|
esperanto
|
español
|
|
CONSTITUCIO DE LA ARGENTINA NACIO
|
CONSTITUCION DE LA NACION ARGENTINA
|
|
|
|
|
PREAMBLE
|
PREÁMBULO
|
|
|
|
|
Ni estas reprezentantoj de la popoloj de la
Argentina Nacio, kolektitaj en la Ĝenerala Kongreso de la Konstitucia
Kongreso per volo kaj elekto de la provincoj, kiuj formas ĝin laŭ la
ekzistantaj interkonsentoj, por establi la nacian kuniĝon, fortigi la
justecon, solidigi internan pacon, provizi la komunan defendon, promocii la
ĝeneralan bonstaton kaj garantii la profitojn de libereco, por ni, por nia
estonteco kaj por ĉiuj homoj de la mondo, kiuj volas loĝi en la argentina
planko: alpreĝante la protekton de Dio, fonto de ĉiuj kialo kaj justeco: ni
ordigas, dekretas kaj establas ĉi tiun Konstitucion por la Argentina Nacio.
|
Nos los representantes del pueblo de la
Nación Argentina, reunidos en Congreso General Constituyente por voluntad y
elección de las provincias que la componen, en cumplimiento de pactos
preexistentes, con el objeto de constituir la unión nacional, afianzar la
justicia, consolidar la paz interior, proveer a la defensa común, promover el
bienestar general, y asegurar los beneficios de la libertad, para nosotros,
para nuestra posteridad, y para todos los hombres del mundo que quieran
habitar en el suelo argentino: invocando la protección de Dios, fuente de
toda razón y justicia: ordenamos, decretamos y establecemos esta
Constitución, para la Nación Argentina.
|
|
|
|
|
PARTO UN
|
PRIMERA PARTE
|
|
|
|
|
Unua Ĉapitro
|
Capítulo Primero
|
|
|
|
|
Deklaroj, rajtoj kaj garantioj
|
Declaraciones, derechos y garantías
|
|
|
|
|
Artikolo 1.- La Argentina Nacio adoptas por
sia registaro la respublikan federalan reprezentan formon, laŭ la aktuala
Konstitucio.
|
Artículo 1º.- La Nación Argentina adopta
para su gobierno la forma representativa republicana federal, según la
establece la presente Constitución.
|
|
|
|
|
Artikolo 2 .- La federacia registaro
subtenas la katolikan apostolic kulton.
|
Artículo 2º.- El Gobierno federal sostiene
el culto católico apostólico romano.
|
|
|
|
|
Artikolo 3- La aŭtoritatoj, kiuj praktikas
la federalan registaron, loĝas en la urbo, kiu estas deklarita Ĉefurbo de la
Respubliko per speciala juro de la Kongreso, antaŭa cesio farita de unu aŭ
pli provincaj leĝdonaj periodoj, de la teritorio por esti federacia.
|
Artículo 3º.- Las autoridades que ejercen
el Gobierno federal, residen en la ciudad que se declare Capital de la
República por una ley especial del Congreso, previa cesión hecha por una o
más legislaturas provinciales, del territorio que haya de federalizarse.
|
|
|
|
|
Artikolo 4.- La Federacia Registaro
disponigas la enspezojn de la Nacio kun la financoj de la Nacia Trezoro,
formitaj de la produkto de importado kaj eksportado, de la vendo aŭ luo de
landa posedata lando, el la enspezoj de la Poŝtoficejo, de la aliaj
kontribuoj, kiujn la Ĝenerala Kongreso postulas juste kaj proporcie al la
loĝantaro, kaj pri pruntoj kaj kreditoj, dekretitaj de la sama Kongreso por
naciaj kriz-okazoj aŭ por kompanioj de nacia utileco.
|
Artículo 4º.- El Gobierno federal provee a
los gastos de la Nación con los fondos del Tesoro nacional formado del
producto de derechos de importación y exportación, del de la venta o locación
de tierras de propiedad nacional, de la renta de Correos, de las demás
contribuciones que equitativa y proporcionalmente a la población imponga el
Congreso General, y de los empréstitos y operaciones de crédito que decrete
el mismo Congreso para urgencias de la Nación, o para empresas de utilidad
nacional.
|
|
|
|
|
Artikolo 5- Ĉiu provinco diktas al si
Konstitucion sub la respublika reprezenta sistemo, laŭ la principoj, deklaroj
kaj garantioj de la Nacia Konstitucio; kaj certigi ĝian administradon de
justeco, ĝia urba reĝimo kaj edukado. Sub ĉi tiuj kondiĉoj, la federacia
registaro garantias al ĉiu provinco la ĝuadon kaj ekzercadon de siaj
institucioj.
|
Artículo 5º.- Cada provincia dictará para
sí una Constitución bajo el sistema representativo republicano, de acuerdo
con los principios, declaraciones y garantías de la Constitución Nacional; y
que asegure su administración de justicia, su régimen municipal, y la
educación primaria. Bajo de estas condiciones el Gobierno federal, garante a
cada provincia el goce y ejercicio de sus instituciones.
|
|
|
|
|
Artikolo 6.- La federacia registaro
intervenas en la teritorio de la provincoj por garantii la respublikan formon
de registaro aŭ forpeli fremdajn invadojn kaj peti siajn konstituitajn
aŭtoritatojn por subteni aŭ restarigi ilin, ĉu ili estis forigitaj de sedado
aŭ per invado de alia provinco.
|
Artículo 6º.- El Gobierno federal
interviene en el territorio de las provincias para garantir la forma
republicana de gobierno, o repeler invasiones exteriores, y a requisición de
sus autoridades constituidas para sostenerlas o restablecerlas, si hubiesen
sido depuestas por la sedición, o por invasión de otra provincia.
|
|
|
|
|
Artikolo 7 .- La publikaj aktoj kaj juĝaj
proceduroj de provinco ĝuas plene fidon al la aliaj; kaj la Kongreso povas
per ĝeneralaj leĝoj determini, kio estos la prova formo de ĉi tiuj agoj kaj
proceduroj, kaj la laŭleĝaj efikoj, kiujn ili produktos.
|
Artículo 7º.- Los actos públicos y procedimientos
judiciales de una provincia gozan de entera fe en las demás; y el Congreso
puede por leyes generales determinar cuál será la forma probatoria de estos
actos y procedimientos, y los efectos legales que producirán.
|
|
|
|
|
Artikolo 8- La civitanoj de ĉiu provinco
ĝuas ĉiujn rajtojn, privilegiojn kaj imunecojn proprajn en la titolo de
civitanoj en la aliaj. La ekstradicio de krimuloj estas reciproka obligacio
inter ĉiuj provincoj.
|
Artículo 8º.- Los ciudadanos de cada
provincia gozan de todos los derechos, privilegios e inmunidades inherentes
al título de ciudadano en las demás. La extradición de los criminales es de
obligación recíproca entre todas las provincias.
|
|
|
|
|
Artikolo 9.- En la tuta teritorio de la
Nacio, ne plu estos kutimoj ol naciaj, en kiuj regos la tarifoj, kiujn la
Kongreso sankcios.
|
Artículo 9º.- En todo el territorio de la
Nación no habrá más aduanas que las nacionales, en las cuales regirán las
tarifas que sancione el Congreso.
|
|
|
|
|
Artikolo 10- Ene de la Respubliko estas
libera de rajtoj la trafikon de la efikoj de nacia produktado aŭ fabrikado,
kaj ankaŭ pri varoj kaj varoj de ĉiaj specoj, senditaj ĉe la fremdaj kutimoj.
|
Artículo 10.- En el interior de la
República es libre de derechos la circulación de los efectos de producción o
fabricación nacional, así como la de los géneros y mercancías de todas
clases, despachadas en las aduanas exteriores.
|
|
|
|
|
Artikolo 11.- La artikoloj de nacia aŭ
fremda produktado aŭ fabrikado, same kiel la brutobredoj, trapasantaj la
teritorion de unu provinco al alia, estos liberaj de la nomataj
trafiktrajtoj, ankaŭ la transportoj, ŝipoj aŭ bestoj en esti transportita;
kaj neniu alia rajto povas esti postulata sur ili, kia ajn ilia nomado, per
la vojaĝo de la teritorio.
|
Artículo 11.- Los artículos de producción o
fabricación nacional o extranjera, así como los ganados de toda especie, que
pasen por territorio de una provincia a otra, serán libres de los derechos
llamados de tránsito, siéndolo también los carruajes, buques o bestias en que
se transporten; y ningún otro derecho podrá imponérseles en adelante,
cualquiera que sea su denominación, por el hecho de transitar el territorio.
|
|
|
|
|
Artikolo 12.- Ŝipoj destinitaj de unu
provinco al alia ne devos eniri, ankrumi kaj pagi kotizojn por la kaŭzo de
trafiko, senokaze donante preferojn al unu haveno super alia, per leĝoj aŭ
reguloj de komerco
|
Artículo 12.- Los buques destinados de una
provincia a otra, no serán obligados a entrar, anclar y pagar derechos por
causa de tránsito, sin que en ningún caso puedan concederse preferencias a un
puerto respecto de otro, por medio de leyes o reglamentos de comercio.
|
|
|
|
|
Artikolo 13 .- Novaj provincoj povas esti
akceptitaj en la nacion; sed provinco ne povas esti starigita en la teritorio
de alia aŭ aliaj, nek de pluraj formiĝos unu, sen konsento de la Leĝdona
periodo de la interesataj provincoj kaj de la Kongreso.
|
Artículo 13.- Podrán admitirse nuevas
provincias en la Nación; pero no podrá erigirse una provincia en el
territorio de otra u otras, ni de varias formarse una sola, sin el
consentimiento de la Legislatura de las provincias interesadas y del
Congreso.
|
|
|
|
|
Artikolo 14- Ĉiuj loĝantoj de la Nacio ĝuas
la sekvajn rajtojn laŭ la leĝoj kiuj reguligas sian ekzercon; nome: labori
kaj ekzerci ĉiun leĝan industrion; navigi kaj komerci; peti la aŭtoritatojn;
eniri, resti, trafiki kaj forlasi argentinan teritorion; por publikigi siajn
ideojn tra la gazetaro sen antaŭa cenzuras; uzi kaj forigi vian posedaĵon;
asocii por utilaj celoj; libere profesi ilian adoron; instrui kaj lerni.
|
Artículo 14.- Todos los habitantes de la
Nación gozan de los siguientes derechos conforme a las leyes que reglamenten
su ejercicio; a saber: de trabajar y ejercer toda industria lícita; de
navegar y comerciar; de peticionar a las autoridades; de entrar, permanecer,
transitar y salir del territorio argentino; de publicar sus ideas por la
prensa sin censura previa; de usar y disponer de su propiedad; de asociarse
con fines útiles; de profesar libremente su culto; de enseñar y aprender.
|
|
|
|
|
Artikolo 14 bis .- Laboro en ĝiaj diversaj
formoj ĝuos la protekton de leĝoj, kiuj certigos la laboriston: dekstraj kaj
justaj laboraj kondiĉoj, limigitaj horoj de laboro; ripozi kaj pagi feriojn;
justa repago; Movebla esenca minimuma salajro; egala rekompenco por la sama
tasko; partopreno en la profitoj de la kompanioj, kun kontrolo de produktado
kaj kunlaboro en la administrado; protekto kontraŭ arbitra maldungo;
stabileco de la publika oficisto; Senpaga kaj demokrata sindikata organizo,
rekonita de la simpla aliĝo en speciala registro.
|
Artículo 14 bis.- El trabajo en sus
diversas formas gozará de la protección de las leyes, las que asegurarán al
trabajador: condiciones dignas y equitativas de labor, jornada limitada;
descanso y vacaciones pagados; retribución justa; salario mínimo vital móvil;
igual remuneración por igual tarea; participación en las ganancias de las
empresas, con control de la producción y colaboración en la dirección;
protección contra el despido arbitrario; estabilidad del empleado público;
organización sindical libre y democrática, reconocida por la simple
inscripción en un registro especial.
|
|
|
|
|
Gildoj garantias: eniri en kolektivaj
interkonsentoj interkonsentoj; recurrir al interkonsento kaj arbitracio; la
rajton bati. La sindikataj reprezentantoj ĝuos la garantiojn necesajn por
plenumi sian sindikatan administradon kaj tiujn rilatajn al la stabileco de
sia dungado.
|
Queda garantizado a los gremios: concertar
convenios colectivos de trabajo; recurrir a la conciliación y al arbitraje;
el derecho de huelga. Los representantes gremiales gozarán de las garantías
necesarias para el cumplimiento de su gestión sindical y las relacionadas con
la estabilidad de su empleo.
|
|
|
|
|
La ŝtato donos la profitojn de socia
sekureco, kiuj estos de integra kaj nealirebla naturo. En aparta, la leĝo
starigos: deviga socia asekuro, kiu komisios de naciaj aŭ provincaj entoj kun
ekonomia kaj ekonomia aŭtonomeco, administritaj de la interesataj partioj kun
ŝtata partopreno, sen troviĝo de kontribuoj; pensioj kaj moveblaj pensioj; la
integra protekto de la familio; la arierulo de familia posedaĵo; Familia
ekonomia kompenso kaj aliro al deca loĝejo.
|
El Estado otorgará los beneficios de la
seguridad social, que tendrá carácter de integral e irrenunciable. En
especial, la ley establecerá: el seguro social obligatorio, que estará a
cargo de entidades nacionales o provinciales con autonomía financiera y
económica, administradas por los interesados con participación del Estado,
sin que pueda existir superposición de aportes; jubilaciones y pensiones
móviles; la protección integral de la familia; la defensa del bien de
familia; la compensación económica familiar y el acceso a una vivienda digna.
|
|
|
|
|
Artikolo 15- En la Argentina Nacio ne
ekzistas sklavoj: la malmultaj ekzistas hodiaŭ libera de la ĵurigo de ĉi tiu
Konstitucio; kaj speciala juro reguligos la indemniojn al kiuj ĉi tiu deklaro
okazigas. Ĉiu kontrakto por aĉeto kaj vendo de personoj estas krimo, kiu
estos respondeca de tiuj, kiuj ĝin festas, kaj per la skribisto aŭ oficiala
rajtigo. Kaj la sklavoj, kiuj iel ajn eniras, estas senpagaj per la nura
fakto treti la teritorion de la Respubliko.
|
Artículo 15.- En la Nación Argentina no hay
esclavos: los pocos que hoy existen quedan libres desde la jura de esta
Constitución; y una ley especial reglará las indemnizaciones a que dé lugar
esta declaración. Todo contrato de compra y venta de personas es un crimen de
que serán responsables los que lo celebrasen, y el escribano o funcionario que
lo autorice. Y los esclavos que de cualquier modo se introduzcan quedan
libres por el solo hecho de pisar el territorio de la República.
|
|
|
|
|
Artikolo 16- La Argentina Nacio ne akceptas
privilegiojn de sango aŭ naskiĝo: ne ekzistas personaj privilegioj aŭ titoloj
de nobelaro. Ĉiuj ĝiaj loĝantoj estas egalaj antaŭ la leĝo, kaj estas
admisibles en dungado sen ia ajn kondiĉo ol idoneco. Egaleco estas la bazo de
la impostoj kaj publikaj akuzoj.
|
Artículo 16.- La Nación Argentina no admite
prerrogativas de sangre, ni de nacimiento: no hay en ella fueros personales
ni títulos de nobleza. Todos sus habitantes son iguales ante la ley, y
admisibles en los empleos sin otra condición que la idoneidad. La igualdad es
la base del impuesto y de las cargas públicas.
|
|
|
|
|
Artikolo 17.- La nemoveblaĵo estas neevitebla,
kaj neniu loĝanto de la Nacio povas esti senigita de ĝi, sed pro juĝa decido
bazita sur leĝo. La expropiación pro kialoj de publika utileco devas esti
kvalifikita per leĝo kaj antaŭe indemnita. Nur Kongreso postulas la
kontribuojn esprimitajn en Artikolo 4. Neniu persona servo estas postulata,
escepte de leĝo aŭ juĝo bazita sur leĝo. Ĉiu aŭtoro aŭ inventisto estas la
ekskluziva posedanto de sia laboro, inventado aŭ malkovro, por la termino
konsentite per leĝo. La konfiskado de posedaĵo estas eterne forigita de la
Argentina Kriminala Kodo. Neniu armita korpo povas fari postulojn, kaj ne
postulas helpon de ia ajn speco.
|
Artículo 17.- La propiedad es inviolable, y
ningún habitante de la Nación puede ser privado de ella, sino en virtud de
sentencia fundada en ley. La expropiación por causa de utilidad pública, debe
ser calificada por ley y previamente indemnizada. Sólo el Congreso impone las
contribuciones que se expresan en el Artículo 4º. Ningún servicio personal es
exigible, sino en virtud de ley o de sentencia fundada en ley. Todo autor o
inventor es propietario exclusivo de su obra, invento o descubrimiento, por
el término que le acuerde la ley. La confiscación de bienes queda borrada
para siempre del Código Penal argentino. Ningún cuerpo armado puede hacer
requisiciones, ni exigir auxilios de ninguna especie.
|
|
|
|
|
Artikolo 18- Neniu loĝanto de la Nacio
povas esti punita sen antaŭa juĝo bazita sur leĝo antaŭ la fakto de la
procezo, aŭ juĝita de specialaj komisionoj, aŭ forigita de la juĝistoj
difinitaj de leĝo antaŭ la fakto. Neniu povas esti devigita atesti kontraŭ si
mem; nek arestita krom per skribita ordo de kompetenta aŭtoritato. La defendo
de la persono kaj de la rajtoj estas neevitebla. La adreso estas neevitebla,
same kiel korespondado kaj privataj paperoj; kaj leĝo determinos en kazoj kaj
kun kio pravigoj povas iri al sia serĉado kaj okupado. La mortpuno por
politikaj kaŭzoj, ĉiaj turmentoj kaj turmentoj estas ĉiam forigitaj. La malliberejoj
de la Nacio estos sanaj kaj puraj, por sekureco kaj ne por puno de la
malliberuloj detenitaj en ili, kaj iu ajn mezuro, kiu preteksto de singardeco
kondukas al mortigi ilin preter tiuj, kiujn ili postulas, faros ke la juĝisto
rajtigas ĝin respondeca.
|
Artículo 18.- Ningún habitante de la Nación
puede ser penado sin juicio previo fundado en ley anterior al hecho del
proceso, ni juzgado por comisiones especiales, o sacado de los jueces
designados por la ley antes del hecho de la causa. Nadie puede ser obligado a
declarar contra sí mismo; ni arrestado sino en virtud de orden escrita de
autoridad competente. Es inviolable la defensa en juicio de la persona y de
los derechos. El domicilio es inviolable, como también la correspondencia
epistolar y los papeles privados; y una ley determinará en qué casos y con
qué justificativos podrá procederse a su allanamiento y ocupación. Quedan
abolidos para siempre la pena de muerte por causas políticas, toda especie de
tormento y los azotes. Las cárceles de la Nación serán sanas y limpias, para
seguridad y no para castigo de los reos detenidos en ellas, y toda medida que
a pretexto de precaución conduzca a mortificarlos más allá de lo que aquélla
exija, hará responsable al juez que la autorice.
|
|
|
|
|
Artikolo 19- La privataj agoj de homoj,
kiuj tute ne ofendas publikan ordon kaj moralecon aŭ malutiligas trian
partion, estas nur rezervitaj al Dio, kaj sendepende de la aŭtoritato de la
juĝistoj. Neniu loĝanto de la Nacio devos fari tion, kion la leĝo ne ordonas,
nek prirabas pri tio, kion ĝi ne malpermesas.
|
Artículo 19.- Las acciones privadas de los
hombres que de ningún modo ofendan al orden y a la moral pública, ni
perjudiquen a un tercero, están sólo reservadas a Dios, y exentas de la
autoridad de los magistrados. Ningún habitante de la Nación será obligado a
hacer lo que no manda la ley, ni privado de lo que ella no prohíbe.
|
|
|
|
|
Artikolo 20 .- La fremduloj ĝuas ĉiujn
landajn rajtojn de la civitano en la teritorio de la Nacio; Ili povas
praktiki ilian industrion, komercon kaj profesion; propraj nemoveblaĵoj,
aĉetu kaj vendu ilin; navigi la riverojn kaj marbordojn; libere praktiku vian
adoron; por provi kaj edziĝi laŭ la leĝoj. Ili ne devas akcepti civitanecon,
nek pagi eksterordinarajn devigajn kontribuojn. Ili akiras ŝtatigon loĝantan
du kontinuajn jarojn en la Nacio; sed la aŭtoritato povas mallongigi ĉi tiun
terminon al favoro de tiu, kiu petas ĝin, pledante kaj provas servojn al la
Respubliko.
|
Artículo 20.- Los extranjeros gozan en el
territorio de la Nación de todos los derechos civiles del ciudadano; pueden
ejercer su industria, comercio y profesión; poseer bienes raíces, comprarlos
y enajenarlos; navegar los ríos y costas; ejercer libremente su culto; testar
y casarse conforme a las leyes. No están obligados a admitir la ciudadanía,
ni a pagar contribuciones forzosas extraordinarias. Obtienen nacionalización
residiendo dos años continuos en la Nación; pero la autoridad puede acortar
este término a favor del que lo solicite, alegando y probando servicios a la
República.
|
|
|
|
|
Artikolo 21- Ĉiu argentina civitano devigas
sin mem defendi la landon kaj ĉi tiun Konstitucion, laŭ la leĝoj diktitaj de
la Kongreso kaj la dekretoj de la nacia Ekzekutivo. Civitaneculoj estas
liberaj por provizi ĉi tiun servon aŭ ne dum dek jaroj kalkulitaj de la tago,
kiam ili ricevas sian civitanecon.
|
Artículo 21.- Todo ciudadano argentino está
obligado a armarse en defensa de la patria y de esta Constitución, conforme a
las leyes que al efecto dicte el Congreso y a los decretos del Ejecutivo
nacional. Los ciudadanos por naturalización son libres de prestar o no este
servicio por el término de diez años contados desde el día en que obtengan su
carta de ciudadanía.
|
|
|
|
|
Artikolo 22- La homoj ne diskutas nek regas,
sed per siaj reprezentantoj kaj aŭtoritatoj kreitaj de ĉi tiu Konstitucio.
Ajna armita forto aŭ kunveno de personoj, kiuj asertas la rajtojn de la
popolo kaj peto por la popolo, faras la krimon de sedado.
|
Artículo 22.- El pueblo no delibera ni
gobierna, sino por medio de sus representantes y autoridades creadas por esta
Constitución. Toda fuerza armada o reunión de personas que se atribuya los
derechos del pueblo y peticione a nombre de éste, comete delito de sedición.
|
|
|
|
|
Artikolo 23. En la kazo de interna ŝoko aŭ
ekstera atako, kiu kompromitas la ekzercon de ĉi tiu Konstitucio kaj la
aŭtoritatoj kreitaj de ĝi, oni deklaros sieĝokaton en la provinco aŭ
teritorio, kie estas malpaco de ordo, nuligita tie la konstituciaj garantioj.
