a la moral pública, ni perjudiquen a un tercero, están sólo reservadas a Dios, y exentas de la autoridad de los magistrados. Ningún habitante de la Nación será obligado a hacer lo que no manda la ley, ni privado de lo que ella no prohíbe.


Atik 20 .- Etranje yo jwi nan teritwa a nan nasyon an tout dwa sivil sitwayen an; yo ka egzèse endistri yo, komès ak pwofesyon; pwòp imobilye, achte ak vann yo; navige larivyè ak rivaj; lib fè egzèsis adore ou; teste ak marye dapre lwa yo. Yo pa oblije admèt sitwayènte, ni yo pa peye ekstraòdinè kontribisyon fòse yo. Yo jwenn nasyonalizasyon k ap viv de ane kontinyèl nan nasyon an; men otorite la ka diminye tèm sa a an favè yon sèl la ki mande li, pretann ak pwouve sèvis nan Repiblik la.
Artículo 20.- Los extranjeros gozan en el territorio de la Nación de todos los derechos civiles del ciudadano; pueden ejercer su industria, comercio y profesión; poseer bienes raíces, comprarlos y enajenarlos; navegar los ríos y costas; ejercer libremente su culto; testar y casarse conforme a las leyes. No están obligados a admitir la ciudadanía, ni a pagar contribuciones forzosas extraordinarias. Obtienen nacionalización residiendo dos años continuos en la Nación; pero la autoridad puede acortar este término a favor del que lo solicite, alegando y probando servicios a la República.


Atik 21 .- Chak sitwayen Ajantin oblije bra tèt li nan defans nan peyi a ak nan Konstitisyon sa a, dapre lwa yo dikte nan Kongrè a ak lòd yo nan Egzekitif nasyonal la. Sitwayen pa natiralizasyon yo gratis bay sèvis sa a oswa ou pa pou yon tèm nan dis ane konte depi jou a yo jwenn kat sitwayènte yo.
Artículo 21.- Todo ciudadano argentino está obligado a armarse en defensa de la patria y de esta Constitución, conforme a las leyes que al efecto dicte el Congreso y a los decretos del Ejecutivo nacional. Los ciudadanos por naturalización son libres de prestar o no este servicio por el término de diez años contados desde el día en que obtengan su carta de ciudadanía.


Atik 22 .- Moun yo pa ekspre oswa gouvène, men nan reprezantan yo ak otorite ki te kreye pa Konstitisyon sa a. Nenpòt fòs ame oswa reyinyon moun ki fè reklamasyon dwa moun yo ak petisyon sou non nan pèp la komèt krim lan nan sedisyon.
Artículo 22.- El pueblo no delibera ni gobierna, sino por medio de sus representantes y autoridades creadas por esta Constitución. Toda fuerza armada o reunión de personas que se atribuya los derechos del pueblo y peticione a nombre de éste, comete delito de sedición.


ArtikAtik 23 .- Nan ka degaje entèn oswa atak ekstèn ki mete an danje egzèsis konstitisyon an ak otorite ki te kreye pa li, yo pral deklare yon eta ki sènen toupatou nan pwovens oswa nan teritwa kote gen twoub nan lòd, yo sispann gen garanti konstitisyonèl yo. Men, pandan sispansyon sa a, Prezidan Repiblik la pap kapab kondane sou pwòp li oswa aplike sanksyon yo. Pouvwa li yo pral limite nan ka sa a ki gen rapò ak moun yo, yo arete yo oswa yo transfere yo soti nan yon pwen nan yon lòt nan nasyon an, si yo pa prefere kite teritwa a Ajantin.
Artículo 23.- En caso de conmoción interior o de ataque exterior que pongan en peligro el ejercicio de esta Constitución y de las autoridades creadas por ella, se declarará en estado de sitio la provincia o territorio en donde exista la perturbación del orden, quedando suspensas allí las garantías constitucionales. Pero durante esta suspensión no podrá el presidente de la República condenar por sí ni aplicar penas. Su poder se limitará en tal caso respecto de las personas, a arrestarlas o trasladarlas de un punto a otro de la Nación, si ellas no prefiriesen salir fuera del territorio argentino.


Atik 24 .- Kongrè a ap ankouraje refòm nan lejislasyon aktyèl la nan tout branch li yo, ak etablisman an nan jijman an pa juries.
Artículo 24.- El Congreso promoverá la reforma de la actual legislación en todos sus ramos, y el establecimiento del juicio por jurados.


Atik 25 .- Gouvènman federal la pral ankouraje imigrasyon Ewopeyen an; epi yo pa ka limite, limite oswa taks ak nenpòt ki antre nan teritwa a Argentine nan peyi etranje ki pote sou yo jouk peyi a, amelyore endistri, ak prezante epi anseye syans ak boza.
Artículo 25.- El Gobierno federal fomentará la inmigración europea; y no podrá restringir, limitar ni gravar con impuesto alguno la entrada en el territorio argentino de los extranjeros que traigan por objeto labrar la tierra, mejorar las industrias, e introducir y enseñar las ciencias y las artes.


Atik 26 .- Navigasyon an nan rivyè yo enteryè nan nasyon an se gratis pou tout drapo, sijè sèlman nan règleman ki soti nan otorite nasyonal la.
Artículo 26.- La navegación de los ríos interiores de la Nación es libre para todas las banderas, con sujeción únicamente a los reglamentos que dicte la autoridad nacional.


Atik 27 .- Gouvènman federal la oblije ranfòse relasyon li yo nan lapè ak komès ak pouvwa etranje nan trete ki an akò ak prensip yo nan lwa piblik ki etabli nan Konstitisyon sa a.
Artículo 27.- El Gobierno federal está obligado a afianzar sus relaciones de paz y comercio con las potencias extranjeras por medio de tratados que estén en conformidad con los principios de derecho público establecidos en esta Constitución.


Atik 28 .- Prensip, garanti ak dwa rekonèt nan atik anvan yo, pa ka chanje pa lwa yo ki kontwole egzèsis yo.
Artículo 28.- Los principios, garantías y derechos reconocidos en los anteriores artículos, no podrán ser alterados por las leyes que reglamenten su ejercicio.


Atik 29 .- Kongrè a pa ka bay Egzekitif nasyonal la, ni lejislati pwovens yo bay gouvènè pwovens yo, kapasite ekstraòdinè , ni sòm pouvwa piblik la , ni yo pa bay yo soumèt oswa sipremit pou ki lavi, onè oswa fòtin yo Ajantin yo nan gen pitye nan gouvènman oswa nenpòt moun. Travay nan nati sa a pote avèk yo yon nullity insanitable, ak sijè moun ki fòmile yo, konsantman oswa siyen, nan responsablite a ak pinisyon nan trètr yo trist nan peyi a.
Artículo 29.- El Congreso no puede conceder al Ejecutivo nacional, ni las Legislaturas provinciales a los gobernadores de provincia, facultades extraordinarias, ni la suma del poder público, ni otorgarles sumisiones o supremacías por las que la vida, el honor o las fortunas de los argentinos queden a merced de gobiernos o persona alguna. Actos de esta naturaleza llevan consigo una nulidad insanable, y sujetarán a los que los formulen, consientan o firmen, a la responsabilidad y pena de los infames traidores a la patria.


Atik 30 .- Konstitisyon an kapab refòme nan tout oswa nan nenpòt nan pati li yo. Bezwen nan refòm lan dwe deklare pa Kongrè a ak vòt la nan omwen de tyè nan manm li yo; men li pa pral te pote soti eksepte pa yon Konvansyon konvoke pou sa.
Artículo 30.- La Constitución puede reformarse en el todo o en cualquiera de sus partes. La necesidad de reforma debe ser declarada por el Congreso con el voto de dos terceras partes, al menos, de sus miembros; pero no se efectuará sino por una Convención convocada al efecto.


Atik 31 .- Konstitisyon sa a, lwa nasyon yo ke kòm yon konsekans yo dikte pa Kongrè a ak trete ak pouvwa etranje yo se lwa siprèm lan nan nasyon an; ak otorite yo nan chak pwovens yo oblije konfòme ak li, malgre nenpòt pwovizyon kontrè a ki genyen nan lwa yo oswa konstitisyon pwovens, eksepte pou pwovens Buenos Aires, trete yo ratifye apre Pact nan Novanm 11, 1859.
Artículo 31.- Esta Constitución, las leyes de la Nación que en su consecuencia se dicten por el Congreso y los tratados con las potencias extranjeras son la ley suprema de la Nación; y las autoridades de cada provincia están obligadas a conformarse a ella, no obstante cualquiera disposición en contrario que contengan las leyes o constituciones provinciales, salvo para la provincia de Buenos Aires, los tratados ratificados después del Pacto de 11 de noviembre de 1859.


Atik 32 .- Kongrè federal la pa pral dikte lwa ki limite libète laprès la oswa etabli jiridiksyon federal sou li.
Artículo 32.- El Congreso federal no dictará leyes que restrinjan la libertad de imprenta o establezcan sobre ella la jurisdicción federal.


Atik 33 .- Deklarasyon yo, dwa ak garanti ke Konstitisyon an enimere pa pral konprann kòm refi nan lòt dwa ak garanti pa enimere; men yo fèt nan prensip souverènte a nan moun yo ak fòm repibliken gouvènman an.
Artículo 33.- Las declaraciones, derechos y garantías que enumera la Constitución no serán entendidos como negación de otros derechos y garantías no enumerados; pero que nacen del principio de la soberanía del pueblo y de la forma republicana de gobierno.


Atik 34 .- Jij yo nan tribinal federal yo pa ka an menm tan an nan tribinal yo pwovens, ni sèvis federal la, tou de siviv ak militè bay rezidans nan pwovens lan nan ki li se egzèse, e ke se pa nan rezidans la abitye nan anplwaye a, konprann sa a pou objektif yo nan chwazi pou travay nan pwovens lan nan kote yo aksidantèlman jwenn tèt yo.
Artículo 34.- Los jueces de las cortes federales no podrán serlo al mismo tiempo de los tribunales de provincia, ni el servicio federal, tanto en lo civil como en lo militar da residencia en la provincia en que se ejerza, y que no sea la del domicilio habitual del empleado, entendiéndose esto para los efectos de optar a empleos en la provincia en que accidentalmente se encuentren.


Atik 35.- Konférans yo adopte siksè nan 1810 rive prezan, sètadi: United Provinces of River River, Repiblik Ajantin, Konfederasyon Ajantin, dwe kounye a non ofisyèl endiskezman pou deziyasyon Gouvènman an ak teritwa nan pwovens yo, anplwaye mo "Ajantin nasyon" nan fòmasyon ak sanksyon nan lwa yo.
Artículo 35.- Las denominaciones adoptadas sucesivamente desde 1810 hasta el presente, a saber: Provincias Unidas del Río de la Plata, República Argentina, Confederación Argentina, serán en adelante nombres oficiales indistintamente para la designación del Gobierno y territorio de las provincias, empleándose las palabras "Nación Argentina" en la formación y sanción de las leyes.


DEZYÈM CHAPIT
CAPÍTULO SEGUNDO


Nouvo dwa ak garanti
Nuevos derechos y garantías


Atik 36 .- Konstitisyon sa a pral kenbe anpi li yo menm lè se obsèvans li yo koupe pa zak fòs kont lòd la enstitisyonèl ak sistèm demokratik la. Zak sa yo pral ensanèi nil.
Artículo 36.- Esta Constitución mantendrá su imperio aun cuando se interrumpiere su observancia por actos de fuerza contra el orden institucional y el sistema democrático. Estos actos serán insanablemente nulos.


Otè yo pral sijè a sanksyon yo bay nan Atik 29, diskalifye nan pèrpetuite yo kenbe biwo piblik ak eskli nan benefis yo nan padonnen ak kominikasyon nan fraz.
Sus autores serán pasibles de la sanción prevista en el Artículo 29, inhabilitados a perpetuidad para ocupar cargos públicos y excluidos de los beneficios del indulto y la conmutación de penas.


Yo pral gen menm sanksyon ki, kòm yon konsekans zak sa yo, fonksyon uzurp yo prevwa pou otorite yo nan Konstitisyon sa a oswa sa ki nan pwovens yo, ki pral reponn siviv ak kriminèl pou zak yo. Aksyon yo rèspèktif yo pral imprescriptible.
Tendrán las mismas sanciones quienes, como consecuencia de estos actos, usurparen funciones previstas para las autoridades de esta Constitución o las de las provincias, los que responderán civil y penalmente de sus actos. Las acciones respectivas serán imprescriptibles.


Tout sitwayen yo gen dwa rezistans kont moun ki egzekite zak fòs enonsyasyon nan atik sa a.
Todos los ciudadanos tienen el derecho de resistencia contra quienes ejecutaren los actos de fuerza enunciados en este artículo.


Li pral tou eseye kont sistèm demokratik la ki komèt yon krim grav fo kont Eta a ki genyen anrichisman, yo te diskalifye pou tan an ke lwa yo detèmine okipe pozisyon oswa travay piblik.
Atentará asimismo contra el sistema democrático quien incurriere en grave delito doloso contra el Estado que conlleve enriquecimiento, quedando inhabilitado por el tiempo que las leyes determinen para ocupar cargos o empleos públicos.


Kongrè a pral sanksyon yon lwa sou etik piblik pou fè egzèsis la nan fonksyon an.
El Congreso sancionará una ley sobre ética pública para el ejercicio de la función.


Atik 37 .- Konstitisyon sa a garanti egzèsis la plen nan dwa politik yo, dapre prensip la nan souverènte popilè ak lwa yo ke yo pibliye kòmsadwa. Suffrage se inivèsèl, egal, sekrè ak obligatwa.
Artículo 37.- Esta Constitución garantiza el pleno ejercicio de los derechos políticos, con arreglo al principio de la soberanía popular y de las leyes que se dicten en consecuencia. El sufragio es universal, igual, secreto y obligatorio.


Ap egalite reyèl nan opòtinite ant gason ak fanm pou jwenn aksè nan pozisyon elektif ak sipòtè yo pral garanti pa aksyon pozitif nan règleman an nan pati politik yo ak nan rejim elektoral la.
La igualdad real de oportunidades entre varones y mujeres para el acceso a cargos electivos y partidarios se garantizará por acciones positivas en la regulación de los partidos políticos y en el régimen electoral.


Atik 38 .- Pati politik yo se enstitisyon fondamantal nan sistèm demokratik la.
Artículo 38.- Los partidos políticos son instituciones fundamentales del sistema democrático.


Kreyasyon li ak egzèsis aktivite li yo gratis nan respè Konstitisyon sa a, ki garanti òganizasyon demokratik li yo ak fonksyone, reprezantasyon minorite yo, konpetans pou nominasyon kandida yo pou pozisyon piblik elektif, aksè a enfòmasyon piblik ak difizyon nan lide yo.
Su creación y el ejercicio de sus actividades son libres dentro del respeto a esta Constitución, la que garantiza su organización y funcionamiento democráticos, la representación de las minorías, la competencia para la postulación de candidatos a cargos públicos electivos, el acceso a la información pública y la difusión de sus ideas.


Eta a kontribye nan ekonomik dirab nan aktivite li yo ak fòmasyon nan lidè li yo.
El Estado contribuye al sostenimiento económico de sus actividades y de la capacitación de sus dirigentes.


Pati politik yo dwe pibliye orijin ak destinasyon fon yo ak byen yo.
Los partidos políticos deberán dar publicidad del origen y destino de sus fondos y patrimonio.


Atik 39.- Sitwayen yo gen dwa pou yo inisyativ pou prezante bòdwo nan chanm Depite yo. Kongrè a dwe ba yo ekspresyon tretman nan lespas de douz mwa.
Artículo 39.- Los ciudadanos tienen el derecho de iniciativa para presentar proyectos de ley en la Cámara de Diputados. El Congreso deberá darles expreso tratamiento dentro del término de doce meses.


Kongrè a, ak vòt majorite absoli totalite manm chak kay yo, pral sanksyon yon lwa regilasyon ki pa ka mande plis ke twa pousan nan nasyonal woulo elektoral la, nan ki li dwe kontanple yon distribisyon adekwa teritoryal pou abòde inisyativ
El Congreso, con el voto de la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara, sancionará una ley reglamentaria que no podrá exigir más del tres por ciento del padrón electoral nacional, dentro del cual deberá contemplar una adecuada distribución territorial para suscribir la iniciativa.


Pwojè yo refere yo bay refòm konstitisyonèl, trete entènasyonal, taks, bidjè ak zafè kriminèl pa pral objè a nan inisyativ popilè.
No serán objeto de iniciativa popular los proyectos referidos a reforma constitucional, tratados internacionales, tributos, presupuesto y materia penal.


Atik 40 .- Kongrè a, nan inisyativ la nan chanm lan nan Depite, pouvwa soumèt yon bòdwo bouyon popilè konsiltasyon. Lwa ki òganize pa ka mete veto sou. Vòt afimatif pwojè a pa pèp nan nasyon an ap vire l 'nan lalwa ak promulgasyon li yo pral otomatik.
Artículo 40.- El Congreso, a iniciativa de la Cámara de Diputados, podrá someter a consulta popular un proyecto de ley. La ley de convocatoria no podrá ser vetada. El voto afirmativo del proyecto por el pueblo de la Nación lo convertirá en ley y su promulgación será automática.


Kongrè a oswa Prezidan an nan nasyon an, nan pouvwa respektif yo, yo ka rele yon konsiltasyon ki pa obligatwa popilè. Nan ka sa a vòt la pa pral obligatwa.
El Congreso o el presidente de la Nación, dentro de sus respectivas competencias, podrán convocar a consulta popular no vinculante. En este caso el voto no será obligatorio.


Kongrè a, ak vòt la nan majorite a absoli nan totalite a nan manm yo nan chak House, yo pral kontwole zafè yo, pwosedi ak opòtinite nan konsiltasyon popilè a.
El Congreso, con el voto de la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara, reglamentará las materias, procedimientos y oportunidad de la consulta popular.


Atik 41 .- Tout moun jwi dwa a nan yon anviwònman an sante, balanse, apwopriye pou devlopman imen ak pou aktivite pwodiktif satisfè bezwen prezan san konpwomèt jenerasyon kap vini yo; epi yo gen yon devwa yo prezève li. Domaj nan anviwònman an ap jenere priyorite obligasyon nan rekomanse, jan lalwa etabli.
Artículo 41.- Todos los habitantes gozan del derecho a un ambiente sano, equilibrado, apto para el desarrollo humano y para que las actividades productivas satisfagan las necesidades presentes sin comprometer las de las generaciones futuras; y tienen el deber de preservarlo. El daño ambiental generará prioritariamente la obligación de recomponer, según lo establezca la ley.


Otorite yo pral bay pou pwoteksyon dwa sa a, itilizasyon rasyonèl nan resous natirèl, prezèvasyon eritaj natirèl ak kiltirèl ak divèsite byolojik, ak enfòmasyon anviwònman ak edikasyon.
Las autoridades proveerán a la protección de este derecho, a la utilización racional de los recursos naturales, a la preservación del patrimonio natural y cultural y de la diversidad biológica, y a la información y educación ambientales.


Li koresponn ak nasyon an dikte nòm ki gen bidjè minimòm de pwoteksyon, ak pwovens yo, sa yo ki nesesè yo konplete yo, san yo pa ke yo chanje jiridiksyon lokal yo.
Corresponde a la Nación dictar las normas que contengan los presupuestos mínimos de protección, y a las provincias, las necesarias para complementarlas, sin que aquéllas alteren las jurisdicciones locales.


Li entèdi antre nan teritwa nasyonal la nan fatra aktyèl oswa potansyèlman danjere, ak radyo-aktif.
Se prohíbe el ingreso al territorio nacional de residuos actual o potencialmente peligrosos, y de los radiactivos.


Atik 42.- Konsomatè ak divinò machandiz ak sèvis yo gen dwa, nan relasyon konsomatè, pou pwoteje sante, sekirite ak enterè ekonomik yo; nan enfòmasyon apwopriye ak veridik; nan libète chwa, ak kondisyon tretman ki ekitab ak diyitè.
Artículo 42.- Los consumidores y usuarios de bienes y servicios tienen derecho, en la relación de consumo, a la protección de su salud, seguridad e intereses económicos; a una información adecuada y veraz; a la libertad de elección, y a condiciones de trato equitativo y digno.


Otorite yo pral bay pwoteksyon dwa sa yo, edikasyon pou konsomasyon, defans nan konpetisyon kont tout fòm deformation mache, kontwòl monopòl natirèl ak legal, bon jan kalite a ak efikasite nan sèvis piblik, ak etablisman asosyasyon konsomatè yo ak divinò yo.
Las autoridades proveerán a la protección de esos derechos, a la educación para el consumo, a la defensa de la competencia contra toda forma de distorsión de los mercados, al control de los monopolios naturales y legales, al de la calidad y eficiencia de los servicios públicos, y a la constitución de asociaciones de consumidores y de usuarios.


Lejislasyon an pral etabli pwosedi efikas pou prevansyon ak rezolisyon konfli yo, ak kad reglemantasyon sèvis piblik nan konpetans nasyonal, bay patisipasyon ki nesesè nan konsomatè ak itilizatè asosyasyon ak pwovens yo enterese, nan kò yo kontwole.
La legislación establecerá procedimientos eficaces para la prevención y solución de conflictos, y los marcos regulatorios de los servicios públicos de competencia nacional, previendo la necesaria participación de las asociaciones de consumidores y usuarios y de las provincias interesadas, en los organismos de control.


Atik 43.- Nenpòt moun ka pote yon aksyon rapid ak rapid nan amparo, bay ke pa gen okenn lòt apwopriye vle di legal, kont nenpòt zak oswa omisyon nan otorite piblik oswa moun, ki kounye a oswa imedyatman blese, restriksyon, transformasyon oswa menase , ak arbitrite oswa ilegalite manifeste, dwa ak garanti rekonèt pa Konstitisyon sa a, yon trete oswa yon lwa. Nan ka a, jij la ka deklare enkonstitisyonalite nan règ la sou ki zak la oswa omisyon baze.
Artículo 43.- Toda persona puede interponer acción expedita y rápida de amparo, siempre que no exista otro medio judicial más idóneo, contra todo acto u omisión de autoridades públicas o de particulares, que en forma actual o inminente lesione, restrinja, altere o amenace, con arbitrariedad o ilegalidad manifiesta, derechos y garantías reconocidos por esta Constitución, un tratado o una ley. En el caso, el juez podrá declarar la inconstitucionalidad de la norma en que se funde el acto u omisión lesiva.


Yo ka pote aksyon sa a kont nenpòt fòm diskriminasyon ak an relasyon ak dwa ki pwoteje anviwònman an, konpetisyon, itilizatè ak konsomatè, ansanm ak dwa kolektif an jeneral, afekte, Ombudsman an ak asosyasyon yo ki gen tandans nan objektif sa yo, anrejistre dapre lalwa a, ki pral detèmine kondisyon yo ak fòm òganizasyon yo.
Podrán interponer esta acción contra cualquier forma de discriminación y en lo relativo a los derechos que protegen al ambiente, a la competencia, al usuario y al consumidor, así como a los derechos de incidencia colectiva en general, el afectado, el defensor del pueblo y las asociaciones que propendan a esos fines, registradas conforme a la ley, la que determinará los requisitos y formas de su organización.


Nenpòt moun ka pote aksyon sa a pou yo pran konesans nan done yo refere a ak objektif li yo, ki anrejistre nan dosye piblik oswa baz done, oswa done prive yo gen entansyon bay rapò yo, ak nan ka ta gen fo oswa diskriminasyon, demann deletion a , rektifikasyon, konfidansyalite oswa aktyalizasyon nan sa yo. Sekrè a nan sous enfòmasyon jounalis pa ka afekte.
Toda persona podrá interponer esta acción para tomar conocimiento de los datos a ella referidos y de su finalidad, que consten en registros o bancos de datos públicos, o los privados destinados a proveer informes, y en caso de falsedad o discriminación, para exigir la supresión, rectificación, confidencialidad o actualización de aquéllos. No podrá afectarse el secreto de las fuentes de información periodística.


Lè dwa ki vyole, restriksyon, chanje oswa menase yo te libète fizik, oswa nan ka gravman ilegalman nan fòm lan oswa kondisyon detansyon, oswa nan disparisyon fòse moun yo, ka gen aksyon kòf yo nan pati afekte a oswa pa nenpòt moun ki nan favè ou ak jij la ap deside imedyatman, menm pandan validite nan eta a ki sènen toupatou.
Cuando el derecho lesionado, restringido, alterado o amenazado fuera la libertad física, o en caso de agravamiento ilegítimo en la forma o condiciones de detención, o en el de desaparición forzada de personas, la acción de hábeas corpus podrá ser interpuesta por el afectado o por cualquiera en su favor y el juez resolverá de inmediato, aun durante la vigencia del estado de sitio.


DEZYÈM PATI
SEGUNDA PARTE


OTORITE Nasyonzini
AUTORIDADES DE LA NACION


TIT YON
TITULO PRIMERO


FEDERAL GOUVÈNMAN
GOBIERNO FEDERAL


PREMYE SEKSYON
SECCION PRIMERA


Pouvwa LEGISLATIF
DEL PODER LEGISLATIVO


Atik 44.- Yon Kongrè ki konpoze de de Chambers, youn nan Depite yo nan nasyon an ak yon lòt nan Senatè nan pwovens yo ak nan vil la nan Buenos Aires, yo pral envesti ak pouvwa Lejislatif la nan nasyon an.
Artículo 44.- Un Congreso compuesto de dos Cámaras, una de Diputados de la Nación y otra de Senadores de las provincias y de la ciudad de Buenos Aires, será investido del Poder Legislativo de la Nación.


CHAPIT YON
CAPÍTULO PRIMERO


Soti nan pyès chanm ki pou Depite yo
De la Cámara de Diputados


Atik 45 .- Chanm Depite yo dwe konpoze de reprezantan ki eli dirèkteman pa moun ki nan pwovens yo, vil la nan Buenos Aires, ak kapital la nan ka ta gen transfè, ki fè yo konsidere pou objektif sa a kòm distri elektoral nan yon sèl Eta. ak plurality senp nan sifraj. Kantite reprezantan yo dwe youn pou chak trant twa mil moun oswa fraksyon ki pa tonbe anba sèz mil senk san. Apre reyalizasyon chak resansman, Kongrè a ap detèmine reprezantasyon an dapre menm yon sèl, ke yo kapab ogmante, men se pa diminye baz la ki eksprime pou chak depite.
Artículo 45.- La Cámara de Diputados se compondrá de representantes elegidos directamente por el pueblo de las provincias, de la ciudad de Buenos Aires, y de la Capital en caso de traslado, que se consideran a este fin como distritos electorales de un solo Estado y a simple pluralidad de sufragios. El número de representantes será de uno por cada treinta y tres mil habitantes o fracción que no baje de dieciséis mil quinientos. Después de la realización de cada censo, el Congreso fijará la representación con arreglo al mismo, pudiendo aumentar pero no disminuir la base expresada para cada diputado.


Atik 46 .- Depite yo pou Premye Lejislati a ap nonmen nan pwopòsyon sa a: pou Pwovens nan Buenos Aires douz: pou Pwovens la nan Cordoba sis: pou pwovens Katamarca, twa: pou pwovens lan nan Corrientes, kat: pou pwovens lan Entre Ríos, de: pou Jujuy dos: pou twa Mendoza a: pou de La Rioja a: pou twa Salta a: pou kat Santiago a: pou de San Juan a: pou de Santa a: pou San Luis a de: ak pou twa Tucumán.
Artículo 46.- Los diputados para la primera Legislatura se nombrarán en la proporción siguiente: por la provincia de Buenos Aires doce: por la de Córdoba seis: por la de Catamarca tres: por la de Corrientes cuatro: por la de Entre Ríos dos: por la de Jujuy dos: por la de Mendoza tres: por la de La Rioja dos: por la de Salta tres: por la de Santiago cuatro: por la de San Juan dos: por la de Santa Fe dos: por la de San Luis dos: y por la de Tucumán tres.


Atik 47 .- Pou Lejislati Dezyèm lan, resansman jeneral la dwe fèt, epi kantite depite yo dwe fiks nan li; men yo ka resansman sa a sèlman renouvle chak dis ane.
Artículo 47.- Para la segunda Legislatura deberá realizarse el censo general, y arreglarse a él el número de diputados; pero este censo sólo podrá renovarse cada diez años.


Atik 48 .- Pou yon depite oblije rive nan laj de ven senk ane, gen kat ane sitwayènte nan biwo, epi yo dwe yon natif natal nan pwovens lan ki chwazi, oswa de ane nan imedya rezidans nan li.
Artículo 48.- Para ser diputado se requiere haber cumplido la edad de veinticinco años, tener cuatro años de ciudadanía en ejercicio, y ser natural de la provincia que lo elija, o con dos años de residencia inmediata en ella.


Atik 49 .- Pou tan sa a lejislatè yo nan pwovens yo pral kontwole vle di yo fè efektif eleksyon dirèk nan depite yo nan nasyon an: pou siksesif Kongrè a ap bay yon lwa jeneral.
Artículo 49.- Por esta vez las Legislaturas de las provincias reglarán los medios de hacer efectiva la elección directa de los diputados de la Nación: para lo sucesivo el Congreso expedirá una ley general.


Atik 50.- Depite yo dwe fè biwo pou kat ane, e yo kapab re-eli; men yo pral Chanm lan renouvle nan mwatye chak eli; nan ki efè sa yo nonmen pou Lejislati a an premye, apre yo fin rankontre, trase pou moun ki dwe kite nan peryòd la an premye.
Artículo 50.- Los diputados durarán en su representación por cuatro años, y son reelegibles; pero la Sala se renovará por mitad cada bienio; a cuyo efecto los nombrados para la primera Legislatura, luego que se reúnan, sortearán los que deban salir en el primer período.


ArtikAtik 51.- Nan ka pòs vid, gouvènman pwovens la, oswa kapital la, fè ale nan eleksyon legal la nan yon manm nouvo.
Artículo 51.- En caso de vacante, el Gobierno de provincia, o de la Capital, hace proceder a elección legal de un nuevo miembro.


Atik 52 .- Chanm Depite yo koresponn sèlman nan inisyativ la nan lwa yo sou kontribisyon ak rekritman nan twoup yo.
Artículo 52.- A la Cámara de Diputados corresponde exclusivamente la iniciativa de las leyes sobre contribuciones y reclutamiento de tropas.


Atik 53 .- Se sèlman li egzèse dwa a akize devan Sena a prezidan an, vis prezidan, chèf kabinè minis yo, minis yo ak manm yo nan Tribinal Siprèm lan, nan sa ki lakòz responsablite yo te eseye kont yo, pou sa ki mal pèfòmans oswa krim nan fè egzèsis nan fonksyon yo; oswa pou krim komen, apre yo fin li te ye nan yo e te deklare ke gen yon kòz pou fòmasyon nan yon kòz pa yon majorite nan de tyè nan manm li yo prezan.
Artículo 53.- Sólo ella ejerce el derecho de acusar ante el Senado al presidente, vicepresidente, al jefe de gabinete de ministros, a los ministros y a los miembros de la Corte Suprema, en las causas de responsabilidad que se intenten contra ellos, por mal desempeño o por delito en el ejercicio de sus funciones; o por crímenes comunes, después de haber conocido de ellos y declarado haber lugar a la formación de causa por la mayoría de dos terceras partes de sus miembros presentes.


DEZYÈM CHAPIT
CAPÍTULO SEGUNDO


Soti nan Sena a
Del Senado


Atik 54 - Sena a pral konpoze de twa senatè pou chak pwovens ak twa pou vil Buenos Aires, eli dirèkteman ak ansanm, ak de plas ki koresponn ak pati politik la ki jwenn pi gwo kantite vòt, ak pati politik ki rete ki swiv nan kantite vòt. Chak senatè pral gen yon sèl vòt.
Artículo 54.- El Senado se compondrá de tres senadores por cada provincia y tres por la ciudad de Buenos Aires, elegidos en forma directa y conjunta, correspondiendo dos bancas al partido político que obtenga el mayor número de votos, y la restante al partido político que le siga en número de votos. Cada senador tendrá un voto.


Atik 55 .- Kondisyon yo dwe eli senatè: gen laj de trant ane, yo te sis ane yon sitwayen nan nasyon an, jwi yon revni anyèl nan de mil pesos oswa fò tikè ekivalan, epi yo dwe yon natif natal nan pwovens lan chwazi li, oswa avèk de zan imedyat rezidans nan li.
Artículo 55.- Son requisitos para ser elegido senador: tener la edad de treinta años, haber sido seis años ciudadano de la Nación, disfrutar de una renta anual de dos mil pesos fuertes o de una entrada equivalente, y ser natural de la provincia que lo elija, o con dos años de residencia inmediata en ella.


Atik 56 .- Senatè dènye sis ane yo nan egzèsis manda yo, epi yo endefiniman re-elijib; men Sena a pral renouvle nan pousantaj yon twazyèm nan distri elektoral yo chak de zan.
Artículo 56.- Los senadores duran seis años en el ejercicio de su mandato, y son reelegibles indefinidamente; pero el Senado se renovará a razón de una tercera parte de los distritos electorales cada dos años.


Atik 57.- Vis prezidan nasyon an pral prezidan Sena a; men li pa pral gen yon vòt sof si gen yon menm kantite vòt nan vòt la.
Artículo 57.- El vicepresidente de la Nación será presidente del Senado; pero no tendrá voto sino en el caso que haya empate en la votación.


Atik 58.- Sena a dwe nonmen yon prezidan pwovizwa pou prezide sou li nan ka ta gen absans vis prezidan an, oswa lè dènye egzèsis fonksyon prezidan nasyon an.
Artículo 58.- El Senado nombrará un presidente provisorio que lo presida en caso de ausencia del vicepresidente, o cuando éste ejerce las funciones de presidente de la Nación.


Atik 59 .- Sena a dwe jije nan jijman piblik akize pa pyès chanm ki pou Depite yo, manm li yo dwe pran yon sèman pou zak sa a. Lè akize a se prezidan nasyon an, Sena a ap prezide pa prezidan Tribinal Siprèm lan. Pa gen moun ki dwe kondane eksepte si yon majorite nan de tyè nan manm yo prezan.
Artículo 59.- Al Senado corresponde juzgar en juicio público a los acusados por la Cámara de Diputados, debiendo sus miembros prestar juramento para este acto. Cuando el acusado sea el presidente de la Nación, el Senado será presidido por el presidente de la Corte Suprema. Ninguno será declarado culpable sino a mayoría de los dos tercios de los miembros presentes.


ArtikAtik 60.- Desizyon li a pap gen okenn efè lòt pase ranvwaye akize a, e menm deklare l enkapab pou okipe nenpòt djòb nan onè, konfyans oswa salè nan nasyon an. Men, pati a kondannen pral, sepandan, dwe sijè a akizasyon, jijman ak pinisyon selon lwa yo anvan tribinal yo òdinè.
Artículo 60.- Su fallo no tendrá más efecto que destituir al acusado, y aun declararle incapaz de ocupar ningún empleo de honor, de confianza o a sueldo en la Nación. Pero la parte condenada quedará, no obstante, sujeta a acusación, juicio y castigo conforme a las leyes ante los tribunales ordinarios.


Atik 61 .- Li koresponn ak Sena a pou otorize prezidan nasyon an pou deklare yon eta ki sènen toupatou, youn oswa plizyè pwen Repiblik la nan ka atak ekstèn.
Artículo 61.- Corresponde también al Senado autorizar al presidente de la Nación para que declare en estado de sitio, uno o varios puntos de la República en caso de ataque exterior.


Atik 62 .- Lè kite nenpòt kote nan senatè pa lanmò, demisyon oswa lòt rezon, Gouvènman an ki koresponn ak pòs vid la imedyatman ale nan eleksyon an nan yon manm nouvo.
Artículo 62.- Cuando vacase alguna plaza de senador por muerte, renuncia u otra causa, el Gobierno a que corresponda la vacante hace proceder inmediatamente a la elección de un nuevo miembro.