Sed dum ĉi tiu pendado la Prezidanto de la Respubliko ne povos kondamni sin
aŭ apliki penalojn. Lia povo estos limigita en tia kazo koncerne al la
personoj, por aresti ilin aŭ translokigi ilin de unu punkto al alia de la
Nacio, se ili ne preferas forlasi la argentinan teritorion.
|
Artículo 23.- En caso de conmoción interior
o de ataque exterior que pongan en peligro el ejercicio de esta Constitución
y de las autoridades creadas por ella, se declarará en estado de sitio la
provincia o territorio en donde exista la perturbación del orden, quedando
suspensas allí las garantías constitucionales. Pero durante esta suspensión
no podrá el presidente de la República condenar por sí ni aplicar penas. Su
poder se limitará en tal caso respecto de las personas, a arrestarlas o
trasladarlas de un punto a otro de la Nación, si ellas no prefiriesen salir
fuera del territorio argentino.
|
|
|
|
|
Artikolo 24. La Kongreso promocios la
reformon de la nuna leĝaro en ĉiuj ĝiaj branĉoj, kaj la starigo de la juĝo de
juĝoj.
|
Artículo 24.- El Congreso promoverá la
reforma de la actual legislación en todos sus ramos, y el establecimiento del
juicio por jurados.
|
|
|
|
|
Artikolo 25 .- La federacia registaro
antaŭenigos eŭropan enmigradon; kaj ne povas restrikti, limigi aŭ imposti kun
iu ajn eniro en la teritorion de fremdaj teritorioj, kiuj provos daŭrigi la
landon, plibonigi industriojn kaj enkonduki kaj instrui sciencon kaj artojn.
|
Artículo 25.- El Gobierno federal fomentará
la inmigración europea; y no podrá restringir, limitar ni gravar con impuesto
alguno la entrada en el territorio argentino de los extranjeros que traigan
por objeto labrar la tierra, mejorar las industrias, e introducir y enseñar
las ciencias y las artes.
|
|
|
|
|
Artikolo 26. La navigado de la internaj
riveroj de la Nacio estas senpaga por ĉiuj flagoj, subjekto nur al la
reglamentoj elsenditaj de la nacia aŭtoritato.
|
Artículo 26.- La navegación de los ríos
interiores de la Nación es libre para todas las banderas, con sujeción
únicamente a los reglamentos que dicte la autoridad nacional.
|
|
|
|
|
Artikolo 27. La federacia registaro devigas
plifortigi siajn rilatojn de paco kaj komerco kun fremdaj potencoj tra
traktatoj, konforme al la principoj de publika juro establitaj en ĉi tiu
Konstitucio.
|
Artículo 27.- El Gobierno federal está
obligado a afianzar sus relaciones de paz y comercio con las potencias
extranjeras por medio de tratados que estén en conformidad con los principios
de derecho público establecidos en esta Constitución.
|
|
|
|
|
Artikolo 28. La principoj, garantioj kaj
rajtoj rekonitaj en la antaŭaj artikoloj eble ne ŝanĝiĝos per la leĝoj kiuj
reguligas sian ekzercon.
|
Artículo 28.- Los principios, garantías y
derechos reconocidos en los anteriores artículos, no podrán ser alterados por
las leyes que reglamenten su ejercicio.
|
|
|
|
|
Artikolo 29. La Kongreso ne povas doni al
la nacia Ekzekutivo, nek al la provincaj Leĝdonaj periodoj al la provincaj
regantoj, eksterordinaraj fakultatoj , nek al la sumo de la publika povo ,
nek doni al ili submetojn aŭ supremaciojn por kiuj la vivo, la honoro aŭ la
fortunoj de Argentinanoj kompatas registaron aŭ iu ajn. Agoj de ĉi tiu naturo
portas kun ili nesanulebla nulaco, kaj submetu tiujn, kiuj formulas ilin,
konsentas aŭ subskribas, al la respondeco kaj puno de la kalumniaj perfiduloj
al la lando.
|
Artículo 29.- El Congreso no puede conceder
al Ejecutivo nacional, ni las Legislaturas provinciales a los gobernadores de
provincia, facultades extraordinarias, ni la suma del poder público, ni
otorgarles sumisiones o supremacías por las que la vida, el honor o las
fortunas de los argentinos queden a merced de gobiernos o persona alguna.
Actos de esta naturaleza llevan consigo una nulidad insanable, y sujetarán a
los que los formulen, consientan o firmen, a la responsabilidad y pena de los
infames traidores a la patria.
|
|
|
|
|
Artikolo 30. La Konstitucio povas esti
reformita en la tuta aŭ en iu ajn el ĝiaj partoj. La neceso de reformo devas
esti deklarita de la Kongreso kun la voĉdono de almenaŭ du trionoj de ĝiaj
membroj; sed ĝi ne estos efektivigita krom per Konvencio kunvokita por tiu
celo.
|
Artículo 30.- La Constitución puede
reformarse en el todo o en cualquiera de sus partes. La necesidad de reforma
debe ser declarada por el Congreso con el voto de dos terceras partes, al
menos, de sus miembros; pero no se efectuará sino por una Convención
convocada al efecto.
|
|
|
|
|
Artikolo 31. Ĉi tiu Konstitucio, la leĝoj
de la Nacio, kiuj konsekvence diktas la Kongreson kaj traktatojn kun fremdaj
potencoj, estas la supera leĝo de la Nacio; kaj la aŭtoritatoj de ĉiu
provinco devas laŭigi ĝin, malgraŭ iu ajn provizo kontraŭe en la leĝoj aŭ
provincaj konstitucioj, krom la provinco de Bonaero, la traktatoj ratifikitaj
post la Interkonsento de 11a de novembro 1859.
|
Artículo 31.- Esta Constitución, las leyes
de la Nación que en su consecuencia se dicten por el Congreso y los tratados
con las potencias extranjeras son la ley suprema de la Nación; y las
autoridades de cada provincia están obligadas a conformarse a ella, no
obstante cualquiera disposición en contrario que contengan las leyes o
constituciones provinciales, salvo para la provincia de Buenos Aires, los
tratados ratificados después del Pacto de 11 de noviembre de 1859.
|
|
|
|
|
Artikolo 32. La federacia Kongreso ne
diktas leĝojn kiuj restriktas la liberecon de gazetaro aŭ establas federaciajn
jurisdikcion super ĝi.
|
Artículo 32.- El Congreso federal no
dictará leyes que restrinjan la libertad de imprenta o establezcan sobre ella
la jurisdicción federal.
|
|
|
|
|
Artikolo 33. La deklaroj, rajtoj kaj
garantioj kiujn la Konstitucio numeras ne kompreniĝos kiel rifuzo de aliaj
rajtoj kaj garantioj ne numeritaj; sed ke ili naskiĝas de la komenco de la
suvereneco de la popolo kaj de la respublika formo de registaro.
|
Artículo 33.- Las declaraciones, derechos y
garantías que enumera la Constitución no serán entendidos como negación de
otros derechos y garantías no enumerados; pero que nacen del principio de la
soberanía del pueblo y de la forma republicana de gobierno.
|
|
|
|
|
Artikolo 34. La juĝistoj de la federaciaj
tribunaloj eble ne estu samtempe al la provincaj tribunaloj, nek la federacia
servo, tiel civila kaj milite donas loĝejon en la provinco, en kiu ĝi estas
praktikata, kaj tio ne estas la de la kutima restadejo de la oficisto,
komprenante ĉi tion por elekti laborpostenojn en la provinco, en kiu ili
hazarde troviĝas.
|
Artículo 34.- Los jueces de las cortes
federales no podrán serlo al mismo tiempo de los tribunales de provincia, ni
el servicio federal, tanto en lo civil como en lo militar da residencia en la
provincia en que se ejerza, y que no sea la del domicilio habitual del
empleado, entendiéndose esto para los efectos de optar a empleos en la
provincia en que accidentalmente se encuentren.
|
|
|
|
|
Artikolo 35.- La nomadoj adoptitaj sinsekve
de 1810 ĝis la nuna, nome: Unuiĝintaj Provincoj de la Rivero-Plato, Argentina
Respubliko, Argentina Konfederacio, de nun esti oficialaj nomoj indistincte
por la nomado de la Registaro kaj teritorio de la provincoj, utiligante la
vortoj "Argentina Nacio" en la formado kaj sankcio de leĝoj.
|
Artículo 35.- Las denominaciones adoptadas
sucesivamente desde 1810 hasta el presente, a saber: Provincias Unidas del
Río de la Plata, República Argentina, Confederación Argentina, serán en
adelante nombres oficiales indistintamente para la designación del Gobierno y
territorio de las provincias, empleándose las palabras "Nación
Argentina" en la formación y sanción de las leyes.
|
|
|
|
|
SECUNDA ĈAPITRO
|
CAPÍTULO SEGUNDO
|
|
|
|
|
Novaj rajtoj kaj garantioj
|
Nuevos derechos y garantías
|
|
|
|
|
Artikolo 36. Ĉi tiu Konstitucio subtenos
sian imperion eĉ kiam ĝia observado estas interrompita per agoj de forto
kontraŭ la institucia ordo kaj la demokratia sistemo. Ĉi tiuj agoj estos
senkonscie nulaj.
|
Artículo 36.- Esta Constitución mantendrá
su imperio aun cuando se interrumpiere su observancia por actos de fuerza
contra el orden institucional y el sistema democrático. Estos actos serán
insanablemente nulos.
|
|
|
|
|
Iliaj aŭtoroj estos submetitaj al la
sankcio provizita en Artikolo 29, senkulpigita por eterne por teni publikan
oficejon kaj ekskludita de la avantaĝoj de pardono kaj komutado de frazoj.
|
Sus autores serán pasibles de la sanción
prevista en el Artículo 29, inhabilitados a perpetuidad para ocupar cargos
públicos y excluidos de los beneficios del indulto y la conmutación de penas.
|
|
|
|
|
Ili havos la samajn sankciojn, kiuj, kiel
konsekvenco de ĉi tiuj aktoj, uzas usurpajn funkciojn antaŭviditaj por la
aŭtoritatoj de ĉi tiu Konstitucio aŭ tiuj de la provincoj, kiuj respondos
civile kaj krimale por siaj agoj. La respektivaj agoj estos impresa.
|
Tendrán las mismas sanciones quienes, como
consecuencia de estos actos, usurparen funciones previstas para las
autoridades de esta Constitución o las de las provincias, los que responderán
civil y penalmente de sus actos. Las acciones respectivas serán
imprescriptibles.
|
|
|
|
|
Ĉiuj civitanoj rajtas rezisti kontraŭ tiuj,
kiuj plenumas la agojn de forto formulitaj en ĉi tiu artikolo.
|
Todos los ciudadanos tienen el derecho de
resistencia contra quienes ejecutaren los actos de fuerza enunciados en este
artículo.
|
|
|
|
|
Ĝi ankaŭ provos kontraŭ la demokratia
sistemo, kiu serioze trompas krimo kontraŭ la ŝtato, kiu kontribuas al
riĉiĝo, senkulpigita por la tempo, kiam la leĝoj determinas okupi poziciojn
aŭ publikajn laborpostenojn.
|
Atentará asimismo contra el sistema
democrático quien incurriere en grave delito doloso contra el Estado que
conlleve enriquecimiento, quedando inhabilitado por el tiempo que las leyes
determinen para ocupar cargos o empleos públicos.
|
|
|
|
|
La Kongreso sankcios leĝon pri publika
etiko por la ekzerco de la funkcio.
|
El Congreso sancionará una ley sobre ética
pública para el ejercicio de la función.
|
|
|
|
|
Artikolo 37. Ĉi tiu Konstitucio garantias
la plenan ekzercon de politikaj rajtoj, laŭ la principo de populara
suvereneco kaj la leĝoj, kiuj estas eldonitaj laŭe. Voĉdonado estas
universala, egala, sekreta kaj deviga.
|
Artículo 37.- Esta Constitución garantiza
el pleno ejercicio de los derechos políticos, con arreglo al principio de la
soberanía popular y de las leyes que se dicten en consecuencia. El sufragio
es universal, igual, secreto y obligatorio.
|
|
|
|
|
La reala egaleco de ŝancoj inter viroj kaj
virinoj por aliro al elektoj kaj subtenantoj estos garantiita de pozitivaj
agoj en la reguligo de politikaj partioj kaj en la voĉdona reĝimo.
|
La igualdad real de oportunidades entre
varones y mujeres para el acceso a cargos electivos y partidarios se
garantizará por acciones positivas en la regulación de los partidos políticos
y en el régimen electoral.
|
|
|
|
|
Artikolo 38. La politikaj partioj estas
fundamentaj institucioj de la demokratia sistemo.
|
Artículo 38.- Los partidos políticos son
instituciones fundamentales del sistema democrático.
|
|
|
|
|
Lia kreo kaj la ekzerco de siaj agadoj
estas senpagaj en la respekto de ĉi tiu Konstitucio, kiu garantias sian
demokratian organizon kaj funkciadon, la reprezentadon de minoritatoj, la
kompetentecon por la nomumado de kandidatoj por elektaj publikaj pozicioj,
aliri al publika informo kaj la disvastigo de iliaj ideoj.
|
Su creación y el ejercicio de sus
actividades son libres dentro del respeto a esta Constitución, la que
garantiza su organización y funcionamiento democráticos, la representación de
las minorías, la competencia para la postulación de candidatos a cargos
públicos electivos, el acceso a la información pública y la difusión de sus
ideas.
|
|
|
|
|
La ŝtato kontribuas al la ekonomia
daŭrigeblo de siaj agadoj kaj la trejnado de ĝiaj gvidantoj.
|
El Estado contribuye al sostenimiento
económico de sus actividades y de la capacitación de sus dirigentes.
|
|
|
|
|
Politikaj partioj devas publikigi la
originon kaj destinon de siaj financoj kaj aktivoj.
|
Los partidos políticos deberán dar
publicidad del origen y destino de sus fondos y patrimonio.
|
|
|
|
|
Artikolo 39.- Civitanoj rajtas je iniciato
prezenti biletojn en la Ĉambro de Deputitoj. La Kongreso devas doni al ili
espriman traktadon en la daŭro de dek du monatoj.
|
Artículo 39.- Los ciudadanos tienen el
derecho de iniciativa para presentar proyectos de ley en la Cámara de
Diputados. El Congreso deberá darles expreso tratamiento dentro del término
de doce meses.
|
|
|
|
|
La Kongreso, kun la voĉdono de la absoluta
plimulto de la totalo de la membroj de ĉiu Domo, sankcios reguligan leĝon,
kiu ne povas postuli pli ol tri procento de la nacia voĉdona listo, en kiu ĝi
devas kontempli taŭgan teritorian distribuon por aboni la iniciato
|
El Congreso, con el voto de la mayoría
absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara, sancionará una ley
reglamentaria que no podrá exigir más del tres por ciento del padrón
electoral nacional, dentro del cual deberá contemplar una adecuada
distribución territorial para suscribir la iniciativa.
|
|
|
|
|
La projektoj raportitaj al konstitucia
reformo, internaciaj traktatoj, impostoj, buĝetoj kaj krimaj aferoj ne estos
celo de populara iniciato.
|
No serán objeto de iniciativa popular los
proyectos referidos a reforma constitucional, tratados internacionales,
tributos, presupuesto y materia penal.
|
|
|
|
|
Artikolo 40. La Kongreso, al iniciato de la
Ĉambro de Deputitoj, povas prezenti projekton de leĝo al populara konsulto. La
konvencia leĝo ne povas esti vetoita. La afirmativa voĉdono de la projekto de
la popolo de la Nacio faros ĝin laŭleĝe kaj ĝia promulgado estos aŭtomata.
|
Artículo 40.- El Congreso, a iniciativa de
la Cámara de Diputados, podrá someter a consulta popular un proyecto de ley.
La ley de convocatoria no podrá ser vetada. El voto afirmativo del proyecto
por el pueblo de la Nación lo convertirá en ley y su promulgación será
automática.
|
|
|
|
|
La Kongreso aŭ la Prezidanto de la Nacio,
ene de siaj respektivaj potencoj, povas nomi ne-deviga populara konsulto. En
ĉi tiu kazo la voĉdono ne estos deviga.
|
El Congreso o el presidente de la Nación,
dentro de sus respectivas competencias, podrán convocar a consulta popular no
vinculante. En este caso el voto no será obligatorio.
|
|
|
|
|
La Kongreso, kun la voĉdono de la absoluta
plimulto de la totalo de la membroj de ĉiu Domo, reguligos la aferojn,
procedojn kaj ŝancon de la populara konsulto.
|
El Congreso, con el voto de la mayoría
absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara, reglamentará las
materias, procedimientos y oportunidad de la consulta popular.
|
|
|
|
|
Artikolo 41- Ĉiuj loĝantoj ĝuas la rajton
al sana, ekvilibrigita medio, taŭga por homa disvolviĝo kaj por produktemaj
agadoj por renkonti nunajn bezonojn sen kompromiti la estontajn generaciojn;
kaj ili havas la devon konservi ĝin. La media damaĝo generos prioritaton la obligacio
de reposti, kiel establite per leĝo.
|
Artículo 41.- Todos los habitantes gozan
del derecho a un ambiente sano, equilibrado, apto para el desarrollo humano y
para que las actividades productivas satisfagan las necesidades presentes sin
comprometer las de las generaciones futuras; y tienen el deber de preservarlo.
El daño ambiental generará prioritariamente la obligación de recomponer,
según lo establezca la ley.
|
|
|
|
|
La aŭtoritatoj provizos por la protekto de
ĉi tiu rajto, la racia uzo de naturaj rimedoj, la konservadon de natura kaj
kultura heredaĵo kaj biologia diverseco, kaj ekologiaj informoj kaj edukado.
|
Las autoridades proveerán a la protección
de este derecho, a la utilización racional de los recursos naturales, a la
preservación del patrimonio natural y cultural y de la diversidad biológica,
y a la información y educación ambientales.
|
|
|
|
|
Ĝi respondas al la Nacio dikti la normojn
kiuj enhavas la minimumajn buĝetojn de protekto, kaj al la provincoj, la
necesaj por kompletigi ilin, sen ke ili ŝanĝu la lokajn jurisdikciojn.
|
Corresponde a la Nación dictar las normas
que contengan los presupuestos mínimos de protección, y a las provincias, las
necesarias para complementarlas, sin que aquéllas alteren las jurisdicciones
locales.
|
|
|
|
|
Ĝi malpermesas la eniron en la nacian
teritorion de nunaj aŭ eble hazardaj forĵetaĵoj, kaj radioaktivaj.
|
Se prohíbe el ingreso al territorio
nacional de residuos actual o potencialmente peligrosos, y de los radiactivos.
|
|
|
|
|
Artikolo 42.- Konsumantoj kaj uzantoj de
varoj kaj servoj rajtas protekti sian sanon, sekurecon kaj ekonomiajn
interesojn en la konsumanta rilato; al taŭga kaj vera informo; al la libereco
de elekto kaj al kondiĉoj de justa kaj digna traktado.
|
Artículo 42.- Los consumidores y usuarios
de bienes y servicios tienen derecho, en la relación de consumo, a la
protección de su salud, seguridad e intereses económicos; a una información
adecuada y veraz; a la libertad de elección, y a condiciones de trato equitativo
y digno.
|
|
|
|
|
La aŭtoritatoj provizos la protekton de ĉi
tiuj rajtoj, edukado por konsumo, la defendo de konkurenco kontraŭ ĉiuj
formoj de merkato-distordo, kontrolo de naturaj kaj juraj monopoloj, la
kvalito kaj efikeco de servoj publika, kaj la starigo de asocioj de
konsumantoj kaj uzantoj.
|
Las autoridades proveerán a la protección
de esos derechos, a la educación para el consumo, a la defensa de la
competencia contra toda forma de distorsión de los mercados, al control de
los monopolios naturales y legales, al de la calidad y eficiencia de los
servicios públicos, y a la constitución de asociaciones de consumidores y de
usuarios.
|
|
|
|
|
La leĝaro establas efektivajn procedurojn
por la antaŭzorgo kaj rezolucio de konfliktoj, kaj la reguligaj kadroj de
publikaj servoj de nacia kompetenteco, provizante la necesan partoprenon de
konsumantoj kaj uzantoj kaj la interesataj provincoj en la regaj korpoj.
|
La legislación establecerá procedimientos
eficaces para la prevención y solución de conflictos, y los marcos
regulatorios de los servicios públicos de competencia nacional, previendo la
necesaria participación de las asociaciones de consumidores y usuarios y de
las provincias interesadas, en los organismos de control.
|
|
|
|
|
Artikolo 43.- Iu ajn povas prezenti rapidan
kaj rapidan agon de amparo, kondiĉe ke ne ekzistas alia taŭga jura rimedo,
kontraŭ iu ajn agado aŭ malobservo de publikaj aŭtoritatoj aŭ individuoj,
kiuj nuntempe aŭ tuj imitas, limigas, ŝanĝas aŭ minacas , kun arbitreco aŭ
manifesta kontraŭleĝeco, rajtoj kaj garantioj rekonitaj de ĉi tiu Konstitucio,
traktato aŭ leĝo. En la kazo, la juĝisto povas deklari la malkonstituciecon
de la regulo sur kiu bazas la ago aŭ omiso.
|
Artículo 43.- Toda persona puede interponer
acción expedita y rápida de amparo, siempre que no exista otro medio judicial
más idóneo, contra todo acto u omisión de autoridades públicas o de
particulares, que en forma actual o inminente lesione, restrinja, altere o
amenace, con arbitrariedad o ilegalidad manifiesta, derechos y garantías
reconocidos por esta Constitución, un tratado o una ley. En el caso, el juez
podrá declarar la inconstitucionalidad de la norma en que se funde el acto u
omisión lesiva.
|
|
|
|
|
Ili povas konduki ĉi tiun agon kontraŭ ia
ajn diskriminacio kaj rilate al la rajtoj, kiuj protektas la medion,
konkuradon, uzantojn kaj konsumantojn, same kiel kolektivajn rajtojn
ĝenerale, la tuŝitan, la ombudsman kaj la asocioj, kiuj tauxgas tiujn celojn,
registritajn laŭ la leĝo, kiuj determinos la postulojn kaj formojn de ilia
organizo.
|
Podrán interponer esta acción contra
cualquier forma de discriminación y en lo relativo a los derechos que protegen
al ambiente, a la competencia, al usuario y al consumidor, así como a los
derechos de incidencia colectiva en general, el afectado, el defensor del
pueblo y las asociaciones que propendan a esos fines, registradas conforme a
la ley, la que determinará los requisitos y formas de su organización.
|
|
|
|
|
Iu ajn persono povas koncerni ĉi tiun agon
por koni la datumojn menciitajn kaj ĝian celon, kiuj estas registritaj en
publikaj registroj aŭ datumbazoj, aŭ pri la privataj datumoj destinitaj por
informi kaj en kazo de malvera aŭ diskriminacio postuli la forigon. , ĝustigado,
konfidenco aŭ ĝisdatigo de tiuj. La sekreteco de la fontoj de ĵurnala informo
ne povas esti tuŝita.