CHAPIT TWAZE
CAPITULO TERCERO


Dispozisyon komen nan tou de Chambers
Disposiciones comunes a ambas Cámaras


Atik 63 .- Tou de Chambers pral rankontre nan tèt yo nan sesyon òdinè chak ane soti nan 1 mas rive 30 novanm. Yo ka rele tou ekstraòdinè pa Prezidan an nan nasyon an oswa pwolonje sesyon yo.
Artículo 63.- Ambas Cámaras se reunirán por sí mismas en sesiones ordinarias todos los años desde el primero de marzo hasta el treinta de noviembre. Pueden también ser convocadas extraordinariamente por el Presidente de la Nación o prorrogadas sus sesiones.


Atik 64.- Chak chanm se yon jij nan eleksyon yo, dwa ak tit nan manm li yo kòm validite yo. Okenn nan yo pral antre nan sesyon san yon majorite absoli nan manm li yo; men yon nimewo ki pi piti ka fòse manm absan yo ale nan sesyon yo, nan tèm ak anba sanksyon ki chak chanm yo dwe etabli.
Artículo 64.- Cada Cámara es juez de las elecciones, derechos y títulos de sus miembros en cuanto a su validez. Ninguna de ellas entrará en sesión sin la mayoría absoluta de sus miembros; pero un número menor podrá compeler a los miembros ausentes a que concurran a las sesiones, en los términos y bajo las penas que cada Cámara establecerá.


Atik 65.- Tou de Chambers kòmanse ak konkli sesyon yo ansanm. Okenn nan yo, pandan ke yo reyinyon, ka sispann sesyon yo pou plis pase twa jou, san konsantman nan lòt la.
Artículo 65.- Ambas Cámaras empiezan y concluyen sus sesiones simultáneamente. Ninguna de ellas, mientras se hallen reunidas, podrá suspender sus sesiones más de tres días, sin el consentimiento de la otra.


Atik 66 .- Chak chanm pral fè règleman li yo epi yo ka ak de tyè vòt, korije nenpòt nan manm li yo pou konduit dezòdone nan fè egzèsis la nan fonksyon yo, oswa retire li pou andikap fizik oswa moral ki ap sipèvize enkòporasyon yo, e menm eskli l 'soti nan tete ou; men majorite nan yon sèl sou mwatye nan prezante yo pral ase yo deside sou demisyon yo ki volontèman te fè nan pozisyon yo.
Artículo 66.- Cada Cámara hará su reglamento y podrá con dos tercios de votos, corregir a cualquiera de sus miembros por desorden de conducta en el ejercicio de sus funciones, o removerlo por inhabilidad física o moral sobreviniente a su incorporación, y hasta excluirle de su seno; pero bastará la mayoría de uno sobre la mitad de los presentes para decidir en las renuncias que voluntariamente hicieren de sus cargos.


Atik 67 .- Senatè yo ak depite yo ap prete, nan zak enkòporasyon, yon sèman pou byen fè biwo a, epi yo aji nan tout an akò ak sa ki preskri nan Konstitisyon sa a.
Artículo 67.- Los senadores y diputados prestarán, en el acto de su incorporación, juramento de desempeñar debidamente el cargo, y de obrar en todo en conformidad a lo que prescribe esta Constitución.


Atik 68 .- Okenn nan manm Kongrè a ka akize, kesyone jidisyè, oswa anmède pa opinyon yo oswa diskou emèt pa ranpli manda li kòm lejislatè.
Artículo 68.- Ninguno de los miembros del Congreso puede ser acusado, interrogado judicialmente, ni molestado por las opiniones o discursos que emita desempeñando su mandato de legislador.


Atik 69.- Pa gen okenn senatè oswa depite, ki soti nan jou eleksyon an jiskaske demisyon li, yo ka arete; eksepte ka ke yo te kenbe nan zak la nan ekzekisyon an nan yon krim merite pou yo lanmò, trist, oswa lòt afliksyon; nan sa ki pral rapòte nan chanm lan rèspèktif ak enfòmasyon an rezime nan evènman an.
Artículo 69.- Ningún senador o diputado, desde el día de su elección hasta el de su cese, puede ser arrestado; excepto el caso de ser sorprendido in fraganti en la ejecución de algún crimen que merezca pena de muerte, infamante, u otra aflictiva; de lo que se dará cuenta a la Cámara respectiva con la información sumaria del hecho.


Atik 70 .- Lè yon plent te ranpli alekri anvan tribinal òdinè kont nenpòt senatè oswa depite, egzamine merit la nan rezime a nan jijman piblik, chak House, ak de tyè nan vòt, sispann akize a, epi fè li disponib nan jij la konpetan pou jijman l 'yo.
Artículo 70.- Cuando se forme querella por escrito ante las justicias ordinarias contra cualquier senador o diputado, examinado el mérito del sumario en juicio público, podrá cada Cámara, con dos tercios de votos, suspender en sus funciones al acusado, y ponerlo a disposición del juez competente para su juzgamiento.


Atik 71 .- Chak nan chanm yo ka pote minis yo nan pouvwa egzekitif la nan chanm li yo resevwa eksplikasyon yo ak rapò ke li respekte ki apwopriye.
Artículo 71.- Cada una de las Cámaras puede hacer venir a su sala a los ministros del Poder Ejecutivo para recibir las explicaciones e informes que estime convenientes.


Atik 72 .- Pa gen manm Kongrè a ka resevwa travay oswa komisyon soti nan pouvwa egzekitif la, san konsantman an anvan nan chanm lan rèspèktak, eksepte pou travay echèl.
Artículo 72.- Ningún miembro del Congreso podrá recibir empleo o comisión del Poder Ejecutivo, sin previo consentimiento de la Cámara respectiva, excepto los empleos de escala.


Atik 73 .- Eklezyastik regilye yo pa kapab manm Kongrè a, ni gouvènè pwovens pa lòd yo.
Artículo 73.- Los eclesiásticos regulares no pueden ser miembros del Congreso, ni los gobernadores de provincia por la de su mando.


Atik 74 .- Sèvis yo nan senatè yo ak depite yo remunerated pa Trezò a nan nasyon an, ak yon dotasyon ke lwa a pral endike.
Artículo 74.- Los servicios de los senadores y diputados son remunerados por el Tesoro de la Nación, con una dotación que señalará la ley.


CHAPIT FOUR
CAPITULO CUARTO


Atribisyon nan Kongrè a
Atribuciones del Congreso


Atik 75.- Korespondan nan Kongrè a:
Artículo 75.- Corresponde al Congreso:


1. Lejislatif nan zafè koutim. Etabli dwa enpòte ak ekspòtasyon, ki, osi byen ke evalyasyon yo sou ki yo tonbe, yo pral inifòm nan tout nasyon an.
1. Legislar en materia aduanera. Establecer los derechos de importación y exportación, los cuales, así como las avaluaciones sobre las que recaigan, serán uniformes en toda la Nación.


2. Enpoze kontribisyon endirèk yo kòm yon fakilte konkouran ak pwovens yo. Enpoze kontribisyon dirèk, pou yon tan detèmine, pwopòsyonèl egal nan tout teritwa peyi a, bay ke defans la, sekirite komen ak bon jeneral nan Eta a mande li. Kontribisyon yo prevwa nan seksyon sa a, ak eksepsyon nan pati a oswa total la nan moun ki gen yon alokasyon espesifik, yo ko-patisipe.
2. Imponer contribuciones indirectas como facultad concurrente con las provincias. Imponer contribuciones directas, por tiempo determinado, proporcionalmente iguales en todo el territorio de la Nación, siempre que la defensa, seguridad común y bien general del Estado lo exijan. Las contribuciones previstas en este inciso, con excepción de la parte o el total de las que tengan asignación específica, son coparticipables.


Yon lwa akò, ki baze sou akò ant nasyon an ak pwovens yo, pral enstiti rejim ko-patisipasyon pou kontribisyon sa yo, garanti otomatikite nan remèt lajan an.
Una ley convenio, sobre la base de acuerdos entre la Nación y las provincias, instituirá regímenes de coparticipación de estas contribuciones, garantizando la automaticidad en la remisión de los fondos.


Distribisyon ant nasyon an, pwovens yo ak vil Buenos Aires ak ant sa yo, yo pral pote soti nan dirèk relasyon ak konpetans yo, sèvis ak fonksyon nan chak youn nan yo kontanple kritè distribisyon objektif; Li pral ekitab, solidè epi li pral bay priyorite nan reyisit nan yon ekivalan degre nan devlopman, kalite lavi ak opòtinite egal nan tout teritwa nasyonal la.
La distribución entre la Nación, las provincias y la ciudad de Buenos Aires y entre éstas, se efectuará en relación directa a las competencias, servicios y funciones de cada una de ellas contemplando criterios objetivos de reparto; será equitativa, solidaria y dará prioridad al logro de un grado equivalente de desarrollo, calidad de vida e igualdad de oportunidades en todo el territorio nacional.


Lwa sou akò a pral gen Sena a kòm Chanm ki gen orijin epi yo dwe sanksyone avèk majorite absoli totalite manm chak chanm, li pa ka inilateralman modifye oswa reglemante epi pwovens yo apwouve.
La ley convenio tendrá como Cámara de origen el Senado y deberá ser sancionada con la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara, no podrá ser modificada unilateralmente ni reglamentada y será aprobada por las provincias.


Pa pral genyen okenn transfè nan pouvwa, sèvis oswa fonksyon san yo pa resokaj la rèspèktif nan resous, ki te apwouve pa lwa nan Kongrè a lè sa apwopriye ak pa pwovens lan konsène oswa vil la nan Buenos Aires kote ki apwopriye.
No habrá transferencia de competencias, servicios o funciones sin la respectiva reasignación de recursos, aprobada por ley del Congreso cuando correspondiere y por la provincia interesada o la ciudad de Buenos Aires en su caso.


Yon ajans fiskal federal dwe an chaj kontwòl ak sipèvizyon ekzekisyon dispozisyon ki nan seksyon sa a, jan lalwa detèmine, ki pral asire reprezantasyon tout pwovens yo ak vil Buenos Aires nan konpozisyon li yo.
Un organismo fiscal federal tendrá a su cargo el control y fiscalización de la ejecución de lo establecido en este inciso, según lo determina la ley, la que deberá asegurar la representación de todas las provincias y la ciudad de Buenos Aires en su composición.


3. Etabli ak modifye alokasyon espesifik resous ko-patisipatif yo, pou yon tan espesifik, pa lwa espesyal apwouve pa majorite absoli nan totalite manm yo nan chak chanm.
3. Establecer y modificar asignaciones específicas de recursos coparticipables, por tiempo determinado, por ley especial aprobada por la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara.


4. Kolekte prè sou kredi nan nasyon an.
4. Contraer empréstitos sobre el crédito de la Nación.


5. Pou jete itilizasyon ak izolman nan peyi ki posede nan peyi a.
5. Disponer del uso y de la enajenación de las tierras de propiedad nacional.


6. Etabli ak kontwole yon bank federal ki gen pouvwa pou bay lajan, osi byen ke lòt bank nasyonal yo.
6. Establecer y reglamentar un banco federal con facultad de emitir moneda, así como otros bancos nacionales.


7. Ranje peman dèt domestik ak etranje nan nasyon an.
7. Arreglar el pago de la deuda interior y exterior de la Nación.


8. Mete chak ane, dapre gid ki etabli nan paragraf twazyèm inc. 2 nan atik sa a, bidjè jeneral depans ak kalkil resous nan administrasyon nasyonal la, ki baze sou pwogram gouvènman an jeneral ak plan envestisman piblik la epi apwouve oswa rejte kont envestisman an.
8. Fijar anualmente, conforme a las pautas establecidas en el tercer párrafo del inc. 2 de este artículo, el presupuesto general de gastos y cálculo de recursos de la administración nacional, en base al programa general de gobierno y al plan de inversiones públicas y aprobar o desechar la cuenta de inversión.


9. Dakò sibvansyon nan Trezò Nasyonal la nan pwovens yo, ki gen revni pa rive, dapre bidjè yo, yo kouvri depans òdinè yo.
9. Acordar subsidios del Tesoro nacional a las provincias, cuyas rentas no alcancen, según sus presupuestos, a cubrir sus gastos ordinarios.


10. Règleman navigasyon gratis nan rivyè yo enteryè, pèmèt pò yo ke li konsidere kòm pratik, ak kreye oswa aboli koutim.
10. Reglamentar la libre navegación de los ríos interiores, habilitar los puertos que considere convenientes, y crear o suprimir aduanas.


11. Seal lajan, ranje valè li yo ak sa yo ki nan etranje yo; epi adopte yon sistèm inifòm nan pwa ak mezi pou nasyon an tout antye.
11. Hacer sellar moneda, fijar su valor y el de las extranjeras; y adoptar un sistema uniforme de pesos y medidas para toda la Nación.


12. Done Sivil, Komèsyal, Kriminèl, Mining, ak Labour ak Sekirite Sosyal Kòd, nan kò inifye oswa separe , san kòd sa yo chanje jiridiksyon lokal yo, ki koresponn aplikasyon yo nan tribinal federal oswa pwovens, dapre ki bagay sa yo oswa moun ki tonbe anba jiridiksyon respektif yo; ak espesyalman lwa jeneral pou tout nasyon an sou natiralizasyon ak nasyonalite, sijè a prensip la nan nasyonalite natirèl ak pa opsyon pou benefis nan Ajantin: osi byen ke sou bankrout, sou kont nan lajan an ak dokiman piblik nan Eta a, ak moun ki mande pou etablisman an nan jijman an jiri.
12. Dictar los Códigos Civil, Comercial, Penal, de Minería, y del Trabajo y Seguridad Social, en cuerpos unificados o separados, sin que tales códigos alteren las jurisdicciones locales, correspondiendo su aplicación a los tribunales federales o provinciales, según que las cosas o las personas cayeren bajo sus respectivas jurisdicciones; y especialmente leyes generales para toda la Nación sobre naturalización y nacionalidad, con sujeción al principio de nacionalidad natural y por opción en beneficio de la argentina: así como sobre bancarrotas, sobre falsificación de la moneda corriente y documentos públicos del Estado, y las que requiera el establecimiento del juicio por jurados.


13. Regle komès ak nasyon etranje, ak pwovens youn ak lòt.
13. Reglar el comercio con las naciones extranjeras, y de las provincias entre sí.


14. Fè aranjman epi etabli pòs jeneral nan nasyon an.
14. Arreglar y establecer los correos generales de la Nación.


15. Ranje finalman limit ki nan teritwa nasyon an, ranje sa ki nan pwovens yo, kreye nouvo, epi detèmine pa yon lejislasyon espesyal òganizasyon an, administrasyon ak gouvènman ki teritwa nasyonal yo dwe genyen, ki deyò limit yo ke yo asiyen nan pwovens yo.
15. Arreglar definitivamente los límites del territorio de la Nación, fijar los de las provincias, crear otras nuevas, y determinar por una legislación especial la organización, administración y gobierno que deben tener los territorios nacionales, que queden fuera de los límites que se asignen a las provincias.


16. Bay sekirite nan fwontyè yo.
16. Proveer a la seguridad de las fronteras.


17. Rekonèt etnik ak kiltirèl pre-egzistans pèp Argentine endijèn yo.
17. Reconocer la preexistencia étnica y cultural de los pueblos indígenas argentinos.


Garanti respè pou idantite yo ak dwa pou yon edikasyon bileng ak entèkiltirèl; rekonèt estati legal kominote yo, ak pwopriyetè kominote a ak pwopriyetè tè yo tradisyonèlman okipe; epi kontwole livrezon lòt apwopriye ak ase pou devlopman imen; Pa gen yonn nan yo ki va disponib, transfere oswa responsab pou servitude oswa kriz . Asire patisipasyon yo nan jesyon an refere yo bay resous natirèl yo ak lòt enterè ki afekte yo. Pwovens yo ka egzèse pouvwa sa yo an menm tan.
Garantizar el respeto a su identidad y el derecho a una educación bilingüe e intercultural; reconocer la personería Jurídica de sus comunidades, y la posesión y propiedad comunitarias de las tierras que tradicionalmente ocupan; y regular la entrega de otras aptas y suficientes para el desarrollo humano; ninguna de ellas será enajenable, transmisible ni susceptible de gravámenes o embargos. Asegurar su participación en la gestión referida a sus recursos naturales y a los demás intereses que los afecten. Las provincias pueden ejercer concurrentemente estas atribuciones.


18. Bay sa ki fezab pou pwosperite peyi a, pou avansman ak byennèt tout pwovens yo, ak pwogrè syantifik la, diktive plan edikasyon jeneral ak inivèsite, epi fè pwomosyon endistri, imigrasyon, konstriksyon ray tren ak chanèl navigab , kolonizasyon peyi nasyonal posede, entwodiksyon ak etablisman nouvo endistri yo, enpòtasyon kapital etranje yo ak eksplorasyon rivyè anndan yo, pa lwa pwoteksyon pou rezon sa yo ak konsesyon tanporè privilèj ak rekonpans nan estimilis.
18. Proveer lo conducente a la prosperidad del país, al adelanto y bienestar de todas las provincias, y al progreso de la ilustración, dictando planes de instrucción general y universitaria, y promoviendo la industria, la inmigración, la construcción de ferrocarriles y canales navegables, la colonización de tierras de propiedad nacional, la introducción y establecimiento de nuevas industrias, la importación de capitales extranjeros y la exploración de los ríos interiores, por leyes protectoras de estos fines y por concesiones temporales de privilegios y recompensas de estímulo.


19. Bay sa ki favorize devlopman imen, pwogrè ekonomik ak jistis sosyal, pwodiktivite ekonomi nasyonal la, jenerasyon travay la, fòmasyon pwofesyonèl travayè yo, defans valè lajan, rechèch ak devlopman syantifik ak teknolojik, difizyon li yo ak itilizasyon.
19. Proveer lo conducente al desarrollo humano, al progreso económico con justicia social, a la productividad de la economía nacional, a la generación de empleo, a la formación profesional de los trabajadores, a la defensa del valor de la moneda, a la investigación y al desarrollo científico y tecnológico, su difusión y aprovechamiento.


Pou bay kwasans lan Harmony nan nasyon an ak règleman an nan teritwa li yo; ankouraje règleman différenciés ki gen tandans balanse devlopman relativman relatif nan pwovens ak rejyon yo. Pou inisyativ sa yo, Sena a pral House ki gen orijin.
Proveer al crecimiento armónico de la Nación y al poblamiento de su territorio; promover políticas diferenciadas que tiendan a equilibrar el desigual desarrollo relativo de provincias y regiones. Para estas iniciativas, el Senado será Cámara de origen.


Sanksyon lwa òganizasyon ak baz nan edikasyon an ki konsolide inite nasyonal la respekte pwensipal ak lokal patikilye yo; pou asire responsablite nan eta a, patisipasyon fanmi an ak sosyete a, pwomosyon valè demokratik yo ak egalite opòtinite ak posibilite san okenn diskriminasyon; e ke yo garanti prensip yo nan charite ak ekite nan edikasyon leta piblik la ak otonomi a ak autarky nan inivèsite nasyonal yo.
Sancionar leyes de organización y de base de la educación que consoliden la unidad nacional respetando las particularidades provinciales y locales; que aseguren la responsabilidad indelegable del Estado, la participación de la familia y la sociedad, la promoción de los valores democráticos y la igualdad de oportunidades y posibilidades sin discriminación alguna; y que garanticen los principios de gratuidad y equidad de la educación pública estatal y la autonomía y autarquía de las universidades nacionales.


Diktate lwa ki pwoteje idantite ak kilti kiltirèl, kreyasyon an gratis ak sikilasyon travay otè a; eritaj la atistik ak espas yo kiltirèl ak odyovizuèl.
Dictar leyes que protejan la identidad y pluralidad cultural, la libre creación y circulación de las obras del autor; el patrimonio artístico y los espacios culturales y audiovisuales.


20. Etabli tribinal ki enferyè nan Tribinal Siprèm Jistis la; kreye ak aboli travay, mete pouvwa yo, bay pansyon, onè dekrè, ak bay amnisti jeneral.
20. Establecer tribunales inferiores a la Corte Suprema de Justicia; crear y suprimir empleos, fijar sus atribuciones, dar pensiones, decretar honores, y conceder amnistías generales.


21. Admèt oswa rejte rezon pou demisyon Prezidan an oswa Vis Prezidan Repiblik la; epi deklare ka a pou li ale nan yon nouvo eleksyon.
21. Admitir o desechar los motivos de dimisión del presidente o vicepresidente de la República; y declarar el caso de proceder a nueva elección.


22. Apwouve oswa rejte trete konkli ak lòt nasyon yo ak òganizasyon entènasyonal yo ak konkòd ak Sentespri a Gade. Trete yo ak konkòd yo gen yon yerachi ki pi wo pase lwa yo .
22. Aprobar o desechar tratados concluidos con las demás naciones y con las organizaciones internacionales y los concordatos con la Santa Sede. Los tratados y concordatos tienen jerarquía superior a las leyes.


Deklarasyon Ameriken pou Dwa ak Dwa Moun; Deklarasyon Inivèsèl sou Dwa Moun; Konvansyon Ameriken sou Dwa Moun; Konvansyon Entènasyonal sou Dwa Ekonomik, Sosyal ak Kiltirèl; Kontra Entènasyonal sou Dwa Sivil ak Politik ak Pwotokòl Si ou vle; Konvansyon sou prevansyon ak pinisyon krim nan jenosid; Konvansyon Entènasyonal sou Eliminasyon tout fòmilè diskriminasyon rasyal; Konvansyon sou Eliminasyon tout fòmilè diskriminasyon kont fanm; Konvansyon kont tòti ak lòt tretman grav oswa pèn, pèn oswa degrade oswa pinisyon; Konvansyon sou Dwa Timoun lan; nan kondisyon yo nan validite yo, yo gen yon yerachi konstitisyonèl, yo pa dérogation nenpòt atik nan premye pati nan Konstitisyon sa a epi yo dwe konprann kòm konplemantè nan dwa yo ak garanti rekonèt pa li. Yo kapab sèlman ap denonse, kote ki apwopriye, pa Egzekitif Nasyonal pouvwa a, ak apwobasyon an nan de tyè nan totalite a nan manm yo nan chak chanm.
La Declaración Americana de los Derechos y Deberes del Hombre; la Declaración Universal de Derechos Humanos; la Convención Americana sobre Derechos Humanos; el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales; el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y su Protocolo Facultativo; la Convención sobre la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio; la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial; la Convención sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación contra la Mujer; la Convención contra la Tortura y otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes; la Convención sobre los Derechos del Niño; en las condiciones de su vigencia, tienen jerarquía constitucional, no derogan artículo alguno de la primera parte de esta Constitución y deben entenderse complementarios de los derechos y garantías por ella reconocidos. Sólo podrán ser denunciados, en su caso, por el Poder Ejecutivo Nacional, previa aprobación de las dos terceras partes de la totalidad de los miembros de cada Cámara.


Lòt trete ak konvansyon sou dwa imen, apre yo fin apwouve pa Kongrè a, yo pral mande pou vòt la nan de tyè nan totalite a nan manm yo nan chak chanm yo jwi yerachi konstitisyonèl la.
Los demás tratados y convenciones sobre derechos humanos, luego de ser aprobados por el Congreso, requerirán del voto de las dos terceras partes de la totalidad de los miembros de cada Cámara para gozar de la jerarquía constitucional.


23. Lejislatè ak ankouraje mezi aksyon pozitif ki garanti egalite egalite nan opòtinite ak tretman, ak jwisans konplè ak egzèse dwa ki rekonèt pa Konstitisyon sa a ak tretman entènasyonal yo ki deja egziste sou dwa moun, sitou ak konsiderasyon timoun yo, fanm, granmoun aje yo ak moun ki gen andikap.
23. Legislar y promover medidas de acción positiva que garanticen la igualdad real de oportunidades y de trato, y el pleno goce y ejercicio de los derechos reconocidos por esta Constitución y por los tratados internacionales vigentes sobre derechos humanos, en particular respecto de los niños, las mujeres, los ancianos y las personas con discapacidad.


Diktè yon rejim sekirite espesyal ak konplè nan pwoteksyon timoun nan nan detrès, depi gwosès rive nan fen peryòd edikasyon elemantè, ak nan manman an pandan gwosès ak tan bay tete.
Dictar un régimen de seguridad social especial e integral en protección del niño en situación de desamparo, desde el embarazo hasta la finalización del período de enseñanza elemental, y de la madre durante el embarazo y el tiempo de lactancia.


24. Apwouve trete entegrasyon ke delege pouvwa ak jiridiksyon nan òganizasyon supra yo anba kondisyon nan resipwosite ak egalite, ak respekte demokratik lòd ak dwa moun. Nòm yo dikte nan konsekans yo gen yerachi siperyè a lwa yo.
24. Aprobar tratados de integración que deleguen competencias y jurisdicción a organizaciones supraestatales en condiciones de reciprocidad e igualdad, y que respeten el orden democrático y los derechos humanos. Las normas dictadas en su consecuencia tienen jerarquía superior a las leyes.


Apwobasyon nan trete sa yo ak Etazini Amerik Latin yo ap mande pou yon majorite absoli nan totalite manm yo nan chak chanm. Nan ka trete ak lòt eta, Kongrè a nan nasyon an, ak majorite a absoli nan manm yo prezan nan chak House, yo pral deklare konvenyans nan apwobasyon an nan trete a epi li ka sèlman apwouve ak vòt la nan majorite a absoli nan tout la nan manm yo nan chak kay, apre yon santèn ak ven jou nan zak la deklaratory.
La aprobación de estos tratados con Estados de Latinoamérica requerirá la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara. En el caso de tratados con otros Estados, el Congreso de la Nación, con la mayoría absoluta de los miembros presentes de cada Cámara, declarará la conveniencia de la aprobación del tratado y sólo podrá ser aprobado con el voto de la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara, después de ciento veinte días del acto declarativo.


Denonsyasyon an nan trete yo refere yo ak sa a kloz, yo pral mande pou apwobasyon an anvan nan majorite a absoli nan ankèt la nan manm yo nan chak chanm.
La denuncia de los tratados referidos a este inciso, exigirá la previa aprobación de la mayoría absoluta de la totalidad da los miembros de cada Cámara.


25. Otorize Branch Egzekitif la pou deklare lagè oswa pou fè lapè.
25. Autorizar al Poder Ejecutivo para declarar la guerra o hacer la paz.


26. Ankouraje Branch Egzekitif la pou bay lòd pou vanjans, epi etabli règleman pou prizonye yo.
26. Facultar al Poder Ejecutivo para ordenar represalias, y establecer reglamentos para las presas.


27. Ranje fòs lame yo nan tan lapè ak lagè, ak dikte règ yo pou òganizasyon yo ak gouvènman an.
27. Fijar las fuerzas armadas en tiempo de paz y guerra, y dictar las normas para su organización y gobierno.


28. Pèmèt entwodiksyon de twoup etranje yo nan teritwa nasyon an, ak depa fòs nasyonal yo deyò.
28. Permitir la introducción de tropas extranjeras en el territorio de la Nación, y la salida de las fuerzas nacionales fuera de él.


29. Deklare yon eta ki sènen toupatou sou yon sèl oswa plizyè pwen nan nasyon an nan ka ta gen twoub entèn, epi apwouve oswa sispann eta a te deklare nan syèj, pandan rekreyasyon li yo, pa pouvwa egzekitif la.
29. Declarar en estado de sitio uno o varios puntos de la Nación en caso de conmoción interior, y aprobar o suspender el estado de sitio declarado, durante su receso, por el Poder Ejecutivo.


30. Egzèsis eksklizif lejislasyon nan teritwa a nan kapital peyi a epi li bay lejislasyon ki nesesè pou pwogrè nan rezon espesifik nan établissements nan sèvis piblik nasyonal nan teritwa a nan Repiblik la. Otorite yo pwovens ak minisipal yo ap kenbe pouvwa yo nan lapolis ak aplikasyon sou sa yo établissements, osi lontan ke yo pa entèfere nan pwogrè nan objektif sa yo.
30. Ejercer una legislación exclusiva en el territorio de la capital de la Nación y dictar la legislación necesaria para el cumplimiento de los fines específicos de los establecimientos de utilidad nacional en el territorio de la República. Las autoridades provinciales y municipales conservarán los poderes de policía e imposición sobre estos establecimientos, en tanto no interfieran en el cumplimiento de aquellos fines.


31. Bay entèvansyon federal nan yon pwovens oswa vil Buenos Aires.
31. Disponer la intervención federal a una provincia o a la ciudad de Buenos Aires.


Apwouve oswa revoke entèvansyon an, pandan rekreyasyon li, pa pouvwa egzekitif la .
Aprobar o revocar la intervención decretada, durante su receso, por el Poder Ejecutivo.


32. Pou fè tout lwa ak règleman ki pratik pou mete nan fè egzèsis pouvwa yo antecedent, ak tout lòt moun yo akòde nan Konstitisyon sa a bay gouvènman an nan nasyon an Argentine.
32. Hacer todas las leyes y reglamentos que sean convenientes para poner en ejercicio los poderes antecedentes, y todos los otros concedidos por la presente Constitución al Gobierno de la Nación Argentina.


Atik 76 - Delege lejislatif la nan pouvwa egzekitif la se entèdi, eksepte nan zafè sèten nan administrasyon oswa ijans piblik, ak yon tèm fiks pou fè egzèsis li yo ak nan baz yo nan delegasyon an ki Kongrè a etabli.
Artículo 76.- Se prohíbe la delegación legislativa en el Poder Ejecutivo, salvo en materias determinadas de administración o de emergencia pública, con plazo fijado para su ejercicio y dentro de las bases de la delegación que el Congreso establezca.


Ekspirasyon an ki soti nan ekspirasyon tèm nan bay nan paragraf anvan an pa vle di yon revizyon nan relasyon legal ki rive anba règleman yo diktiye pa delegasyon lejislatif la.
La caducidad resultante del transcurso del plazo previsto en el párrafo anterior no importará revisión de las relaciones jurídicas nacidas al amparo de las normas dictadas en consecuencia de la delegación legislativa.


CHAPIT Senk
CAPÍTULO QUINTO


Sou fòmasyon an ak sanksyon nan lwa yo
De la formación y sanción de las leyes


Atik 77 .- Lwa yo ka inisye nan nenpòt nan Chambers yo nan Kongrè a, pa pwojè soumèt pa manm li yo oswa pa pouvwa egzekitif la, eksepte pou eksepsyon yo ki etabli nan Konstitisyon sa a.
Artículo 77.- Las leyes pueden tener principio en cualquiera de las Cámaras del Congreso, por proyectos presentados por sus miembros o por el Poder Ejecutivo, salvo las excepciones que establece esta Constitución.


Bòdwo ki modifye rejim elektoral la ak pati politik yo dwe apwouve pa yon majorite absoli nan manm total Chambers yo.
Los proyectos de ley que modifiquen el régimen electoral y de partidos políticos deberán ser aprobados por mayoría absoluta del total de los miembros de las Cámaras.


Atik 78 .- Apwouve yon bòdwo pa House ki gen orijin, pase pou diskisyon nan lòt kay la. Apwouve pa tou de, li pase nan pouvwa egzekitif la nan nasyon an pou egzamen li yo; e si li menm tou li apwouve li, li pibliye l kòm lwa.
Artículo 78.- Aprobado un proyecto de ley por la Cámara de su origen, pasa para su discusión a la otra Cámara. Aprobado por ambas, pasa al Poder Ejecutivo de la Nación para su examen; y si también obtiene su aprobación, lo promulga como ley.


Atik 79 - Chak chanm, apre yo fin apwouve yon bòdwo an jeneral, ka delege nan komite li yo apwobasyon an an patikilye nan pwojè a, ak vòt la nan majorite a absoli nan manm nan manm li yo. Chanm lan ka, ak menm kantite vòt, kite delegasyon an san efè ak rezime pwosedi a òdinè. Apwobasyon an nan komisyon yo pral mande pou vòt la nan majorite a absoli nan manm nan manm li yo. Yon fwa ke pwojè a te apwouve nan komite, yo pral pwosedi a òdinè dwe swiv.
Artículo 79.- Cada Cámara, luego de aprobar un proyecto de ley en general, puede delegar en sus comisiones la aprobación en particular del proyecto, con el voto de la mayoría absoluta del total de sus miembros. La Cámara podrá, con igual número de votos, dejar sin efecto la delegación y retomar el trámite ordinario. La aprobación en comisión requerirá el voto de la mayoría absoluta del total de sus miembros. Una vez aprobado el proyecto en comisión, se seguirá el trámite ordinario.


Atik 80 - Nenpòt pwojè pa retounen nan dis jou k ap travay apwouve pa pouvwa egzekitif la. Pasyèlman abandone pwojè yo pa ka apwouve nan pati ki rete a. Sepandan, pati ki pa obsève yo kapab fèt sèlman pibliye si yo gen otonomi normatif ak apwobasyon pasyèl yo pa chanje lespri a oswa inite nan pwojè a sanksyone nan Kongrè a. Nan ka sa a, pwosedi a prevwa pou kritè yo nan nesesite ak ijans dwe aplike.
Artículo 80.- Se reputa aprobado por el Poder Ejecutivo todo proyecto no devuelto en el término de diez días útiles. Los proyectos desechados parcialmente no podrán ser aprobados en la parte restante. Sin embargo, las partes no observadas solamente podrán ser promulgadas si tienen autonomía normativa y su aprobación parcial no altera el espíritu ni la unidad del proyecto sancionado por el Congreso. En este caso será de aplicación el procedimiento previsto para los decretos de necesidad y urgencia.


Atik 81 - Pa gen bòdwo totalman rejte pa youn nan Chambers yo ka repete nan sesyon yo nan ane sa a. Okenn nan chanm yo ka totalman jete yon pwojè ki te soti nan li epi yo te ajoute oswa amande pa Chanm Revizyon an. Si pwojè a se sijè a ajoute oswa koreksyon nan chanm lan Revizyon, yo dwe rezilta nan vòt la dwe endike yo nan lòd yo etabli si ajoute oswa koreksyon te fè pa yon majorite absoli nan sa yo prezan oswa pa de tyè nan sa yo prezan. Chanm ki gen orijin lan ka pa absoli majorite nan sa yo prezan apwouve pwojè a ak ajoute yo oswa koreksyon prezante oswa ensiste sou pawòl orijinal la, sof si ajoute yo oswa koreksyon yo te fè pa revizyon an pa de tyè nan sa yo prezan. Nan ka sa a dènye, pwojè a pral pase nan pouvwa Egzekitif la ak ajoute oswa koreksyon nan Chanm Revizyon an, sòf si Chanm orijin lan ensiste sou orijinal li yo ak vòt de de tyè nan sa yo prezan. Chanm ki gen orijin lan pa kapab prezante nouvo ajoute oswa koreksyon nan sa ki fèt nan Chanm Revizyon an.
Artículo 81.- Ningún proyecto de ley desechado totalmente por una de las Cámaras podrá repetirse en las sesiones de aquel año. Ninguna de las Cámaras puede desechar totalmente un proyecto que hubiera tenido origen en ella y luego hubiese sido adicionado o enmendado por la Cámara revisora. Si el proyecto fuere objeto de adiciones o correcciones por la Cámara revisora, deberá indicarse el resultado de la votación a fin de establecer si tales adiciones o correcciones fueron realizadas por mayoría absoluta de los presentes o por las dos terceras partes de los presentes. La Cámara de origen podrá por mayoría absoluta de los presentes aprobar el proyecto con las adiciones o correcciones introducidas o insistir en la redacción originaria, a menos que las adiciones o correcciones las haya realizado la revisora por dos terceras partes de los presentes. En este último caso, el proyecto pasará al Poder Ejecutivo con las adiciones o correcciones de la Cámara revisora, salvo que la Cámara de origen insista en su redacción originaria con el voto de las dos terceras partes de los presentes. La Cámara de origen no podrá introducir nuevas adiciones o correcciones a las realizadas por la Cámara revisora.


Atik 82 - Va nan chak kay dwe ekspreseman eksprime tèt li; Se sanksyon sa a oswa sanksyon fiktiv ekskli nan tout ka yo.
Artículo 82.- La voluntad de cada Cámara debe manifestarse expresamente; se excluye, en todos los casos, la sanción tácita o ficta.