|
Toda persona podrá interponer esta acción
para tomar conocimiento de los datos a ella referidos y de su finalidad, que
consten en registros o bancos de datos públicos, o los privados destinados a
proveer informes, y en caso de falsedad o discriminación, para exigir la
supresión, rectificación, confidencialidad o actualización de aquéllos. No
podrá afectarse el secreto de las fuentes de información periodística.
|
|
|
|
|
Kiam la rajto malobservita, restriktita,
ŝanĝita aŭ minacata estis fizika libereco, aŭ en kazo de kontraŭleĝa difekto
en la formo aŭ kondiĉoj de aresto, aŭ en la devigita malapero de personoj, la
haŭta korpa ago povas esti alportita de la tuŝita partio aŭ per iu ajn al via
favoro kaj la juĝisto decidos tuj, eĉ dum la valideco de la sieĝostato.
|
Cuando el derecho lesionado, restringido,
alterado o amenazado fuera la libertad física, o en caso de agravamiento
ilegítimo en la forma o condiciones de detención, o en el de desaparición forzada
de personas, la acción de hábeas corpus podrá ser interpuesta por el afectado
o por cualquiera en su favor y el juez resolverá de inmediato, aun durante la
vigencia del estado de sitio.
|
|
|
|
|
Duona Parto
|
SEGUNDA PARTE
|
|
|
|
|
Aŭtoritatoj de la Nacio
|
AUTORIDADES DE LA NACION
|
|
|
|
|
TITULO UN
|
TITULO PRIMERO
|
|
|
|
|
FEDERAL GOVERNMENT
|
GOBIERNO FEDERAL
|
|
|
|
|
Unua Sekcio
|
SECCION PRIMERA
|
|
|
|
|
DE LA LEGISLATIVA POWER
|
DEL PODER LEGISLATIVO
|
|
|
|
|
Artikolo 44. - Kongreso kunigita de du
Ĉambroj, unu el Deputitoj de la Nacio kaj alia de senatanoj de la provincoj
kaj de la urbo de Bonaero, estos investata per la Leĝdona povo de la Nacio.
|
Artículo 44.- Un Congreso compuesto de dos
Cámaras, una de Diputados de la Nación y otra de Senadores de las provincias
y de la ciudad de Buenos Aires, será investido del Poder Legislativo de la
Nación.
|
|
|
|
|
Ĉapitro Unu
|
CAPÍTULO PRIMERO
|
|
|
|
|
De la Ĉambro de Deputitoj
|
De la Cámara de Diputados
|
|
|
|
|
Artikolo 45. La Ĉambro de Deputitoj
konsistos el reprezentantoj elektitaj rekte de la popolo de la provincoj, de
la urbo de Bonaero, kaj de la Ĉefurbo en kazo de translokigo, kiuj estas
konsiderata por tio kiel voĉdonaj distriktoj de unu ŝtato. kaj simpla pluralo
de sufragoj. La nombro da reprezentantoj estu unu por ĉiu tridek tri mil
loĝantoj aŭ frakcioj, kiuj ne malpli ol dek ses mil kvincent. Post la realigo
de ĉiu censo, la Kongreso determinos la reprezenton laŭ la sama, povante
pliigi sed ne malpliigi la bazon esprimitan por ĉiu deputito.
|
Artículo 45.- La Cámara de Diputados se
compondrá de representantes elegidos directamente por el pueblo de las
provincias, de la ciudad de Buenos Aires, y de la Capital en caso de
traslado, que se consideran a este fin como distritos electorales de un solo
Estado y a simple pluralidad de sufragios. El número de representantes será
de uno por cada treinta y tres mil habitantes o fracción que no baje de
dieciséis mil quinientos. Después de la realización de cada censo, el
Congreso fijará la representación con arreglo al mismo, pudiendo aumentar
pero no disminuir la base expresada para cada diputado.
|
|
|
|
|
Artikolo 46. La deputitoj por la unua
leĝaro estas nomumitaj laŭ la sekva proporcio: por la Provinco de Bonaero dek
du: por la Provinco de Córdoba ses: por la provinco de Catamarca, tri: por la
provinco de Corrientes, kvar: por la provinco de Entre Ríos, du: por Jujuy du:
por la tri de Mendoza: por la du Rioja: por la tri de Salta: por la kvar kvar
de Santiago: por la du de San Juano: por la duaj de Sanktulo: por San Luis's
du: kaj por Tucumano tri.
|
Artículo 46.- Los diputados para la primera
Legislatura se nombrarán en la proporción siguiente: por la provincia de
Buenos Aires doce: por la de Córdoba seis: por la de Catamarca tres: por la
de Corrientes cuatro: por la de Entre Ríos dos: por la de Jujuy dos: por la
de Mendoza tres: por la de La Rioja dos: por la de Salta tres: por la de
Santiago cuatro: por la de San Juan dos: por la de Santa Fe dos: por la de
San Luis dos: y por la de Tucumán tres.
|
|
|
|
|
Artikolo 47- Por la dua Leĝdona periodo, la
ĝenerala censo devas esti efektivigita, kaj la nombro da deputitoj devas esti
riparitaj al ĝi; sed ĉi tiu censo nur povas esti renovigita ĉiun dek jarojn.
|
Artículo 47.- Para la segunda Legislatura
deberá realizarse el censo general, y arreglarse a él el número de diputados;
pero este censo sólo podrá renovarse cada diez años.
|
|
|
|
|
Artikolo 48. Por esti deklaro por esti
plenuminta dudek kvin jarojn, havu kvar jarojn de civitaneco en oficejo, kaj
estu indiĝena de la provinco, kiu elektas aŭ du jarojn de tuja loĝado en ĝi.
|
Artículo 48.- Para ser diputado se requiere
haber cumplido la edad de veinticinco años, tener cuatro años de ciudadanía
en ejercicio, y ser natural de la provincia que lo elija, o con dos años de
residencia inmediata en ella.
|
|
|
|
|
Artikolo 49. Por ĉi tiu tempo la Leĝdona
periodo de la provincoj reguligos la rimedojn por efektivigi la rektan
elekton de la deputitoj de la Nacio: ĉar la postea Kongreso elsendos
ĝeneralan leĝon.
|
Artículo 49.- Por esta vez las Legislaturas
de las provincias reglarán los medios de hacer efectiva la elección directa
de los diputados de la Nación: para lo sucesivo el Congreso expedirá una ley
general.
|
|
|
|
|
Artikolo 50.- La deputitoj okupos post kvar
jaroj, kaj povas esti reelektitaj; sed la Ĉambron estos renovigita en duono
de ĉiu jardeko; al kiuj efikoj tiuj nomumitaj por la unua Leĝdona periodo,
post kiam ili renkontiĝos, forprenu tiujn, kiuj devas forlasi en la unua
periodo.
|
Artículo 50.- Los diputados durarán en su
representación por cuatro años, y son reelegibles; pero la Sala se renovará
por mitad cada bienio; a cuyo efecto los nombrados para la primera
Legislatura, luego que se reúnan, sortearán los que deban salir en el primer
período.
|
|
|
|
|
Artikolo 51- En la kazo de senpaga, la
provinca registaro, aŭ la ĉefurbo, kondukas al la jura elekto de nova membro.
|
Artículo 51.- En caso de vacante, el
Gobierno de provincia, o de la Capital, hace proceder a elección legal de un
nuevo miembro.
|
|
|
|
|
Artikolo 52- La Ĉambro de Deputitoj
respondas ekskluzive al la iniciato de la leĝoj pri kontribuoj kaj reclutado
de trupoj.
|
Artículo 52.- A la Cámara de Diputados
corresponde exclusivamente la iniciativa de las leyes sobre contribuciones y
reclutamiento de tropas.
|
|
|
|
|
Artikolo 53 .- Nur ŝi ekzercas la rajton
akuzi antaŭ la Senato la prezidanto, vicprezidanto, la estro de kabineto de
ministroj, la ministroj kaj la membroj de la Supera Kortumo, pro la kaŭzoj de
respondeco, kiuj estas provitaj kontraŭ ili pro malbono agado aŭ krimo en la
ekzerco de siaj funkcioj; aŭ por oftaj krimoj, post scii pri ili kaj
deklaris, ke kaŭzas kaŭzo de kaŭzo de plimulto de du trionoj de ĝiaj membroj
ĉeestas.
|
Artículo 53.- Sólo ella ejerce el derecho
de acusar ante el Senado al presidente, vicepresidente, al jefe de gabinete
de ministros, a los ministros y a los miembros de la Corte Suprema, en las
causas de responsabilidad que se intenten contra ellos, por mal desempeño o
por delito en el ejercicio de sus funciones; o por crímenes comunes, después
de haber conocido de ellos y declarado haber lugar a la formación de causa
por la mayoría de dos terceras partes de sus miembros presentes.
|
|
|
|
|
SECUNDA ĈAPITRO
|
CAPÍTULO SEGUNDO
|
|
|
|
|
De la Senato
|
Del Senado
|
|
|
|
|
Artikolo 54 - La Senato konsistos el tri
senatanoj por ĉiu provinco kaj tri por la urbo de Bonaero, elektitaj rekte
kaj kune, kun du sidlokoj respondantaj al la politika partio, kiu ricevas la
plej grandan numeron de voĉoj kaj la cetera politika partio kiu sekvas en
nombro da voĉoj. Ĉiu senatano havos unu voĉdonon.
|
Artículo 54.- El Senado se compondrá de
tres senadores por cada provincia y tres por la ciudad de Buenos Aires,
elegidos en forma directa y conjunta, correspondiendo dos bancas al partido
político que obtenga el mayor número de votos, y la restante al partido
político que le siga en número de votos. Cada senador tendrá un voto.
|
|
|
|
|
Artikolo 55. Postuloj por esti elektita
senatano: havas tridek jarojn, havu ses jarojn civitanon de la Nacio, ĝuu
jaran enspezon de du mil pezoj aŭ forta ekvivalenta bileto, kaj esti indiĝena
de la provinco elektu ĝin, aŭ kun du jaroj de tuja loĝado en ĝi.
|
Artículo 55.- Son requisitos para ser
elegido senador: tener la edad de treinta años, haber sido seis años
ciudadano de la Nación, disfrutar de una renta anual de dos mil pesos fuertes
o de una entrada equivalente, y ser natural de la provincia que lo elija, o
con dos años de residencia inmediata en ella.
|
|
|
|
|
Artikolo 56. Senatanoj daŭras ses jarojn en
la ekzerco de ilia ordono, kaj estas nedifinite reelekteblaj; sed la Senato
estos renovigita laŭ la imposto de triono de la voĉdonaj distriktoj ĉiun du
jarojn.
|
Artículo 56.- Los senadores duran seis años
en el ejercicio de su mandato, y son reelegibles indefinidamente; pero el
Senado se renovará a razón de una tercera parte de los distritos electorales
cada dos años.
|
|
|
|
|
Artikolo 57.- La vicprezidanto de la Nacio
estos prezidanto de la Senato; sed ĝi ne havos voĉdonon krom se estas ligita
al la balotado.
|
Artículo 57.- El vicepresidente de la
Nación será presidente del Senado; pero no tendrá voto sino en el caso que
haya empate en la votación.
|
|
|
|
|
Artikolo 58.- La Senato nomumos provizora
prezidanton prezidi ĝin en kazo de foresto de la vicprezidanto, aŭ kiam la
lasta ekzercas la funkciojn de prezidanto de la Nacio.
|
Artículo 58.- El Senado nombrará un presidente
provisorio que lo presida en caso de ausencia del vicepresidente, o cuando
éste ejerce las funciones de presidente de la Nación.
|
|
|
|
|
Artikolo 59. La Senato estos juĝita en
publika juĝo al la akuzito de la Ĉambro de Deputitoj, ĝiaj membroj devas ĵuri
por ĉi tiu akto. Kiam la akuzito estas la prezidanto de la Nacio, la Senato
estos prezidita de la prezidanto de la Supera Kortumo. Neniu estos kondamnita
krom plimulto de du trionoj de la ĉeestantaj membroj.
|
Artículo 59.- Al Senado corresponde juzgar
en juicio público a los acusados por la Cámara de Diputados, debiendo sus
miembros prestar juramento para este acto. Cuando el acusado sea el
presidente de la Nación, el Senado será presidido por el presidente de la
Corte Suprema. Ninguno será declarado culpable sino a mayoría de los dos
tercios de los miembros presentes.
|
|
|
|
|
Artikolo 60.- Lia decido ne havos efikon
krom forsendi la akuzitan, kaj eĉ deklarante lin nekapabla okupi ajnan
laboron de honoro, fido aŭ salajro en la Nacio. Sed la kondamnita partio
tamen estos submetita al akuzo, provo kaj puno laŭ la leĝoj antaŭ la
ordinaraj tribunaloj.
|
Artículo 60.- Su fallo no tendrá más efecto
que destituir al acusado, y aun declararle incapaz de ocupar ningún empleo de
honor, de confianza o a sueldo en la Nación. Pero la parte condenada quedará,
no obstante, sujeta a acusación, juicio y castigo conforme a las leyes ante
los tribunales ordinarios.
|
|
|
|
|
Artikolo 61- Ĝi ankaŭ respondas al la
Senato rajtigi la Prezidanton de la Nacio deklari sieĝostaton, unu aŭ plurajn
punktojn de la Respubliko en kazo de ekstera atako.
|
Artículo 61.- Corresponde también al Senado
autorizar al presidente de la Nación para que declare en estado de sitio, uno
o varios puntos de la República en caso de ataque exterior.
|
|
|
|
|
Artikolo 62. Kiam malplenigxas ajna loko de
senatano per morto, rezigno aŭ alia kaŭzo, la Registaro, al kiu respondas la
liberaĵon, tuj iros al elekto de nova membro.
|
Artículo 62.- Cuando vacase alguna plaza de
senador por muerte, renuncia u otra causa, el Gobierno a que corresponda la
vacante hace proceder inmediatamente a la elección de un nuevo miembro.
|
|
|
|
|
Ĉapitro tria
|
CAPITULO TERCERO
|
|
|
|
|
Provizoj komuna al ambaŭ Ĉambroj
|
Disposiciones comunes a ambas Cámaras
|
|
|
|
|
Artikolo 63- Ambaŭ Chambers renkontos sin
en ordinaraj kunsidoj ĉiun jaron de la 1-a ĝis la 30-an de novembro. Ili
ankaŭ povas esti invokitaj eksterordinare de la Prezidanto de la Nacio aŭ
etendis siajn kunsidojn.
|
Artículo 63.- Ambas Cámaras se reunirán por
sí mismas en sesiones ordinarias todos los años desde el primero de marzo
hasta el treinta de noviembre. Pueden también ser convocadas
extraordinariamente por el Presidente de la Nación o prorrogadas sus
sesiones.
|
|
|
|
|
Artikolo 64.- Ĉiu Ĉambro estas juĝisto pri
la elektoj, rajtoj kaj titoloj de ĝiaj membroj pri ilia valideco. Neniu el
ili enosos sen absoluta plimulto de ĝiaj membroj; sed pli malgranda nombro
povas devigi la senatentajn membrojn ĉeesti al la kunsidoj, laŭ la kondiĉoj
kaj sub la punoj, kiujn ĉiu Ĉambro starigos.
|
Artículo 64.- Cada Cámara es juez de las
elecciones, derechos y títulos de sus miembros en cuanto a su validez.
Ninguna de ellas entrará en sesión sin la mayoría absoluta de sus miembros;
pero un número menor podrá compeler a los miembros ausentes a que concurran a
las sesiones, en los términos y bajo las penas que cada Cámara establecerá.
|
|
|
|
|
Artikolo 65. Ambaŭ Chambers komenciĝas kaj
finas siajn kunsidojn samtempe. Neniu el ili, dum ili kunvenas, povas
malakcepti siajn kunsidojn dum pli ol tri tagoj, sen la konsento de la alia.
|
Artículo 65.- Ambas Cámaras empiezan y
concluyen sus sesiones simultáneamente. Ninguna de ellas, mientras se hallen
reunidas, podrá suspender sus sesiones más de tres días, sin el
consentimiento de la otra.
|
|
|
|
|
Artikolo 66. Ĉiu Ĉambro faros ĝian
reguligon kaj povas kun du trionoj da voĉoj, korektu iujn el ĝiaj membroj por
malordina konduto en la funkciado de siaj funkcioj, aŭ forigi ĝin por fizika
aŭ morala malkapablo, kiu superas sian aliĝon kaj eĉ ekskludas lin de via
brusto; sed la plimulto de unu el la duono de la donacoj sufiĉos por decidi
pri la rezignoj, kiuj propra-vole fariĝis el siaj pozicioj.
|
Artículo 66.- Cada Cámara hará su
reglamento y podrá con dos tercios de votos, corregir a cualquiera de sus
miembros por desorden de conducta en el ejercicio de sus funciones, o
removerlo por inhabilidad física o moral sobreviniente a su incorporación, y
hasta excluirle de su seno; pero bastará la mayoría de uno sobre la mitad de
los presentes para decidir en las renuncias que voluntariamente hicieren de
sus cargos.
|
|
|
|
|
Artikolo 67. La senatanoj kaj deputitoj
pruntos, juste, ĵuron por plenumi la oficejon, kaj agi tute laŭ la preskribo
de ĉi tiu Konstitucio.
|
Artículo 67.- Los senadores y diputados
prestarán, en el acto de su incorporación, juramento de desempeñar
debidamente el cargo, y de obrar en todo en conformidad a lo que prescribe
esta Constitución.
|
|
|
|
|
Artikolo 68- Neniu el la membroj de la
Kongreso povas esti akuzita, pridubita juĝe aŭ ĝenita de la opinioj aŭ
paroladoj eldonitaj plenumante sian ordonon kiel leĝdonanto.
|
Artículo 68.- Ninguno de los miembros del
Congreso puede ser acusado, interrogado judicialmente, ni molestado por las
opiniones o discursos que emita desempeñando su mandato de legislador.
|
|
|
|
|
Artikolo 69.- Neniu senatano aŭ deputito,
de la tago de sia elekto ĝis sia rezigno, povas esti arestita; krom la kazo
de esti kaptita en la akto en la ekzekuto de krima digna morto, kalumnio aŭ
alia aflikta; de kio raportos al la respektiva ĉambro kun la resuma informo
de la evento.
|
Artículo 69.- Ningún senador o diputado,
desde el día de su elección hasta el de su cese, puede ser arrestado; excepto
el caso de ser sorprendido in fraganti en la ejecución de algún crimen que
merezca pena de muerte, infamante, u otra aflictiva; de lo que se dará cuenta
a la Cámara respectiva con la información sumaria del hecho.
|
|
|
|
|
Artikolo 70.- Kiam plendo estas registrita
laŭ ordinaraj tribunaloj kontraŭ iu senatano aŭ deputito, ekzamenis la
meriton de la resumo en publika juĝo, ĉiu Domo, kun du trionoj de voĉoj,
suspendos la akuzitan kaj faros ĝin disponebla de la kompetenta juĝisto pro
sia juĝo.
|
Artículo 70.- Cuando se forme querella por
escrito ante las justicias ordinarias contra cualquier senador o diputado,
examinado el mérito del sumario en juicio público, podrá cada Cámara, con dos
tercios de votos, suspender en sus funciones al acusado, y ponerlo a
disposición del juez competente para su juzgamiento.
|
|
|
|
|
Artikolo 71- Ĉiu el la Ĉambroj povas
alporti al la ministroj de la Plenuma povo al sia ĉambro ricevi la klarigojn
kaj raportojn, kiujn ĝi opinias taŭga.
|
Artículo 71.- Cada una de las Cámaras puede
hacer venir a su sala a los ministros del Poder Ejecutivo para recibir las
explicaciones e informes que estime convenientes.
|
|
|
|
|
Artikolo 72- Neniu membro de la Kongreso
povas ricevi dungadon aŭ komisionon de la Plenuma povo, sen la antaŭa
konsento de la respektiva ĉambro, krom skalaj laborpostenoj.
|
Artículo 72.- Ningún miembro del Congreso
podrá recibir empleo o comisión del Poder Ejecutivo, sin previo
consentimiento de la Cámara respectiva, excepto los empleos de escala.
|
|
|
|
|
Artikolo 73 .- La regulaj eklezioj ne povas
esti membroj de la Kongreso, nek provincaj regantoj per sia komando.
|
Artículo 73.- Los eclesiásticos regulares
no pueden ser miembros del Congreso, ni los gobernadores de provincia por la
de su mando.
|
|
|
|
|
Artikolo 74 .- La servoj de la senatanoj
kaj deputitoj estas pagitaj de la Trezoro de la Nacio, kun donaco, kiun la
leĝo indikos.
|
Artículo 74.- Los servicios de los
senadores y diputados son remunerados por el Tesoro de la Nación, con una
dotación que señalará la ley.
|
|
|
|
|
Ĉapitro kvara
|
CAPITULO CUARTO
|
|
|
|
|
Atribuoj de la Kongreso
|
Atribuciones del Congreso
|
|
|
|
|
Artikolo 75.- Respondas al la Kongreso:
|
Artículo 75.- Corresponde al Congreso:
|
|
|
|
|
1. Leĝu en doganoj. Starigi importajn kaj
eksportajn rajtojn, kiuj, same kiel la taksadoj, sur kiuj ili falas, estos
unuformaj tra la Nacio.
|
1. Legislar en materia aduanera. Establecer
los derechos de importación y exportación, los cuales, así como las
avaluaciones sobre las que recaigan, serán uniformes en toda la Nación.
|
|
|
|
|
2. Meti nerektajn kontribuojn kiel samtempa
fakultato kun la provincoj. Posedi rektajn kontribuojn, por determinita tempo,
proporcional egala en la tuta teritorio de la Nacio, kondiĉe ke la defendo,
komuna sekureco kaj ĝenerala bonstato de la ŝtato postulas ĝin. La kontribuoj
antaŭviditaj en ĉi tiu suba parto, krom la parto aŭ la tuta de tiuj, kiuj
havas specifan atribuon, estas kunpartireblaj.
|
2. Imponer contribuciones indirectas como
facultad concurrente con las provincias. Imponer contribuciones directas, por
tiempo determinado, proporcionalmente iguales en todo el territorio de la
Nación, siempre que la defensa, seguridad común y bien general del Estado lo
exijan. Las contribuciones previstas en este inciso, con excepción de la
parte o el total de las que tengan asignación específica, son
coparticipables.
|
|
|
|
|
Interkonsenta juro, bazita sur
interkonsentoj inter la Nacio kaj la provincoj, starigos reĝimojn de
kunpartopreno por ĉi tiuj kontribuoj, garantiante aŭtomatecon en la remendo
de financoj.
|
Una ley convenio, sobre la base de acuerdos
entre la Nación y las provincias, instituirá regímenes de coparticipación de
estas contribuciones, garantizando la automaticidad en la remisión de los
fondos.