ArtikAtik 83. - Kite nan tout oswa an pati yon pwojè pa pouvwa egzekitif la, li retounen ak objeksyon li yo nan chanm lan nan orijin li: li diskite li ankò, epi si li konfime li pa yon vòt majorite de tyè, li pase ankò nan Chanm Revizyon an. Si tou de Chambers sanksyon li pa menm majorite a, bòdwo a se yon lwa epi pase nan pouvwa egzekitif la pou dediksyon li yo. Vòt yo tou de kay yo pral nan ka sa a nominal, pa tèt yo oswa ou pa; ak tou de non yo ak fondasyon votè yo, ak objeksyon yo nan pouvwa a Egzekitif, yo pral pibliye imedyatman pa laprès la. Si Chambers yo diferan sou objeksyon yo, pwojè a pa kapab repete nan sesyon ane sa a.
Artículo 83.- Desechado en el todo o en parte un proyecto por el Poder Ejecutivo, vuelve con sus objeciones a la Cámara de su origen: ésta lo discute de nuevo, y si lo confirma por mayoría de dos tercios de votos, pasa otra vez a la Cámara de revisión. Si ambas Cámaras lo sancionan por igual mayoría, el proyecto es ley y pasa al Poder Ejecutivo para su promulgación. Las votaciones de ambas Cámaras serán en este caso nominales, por si o por no; y tanto los nombres y fundamentos de los sufragantes, como las objeciones del Poder Ejecutivo, se publicarán inmediatamente por la prensa. Si las Cámaras difieren sobre las objeciones, el proyecto no podrá repetirse en las sesiones de aquel año.


Atik 84 - Nan sanksyon an nan lwa yo, yo pral itilize fòmil sa a: Sena a ak Chanm Depite yo nan nasyon an Argentine, te rasanble nan Kongrè a, ... adopte oswa sanksyon ak fòs la nan lalwa.
Artículo 84.- En la sanción de las leyes se usará de esta fórmula: El Senado y Cámara de Diputados de la Nación Argentina, reunidos en Congreso, ... decretan o sancionan con fuerza de ley.


CHAPIT 6
CAPITULO SEXTO


Nan Odit la Jeneral nan peyi a
De la Auditoría General de la Nación


Atik 85 - Kontwòl ekstèn nan sektè piblik nasyonal la nan aspè patrimwanyen li yo, ekonomik, finansye ak operasyonèl, yo pral yon attribution nan pouvwa lejislatif la.
Artículo 85.- El control externo del sector público nacional en sus aspectos patrimoniales, económicos, financieros y operativos, será una atribución propia del Poder Legislativo.


Pral egzamen an ak opinyon nan pouvwa lejislatif la sou pèfòmans lan ak sitiyasyon jeneral nan administrasyon piblik la ap sipòte nan opinyon yo nan Kontwòl Jeneral la nan nasyon an.
El examen y la opinión del Poder Legislativo sobre el desempeño y situación general de la administración pública estarán sustentados en los dictámenes de la Auditoría General de la Nación.


Kò teknik asistans Kongrè a, ak fonksyonèl otonomi, pral entegre nan fason ki etabli pa lalwa a ki kontwole kreyasyon li yo ak operasyon, ki dwe apwouve pa yon majorite absoli nan manm yo nan chak chanm. Pral prezidan òganizasyon an ap nonmen nan pwopozisyon pati politik opozisyon an ak pi gwo kantite lejislatè nan Kongrè a.
Este organismo de asistencia técnica del Congreso, con autonomía funcional, se integrará del modo que establezca la ley que reglamenta su creación y funcionamiento, que deberá ser aprobada por mayoría absoluta de los miembros de cada Cámara. El presidente del organismo será designado a propuesta del partido político de oposición con mayor número de legisladores en el Congreso.


Li pral an chaj kontwòl sou legalite, jesyon ak odit nan tout aktivite administrasyon piblik santralize ak desantralize, kèlkeswa kalite òganizasyon an, ak lòt fonksyon ke lalwa pèmèt li. Li pral nesesèman entèveni nan pwosesis la nan apwobasyon oswa rejè nan pèsepsyon a ak kont envestisman nan fon piblik.
Tendrá a su cargo el control de legalidad, gestión y auditoría de toda la actividad de la administración pública centralizada y descentralizada, cualquiera fuera su modalidad de organización, y las demás funciones que la ley le otorgue. Intervendrá necesariamente en el trámite de aprobación o rechazo de las cuentas de percepción e inversión de los fondos públicos.


CHAPIT SÈVIS
CAPÍTULO SEPTIMO


Soti nan Ombudsman la
Del Defensor del Pueblo


Atik 86 .- Ombudsman a se yon kò endepandan etabli nan sijè ki abòde Kongrè a nan nasyon an, ki pral aji ak otonomi plen fonksyonèl, san yo pa resevwa enstriksyon nan nenpòt otorite. Misyon li se defans ak pwoteksyon dwa moun ak lòt dwa, garanti ak enterè ki pwoteje nan Konstitisyon sa a ak lwa yo, anvan zak, zak oswa omisyon nan Administrasyon an; ak kontwòl nan fè egzèsis la nan fonksyon piblik administratif.
Artículo 86.- El Defensor del Pueblo es un órgano independiente instituido en el ámbito del Congreso de la Nación, que actuará con plena autonomía funcional, sin recibir instrucciones de ninguna autoridad. Su misión es la defensa y protección de los derechos humanos y demás derechos, garantías e intereses tutelados en esta Constitución y las leyes, ante hechos, actos u omisiones de la Administración; y el control del ejercicio de las funciones administrativas públicas.


Ombudsman la gen prèv lejitimite. Li se nonmen ak retire nan Kongrè a ak vòt la nan de tyè nan manm yo prezan nan chak nan Chambers yo. Jwi iminite yo ak privilèj lejislatè yo. Li pral dire nan pozisyon li senk ane, yo te kapab ankò deziyen pa yon sèl fwa.
El Defensor del Pueblo tiene legitimación procesal. Es designado y removido por el Congreso con el voto de las dos terceras partes de los miembros presentes de cada una de las Cámaras. Goza de las inmunidades y privilegios de los legisladores. Durará en su cargo cinco años, pudiendo ser nuevamente designado por una sola vez.


Òganizasyon an ak fonksyone nan enstitisyon sa a pral réglementées pa yon lwa espesyal.
La organización y el funcionamiento de esta institución serán regulados por una ley especial.


DEZYÈM SEKSYON
SECCIÓN SEGUNDA


Nan pouvwa a ekzekitif
DEL PODER EJECUTIVO


CHAPIT YON
CAPÍTULO PRIMERO


Nan nati li yo ak dire
De su naturaleza y duración


Atik 87 .- Pouvwa egzekitif la nan nasyon an yo pral jwe pa yon sitwayen ameriken ak tit la nan "Prezidan nan nasyon an Argentine".
Artículo 87.- El Poder Ejecutivo de la Nación será desempeñado por un ciudadano con el título de "Presidente de la Nación Argentina".


Atik 88 .- Nan evènman maladi a, absans kapital la, lanmò, demisyon oswa ranvwaye Prezidan an, pouvwa Egzekitif la dwe egzèse pa Vis Prezidan an nan nasyon an. Nan evènman an nan ranvwaye, lanmò, demisyon oswa enkapasite Prezidan an ak Vis Prezidan nan nasyon an, Kongrè a ap detèmine ki ofisyèl piblik la dwe kenbe Prezidans lan, jouk kòz la nan andikap la sispann, oswa yon nouvo prezidan ap eli.
Artículo 88.- En caso de enfermedad, ausencia de la Capital, muerte, renuncia o destitución del Presidente, el Poder Ejecutivo será ejercido por el vicepresidente de la Nación. En caso de destitución, muerte, dimisión o inhabilidad del Presidente y vicepresidente de la Nación, el Congreso determinará qué funcionario público ha de desempeñar la Presidencia, hasta que haya cesado la causa de la inhabilidad o un nuevo presidente sea electo.


Atik 89 - Pou yo dwe eli prezidan oswa Vis Prezidan nan nasyon an, li oblije te fèt nan teritwa a Argentine, oswa yo dwe pitit yon sitwayen natif natal, yo te fèt nan yon peyi etranje; ak lòt kalite ki nesesè yo dwe eli senatè.
Artículo 89.- Para ser elegido Presidente o vicepresidente de la Nación, se requiere haber nacido en el territorio argentino, o ser hijo de ciudadano nativo, habiendo nacido en país extranjero; y las demás calidades exigidas para ser elegido senador.


Atik 90 - Prezidan an ak Vis Prezidan dwe fè biwo pou yon manda nan kat ane e yo ka re-eli oswa resipwòk pou yon sèl sèl konsekitif. Si yo te re-eli oswa resipwòk siksede, yo pa ka eli pou youn nan de pozisyon yo, men ak entèval la nan yon peryòd.
Artículo 90.- El Presidente y vicepresidente duran en sus funciones el término de cuatro años y podrán ser reelegidos o sucederse recíprocamente por un solo período consecutivo. Si han sido reelectos o se han sucedido recíprocamente no pueden ser elegidos para ninguno de ambos cargos, sino con el intervalo de un período.


Atik 91 - Prezidan an nan nasyon an sispann nan pouvwa nan menm jou a kòm manda kat ane li ekspire; san yo pa nenpòt ki evènman ki te koupe li, li ka yon rezon pou li dwe ranpli pita.
Artículo 91.- El Presidente de la Nación cesa en el poder el mismo día en que expira su período de cuatro años; sin que evento alguno que lo haya interrumpido, pueda ser motivo de que se le complete más tarde.


Atik 92 .- Prezidan an ak Vis Prezidan jwi yon salè peye pa Trezò a nan nasyon an, ki pa ka chanje pandan peryòd de randevou yo. Pandan peryòd nan menm yo pa ka fè egzèsis yon lòt travay, ni resevwa okenn emolument lòt nan nasyon an, ni nan nenpòt pwovens.
Artículo 92.- El Presidente y vicepresidente disfrutan de un sueldo pagado por el Tesoro de la Nación, que no podrá ser alterado en el período de sus nombramientos. Durante el mismo período no podrán ejercer otro empleo, ni recibir ningún otro emolumento de la Nación, ni de provincia alguna.


Atik 93 - Lè yo fin fè biwo, prezidan an ak vis prezidan an ap pran yon sèman, nan men prezidan an nan Sena a ak anvan reyinyon Kongrè a nan Asanble, respekte kwayans relijye yo, nan "jwe ak lwayote ak patriyotis biwo a nan Prezidan (oswa vis prezidan) nan Nasyon ak obsève ak fidèlman obsève Konstitisyon an nan nasyon an Argentine ".
Artículo 93.- Al tomar posesión de su cargo el presidente y vicepresidente prestarán juramento, en manos del presidente del Senado y ante el Congreso reunido en Asamblea, respetando sus creencias religiosas, de "desempeñar con lealtad y patriotismo el cargo de Presidente (o vicepresidente) de la Nación y observar y hacer observar fielmente la Constitución de la Nación Argentina".


DEZYÈM CHAPIT
CAPÍTULO SEGUNDO


Sou fason an ak distribisyon eleksyon prezidan an ak Vis Prezidan nan nasyon an
De la forma y tiempo de la elección del Presidente y vicepresidente de la Nación


Atik 94 .- Prezidan an ak Vis Prezidan nan nasyon an dwe eli dirèkteman pa Moun yo, nan yon wonn doub, jan yo etabli nan Konstitisyon sa a. Pou sa ka teritwa nasyonal la pral fòme yon distri sèl.
Artículo 94.- El Presidente y el vicepresidente de la Nación serán elegidos directamente por el Pueblo, en doble vuelta, según lo establece esta Constitución. A este fin el territorio nacional conformará un distrito único.


Atik 95 .- Leson an pral te pote soti nan de mwa yo anvan konklizyon an nan tèm nan Prezidan an nan biwo.
Artículo 95.- La lección se efectuará dentro de los dos meses anteriores a la conclusión del mandato del Presidente en ejercicio.


Atik 96 .- Wonn nan dezyèm nan eleksyon, si sa aplikab, yo ap fèt ant de fòmil yo ki pi te vote kandida, nan lespas trant jou nan yon sèl anvan an.
Artículo 96.- La segunda vuelta electoral, si correspondiere, se realizará entre las dos fórmulas de candidatos más votadas, dentro de los treinta días de celebrada la anterior.


Atik 97 .- Lè fòmil la ki te pi vote nan premye tou an, te jwenn plis pase karant-senk pousan nan vòt afimatif la jete valab, manm li yo pral pwoklame kòm Prezidan ak Vis Prezidan nan nasyon an.
Artículo 97.- Cuando la fórmula que resultare más votada en la primera vuelta, hubiere obtenido más del cuarenta y cinco por ciento de los votos afirmativos válidamente emitidos, sus integrantes serán proclamados como Presidente y vicepresidente de la Nación.


Atik 98 .- Lè fòmil la ki te pi vote nan premye tou an, li pral jwenn omwen karant pousan nan vòt afimatif la jete valab epi, anplis, pral gen yon diferans ki genyen plis pase dis pwen pousantaj ki gen rapò ak total la nan vòt afimatif valab bay sou fòmil ki swiv nan kantite vòt, manm li yo pral pwoklame kòm Prezidan ak Vis Prezidan nan nasyon an.
Artículo 98.- Cuando la fórmula que resultare más votada en la primera vuelta hubiere obtenido el cuarenta por ciento por lo menos de los votos afirmativos válidamente emitidos y, además, existiere una diferencia mayor de diez puntos porcentuales respecto del total de los votos afirmativos válidamente emitidos sobre la fórmula que le sigue en número de votos, sus integrantes serán proclamados como Presidente y vicepresidente de la Nación.


CHAPIT TWAZE
CAPÍTULO TERCERO


Pouvwa nan pouvwa egzekitif la
Atribuciones del Poder Ejecutivo


Atik 99.- Prezidan an nan nasyon an gen atribisyon sa yo:
Artículo 99.- El Presidente de la Nación tiene las siguientes atribuciones:


1. Li se tèt la Siprèm nan nasyon an, ki an tèt gouvènman ak tèt politik nan administrasyon jeneral la nan peyi a.
1. Es el jefe supremo de la Nación, jefe del gobierno y responsable político de la administración general del país.


2. Bay enstriksyon ak règleman ki nesesè pou ekzekisyon lwa nasyon yo, pran swen pou pa chanje lespri yo ak eksepsyon regilasyon.
2. Expide las instrucciones y reglamentos que sean necesarios para la ejecución de las leyes de la Nación, cuidando de no alterar su espíritu con excepciones reglamentarias.


3. Patisipe nan fòmasyon nan lwa dapre Konstitisyon an, pibliye ak pibliye yo.
3. Participa de la formación de las leyes con arreglo a la Constitución, las promulga y hace publicar.


Pouvwa Egzekitif la pa kapab nan nenpòt ka anba sanksyon de absoli ak initil nullity, dispozisyon pwoblèm nan yon nati lejislatif.
El Poder Ejecutivo no podrá en ningún caso bajo pena de nulidad absoluta e insanable, emitir disposiciones de carácter legislativo.


Se sèlman lè sikonstans eksepsyonèl te fè li enposib pou swiv pwosedi yo òdinè ki fèt nan Konstitisyon sa a pou dediksyon nan lwa yo, epi yo pa règleman ki kontwole kriminèl, taks, elektoral oswa pati politik yo, pouvwa bay lòd pou rezon ki nan bezwen ak ijans, ki pral deside nan yon akò jeneral nan minis ki dwe andose yo, ansanm ak tèt la nan kabinè a nan minis.
Solamente cuando circunstancias excepcionales hicieran imposible seguir los trámites ordinarios previstos por esta Constitución para la sanción de las leyes, y no se trate de normas que regulen materia penal, tributaria, electoral o de régimen de los partidos políticos, podrá dictar decretos por razones de necesidad y urgencia, los que serán decididos en acuerdo general de ministros que deberán refrendarlos, conjuntamente con el jefe de gabinete de ministros.


Tèt kabinè minis yo pèsonèlman ak nan dis jou yo pral soumèt mezi a konsiderasyon Komisyon Bikameral Pèmanan an, ki gen konpozisyon dwe respekte pwopòsyon an nan reprezantasyon politik yo nan chak chanm. Komisyon sa a pral ogmante dispans li nan dis jou pou plenyè chak chanm pou tretman ekspresyon li yo, ki pral imedyatman konsidere pa Chambers yo. Yon lwa espesyal ki sanksyone avèk majorite absoli totalite manm chak chanm ap regle pwosedi a ak dimansyon entèvansyon Kongrè a.
El jefe de gabinete de ministros personalmente y dentro de los diez días someterá la medida a consideración de la Comisión Bicameral Permanente, cuya composición deberá respetar la proporción de las representaciones políticas de cada Cámara. Esta comisión elevará su despacho en un plazo de diez días al plenario de cada Cámara para su expreso tratamiento, el que de inmediato considerarán las Cámaras. Una ley especial sancionada con la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara regulará el trámite y los alcances de la intervención del Congreso.


4. Apwouve majistra yo nan Tribinal Siprèm lan ak akò Sena a pa de tyè nan manm li yo prezan, nan sesyon piblik, rele pou sa.
4. Nombra los magistrados de la Corte Suprema con acuerdo del Senado por dos tercios de sus miembros presentes, en sesión pública, convocada al efecto.


Non lòt jij yo nan pi ba tribinal federal yo sou baz yon pwopozisyon obligatwa nan twa nan Konsèy la nan Majistra, avèk konsantman Sena a, nan sesyon piblik, ki pral pran an kont konvnab la nan kandida yo.
Nombra los demás jueces de los tribunales federales inferiores en base a una propuesta vinculante en terna del Consejo de la Magistratura, con acuerdo del Senado, en sesión pública, en la que se tendrá en cuenta la idoneidad de los candidatos.


Yon randevou nouvo, anvan pa yon akò egal, yo pral nesesè kenbe nenpòt nan sa yo majistra nan biwo, yon fwa yo rive nan laj la nan swasanndis-senk. Tout randevou nan majistra ki gen laj ki endike oswa pi gwo va pou senk ane, epi yo ka repete endefiniman, pou menm pwosedi a.
Un nuevo nombramiento, precedido de igual acuerdo, será necesario para mantener en el cargo a cualquiera de esos magistrados, una vez que cumplan la edad de setenta y cinco años. Todos los nombramientos de magistrados cuya edad sea la indicada o mayor se harán por cinco años, y podrán ser repetidos indefinidamente, por el mismo trámite.


5. Li ka padonnen oswa transmèt fraz pou ofans ki sijè a jiridiksyon federal, sou rapò sou korespondan tribinal la, eksepte nan ka akizasyon pa Chanm Depite yo.
5. Puede indultar o conmutar las penas por delitos sujetos a la jurisdicción federal, previo informe del tribunal correspondiente, excepto en los casos de acusación por la Cámara de Diputados.


6. Pansyon Grant, retrè, lisans ak pansyon dapre lwa yo nan nasyon an.
6. Concede jubilaciones, retiros, licencias y pensiones conforme a las leyes de la Nación.


7. Apwouve ak retire anbasadè, minis plenipotansyèr ak administratè biznis avèk konsantman Sena a; li pou kont li nonmen ak retire tèt la nan kabinè a nan minis yo ak lòt minis yo nan biwo a, ofisye yo nan Sekretarya li yo, ajan yo konsila ak anplwaye ki gen randevou pa te dirije otreman pa Konstitisyon sa a.
7. Nombra y remueve a los embajadores, ministros plenipotenciarios y encargados de negocios con acuerdo del Senado; por sí solo nombra y remueve al jefe de gabinete de ministros y a los demás ministros del despacho, los oficiales de su secretaría, los agentes consulares y los empleados cuyo nombramiento no está reglado de otra forma por esta Constitución.


8. Chak ane, ouvèti sesyon Kongrè a, pou toude kay reyinyon an, ap fèt, bay yon kont de eta nasyon an, nan refòm yo te pwomèt pa Konstitisyon an, epi rekòmande pou konsiderasyon li yo mezi li aji nesesè ak pratik.
8. Hace anualmente la apertura de las sesiones del Congreso, reunidas al efecto ambas Cámaras, dando cuenta en esta ocasión del estado de la Nación, de las reformas prometidas por la Constitución, y recomendando a su consideración las medidas que juzgue necesarias y convenientes.


9. Pwolonje sesyon yo òdinè nan Kongrè a, oswa konvoke li nan sesyon ekstraòdinè, lè yon enterè grav nan lòd oswa pwogrè egzije li.
9. Prorroga las sesiones ordinarias del Congreso, o lo convoca a sesiones extraordinarias, cuando un grave interés de orden o de progreso lo requiera.


10. Sipèvize egzèsis la nan pouvwa a nan tèt yo nan kabinè an Minis konsènan koleksyon an nan revni an nan nasyon an ak envestisman li yo, an akò ak lwa a oswa bidjè de depans nasyonal.
10. Supervisa el ejercicio de la facultad del jefe de gabinete de ministros respecto de la recaudación de las rentas da la Nación y de su inversión, con arreglo a la ley o presupuesto de gastos nacionales.


11. Konkli ak siy trete, konkòd ak lòt negosyasyon ki nesesè pou antretyen nan relasyon bon ak òganizasyon entènasyonal yo ak nasyon etranje, resevwa minis yo epi admèt konsil yo.
11. Concluye y firma tratados, concordatos y otras negociaciones requeridas para el mantenimiento de buenas relaciones con las organizaciones internacionales y las naciones extranjeras, recibe sus ministros y admite sus cónsules.


12. Li se kòmandan an chèf tout Fòs Ame nan nasyon an.
12. Es comandante en jefe de todas las Fuerzas Armadas de la Nación.


13. Bay travay militè nasyon an: avèk konsantman Sena a, nan akò travay oswa degre ofisye ansyen nan Fòs Ame yo; ak sou pwòp li yo nan chan batay la.
13. Provee los empleos militares de la Nación: con acuerdo del Senado, en la concesión de los empleos o grados de oficiales superiores de las Fuerzas Armadas; y por sí solo en el campo de batalla.


14. Li gen Fòs Ame, ak kouri ak òganizasyon li yo ak distribisyon dapre bezwen yo nan nasyon an.
14. Dispone de las Fuerzas Armadas, y corre con su organización y distribución según las necesidades de la Nación.


15. Deklare lagè ak vanjans lòd avèk otorizasyon ak apwobasyon Kongrè a.
15. Declara la guerra y ordena represalias con autorización y aprobación del Congreso.


16. Deklare nan eta sènen youn oswa plizyè pwen nan nasyon an, nan ka atak ekstèn ak pou yon tèm limite, ak akò nan Sena a. Nan ka de entouyon entèn, li sèlman gen pouvwa sa a lè Kongrè a se nan rekreyasyon, paske li se yon attribution ki koresponn ak kò sa a. Prezidan an egzèse li ak limit ki preskri nan Atik 23.
16. Declara en estado de sitio uno o varios puntos de la Nación, en caso de ataque exterior y por un término limitado, con acuerdo del Senado. En caso de conmoción interior sólo tiene esta facultad cuando el Congreso está en receso, porque es atribución que corresponde a este cuerpo. El Presidente la ejerce con las limitaciones prescriptas en el Artículo 23.


17. Li ka mande chèf minis minis yo ak chèf tout branch yo ak depatman administrasyon an, ak lòt anplwaye yo, rapò yo li aji pratik, epi yo oblije ba yo.
17. Puede pedir al jefe de gabinete de ministros y a los jefes de todos los ramos y departamentos de la administración, y por su conducto a los demás empleados, los informes que crea convenientes, y ellos están obligados a darlos.


18. Ka kite teritwa a nan nasyon an, avèk pèmisyon nan Kongrè a. Nan rekreyasyon sa a, ou ka sèlman fè san yon lisans pou rezon jistifye nan sèvis piblik.
18. Puede ausentarse del territorio de la Nación, con permiso del Congreso. En el receso de éste, sólo podrá hacerlo sin licencia por razones justificadas de servicio público.


19. Ou ka ranpli pòs vid travay ki egzije akò Sena a, epi ki fèt pandan rekreyasyon ou, nan randevou komisyon ki pral ekspire nan fen pwochen Lejislati a.
19. Puede llenar las vacantes de los empleos, que requieran el acuerdo del Senado, y que ocurran durante su receso, por medio de nombramientos en comisión que expirarán al fin de la próxima Legislatura.


20. Dekrè entèvansyon federal la nan yon pwovens oswa nan vil Buenos Aires nan ka a nan rekreyasyon nan Kongrè a, epi yo dwe rele li an menm tan pou tretman li yo.
20. Decreta la intervención federal a una provincia o a la ciudad de Buenos Aires en caso de receso del Congreso, y debe convocarlo simultáneamente para su tratamiento.


CHAPIT FOUR
CAPÍTULO CUARTO


Nan chèf la nan kabinè ak lòt minis nan pouvwa egzekitif la
Del jefe de gabinete y demás ministros del Poder Ejecutivo


Atik 100 .- Tèt la nan kabinè a minis ak lòt minis sekretarya ki gen nimewo ak konpetans dwe etabli pa yon lwa espesyal, yo pral responsab pou clearance nan biznis la nan nasyon an, epi yo pral andose ak legalize zak yo nan prezidan an pa vle di nan siyati ou, san ki gen kondisyon yo manke efikasite.
Artículo 100.- El jefe de gabinete de ministros y los demás ministros secretarios cuyo número y competencia será establecida por una ley especial, tendrán a su cargo el despacho de los negocios de la Nación, y refrendarán y legalizarán los actos del presidente por medio de su firma, sin cuyo requisito carecen de eficacia.


Tèt la nan kabinè a minis, ak responsablite politik anvan Kongrè Nasyonal la, ki responsab pou:
Al jefe de gabinete de ministros, con responsabilidad política ante el Congreso de la Nación, le corresponde:


1. Fè egzèsis administrasyon jeneral la nan peyi a.
1. Ejercer la administración general del país.


2. Bay zak ak règleman ki nesesè pou fè egzèsis pouvwa yo atribiye nan atik sa a ak sa yo ki delege pa Prezidan an nan nasyon an, ak andòsman an nan sekretè a minis nan branch la ki zak la oswa règleman refere.
2. Expedir los actos y reglamentos que sean necesarios para ejercer las facultades que le atribuye este artículo y aquellas que le delegue el presidente de la Nación, con el refrendo del ministro secretario del ramo al cual el acto o reglamento se refiera.


3. Fè randevou yo nan anplwaye administrasyon an, eksepte moun ki koresponn ak prezidan an.
3. Efectuar los nombramientos de los empleados de la administración, excepto los que correspondan al presidente.


4. Egzèsis fonksyon yo ak pouvwa delege l 'pa Prezidan an nan nasyon an, epi, nan yon akò kabinè, deside sou zafè ki endike nan pouvwa egzekitif la, oswa pa desizyon pwòp tèt li, nan sa yo ki, akòz enpòtans li, li te jije nesesè, nan jaden an nan konpetisyon ou.
4. Ejercer las funciones y atribuciones que le delegue el presidente de la Nación y, en acuerdo de gabinete resolver sobre las materias que le indique el Poder Ejecutivo, o por su propia decisión, en aquellas que por su importancia estime necesario, en el ámbito de su competencia.


5. Kowòdone, prepare ak reyinyon reyinyon kabinè minis yo, prezide sou yo nan absans prezidan an.
5. Coordinar, preparar y convocar las reuniones de gabinete de ministros, presidiéndolas en caso de ausencia del presidente.


6. Voye bay Kongrè a bòdwo ministè ak bidjè nasyonal, apre yo fin tretman nan akò kabinè ak apwobasyon pouvwa egzekitif la.
6. Enviar al Congreso los proyectos de ley de ministerios y de presupuesto nacional, previo tratamiento en acuerdo de gabinete y aprobación del Poder Ejecutivo.


7. Fè kolekte revni nasyon an epi egzekite lwa bidjè nasyonal la.
7. Hacer recaudar las rentas de la Nación y ejecutar la ley de presupuesto nacional.


8. Pou apwouve desizyon legal yo nan lwa yo, lòd yo ki bay ekstansyon an nan sesyon yo òdinè nan Kongrè a oswa Konvokasyon an nan sesyon ekstraòdinè ak mesaj prezidan an ki ankouraje inisyativ lejislatif la.
8. Refrendar los decretos reglamentarios de las leyes, los decretos que dispongan la prórroga de las sesiones ordinarias del Congreso o la convocatoria de sesiones extraordinarias y los mensajes del presidente que promuevan la iniciativa legislativa.


9. Ale nan sesyon yo nan Kongrè a epi patisipe nan deba yo, men se pa vote.
9. Concurrir a las sesiones del Congreso y participar en sus debates, pero no votar.


10. Yon fwa sesyon yo òdinè nan Kongrè a kòmanse, prezante ansanm ak lòt minis yo yon rapò detaye sou eta a nan nasyon an nan relasyon ak biznis yo nan depatman yo respektif.
10. Una vez que se inicien las sesiones ordinarias del Congreso, presentar junto a los restantes ministros una memoria detallada del estado de la Nación en lo relativo a los negocios de los respectivos departamentos.


11. Pwodui rapò yo ak eksplikasyon vèbal oswa ekri ki swa nan demann Chambers nan Branch Egzekitif la.
11. Producir los informes y explicaciones verbales o escritos que cualquiera de las Cámaras solicite al Poder Ejecutivo.


12. Pou andose prensip ki fè egzèsis pouvwa Kongrè a delege, ki pral sijè a kontwòl Komisyon Bikameral Pèmanan an.
12. Refrendar los decretos que ejercen facultades delegadas por el Congreso, los que estarán sujetos al control de la Comisión Bicameral Permanente.


13. Ansanm ak lòt minis yo ratifye lòd nan nesesite ak ijans ak lòd ki pasyèlman respekte lwa yo. Li dwe soumèt pèsonèlman ak nan dis jou nan sanksyon l 'sa yo pou konsiderasyon Komisyon an Bikameral Pèmanan.
13. Refrendar conjuntamente con los demás ministros los decretos de necesidad y urgencia y los decretos que promulgan parcialmente leyes. Someterá personalmente y dentro de los diez días de su sanción estos decretos a consideración de la Comisión Bicameral Permanente.


Tèt la nan kabinè a nan minis pa ka ansanm pote soti nan yon lòt ministè.
El jefe de gabinete de ministros no podrá desempeñar simultáneamente otro ministerio.


Atik 101 .- Tèt la nan kabinè a Minis dwe ale nan Kongrè a omwen yon fwa yon mwa, variantes nan chak nan Chambers li yo, fè rapò sou pwogrè a nan gouvènman an, san prejiyon nan dispozisyon ki nan Atik 71. Èske yo ka kesyone nan efè tretman an nan yon mosyon nan entèdiksyon, pa vòt la nan majorite a absoli nan totalite a nan manm yo nan nenpòt nan chanm yo, epi yo dwe retire pa vòt la nan majorite a absoli nan manm yo nan chak nan Chambers yo.
Artículo 101.- El jefe de gabinete de ministros debe concurrir al Congreso al menos una vez por mes, alternativamente a cada una de sus Cámaras, para informar de la marcha del gobierno, sin perjuicio de lo dispuesto en el Artículo 71. Puede ser interpelado a los efectos del tratamiento de una moción de censura, por el voto de la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cualquiera de las Cámaras, y ser removido por el voto de la mayoría absoluta de los miembros de cada una de las Cámaras.


Atik 102. Chak minis responsab pou zak li legalize; ak nan solidarite ak moun ki dakò ak kòlèg li yo.
Artículo 102.- Cada ministro es responsable de los actos que legaliza; y solidariamente de los que acuerda con sus colegas.


Atik 103 .- Minis yo pa ka pa tèt yo, nan nenpòt ka, pran rezolisyon, eksepte pou sa ki enkyetid rejim ekonomik la ak administratif nan depatman respektif yo.
Artículo 103.- Los ministros no pueden por sí solos, en ningún caso, tomar resoluciones, a excepción de lo concerniente al régimen económico y administrativo de sus respectivos departamentos.


Atik 104.- Apre Kongrè a ouvri sesyon li yo, minis yo nan biwo a dwe prezante yon rapò detaye sou eta a nan nasyon an nan relasyon ak biznis yo nan depatman respektif yo.
Artículo 104.- Luego que el Congreso abra sus sesiones, deberán los ministros del despacho presentarle una memoria detallada del estado de la Nación en lo relativo a los negocios de sus respectivos departamentos.


Atik 105 .- Yo pa ka senatè oswa depite, san yo pa resigning nan travay yo kòm minis.
Artículo 105.- No pueden ser senadores ni diputados, sin hacer dimisión de sus empleos de ministros.


Atik 106.- Minis yo ka ale nan sesyon Kongrè a epi patisipe nan deba yo, men yo pa vote.
Artículo 106.- Pueden los ministros concurrir a las sesiones del Congreso y tomar parte en sus debates, pero no votar.


Atik 107 .-- Yo pral jwi pou sèvis yo yon salè lalwa etabli, ki pa ka ogmante oswa diminye an favè oswa prejije nan moun ki nan fè egzèsis.
Artículo 107.- Gozarán por sus servicios de un sueldo establecido por la ley, que no podrá ser aumentado ni disminuido en favor o perjuicio de los que se hallen en ejercicio.


THIS SECTION
SECCIÓN TERCERA


Pouvwa Jidisyal la
DEL PODER JUDICIAL


CHAPIT YON
CAPÍTULO PRIMERO


Nan nati li yo ak dire
De su naturaleza y duración


Atik 108.- Pouvwa jidisyè nasyon an dwe egzèse pa yon Tribinal Siprèm nan Jistis, ak pa lòt tribinal ki pi ba ke Kongrè a etabli nan teritwa a nan nasyon an.
Artículo 108.- El Poder Judicial de la Nación será ejercido por una Corte Suprema de Justicia, y por los demás tribunales inferiores que el Congreso estableciere en el territorio de la Nación.


Atik 109 .- Nan okenn ka pouvwa Prezidan an nan nasyon an fè egzèsis jidisyè fonksyon, arogat konesans la nan annatant ka oswa retabli sa yo sispann.
Artículo 109.- En ningún caso el presidente de la Nación puede ejercer funciones judiciales, arrogarse el conocimiento de causas pendientes o restablecer las fenecidas.


Atik 110.- Jij yo nan Tribinal Siprèm lan ak nan tribinal ki pi ba nan nasyon an dwe kenbe travay yo pou dire kondwit bon yo, epi yo pral resevwa pou sèvis yo yon konpansasyon detèmine pa lalwa, epi ki pa ka diminye nan nenpòt fason, pandan y ap rete nan fonksyon yo.
Artículo 110.- Los jueces de la Corte Suprema y de los tribunales inferiores de la Nación conservarán sus empleos mientras dure su buena conducta, y recibirán por sus servicios una compensación que determinará la ley, y que no podrá ser disminuida en manera alguna, mientras permaneciesen en sus funciones.


Atik 111. - Okenn kapab yon manm nan Tribinal Siprèm lan nan Jistis, san ke yo te yon avoka nan nasyon an ak uit ane nan fè egzèsis, epi yo gen kalite yo oblije gen yon senatè.
Artículo 111.- Ninguno podrá ser miembro de la Corte Suprema de Justicia, sin ser abogado de la Nación con ocho años de ejercicio, y tener las calidades requeridas para ser senador.


Atik 112 .- Nan enstalasyon an premye nan Tribinal Siprèm lan, moun yo nonmen va pran yon sèman nan men yo nan Prezidan an nan nasyon an, fè devwa yo, administre jistis byen ak legalman, ak annakò avèk sa ki Konstitisyon an preskri. Nan lavni an, yo pral prete li bay prezidan an nan menm Tribinal la.
Artículo 112.- En la primera instalación de la Corte Suprema, los individuos nombrados prestarán juramento en manos del Presidente de la Nación, de desempeñar sus obligaciones, administrando justicia bien y legalmente, y en conformidad a lo que prescribe la Constitución. En lo sucesivo lo prestarán ante el presidente de la misma Corte.