|
|
|
|
|
La dissendo inter la Nacio, la provincoj
kaj la urbo de Bonaero kaj inter tiuj, estos efektivigita en rekta rilato al
la kompetentecoj, servoj kaj funkcioj de ĉiu el ili kontemplante objektivajn
dissendajn kriteriojn; Ĝi estos justa, solidara kaj donos prioritaton al la atingo
de ekvivalenta grado de evoluo, kvalito de vivo kaj egalaj ŝancoj tra la
nacia teritorio.
|
La distribución entre la Nación, las
provincias y la ciudad de Buenos Aires y entre éstas, se efectuará en
relación directa a las competencias, servicios y funciones de cada una de
ellas contemplando criterios objetivos de reparto; será equitativa, solidaria
y dará prioridad al logro de un grado equivalente de desarrollo, calidad de
vida e igualdad de oportunidades en todo el territorio nacional.
|
|
|
|
|
La interkonsenta leĝo havos la Senaton kiel
Ĉambro de origino kaj devas esti sankciita kun la absoluta plimulto de la
totalo de la membroj de ĉiu Ĉambro, ĝi ne povas esti unuflanke modifita aŭ
reguligita kaj estos aprobita de la provincoj.
|
La ley convenio tendrá como Cámara de
origen el Senado y deberá ser sancionada con la mayoría absoluta de la
totalidad de los miembros de cada Cámara, no podrá ser modificada
unilateralmente ni reglamentada y será aprobada por las provincias.
|
|
|
|
|
Ne estos translokigo de potencoj, servoj aŭ
funkcioj sen la respektiva reasigno de rimedoj, aprobita de leĝo de la
Kongreso kiam konvene kaj de la provinco koncernita aŭ de la urbo de Bonaero,
laŭvene.
|
No habrá transferencia de competencias,
servicios o funciones sin la respectiva reasignación de recursos, aprobada
por ley del Congreso cuando correspondiere y por la provincia interesada o la
ciudad de Buenos Aires en su caso.
|
|
|
|
|
Federacia fiska agentejo komisias la
kontrolon kaj kontrolon de la ekzekuto de la dispozicioj de ĉi tiu subaĵo,
laŭ difinita leĝo, kiu certigos la reprezentadon de ĉiuj provincoj kaj la
urbo de Bonaero en ĝia komponado.
|
Un organismo fiscal federal tendrá a su
cargo el control y fiscalización de la ejecución de lo establecido en este
inciso, según lo determina la ley, la que deberá asegurar la representación
de todas las provincias y la ciudad de Buenos Aires en su composición.
|
|
|
|
|
3. Establi kaj modifi specifajn atribuojn
de kunpartieblaj rimedoj, por specifa tempo, per speciala leĝo aprobita de la
absoluta plimulto de la totalo de la membroj de ĉiu Ĉambro.
|
3. Establecer y modificar asignaciones
específicas de recursos coparticipables, por tiempo determinado, por ley
especial aprobada por la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de
cada Cámara.
|
|
|
|
|
4. Kolekti pruntojn sur la kredito de la
Nacio.
|
4. Contraer empréstitos sobre el crédito de
la Nación.
|
|
|
|
|
5. Forigi la uzon kaj alienigon de nacie
posedataj landoj.
|
5. Disponer del uso y de la enajenación de
las tierras de propiedad nacional.
|
|
|
|
|
6. Establi kaj reguligi federalan bankon
kun la povo elsendi moneron, same kiel aliajn naciajn bankojn.
|
6. Establecer y reglamentar un banco
federal con facultad de emitir moneda, así como otros bancos nacionales.
|
|
|
|
|
7. Redakti la pagon de la hejma kaj fremda
ŝuldo de la Nacio.
|
7. Arreglar el pago de la deuda interior y
exterior de la Nación.
|
|
|
|
|
8. Fiksita ĉiujare, laŭ la gvidlinioj
establitaj en la tria alineo de inc. 2 de ĉi tiu artikolo, la ĝenerala buĝeto
de enspezoj kaj kalkulo de rimedoj de la nacia administrado, bazita sur la
ĝenerala registara programo kaj la publika investa plano kaj aprobas aŭ malakceptas
la investan konton.
|
8. Fijar anualmente, conforme a las pautas
establecidas en el tercer párrafo del inc. 2 de este artículo, el presupuesto
general de gastos y cálculo de recursos de la administración nacional, en
base al programa general de gobierno y al plan de inversiones públicas y
aprobar o desechar la cuenta de inversión.
|
|
|
|
|
9. Akordigu subvenciojn de la Nacia Trezoro
al la provincoj, kies enspezoj ne atingas, laŭ siaj buĝetoj, por kovri siajn
ordinarajn enspezojn.
|
9. Acordar subsidios del Tesoro nacional a
las provincias, cuyas rentas no alcancen, según sus presupuestos, a cubrir
sus gastos ordinarios.
|
|
|
|
|
10. Reguligi la liberan navigadon de la
internaj riveroj, ebligi la havenojn, kiujn ĝi konsideras oportune, kaj krei
aŭ forigi kutimojn.
|
10. Reglamentar la libre navegación de los
ríos interiores, habilitar los puertos que considere convenientes, y crear o
suprimir aduanas.
|
|
|
|
|
11. Stampi valuto, ripari ĝian valoron kaj
la de fremdaj; kaj adopti unuforman sistemon de pezoj kaj mezuroj por la tuta
Nacio.
|
11. Hacer sellar moneda, fijar su valor y
el de las extranjeras; y adoptar un sistema uniforme de pesos y medidas para
toda la Nación.
|
|
|
|
|
12. Dikti la Civilajn Komercajn,
Kriminalajn Minojn kaj Laborajn kaj Sociajn Sekurecajn Kodojn en unuigitaj aŭ
apartaj korpoj , sen tiaj kodoj, kiuj ŝanĝas lokajn jurisdikciojn,
respondante ilian aplikon al federaciaj aŭ provincaj tribunaloj, laŭ kiuj
aferoj aŭ homoj falas sub siaj respektivaj jurisdikcioj; kaj precipe
ĝeneralajn leĝojn por la tuta nacio pri naturaligo kaj nacieco, submetita al
la principo de natura nacieco kaj per elekto por la avantaĝo de Argentino:
same kiel pri bankrotoj, kontraŭ falsigo de monero kaj publikaj dokumentoj de
la ŝtato, kaj tiuj, kiuj postulas la starigo de la juĝa juĝo.
|
12. Dictar los Códigos Civil, Comercial,
Penal, de Minería, y del Trabajo y Seguridad Social, en cuerpos unificados o
separados, sin que tales códigos alteren las jurisdicciones locales,
correspondiendo su aplicación a los tribunales federales o provinciales,
según que las cosas o las personas cayeren bajo sus respectivas
jurisdicciones; y especialmente leyes generales para toda la Nación sobre
naturalización y nacionalidad, con sujeción al principio de nacionalidad
natural y por opción en beneficio de la argentina: así como sobre
bancarrotas, sobre falsificación de la moneda corriente y documentos públicos
del Estado, y las que requiera el establecimiento del juicio por jurados.
|
|
|
|
|
13. Reguligi komercadon kun fremdaj nacioj
kaj provincoj inter si.
|
13. Reglar el comercio con las naciones
extranjeras, y de las provincias entre sí.
|
|
|
|
|
14. Ordigi kaj establi la ĝeneralan
postenon de la Nacio.
|
14. Arreglar y establecer los correos
generales de la Nación.
|
|
|
|
|
15. Fiksi definitive la limojn de la
teritorio de la Nacio, ripari tiujn el la provincoj, krei novajn, kaj
determini per speciala leĝaro la organizon, administradon kaj registaron,
kiujn devas havi la naciaj teritorioj, kiuj estas ekster la limoj al la provincoj.
|
15. Arreglar definitivamente los límites
del territorio de la Nación, fijar los de las provincias, crear otras nuevas,
y determinar por una legislación especial la organización, administración y
gobierno que deben tener los territorios nacionales, que queden fuera de los
límites que se asignen a las provincias.
|
|
|
|
|
16. Provizu sekurecon al la limoj.
|
16. Proveer a la seguridad de las
fronteras.
|
|
|
|
|
17. Rekoni la etna kaj kultura
antaŭ-ekzisto de la indiĝenaj popoloj de Argentino.
|
17. Reconocer la preexistencia étnica y
cultural de los pueblos indígenas argentinos.
|
|
|
|
|
Garanti respekton pri ilia identeco kaj la
rajton al dulingva kaj interkultura edukado; rekoni la laŭleĝan statuson de
iliaj komunumoj kaj la komunumposedon kaj posedadon de la landoj, kiujn ili
tradicie okupas; kaj reguligi la transdono de alia taŭga kaj sufiĉa por homa
disvolviĝo; neniu el ili estos neebla, neebla aŭ neebla por kudroj aŭ kaptiloj
. Certigu sian partoprenon en la administrado raportita al iliaj naturaj
rimedoj kaj aliaj interesoj, kiuj efikas ilin. La provincoj povas ekzerci ĉi
tiujn potencojn samtempe.
|
Garantizar el respeto a su identidad y el
derecho a una educación bilingüe e intercultural; reconocer la personería
Jurídica de sus comunidades, y la posesión y propiedad comunitarias de las
tierras que tradicionalmente ocupan; y regular la entrega de otras aptas y
suficientes para el desarrollo humano; ninguna de ellas será enajenable,
transmisible ni susceptible de gravámenes o embargos. Asegurar su
participación en la gestión referida a sus recursos naturales y a los demás
intereses que los afecten. Las provincias pueden ejercer concurrentemente
estas atribuciones.
|
|
|
|
|
18. Provizu tion, kio kondukas al la
prospero de la lando, al la progreso kaj bonstato de ĉiuj provincoj, kaj al
la progreso de la lumigado, diktante planojn de universala kaj universitato,
kaj promocii industrion, enmigradon, konstruadon de fervojoj kaj
ŝipvetureblaj kanaloj. , la kolonigo de nacie posedataj landoj, la enkonduko
kaj establado de novaj industrioj, la importadon de fremda ĉefurbo kaj la
esplorado de internaj riveroj, per protektaj leĝoj por ĉi tiuj celoj kaj per
provizoraj koncesioj de privilegioj kaj rekompencoj de stimulo.
|
18. Proveer lo conducente a la prosperidad
del país, al adelanto y bienestar de todas las provincias, y al progreso de
la ilustración, dictando planes de instrucción general y universitaria, y
promoviendo la industria, la inmigración, la construcción de ferrocarriles y
canales navegables, la colonización de tierras de propiedad nacional, la
introducción y establecimiento de nuevas industrias, la importación de
capitales extranjeros y la exploración de los ríos interiores, por leyes
protectoras de estos fines y por concesiones temporales de privilegios y
recompensas de estímulo.
|
|
|
|
|
19. Provizu, kio kondukas al la homa
disvolviĝo, ekonomia progreso kun socia justeco, la produktadon de la nacia
ekonomio, la dungadon, la profesian trejnadon de laboristoj, la defendo de la
valoro de mono, esplorado kaj scienca kaj teknologia disvolviĝo, ĝia
disvastigo kaj uzo.
|
19. Proveer lo conducente al desarrollo
humano, al progreso económico con justicia social, a la productividad de la
economía nacional, a la generación de empleo, a la formación profesional de
los trabajadores, a la defensa del valor de la moneda, a la investigación y
al desarrollo científico y tecnológico, su difusión y aprovechamiento.
|
|
|
|
|
Provizi la harmonian kreskon de la Nacio
kaj la starigon de ĝia teritorio; promocii diferencajn politikojn, kiuj
ekvilibrigas la neegalan relativan evoluon de provincoj kaj regionoj. Por ĉi
tiuj iniciatoj, la Senato estos Domo de origino.
|
Proveer al crecimiento armónico de la
Nación y al poblamiento de su territorio; promover políticas diferenciadas
que tiendan a equilibrar el desigual desarrollo relativo de provincias y
regiones. Para estas iniciativas, el Senado será Cámara de origen.
|
|
|
|
|
Sankcii leĝojn de organizo kaj de bazo de
la edukado, kiu solidigas la nacian unuon respektante la provincajn kaj
lokajn apartecojn; certigi la ne-delegitan respondecon de la ŝtato, la
partoprenon de la familio kaj la socio, la promocion de demokratiaj valoroj
kaj la egaleco de ŝancoj kaj eblecoj sen ia ajn diskriminacio; kaj ke ili
garantias la principojn de libereco kaj egaleco de la publika ŝtata edukado
kaj la aŭtonomeco kaj aŭtarko de la naciaj universitatoj.
|
Sancionar leyes de organización y de base
de la educación que consoliden la unidad nacional respetando las
particularidades provinciales y locales; que aseguren la responsabilidad
indelegable del Estado, la participación de la familia y la sociedad, la
promoción de los valores democráticos y la igualdad de oportunidades y
posibilidades sin discriminación alguna; y que garanticen los principios de
gratuidad y equidad de la educación pública estatal y la autonomía y
autarquía de las universidades nacionales.
|
|
|
|
|
Dikti leĝojn, kiuj protektas la identecon
kaj kulturan pluralon, la liberan kreon kaj trafikon de la verkoj de la
aŭtoro; la arta heredaĵo kaj la kulturaj kaj aŭdovidaj spacoj.
|
Dictar leyes que protejan la identidad y
pluralidad cultural, la libre creación y circulación de las obras del autor;
el patrimonio artístico y los espacios culturales y audiovisuales.
|
|
|
|
|
20. Starigi juĝojn malsuperajn al la Supera
Kortumo de Justeco; krei kaj forigi laborpostenojn, starigi siajn povojn,
provizi pensiojn, dekreti honorojn, kaj doni ĝeneralajn amnestiojn.
|
20. Establecer tribunales inferiores a la
Corte Suprema de Justicia; crear y suprimir empleos, fijar sus atribuciones,
dar pensiones, decretar honores, y conceder amnistías generales.
|
|
|
|
|
21. Akcepti aŭ malakcepti la kialojn por la
rezigno de la Prezidanto aŭ Vicprezidanto de la Respubliko; kaj deklaras la
kazon iri al nova elekto.
|
21. Admitir o desechar los motivos de
dimisión del presidente o vicepresidente de la República; y declarar el caso
de proceder a nueva elección.
|
|
|
|
|
22. Akcepti aŭ malakcepti traktatojn
finitajn kun aliaj nacioj kaj kun internaciaj organizoj kaj koordinatoj kun
la Sankta Sidejo. La traktatoj kaj koordinatoj havas pli altan hierarkion ol
la leĝoj .
|
22. Aprobar o desechar tratados concluidos
con las demás naciones y con las organizaciones internacionales y los
concordatos con la Santa Sede. Los tratados y concordatos tienen jerarquía
superior a las leyes.
|
|
|
|
|
La Usona Deklaracio de Rajtoj kaj Dekuloj
de Viro; la Universala Deklaracio de Homaj Rajtoj; la Usona Konvencio pri
Homaj Rajtoj; Internacia Interligo pri Ekonomiaj, Sociaj kaj Kulturaj Rajtoj;
Internacia Interligo pri Civilaj kaj Politikaj Rajtoj kaj ĝia Laŭvola
Protokolo; la Konvencio pri Antaŭzorgo kaj Puno de Krimo de Genocido; la
Internacia Konvencio pri Elimini Ĉiujn Formojn de Rasaj Diskriminacioj; la
Konvencio pri la Eliminiĝo de Ĉiuj Formoj de Diskriminacio kontraŭ Virinoj;
la Konvencio kontraŭ Torturo kaj aliaj Kruelaj, Inhumaj aŭ Degradaj Traktadoj
aŭ Puno; la Konvencio pri la Rajtoj de la Infano; en la kondiĉoj de ilia
valideco, ili havas konstitucian hierarkion, ili ne akceptas neniun artikolon
de la unua parto de ĉi tiu Konstitucio kaj devas esti komprenitaj kiel plaj
al la rajtoj kaj garantioj rekonitaj de ĝi. Ili nur povas denunci, laŭ
konvene, de la Nacia Plenuma povo, kun aprobo de du trionoj de la totalo de
la membroj de ĉiu Ĉambro.
|
La Declaración Americana de los Derechos y
Deberes del Hombre; la Declaración Universal de Derechos Humanos; la
Convención Americana sobre Derechos Humanos; el Pacto Internacional de
Derechos Económicos, Sociales y Culturales; el Pacto Internacional de
Derechos Civiles y Políticos y su Protocolo Facultativo; la Convención sobre
la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio; la Convención
Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación
Racial; la Convención sobre la Eliminación de todas las Formas de
Discriminación contra la Mujer; la Convención contra la Tortura y otros
Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes; la Convención sobre los
Derechos del Niño; en las condiciones de su vigencia, tienen jerarquía
constitucional, no derogan artículo alguno de la primera parte de esta
Constitución y deben entenderse complementarios de los derechos y garantías
por ella reconocidos. Sólo podrán ser denunciados, en su caso, por el Poder
Ejecutivo Nacional, previa aprobación de las dos terceras partes de la
totalidad de los miembros de cada Cámara.
|
|
|
|
|
La aliaj traktatoj kaj konvencioj pri homaj
rajtoj post la aprobo de la Kongreso postulos la voĉdonon de du trionoj de la
totalo de la membroj de ĉiu Ĉambro por ĝui la konstitucian hierarkion.
|
Los demás tratados y convenciones sobre
derechos humanos, luego de ser aprobados por el Congreso, requerirán del voto
de las dos terceras partes de la totalidad de los miembros de cada Cámara
para gozar de la jerarquía constitucional.
|
|
|
|
|
23. Leĝigi kaj antaŭenigi pozitivajn agojn,
kiuj garantias realan egalecon de okazo kaj traktado kaj plenan ĝuadon kaj
ekzercadon de la rajtoj rekonitaj de ĉi tiu Konstitucio kaj de la ekzistantaj
internaciaj traktatoj pri homaj rajtoj, precipe pri infanoj, virinoj,
maljunuloj kaj personoj kun malkapabloj.
|
23. Legislar y promover medidas de acción
positiva que garanticen la igualdad real de oportunidades y de trato, y el
pleno goce y ejercicio de los derechos reconocidos por esta Constitución y
por los tratados internacionales vigentes sobre derechos humanos, en
particular respecto de los niños, las mujeres, los ancianos y las personas
con discapacidad.
|
|
|
|
|
Dikti specialan kaj ampleksan socian
sekurecan reĝimon en protekto de la infano en mizero, de gravedeco ĝis la
fino de la elementa edukado, kaj de la patrino dum gravedeco kaj
breastfeeding time.
|
Dictar un régimen de seguridad social
especial e integral en protección del niño en situación de desamparo, desde
el embarazo hasta la finalización del período de enseñanza elemental, y de la
madre durante el embarazo y el tiempo de lactancia.
|
|
|
|
|
24. Akcepti integraciajn traktatojn, kiuj
delegas potencojn kaj jurisdikcion al supraj organizaĵoj sub kondiĉoj de
reciprokeco kaj egaleco, kaj respektas la demokratian ordon kaj homajn
rajtojn. La normoj diktitaj en ilia konsekvenco havas hierarkion pli alta ol
la leĝoj.
|
24. Aprobar tratados de integración que
deleguen competencias y jurisdicción a organizaciones supraestatales en
condiciones de reciprocidad e igualdad, y que respeten el orden democrático y
los derechos humanos. Las normas dictadas en su consecuencia tienen jerarquía
superior a las leyes.
|
|
|
|
|
La aprobo de ĉi tiuj traktatoj kun
latinamerikaj ŝtatoj postulos absolutan plimulton de la totalo de la membroj
de ĉiu Ĉambro. En la kazo de traktatoj kun aliaj ŝtatoj, la Kongreso de la
Nacio, kun la absoluta plimulto de la membroj ĉeestas de ĉiu Domo, deklaros
la komforton de la aprobo de la traktato kaj nur povas esti aprobita per la
voĉdono de la absoluta plimulto de la tuta de la membroj de ĉiu Domo, post
cent dudek tagoj de la deklaro.
|
La aprobación de estos tratados con Estados
de Latinoamérica requerirá la mayoría absoluta de la totalidad de los
miembros de cada Cámara. En el caso de tratados con otros Estados, el
Congreso de la Nación, con la mayoría absoluta de los miembros presentes de
cada Cámara, declarará la conveniencia de la aprobación del tratado y sólo
podrá ser aprobado con el voto de la mayoría absoluta de la totalidad de los
miembros de cada Cámara, después de ciento veinte días del acto declarativo.
|
|
|
|
|
La denunco de la traktatoj menciitaj al ĉi
tiu klaŭzo, postulos la antaŭan aprobon de la absoluta plimulto de la totalo
de la membroj de ĉiu Ĉambro.
|
La denuncia de los tratados referidos a
este inciso, exigirá la previa aprobación de la mayoría absoluta de la
totalidad da los miembros de cada Cámara.
|
|
|
|
|
25. Rajtigu la Plenuman Branĉon deklari
militon aŭ fari pacon.
|
25. Autorizar al Poder Ejecutivo para
declarar la guerra o hacer la paz.
|
|
|
|
|
26. Ebligi la Plenuman Branĉon por ordigi
reprezaliojn kaj establi regulojn por la malliberuloj.
|
26. Facultar al Poder Ejecutivo para
ordenar represalias, y establecer reglamentos para las presas.
|
|
|
|
|
27. Fiksi la armitajn fortojn en paco kaj
milito, kaj dikti la regulojn por sia organizo kaj registaro.
|
27. Fijar las fuerzas armadas en tiempo de
paz y guerra, y dictar las normas para su organización y gobierno.
|
|
|
|
|
28. Permesi la enkondukon de fremdaj trupoj
en la teritorion de la Nacio, kaj la foriron de naciaj fortoj ekster ĝi.
|
28. Permitir la introducción de tropas
extranjeras en el territorio de la Nación, y la salida de las fuerzas
nacionales fuera de él.
|
|
|
|
|
29. Deklari sieĝon de unu aŭ pluraj punktoj
de la Nacio en kazo de interna tumulto, kaj aprobi aŭ suspendi la deklaritan
sieĝostaton, dum ĝia receso, fare de la Plenuma povo.
|
29. Declarar en estado de sitio uno o
varios puntos de la Nación en caso de conmoción interior, y aprobar o
suspender el estado de sitio declarado, durante su receso, por el Poder
Ejecutivo.
|
|
|
|
|
30. Ekzercia ekskluziva leĝaro en la
teritorio de la ĉefurbo de la nacio kaj elsendos la necesan leĝaron por
plenumi la specifajn celojn de starigoj de nacia utileco en la teritorio de
la Respubliko. La provincaj kaj urbaj aŭtoritatoj retenos la povojn de polico
kaj komisiono super ĉi tiuj starigoj, kondiĉe ke ili ne malhelpas plenumi
tiujn celojn.
|
30. Ejercer una legislación exclusiva en el
territorio de la capital de la Nación y dictar la legislación necesaria para
el cumplimiento de los fines específicos de los establecimientos de utilidad
nacional en el territorio de la República. Las autoridades provinciales y
municipales conservarán los poderes de policía e imposición sobre estos
establecimientos, en tanto no interfieran en el cumplimiento de aquellos
fines.
|
|
|
|
|
31. Provizu federacia interveno al provinco
aŭ al la urbo de Bonaero.
|
31. Disponer la intervención federal a una
provincia o a la ciudad de Buenos Aires.
|
|
|
|
|
Akcepti aŭ nuligi la intervenon dekretitan,
dum sia receso, fare de la Plenuma povo .
|
Aprobar o revocar la intervención
decretada, durante su receso, por el Poder Ejecutivo.
|
|
|
|
|
32. Por fari ĉiujn leĝojn kaj regulojn
oportunajn por praktiki la antaŭajn povojn kaj ĉiujn aliajn donitajn de ĉi
tiu Konstitucio al la Registaro de la Argentina Nacio.
|
32. Hacer todas las leyes y reglamentos que
sean convenientes para poner en ejercicio los poderes antecedentes, y todos
los otros concedidos por la presente Constitución al Gobierno de la Nación
Argentina.
|
|
|
|
|
Artikolo 76 - La leĝdona delegacio en la
Plenuma povo malpermesas, krom en iuj aferoj pri administrado aŭ publika
krizo, kun fiksa termino por sia ekzerco kaj ene de la bazoj de la delegacio,
kiun establas la Kongreso.
|
Artículo 76.- Se prohíbe la delegación
legislativa en el Poder Ejecutivo, salvo en materias determinadas de
administración o de emergencia pública, con plazo fijado para su ejercicio y
dentro de las bases de la delegación que el Congreso establezca.
|
|
|
|
|
La finiĝo pro la finiĝo de la termino
provizita en la antaŭa alineo ne implicas revizion de la leĝaj rilatoj sub la
reguloj diktitaj de la leĝdona delegacio.
|
La caducidad resultante del transcurso del
plazo previsto en el párrafo anterior no importará revisión de las relaciones
jurídicas nacidas al amparo de las normas dictadas en consecuencia de la
delegación legislativa.
|
|
|
|
|
Ĉapitro Kvin
|
CAPÍTULO QUINTO
|
|
|
|
|
Sur la formado kaj sankcio de leĝoj
|
De la formación y sanción de las leyes
|
|
|
|
|
Artikolo 77. La leĝoj povas esti
iniciatitaj en iu ajn el la Ĉambroj de Kongreso, per projektoj prezentitaj de
siaj membroj aŭ de la Plenuma povo, krom la esceptoj establitaj en ĉi tiu
Konstitucio.
|
Artículo 77.- Las leyes pueden tener
principio en cualquiera de las Cámaras del Congreso, por proyectos
presentados por sus miembros o por el Poder Ejecutivo, salvo las excepciones
que establece esta Constitución.
|
|
|
|
|
La fakturoj, kiuj modifas la voĉdonan
reĝimon kaj politikajn partiojn, devas esti aprobitaj per absoluta plimulto
de la totalaj membroj de la Ĉambroj.
|
Los proyectos de ley que modifiquen el
régimen electoral y de partidos políticos deberán ser aprobados por mayoría
absoluta del total de los miembros de las Cámaras.
|
|
|
|
|
Artikolo 78. Aprobita fakturo de la Domo de
origino, pasas diskuton al la alia Domo. Aprobita de ambaŭ, ĝi pasas al la
Plenuma Potenco de la Nacio por ĝia ekzameno; kaj se li ankaŭ aprobos, li
proklamas ĝin kiel leĝo.
|
Artículo 78.- Aprobado un proyecto de ley
por la Cámara de su origen, pasa para su discusión a la otra Cámara. Aprobado
por ambas, pasa al Poder Ejecutivo de la Nación para su examen; y si también
obtiene su aprobación, lo promulga como ley.
|
|
|
|
|
Artikolo 79 - Ĉiu Ĉambro, post aprobado de
fakturo ĝenerale, povas delegi al siaj komitatoj la aprobon en aparta de la
projekto, kun la voĉdono de la absoluta plimulto de la totalaj membroj. La
Ĉambro povas, kun la sama nombro da voĉoj, forlasi la delegacion sen efikeco
kaj rekomenci la ordinaran proceduron. La aprobo en komisiono postulos la
voĉdonon de la absoluta plimulto de la tuta de ĝiaj membroj. Fojo kiun la
projekto estis aprobita en komitato, la ordinara proceduro estos sekvata.
|
Artículo 79.- Cada Cámara, luego de aprobar
un proyecto de ley en general, puede delegar en sus comisiones la aprobación
en particular del proyecto, con el voto de la mayoría absoluta del total de
sus miembros. La Cámara podrá, con igual número de votos, dejar sin efecto la
delegación y retomar el trámite ordinario. La aprobación en comisión
requerirá el voto de la mayoría absoluta del total de sus miembros. Una vez
aprobado el proyecto en comisión, se seguirá el trámite ordinario.
|
|
|
|
|
Artikolo 80 - Ajna projekto ne revenita ene
de dek labordaŭroj estas aprobita fare de la Plenuma povo. Parte forĵetitaj
projektoj eble ne povas esti aprobitaj en la cetera parto. Tamen, la
ne-observataj partioj nur povas esti proklamitaj se ili havas normatan
aŭtonomecon kaj ilia parta aprobo ne ŝanĝas la spiriton aŭ unuecon de la
projekto sankciita de la Kongreso. En ĉi tiu kazo la proceduro antaŭvidita
por la dekretoj de neceso kaj urĝaĵo apliki.
|
Artículo 80.- Se reputa aprobado por el
Poder Ejecutivo todo proyecto no devuelto en el término de diez días útiles.
Los proyectos desechados parcialmente no podrán ser aprobados en la parte
restante. Sin embargo, las partes no observadas solamente podrán ser
promulgadas si tienen autonomía normativa y su aprobación parcial no altera
el espíritu ni la unidad del proyecto sancionado por el Congreso. En este caso
será de aplicación el procedimiento previsto para los decretos de necesidad y
urgencia.
|
|
|
|
|
Artikolo 81 - Neniu fakturo tute
malakceptita de unu el la Ĉambroj povas esti ripetita en la kunsidoj de tiu
jaro. Neniu el la Ĉambroj tute forĵetas projekton, kiu originiĝis en ĝi kaj
tiam estis aldonita aŭ modifita de la Revizia Ĉambro. Se la projekto estas
submetita al aldonoj aŭ korektoj de la Ĉambro de Revizioj, la rezulto de la
voĉdono devas esti indikita por establi ĉu tiaj aldonoj aŭ korektoj estis
faritaj per absoluta plimulto de tiuj ĉeestantaj aŭ du trionoj de tiuj
ĉeestantaj. La Ĉambro de origino povas per absoluta plimulto de tiuj
ĉeestantaj aprobi la projekton kun la aldonoj aŭ korektoj enkondukitaj aŭ
insistas sur la originala vortigo, krom se aldonis aŭ korektoj de la
recenzisto per du trionoj de tiuj ĉeestantaj. En ĉi tiu lasta kazo, la
projekto pasos al la Plenuma povo kun la aldonoj aŭ korektoj de la Ĉambro de
Revizioj, krom se la Ĉambro de origino insistas pri sia originala vorto kun
la voĉdono de du trionoj de tiuj ĉeestantaj. La Ĉambro de origino eble ne
enkondukas novajn aldonojn aŭ korektojn al tiuj faritaj de la Revizia Ĉambro.
|
Artículo 81.- Ningún proyecto de ley
desechado totalmente por una de las Cámaras podrá repetirse en las sesiones
de aquel año. Ninguna de las Cámaras puede desechar totalmente un proyecto
que hubiera tenido origen en ella y luego hubiese sido adicionado o enmendado
por la Cámara revisora. Si el proyecto fuere objeto de adiciones o
correcciones por la Cámara revisora, deberá indicarse el resultado de la
votación a fin de establecer si tales adiciones o correcciones fueron
realizadas por mayoría absoluta de los presentes o por las dos terceras
partes de los presentes. La Cámara de origen podrá por mayoría absoluta de
los presentes aprobar el proyecto con las adiciones o correcciones
introducidas o insistir en la redacción originaria, a menos que las adiciones
o correcciones las haya realizado la revisora por dos terceras partes de los
presentes. En este último caso, el proyecto pasará al Poder Ejecutivo con las
adiciones o correcciones de la Cámara revisora, salvo que la Cámara de origen
insista en su redacción originaria con el voto de las dos terceras partes de
los presentes. La Cámara de origen no podrá introducir nuevas adiciones o
correcciones a las realizadas por la Cámara revisora.
|
|
|
|
|
Artikolo 82 - La volo de ĉiu Domo devas
esprimi esprime; La taŭta aŭ fikcia sankcio estas ekskludita en ĉiuj kazoj.
|
Artículo 82.- La voluntad de cada Cámara
debe manifestarse expresamente; se excluye, en todos los casos, la sanción
tácita o ficta.
|
|
|
|
|
Artikolo 83. - Forĵetita en la tuta aŭ
parte projekto fare de la Plenuma povo, ĝi revenas per sia objekto al la
Ĉambro de ĝia origino: ĝi diskutas ĝin denove, kaj se ĝi konfirmas ĝin per
du-triaj plimulto voĉdonoj, ĝi denove reiras al la Ĉambro de Revizioj. Se
ambaŭ Chambers sankcias ĝin per la sama plimulto, la fakturo estas leĝo kaj
pasas al la Plenuma povo por ĝia rajtigo. La voĉoj de ambaŭ Domoj estos en ĉi
tiu kazo nominala, laŭ si mem aŭ ne; kaj ambaŭ nomoj kaj fundamentoj de la
balotantoj, kaj la objekto de la Plenuma Potenco, tuj estos publikigitaj de
la gazetaro. Se la Ĉambroj diferencas laŭ la objekto, la projekto ne povas
ripeti en la kunsidoj de tiu jaro.
|
Artículo 83.- Desechado en el todo o en
parte un proyecto por el Poder Ejecutivo, vuelve con sus objeciones a la
Cámara de su origen: ésta lo discute de nuevo, y si lo confirma por mayoría
de dos tercios de votos, pasa otra vez a la Cámara de revisión. Si ambas
Cámaras lo sancionan por igual mayoría, el proyecto es ley y pasa al Poder
Ejecutivo para su promulgación. Las votaciones de ambas Cámaras serán en este
caso nominales, por si o por no; y tanto los nombres y fundamentos de los
sufragantes, como las objeciones del Poder Ejecutivo, se publicarán
inmediatamente por la prensa. Si las Cámaras difieren sobre las objeciones,
el proyecto no podrá repetirse en las sesiones de aquel año.
|
|
|
|
|
Artikolo 84 - En la sankcio de la leĝoj, ĉi
tiu formulo estos uzata: La Senato kaj Ĉambro de Deputitoj de la Argentina
Nacio, kolektitaj en Kongreso, ... agas aŭ sankcias per la forto de la leĝo.
|
Artículo 84.- En la sanción de las leyes se
usará de esta fórmula: El Senado y Cámara de Diputados de la Nación
Argentina, reunidos en Congreso, ... decretan o sancionan con fuerza de ley.
|
|
|
|
|
Ĉapitro sesa
|
CAPITULO SEXTO
|
|
|
|
|
De la Ĝenerala Kontrolo de la Nacio
|
De la Auditoría General de la Nación
|
|
|
|
|
Artikolo 85 - La ekstera kontrolo de la
nacia publika sektoro en ĝiaj patrimonialaj, ekonomiaj, financaj kaj
operaciaj aspektoj estos atribuo de la Leĝdona povo.
|
Artículo 85.- El control externo del sector
público nacional en sus aspectos patrimoniales, económicos, financieros y
operativos, será una atribución propia del Poder Legislativo.
|
|
|
|
|
La ekzameno kaj la opinio de la Leĝdona
povo pri la prezento kaj ĝenerala situacio de la publika administrado
subtenos la opiniojn de la Ĝenerala Kontrolo de la Nacio.
|
El examen y la opinión del Poder Legislativo
sobre el desempeño y situación general de la administración pública estarán
sustentados en los dictámenes de la Auditoría General de la Nación.
|
|
|
|
|
Ĉi tiu teknika helpo de la Kongreso kun
funkcia aŭtonomeco estos integrita laŭ la maniero establita de la leĝo, kiu
reguligas sian kreon kaj operacion, kiu devas esti aprobita per absoluta
plimulto de la membroj de ĉiu Ĉambro. La prezidanto de la organizo estos
nomumita laŭ la propono de la opozicia politika partio kun la plej granda
nombro da leĝdonantoj en la Kongreso.
|
Este organismo de asistencia técnica del
Congreso, con autonomía funcional, se integrará del modo que establezca la
ley que reglamenta su creación y funcionamiento, que deberá ser aprobada por
mayoría absoluta de los miembros de cada Cámara. El presidente del organismo
será designado a propuesta del partido político de oposición con mayor número
de legisladores en el Congreso.
|
|
|
|
|
Li komisias la kontrolon de leĝeco,
administrado kaj audado pri la tuta aktiveco de la centra kaj malcentralizita
publika administrado, sendepende de la tipo de organizo kaj la aliajn
funkciojn, kiujn la leĝo donas al li. Ĝi nepre intervenos en la procezo de
aprobo aŭ malakcepto de la perceptoj kaj investaj kontoj pri publikaj fundoj.
|
Tendrá a su cargo el control de legalidad,
gestión y auditoría de toda la actividad de la administración pública
centralizada y descentralizada, cualquiera fuera su modalidad de
organización, y las demás funciones que la ley le otorgue. Intervendrá
necesariamente en el trámite de aprobación o rechazo de las cuentas de
percepción e inversión de los fondos públicos.
|
|
|
|
|
Ĉapitro VI
|
CAPÍTULO SEPTIMO
|
|
|
|
|
De la Defendanto
|
Del Defensor del Pueblo
|
|
|
|
|
Artikolo 86- La Defendanto estas sendependa
korpo establita ene de la medio de la Kongreso de la Nacio, kiu agas kun
plena funkcia aŭtonomeco, sen ricevi instrukciojn de iu ajn aŭtoritato. Lia
misio estas la defendo kaj protekto de homaj rajtoj kaj aliaj rajtoj,
garantioj kaj interesoj protektitaj en ĉi tiu Konstitucio kaj la leĝoj, antaŭ
agoj, agoj aŭ preterlasoj de la Administrado; kaj la kontrolo de la ekzerco
de publikaj administraj funkcioj.
|
Artículo 86.- El Defensor del Pueblo es un
órgano independiente instituido en el ámbito del Congreso de la Nación, que
actuará con plena autonomía funcional, sin recibir instrucciones de ninguna
autoridad. Su misión es la defensa y protección de los derechos humanos y
demás derechos, garantías e intereses tutelados en esta Constitución y las
leyes, ante hechos, actos u omisiones de la Administración; y el control del
ejercicio de las funciones administrativas públicas.
|
|
|
|
|
La Ombudsman havas legitiman proceduron. Ĝi
estas nomumita kaj forigita de la Kongreso kun la voĉdono de du trionoj de la
ĉeestantaj membroj en ĉiu el la Ĉambroj. Ĝi ĝuas la imunecojn kaj
privilegiojn de leĝdonantoj. Ĝi daŭros en sia pozicio kvin jarojn, povante
esti denove nomata per unu fojo.
|
El Defensor del Pueblo tiene legitimación
procesal. Es designado y removido por el Congreso con el voto de las dos
terceras partes de los miembros presentes de cada una de las Cámaras. Goza de
las inmunidades y privilegios de los legisladores. Durará en su cargo cinco
años, pudiendo ser nuevamente designado por una sola vez.
|
|
|
|
|
La organizo kaj funkciado de ĉi tiu
institucio estos reguligita per speciala juro.
|
La organización y el funcionamiento de esta
institución serán regulados por una ley especial.
|
|
|
|
|
Dua sekcio
|
SECCIÓN SEGUNDA
|
|
|
|
|
DE LA EKKREZA POTO
|
DEL PODER EJECUTIVO
|
|
|
|
|
Ĉapitro Unu
|
CAPÍTULO PRIMERO
|
|
|
|
|
De ĝia naturo kaj daŭro
|
De su naturaleza y duración
|
|
|
|
|
Artikolo 87. La Plenuma Potenco de la Nacio
estos ludata de civitano kun la titolo de "Prezidanto de la Argentina
Nacio".
|
Artículo 87.- El Poder Ejecutivo de la
Nación será desempeñado por un ciudadano con el título de "Presidente de
la Nación Argentina".
|
|
|
|
|
Artikolo 88. En la kazo de malsano, foresto
de la Ĉefurbo, morto, rezigno aŭ maldungo de la Prezidanto, la Plenuma povo
estos praktikita de la Vicprezidanto de la Nacio. En la kazo de la maldungo,
morto, rezigno aŭ nekapablo de la Prezidanto kaj Vicprezidanto de la Nacio, la
Kongreso determinos, kiun publika oficiro tenos la Prezidantecon, ĝis ĉesiĝos
la malkapablo aŭ elektos novan prezidanton.
|
Artículo 88.- En caso de enfermedad,
ausencia de la Capital, muerte, renuncia o destitución del Presidente, el
Poder Ejecutivo será ejercido por el vicepresidente de la Nación. En caso de
destitución, muerte, dimisión o inhabilidad del Presidente y vicepresidente
de la Nación, el Congreso determinará qué funcionario público ha de
desempeñar la Presidencia, hasta que haya cesado la causa de la inhabilidad o
un nuevo presidente sea electo.
|
|
|
|
|
Artikolo 89 - Por esti elektita Prezidanto
aŭ Vicprezidanto de la Nacio, oni devas naskiĝi en la argentina teritorio, aŭ
esti filo de denaska civitano, naskiĝinta en fremda lando; kaj la aliaj
kvalitoj postulis esti elektita senatano.
|
Artículo 89.- Para ser elegido Presidente o
vicepresidente de la Nación, se requiere haber nacido en el territorio
argentino, o ser hijo de ciudadano nativo, habiendo nacido en país
extranjero; y las demás calidades exigidas para ser elegido senador.
|
|
|
|
|
Artikolo 90 - La Prezidanto kaj
Vicprezidanto plenumos la postenon dum kvar jaroj kaj povas esti reelektita
aŭ reciproke por sola sinsekva termino. Se ili estis reelektitaj aŭ reciproke
sukcesitaj, ili ne povas esti elektitaj por ĉiu el la du pozicioj, sed kun la
intervalo de unu periodo.
|
Artículo 90.- El Presidente y
vicepresidente duran en sus funciones el término de cuatro años y podrán ser
reelegidos o sucederse recíprocamente por un solo período consecutivo. Si han
sido reelectos o se han sucedido recíprocamente no pueden ser elegidos para
ninguno de ambos cargos, sino con el intervalo de un período.
|
|
|
|
|
Artikolo 91 - La Prezidanto de la Nacio
ĉesas en potenco en la sama tago, kiam ĝia kvar-jara periodo finiĝas; sen ia
evento, kiu interrompis ĝin, ĝi povas esti kialo por tio esti kompletigita
poste.
|
Artículo 91.- El Presidente de la Nación
cesa en el poder el mismo día en que expira su período de cuatro años; sin
que evento alguno que lo haya interrumpido, pueda ser motivo de que se le
complete más tarde.
|
|
|
|
|
Artikolo 92- La Prezidanto kaj
Vicprezidanto ĝuas salajron pagitan fare de la Trezorejo de la Nacio, kiuj ne
povas esti ŝanĝitaj dum la periodo de siaj nomumoj. Dum la sama periodo ili
ne povas ekzerci alian laboron, nek ricevi alian ajnan emolumenton de la
Nacio, nek de iu ajn provinco.
|
Artículo 92.- El Presidente y
vicepresidente disfrutan de un sueldo pagado por el Tesoro de la Nación, que
no podrá ser alterado en el período de sus nombramientos. Durante el mismo
período no podrán ejercer otro empleo, ni recibir ningún otro emolumento de
la Nación, ni de provincia alguna.
|
|
|
|
|
Artikolo 93 - Post prezidado, la prezidanto
kaj vicprezidanto jxurligos, en la manoj de la prezidanto de la Senato kaj
antaŭ la kunveno de la Kongreso en la Asembleo, respektante siajn religiajn
kredojn, "ludi kun lojaleco kaj patriotismo la oficejo de prezidanto (aŭ
vicprezidanto) de la Nacio kaj observu kaj fidele observi la Konstitucion de
la Argentina Nacio ".
|
Artículo 93.- Al tomar posesión de su cargo
el presidente y vicepresidente prestarán juramento, en manos del presidente
del Senado y ante el Congreso reunido en Asamblea, respetando sus creencias
religiosas, de "desempeñar con lealtad y patriotismo el cargo de Presidente
(o vicepresidente) de la Nación y observar y hacer observar fielmente la
Constitución de la Nación Argentina".
|
|
|
|
|
SECUNDA ĈAPITRO
|
CAPÍTULO SEGUNDO
|
|
|
|
|
Laŭ la maniero kaj tempo de la elekto de la
Prezidanto kaj Vicprezidanto de la Nacio
|
De la forma y tiempo de la elección del Presidente
y vicepresidente de la Nación
|
|
|
|
|
Artikolo 94 .- La Prezidanto kaj
Vicprezidanto de la Nacio estos elektitaj rekte de la Homoj, en duobla
ĉirkaŭvojo, kiel establite en ĉi tiu Konstitucio. Por tio la nacia teritorio
formos solan distrikton.
|
Artículo 94.- El Presidente y el
vicepresidente de la Nación serán elegidos directamente por el Pueblo, en
doble vuelta, según lo establece esta Constitución. A este fin el territorio
nacional conformará un distrito único.
|
|
|
|
|
Artikolo 95. La leciono efektiviĝos ene de
la du monatoj antaŭ la fino de la termino de la Prezidanto en oficejo.
|
Artículo 95.- La lección se efectuará
dentro de los dos meses anteriores a la conclusión del mandato del Presidente
en ejercicio.
|
|
|
|
|
Artikolo 96. La dua raŭndo de elektoj, se
aplikebla, okazos inter la du plej voĉdonitaj kandidatoj, ene de tridek tagoj
de la antaŭa.
|
Artículo 96.- La segunda vuelta electoral,
si correspondiere, se realizará entre las dos fórmulas de candidatos más
votadas, dentro de los treinta días de celebrada la anterior.
|
|
|
|
|
Artikolo 97. Kiam la formulo, kiu rezultas
plej voĉdonitan en la unua raŭndo, akiris pli ol kvardek kvin procentojn de
la validaj voĉdonaj voĉdonoj, ĝiaj membroj estos proklamitaj kiel Prezidanto
kaj Vicprezidanto de la Nacio.
|
Artículo 97.- Cuando la fórmula que
resultare más votada en la primera vuelta, hubiere obtenido más del cuarenta
y cinco por ciento de los votos afirmativos válidamente emitidos, sus
integrantes serán proclamados como Presidente y vicepresidente de la Nación.
|
|
|
|
|
Artikolo 98. Kiam la formulo, kiu rezultas
plejparte voĉdonitan en la unua raŭndo, ĝi akirus almenaŭ kvardek procentojn
de la validaj voĉdonoj validigitaj kaj, krome, estos diferenco de pli ol dek
procentoj de valoro koncerne la plene da voĉdonaj afirmativoj valide
elsendita sur la formulo, kiu sekvas en multaj voĉdonoj, ĝiaj membroj estos
proklamitaj kiel Prezidanto kaj Vicprezidanto de la Nacio.
|
Artículo 98.- Cuando la fórmula que
resultare más votada en la primera vuelta hubiere obtenido el cuarenta por
ciento por lo menos de los votos afirmativos válidamente emitidos y, además,
existiere una diferencia mayor de diez puntos porcentuales respecto del total
de los votos afirmativos válidamente emitidos sobre la fórmula que le sigue
en número de votos, sus integrantes serán proclamados como Presidente y
vicepresidente de la Nación.
|
|
|
|
|
Ĉapitro tria
|
CAPÍTULO TERCERO
|
|
|
|
|
Povoj de la Plenuma povo
|
Atribuciones del Poder Ejecutivo
|
|
|
|
|
Artikolo 99.- La Prezidanto de la Nacio
havas la jenajn atribuojn:
|
Artículo 99.- El Presidente de la Nación
tiene las siguientes atribuciones:
|
|
|
|
|
1. Li estas la supera estro de la Nacio,
estro de registaro kaj politika estro de la ĝenerala administrado de la
lando.
|
1. Es el jefe supremo de la Nación, jefe
del gobierno y responsable político de la administración general del país.
|
|
|
|
|
2. Demandi la instrukciojn kaj regulojn
necesajn por la ekzekuto de la leĝoj de la Nacio, prizorgante ne ŝanĝi sian
spiriton per reguligaj esceptoj.
|
2. Expide las instrucciones y reglamentos
que sean necesarios para la ejecución de las leyes de la Nación, cuidando de
no alterar su espíritu con excepciones reglamentarias.
|
|
|
|
|
3. Partoprenas la formadon de leĝoj laŭ la
Konstitucio, proklamas kaj publikigas ilin.
|
3. Participa de la formación de las leyes
con arreglo a la Constitución, las promulga y hace publicar.
|
|
|
|
|
La Plenuma povo ne povas en neniu kazo sub
puno de absoluta kaj nefektebla nulaĵo, aferoj provizitaj de leĝdona naturo.
|
El Poder Ejecutivo no podrá en ningún caso
bajo pena de nulidad absoluta e insanable, emitir disposiciones de carácter
legislativo.
|
|
|
|
|
Nur kiam esceptaj cirkonstancoj neebligis
sekvi la ordinarajn procedurojn antaŭviditajn de ĉi tiu Konstitucio por
leĝigo de leĝoj, kaj ne reguloj, kiuj reguligas kriminalajn, impostojn,
voĉdonajn aŭ politikajn partiojn, povas elsendi dekretojn pro bezonoj kaj
urĝeco, kiu estos decidita en ĝenerala interkonsento de ministroj, kiuj devas
apogi ilin, kune kun la estro de la kabineto de ministroj.
|
Solamente cuando circunstancias
excepcionales hicieran imposible seguir los trámites ordinarios previstos por
esta Constitución para la sanción de las leyes, y no se trate de normas que
regulen materia penal, tributaria, electoral o de régimen de los partidos
políticos, podrá dictar decretos por razones de necesidad y urgencia, los que
serán decididos en acuerdo general de ministros que deberán refrendarlos,
conjuntamente con el jefe de gabinete de ministros.
|
|
|
|
|
La estro de la kabineto de ministroj
persone kaj ene de dek tagoj submetos la mezuron al la konsidero de la
Permanenta Bikamera Komisiono, kies komponado devas respekti la proporcion de
la politikaj reprezentoj de ĉiu Ĉambro. Ĉi tiu komisiono levos sian sendon
ene de dek tagoj al la plenario de ĉiu Ĉambro por ĝia esprima traktado, kiu
tuj estos konsiderita de la Ĉambroj. Speciala leĝo sankciita kun la absoluta
plimulto de la totalo de la membroj de ĉiu Ĉambro reguligos la proceduron kaj
amplekson de la interveno de la Kongreso.
|
El jefe de gabinete de ministros
personalmente y dentro de los diez días someterá la medida a consideración de
la Comisión Bicameral Permanente, cuya composición deberá respetar la
proporción de las representaciones políticas de cada Cámara. Esta comisión
elevará su despacho en un plazo de diez días al plenario de cada Cámara para
su expreso tratamiento, el que de inmediato considerarán las Cámaras. Una ley
especial sancionada con la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros
de cada Cámara regulará el trámite y los alcances de la intervención del
Congreso.
|
|
|
|
|
4. Enoficigas la juĝistojn de la Supera
Kortumo kun la interkonsento de la Senato per du trionoj de ĝiaj membroj, en
publika kunsido, kunvokitaj por tio.
|
4. Nombra los magistrados de la Corte
Suprema con acuerdo del Senado por dos tercios de sus miembros presentes, en
sesión pública, convocada al efecto.
|
|
|
|
|
Nomu la aliajn juĝistojn de la malsuperaj
federaciaj tribunaloj surbaze de liganta propono en tri de la Konsilio de
Juĝistoj, kun la konsento de la Senato, en publika kunsido, kiu konsideros la
idonecon de la kandidatoj.
|
Nombra los demás jueces de los tribunales
federales inferiores en base a una propuesta vinculante en terna del Consejo
de la Magistratura, con acuerdo del Senado, en sesión pública, en la que se
tendrá en cuenta la idoneidad de los candidatos.
|
|
|
|
|
Nova nomumo, antaŭita de egala
interkonsento, estos necese konservi iujn el ĉi tiuj juĝistoj en oficejo,
kiam ili atingos la aĝon de sepdek kvin. Ĉiuj nomumoj de juĝistoj, kies aĝo
estas indikitaj aŭ pli grandaj, estos dum kvin jaroj, kaj povas esti
ripetitaj nedifinite por la sama proceduro.
|
Un nuevo nombramiento, precedido de igual
acuerdo, será necesario para mantener en el cargo a cualquiera de esos
magistrados, una vez que cumplan la edad de setenta y cinco años. Todos los
nombramientos de magistrados cuya edad sea la indicada o mayor se harán por
cinco años, y podrán ser repetidos indefinidamente, por el mismo trámite.
|
|
|
|
|
5. Li povas pardoni aŭ komuti frazojn pro
ofendoj sub federacia jurisdikcio, sur raporto de la responda tribunalo, krom
en kazoj de akuzo fare de la Ĉambro de Deputitoj.
|
5. Puede indultar o conmutar las penas por
delitos sujetos a la jurisdicción federal, previo informe del tribunal
correspondiente, excepto en los casos de acusación por la Cámara de
Diputados.
|
|
|
|
|
6. Donaci pensiojn, retiriĝojn, licencojn
kaj pensiojn laŭ la leĝoj de la Nacio.
|
6. Concede jubilaciones, retiros, licencias
y pensiones conforme a las leyes de la Nación.
|
|
|
|
|
7. Enoficigas kaj forigas ambasadorojn,
plenpotencajn ministrojn kaj komercajn direktistojn kun la konsento de la
Senato; ĝi nur nomumas kaj forigas la estron de la kabineto de ministroj kaj
la aliaj ministroj de la oficejo, la oficiroj de sia sekretarieco, la
konsulaj agentoj kaj oficistoj, kies nomumo ne regas alie per ĉi tiu
Konstitucio.
|
7. Nombra y remueve a los embajadores,
ministros plenipotenciarios y encargados de negocios con acuerdo del Senado;
por sí solo nombra y remueve al jefe de gabinete de ministros y a los demás
ministros del despacho, los oficiales de su secretaría, los agentes
consulares y los empleados cuyo nombramiento no está reglado de otra forma
por esta Constitución.
|
|
|
|
|
8. Ĉiu jaro, la malfermo de la kunsidoj de
la Kongreso, por ambaŭ domoj de la kunveno, estos tenita, rimarkante pri la
ŝtato de la Nacio, pri la reformoj promesitaj de la Konstitucio, kaj
rekomendante por ĝia konsidero la mezurojn, kiujn ĝi opinias necesa kaj
oportuna.
|
8. Hace anualmente la apertura de las
sesiones del Congreso, reunidas al efecto ambas Cámaras, dando cuenta en esta
ocasión del estado de la Nación, de las reformas prometidas por la
Constitución, y recomendando a su consideración las medidas que juzgue
necesarias y convenientes.
|
|
|
|
|
9. Etendas la ordinarajn kunsidojn de la
Kongreso, aŭ alvokas ĝin al eksterordinaraj kunsidoj, kiam grava intereso pri
ordo aŭ progreso postulas ĝin.
|
9. Prorroga las sesiones ordinarias del
Congreso, o lo convoca a sesiones extraordinarias, cuando un grave interés de
orden o de progreso lo requiera.
|
|
|
|
|
10. Kontrolas la ekzercon de la potenco de
la estro de la Kabineto de Ministroj koncerne la kolekton de la enspezoj de
la Nacio kaj ĝia investo, laŭ la leĝo aŭ buĝeto de naciaj elspezoj.
|
10. Supervisa el ejercicio de la facultad
del jefe de gabinete de ministros respecto de la recaudación de las rentas da
la Nación y de su inversión, con arreglo a la ley o presupuesto de gastos
nacionales.
|
|
|
|
|
11. Finoj kaj signoj traktatoj, koordinatoj
kaj aliaj intertraktadoj postulataj por konservado de bonaj rilatoj kun
internaciaj organizoj kaj fremdaj nacioj, ricevas siajn ministrojn kaj
akceptas siajn konsulojn.
|
11. Concluye y firma tratados, concordatos
y otras negociaciones requeridas para el mantenimiento de buenas relaciones
con las organizaciones internacionales y las naciones extranjeras, recibe sus
ministros y admite sus cónsules.
|
|
|
|
|
12. Li estas ĝenerala kapitano de ĉiuj
Armitaj Fortoj de la Nacio.
|
12. Es comandante en jefe de todas las
Fuerzas Armadas de la Nación.
|
|
|
|
|
13. Provizi la militan dungadon de la
Nacio: kun la konsento de la Senato, en la donado de laborpostenoj aŭ gradoj
de altrangaj oficiroj de la Armitaj Fortoj; kaj sola en la kampo de batalo.
|
13. Provee los empleos militares de la
Nación: con acuerdo del Senado, en la concesión de los empleos o grados de
oficiales superiores de las Fuerzas Armadas; y por sí solo en el campo de
batalla.
|
|
|
|
|
14. Ĝi havas la Armitajn Fortojn, kaj kuras
kun sia organizo kaj dissendo laŭ la bezonoj de la Nacio.
|
14. Dispone de las Fuerzas Armadas, y corre
con su organización y distribución según las necesidades de la Nación.
|
|
|
|
|
15. Deklaru militon kaj ordonu
reprezentadon kun rajtigo kaj aprobo de la Kongreso.
|
15. Declara la guerra y ordena represalias
con autorización y aprobación del Congreso.
|
|
|
|
|
16. Deklaras en stato de sieĝo unu aŭ
plurajn punktojn de la Nacio, en kazo de ekstera atako kaj por limigita
limtempo, kun interkonsento de la Senato. En kazo de interna ŝoko, ĝi nur
havas ĉi tiun potencon kiam la Kongreso estas en receso, ĉar ĝi estas
atribuo, kiu respondas al ĉi tiu korpo. La Prezidanto ekzercas ĝin kun la
limigoj preskribitaj en Artikolo 23.
|
16. Declara en estado de sitio uno o varios
puntos de la Nación, en caso de ataque exterior y por un término limitado,
con acuerdo del Senado. En caso de conmoción interior sólo tiene esta
facultad cuando el Congreso está en receso, porque es atribución que
corresponde a este cuerpo. El Presidente la ejerce con las limitaciones
prescriptas en el Artículo 23.
|
|
|
|
|
17. Li petos al la estraro de ministroj kaj
al la estroj de ĉiuj branĉoj kaj sekcioj de la administrado, kaj per li la
aliaj dungitoj, la raportojn, kiujn li opinias oportunaj, kaj ili devas doni
ilin.
|
17. Puede pedir al jefe de gabinete de
ministros y a los jefes de todos los ramos y departamentos de la
administración, y por su conducto a los demás empleados, los informes que
crea convenientes, y ellos están obligados a darlos.
|
|
|
|
|
18. Majo forlasu la teritorion de la Nacio,
kun permeso de la Kongreso. En la receso de ĉi tio, vi nur povas fari sen
permesilo por pravigitaj kialoj de publika servo.
|
18. Puede ausentarse del territorio de la
Nación, con permiso del Congreso. En el receso de éste, sólo podrá hacerlo
sin licencia por razones justificadas de servicio público.
|
|
|
|
|
19. Vi povas plenigi laborpostenojn, kiuj
postulas la interkonsenton de la Senato, kaj tio okazas dum via receso, per
komisionaj nomumoj kiuj eksvalidiĝos ĉe la fino de la sekva Leĝdona periodo.
|
19. Puede llenar las vacantes de los
empleos, que requieran el acuerdo del Senado, y que ocurran durante su
receso, por medio de nombramientos en comisión que expirarán al fin de la
próxima Legislatura.
|
|
|
|
|
20. Dekreto la federacia interveno al
provinco aŭ al la urbo de Bonaero en kazo de receso de la Kongreso, kaj devas
alvoki ĝin samtempe por ĝia traktado.
|
20. Decreta la intervención federal a una
provincia o a la ciudad de Buenos Aires en caso de receso del Congreso, y
debe convocarlo simultáneamente para su tratamiento.
|
|
|
|
|
Ĉapitro kvara
|
CAPÍTULO CUARTO
|
|
|
|
|
De la estro de kabineto kaj aliaj ministroj
de la Plenuma povo
|
Del jefe de gabinete y demás ministros del
Poder Ejecutivo
|
|
|
|
|
Artikolo 100. La estro de la kabineto de
ministroj kaj aliaj sekretariejaj ministroj, kies nombro kaj kompetenteco
starigos per speciala juro, estos respondeca pri la rajto de la negoco de la
Nacio, kaj alrespondos kaj laŭleĝigos la agojn de la prezidanto per via
subskribo, sen kies postulo ili malhavas de efikeco.
|
Artículo 100.- El jefe de gabinete de
ministros y los demás ministros secretarios cuyo número y competencia será
establecida por una ley especial, tendrán a su cargo el despacho de los
negocios de la Nación, y refrendarán y legalizarán los actos del presidente
por medio de su firma, sin cuyo requisito carecen de eficacia.
|
|
|
|
|
La estro de la kabineto de ministroj, kun
politika respondeco antaŭ la Nacia Kongreso, respondecas pri:
|
Al jefe de gabinete de ministros, con
responsabilidad política ante el Congreso de la Nación, le corresponde:
|
|
|
|
|
1. Ekzerci la ĝeneralan administradon de la
lando.
|
1. Ejercer la administración general del
país.
|
|
|
|
|
2. Temas pri la agoj kaj reguloj necesaj
por praktiki la povojn atribuitajn al ĉi tiu artikolo kaj tiuj delegitaj de
la Prezidanto de la Nacio, kun la aprobo de la ministro-sekretario de la
branĉo al kiu raportas la ago aŭ reguligo.
|
2. Expedir los actos y reglamentos que sean
necesarios para ejercer las facultades que le atribuye este artículo y
aquellas que le delegue el presidente de la Nación, con el refrendo del
ministro secretario del ramo al cual el acto o reglamento se refiera.
|
|
|
|
|
3. Faru la nomumojn de la dungitoj de la
administrado, krom tiuj, kiuj respondas al la prezidanto.
|
3. Efectuar los nombramientos de los
empleados de la administración, excepto los que correspondan al presidente.
|
|
|
|
|
4. Ekzerci la funkciojn kaj povojn
delegitajn de la Prezidanto de la Nacio kaj, en konsilantaro de kabineto,
decidi pri la aferoj indikitaj de la Plenuma povo, aŭ laŭ sia propra decido,
en tiuj, pro lia graveco, kiun li opinias necesa, en la kampo de via
konkurado.
|
4. Ejercer las funciones y atribuciones que
le delegue el presidente de la Nación y, en acuerdo de gabinete resolver
sobre las materias que le indique el Poder Ejecutivo, o por su propia
decisión, en aquellas que por su importancia estime necesario, en el ámbito
de su competencia.
|
|
|
|
|
5. Kunordigi, prepari kaj kunveni kunvenojn
de la kabineto de ministroj, prezidante ilin sen la prezidanto.
|
5. Coordinar, preparar y convocar las
reuniones de gabinete de ministros, presidiéndolas en caso de ausencia del
presidente.
|
|
|
|
|
6. Sendu al la Kongreso la biletojn de
ministerioj kaj nacia buĝeto, post traktado en konsilantaro de kabineto kaj
aprobo de la Plenuma povo.
|
6. Enviar al Congreso los proyectos de ley
de ministerios y de presupuesto nacional, previo tratamiento en acuerdo de
gabinete y aprobación del Poder Ejecutivo.
|
|
|
|
|
7. Kolekti la enspezojn de la Nacio kaj
ekzekuti la nacian buĝeton.
|
7. Hacer recaudar las rentas de la Nación y
ejecutar la ley de presupuesto nacional.
|
|
|
|
|
8. Aprobi la leĝajn dekretojn de la leĝoj,
la dekretojn, kiuj provizas la etendon de la ordinaraj kunsidoj de la
Kongreso aŭ la kunvokado de eksterordinaraj kunsidoj kaj la mesaĝoj de la
prezidanto kiu antaŭenigas la leĝdonan iniciaton.
|
8. Refrendar los decretos reglamentarios de
las leyes, los decretos que dispongan la prórroga de las sesiones ordinarias
del Congreso o la convocatoria de sesiones extraordinarias y los mensajes del
presidente que promuevan la iniciativa legislativa.
|
|
|
|
|
9. Iru al la kunsidoj de la Kongreso kaj
partoprenu en iliaj debatoj, sed ne voĉdonu.
|
9. Concurrir a las sesiones del Congreso y
participar en sus debates, pero no votar.
|
|
|
|
|
10. Iam la ordinaraj kunsidoj de la
Kongreso komencos, kune kun la aliaj ministroj, detala raporto pri la ŝtato
de la Nacio rilate al la entreprenoj de la respektivaj fakoj.
|
10. Una vez que se inicien las sesiones
ordinarias del Congreso, presentar junto a los restantes ministros una
memoria detallada del estado de la Nación en lo relativo a los negocios de
los respectivos departamentos.
|
|
|
|
|
11. Produktu la raportojn kaj parolajn aŭ
skribajn eksplikojn, ke ĉu el la Ĉambroj petas de la Plenuma Branĉo.
|
11. Producir los informes y explicaciones
verbales o escritos que cualquiera de las Cámaras solicite al Poder
Ejecutivo.
|
|
|
|
|
12. Subteni la dekretojn kiuj praktikas
potencojn delegitajn de la Kongreso, kiuj estos submetitaj al la kontrolo de
la Permanenta Bicamera Komisiono.
|
12. Refrendar los decretos que ejercen
facultades delegadas por el Congreso, los que estarán sujetos al control de
la Comisión Bicameral Permanente.
|
|
|
|
|
13. Kune kun aliaj ministroj ratifiki
dekretojn de neceso kaj urĝeco kaj dekretoj kiuj parte agas leĝojn. Li
submetos personajn kaj ĉi tiujn dekretojn ene de dek tagoj de sia sankcio por
la konsidero de la Permanenta Bicamera Komisiono.
|
13. Refrendar conjuntamente con los demás
ministros los decretos de necesidad y urgencia y los decretos que promulgan
parcialmente leyes. Someterá personalmente y dentro de los diez días de su
sanción estos decretos a consideración de la Comisión Bicameral Permanente.
|
|
|
|
|
La estro de la kabineto de ministroj ne
povas samtempe efektivigi alian ministerion.
|
El jefe de gabinete de ministros no podrá
desempeñar simultáneamente otro ministerio.
|
|
|
|
|
Artikolo 101- La estro de la Kabineto de
Ministroj devas ĉeesti al la Kongreso almenaŭ unufoje unu monaton, alternate
al ĉiu el ĝiaj Ĉambroj, por raporti pri la progreso de la registaro, sen
difekto al la dispozicioj de Artikolo 71. Oni povas pridubi al la efikoj de
la traktado de mokado de cenzuro, per la voĉdono de la absoluta plimulto de
la totalo de la membroj de iu ajn el la Ĉambroj, kaj esti forigita per la
voĉdono de la absoluta plimulto de la membroj de ĉiu el la Ĉambroj.
|
Artículo 101.- El jefe de gabinete de
ministros debe concurrir al Congreso al menos una vez por mes,
alternativamente a cada una de sus Cámaras, para informar de la marcha del
gobierno, sin perjuicio de lo dispuesto en el Artículo 71. Puede ser interpelado
a los efectos del tratamiento de una moción de censura, por el voto de la
mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cualquiera de las
Cámaras, y ser removido por el voto de la mayoría absoluta de los miembros de
cada una de las Cámaras.
|
|
|
|
|
Artikolo 102.- Ĉiu ministro respondecas pri
la agoj, kiujn li legalizas; kaj en solidareco kun tiuj, kiuj konsentas kun
siaj kolegoj.
|
Artículo 102.- Cada ministro es responsable
de los actos que legaliza; y solidariamente de los que acuerda con sus
colegas.
|
|
|
|
|
Artikolo 103.- La ministroj ne povas, en
ajna kazo, preni rezoluciojn, escepte de la zorgoj pri la ekonomia kaj
administra reĝimo de iliaj respektivaj fakoj.
|
Artículo 103.- Los ministros no pueden por
sí solos, en ningún caso, tomar resoluciones, a excepción de lo concerniente
al régimen económico y administrativo de sus respectivos departamentos.
|
|
|
|
|
Artikolo 104.- Post kiam la Kongreso
malfermas siajn kunsidojn, la ministroj de la oficejo devas prezenti detalan
informon pri la ŝtato de la Nacio rilate al la entreprenoj de iliaj
respektivaj fakoj.
|
Artículo 104.- Luego que el Congreso abra
sus sesiones, deberán los ministros del despacho presentarle una memoria
detallada del estado de la Nación en lo relativo a los negocios de sus
respectivos departamentos.
|
|
|
|
|
Artikolo 105 .- Ili ne povas esti senatanoj
aŭ deputitoj, sen rezigni sin de siaj laborpostenoj kiel ministroj.
|
Artículo 105.- No pueden ser senadores ni
diputados, sin hacer dimisión de sus empleos de ministros.
|
|
|
|
|
Artikolo 106.- Ministroj povas ĉeesti al la
kunsidoj de la Kongreso kaj partopreni en siaj debatoj, sed ne voĉdoni.
|
Artículo 106.- Pueden los ministros
concurrir a las sesiones del Congreso y tomar parte en sus debates, pero no
votar.
|
|
|
|
|
Artikolo 107- Ili ricevos por siaj servoj
salajron establitan per leĝo, kiuj ne povas pliiĝi aŭ malpliiĝi al favoro aŭ
antaŭjuĝo de tiuj, kiuj estas en ekzerco.
|
Artículo 107.- Gozarán por sus servicios de
un sueldo establecido por la ley, que no podrá ser aumentado ni disminuido en
favor o perjuicio de los que se hallen en ejercicio.
|
|
|
|
|
Tria Sekcio
|
SECCIÓN TERCERA
|
|
|
|
|
DE LA JUDICA POWER
|
DEL PODER JUDICIAL
|
|
|
|
|
Ĉapitro Unu
|
CAPÍTULO PRIMERO
|
|
|
|
|
De ĝia naturo kaj daŭro
|
De su naturaleza y duración
|
|
|
|
|
Artikolo 108.- La Juĝa Potenco de la Nacio
estos praktikita de Supera Kortumo de Justeco, kaj per la aliaj malsuperaj
tribunaloj, kiujn la Kongreso establas en la teritorio de la Nacio.
|
Artículo 108.- El Poder Judicial de la
Nación será ejercido por una Corte Suprema de Justicia, y por los demás
tribunales inferiores que el Congreso estableciere en el territorio de la
Nación.
|
|
|
|
|
Artikolo 109 .- En neniu kazo, la
Prezidanto de la Nacio ekzercxas juĝajn funkciojn, altigas la scion pri
pritraktataj kazoj aŭ restarigas tiujn forpelitajn.
|
Artículo 109.- En ningún caso el presidente
de la Nación puede ejercer funciones judiciales, arrogarse el conocimiento de
causas pendientes o restablecer las fenecidas.
|
|
|
|
|
Artikolo 110.- La juĝistoj de la Supera
Kortumo kaj de la malsuperaj tribunaloj de la Nacio konservos siajn
laborpostenojn dum la daŭro de sia bona konduto, kaj ricevos por siaj servoj
kompenson determinitan laŭ la leĝo, kaj kiu eble ne malpliiĝos en iu maniero,
dum resti en siaj funkcioj.
|
Artículo 110.- Los jueces de la Corte
Suprema y de los tribunales inferiores de la Nación conservarán sus empleos
mientras dure su buena conducta, y recibirán por sus servicios una
compensación que determinará la ley, y que no podrá ser disminuida en manera
alguna, mientras permaneciesen en sus funciones.
|
|
|
|
|
Artikolo 111. Neniu povas esti membro de la
Supera Kortumo de Justeco, sen esti advokato de la Nacio kun ok jaroj de
ekzerco, kaj havas la kvalitojn necesajn esti senatano.
|
Artículo 111.- Ninguno podrá ser miembro de
la Corte Suprema de Justicia, sin ser abogado de la Nación con ocho años de
ejercicio, y tener las calidades requeridas para ser senador.
|
|
|
|
|
Artikolo 112- En la unua instalado de la
Supera Kortumo, la nomumitaj individuoj jxuros en la manojn de la Prezidanto
de la Nacio, plenumante siajn devojn, administrante justecon bone kaj
laŭleĝe, kaj laŭ la preskribo de la Konstitucio. En la estonteco ili pruntos
ĝin al la prezidanto de la sama Kortumo.
|
Artículo 112.- En la primera instalación de
la Corte Suprema, los individuos nombrados prestarán juramento en manos del
Presidente de la Nación, de desempeñar sus obligaciones, administrando
justicia bien y legalmente, y en conformidad a lo que prescribe la
Constitución. En lo sucesivo lo prestarán ante el presidente de la misma
Corte.
|
|
|
|
|
Artikolo 113.- La Supera Kortumo diktas
ĝiajn internajn regulojn kaj nomumos siajn dungitojn.
|
Artículo 113.- La Corte Suprema dictará su
reglamento interior y nombrará a sus empleados.
|
|
|
|
|
Artikolo 114 .- La Konsilio de la
Magistrateco, reguligita per speciala leĝo sankciita de la absoluta plimulto
de la totalo de la membroj de ĉiu Ĉambro, estos zorge de la elekto de
juĝistoj kaj la administrado de la Juĝa povo.
|
Artículo 114.- El Consejo de la
Magistratura, regulado por una ley especial sancionada por la mayoría
absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara, tendrá a su cargo la
selección de los magistrados y la administración del Poder Judicial.
|
|
|
|
|
La Konsilio estos periode integrita por
ekvilibrigi la reprezentadon de la politikaj korpoj rezultantaj de la
populara elekto, la juĝistoj de ĉiuj okazoj kaj la advokatoj de federacia
registrado. Ĝi ankaŭ estos integrita de aliaj personoj de la akademia kaj
scienca kampo, laŭ la nombro kaj formo laŭ la leĝo.
|
El Consejo será integrado periódicamente de
modo que se procure el equilibrio entre la representación de los órganos
políticos resultantes de la elección popular, de los jueces de todas las
instancias y de los abogados de la matrícula federal. Será integrado,
asimismo, por otras personas del ámbito académico y científico, en el número
y la forma que indique la ley.
|
|
|
|
|
Iliaj atribuoj estos:
|
Serán sus atribuciones:
|
|
|
|
|
1. Elekti per publikaj konkuradoj la
postulantojn al la malsuperaj juĝistoj.
|
1. Seleccionar mediante concursos públicos
los postulantes a las magistraturas inferiores.
|
|
|
|
|
2. Proponi proponojn en ligantaj listoj por
la nomumo de malsuperaj tribunalaj juĝistoj.
|
2. Emitir propuestas en ternas vinculantes,
para el nombramiento de los magistrados de los tribunales inferiores.
|
|
|
|
|
3. Administri la rimedojn kaj ekzekuti la
buĝeton, kiun la leĝo asignas al la administrado de justeco.
|
3. Administrar los recursos y ejecutar el
presupuesto que la ley asigne a la administración de justicia.
|
|
|
|
|
4. Ekzercigi disciplinajn povojn super
magistratoj.
|
4. Ejercer facultades disciplinarias sobre
magistrados.
|
|
|
|
|
5. Decidi pri la malfermo de la proceduro
por forigi juĝistojn, se necese ordigi la pendadon, kaj formuli la respondan
akuzon.
|
5. Decidir la apertura del procedimiento de
remoción de magistrados, en su caso ordenar la suspensión, y formular la
acusación correspondiente.
|
|
|
|
|
6. Dikti la regulojn rilatigitaj al la juĝa
organizo kaj ĉiuj tiuj necesaj por certigi la sendependecon de juĝistoj kaj
la efika provizado de justecoj.
|
6. Dictar los reglamentos relacionados con
la organización judicial y todos aquellos que sean necesarios para asegurar
la independencia de los jueces y la eficaz prestación de los servicios de
justicia.
|
|
|
|
|
Artikolo 115 .- La juĝistoj de la
malsuperaj tribunaloj de la Nacio estos forigitaj pro la kialoj deklaritaj en
Artikolo 53, per ĵurio de akuzo formita de leĝdonantoj, juĝistoj kaj
advokatoj de federacia registrado.
|
Artículo 115.- Los jueces de los tribunales
inferiores de la Nación serán removidos por las causales expresadas en el
Artículo 53, por un jurado de enjuiciamiento integrado por legisladores,
magistrados y abogados de la matrícula federal.
|
|
|
|
|
Lia decido, kiu estos nerefutebla, havos
nenian efikon krom forsendi la akuzitan. Sed la kondamnita partio tamen estos
submetita al akuzo, juĝo kaj puno laŭ la leĝoj antaŭ la ordinaraj tribunaloj.
|
Su fallo, que será irrecurrible, no tendrá
más efecto que destituir al acusado. Pero la parte condenada quedará no
obstante sujeta a acusación, juicio y castigo conforme a las leyes ante los
tribunales ordinarios.
|
|
|
|
|
Ĝi respondos por prezenti la paŝojn kaj, se
aplikebla, replenigos la juĝiston suspenditan, se cent okdek tagoj pasis de
la decido malfermi la forigon, sen la decido elsendita.
|
Corresponderá archivar las actuaciones y,
en su caso, reponer al juez suspendido, si transcurrieren ciento ochenta días
contados desde la decisión de abrir el procedimiento de remoción, sin que
haya sido dictado el fallo.
|
|
|
|
|
En la speciala leĝo menciita en Artikolo
114, la integriĝo kaj proceduro de ĉi tiu ĵurio estos difinita.
|
En la ley especial a que se refiere el
Artículo 114, se determinará la integración y procedimiento de este jurado.
|
|
|
|
|
SECUNDA ĈAPITRO
|
CAPÍTULO SEGUNDO
|
|
|
|
|
Atribuoj de la Juĝa Potenco
|
Atribuciones del Poder Judicial
|
|
|
|
|
Artikolo 116- La Supera Kortumo kaj la
malsuperaj tribunaloj de la Nacio, la scio kaj decido de ĉiuj kazoj, kiuj
traktas punktojn regitajn de la Konstitucio kaj de la leĝoj de la Nacio, kun
la rezervo farita en la ĉ. 12 de Artikolo 75: kaj per traktatoj kun fremdaj
nacioj: pri la kaŭzoj pri ambasadoroj, publikaj ministroj kaj eksterlandaj
konsuloj: pri la kaŭzoj de admiraleco kaj maritima jurisdikcio: pri la
aferoj, en kiuj la Nacio estas partio: pri la kaŭzoj leviĝas inter du aŭ pli
da provincoj; inter unu provinco kaj la najbaroj de alia; inter la najbaroj
de malsamaj provincoj; kaj inter provinco aŭ ĝiaj najbaroj, kontraŭ ŝtato aŭ
fremda civitano.
|
Artículo 116.- Corresponde a la Corte
Suprema y a los tribunales inferiores de la Nación, el conocimiento y
decisión de todas las causas que versen sobre puntos regidos por la
Constitución, y por las leyes de la Nación, con la reserva hecha en el inc.
12 del Artículo 75: y por los tratados con las naciones extranjeras: de las
causas concernientes a embajadores, ministros públicos y cónsules
extranjeros: de las causas de almirantazgo y jurisdicción marítima: de los
asuntos en que la Nación sea parte: de las causas que se susciten entre dos o
más provincias; entre una provincia y los vecinos de otra; entre los vecinos
de diferentes provincias; y entre una provincia o sus vecinos, contra un
Estado o ciudadano extranjero.
|
|
|
|
|
Artikolo 117- En ĉi tiuj kazoj la Supera
Kortumo praktikos sian jurisdikcion per apelacio laŭ la reguloj kaj esceptoj
kiujn la Kongreso preskribas; sed en ĉiuj aferoj pri fremdaj ambasadoroj,
ministroj kaj konsuloj, kaj en kiuj provinco estas partio, ĝi praktikos ĝin
ekskluzive kaj ekskluzive.
|
Artículo 117.- En estos casos la Corte
Suprema ejercerá su jurisdicción por apelación según las reglas y excepciones
que prescriba el Congreso; pero en todos los asuntos concernientes a
embajadores, ministros y cónsules extranjeros, y en los que alguna provincia
fuese parte, la ejercerá originaria y exclusivamente.
|
|
|
|
|
Artikolo 118 .- Ĉiuj ordinaraj krimaj
provoj, kiuj ne devenas de la rajto de akuzo donita al la Ĉambro de
Deputitoj, estos finitaj de ĵurioj, post kiam ĉi tiu institucio establas en
la Respubliko. La agado de ĉi tiuj provoj fariĝos en la sama provinco, kie la
krimo fariĝis; sed kiam ĉi tio estas farita ekster la limoj de la Nacio,
kontraŭ la leĝo de nacioj, la Kongreso determinos per speciala leĝo la lokon,
kie oni devas sekvi la provon.
|
Artículo 118.- Todos los juicios criminales
ordinarios, que no se deriven del derecho de acusación concedido a la Cámara
de Diputados se terminarán por jurados, luego que se establezca en la
República esta institución. La actuación de estos juicios se hará en la misma
provincia donde se hubiere cometido el delito; pero cuando éste se cometa
fuera de los límites de la Nación, contra el derecho de gentes, el Congreso
determinará por una ley especial el lugar en que haya de seguirse el juicio.
|
|
|
|
|
Artikolo 119- La perfido kontraŭ la nacio
konsistas nur en preni armilojn kontraŭ ŝi, aŭ aliĝi al siaj malamikoj,
donante al ili helpon kaj helpon. La Kongreso starigos per speciala leĝo la
puno de ĉi tiu krimo; sed ŝi ne foriros de la persono de la deliktulo, nek la
infamado de la malliberulo estos transdonita al siaj parencoj de iu ajn
grado.
|
Artículo 119.- La traición contra la Nación
consistirá únicamente en tomar las armas contra ella, o en unirse a sus
enemigos prestándoles ayuda y socorro. El Congreso fijará por una ley
especial la pena de este delito; pero ella no pasará de la persona del
delincuente, ni la infamia del reo se transmitirá a sus parientes de
cualquier grado.
|
|
|
|
|
Sekcio Kvara
|
SECCIÓN CUARTA
|
|
|
|
|
De la publika ministerio
|
Del ministerio público
|
|
|
|
|
Artikolo 120.- La Publika Ministerio estas
sendependa korpo kun funkcia aŭtonomeco kaj financa memstareco, kiu havas la
funkcion promocii la agadon de justeco en defendo de la leĝeco de la
ĝeneralaj interesoj de la socio en kunordigo kun la aliaj aŭtoritatoj de la
Respubliko.
|
Artículo 120.- El Ministerio Público es un
órgano independiente con autonomía funcional y autarquía financiera que tiene
por función promover la actuación de la justicia en defensa de la legalidad
de los intereses generales de la sociedad en coordinación con las demás
autoridades de la República.
|
|
|
|
|
Ĝi estas integrita de ĝenerala advokato de
la Nacio kaj ĝenerala defendanto de la Nacio kaj la aliaj membroj, kiujn
establas la leĝo.
|
Está integrado por un procurador general de
la Nación y un defensor general de la Nación y los demás miembros que la ley
establezca.
|
|
|
|
|
Liaj membroj ĝuas de funkciaj imunecoj kaj
intangibilidad de rekompenco.
|
Sus miembros gozan de inmunidades
funcionales e intangibilidad de remuneraciones.
|
|
|
|
|
SEKTA TITULO
|
TITULO SEGUNDO
|
|
|
|
|
Registaroj de provinco
|
GOBIERNOS DE PROVINCIA
|
|
|
|
|
Artikolo 121- La provincoj retenas la tutan
potencon ne delegitan de ĉi tiu Konstitucio al la federacia registaro, kaj
kiun ili esprime rezervis per specialaj interkonsentoj dum ilia aliĝo.
|
Artículo 121.- Las provincias conservan
todo el poder no delegado por esta Constitución al Gobierno federal, y el que
expresamente se hayan reservado por pactos especiales al tiempo de su
incorporación.
|
|
|
|
|
Artikolo 122- Ili donas siajn proprajn
lokajn instituciojn kaj regas ilin. Ili elektas siajn regantojn, siajn
leĝdonantojn kaj aliajn provincajn oficistojn, sen interveno de la federacia
registaro.
|
Artículo 122.- Se dan sus propias
instituciones locales y se rigen por ellas. Eligen sus gobernadores, sus
legisladores y demás funcionarios de provincia, sin intervención del Gobierno
federal.
|
|
|
|
|
Artikolo 123- Ĉiu provinco diktas sian
propran konstitucion, konforme al la dispozicioj de Artikolo 5, certigante
urba aŭtonomeco kaj reguligi sian amplekson kaj enhavon en la institucia,
politika, administracia, ekonomia kaj financa ordo.
|
Artículo 123.- Cada provincia dicta su
propia constitución, conforme a lo dispuesto por el Artículo 5° asegurando la
autonomía municipal y reglando su alcance y contenido en el orden
institucional, político, administrativo, económico y financiero.
|
|
|
|
|
Artikolo 124 .- La provincoj povas krei
regionojn por ekonomia kaj socia disvolviĝo kaj starigi korpojn kun povoj por
plenumi siajn celojn kaj ankaŭ eniri internaciajn interkonsentojn kondiĉe ke
ili ne estas nekongruaj kun la ekstera politiko de la Nacio kaj ne influas la
delegitajn povojn al la federacia registaro aŭ al la publika kredito de la
Nacio; kun scio de la Nacia Kongreso. La urbo de Bonaero havos la reĝimon
establita por tio.
|
Artículo 124.- Las provincias podrán crear
regiones para el desarrollo económico y social y establecer órganos con
facultades para el cumplimiento de sus fines y podrán también celebrar
convenios internacionales en tanto no sean incompatibles con la política
exterior de la Nación y no afecten las facultades delegadas al Gobierno
federal o el crédito público de la Nación; con conocimiento del Congreso Nacional.
La ciudad de Buenos Aires tendrá el régimen que se establezca a tal efecto.
|
|
|
|
|
La provincoj havas la originan domon de la
naturaj rimedoj ekzistantaj en ilia teritorio.
|
Corresponde a las provincias el dominio
originario de los recursos naturales existentes en su territorio.
|
|
|
|
|
Artikolo 125. La provincoj povas konkludi
partajn traktatojn por administrado de justeco, ekonomiaj interesoj kaj
verkoj de komuna utileco, kun scio pri la Federacia Kongreso; kaj promocii
ĝian industrion, enmigradon, konstruadon de fervojoj kaj ŝipvetureblaj
kanaloj, la kolonigo de provincaj posedaj teroj, la enkonduko kaj establado
de novaj industrioj, la importadon de fremda kapitalo kaj la esplorado de
ĝiaj riveroj, per protektaj leĝoj por ĉi tiuj celoj. , kaj kun siaj propraj
rimedoj.
|
Artículo 125.- Las provincias pueden
celebrar tratados parciales para fines de administración de justicia, de
intereses económicos y trabajos de utilidad común, con conocimiento del
Congreso Federal; y promover su industria, la inmigración, la construcción de
ferrocarriles y canales navegables, la colonización de tierras de propiedad
provincial, la introducción y establecimiento de nuevas industrias, la
importación de capitales extranjeros y la exploración de sus ríos, por leyes
protectoras de estos fines, y con sus recursos propios.
|
|
|
|
|
La provincoj kaj la urbo de Bonaero povas
konservi sociajn sekurecojn por publikaj dungitoj kaj profesiaj; kaj promocii
ekonomian progreson, homan disvolviĝon, dungadon, edukadon, sciencon, scion
kaj kulturon.
|
Las provincias y la ciudad de Buenos Aires
pueden conservar organismos de seguridad social para los empleados públicos y
los profesionales; y promover el progreso económico, el desarrollo humano, la
generación de empleo, la educación, la ciencia, el conocimiento y la cultura.
|
|
|
|
|
Artikolo 126 .- La provincoj ne praktikas
la potencon delegitan al la Nacio. Ili ne povas konkludi partajn traktatojn
de politika naturo; nek elsendi leĝojn pri komerco, aŭ interna aŭ ekstera
navigado; nek starigi provincajn kutimojn; nek monon monon; nek establi
bankojn kun la povo elsendi banknotojn, sen rajtigo de la Federacia Kongreso;
nek dikti la Civilajn, Komercajn, Penajn kaj Minajn Kodojn, post kiam la
Kongreso sankciis ilin; nek dikti speciale leĝojn pri civitaneco kaj
naturaligo, bankrotoj, falsaj moneroj aŭ ŝtataj dokumentoj; nek establi
rajtojn de tunoj; nek armi militistojn aŭ levi armeojn, krom en kazo de
fremda invado aŭ de danĝero tiel tuja, ke ĝi ne akceptas prokrastadon tiam
rimarkante al la federacia registaro; nek enoficigi aŭ ricevi eksterlandajn
agentojn.
|
Artículo 126.- Las provincias no ejercen el
poder delegado a la Nación. No pueden celebrar tratados parciales de carácter
político; ni expedir leyes sobre comercio, o navegación interior o exterior;
ni establecer aduanas provinciales; ni acuñar moneda; ni establecer bancos
con facultad de emitir billetes, sin autorización del Congreso Federal; ni
dictar los Códigos Civil, Comercial, Penal y de Minería, después que el
Congreso los haya sancionado; ni dictar especialmente leyes sobre ciudadanía
y naturalización, bancarrotas, falsificación de moneda o documentos del
Estado; ni establecer derechos de tonelaje; ni armar buques de guerra o
levantar ejércitos, salvo el caso de invasión exterior o de un peligro tan
inminente que no admita dilación dando luego cuenta al Gobierno federal; ni
nombrar o recibir agentes extranjeros.
|
|
|
|
|
Artikolo 127.- Neniu provinco povas
deklari, aŭ fari militon kontraŭ alia provinco. Viaj plendoj devas esti
submetitaj al la Supera Kortumo de Justeco kaj starigis ĝin. Iliaj
malamikecoj estas fakte agoj de civila milito, priskribitaj kiel sedición aŭ
ribelo, kiun la federacia registaro devas stifli kaj subpremi laŭ la leĝo.
|
Artículo 127.- Ninguna provincia puede
declarar, ni hacer la guerra a otra provincia. Sus quejas deben ser sometidas
a la Corte Suprema de Justicia y dirimidas por ella. Sus hostilidades de
hecho son actos de guerra civil, calificados de sedición o asonada, que el
Gobierno federal debe sofocar y reprimir conforme a la ley.
|
|
|
|
|
Artikolo 128 .- La provincaj regantoj estas
naturaj agentoj de la federacia registaro por plenumi la Konstitucion kaj la
leĝojn de la Nacio.
|
Artículo 128.- Los gobernadores de
provincia son agentes naturales del Gobierno federal para hacer cumplir la
Constitución y las leyes de la Nación.
|
|
|
|
|
Artikolo 129 .- La urbo de Bonaero havos
reĝimon de aŭtonoma registaro kun siaj propraj povoj de leĝaro kaj
jurisdikcio, kaj ĝia estro de registaro estos rekte elektita fare de la urbo
de la urbo.
|
Artículo 129.- La ciudad de Buenos Aires
tendrá un régimen de Gobierno autónomo con facultades propias de legislación
y jurisdicción, y su jefe de gobierno será elegido directamente por el pueblo
de la ciudad.
|
|
|
|
|
Leĝo garantias la interesojn de la ŝtata
ŝtato dum la urbo de Bonaero estas la ĉefurbo de la nacio.
|
Una ley garantizará los intereses del
Estado nacional mientras la ciudad de Buenos Aires sea capital de la Nación.
|
|
|
|
|
En la kadro de la dispozicioj de ĉi tiu
artikolo, la Kongreso de la Nacio kunvokos la loĝantojn de la urbo de Bonaero
por ke, per la reprezentantoj, kiujn ili elektu por tio, ili diktas la
organizan statuson de siaj institucioj.
|
En el marco de lo dispuesto en este
artículo, el Congreso de la Nación convocará a los habitantes de la ciudad de
Buenos Aires para que, mediante los representantes que elijan a ese efecto,
dicten el estatuto organizativo de sus instituciones.
|
|
|
|
|
Provizoj pri transdono
|
DISPOSICIONES TRANSITORIAS
|
|
|
|
|
Unue La Argentina Nacio ratifikas ĝian
laŭleĝan kaj neprezenteblan suverenecon super la Malvinas, Suda Georgias kaj
Suda Sandviĉaj Insuloj kaj la respondaj maritimaj kaj insulaj spacoj, ĉar ĝi
estas integra parto de la nacia teritorio.
|
Primera. La Nación Argentina ratifica su
legítima e imprescriptible soberanía sobre las islas Malvinas, Georgias del
Sur y Sandwich del Sur y los espacios marítimos e insulares correspondientes,
por ser parte integrante del territorio nacional.
|
|
|
|
|
La reakiro de ĉi tiuj teritorioj kaj la
plena ekzerco de suvereneco, respektanta la vivmanieron de ĝiaj loĝantoj, kaj
laŭ la principoj de internacia juro, konstituas permanentan kaj nerevokeblan
celon de la argentinanoj.
|
La recuperación de dichos territorios y el
ejercicio pleno de la soberanía, respetando el modo de vida de sus
habitantes, y conforme a los principios del derecho internacional,
constituyen un objetivo permanente e irrenunciable del pueblo argentino.
|
|
|
|
|
Dua. La pozitivaj agoj menciitaj en Artikolo
37 en ĝia lasta alineo eble ne malpli ol tiuj en efiko, kiam la Konstitucio
faros ĉi tiun Konstitucion kaj daŭros laŭ la leĝo.
|
Segunda. Las acciones positivas a que alude
el Artículo 37 en su último párrafo no podrán ser inferiores a las vigentes
al tiempo de sancionarse esta Constitución y durarán lo que la ley determine.
|
|
|
|
|
(Respondas al Artikolo 37)
|
(Corresponde al Artículo 37)
|
|
|
|
|
Tria. La leĝo, kiu reguligas la ekzercon de
la populara iniciato devas esti aprobita ene de dek ok monatoj de ĉi tiu
sankcio.
|
Tercera. La ley que reglamente el ejercicio
de la iniciativa popular deberá ser aprobada dentro de los dieciocho meses de
esta sanción.
|
|
|
|
|
(Respondas al Artikolo 39)
|
(Corresponde al Artículo 39)
|
|
|
|
|
Kvara La nunaj membroj de la Senato de la
Nacio okupos la postenon ĝis la fino de la ordono responda al ĉiu.
|
Cuarta. Los actuales integrantes del Senado
de la Nación desempeñarán su cargo hasta la extinción del mandato
correspondiente a cada uno.
|
|
|
|
|
Kun la okazo de renovigi trionon de la
Senato en dek naŭdek naŭdek, fine de la terminoj de oficejo de ĉiuj senatanoj
elektitaj en dek naŭcent sesdek ses, tria senatano ankaŭ estos nomumita per
distrikto por ĉiu Leĝdona periodo. La aro de senatanoj por ĉiu distrikto
estos integrita, se eble, por ke du sidlokoj respondu al la politika partio
aŭ voĉdona alianco, kiu havas la plej grandan numeron de membroj en la
leĝdona periodo, kaj la cetera politika partio aŭ voĉdona alianco kiu sekvas
en nombro da membroj de ĝi. En kazo de egaleco, la politika partio aŭ voĉdona
alianco, kiu akirus la plej multajn voĉdonojn en la tuja antaŭa provinca
leĝdona elekto, triumfos.
|
En ocasión de renovarse un tercio del
Senado en mil novecientos noventa y cinco, por finalización de los mandatos
de todos los senadores elegidos en mil novecientos ochenta y seis, será
designado además un tercer senador por distrito por cada Legislatura. El
conjunto de los senadores por cada distrito se integrará, en lo posible, de
modo que correspondan dos bancas al partido político o alianza electoral que
tenga el mayor número de miembros en la legislatura, y la restante al partido
político o alianza electoral que le siga en número de miembros de ella. En
caso de empate, se hará prevalecer al partido político o alianza electoral
que hubiera obtenido mayor cantidad de sufragios en la elección legislativa
provincial inmediata anterior.
|
|
|
|
|
La elekto de la senatanoj, kiuj
anstataŭigas tiujn, kies terminoj elspiros en dek naŭdek naŭdek, kaj la
elekto de tiuj, kiuj anstataŭas al iuj el la nunaj senatanoj en kazo de
apliko de Artikolo 62, fariĝos per ĉi tiuj samaj reguloj de nomumo. Tamen, la
politika partio aŭ voĉdona alianco, kiu havas la plej multajn membrojn en la Leĝdona
periodo dum la elekto de la senatano, rajtas havi sian kandidaton elektitan,
kun la sola limigo, ke la tri senatanoj de la sama partio ne estos elektitaj.
politika aŭ voĉdona alianco.
|
La elección de los senadores que reemplacen
a aquellos cuyos mandatos vencen en mil novecientos noventa y ocho, así como
la elección de quien reemplace a cualquiera de los actuales senadores en caso
de aplicación del Artículo 62, se hará por estas mismas reglas de
designación. Empero, el partido político o alianza electoral que tenga el
mayor número de miembros en la Legislatura al tiempo de la elección del
senador, tendrá derecho a que sea elegido su candidato, con la sola
limitación de que no resulten los tres senadores de un mismo partido político
o alianza electoral.
|
|
|
|
|
Ĉi tiuj reguloj ankaŭ aplikiĝos al elekto
de senatanoj fare de la urbo de Bonaero, en dek naŭdek naŭdek de la voĉdona
korpo kaj en dek naŭdek naŭdek, laŭ la leĝdona korpo de la urbo.
|
Estas reglas serán también aplicables a la
elección de los senadores por la ciudad de Buenos Aires, en mil novecientos
noventa y cinco por el cuerpo electoral, y en mil novecientos noventa y ocho,
por el órgano legislativo de la ciudad.
|
|
|
|
|
La elekto de ĉiuj senatanoj menciitaj en ĉi
tiu klaŭzo devas esti efektivigita kun antaŭvido de ne malpli ol sesdek aŭ
pli ol naŭdek tagoj en la momento en kiu la senatano devas supozi sian
funkcion.
|
La elección de todos los senadores a que se
refiere esta cláusula se llevará a cabo con una anticipación no menor de
sesenta ni mayor de noventa días al momento en que el senador deba asumir su
función.
|
|
|
|
|
En ĉiuj kazoj, kandidatoj por senatanoj
estos proponitaj de politikaj partioj aŭ voĉdonaj aliancoj. La plenumo de la
leĝaj kaj laŭleĝaj postuloj esti proklamata kandidato estos atestita de la
Nacia Voĉdona Justeco kaj komunikiĝos al la Leĝdona periodo.
|
En todos los casos, los candidatos a
senadores serán propuestos por los partidos políticos o alianzas electorales.
El cumplimiento de las exigencias legales y estatutarias para ser proclamado
candidato será certificado por la Justicia Electoral Nacional y comunicado a
la Legislatura.
|
|
|
|
|
Ĉiufoje kiam nacia senatano estas elektita,
alterna estos nomumita, kiu supozos en la kazoj de Artikolo 62.
|
Toda vez que se elija un senador nacional
se designará un suplente, quien asumirá en los casos del Artículo 62.
|
|
|
|
|
La ordonoj de la senatanoj elektitaj per
apliko de ĉi tiu transdira klaŭzo daŭros ĝis la 9-a de decembro de la du mil
kaj unu.
|
Los mandatos de los senadores elegidos por
aplicación de esta cláusula transitoria durarán hasta el nueve de diciembre
del dos mil uno.
|
|
|
|
|
(Respondas al Artikolo 54)
|
(Corresponde al Artículo 54)
|
|
|
|
|
Kvina Ĉiuj membroj de la Senato estos
elektitaj laŭ la maniero indikita en Artikolo 54 ene de la du monatoj antaŭ
decembro deka de la du mil kaj unu, decidante pri la sorto, ĉio renkontita,
kiu devas forlasi en la unua kaj dua jaro .
|
Quinta. Todos los integrantes del Senado
serán elegidos en la forma indicada en el Artículo 54 dentro de los dos meses
anteriores al diez de diciembre del dos mil uno, decidiéndose por la suerte,
luego que todos se reúnan, quienes deban salir en el primero y segundo
bienio.
|
|
|
|
|
(Respondas al Artikolo 56)
|
(Corresponde al Artículo 56)
|
|
|
|
|
Sesa Komunuma reĝimo laŭ la dispozicioj de
inc. 2 de Artikolo 75 kaj la reguligoj de la federacia fiska agentejo, estos
establitaj antaŭ la fino de la jaro 1996; la dissendo de potencoj, servoj kaj
funkcioj vigle al la sankcio de ĉi tiu reformo, ne povas esti modifita sen
aprobo de la provinco koncernata; nek eblas modifi la distribuadon de rimedoj
efektive al la sankcio de ĉi tiu reformo koste de la provincoj, kaj en ambaŭ
kazoj ĝis la koncerna reĝimo de ko-partoprenado estas farita.
|
Sexta. Un régimen de coparticipación
conforme lo dispuesto en el inc. 2 del Artículo 75 y la reglamentación del
organismo fiscal federal, serán establecidos antes de la finalización del año
1996; la distribución de competencias, servicios y funciones vigentes a la
sanción de esta reforma, no podrá modificarse sin la aprobación de la
provincia interesada; tampoco podrá modificarse en desmedro de las provincias
la distribución de recursos vigente a la sanción de esta reforma y en ambos
casos hasta el dictado del mencionado régimen de coparticipación.
|
|
|
|
|
Ĉi tiu klaŭzo ne influas pritraktantajn
administrajn aŭ juĝajn asertojn, kiuj leviĝas de diferencoj en la distribuo
de kapabloj, servoj, funkcioj aŭ rimedoj inter la Nacio kaj la provincoj.
|
La presente cláusula no afecta los reclamos
administrativos o judiciales en trámite originados por diferencias por
distribución de competencias, servicios, funciones o recursos entre la Nación
y las provincias.
|
|
|
|
|
(Respondas al Artikolo 75, alineo 2).
|
(Corresponde al Artículo 75 inc. 2).
|
|
|
|
|
Sepa La Kongreso ekzercos en la urbo de
Bonaero kondiĉe ke ĝi estas la ĉefurbo de la Nacio la leĝdonajn atribuojn,
kiujn ĝi konservas laŭ Artikolo 129.
|
Séptima. El Congreso ejercerá en la ciudad
de Buenos Aires mientras sea capital de la Nación las atribuciones
legislativas que conserve con arreglo al Artículo 129.
|
|
|
|
|
(Korespondas al Artikolo 75 inc 30).
|
(Corresponde al Artículo 75 inc. 30).
|
|
|
|
|
Oka La ekzistanta leĝdona leĝo, kiu ne
enhavas periodon establita por sia ekzerco, eksvalidiĝos kvin jarojn post la
efektiva dato de ĉi tiu provizo, escepte de tiu, kiun la Kongreso de la Nacio
riprocxigas per nova leĝo.
|
Octava. La legislación delegada
preexistente que no contenga plazo establecido para su ejercicio caducará a
los cinco años de la vigencia de esta disposición excepto aquella que el
Congreso de la Nación ratifique expresamente por una nueva ley.
|
|
|
|
|
(Respondas al Artikolo 76).
|
(Corresponde al Artículo 76).
|
|
|
|
|
Naŭa La ordono de la prezidanto en
ekzercado ĉe la momento de sankcio de ĉi tiu reformo devus esti konsiderita
kiel la unua periodo.
|
Novena. El mandato del presidente en
ejercicio al momento de sancionarse esta reforma deberá ser considerado como
primer período.
|
|
|
|
|
(Respondas al Artikolo 90)
|
(Corresponde al Artículo 90)
|
|
|
|
|
Deka La ordono de la Prezidanto de la
Nacio, kiu supozas oficejon la 8-an de julio, 1995 estos eksigita la 10-an de
decembro 1999.
|
Décima. El mandato del Presidente de la
Nación que asuma su cargo el 8 de julio de 1995 se extinguirá el 10 de
diciembre de 1999.
|
|
|
|
|
(Respondas al Artikolo 90)
|
(Corresponde al Artículo 90)
|
|
|
|
|
Dekunua La finiĝo de la nomumoj kaj la
limigita daŭro provizita en Artikolo 99 k. 4 eniros en viglecon kvin jarojn
post la malpermeso de ĉi tiu konstitucia reformo.
|
Undécimo. La caducidad de los nombramientos
y la duración limitada previstas en el Artículo 99 inc. 4 entrarán en
vigencia a los cinco años de la sanción de esta reforma constitucional.
|
|
|
|
|
(Respondas al Artikolo 99 inc 4)
|
(Corresponde al Artículo 99 inc. 4)
|
|
|
|
|
Dekdua. La receptoj establitaj en artoj.
100 kaj 101 de la kvara ĉapitro de la dua sekcio de la dua parto de ĉi tiu
Konstitucio, raportita al la estro de la Kabineto de Ministroj, eniros en
viglecon la 8-an de julio 1995.
|
Duodécima. Las prescripciones establecidas
en los arts. 100 y 101 del capítulo cuarto de la sección segunda de la
segunda parte de esta Constitución referidas al jefe de gabinete de
ministros, entrarán en vigencia el 8 de julio de 1995.
|
|
|
|
|
La estro de la kabineto de ministroj estos
nomumita por la unua fojo la 8-an de julio 1995 ĝis tiu dato, iliaj povoj
estos praktikataj fare de la Prezidanto de la Respubliko.
|
El jefe de gabinete de ministros será
designado por primera vez el 8 de julio de 1995 hasta esa fecha sus
facultades serán ejercitadas por el Presidente de la República.
|
|
|
|
|
(Respondas al artikoloj 99, 7, 100 kaj
101.)
|
(Corresponde a los arts. 99 inc. 7, 100 y
101.)
|
|
|
|
|
Dektria De la tricent sesdek tagoj de la
valideco de ĉi tiu reformo, la pli malaltaj juĝistoj nur povas esti nomumitaj
per la proceduro provizita en ĉi tiu Konstitucio. Ĝis la nuna sistemo
aplikeblas.
|
Decimotercera. A partir de los trescientos
sesenta días de la vigencia de esta reforma los magistrados inferiores
solamente podrán ser designados por el procedimiento previsto en la presente
Constitución. Hasta tanto se aplicará el sistema vigente con anterioridad.
|
|
|
|
|
(Respondas al Artikolo 114)
|
(Corresponde al Artículo 114)
|
|
|
|
|
Dekkvara La kazoj en procezo antaŭ la
Ĉambro de Deputitoj, ĉe la momento de instali la Konsilion de la
Magistrateco, estos senditaj al ili por la celo. 5 de Artikolo 114. Tiuj
akceptitaj al la Senato daŭrigos tie ĝis ilia fino.
|
Decimocuarta. Las causas en trámite ante la
Cámara de Diputados al momento de instalarse el Consejo de la Magistratura,
les serán remitidas a efectos del inc. 5 del Artículo 114. Las ingresadas en
el Senado continuarán allí hasta su terminación.
|
|
|
|
|
(Respondas al Artikolo 115)
|
(Corresponde al Artículo 115)
|
|
|
|
|
Dek-kvina Ĝis la potencoj de la nova
aŭtonomeca reĝimo de la urbo de Bonaero estas konstituitaj, la Kongreso
ekzercos ekskluzivan leĝaron sur sia teritorio, laŭ la samaj terminoj laŭ la
sankcio de ĉi tiu.
|
Decimoquinta. Hasta tanto se constituyan
los poderes que surjan del nuevo régimen de autonomía de la ciudad de Buenos
Aires, el Congreso ejercerá una legislación exclusiva sobre su territorio, en
los mismos términos que hasta la sanción de la presente.
|
|
|
|
|
La estro de Registaro estos elektita dum la
jaro mil naŭcent naŭdek kvin.
|
El jefe de Gobierno será elegido durante el
año mil novecientos noventa y cinco.
|
|
|
|
|
La leĝo antaŭvidita en la dua kaj tria
alineo de Artikolo 129, estos sankciita ene de ducent sepdek tagoj de la
efika dato de ĉi tiu Konstitucio.
|
La ley prevista en los párrafos segundo y
tercero del Artículo 129, deberá ser sancionada dentro del plazo de
doscientos setenta días a partir de la vigencia de esta Constitución
|
|
|
|
|
Ĝis la organiza statuto estas elsendita, la
nomumo kaj forigo de juĝistoj de la urbo de Bonaero estos regitaj de la
dispozicioj de artoj. 114 kaj 115 de ĉi tiu Konstitucio.
|
Hasta tanto se haya dictado el estatuto
organizativo la designación y remoción de los jueces de la ciudad de Buenos
Aires se regirá por las disposiciones de los arts. 114 y 115 de esta
Constitución.
|
|
|
|
|
(Respondas al Artikolo 129)
|
(Corresponde al Artículo 129)
|
|
|
|
|
Deksesa. Ĉi tiu reformo ekvalidas la tagon
post sia publikigado. La membroj de la Konstitucia Konvencio, la Prezidanto
de la Argentina Nacio, la prezidantoj de la Leĝdonaj Ĉambroj kaj la
Prezidanto de la Supera Kortumo jxuras en la sama akto la 24an de aŭgusto
1994, en la Palaco San José, Koncepto de Urugvajo, provinco de Entre Ríos.
|
Decimosexta. Esta reforma entra en vigencia
al día siguiente de su publicación. Los miembros de la Convención
Constituyente, el presidente de la Nación Argentina, los presidentes de las
Cámaras Legislativas y el presidente de la Corte Suprema de Justicia prestan
juramento en un mismo acto el día 24 de agosto de 1994, en el Palacio San
José, Concepción del Uruguay, provincia de Entre Ríos.
|
|
|
|
|
Ĉiu potenco de la ŝtato kaj de la provincaj
kaj urbaj aŭtoritatoj aranĝas la neceson por siaj membroj kaj oficiroj ĵuri
ĉi tiun Konstitucion
|
Cada poder del Estado y las autoridades
provinciales y municipales disponen lo necesario para que sus miembros y
funcionarios juren esta Constitución
|
|
|
|
|
Deksepa La ordinara konstitucia teksto,
sankciita de ĉi tiu Konstitucia Konvencio, anstataŭigas tiun, kiu nuntempe
estas en vigleco.
|
Decimoséptima. El texto constitucional
ordenado, sancionado por esta Convención Constituyente, reemplaza al hasta
ahora vigente.
|
|
|
|
|
Ricevita en la sesio de la nacia
konstitucia konvinko, en la urbo de SANTA FE, je la dudek-du tagoj de la
monato de la aĝo de unu kvardek du soldatoj kaj nuda kvartalo.
|
DADA EN LA SALA DE SESIONES DE LA
CONVENCIÓN NACIONAL CONSTITUYENTE, EN LA CIUDAD DE SANTA FE, A LOS VEINTIDÓS
DÍAS DEL MES DE AGOSTO DEL AÑO MIL NOVECIENTOS NOVENTA Y CUATRO.
|
|
|
|
|
ARTIKO 2.- La teksto transskribita en
Artikolo 1 de ĉi tiu leĝo inkluzivas ĉiujn konstituciajn dispoziciojn
sankciitajn de la Nacia Konstitucia Konvencio kolektitaj en la urboj de
Sankta Fido kaj Paraná en 1994, inkluzive kiel Artikolo 77, sekundo, aprobita
en la kunsido de la 1-an de aŭgusto 1994, kiu deklaras:
|
ARTICULO 2º.- El texto transcripto en el
Artículo 1º de la presente ley incluye todas las disposiciones
constitucionales sancionadas por la Convención Nacional Constituyente reunida
en las ciudades de Santa Fe y Paraná en el año 1994, comprendiendo como
Artículo 77, segunda parte, la aprobada en la sesión del primero de agosto de
1994 que expresa:
|
|
|
|
|
La fakturoj, kiuj modifas la voĉdonan
reĝimon kaj politikajn partiojn, devas esti aprobitaj per absoluta plimulto
de la totala membreco de la Ĉambroj.
|
Los proyectos de ley que modifiquen el
régimen electoral y de partidos políticos deberán ser aprobados por mayoría
absoluta del total de los miembros de las Cámaras.
|
|
|
|
|
ARTIKO 3º.- Eldonu en la Oficiala Bulteno.
|
ARTICULO 3º.- Publíquese en el Boletín
Oficial.
|
|
|
|
|
ARTIKO 4º.- Komuniku al la Plenuma povo
|
ARTICULO 4º.- Comuníquese al Poder
Ejecutivo
|
|
|
|
|
Ricevita en la sesio de la arĝenta
kongreso, en BUENOS AIRES, je la tagoj de la monato de decembro de la jaro.
NINE HUNDRED NINETY AND KOUR.
|
DADA EN LA SALA DE SESIONES DEL CONGRESO
ARGENTINO, EN BUENOS AIRES, A LOS QUINCE DIAS DEL MES DE DICIEMBRE DEL AÑO
MIL NOVECIENTOS NOVENTA Y CUATRO.
|
March 03, 2019
esperanto-español CONSTITUCIO DE LA ARGENTINA NACIO - CONSTITUCION DE LA NACION ARGENTINA
More bilingual texts:
-
日本語 (Japanese) English 中東の平和のための米国の計画は、ヨルダンの混乱をもたらすかもしれません。計画の詳細は、密接に開催されているが、それが伴うかもしれないものについての報告は、国のアラームを引き起こしています。 U.S. plan for peace in...
-
हिंदी (Hindi) English फ्रांस: टीवी कीमत त्रुटि के बाद पुलिस स्पष्ट सुपरमार्केट। € 399 के बजाय - दक्षिणी फ्रांस में सुपरमार्केट टीवी पर एक € ...
-
한국어 (Korean) हिंदी (Hindi) 개 고기 : 한국에서 왜 민감한 주제입니까?. 나이 라인을 따라 국가를 나누는이 문제는 새로운 법이 통과 된 후에 앞서 나왔습니다. डॉग मीट: यह दक्षिण कोरिया में एक संवेदन...
-
中文 (Chinese) English 观看:老师"非常惊讶"在院子里找到飞机面板。鲍勃·萨尔(Bob Sauer)发现波音737的缺失部分悬挂在他院子里的树木中。 Watch: Teacher 'pretty surprised' to f...
-
Русский (Russian) 日本語 (Japanese) Европа карабкается, чтобы спасти Иран сделку, предупреждая, что это «очень близко» к разгадке. Министры ино...
-
한국어 (Korean) हिंदी (Hindi) 시청 : 선생님은 마당에서 비행기 패널을 찾기 위해'놀랐습니다'. Bob Sauer는 Boeing 737의 누락 된 부분이 그의 마당에있는 나무에 걸려있는 것을 발견했습니다. देखें: ...