Atik 113.- Tribinal Siprèm lan ap dikte règleman entèn li yo epi nonmen anplwaye li yo.
Artículo 113.- La Corte Suprema dictará su reglamento interior y nombrará a sus empleados.


Atik 114 .- Konsèy la nan Majistra a, réglementées pa yon lwa espesyal sanksyone pa majorite a absoli nan totalite a nan manm yo nan chak chanm, yo pral an chaj nan seleksyon an nan jij ak administrasyon an nan Pouvwa Jidisyè a.
Artículo 114.- El Consejo de la Magistratura, regulado por una ley especial sancionada por la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara, tendrá a su cargo la selección de los magistrados y la administración del Poder Judicial.


Konsèy la pral detanzantan pou yo balanse reprezantasyon kò politik yo ki soti nan eleksyon popilè a, jij yo nan tout ka yo ak avoka yo nan enskripsyon federal yo. Li pral entegre tou pa lòt moun nan jaden an akademik ak syantifik, nan nimewo a ak fòm ki endike pa lalwa.
El Consejo será integrado periódicamente de modo que se procure el equilibrio entre la representación de los órganos políticos resultantes de la elección popular, de los jueces de todas las instancias y de los abogados de la matrícula federal. Será integrado, asimismo, por otras personas del ámbito académico y científico, en el número y la forma que indique la ley.


Atribi yo pral:
Serán sus atribuciones:


1. Pou chwazi pa vle di nan konpetisyon piblik postulants yo majistra yo enferyè.
1. Seleccionar mediante concursos públicos los postulantes a las magistraturas inferiores.


2. Pwopozisyon Pwoblèm nan lis obligatwa pou randevou a nan pi ba majistra tribinal yo.
2. Emitir propuestas en ternas vinculantes, para el nombramiento de los magistrados de los tribunales inferiores.


3. Administre resous yo ak egzekite bidjè a ke lwa a asiyen nan administrasyon jistis la.
3. Administrar los recursos y ejecutar el presupuesto que la ley asigne a la administración de justicia.


4. Egzèsis pouvwa disiplinè sou majistra yo.
4. Ejercer facultades disciplinarias sobre magistrados.


5. Deside sou ouvèti pwosedi a pou retire majistra yo, si li nesesè lòd sispansyon an, epi fòmile akizasyon ki koresponn lan.
5. Decidir la apertura del procedimiento de remoción de magistrados, en su caso ordenar la suspensión, y formular la acusación correspondiente.


6. Dweye règleman yo ki gen rapò ak òganizasyon jidisyè a ak tout moun ki nesesè pou asire endepandans jij ak pwovizyon efikas pou sèvis jistis.
6. Dictar los reglamentos relacionados con la organización judicial y todos aquellos que sean necesarios para asegurar la independencia de los jueces y la eficaz prestación de los servicios de justicia.


Atik 115 .- Jij yo nan tribinal yo pi ba nan nasyon an pral retire pou rezon ki endike nan Atik 53, pa yon jiri nan pouswit jidisyè ki konpoze de lejislatè, majistra ak avoka nan enskripsyon federal.
Artículo 115.- Los jueces de los tribunales inferiores de la Nación serán removidos por las causales expresadas en el Artículo 53, por un jurado de enjuiciamiento integrado por legisladores, magistrados y abogados de la matrícula federal.


Desizyon l ', ki pral ibzumabl, yo pral pa gen okenn efè lòt pase ranvwaye akize la. Men, pati ki kondane a pral toujou sijè akizasyon, jijman ak pinisyon dapre lwa yo anvan tribinal yo òdinè.
Su fallo, que será irrecurrible, no tendrá más efecto que destituir al acusado. Pero la parte condenada quedará no obstante sujeta a acusación, juicio y castigo conforme a las leyes ante los tribunales ordinarios.


Li pral koresponn ak depoze pwosedi yo, epi, si sa aplikab, ranpli jij la sispann, si yon santèn ak katreven jou pase soti nan desizyon an yo louvri pwosedi a retire, san yo pa pran desizyon an.
Corresponderá archivar las actuaciones y, en su caso, reponer al juez suspendido, si transcurrieren ciento ochenta días contados desde la decisión de abrir el procedimiento de remoción, sin que haya sido dictado el fallo.


Nan lwa espesyal refere nan Atik 114, y ap detèmine entegrasyon ak pwosedi jiri sa a.
En la ley especial a que se refiere el Artículo 114, se determinará la integración y procedimiento de este jurado.


DEZYÈM CHAPIT
CAPÍTULO SEGUNDO


Atribisyon nan pouvwa jidisyè a
Atribuciones del Poder Judicial


Atik 116 .- Tribinal Siprèm lan ak tribinal ki pi ba nan nasyon an, konesans ak desizyon nan tout ka ki fè fas ak pwen ki reji pa Konstitisyon an, ak pa lwa yo nan nasyon an, ak rezèvasyon an te fè nan inc. 12 nan Atik 75: ak trete ak nasyon etranje: nan kòz yo konsènan anbasadè, minis piblik ak konsila etranje: nan sa ki lakòz admiralite ak jiridiksyon maritim: nan zafè ki nan ki nasyon an se yon pati: nan kòz yo ki leve ant de oswa plis pwovens; ant yon pwovens ak vwazen yo nan yon lòt; nan mitan vwazen yo nan pwovens diferan; ak ant yon pwovens oswa vwazen li yo, kont yon sitwayen ameriken oswa etranje.
Artículo 116.- Corresponde a la Corte Suprema y a los tribunales inferiores de la Nación, el conocimiento y decisión de todas las causas que versen sobre puntos regidos por la Constitución, y por las leyes de la Nación, con la reserva hecha en el inc. 12 del Artículo 75: y por los tratados con las naciones extranjeras: de las causas concernientes a embajadores, ministros públicos y cónsules extranjeros: de las causas de almirantazgo y jurisdicción marítima: de los asuntos en que la Nación sea parte: de las causas que se susciten entre dos o más provincias; entre una provincia y los vecinos de otra; entre los vecinos de diferentes provincias; y entre una provincia o sus vecinos, contra un Estado o ciudadano extranjero.


Atik 117 .- Nan ka sa yo, Tribinal Siprèm lan pral egzèse jiridiksyon li yo pa fè apèl dapre règleman yo ak eksepsyon ke Kongrè a preskri; men nan tout zafè ki konsène anbasadè etranje, minis ak konsil, ak nan ki yon pwovens se yon pati, li dwe fè egzèsis li sèlman epi sèlman.
Artículo 117.- En estos casos la Corte Suprema ejercerá su jurisdicción por apelación según las reglas y excepciones que prescriba el Congreso; pero en todos los asuntos concernientes a embajadores, ministros y cónsules extranjeros, y en los que alguna provincia fuese parte, la ejercerá originaria y exclusivamente.


Atik 118 .- Tout òdinè esè kriminèl, ki pa dériver soti nan dwa a nan akizasyon yo akòde nan pyès chanm ki pou Depite yo ap sispann pa juries, apre yo fin enstitisyon sa a etabli nan Repiblik la. Aksyon troup sa yo pral fèt nan menm pwovens kote krim lan te komèt; men lè sa a se komèt deyò limit yo nan nasyon an, kont lalwa Moyiz la nan nasyon yo, Kongrè a ap detèmine pa yon lwa espesyal plas la kote pwosè a yo dwe swiv.
Artículo 118.- Todos los juicios criminales ordinarios, que no se deriven del derecho de acusación concedido a la Cámara de Diputados se terminarán por jurados, luego que se establezca en la República esta institución. La actuación de estos juicios se hará en la misma provincia donde se hubiere cometido el delito; pero cuando éste se cometa fuera de los límites de la Nación, contra el derecho de gentes, el Congreso determinará por una ley especial el lugar en que haya de seguirse el juicio.


Atik 119 .- Trezyon kont nasyon an va konpoze sèlman nan pran zam kont li, oswa nan rantre nan lènmi li yo, ba yo èd ak èd. Kongrè a pral etabli pa yon lwa espesyal penalite a nan krim sa a; men li pa pral pase soti nan moun ki nan delenkan an, ni yo pral infamy prizonye a dwe transmèt bay fanmi l 'nan nenpòt degre.
Artículo 119.- La traición contra la Nación consistirá únicamente en tomar las armas contra ella, o en unirse a sus enemigos prestándoles ayuda y socorro. El Congreso fijará por una ley especial la pena de este delito; pero ella no pasará de la persona del delincuente, ni la infamia del reo se transmitirá a sus parientes de cualquier grado.


SEKSYON KAT
SECCIÓN CUARTA


Soti nan ministè piblik la
Del ministerio público


Atik 120.- Ministè Piblik la se yon kò endepandan ak fonksyonèl otonomi ak finansye oto-sifizans ki gen fonksyon an nan pwomouvwa pèfòmans nan jistis nan defans nan legalite nan enterè jeneral yo nan sosyete an kowòdinasyon ak otorite yo lòt nan Repiblik la.
Artículo 120.- El Ministerio Público es un órgano independiente con autonomía funcional y autarquía financiera que tiene por función promover la actuación de la justicia en defensa de la legalidad de los intereses generales de la sociedad en coordinación con las demás autoridades de la República.


Li entegre pa yon avoka jeneral nan nasyon an ak yon defandè jeneral nan nasyon an ak lòt manm yo ke lwa a etabli.
Está integrado por un procurador general de la Nación y un defensor general de la Nación y los demás miembros que la ley establezca.


Manm li yo jwi iminite fonksyonèl ak enkonvenyans nan salè.
Sus miembros gozan de inmunidades funcionales e intangibilidad de remuneraciones.


DEZYÈM TIT
TITULO SEGUNDO


Gouvènè de pwovens
GOBIERNOS DE PROVINCIA


Atik 121 .- Pwovens yo kenbe tout pouvwa ki pa delege nan Konstitisyon sa a nan gouvènman federal la, ak youn nan yo ke yo te ekspreseman rezève pa pak espesyal nan moman an nan enkòporasyon yo.
Artículo 121.- Las provincias conservan todo el poder no delegado por esta Constitución al Gobierno federal, y el que expresamente se hayan reservado por pactos especiales al tiempo de su incorporación.


Atik 122 .- Yo bay pwòp enstitisyon lokal yo epi yo reji pa yo. Yo chwazi gouvènè yo, lejislatè yo ak lòt ofisyèl pwovens yo, san entèvansyon gouvènman federal la.
Artículo 122.- Se dan sus propias instituciones locales y se rigen por ellas. Eligen sus gobernadores, sus legisladores y demás funcionarios de provincia, sin intervención del Gobierno federal.


Atik 123 .- Chak pwovens dikte konstitisyon pwòp li yo, an akò ak dispozisyon ki nan Atik 5, asire otonomi minisipal ak reglemante kapasite li yo ak kontni nan lòd la enstitisyonèl, politik, administratif, ekonomik ak finansye.
Artículo 123.- Cada provincia dicta su propia constitución, conforme a lo dispuesto por el Artículo 5° asegurando la autonomía municipal y reglando su alcance y contenido en el orden institucional, político, administrativo, económico y financiero.


Atik 124 .- Pwovens yo ka kreye rejyon pou devlopman ekonomik ak sosyal e etabli kò ak pouvwa pou satisfè objektif yo epi yo ka antre tou nan akò entènasyonal yo osi lontan ke yo pa enkonpatib ak politik etranje yo nan nasyon an epi yo pa afekte pouvwa yo delege nan gouvènman federal la oswa kredi piblik nan nasyon an; ak konesans nan Kongrè Nasyonal la. Vil Buenos Aires pral gen rejim la etabli pou objektif sa a.
Artículo 124.- Las provincias podrán crear regiones para el desarrollo económico y social y establecer órganos con facultades para el cumplimiento de sus fines y podrán también celebrar convenios internacionales en tanto no sean incompatibles con la política exterior de la Nación y no afecten las facultades delegadas al Gobierno federal o el crédito público de la Nación; con conocimiento del Congreso Nacional. La ciudad de Buenos Aires tendrá el régimen que se establezca a tal efecto.


Pwovens yo gen domèn orijinal la nan resous natirèl ki egziste nan teritwa yo.
Corresponde a las provincias el dominio originario de los recursos naturales existentes en su territorio.


Atik 125. Pwovens yo ka konkli trete pasyèl pou rezon administrasyon jistis, enterè ekonomik ak travay nan sèvis piblik komen, ak konesans nan Kongrè a Federal; ak ankouraje endistri li yo, imigrasyon, konstriksyon ray tren ak kanal navigab, kolonizasyon tè pwovensyal posede, entwodiksyon ak etablisman endistri nouvo, enpòtasyon nan kapital etranje ak eksplorasyon rivyè li yo, pa lwa pwoteksyon pou rezon sa yo , ak resous pwòp li yo.
Artículo 125.- Las provincias pueden celebrar tratados parciales para fines de administración de justicia, de intereses económicos y trabajos de utilidad común, con conocimiento del Congreso Federal; y promover su industria, la inmigración, la construcción de ferrocarriles y canales navegables, la colonización de tierras de propiedad provincial, la introducción y establecimiento de nuevas industrias, la importación de capitales extranjeros y la exploración de sus ríos, por leyes protectoras de estos fines, y con sus recursos propios.


Pwovens yo ak vil Buenos Aires ka kenbe ajans sekirite sosyal pou anplwaye piblik yo ak pwofesyonèl yo; epi ankouraje pwogrè ekonomik, devlopman imen, jenerasyon travay, edikasyon, syans, konesans ak kilti.
Las provincias y la ciudad de Buenos Aires pueden conservar organismos de seguridad social para los empleados públicos y los profesionales; y promover el progreso económico, el desarrollo humano, la generación de empleo, la educación, la ciencia, el conocimiento y la cultura.


Atik 126 .- Pwovens yo pa fè egzèsis pouvwa delege nan nasyon an. Yo pa ka konkli trete pasyèl yon nati politik; ni bay lwa sou komès, oswa entèn oswa ekstèn navigasyon; ni etabli koutim pwovens; ni pyès lajan; ni etabli bank yo avèk pouvwa pou bay biye, san otorizasyon nan Kongrè Federal la; ni dikte Sivil, Komèsyal, Penal ak Mining Kòd, apre Kongrè a te sanksyone yo; ni dikte espesyalman lwa sou sitwayènte ak natiralizasyon, bankrout, fo kont lajan oswa dokiman Leta yo; ni etabli dwa tonnaj; ni nan bra lagè oswa pou ogmante lame, eksepte nan ka envazyon etranje oswa nan yon danje konsa iminan ke li pa admèt procrastination Lè sa a, bay kont gouvènman federal la; ni nonmen ni resevwa ajan etranje yo.
Artículo 126.- Las provincias no ejercen el poder delegado a la Nación. No pueden celebrar tratados parciales de carácter político; ni expedir leyes sobre comercio, o navegación interior o exterior; ni establecer aduanas provinciales; ni acuñar moneda; ni establecer bancos con facultad de emitir billetes, sin autorización del Congreso Federal; ni dictar los Códigos Civil, Comercial, Penal y de Minería, después que el Congreso los haya sancionado; ni dictar especialmente leyes sobre ciudadanía y naturalización, bancarrotas, falsificación de moneda o documentos del Estado; ni establecer derechos de tonelaje; ni armar buques de guerra o levantar ejércitos, salvo el caso de invasión exterior o de un peligro tan inminente que no admita dilación dando luego cuenta al Gobierno federal; ni nombrar o recibir agentes extranjeros.


Atik 127.- Pa gen pwovens ka deklare, oswa fè lagè kont yon lòt pwovens. Plent ou yo dwe soumèt nan Tribinal Siprèm lan nan Jistis ak rete nan li. Dezinyon yo se an reyalite zak lagè sivil, ki dekri kòm sedisyon oswa revòlt, ki gouvènman federal la dwe étoufé ak repressions dapre lalwa.
Artículo 127.- Ninguna provincia puede declarar, ni hacer la guerra a otra provincia. Sus quejas deben ser sometidas a la Corte Suprema de Justicia y dirimidas por ella. Sus hostilidades de hecho son actos de guerra civil, calificados de sedición o asonada, que el Gobierno federal debe sofocar y reprimir conforme a la ley.


Atik 128 .- Gouvènè yo pwovens yo se ajan natirèl nan gouvènman federal la aplike Konstitisyon an ak lwa yo nan nasyon an.
Artículo 128.- Los gobernadores de provincia son agentes naturales del Gobierno federal para hacer cumplir la Constitución y las leyes de la Nación.


Atik 129 .- Vil la nan Buenos Aires pral gen yon rejim nan gouvènman otonòm ak pouvwa pwòp li yo nan lejislasyon ak jiridiksyon, ak tèt li nan gouvènman an pral dirèkteman eli pa vil la nan lavil la.
Artículo 129.- La ciudad de Buenos Aires tendrá un régimen de Gobierno autónomo con facultades propias de legislación y jurisdicción, y su jefe de gobierno será elegido directamente por el pueblo de la ciudad.


Yon lwa pral garanti enterè eta nasyonal la pandan vil Buenos Aires se kapital peyi a.
Una ley garantizará los intereses del Estado nacional mientras la ciudad de Buenos Aires sea capital de la Nación.


Nan kad de dispozisyon ki nan atik sa a, Kongrè a nan nasyon an ap konvoke moun ki rete nan vil la nan Buenos Aires pou ke, nan reprezantan yo chwazi pou sa, yo dikte estati òganizasyon an nan enstitisyon yo.
En el marco de lo dispuesto en este artículo, el Congreso de la Nación convocará a los habitantes de la ciudad de Buenos Aires para que, mediante los representantes que elijan a ese efecto, dicten el estatuto organizativo de sus instituciones.


PWOSISIS TRANSITORY
DISPOSICIONES TRANSITORIAS


Premye Ajantin nasyon an ratifye souverènte lejitim ak enpresibel li sou Malvinas, Sid Georgias ak Sid Sandwich Islands yo ak espas ki koresponn ak maritim ak ensil, menm jan li se yon pati entegral nan teritwa nasyonal la.
Primera. La Nación Argentina ratifica su legítima e imprescriptible soberanía sobre las islas Malvinas, Georgias del Sur y Sandwich del Sur y los espacios marítimos e insulares correspondientes, por ser parte integrante del territorio nacional.


Rekiperasyon an nan teritwa sa yo ak egzèsis la plen souverènte, respekte wout la nan lavi moun li yo, ak nan akò ak prensip yo nan lwa entènasyonal, konstitye yon objektif pèmanan ak irevokabl nan pèp la Argentine.
La recuperación de dichos territorios y el ejercicio pleno de la soberanía, respetando el modo de vida de sus habitantes, y conforme a los principios del derecho internacional, constituyen un objetivo permanente e irrenunciable del pueblo argentino.


Dezyèmman. Aksyon ki pozitif yo refere nan Atik 37 nan dènye paragraf li yo pa ka mwens pase sa ki an efè nan moman yo adopte Konstitisyon sa a epi yo pral dire jan lalwa detèmine.
Segunda. Las acciones positivas a que alude el Artículo 37 en su último párrafo no podrán ser inferiores a las vigentes al tiempo de sancionarse esta Constitución y durarán lo que la ley determine.


(Koresponn ak Atik 37)
(Corresponde al Artículo 37)


Twazyèm. Lwa a ki kontwole egzèsis la nan inisyativ popilè a dwe apwouve nan dizwit mwa nan sanksyon sa a.
Tercera. La ley que reglamente el ejercicio de la iniciativa popular deberá ser aprobada dentro de los dieciocho meses de esta sanción.


(Koresponn ak Atik 39)
(Corresponde al Artículo 39)


Katriyèm Manm aktyèl yo nan Sena a nan nasyon an pral kenbe biwo jiskaske ekspirasyon an nan manda ki koresponn a chak moun.
Cuarta. Los actuales integrantes del Senado de la Nación desempeñarán su cargo hasta la extinción del mandato correspondiente a cada uno.


Sou okazyon an nan renouvle yon twazyèm nan Sena a nan diznèfèn katreven-senk, nan fen kondisyon ki nan biwo nan tout senatè ki eli nan san katreven-katreven-sis, yon senatè twazyèm tou ap nonmen pa distri pou chak Lejislati. Seri senatè yo pou chak distri pral entegre, kote sa posib, pou de plas yo koresponn ak pati politik oswa alyans elektoral ki gen pi gwo kantite manm nan lejislati a, ak pati politik ki rete a oswa alyans elektoral ki swiv nan kantite manm nan li. Nan ka yon mare, pati politik la oswa alyans elektoral ki ta jwenn vòt yo ki pi nan imedyat anvan eleksyon an lejislatif pwovens pral domine.
En ocasión de renovarse un tercio del Senado en mil novecientos noventa y cinco, por finalización de los mandatos de todos los senadores elegidos en mil novecientos ochenta y seis, será designado además un tercer senador por distrito por cada Legislatura. El conjunto de los senadores por cada distrito se integrará, en lo posible, de modo que correspondan dos bancas al partido político o alianza electoral que tenga el mayor número de miembros en la legislatura, y la restante al partido político o alianza electoral que le siga en número de miembros de ella. En caso de empate, se hará prevalecer al partido político o alianza electoral que hubiera obtenido mayor cantidad de sufragios en la elección legislativa provincial inmediata anterior.


Eleksyon senatè yo ki ranplase moun ki gen tèm ekspire nan sèf katrevendis uit, osi byen ke eleksyon an ki ranplase nenpòt nan senatè aktyèl yo nan ka ta gen aplikasyon nan Atik 62, dwe fèt pa règ sa yo menm nan randevou. Sepandan, pati politik la oswa alyans elektoral ki gen pi gwo kantite manm nan Lejislati a nan moman eleksyon senatè a, ap gen dwa genyen kandida li yo eli, ak limitasyon sèlman ke twa senatè yo nan menm pati a pa pral eli. politik oswa elektoral alyans.
La elección de los senadores que reemplacen a aquellos cuyos mandatos vencen en mil novecientos noventa y ocho, así como la elección de quien reemplace a cualquiera de los actuales senadores en caso de aplicación del Artículo 62, se hará por estas mismas reglas de designación. Empero, el partido político o alianza electoral que tenga el mayor número de miembros en la Legislatura al tiempo de la elección del senador, tendrá derecho a que sea elegido su candidato, con la sola limitación de que no resulten los tres senadores de un mismo partido político o alianza electoral.


Règleman sa yo ap aplikab tou pou eleksyon senatè yo nan vil Buenos Aires, nan disnèf san senkantèn senk an pa kò elektoral la, ak nan nevyetèn katreven-uit, pa kò lejislatif la nan lavil la.
Estas reglas serán también aplicables a la elección de los senadores por la ciudad de Buenos Aires, en mil novecientos noventa y cinco por el cuerpo electoral, y en mil novecientos noventa y ocho, por el órgano legislativo de la ciudad.


Eleksyon tout senatè ki refere nan kloz sa a dwe fèt ak yon antisipasyon pa mwens pase swasant, ni plis pase katrevendis jou nan moman sa a nan senatè a dwe asime fonksyon li.
La elección de todos los senadores a que se refiere esta cláusula se llevará a cabo con una anticipación no menor de sesenta ni mayor de noventa días al momento en que el senador deba asumir su función.


Nan tout ka, kandida pou senatè yo pral pwopoze pa pati politik yo oswa alyans elektoral yo. Pwomosyon legal ak obligasyon legal yo dwe pwoklame kandida yo pral sètifye pa Jistis Nasyonal Elektoral la ak kominike nan Lejislati a.
En todos los casos, los candidatos a senadores serán propuestos por los partidos políticos o alianzas electorales. El cumplimiento de las exigencias legales y estatutarias para ser proclamado candidato será certificado por la Justicia Electoral Nacional y comunicado a la Legislatura.


Chak fwa yon senatè nasyonal ap eli, yo pral nonmen yon altène, ki moun ki pral asime nan ka yo nan Atik 62.
Toda vez que se elija un senador nacional se designará un suplente, quien asumirá en los casos del Artículo 62.


Manda senatè yo ki te eli pa aplikasyon kloze sa a pral dire jiska 9 desanm de mil ak yon sèl.
Los mandatos de los senadores elegidos por aplicación de esta cláusula transitoria durarán hasta el nueve de diciembre del dos mil uno.


(Koresponn ak Atik 54)
(Corresponde al Artículo 54)


Senkyèm Tout manm nan Sena a ap eli nan fason ki endike nan Atik 54 nan de mwa anvan desanm dizyèm nan de mil yo ak yon sèl, n ap deside sou sò a, apre yo fin tout rankont, ki moun ki dwe kite nan premye ak dezyèm benefisyè a .
Quinta. Todos los integrantes del Senado serán elegidos en la forma indicada en el Artículo 54 dentro de los dos meses anteriores al diez de diciembre del dos mil uno, decidiéndose por la suerte, luego que todos se reúnan, quienes deban salir en el primero y segundo bienio.


(Koresponn ak Atik 56)
(Corresponde al Artículo 56)


Sizyèm Yon rejim ko-patisipasyon dapre dispozisyon ki nan inc. 2 nan Atik 75 ak règleman ajans federal fiskal la ap etabli anvan fen ane 1996 la; distribisyon pouvwa, sèvis ak fonksyon nan fòs yo bay sanksyon sa a refòm, pa ka modifye san apwobasyon pwovens lan konsène; ni li pral posib pou modifye distribisyon resous ki an efè pou sanksyon refòm sa a nan depans pwovens yo, e nan tou de ka jiskaske rejim ko-patisipasyon an te adopte.
Sexta. Un régimen de coparticipación conforme lo dispuesto en el inc. 2 del Artículo 75 y la reglamentación del organismo fiscal federal, serán establecidos antes de la finalización del año 1996; la distribución de competencias, servicios y funciones vigentes a la sanción de esta reforma, no podrá modificarse sin la aprobación de la provincia interesada; tampoco podrá modificarse en desmedro de las provincias la distribución de recursos vigente a la sanción de esta reforma y en ambos casos hasta el dictado del mencionado régimen de coparticipación.


Règleman sa a pa afekte annatant reklamasyon administratif oswa jidisyè ki soti nan diferans ki genyen nan distribisyon konpetans, sèvis, fonksyon oswa resous ant nasyon an ak pwovens yo.
La presente cláusula no afecta los reclamos administrativos o judiciales en trámite originados por diferencias por distribución de competencias, servicios, funciones o recursos entre la Nación y las provincias.


(Koresponn ak Atik 75, paragraf 2).
(Corresponde al Artículo 75 inc. 2).


Setyèm lan Kongrè a dwe fè egzèsis nan vil Buenos Aires osi lontan ke li se kapital la nan nasyon an atribisyon lejislatif yo ke li konsève an akò ak Atik 129.
Séptima. El Congreso ejercerá en la ciudad de Buenos Aires mientras sea capital de la Nación las atribuciones legislativas que conserve con arreglo al Artículo 129.


(Koresponn ak Atik 75 inc 30).
(Corresponde al Artículo 75 inc. 30).


Wityèm Lejislasyon an ki deja egziste delege ki pa gen yon peryòd ki etabli pou fè egzèsis li yo pral ekspire senk ane apre dat efektif dispozisyon sa a, eksepte pou yon sèl Kongrè a nan nasyon an ratifye ekspreseman pa yon nouvo lwa.
Octava. La legislación delegada preexistente que no contenga plazo establecido para su ejercicio caducará a los cinco años de la vigencia de esta disposición excepto aquella que el Congreso de la Nación ratifique expresamente por una nueva ley.


(Koresponn ak Atik 76).
(Corresponde al Artículo 76).


Nevyèm Yo dwe konsidere manda prezidan an nan egzèsis nan moman sanksyon sa a kòm premye peryòd la.
Novena. El mandato del presidente en ejercicio al momento de sancionarse esta reforma deberá ser considerado como primer período.


(Koresponn ak Atik 90)
(Corresponde al Artículo 90)


Dizyèm Y ap mete fen manda Prezidan Pwezidan Nasyon an ki pansé ké biwo 8 jiyè 1995 sou 10 desanm 1999.
Décima. El mandato del Presidente de la Nación que asuma su cargo el 8 de julio de 1995 se extinguirá el 10 de diciembre de 1999.


(Koresponn ak Atik 90)
(Corresponde al Artículo 90)


Onzyèm Ekspirasyon an nan randevou yo ak dire a limite bay nan Atik 99 inc. 4 pral antre nan fòs senk ane apre dediksyon refòm konstitisyonèl sa a.
Undécimo. La caducidad de los nombramientos y la duración limitada previstas en el Artículo 99 inc. 4 entrarán en vigencia a los cinco años de la sanción de esta reforma constitucional.


(Koresponn ak Atik 99 inc 4)
(Corresponde al Artículo 99 inc. 4)


Douzyèm. Preskripsyon yo etabli nan boza. 100 ak 101 nan chapit katriyèm lan nan dezyèm seksyon an nan dezyèm pati a nan Konstitisyon sa a, refere yo bay tèt la nan kabinè a nan Minis, yo pral antre nan fòs sou Jiye 8, 1995.
Duodécima. Las prescripciones establecidas en los arts. 100 y 101 del capítulo cuarto de la sección segunda de la segunda parte de esta Constitución referidas al jefe de gabinete de ministros, entrarán en vigencia el 8 de julio de 1995.


Pral tèt la nan kabinè minis yo pral nonmen la pou premye fwa sou Jiye 8, 1995 jouk dat sa a, pouvwa yo pral egzèse pa Prezidan an nan Repiblik la.
El jefe de gabinete de ministros será designado por primera vez el 8 de julio de 1995 hasta esa fecha sus facultades serán ejercitadas por el Presidente de la República.


(Koresponn ak atik 99, 7, 100 ak 101.)
(Corresponde a los arts. 99 inc. 7, 100 y 101.)


Trèzyèm Kòm nan twa san swasant jou yo nan validite nan refòm sa a, majistra-a pi ba yo ka nonmen non sèlman pa pwosedi yo bay la nan Konstitisyon sa a. Jiska sistèm aktyèl la pral aplike davans.
Decimotercera. A partir de los trescientos sesenta días de la vigencia de esta reforma los magistrados inferiores solamente podrán ser designados por el procedimiento previsto en la presente Constitución. Hasta tanto se aplicará el sistema vigente con anterioridad.


(Koresponn ak Atik 114)
(Corresponde al Artículo 114)


Katòzyèm. Ka yo nan pwosesis anvan chanm lan nan Depite yo nan moman sa a nan enstale Konsèy la nan Magistracy a, yo pral voye yo pou rezon ki nan inc la. 5 nan Atik 114. Moun sa yo ki admèt yo nan Sena a ap kontinye la jiskaske revokasyon yo.
Decimocuarta. Las causas en trámite ante la Cámara de Diputados al momento de instalarse el Consejo de la Magistratura, les serán remitidas a efectos del inc. 5 del Artículo 114. Las ingresadas en el Senado continuarán allí hasta su terminación.


(Koresponn ak Atik 115)
(Corresponde al Artículo 115)


Senkyèm. Jiska pouvwa yo ki leve soti nan rejim nan otonomi nouvo nan vil la nan Buenos Aires yo konstitye, Kongrè a pral fè egzèsis eksklizif lejislasyon sou teritwa li, nan menm tèm yo tankou jiska sanksyon sa a yon sèl.
Decimoquinta. Hasta tanto se constituyan los poderes que surjan del nuevo régimen de autonomía de la ciudad de Buenos Aires, el Congreso ejercerá una legislación exclusiva sobre su territorio, en los mismos términos que hasta la sanción de la presente.


Pral tèt la nan Gouvènman dwe eli pandan ane a yon sèl mil nèf san ak katreven-senk.
El jefe de Gobierno será elegido durante el año mil novecientos noventa y cinco.


Lwa yo bay nan paragraf dezyèm ak twazyèm nan Atik 129, yo dwe sanksyone nan yon peryòd de santèn ak swasannde jou soti nan dat efektif nan Konstitisyon sa a.
La ley prevista en los párrafos segundo y tercero del Artículo 129, deberá ser sancionada dentro del plazo de doscientos setenta días a partir de la vigencia de esta Constitución


Jiskaske yo te pibliye lwa òganizasyonèl la, randevou a ak retire jij ki soti nan vil Buenos Aires yo dwe gouvène pa dispozisyon ki nan atizay. 114 ak 115 nan Konstitisyon sa a.
Hasta tanto se haya dictado el estatuto organizativo la designación y remoción de los jueces de la ciudad de Buenos Aires se regirá por las disposiciones de los arts. 114 y 115 de esta Constitución.


(Koresponn ak Atik 129)
(Corresponde al Artículo 129)


Sizyèm. Refòm sa a vini nan fòs jou apre piblikasyon li yo. Manm Konvansyon Konstitisyonèl la, Prezidan Nasyonal nasyon an, prezidan Chambers Lejislatif la ak Prezidan Tribinal Siprèm Jistis la pran yon sèman nan menm zak 24 out 1994 nan Palacio San José, Concepción nan Irigwe, pwovens nan Entre Ríos.
Decimosexta. Esta reforma entra en vigencia al día siguiente de su publicación. Los miembros de la Convención Constituyente, el presidente de la Nación Argentina, los presidentes de las Cámaras Legislativas y el presidente de la Corte Suprema de Justicia prestan juramento en un mismo acto el día 24 de agosto de 1994, en el Palacio San José, Concepción del Uruguay, provincia de Entre Ríos.


Chak pouvwa nan Eta a ak otorite yo pwovens ak minisipal aranjman sa ki nesesè pou manm li yo ak otorite yo fè sèman sa a Konstitisyon
Cada poder del Estado y las autoridades provinciales y municipales disponen lo necesario para que sus miembros y funcionarios juren esta Constitución


Setyèm Lòd konstitisyonèl tèks la, sanksyone pa Konvansyon Konstitisyonèl sa a, ranplase yon sèl kounye a nan fòs.
Decimoséptima. El texto constitucional ordenado, sancionado por esta Convención Constituyente, reemplaza al hasta ahora vigente.


FÈ NAN SESYON KONVANTYON KONSTITI NATIFIKASYON AN, NAN VIL SANTA FE, SOU TWENTY-TWO JOU nan mwa a nan mwa Out yon mil mil dola pa gen dout ak ninetès-fwa.
DADA EN LA SALA DE SESIONES DE LA CONVENCIÓN NACIONAL CONSTITUYENTE, EN LA CIUDAD DE SANTA FE, A LOS VEINTIDÓS DÍAS DEL MES DE AGOSTO DEL AÑO MIL NOVECIENTOS NOVENTA Y CUATRO.


ATIK 2.- Tèks la transkri nan Atik 1 nan lwa sa a enkli tout dispozisyon konstitisyonèl ki sanksyone pa Konstitisyon Nasyonal konstitiyan an te rasanble nan vil Santa Fe ak Paraná an 1994, tankou Atik 77, dezyèm pati, apwouve nan sesyon 1 out 1994, ki deklare:
ARTICULO 2º.- El texto transcripto en el Artículo 1º de la presente ley incluye todas las disposiciones constitucionales sancionadas por la Convención Nacional Constituyente reunida en las ciudades de Santa Fe y Paraná en el año 1994, comprendiendo como Artículo 77, segunda parte, la aprobada en la sesión del primero de agosto de 1994 que expresa:


Bòdwo yo ki modifye rejim elektoral la ak pati politik yo dwe apwouve pa yon majorite absoli nan manm total de Chambers yo.
Los proyectos de ley que modifiquen el régimen electoral y de partidos políticos deberán ser aprobados por mayoría absoluta del total de los miembros de las Cámaras.


ATIK 3º.- Pibliye nan bilten ofisyèl la.
ARTICULO 3º.- Publíquese en el Boletín Oficial.


ATIK 4º.- Kominike nan pouvwa egzekitif la
ARTICULO 4º.- Comuníquese al Poder Ejecutivo


Yo te fè nan sesyon Kongrè ARGENTINE a, nan BUENOS AIRES, sou dimaten jou mwa a nan Desanm nan ane a NINETY YO NINETY AK FOUR.
DADA EN LA SALA DE SESIONES DEL CONGRESO ARGENTINO, EN BUENOS AIRES, A LOS QUINCE DIAS DEL MES DE DICIEMBRE DEL AÑO MIL NOVECIENTOS NOVENTA Y CUATRO.

More bilingual texts: