You have Javascript Disabled! For full functionality of this site it is necessary to enable JavaScript, please enable your Javascript!

▷ Learn languages: euskera-español ARGENTINAREN NAZIOAREN KONSTITUZIOA - CONSTITUCION DE LA NACION ARGENTINA ⭐⭐⭐⭐⭐

March 03, 2019

euskera-español ARGENTINAREN NAZIOAREN KONSTITUZIOA - CONSTITUCION DE LA NACION ARGENTINA


euskera
español
ARGENTINAREN NAZIOAREN KONSTITUZIOA
CONSTITUCION DE LA NACION ARGENTINA


HITZAURREA
PREÁMBULO


Argentinako Nazioaren jendearen ordezkariak gara, Kongresu Konstituzio Orokorrean bildutakoak, hauteskunde probintziak eta hauteskundeak osatzen dituztenak, aurrez existitzen diren itunen arabera, batasun nazionala finkatzeko, justiziaren indartzea eta barne-bakea sendotzea, babes komunak sustatzea, ongizate orokorra sustatzea eta askatasunaren onurak bermatzea, guretzat, gure ondorengoentzat eta Argentinako lurzoruan bizi nahi duten gizaki guztiei: Jainkoaren babesari, guztien iturriak arrazoia eta justizia: Konstituzio hau ordena, dekretua eta Konstituzioa Argentinako Nazioarentzat ezartzen dugu.
Nos los representantes del pueblo de la Nación Argentina, reunidos en Congreso General Constituyente por voluntad y elección de las provincias que la componen, en cumplimiento de pactos preexistentes, con el objeto de constituir la unión nacional, afianzar la justicia, consolidar la paz interior, proveer a la defensa común, promover el bienestar general, y asegurar los beneficios de la libertad, para nosotros, para nuestra posteridad, y para todos los hombres del mundo que quieran habitar en el suelo argentino: invocando la protección de Dios, fuente de toda razón y justicia: ordenamos, decretamos y establecemos esta Constitución, para la Nación Argentina.


PARTEA
PRIMERA PARTE


Lehen kapitulua
Capítulo Primero


Adierazpenak, eskubideak eta bermeak
Declaraciones, derechos y garantías


1. artikulua.- Nazio Argentinarrak bere gobernuak errepublikar ordezkari federalaren inprimakia hartzen du, oraingo Konstituzioaren arabera.
Artículo 1º.- La Nación Argentina adopta para su gobierno la forma representativa republicana federal, según la establece la presente Constitución.


2. artikulua.- Gobernu federalak apostolue erromatarren gurtza onartzen du.
Artículo 2º.- El Gobierno federal sostiene el culto católico apostólico romano.


3. artikulua.- Gobernu federalak erabiltzen dituzten agintariek, Errepublikako Hiriburua izendatzen duen hirian bizi dira, Kongresuaren lege berezi bat, federazio baterako lurralde bateko edo gehiagoko legegintzaldietako batek egindako aldez aurreko baimena.
Artículo 3º.- Las autoridades que ejercen el Gobierno federal, residen en la ciudad que se declare Capital de la República por una ley especial del Congreso, previa cesión hecha por una o más legislaturas provinciales, del territorio que haya de federalizarse.


4. artikulua.- Gobernu Federalak nazioko gastuak eskaintzen ditu Ogasun Nazionalaren fondoak, inportazio eta esportazio eskubideen produktutik, lurralde nazionalen salerosketa edo errentamendua, Correoseko sarrerenetik, Kongresu Orokorrak herritarren partaidetzan eta proportzionalki inposatzen dituen beste ekarpen batzuk, baita larrialdi nazionaletarako Kongresu berberak ezarritako maileguak eta kredituak ere, edo nazioko erabilerarako enpresentzat.
Artículo 4º.- El Gobierno federal provee a los gastos de la Nación con los fondos del Tesoro nacional formado del producto de derechos de importación y exportación, del de la venta o locación de tierras de propiedad nacional, de la renta de Correos, de las demás contribuciones que equitativa y proporcionalmente a la población imponga el Congreso General, y de los empréstitos y operaciones de crédito que decrete el mismo Congreso para urgencias de la Nación, o para empresas de utilidad nacional.


5. Artikulua.- Probintzia bakoitzak Konstituzio bat emango dio errepublikar ordezkariaren sistemari, Konstituzio Nazionalaren printzipio, deklarazio eta bermeekin bat etorriz; eta justizia administratzea, udal erregimena eta lehen hezkuntza bermatzeko. Baldintza horietan, gobernu federalak probintzia bakoitzak bere erakundeen gozamena eta baliatzea bermatzen du.
Artículo 5º.- Cada provincia dictará para sí una Constitución bajo el sistema representativo republicano, de acuerdo con los principios, declaraciones y garantías de la Constitución Nacional; y que asegure su administración de justicia, su régimen municipal, y la educación primaria. Bajo de estas condiciones el Gobierno federal, garante a cada provincia el goce y ejercicio de sus instituciones.


6. artikulua.- Gobernu federalak probintzien lurraldean esku hartzen du gobernu-forma errepublikarra bermatzeko edo atzerriko inbasioen aurka uzteko eta bere agintaritza osatuak eskatzeko edo berreskuratzeko eskatzen direnean, sedizioak edo inbasioaren ondorioz baztertuak izan direla. beste probintzia bat.
Artículo 6º.- El Gobierno federal interviene en el territorio de las provincias para garantir la forma republicana de gobierno, o repeler invasiones exteriores, y a requisición de sus autoridades constituidas para sostenerlas o restablecerlas, si hubiesen sido depuestas por la sedición, o por invasión de otra provincia.


7. artikulua.- Probintziako herri-aginte eta prozedura judizialek besteengan fideltasuna dute. eta Kongresuak lege orokorren arabera zehaztuko du zein izango diren egintza eta prozedura horien probabilitatea eta sortzen dituzten ondorio juridikoak.
Artículo 7º.- Los actos públicos y procedimientos judiciales de una provincia gozan de entera fe en las demás; y el Congreso puede por leyes generales determinar cuál será la forma probatoria de estos actos y procedimientos, y los efectos legales que producirán.


8. artikulua .- Probintzia bakoitzeko herritar guztiek hiritarren titulua duten eskubideak, pribilegioak eta immunitateak dituzte. Kriminalen estradizioa probintzien arteko elkarrekiko betebeharra da.
Artículo 8º.- Los ciudadanos de cada provincia gozan de todos los derechos, privilegios e inmunidades inherentes al título de ciudadano en las demás. La extradición de los criminales es de obligación recíproca entre todas las provincias.


9. artikulua.- Nazioko lurralde guztietan ez dago nazio mailakoak baino ohitura gehiago, Kongresuko zigorrak arautzen dituen tarifak gobernatuko dituena.
Artículo 9º.- En todo el territorio de la Nación no habrá más aduanas que las nacionales, en las cuales regirán las tarifas que sancione el Congreso.


10. artikulua.- Errepublikan, doako eskubideak dira ekoizpen edo fabrikazio nazionalaren ondorioak zirkulatzea, baita mota guztietako merkantziak eta merkantziak ere, atzerriko ohituretan bidalitakoak.
Artículo 10.- En el interior de la República es libre de derechos la circulación de los efectos de producción o fabricación nacional, así como la de los géneros y mercancías de todas clases, despachadas en las aduanas exteriores.


11. artikulua.- Produkzioaren edo fabrikazioaren nazioko edo atzerriko produktuen eta edozein motatako abeltzaintza, lurralde probintzia batetik bestera igarotzeak ez du inolako eskubiderik izango garraio-eskubideen deiturikoak, baita bagoiak, itsasontziak edo piztiak ere. garraiatzeko; eta ez da inolaz ere inolako eskubiderik inolako eskubiderik beren lurraldetik bidaiatzeko.
Artículo 11.- Los artículos de producción o fabricación nacional o extranjera, así como los ganados de toda especie, que pasen por territorio de una provincia a otra, serán libres de los derechos llamados de tránsito, siéndolo también los carruajes, buques o bestias en que se transporten; y ningún otro derecho podrá imponérseles en adelante, cualquiera que sea su denominación, por el hecho de transitar el territorio.


12. artikulua. Probintzia batetik bestera loturiko ontziak ez dira behartuta igarotzako kausengatik sartzeko, ainguratzeko eta ordaintzeko kuotak, inolako kasutan portu bat baino gehiagori lehentasunak emanez, legeen edo araudiaren arabera. merkataritza.
Artículo 12.- Los buques destinados de una provincia a otra, no serán obligados a entrar, anclar y pagar derechos por causa de tránsito, sin que en ningún caso puedan concederse preferencias a un puerto respecto de otro, por medio de leyes o reglamentos de comercio.


13. artikulua.- Probintzia berriak Nazioan sartu ahal izango dira; baina probintzia ezin da beste edo beste lurraldeetan eratu, ezta beste bat ere eratu ere, interesatutako Probintzia eta Kongresuko Legegintzako baimenik gabe.
Artículo 13.- Podrán admitirse nuevas provincias en la Nación; pero no podrá erigirse una provincia en el territorio de otra u otras, ni de varias formarse una sola, sin el consentimiento de la Legislatura de las provincias interesadas y del Congreso.


14. artikulua.- Nazioaren biztanle guztiek eskubide hauek dituzte beren ariketa arautzen duten legeen arabera; hau da, lege-industria guztia lan egiteko eta baliatzeko; nabigatu eta merkataritza; agintariek eskatzeko; Argentinako lurraldean sartu, egon, igarotzea eta utzi; prentsaren bidez euren ideiak argitaratzea aurreko zentsurarik gabe; zure jabetza erabiltzea eta ezabatzea; Helburu erabilgarriekin lotzeko; beren gurtza askatzeko; irakasteko eta ikasteko.
Artículo 14.- Todos los habitantes de la Nación gozan de los siguientes derechos conforme a las leyes que reglamenten su ejercicio; a saber: de trabajar y ejercer toda industria lícita; de navegar y comerciar; de peticionar a las autoridades; de entrar, permanecer, transitar y salir del territorio argentino; de publicar sus ideas por la prensa sin censura previa; de usar y disponer de su propiedad; de asociarse con fines útiles; de profesar libremente su culto; de enseñar y aprender.


14 bis artikulua .- Lanak bere forma desberdinekin lan egingo du legeak babesten, langileak bermatuko du: lan baldintza egokiak eta zuzenak, lanaldi mugatua; atseden eta ordaindutako oporrak; feria retribution; mugikorraren bizi-gutxieneko soldata; berdinak diren lanetarako ordainsari berdinak; enpresen irabazietan parte hartzea, ekoizpenaren eta lankidetza kudeaketaren kontrola; kaleratze arbitrarioaren aurkako babesa; langile publikoaren egonkortasuna; Sindikatuen antolakuntza askea eta demokratikoa, erregistro berezi batean inskripzioa sinplea dela aintzat hartuta.
Artículo 14 bis.- El trabajo en sus diversas formas gozará de la protección de las leyes, las que asegurarán al trabajador: condiciones dignas y equitativas de labor, jornada limitada; descanso y vacaciones pagados; retribución justa; salario mínimo vital móvil; igual remuneración por igual tarea; participación en las ganancias de las empresas, con control de la producción y colaboración en la dirección; protección contra el despido arbitrario; estabilidad del empleado público; organización sindical libre y democrática, reconocida por la simple inscripción en un registro especial.


Kofradiak bermatuta daude: hitzarmen kolektiboetan sartzeko; konkurtso eta arbitrajera joatea; greba eskubidea. Sindikatuen ordezkariek beharrezkoak diren bermeak izango dituzte beren batasuneko kudeaketa betetzeko eta haien enpleguaren egonkortasunarekin zerikusia dutenak.
Queda garantizado a los gremios: concertar convenios colectivos de trabajo; recurrir a la conciliación y al arbitraje; el derecho de huelga. Los representantes gremiales gozarán de las garantías necesarias para el cumplimiento de su gestión sindical y las relacionadas con la estabilidad de su empleo.


Estatuek gizarte segurantzaren onurak emango dizkiete, hau da, osotasun integrala eta inalienagarria izango dena. Bereziki, legeak ezarriko du: aseguru sozial derrigorrezkoa, autonomia finantzario eta ekonomiko duten nazioko edo probintzietako erakundeen arduraduna, estatuko partaidetza duten interesdunek administratzen dutena, kotizazioen gaineko inolako laguntzarik gabe; pentsioak eta pentsio mugikorrak; familia babes integrala; familia-jabetza babestea; familia-konpentsazio ekonomikoa eta etxebizitza duina eskuratzea.
El Estado otorgará los beneficios de la seguridad social, que tendrá carácter de integral e irrenunciable. En especial, la ley establecerá: el seguro social obligatorio, que estará a cargo de entidades nacionales o provinciales con autonomía financiera y económica, administradas por los interesados con participación del Estado, sin que pueda existir superposición de aportes; jubilaciones y pensiones móviles; la protección integral de la familia; la defensa del bien de familia; la compensación económica familiar y el acceso a una vivienda digna.


15. artikulua.- Argentinako Nazioan ez dago esklaborik: gaur egun dauden batzuk konstituzio honen zinpekoak dira; eta lege berezi batek adierazpen hau sortzen duen kalteak arautzen ditu. Pertsona guztien erosketa eta salmentarako kontratu bakoitza ospatzen dutenek arduratuko den krimena izango da, eta idazkariaren edo baimen ofizialarengatik. Edozein modutan, esklaboak doakoak dira, Errepublikako lurraldeetan pausoa emanez.
Artículo 15.- En la Nación Argentina no hay esclavos: los pocos que hoy existen quedan libres desde la jura de esta Constitución; y una ley especial reglará las indemnizaciones a que dé lugar esta declaración. Todo contrato de compra y venta de personas es un crimen de que serán responsables los que lo celebrasen, y el escribano o funcionario que lo autorice. Y los esclavos que de cualquier modo se introduzcan quedan libres por el solo hecho de pisar el territorio de la República.


16. artikulua.- Argentinako Nazioak ez du odol edo jaiotzako prerrogatiborik onartzen. Ez dago pribilegiorik edo nobleziaren titulurik. Bertako biztanle guztiak berdinak dira legearen aurrean, eta lanean onargarria da beste inolako baldintzarik gabe. Berdintasuna zerga eta gastu publikoen oinarria da.
Artículo 16.- La Nación Argentina no admite prerrogativas de sangre, ni de nacimiento: no hay en ella fueros personales ni títulos de nobleza. Todos sus habitantes son iguales ante la ley, y admisibles en los empleos sin otra condición que la idoneidad. La igualdad es la base del impuesto y de las cargas públicas.


17. artikulua.- Jabetza ezinezkoa da, eta Nazioko biztanleria ezingo zaio kendu, baizik eta legean oinarritutako esaldien arabera. Erabilgarritasun publikoko arrazoiengatik desjabetzea, legeak eta aldez aurretik indemnizatutakoak izan behar ditu. Bakarrik Kongresuak 4. artikuluan adierazitako ekarpenak jartzen ditu. Ez da zerbitzu pertsonala behar, zuzenbidean oinarritutako lege edo esaldien arabera. Egile edo asmatzaile bakoitzak bere lana, asmakuntza edo aurkikuntza jabearen esklusiboa da, legeak adostutako epean. Jabetzaren konfiskazioa Zigor Kodeko Argentinatik ezabatua izan da beti. Ez dago gorputz armaturik eskaerak egiteko, ezta inolako laguntzarik eskatu ere.
Artículo 17.- La propiedad es inviolable, y ningún habitante de la Nación puede ser privado de ella, sino en virtud de sentencia fundada en ley. La expropiación por causa de utilidad pública, debe ser calificada por ley y previamente indemnizada. Sólo el Congreso impone las contribuciones que se expresan en el Artículo 4º. Ningún servicio personal es exigible, sino en virtud de ley o de sentencia fundada en ley. Todo autor o inventor es propietario exclusivo de su obra, invento o descubrimiento, por el término que le acuerde la ley. La confiscación de bienes queda borrada para siempre del Código Penal argentino. Ningún cuerpo armado puede hacer requisiciones, ni exigir auxilios de ninguna especie.


18. artikulua.- Nazioko biztanleek ezingo dute zigortu aurreko prozedura judizialik egin gabe, prozesuaren aurretik edo komisio berezietatik epaitu edo legearen arabera izendatutako epaileetatik kendutako kasuari aurre egin gabe. Inor ez da behartu bere burua deklaratzeko; ez atxiloketak, autoritate eskudunaren eskrituraren arabera. Pertsona eta eskubideen defentsa ezinezkoa da. Helbidea ezin da ukatu, baita korrespondentzia eta paper pribatuak ere. eta lege batek zehaztuko du zein kasutan eta zer justifikaziok bilatu eta okupatu dezakeen. Heriotza zigorra arrazoi politikoengatik, tortura eta ausardia mota guztiak betiko ezabatzen dira. Nazioko kartzelak osasuntsu eta garbi egongo dira segurtasunerako eta haiek atxilotzen dituzten presoentzat zigorrak ez betetzeagatik eta prebentzioaren aitzakia eskatzen dutenetik hiltzeraino eramaten duen neurrian, epaileak baimena ematen dio.
Artículo 18.- Ningún habitante de la Nación puede ser penado sin juicio previo fundado en ley anterior al hecho del proceso, ni juzgado por comisiones especiales, o sacado de los jueces designados por la ley antes del hecho de la causa. Nadie puede ser obligado a declarar contra sí mismo; ni arrestado sino en virtud de orden escrita de autoridad competente. Es inviolable la defensa en juicio de la persona y de los derechos. El domicilio es inviolable, como también la correspondencia epistolar y los papeles privados; y una ley determinará en qué casos y con qué justificativos podrá procederse a su allanamiento y ocupación. Quedan abolidos para siempre la pena de muerte por causas políticas, toda especie de tormento y los azotes. Las cárceles de la Nación serán sanas y limpias, para seguridad y no para castigo de los reos detenidos en ellas, y toda medida que a pretexto de precaución conduzca a mortificarlos más allá de lo que aquélla exija, hará responsable al juez que la autorice.


19. artikulua.- Gizakien ekintzen pribatutasuna ez da inolaz ere ordena publikoa eta morala, ezta hirugarren bati kalterik eragiten ez dionik ere, Jainkoarengana bakarrik gordeak eta magistratuen autoritateetatik salbuetsita. Nazioko biztanleek ez dute legeak agindutakoa egin beharrik izango, ezta debekatzen ez duenari ere.
Artículo 19.- Las acciones privadas de los hombres que de ningún modo ofendan al orden y a la moral pública, ni perjudiquen a un tercero, están sólo reservadas a Dios, y exentas de la autoridad de los magistrados. Ningún habitante de la Nación será obligado a hacer lo que no manda la ley, ni privado de lo que ella no prohíbe.


20. artikulua.- Atzerritarrak Nazioaren lurraldean herritarren eskubide zibil guztiak gozatzea; beren industria, merkataritza eta lanbidea baliatu ahal izango dute; Higiezin propioa, erosi eta saldu; ibaien eta kostaldeen nabigazioa; zure gurtza libreki erabili; legeen arabera probatzeko eta ezkontzeko. Ez dira herritarrak aitortu beharrik, ezta behartutako ekarpen handiak ordaintzeko ere. Nazioan bi urtez bizi diren nazionalizazioa lortzen dute; baina agintea epe hori laburtzeko eska diezaioke, Errepublikako zerbitzuak eskatu eta frogatzen duenaren alde.
Artículo 20.- Los extranjeros gozan en el territorio de la Nación de todos los derechos civiles del ciudadano; pueden ejercer su industria, comercio y profesión; poseer bienes raíces, comprarlos y enajenarlos; navegar los ríos y costas; ejercer libremente su culto; testar y casarse conforme a las leyes. No están obligados a admitir la ciudadanía, ni a pagar contribuciones forzosas extraordinarias. Obtienen nacionalización residiendo dos años continuos en la Nación; pero la autoridad puede acortar este término a favor del que lo solicite, alegando y probando servicios a la República.


21. artikulua.- Argentinako edozein herritarrek bere kabuz armatu behar dute herrialdean eta Konstituzio honetan defendatzeko, Kongresuak eta Zuzendaritza Nazionalaren dekretuen arabera. Herritarrek naturaltzearen bidez zerbitzu hau emateko edo hiritarren txartela lortzen duten egunetik zenbatzen hasita hamar urte igarotzen dira.
Artículo 21.- Todo ciudadano argentino está obligado a armarse en defensa de la patria y de esta Constitución, conforme a las leyes que al efecto dicte el Congreso y a los decretos del Ejecutivo nacional. Los ciudadanos por naturalización son libres de prestar o no este servicio por el término de diez años contados desde el día en que obtengan su carta de ciudadanía.


22. artikulua.- Jendeak ez du deliberatu edo gobernatzen, baizik Konstituzio hau sortutako ordezkarien eta agintarien bidez. Edozein pertsona armatu edo pertsonen eskubideen aldarrikapena eta herriaren izenean eskaera egiten duten pertsona guztiek sediatza krimena konpromisatzen dute.
Artículo 22.- El pueblo no delibera ni gobierna, sino por medio de sus representantes y autoridades creadas por esta Constitución. Toda fuerza armada o reunión de personas que se atribuya los derechos del pueblo y peticione a nombre de éste, comete delito de sedición.


23. artikulua.- Konstituzio honen egikaritzeak eta sortutako agintariek arriskuan jartzen duten kanpoko bortxa edo kanpoko erasoa gertatuz gero, setio egoera bat egongo da probintzia edo lurraldean, ordena bertan behera uzteko. Bertan berme konstituzionalak daude. Baina esekidura horretan, Errepublikako presidenteak ezingo du bere zigorra edo zigorrak aplikatu. Bere boterea pertsona horiei dagokienean mugatuko da, atxilotzeko edo Nazioko beste puntu batetik bestera transferitzeko, Argentinako lurraldea alde batera uzteko.
Artículo 23.- En caso de conmoción interior o de ataque exterior que pongan en peligro el ejercicio de esta Constitución y de las autoridades creadas por ella, se declarará en estado de sitio la provincia o territorio en donde exista la perturbación del orden, quedando suspensas allí las garantías constitucionales. Pero durante esta suspensión no podrá el presidente de la República condenar por sí ni aplicar penas. Su poder se limitará en tal caso respecto de las personas, a arrestarlas o trasladarlas de un punto a otro de la Nación, si ellas no prefiriesen salir fuera del territorio argentino.


24. artikulua.- Kongresuak bere bulego guztietan indarrean dagoen legediaren erreforma sustatuko du, eta jurisdikzioaren epaiketa ezartzea.
Artículo 24.- El Congreso promoverá la reforma de la actual legislación en todos sus ramos, y el establecimiento del juicio por jurados.


25. artikulua.- Gobernu federalak Europako immigrazioa sustatuko du; eta ezingo lirateke mugatu, mugatu edo zergatu lurzoruraino iritsi arte, industriak hobetzeko eta zientzia eta arteak aurkeztu eta irakasteko.
Artículo 25.- El Gobierno federal fomentará la inmigración europea; y no podrá restringir, limitar ni gravar con impuesto alguno la entrada en el territorio argentino de los extranjeros que traigan por objeto labrar la tierra, mejorar las industrias, e introducir y enseñar las ciencias y las artes.


26. artikulua.- Nazioaren barrualdeko ibaien nabigazioa doakoa da bandera guztiei, estatuko agintaritzak emandako araudiaren arabera.
Artículo 26.- La navegación de los ríos interiores de la Nación es libre para todas las banderas, con sujeción únicamente a los reglamentos que dicte la autoridad nacional.


27. artikulua.- Gobernu federalak bake eta merkataritza harremanak indartuko ditu atzerriko botereekin, Konstituzioan jasota dauden zuzenbide publikoko printzipioen arabera.
Artículo 27.- El Gobierno federal está obligado a afianzar sus relaciones de paz y comercio con las potencias extranjeras por medio de tratados que estén en conformidad con los principios de derecho público establecidos en esta Constitución.


28. artikulua.- Aurreko artikuluetan aitortutako printzipioak, bermeak eta eskubideak ez dira aldatu behar ariketa arautzen duten legeek.
Artículo 28.- Los principios, garantías y derechos reconocidos en los anteriores artículos, no podrán ser alterados por las leyes que reglamenten su ejercicio.


29. artikulua.- Kongresuak ezin ditu eman Administrazio Nazionalak, ezta Foru Aldundiei probintziako gobernadoreei, aparteko ahalmenei edo botere publikoaren osotasunari , ezta bidalketarik edo nagusitasunik ere , bizitza, ohorea edo aberastasuna emateko. Argentinarrak gobernu edo edonoren erruki dira. Horrelako egintzak nolabaiteko etenik gabe eraman eta haiek formulatzen dituztenek, onartu edo sinatu, herrialdeko traidore izugarriak zigortzen eta zigortzen dituzte.
Artículo 29.- El Congreso no puede conceder al Ejecutivo nacional, ni las Legislaturas provinciales a los gobernadores de provincia, facultades extraordinarias, ni la suma del poder público, ni otorgarles sumisiones o supremacías por las que la vida, el honor o las fortunas de los argentinos queden a merced de gobiernos o persona alguna. Actos de esta naturaleza llevan consigo una nulidad insanable, y sujetarán a los que los formulen, consientan o firmen, a la responsabilidad y pena de los infames traidores a la patria.


30. artikulua.- Konstituzioa osotasunean edo zati batean berritu daiteke. Erreforma beharra Kongresuak deklaratu behar du, gutxienez bi kideen heren bat botoa emanez; baina ez da gauzatuko horretarako Hitzarmen bat izan ezik.
Artículo 30.- La Constitución puede reformarse en el todo o en cualquiera de sus partes. La necesidad de reforma debe ser declarada por el Congreso con el voto de dos terceras partes, al menos, de sus miembros; pero no se efectuará sino por una Convención convocada al efecto.


31. artikulua.- Konstituzio hau, Nazioko legeak, ondorioz, Kongresuak eta hitzarmenak atzerriko botereekin tratatuak direla adierazten dute; eta probintzia bakoitzeko agintariek behartuta egon behar dute, nahiz eta legeak edo probintzia konstituzioetan jasotako edozein xedapen kontuan izanik, Buenos Aires probintzia izan ezik, 1859ko azaroaren 11ko itunaren ondoren berretsitako itunak.
Artículo 31.- Esta Constitución, las leyes de la Nación que en su consecuencia se dicten por el Congreso y los tratados con las potencias extranjeras son la ley suprema de la Nación; y las autoridades de cada provincia están obligadas a conformarse a ella, no obstante cualquiera disposición en contrario que contengan las leyes o constituciones provinciales, salvo para la provincia de Buenos Aires, los tratados ratificados después del Pacto de 11 de noviembre de 1859.


32. artikulua.- Kongresu federalak ez ditu prentsaren askatasuna murrizten duten legeak ezartzen edo ezartzen duen jurisdikzio federalik ezarriko.
Artículo 32.- El Congreso federal no dictará leyes que restrinjan la libertad de imprenta o establezcan sobre ella la jurisdicción federal.


33. artikulua.- Konstituzioak aipatzen dituen deklarazio, eskubide eta bermeek ez dituzte zerrendatuko beste eskubide eta bermerik ez uzteko; baina herriaren subiranotasuna eta gobernu forma errepublikarraren printzipioa jaio direla.
Artículo 33.- Las declaraciones, derechos y garantías que enumera la Constitución no serán entendidos como negación de otros derechos y garantías no enumerados; pero que nacen del principio de la soberanía del pueblo y de la forma republicana de gobierno.


34. artikulua.- Probintziako Auzitegien epaitegiak ez dira probintziako auzitegien aldi berean, ezta zerbitzu federalak ere, herritarrek eta militarki egozten zaizkien probintzian egoitza dutenean, eta hori ez da langilearen ohiko bizilekutik, hau ulertzen ez duten probintzietan enplegua aukeratzeko orduan.
Artículo 34.- Los jueces de las cortes federales no podrán serlo al mismo tiempo de los tribunales de provincia, ni el servicio federal, tanto en lo civil como en lo militar da residencia en la provincia en que se ejerza, y que no sea la del domicilio habitual del empleado, entendiéndose esto para los efectos de optar a empleos en la provincia en que accidentalmente se encuentren.


35. artikulua.- 1810.etik gaur egunera arte onartutako izendapenak, hau da: Plaka River Probintziako Batasunak, Argentinako Errepublikak, Argentinako Konfederazioak, izen ofizialak izango ditu indistintoki Gobernuak eta lurralde probintziak izendatzeko. hitzak "Nazio Argentinarra" legeen eraketa eta zigorretan.
Artículo 35.- Las denominaciones adoptadas sucesivamente desde 1810 hasta el presente, a saber: Provincias Unidas del Río de la Plata, República Argentina, Confederación Argentina, serán en adelante nombres oficiales indistintamente para la designación del Gobierno y territorio de las provincias, empleándose las palabras "Nación Argentina" en la formación y sanción de las leyes.


Bigarren kapitulua
CAPÍTULO SEGUNDO


Eskubide eta berme berriak
Nuevos derechos y garantías


36. artikulua.- Konstituzio honek bere inperioa mantenduko du indarrean dauden egintzak instituzio ordena eta sistema demokratikoaren aurka eteten denean. Ekintza hauek ez dira erabat nuluak.
Artículo 36.- Esta Constitución mantendrá su imperio aun cuando se interrumpiere su observancia por actos de fuerza contra el orden institucional y el sistema democrático. Estos actos serán insanablemente nulos.


Haien egileek 29. artikuluan aurreikusitako zigorrarekin bat etorriko dira, behin betiko egoztea debekatuta egongo ez balitz, eta esaldiaren barkamena eta kommutazioaren onurak baztertuz.
Sus autores serán pasibles de la sanción prevista en el Artículo 29, inhabilitados a perpetuidad para ocupar cargos públicos y excluidos de los beneficios del indulto y la conmutación de penas.


Epaiketa horien ondorioz, Konstituzio honen edo probintziaren agintariei aurre egiteko aurreikusten diren zigor berberak izango dituzte, herritarrek eta gaizkileek beren egintzak erantzuteko. Dagokion ekintzak ezinbestekoak izango dira.
Tendrán las mismas sanciones quienes, como consecuencia de estos actos, usurparen funciones previstas para las autoridades de esta Constitución o las de las provincias, los que responderán civil y penalmente de sus actos. Las acciones respectivas serán imprescriptibles.


Herritar guztiek erresistentzia eskubidea dute artikulu honetan adierazitako indar ekintza exekutatzen dutenen aurka.
Todos los ciudadanos tienen el derecho de resistencia contra quienes ejecutaren los actos de fuerza enunciados en este artículo.


Era berean, estatu demokratikoaren aurkako delitu iruzur serio bat abiarazi nahi duen sistema demokratikoaren aurka saiatuko da, legeek zehazten duten posizioak edo lanpostu publikoak okupatzen dituzten garaian desegitea.
Atentará asimismo contra el sistema democrático quien incurriere en grave delito doloso contra el Estado que conlleve enriquecimiento, quedando inhabilitado por el tiempo que las leyes determinen para ocupar cargos o empleos públicos.


Kongresuak funtzioaren erabilerari buruzko etika publikoari buruzko lege bat zigortuko du.
El Congreso sancionará una ley sobre ética pública para el ejercicio de la función.


37. artikulua.- Konstituzio honek eskubide politikoen erabilera osoa bermatzen du, subiranotasun herrikoiaren printzipioaren arabera eta honela xedatutako legeak betez. Sufragioa unibertsala, berdina, sekretua eta nahitaezkoa da.
Artículo 37.- Esta Constitución garantiza el pleno ejercicio de los derechos políticos, con arreglo al principio de la soberanía popular y de las leyes que se dicten en consecuencia. El sufragio es universal, igual, secreto y obligatorio.


Aukerarako eta aldeko aldeko posizioetara sartzeko gizonen eta emakumeen arteko aukera berdintasunezko alderdi politikoen erregulazio eta hauteskunde erregimenean ekintza positiboak bermatuko dira.
La igualdad real de oportunidades entre varones y mujeres para el acceso a cargos electivos y partidarios se garantizará por acciones positivas en la regulación de los partidos políticos y en el régimen electoral.


38. artikulua.- Alderdi politikoak sistema demokratikoaren oinarrizko erakundeak dira.
Artículo 38.- Los partidos políticos son instituciones fundamentales del sistema democrático.


Bere jarduera sortzea eta burutzea doakoa da Konstituzio honen errespetuan, antolakuntza eta funtzionamendu demokratikoa bermatuz, gutxiengoen ordezkaritza, hautestontzi publikoko hautagaien izendapena egiteko eskumena, informazio publikoetarako sarbidea eta beren ideien zabalkundea.
Su creación y el ejercicio de sus actividades son libres dentro del respeto a esta Constitución, la que garantiza su organización y funcionamiento democráticos, la representación de las minorías, la competencia para la postulación de candidatos a cargos públicos electivos, el acceso a la información pública y la difusión de sus ideas.


Estatuak bere jardueren iraunkortasun ekonomikoa eta bere buruzagien prestakuntza laguntzen du.
El Estado contribuye al sostenimiento económico de sus actividades y de la capacitación de sus dirigentes.


Alderdi politikoek beren fondo eta aktiboen jatorria eta helmuga alda ditzatela.
Los partidos políticos deberán dar publicidad del origen y destino de sus fondos y patrimonio.


39. artikulua.- Hiritarrak ekimen eskubidea dute Diputatuen Ganberako fakturak aurkezteko. Kongresuak hamabi hilabeteko epearen barruan tratamendua adierazi behar du.
Artículo 39.- Los ciudadanos tienen el derecho de iniciativa para presentar proyectos de ley en la Cámara de Diputados. El Congreso deberá darles expreso tratamiento dentro del término de doce meses.


Kongresuak, etxe bakoitzeko kide guztien gehiengo absolutuaren botoarekin, hauteskunde-nazioko hauteskunde nazionaleko hiru ehuneko baino gehiago eska dezakeen lege arauemailea zigortuko du. Bertan, lurralde banaketa egoki bat behar da harpidedun izateko. ekimen.
El Congreso, con el voto de la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara, sancionará una ley reglamentaria que no podrá exigir más del tres por ciento del padrón electoral nacional, dentro del cual deberá contemplar una adecuada distribución territorial para suscribir la iniciativa.


Konstituzio erreforma, nazioarteko tratatuak, zergak, aurrekontua eta auzi penalak aipatzen dituzten proiektuak ez dira ekimen herrikoiak izango.
No serán objeto de iniciativa popular los proyectos referidos a reforma constitucional, tratados internacionales, tributos, presupuesto y materia penal.


40. artikulua.- Kongresuak, Diputatuen Ganberaren ekimenez, faktura zirriborroa kontsulta herrikoira bidali dezake. Konbentzioaren legea ezin da bete. Nazioko jendearen proiektuaren baiezko botoa lege bihurtuko da eta bere onespena automatikoki egongo da.
Artículo 40.- El Congreso, a iniciativa de la Cámara de Diputados, podrá someter a consulta popular un proyecto de ley. La ley de convocatoria no podrá ser vetada. El voto afirmativo del proyecto por el pueblo de la Nación lo convertirá en ley y su promulgación será automática.


Kongresua edo Nazioaren lehendakaria, beren botereen arabera, ez da loteslea kontsulta herrira deitzea. Kasu honetan, botoa ez da derrigorrezkoa.
El Congreso o el presidente de la Nación, dentro de sus respectivas competencias, podrán convocar a consulta popular no vinculante. En este caso el voto no será obligatorio.


Kongresuak, Etxebizitza bakoitzeko kide guztien gehiengo absolutuaren botoarekin, kontsulta herrikoia, prozedurak eta aukera arautuko ditu.
El Congreso, con el voto de la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara, reglamentará las materias, procedimientos y oportunidad de la consulta popular.


41. artikulua .- Inguru osasuntsu eta orekatua izateko eskubidea dute biztanle guztiek, giza garapena eta produkzio jardueretarako egokiak diren egungo beharrak asetzeko, etorkizuneko belaunaldiek arriskuan jarri gabe; eta zaindu beharra dute. Ingurumenaren kalteak lehentasuna izango du berriro berregituratzeko betebeharra, legeak ezartzen duen moduan.
Artículo 41.- Todos los habitantes gozan del derecho a un ambiente sano, equilibrado, apto para el desarrollo humano y para que las actividades productivas satisfagan las necesidades presentes sin comprometer las de las generaciones futuras; y tienen el deber de preservarlo. El daño ambiental generará prioritariamente la obligación de recomponer, según lo establezca la ley.


Agintariek eskubide horri, baliabide naturalen erabilera arrazionalari, ondare natural eta kulturalari eta aniztasun biologikoari eta ingurumenari buruzko informazioa eta hezkuntza babestuko dituzte.
Las autoridades proveerán a la protección de este derecho, a la utilización racional de los recursos naturales, a la preservación del patrimonio natural y cultural y de la diversidad biológica, y a la información y educación ambientales.


Nazioari dagokio babesaren gutxieneko aurrekontuak eta probintziak beharrezkoak diren gutxieneko aurrekontuak dituzten arauekin bat ez datozenak, tokiko jurisdikzioak aldatu gabe.
Corresponde a la Nación dictar las normas que contengan los presupuestos mínimos de protección, y a las provincias, las necesarias para complementarlas, sin que aquéllas alteren las jurisdicciones locales.


Hondakin potentzialki arriskutsuak edo erradioaktiboak diren lurralde nazionalean sartzea debekatzen du.
Se prohíbe el ingreso al territorio nacional de residuos actual o potencialmente peligrosos, y de los radiactivos.


42. artikulua.- Ondasun eta zerbitzuen kontsumitzaileek eta erabiltzaileek eskubidea dute kontsumitzaileen arteko harremanean beren osasuna, segurtasuna eta interes ekonomikoak babesteko; informazio egokia eta egiazkoa; aukeren askatasuna eta tratamendu bidezko eta duintasunaren baldintza.
Artículo 42.- Los consumidores y usuarios de bienes y servicios tienen derecho, en la relación de consumo, a la protección de su salud, seguridad e intereses económicos; a una información adecuada y veraz; a la libertad de elección, y a condiciones de trato equitativo y digno.


Agintariek eskubide horiek babesten dituzte, kontsumorako hezkuntza, merkatuaren distortsio mota guztietako lehiaketa defendatzea, monopolio naturalak eta juridikoak kontrolatzea, zerbitzuen kalitatea eta eraginkortasuna publikoak eta kontsumitzaile eta erabiltzaileen elkarteak sortzea.
Las autoridades proveerán a la protección de esos derechos, a la educación para el consumo, a la defensa de la competencia contra toda forma de distorsión de los mercados, al control de los monopolios naturales y legales, al de la calidad y eficiencia de los servicios públicos, y a la constitución de asociaciones de consumidores y de usuarios.


Legeak prozedura eraginkorrak ezarriko ditu gatazkak prebenitzeko eta konpontzeko, eta eskumen nazionaleko zerbitzu publikoen arautze-esparruak, kontsumitzaileen eta erabiltzaileen elkarteen eta interesatutako lurraldeen parte hartzea beharrezkoa izango da kontrol-erakundeetan.
La legislación establecerá procedimientos eficaces para la prevención y solución de conflictos, y los marcos regulatorios de los servicios públicos de competencia nacional, previendo la necesaria participación de las asociaciones de consumidores y usuarios y de las provincias interesadas, en los organismos de control.


43. artikulua.- Pertsona orok amparo ekintza azkarrak eta azkarrak aurkeztu ahal izango ditu, baldin eta ez badago beste edozein bitarteko juridikorik, agintari publiko edo partikularren bat egiteagatik edo ez badaude, gaur egun edo gutxienez zauritzen, mugatzen, aldatzen edo mehatxatzen. , Konstituzio honek aitortutako eskubideak eta bermeak, itun edo zuzenbidezko legezkotasunik gabe. Kasu horretan, epaileak ekintza edo hutsaren oinarria duen arautegiaren aurkako konstituzionaltasuna deklaratuko du.
Artículo 43.- Toda persona puede interponer acción expedita y rápida de amparo, siempre que no exista otro medio judicial más idóneo, contra todo acto u omisión de autoridades públicas o de particulares, que en forma actual o inminente lesione, restrinja, altere o amenace, con arbitrariedad o ilegalidad manifiesta, derechos y garantías reconocidos por esta Constitución, un tratado o una ley. En el caso, el juez podrá declarar la inconstitucionalidad de la norma en que se funde el acto u omisión lesiva.


Ekintza hau ekar dezakete edozein diskriminazioren aurka eta ingurumena, lehiaketa, erabiltzailea eta kontsumitzailea babesten dituzten eskubideekin, baita eskubide kolektibo orokorrak, kaltetuak, ombudsmanak eta abar. Helburu horiek dituzten elkarteek, legearen arabera erregistratuta, beren antolamenduaren eskakizunak eta forma zehaztuko dituzte.
Podrán interponer esta acción contra cualquier forma de discriminación y en lo relativo a los derechos que protegen al ambiente, a la competencia, al usuario y al consumidor, así como a los derechos de incidencia colectiva en general, el afectado, el defensor del pueblo y las asociaciones que propendan a esos fines, registradas conforme a la ley, la que determinará los requisitos y formas de su organización.


Edonork ekar ditzake ekintzak, aipatutako datuak eta horren helburua, erregistro publikoetan edo datu-baseetan erregistratutakoak edo txostenen xedea duten datu pribatuak, eta faltsutze edo diskriminazio kasuetan jasotako datuak ezagutzea. , zuzenketa, konfidentzialtasuna edo horien eguneratzea. Kazetaritzaren informazio iturrien sekretua ezin da eraginik izan.
Toda persona podrá interponer esta acción para tomar conocimiento de los datos a ella referidos y de su finalidad, que consten en registros o bancos de datos públicos, o los privados destinados a proveer informes, y en caso de falsedad o discriminación, para exigir la supresión, rectificación, confidencialidad o actualización de aquéllos. No podrá afectarse el secreto de las fuentes de información periodística.


Eskubideak urratzen, murriztu, aldatu edo mehatxatu zenean, askatasun fisikoa izan zen, edo atxiloketaren forma edo baldintzetan agerian uzte legez kanpokoa gertatu zenean edo pertsonen desagerpen behartuak egon litezkeen kalteak eragiten dituen habeas corpus ekintza zure aldetik edonork eta epaileak berehala erabakiko dute, nahiz eta setioaren egoeraren balioa izan.
Cuando el derecho lesionado, restringido, alterado o amenazado fuera la libertad física, o en caso de agravamiento ilegítimo en la forma o condiciones de detención, o en el de desaparición forzada de personas, la acción de hábeas corpus podrá ser interpuesta por el afectado o por cualquiera en su favor y el juez resolverá de inmediato, aun durante la vigencia del estado de sitio.


Bigarren zatia
SEGUNDA PARTE


NAZIOAREN AUTONOMOAK
AUTORIDADES DE LA NACION


TITULUA
TITULO PRIMERO


FEDERAL GOBERNUA
GOBIERNO FEDERAL


LEHEN SEKZIOA
SECCION PRIMERA


LEHEN LEGISLAZIOA
DEL PODER LEGISLATIVO


44. artikulua.- Nazioko Diputatuetako eta probintzietako senatari eta Buenos Aireseko beste bat osatzen duten Kongresu bat, nazioko botere legegilea izango da.
Artículo 44.- Un Congreso compuesto de dos Cámaras, una de Diputados de la Nación y otra de Senadores de las provincias y de la ciudad de Buenos Aires, será investido del Poder Legislativo de la Nación.


CAPÍTULO UNO
CAPÍTULO PRIMERO


Diputatuen Ganberatik
De la Cámara de Diputados


45. artikulua.- Diputatuen Ganberak Probintzia, Buenos Aireseko hiriburutik zuzenean aukeratutako ordezkariek osatuko dute, eta kapitala transferentziaren kasuan, estatu bakarreko hauteskunde-barrutiak kontuan hartuta. eta sufragio aniztasun sinplea. Hiruhileko bakoitzeko hogeita hiru mila biztanle bakoitzeko ordezkari kopurua edo hamasei mila bostehun baino gutxiagoko beherakada izango da. Zentsu bakoitzaren burutzapenaren ondoren, Kongresuak berak zehaztuko du ordezkaritza horren arabera, diputatu bakoitzaren oinarrian gutxitzeko baina ez murrizteko ahalmena.
Artículo 45.- La Cámara de Diputados se compondrá de representantes elegidos directamente por el pueblo de las provincias, de la ciudad de Buenos Aires, y de la Capital en caso de traslado, que se consideran a este fin como distritos electorales de un solo Estado y a simple pluralidad de sufragios. El número de representantes será de uno por cada treinta y tres mil habitantes o fracción que no baje de dieciséis mil quinientos. Después de la realización de cada censo, el Congreso fijará la representación con arreglo al mismo, pudiendo aumentar pero no disminuir la base expresada para cada diputado.


46. ​​artikulua.- Lehenengo legegintzako diputatuek ondorengo proportzioa izango dute: Buenos Aires probintzian hamabi: Córdoba probintzian sei: Catamarca probintzian, hiru: Corrientes probintzian, lau: Entre Ríos probintzian, bi: Jujuy dosentzat: hiru Mendozentzat: Errioxarako bi: Saltako hiru: Santiago lauentzat: San Juanen bi: bi Santakoentzat: San Luisentzat Bi: eta Tucumán hiru.
Artículo 46.- Los diputados para la primera Legislatura se nombrarán en la proporción siguiente: por la provincia de Buenos Aires doce: por la de Córdoba seis: por la de Catamarca tres: por la de Corrientes cuatro: por la de Entre Ríos dos: por la de Jujuy dos: por la de Mendoza tres: por la de La Rioja dos: por la de Salta tres: por la de Santiago cuatro: por la de San Juan dos: por la de Santa Fe dos: por la de San Luis dos: y por la de Tucumán tres.


47. artikulua.- Bigarren legegintzaldirako, erroldatze orokorra egin behar da, eta diputatu kopurua konpondu behar zaio; baina zentsu hau hamar urtez behin bakarrik berritu daiteke.
Artículo 47.- Para la segunda Legislatura deberá realizarse el censo general, y arreglarse a él el número de diputados; pero este censo sólo podrá renovarse cada diez años.


48. artikulua.- Hogeita bost urtetik gorako adinakoa izan behar duen diputatua izatea, lau urteko herritartasuna izatea eta probintziako jaiotzakoa izatea, edo bi urte bertako egoitza izatea.
Artículo 48.- Para ser diputado se requiere haber cumplido la edad de veinticinco años, tener cuatro años de ciudadanía en ejercicio, y ser natural de la provincia que lo elija, o con dos años de residencia inmediata en ella.


49. artikulua.- Une honetan, lurralde historikoetako legegileek Nazioko diputatuen zuzeneko hauteskundeak eraginkorrak egiteko bitartekoak arautzen dituzte. Ondoren, Kongresuak lege orokor bat igorriko du.
Artículo 49.- Por esta vez las Legislaturas de las provincias reglarán los medios de hacer efectiva la elección directa de los diputados de la Nación: para lo sucesivo el Congreso expedirá una ley general.


50. artikulua.- Diputatuek lau urtez eduki beharko dute eta berriro hautatuko dira; baina Ganbera bi urtez behin erdiesten da; Horrenbestez, Lehenengo Legegintzaldirako izendatutakoak lehen aldiz utziko dituztenek lehenagotik ateratzeko duten borondatearen ondoren.
Artículo 50.- Los diputados durarán en su representación por cuatro años, y son reelegibles; pero la Sala se renovará por mitad cada bienio; a cuyo efecto los nombrados para la primera Legislatura, luego que se reúnan, sortearán los que deban salir en el primer período.


51. artikulua.- Lanpostua izanez gero, probintziako gobernuak edo hiriburuak bazkide berriaren hauteskunde legala jarraitzen du.
Artículo 51.- En caso de vacante, el Gobierno de provincia, o de la Capital, hace proceder a elección legal de un nuevo miembro.


52. artikulua.- Diputatuen Ganberak kotizazio eta tropen kontratazioei buruzko legeen ekimenez soilik hartzen du bere gain.
Artículo 52.- A la Cámara de Diputados corresponde exclusivamente la iniciativa de las leyes sobre contribuciones y reclutamiento de tropas.


53. artikulua.- Senatuak lehendakariordea, lehendakariordea, ministroen kabineteko burua, ministroek eta Auzitegi Goreneko kideek salatu zuten eskubidea, auzitegien arduradunen aurka jokatzeko, gaizki egiteko errendimendua edo krimena bere funtzioak gauzatzean; edo delitu arruntengatik, haiek ezagutu eta kausa baten eraketa kausa dela kausa dela eta, bazkideen bi heren gehiengoaren arabera.
Artículo 53.- Sólo ella ejerce el derecho de acusar ante el Senado al presidente, vicepresidente, al jefe de gabinete de ministros, a los ministros y a los miembros de la Corte Suprema, en las causas de responsabilidad que se intenten contra ellos, por mal desempeño o por delito en el ejercicio de sus funciones; o por crímenes comunes, después de haber conocido de ellos y declarado haber lugar a la formación de causa por la mayoría de dos terceras partes de sus miembros presentes.


Bigarren kapitulua
CAPÍTULO SEGUNDO


Senatuak
Del Senado


54. artikulua - Senatuak probintzia bakoitzeko hiru senatarik osatuko ditu, eta hiru Buenos Aires hiriburuan, zuzenean eta elkarrekin aukeratuta, bi boto kopuru handiena lortzen duen alderdi politikoarekin eta gainerako alderdi politikoarekin batera. boto kopurua. Senatari bakoitzak boto bat izango du.
Artículo 54.- El Senado se compondrá de tres senadores por cada provincia y tres por la ciudad de Buenos Aires, elegidos en forma directa y conjunta, correspondiendo dos bancas al partido político que obtenga el mayor número de votos, y la restante al partido político que le siga en número de votos. Cada senador tendrá un voto.


55. artikulua.- Senatari hautatzeko baldintzak: hogeita hamar urte bete behar izan dituzte, sei urte izan dira Nazioko herritarrak, bi mila peso edo sarrera baliokide handia duten urteko errenta izan eta probintzia horretako jatorrizkoak izan aukeratu ezazu, edo bi urte berehala bere egoitza.
Artículo 55.- Son requisitos para ser elegido senador: tener la edad de treinta años, haber sido seis años ciudadano de la Nación, disfrutar de una renta anual de dos mil pesos fuertes o de una entrada equivalente, y ser natural de la provincia que lo elija, o con dos años de residencia inmediata en ella.


56. artikulua.- Senatariak sei hilabeteko epean beren agintaldia gauzatzean eta behin betiko berriz ere onesten ez badira; baina Senatuak bi urtean behin egingo ditu hauteskunde-barrutietako herena.
Artículo 56.- Los senadores duran seis años en el ejercicio de su mandato, y son reelegibles indefinidamente; pero el Senado se renovará a razón de una tercera parte de los distritos electorales cada dos años.


57. artikulua.- Nazioko presidenteordea izango da Senatuko presidentea; baina ez da botoa izango botoaren gorabeherarik ez badago.
Artículo 57.- El vicepresidente de la Nación será presidente del Senado; pero no tendrá voto sino en el caso que haya empate en la votación.


58. artikulua.- Senatuak behin-behineko presidentea izendatuko du lehendakariordea bertan egoteko, edo bigarrenak Nazioko presidentearen funtzioak betetzen dituenean.
Artículo 58.- El Senado nombrará un presidente provisorio que lo presida en caso de ausencia del vicepresidente, o cuando éste ejerce las funciones de presidente de la Nación.


59. artikulua.- Senatuak epaileari epaituko dio Diputatuen Ganberarekiko auzitegietara, eta bere kideek zin egin beharko dute ekintza honetarako. Epaiketaren Nazioaren presidentea denean, Senatuko Auzitegi Goreneko lehendakaria izango da. Inor ez da izango kondenatu, kideen bi heren gehiengoak izan ezik.
Artículo 59.- Al Senado corresponde juzgar en juicio público a los acusados por la Cámara de Diputados, debiendo sus miembros prestar juramento para este acto. Cuando el acusado sea el presidente de la Nación, el Senado será presidido por el presidente de la Corte Suprema. Ninguno será declarado culpable sino a mayoría de los dos tercios de los miembros presentes.


60. artikulua.- Erabakia ez da inolaz ere egotzitako agintea baztertzea, nahiz eta Nazioko ohore, konfiantza edo soldatako edozein okupazio okupatu ez egoteko gai izan. Hala ere, zigorra zigorra, epaiketa eta zigorra izango da, legeen arabera, auzitegi arrunten aurrean.
Artículo 60.- Su fallo no tendrá más efecto que destituir al acusado, y aun declararle incapaz de ocupar ningún empleo de honor, de confianza o a sueldo en la Nación. Pero la parte condenada quedará, no obstante, sujeta a acusación, juicio y castigo conforme a las leyes ante los tribunales ordinarios.


61. artikulua.- Senatuari ere dagokio Nazioaren Lehendakariak baiezta dezakeen setio egoera bat, Errepublikako puntu bat edo batzuk kanpoko erasoa izanez gero.
Artículo 61.- Corresponde también al Senado autorizar al presidente de la Nación para que declare en estado de sitio, uno o varios puntos de la República en caso de ataque exterior.


62. artikulua.- Senatariaren edozein heriotzagatik, dimisioagatik edo beste arrazoiren bat izanez gero, lanpostu hutsa dagokion Gobernuak berehala berri berri bat hauta dezan.
Artículo 62.- Cuando vacase alguna plaza de senador por muerte, renuncia u otra causa, el Gobierno a que corresponda la vacante hace proceder inmediatamente a la elección de un nuevo miembro.


HIRUGARREN KAPITULUA
CAPITULO TERCERO


Ganbara bietarako hornidurak
Disposiciones comunes a ambas Cámaras


63. artikulua.- Bi Ganberek bere kabuz bilduko dituzte urtero, urriaren 1etik azaroaren 30era bitartean, urtero. Era berean, Nazioko Lehendakariak deialdia egin dezake edo bere saioak luzatu.
Artículo 63.- Ambas Cámaras se reunirán por sí mismas en sesiones ordinarias todos los años desde el primero de marzo hasta el treinta de noviembre. Pueden también ser convocadas extraordinariamente por el Presidente de la Nación o prorrogadas sus sesiones.


64. artikulua.- Ganbera bakoitzak hauteskundeen, eskubideen eta tituluen epailea da, bere balioaren arabera. Bat ere ez da saioan sartuko kideen gehiengo absoluturik gabe. baina kopuru txikiagoak saihestu ahalko ditu bazkide ez diren bazkideak, Ganberak zehaztuko dituen terminoetan eta zigorretan.
Artículo 64.- Cada Cámara es juez de las elecciones, derechos y títulos de sus miembros en cuanto a su validez. Ninguna de ellas entrará en sesión sin la mayoría absoluta de sus miembros; pero un número menor podrá compeler a los miembros ausentes a que concurran a las sesiones, en los términos y bajo las penas que cada Cámara establecerá.


65. artikulua.- Bi Ganberek aldi berean saioak hasten eta finkatzen dituzte. Bat ere ez, bilera egiten duten bitartean, hiru egun baino gehiagoko sesioak eten ditzake, bestearen baimenik gabe.
Artículo 65.- Ambas Cámaras empiezan y concluyen sus sesiones simultáneamente. Ninguna de ellas, mientras se hallen reunidas, podrá suspender sus sesiones más de tres días, sin el consentimiento de la otra.


66. artikulua.- Ganbara bakoitzak bere erregelamendua egingo du eta bi botoetatik hirugarrena izango da, bere kideen artean zuzendaritza desegokiak zuzenduko ditu bere funtzioen arabera, edo desegiten den desgaitasun fisiko edo moralagatik kenduko du, eta hori ere baztertu egingo du zure bularra; baina opariaren erdia baino gehiagok nahikoa izango dute euren posizioak borondatez egin dituzten dimisioa erabakitzea.
Artículo 66.- Cada Cámara hará su reglamento y podrá con dos tercios de votos, corregir a cualquiera de sus miembros por desorden de conducta en el ejercicio de sus funciones, o removerlo por inhabilidad física o moral sobreviniente a su incorporación, y hasta excluirle de su seno; pero bastará la mayoría de uno sobre la mitad de los presentes para decidir en las renuncias que voluntariamente hicieren de sus cargos.


67. artikulua.- Senatari eta diputatuek, bulegoan zuzenki burutzeko xedez, eta Konstituzio hau agindutakoaren arabera jardungo dute.
Artículo 67.- Los senadores y diputados prestarán, en el acto de su incorporación, juramento de desempeñar debidamente el cargo, y de obrar en todo en conformidad a lo que prescribe esta Constitución.


68. artikulua.- Kongresuko kideek ez dute akusatu, auzitegiak zalantzan jartzen edo bere agintaldia legegile gisa betetzeko igorritako iritzi edo diskurtsoen aurka.
Artículo 68.- Ninguno de los miembros del Congreso puede ser acusado, interrogado judicialmente, ni molestado por las opiniones o discursos que emita desempeñando su mandato de legislador.


69. artikulua.- Senatuak edo diputatuak, hauteskunde egunean, bere dimisioa aurkeztu arte, atxilotu ahal izango dira; heriotza merezitako delitu baten exekuzioan harrapatu den kasuetan izan ezik, gaiztoa edo beste afrikarena; Zalantzarik gabe, Ganberak jakinaraziko du gertakariaren laburpenari buruzko informazioa.
Artículo 69.- Ningún senador o diputado, desde el día de su elección hasta el de su cese, puede ser arrestado; excepto el caso de ser sorprendido in fraganti en la ejecución de algún crimen que merezca pena de muerte, infamante, u otra aflictiva; de lo que se dará cuenta a la Cámara respectiva con la información sumaria del hecho.


70. artikulua.- Kexa bat idazterakoan, senatari edo diputatuaren aurrean auzitegi arrunten aurrean, auzitegi judizialaren merezimendua aztertu ondoren, Etxebizitza bakoitza, bi botoetatik hirugarrena, akusatua bertan behera uztea eta eskuragarri egotea. epaile eskudunaren epaiketarako.
Artículo 70.- Cuando se forme querella por escrito ante las justicias ordinarias contra cualquier senador o diputado, examinado el mérito del sumario en juicio público, podrá cada Cámara, con dos tercios de votos, suspender en sus funciones al acusado, y ponerlo a disposición del juez competente para su juzgamiento.


71. artikulua.- Ganbara bakoitzak Botere Ejecutivoko ministroek beren gelara jo dezakete egoki iruditzen zaizkion azalpenak eta txostenak jasotzeko.
Artículo 71.- Cada una de las Cámaras puede hacer venir a su sala a los ministros del Poder Ejecutivo para recibir las explicaciones e informes que estime convenientes.


72. artikulua.- Kongresuko kide batek ezingo du enplegurako edo Batzordeak botere betearazlearekin hartu, dagokion Ganberako aurretiko baimenik gabe, eskala lanak izan ezik.
Artículo 72.- Ningún miembro del Congreso podrá recibir empleo o comisión del Poder Ejecutivo, sin previo consentimiento de la Cámara respectiva, excepto los empleos de escala.


73. artikulua.- Elizako erregularrak ez dira Kongresuko kideak, ezta gobernu probintzialak ere.
Artículo 73.- Los eclesiásticos regulares no pueden ser miembros del Congreso, ni los gobernadores de provincia por la de su mando.


74. artikulua.- Senatuaren eta diputatuen zerbitzuak Nazioko Diruzaintza Nagusiak ordaintzen ditu, legeak adierazten duen dohainarekin.
Artículo 74.- Los servicios de los senadores y diputados son remunerados por el Tesoro de la Nación, con una dotación que señalará la ley.


CAPÍTULO CUATRO
CAPITULO CUARTO


Biltzarraren Atributuak
Atribuciones del Congreso


75. artikulua.- Kongresuari dagokio :
Artículo 75.- Corresponde al Congreso:


1. Aduana-gaietan legegintza. Inportazio eta esportazio eskubideak ezartzea, zeinak erori diren ebaluazioak ere uniformea ​​uniformea ​​izango baita.
1. Legislar en materia aduanera. Establecer los derechos de importación y exportación, los cuales, así como las avaluaciones sobre las que recaigan, serán uniformes en toda la Nación.


2. Lurraldeekin bat datozen fakultate gisa zeharkako ekarpenak inposatu. Ekarpen zuzenak zuzenean ekar ditzake Nazioko lurralde osoan proportzionalki berdinak diren aldi baterako, baldin eta estatuaren defentsa, segurtasun arrunta eta orokorra eskatzen badute. Azpisektore honetan aurreikusitako ekarpenak, esleipen espezifiko bat dutenen zatia edo osoa izan ezik, elkarlanean arituko dira.
2. Imponer contribuciones indirectas como facultad concurrente con las provincias. Imponer contribuciones directas, por tiempo determinado, proporcionalmente iguales en todo el territorio de la Nación, siempre que la defensa, seguridad común y bien general del Estado lo exijan. Las contribuciones previstas en este inciso, con excepción de la parte o el total de las que tengan asignación específica, son coparticipables.


Hitzarmenaren legediak, Nazioaren eta lurraldeen arteko akordioen arabera, partaidetza-erregimenek ekarpen horien berri emango dute, funtsen kargura automatikoki bermatzeko.
Una ley convenio, sobre la base de acuerdos entre la Nación y las provincias, instituirá regímenes de coparticipación de estas contribuciones, garantizando la automaticidad en la remisión de los fondos.


Nazioaren, probintzien eta Buenos Aires hiriaren arteko eta horien arteko banaketak banakoaren araberako banaketa objektiboen irizpideak kontuan hartuta eskumenen, zerbitzuen eta funtzioen inguruko zuzeneko harremana izango du. Elkartasuna eta solidaritatea izango dira eta nazioko lurralde osoan garapen maila, bizi-kalitatea eta aukera berdintasuna lortzeko lortutako lehentasuna izango dute.
La distribución entre la Nación, las provincias y la ciudad de Buenos Aires y entre éstas, se efectuará en relación directa a las competencias, servicios y funciones de cada una de ellas contemplando criterios objetivos de reparto; será equitativa, solidaria y dará prioridad al logro de un grado equivalente de desarrollo, calidad de vida e igualdad de oportunidades en todo el territorio nacional.


Hitzarmenaren legediak Senatuak izango ditu jatorriko Ganbera gisa, eta Ganbara bakoitzeko kide guztien gehiengo absolutuan zigortuak izan behar dira, ezingo dira unilateralki aldatu edo arautzen, eta probintziak onartuko dituzte.
La ley convenio tendrá como Cámara de origen el Senado y deberá ser sancionada con la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara, no podrá ser modificada unilateralmente ni reglamentada y será aprobada por las provincias.


Ez da eskumen, zerbitzu edo funtzioen transferentzia izango, dagokion baliabideen birbanaketa egin gabe, Kongresuaren legeak onartutakoan, dagokion probintzia edo probintzia edo Buenos Aires hiriaren arabera.
No habrá transferencia de competencias, servicios o funciones sin la respectiva reasignación de recursos, aprobada por ley del Congreso cuando correspondiere y por la provincia interesada o la ciudad de Buenos Aires en su caso.


Fiskal federalak azpiatal honen xedapenen exekuzioa kontrolatzeko eta kontrolatzeko arduraduna izango da, legeak zehazten duen moduan, probintzia guztiak eta Buenos Aires hiriaren osaera dela eta.
Un organismo fiscal federal tendrá a su cargo el control y fiscalización de la ejecución de lo establecido en este inciso, según lo determina la ley, la que deberá asegurar la representación de todas las provincias y la ciudad de Buenos Aires en su composición.


3. Partekatutako baliabideen esleipen espezifikoak zehaztea eta aldatzea, denbora zehatz batean, Ganbara bakoitzeko kide guztien gehiengo absolutuak onartutako lege berezien bidez.
3. Establecer y modificar asignaciones específicas de recursos coparticipables, por tiempo determinado, por ley especial aprobada por la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara.


4. Nazioko kredituak trukatu.
4. Contraer empréstitos sobre el crédito de la Nación.


5. Nazio mailako jabetzako lurrak erabiltzea eta baztertzea.
5. Disponer del uso y de la enajenación de las tierras de propiedad nacional.


6. Banku federal bat finkatzea eta arautzea, moneta jaulkitzeko boterea eta beste banku nazional batzuk arautzeko.
6. Establecer y reglamentar un banco federal con facultad de emitir moneda, así como otros bancos nacionales.


7. Nazio barruko eta kanpoko zorrak ordaintzea.
7. Arreglar el pago de la deuda interior y exterior de la Nación.


8. Ezarri urtero, indarrean dagoen hirugarren paragrafoan ezarritako jarraibideen arabera. Artikulu honen 2. artikuluaren arabera, gastuen aurrekontu orokorra eta administrazio nazionalaren baliabideen kalkulua, gobernu programa orokorraren eta inbertsio publikoko planaren arabera, eta inbertsio-kontua onestea edo baztertzea da.
8. Fijar anualmente, conforme a las pautas establecidas en el tercer párrafo del inc. 2 de este artículo, el presupuesto general de gastos y cálculo de recursos de la administración nacional, en base al programa general de gobierno y al plan de inversiones públicas y aprobar o desechar la cuenta de inversión.


9. Ogasun Nazionala probintziei diruz laguntzea, diru-sarrerak ez baitira beren aurrekontuen arabera ordaintzen, beren gastu arruntak estaltzeko.
9. Acordar subsidios del Tesoro nacional a las provincias, cuyas rentas no alcancen, según sus presupuestos, a cubrir sus gastos ordinarios.


10. Barrualdeko ibaien doako nabigazioa arautzea, egokiak iruditzen zaizkion portuak egitea eta ohiturak sortu edo ezabatzea.
10. Reglamentar la libre navegación de los ríos interiores, habilitar los puertos que considere convenientes, y crear o suprimir aduanas.


11. Sealaren moneta, bere balioa eta atzerritarrak konpondu. eta Nazio osorako pisu eta neurri sistema uniforme bat hartu.
11. Hacer sellar moneda, fijar su valor y el de las extranjeras; y adoptar un sistema uniforme de pesos y medidas para toda la Nación.


12. Zigor, Merkataritza, Zigor, Meatzaritza eta Lan eta Gizarte Segurantzako Kodea deklaratu, erakunde bakarreko edo bereizietan , tokiko jurisdikzioak aldatzen dituzten kodeak gabe, dagokion auzitegi federal edo probintzialetara aplikatzen direnak, horren arabera edo jendeak bere jurisdikziopean sartzen dira; eta, batez ere, nazio guztiei buruzko nazional osoarentzako lege orokorrak , nazionalitate naturalaren printzipioaren arabera eta Argentinako onurarako aukeraren arabera: baita bankruptziak ere, moneta eta Estatuko agiri publikoen faltsutzea eta eskatzen dutenak epaimahaiaren epaiketa ezartzea.
12. Dictar los Códigos Civil, Comercial, Penal, de Minería, y del Trabajo y Seguridad Social, en cuerpos unificados o separados, sin que tales códigos alteren las jurisdicciones locales, correspondiendo su aplicación a los tribunales federales o provinciales, según que las cosas o las personas cayeren bajo sus respectivas jurisdicciones; y especialmente leyes generales para toda la Nación sobre naturalización y nacionalidad, con sujeción al principio de nacionalidad natural y por opción en beneficio de la argentina: así como sobre bancarrotas, sobre falsificación de la moneda corriente y documentos públicos del Estado, y las que requiera el establecimiento del juicio por jurados.


13. Merkataritza arautzea atzerriko nazioekin eta lurraldeekin elkarren artean.
13. Reglar el comercio con las naciones extranjeras, y de las provincias entre sí.


14. Nazioaren postontzi orokorra antolatu eta ezarri.
14. Arreglar y establecer los correos generales de la Nación.


15. Nazioko lurraldeen mugak behin betiko konpondu, probintziakoak finkatu, berriak sortu eta legedi berezi bat zehaztu behar da lurralde nazionalek antolatu, administratu eta gobernatu behar dituztela, esleitutako mugetatik kanpo probintziak.
15. Arreglar definitivamente los límites del territorio de la Nación, fijar los de las provincias, crear otras nuevas, y determinar por una legislación especial la organización, administración y gobierno que deben tener los territorios nacionales, que queden fuera de los límites que se asignen a las provincias.


16. Mugak segurtasuna ematea.
16. Proveer a la seguridad de las fronteras.


17. Argentinako herri indigenen aurre-existentzia etnikoa eta kulturala antzematea.
17. Reconocer la preexistencia étnica y cultural de los pueblos indígenas argentinos.


Beren nortasuna eta hezkuntza elebidun eta kulturarteko eskubidea errespetatzea bermatzea. aitortu beren komunitateen estatus juridikoa eta tradizioz okupatzen dituzten lurraldeen jabetza eta jabegoaren jabetza; eta beste giza garapen egokiak eta nahikoak emateko arautzea; horietako bat ez da alferrikakoa izango, transferigarria edo erantzule edo jazarritako erantzulea . Beren baliabide naturalak eta interesatzen zaizkion beste interes batzuetara zuzendutako kudeaketa partekatzea bermatzea. Probintziak botere horiek baliatu ahal izan ditzake aldi berean.
Garantizar el respeto a su identidad y el derecho a una educación bilingüe e intercultural; reconocer la personería Jurídica de sus comunidades, y la posesión y propiedad comunitarias de las tierras que tradicionalmente ocupan; y regular la entrega de otras aptas y suficientes para el desarrollo humano; ninguna de ellas será enajenable, transmisible ni susceptible de gravámenes o embargos. Asegurar su participación en la gestión referida a sus recursos naturales y a los demás intereses que los afecten. Las provincias pueden ejercer concurrentemente estas atribuciones.


18. Herrialdearen oparotasuna bultzatzea, probintzia guztien aurrerapena eta ongizatea, ilustrazioaren aurrerapena, hezkuntza orokorreko eta unibertsitateko hezkuntzako planak zehaztea eta industria sustatzea, immigrazioa, trenbideen eraikuntza eta kanal nabigagarriak sustatzea. , lurralde nazionalen kolonizazioa, industria berrien sorrera eta ezarpena, atzerriko kapitalaren inportazioa eta barneko ibaien esplorazioa, horretarako xedapen babesleek eta pribilegioen eta premiazko estimuluen aldi baterako konkurtsoak.
18. Proveer lo conducente a la prosperidad del país, al adelanto y bienestar de todas las provincias, y al progreso de la ilustración, dictando planes de instrucción general y universitaria, y promoviendo la industria, la inmigración, la construcción de ferrocarriles y canales navegables, la colonización de tierras de propiedad nacional, la introducción y establecimiento de nuevas industrias, la importación de capitales extranjeros y la exploración de los ríos interiores, por leyes protectoras de estos fines y por concesiones temporales de privilegios y recompensas de estímulo.


19. Giza garapena, aurrerapen ekonomikoa, justizia soziala, ekonomia nazionalaren produktibitatea, enplegua sortzea, langileen trebakuntza profesionala, diruaren balioaren defentsa, ikerketa. eta garapen zientifiko eta teknologikoa, zabalkundea eta erabilera.
19. Proveer lo conducente al desarrollo humano, al progreso económico con justicia social, a la productividad de la economía nacional, a la generación de empleo, a la formación profesional de los trabajadores, a la defensa del valor de la moneda, a la investigación y al desarrollo científico y tecnológico, su difusión y aprovechamiento.


Nazioaren hazkunde harmoniatsua eta lurraldearen likidazioa lortzeko; Lurraldeen eta eskualdeen garapen erlatibo ezberdina orekatzeko joera duten politika diferentzialak sustatzea. Ekimen hauei, Senatuak jatorrizko etxea izango du.
Proveer al crecimiento armónico de la Nación y al poblamiento de su territorio; promover políticas diferenciadas que tiendan a equilibrar el desigual desarrollo relativo de provincias y regiones. Para estas iniciativas, el Senado será Cámara de origen.


Organismoaren legeak eta oinarrizko unitateak sendotzen dituzten oinarrizko legeak zigortzea, probintzia eta tokiko berezitasunak errespetatuz; estatuaren erantzukizunik ezezaguna, familiaren eta gizartearen parte hartzea bermatzea, balio demokratikoak sustatzea eta aukera eta aukera berdintasuna bereizkeriarik gabe. eta Estatuko hezkuntza publikoaren doako eta ekitatearen printzipioak eta autonomia eta autarkia unibertsitate nazionalen printzipioak bermatzen dituzte.
Sancionar leyes de organización y de base de la educación que consoliden la unidad nacional respetando las particularidades provinciales y locales; que aseguren la responsabilidad indelegable del Estado, la participación de la familia y la sociedad, la promoción de los valores democráticos y la igualdad de oportunidades y posibilidades sin discriminación alguna; y que garanticen los principios de gratuidad y equidad de la educación pública estatal y la autonomía y autarquía de las universidades nacionales.


Nortasuna eta kultur aniztasuna babesten dituzten legeak, egilearen lanen doako sorkuntza eta zirkulazioa babestea. ondare artistikoa eta kultur eta ikus-entzunezko espazioak.
Dictar leyes que protejan la identidad y pluralidad cultural, la libre creación y circulación de las obras del autor; el patrimonio artístico y los espacios culturales y audiovisuales.


20. Justizia Auzitegi Goreneko epaitegiak ezartzea; lanpostuak sortu eta ezabatzea, beren eskumenak finkatzea, pentsioak ematea, dekretu ohoreak eta amnistia orokorrak ematea.
20. Establecer tribunales inferiores a la Corte Suprema de Justicia; crear y suprimir empleos, fijar sus atribuciones, dar pensiones, decretar honores, y conceder amnistías generales.


21. Presidenteak edo Errepublikako lehendakariordearen dimisioa onartzeko edo baztertzeko arrazoiak. eta deklaratu kasu hauteskunde berri bati ekiteko.
21. Admitir o desechar los motivos de dimisión del presidente o vicepresidente de la República; y declarar el caso de proceder a nueva elección.


22. Beste nazioekin eta nazioarteko erakundeekin eta Santa Karmeldunekin hitzartutako itunak onetsi edo ukatu. Tratatuek eta concordatsek legeak baino hierarki handiagoa dute .
22. Aprobar o desechar tratados concluidos con las demás naciones y con las organizaciones internacionales y los concordatos con la Santa Sede. Los tratados y concordatos tienen jerarquía superior a las leyes.


Gizonaren eskubideak eta betebeharrak Amerikako Adierazpena; Giza Eskubideen Adierazpen Unibertsala; Giza Eskubideen Amerikako Hitzarmena; Eskubide Ekonomiko, Sozial eta Kulturalen Nazioarteko Ituna; Eskubide Zibil eta Politikoen Nazioarteko Ituna eta haren hautazko protokoloa; Genozidioaren Krimenaren Prebentziorako eta Zigorrerako Hitzarmena; Arraza-bereizkeria modu guztiak ezabatzeko Nazioarteko Konbentzioa; Emakumeen aurkako bereizkeria modu guztiak ezabatzeari buruzko Konbentzioa; Torturaren aurkako Konbentzioa eta beste tratamendu edo zigor Krudel, Anker edo Degradatzailea. Haurren Eskubideei buruzko Hitzarmena; beren baliozkotasunaren baldintzetan, konstituzioko hierarkia bat dute, ez dute Konstituzioaren lehen zatian ezarritako artikulu bat ezartzen, eta aitortzen dituzten eskubide eta bermeen osagarri gisa ulertu behar dira. Botere Exekutibo Nazionalak soilik salatu ahal izango ditu, hala dagokionean, Ganbara bakoitzeko kideen bi heren onartuz.
La Declaración Americana de los Derechos y Deberes del Hombre; la Declaración Universal de Derechos Humanos; la Convención Americana sobre Derechos Humanos; el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales; el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y su Protocolo Facultativo; la Convención sobre la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio; la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial; la Convención sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación contra la Mujer; la Convención contra la Tortura y otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes; la Convención sobre los Derechos del Niño; en las condiciones de su vigencia, tienen jerarquía constitucional, no derogan artículo alguno de la primera parte de esta Constitución y deben entenderse complementarios de los derechos y garantías por ella reconocidos. Sólo podrán ser denunciados, en su caso, por el Poder Ejecutivo Nacional, previa aprobación de las dos terceras partes de la totalidad de los miembros de cada Cámara.


Bestalde, Kongresuan onartutakoaren ondoren, giza eskubideei buruzko beste itun eta konbentzioak, Ganbara bakoitzeko kideen bi heren botoa eskatzen du konstituzioko hierarkia gozatzeko.
Los demás tratados y convenciones sobre derechos humanos, luego de ser aprobados por el Congreso, requerirán del voto de las dos terceras partes de la totalidad de los miembros de cada Cámara para gozar de la jerarquía constitucional.


23. Aukeratzeko eta tratatzeko benetako berdintasuna bermatzeko ekintza positiboak legeztatu eta sustatzea, Konstituzio hau aintzatetsitako eskubideen gozamena eta baliatzea eta giza eskubideen gaineko nazioarteko itunen arabera, bereziki haurren kasuan, emakumeak, adinekoak eta ezinduak dituzten pertsonak.
23. Legislar y promover medidas de acción positiva que garanticen la igualdad real de oportunidades y de trato, y el pleno goce y ejercicio de los derechos reconocidos por esta Constitución y por los tratados internacionales vigentes sobre derechos humanos, en particular respecto de los niños, las mujeres, los ancianos y las personas con discapacidad.


Gizarte-segurantzako erregimen berezi eta integrala azaltzea, haurraren babespean, haurdunaldian eta hezkuntzako aldiaren amaieran eta haurdunaldian eta amagandiko edoskitzearen ama.
Dictar un régimen de seguridad social especial e integral en protección del niño en situación de desamparo, desde el embarazo hasta la finalización del período de enseñanza elemental, y de la madre durante el embarazo y el tiempo de lactancia.


24. Batasuneko erakundeei botereak eta jurisdikzioa ordezkaritza organoei ematea, elkarrekikotasun eta berdintasun baldintzetan, ordena demokratikoa eta giza eskubideen errespetua errespetatuz. Euren ondorioetan ezarritako arauek legeen gaineko hierarkia dute.
24. Aprobar tratados de integración que deleguen competencias y jurisdicción a organizaciones supraestatales en condiciones de reciprocidad e igualdad, y que respeten el orden democrático y los derechos humanos. Las normas dictadas en su consecuencia tienen jerarquía superior a las leyes.


Hitzarmen horiek Latinoamerikako estatuekin onartuz gero, Ganberako kide guztien gehiengo absolutua eskatuko da. Estatu Batuetako beste itun batzuekin gertatzen den bezala, Nazioen Kongresuak, Etxea bakoitzeko kide guztien gehiengo absolutua, hitzarmenaren onarpena errazteko deklaratuko du, eta gehiengo osoaren erabateko erabateko botoa bakarrik onartu ahal izango da. Etxe bakoitzeko kideak, deklarazio-ekitaldiaren ehun eta hogei egunen buruan.
La aprobación de estos tratados con Estados de Latinoamérica requerirá la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara. En el caso de tratados con otros Estados, el Congreso de la Nación, con la mayoría absoluta de los miembros presentes de cada Cámara, declarará la conveniencia de la aprobación del tratado y sólo podrá ser aprobado con el voto de la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara, después de ciento veinte días del acto declarativo.


Hitzarmen hau aipatzen duten itunen salaketak, Ganbara bakoitzeko kide guztien erabateko erabateko erabakia onartu beharko du.
La denuncia de los tratados referidos a este inciso, exigirá la previa aprobación de la mayoría absoluta de la totalidad da los miembros de cada Cámara.


25. Egintza Demokratikoa baimentzea gerra deklaratzeko edo bakea egiteko.
25. Autorizar al Poder Ejecutivo para declarar la guerra o hacer la paz.


26. Ebazpen exekutiboa ahalbidetu erreskatea eskatu eta presoentzako arauak ezartzeko.
26. Facultar al Poder Ejecutivo para ordenar represalias, y establecer reglamentos para las presas.


27. Bakea eta gerra garaian indar armatuak konpondu eta beren antolakuntza eta gobernuaren arauak ezarri.
27. Fijar las fuerzas armadas en tiempo de paz y guerra, y dictar las normas para su organización y gobierno.


28. Nazioko lurraldeetan atzerriko tropak sartu eta kanpoko indar nazionalen irteera baimentzea baimentzen du.
28. Permitir la introducción de tropas extranjeras en el territorio de la Nación, y la salida de las fuerzas nacionales fuera de él.


29. Nazioko puntu bateko edo gehiagoren egoitza egoera bat deklaratu barneko nahasteen kasuan, eta setioaren egoera deklaratua onartu edo etetea, exekuzioan zehar, Botere Exekutiboaren arabera.
29. Declarar en estado de sitio uno o varios puntos de la Nación en caso de conmoción interior, y aprobar o suspender el estado de sitio declarado, durante su receso, por el Poder Ejecutivo.


30. Nazioko kapitalaren lurraldean indarrean dagoen legeria esklusiboa eta Errepublikako lurraldean erabilgarritasun nazionaleko establezimenduen helburu zehatzak betetzeko beharrezkoa den legeria. Probintzia eta udal agintariek polizia eta eskumenak beteko dituzte establezimendu hauen gainean, betiere helburu horiek betetzeko ez badute.
30. Ejercer una legislación exclusiva en el territorio de la capital de la Nación y dictar la legislación necesaria para el cumplimiento de los fines específicos de los establecimientos de utilidad nacional en el territorio de la República. Las autoridades provinciales y municipales conservarán los poderes de policía e imposición sobre estos establecimientos, en tanto no interfieran en el cumplimiento de aquellos fines.


31. Probintzia edo Buenos Aires hiriko esku-hartze federalak ematea.
31. Disponer la intervención federal a una provincia o a la ciudad de Buenos Aires.


Ebazpen hori onetsi edo ezeztatu ahal izango du exekuzioko potentzia exekutatzen den bitartean .
Aprobar o revocar la intervención decretada, durante su receso, por el Poder Ejecutivo.


32. Botere aurrekari guztiak baliatu nahi dituzten legeak eta arauak egitea, eta Konstituzio honen bidez Argentinako Nazioko Gobernuak emandako gainerako guztiak.
32. Hacer todas las leyes y reglamentos que sean convenientes para poner en ejercicio los poderes antecedentes, y todos los otros concedidos por la presente Constitución al Gobierno de la Nación Argentina.


76. artikulua - Botere betearazlearen ordezkaritza legegilea debekatuta dago, administrazio edo larrialdi publikoko zenbait gai izan ezik, bere jardunean eta Kongresuak ezartzen duen ordezkaritzaren oinarriak finkatuta.
Artículo 76.- Se prohíbe la delegación legislativa en el Poder Ejecutivo, salvo en materias determinadas de administración o de emergencia pública, con plazo fijado para su ejercicio y dentro de las bases de la delegación que el Congreso establezca.


Aurreko paragrafoan aurreikusitako epearen iraungipenaren iraungipena ez da legegintza-ordezkaritzak agindutako arauek sortutako legezko harremanen berrikuspena ekarriko.
La caducidad resultante del transcurso del plazo previsto en el párrafo anterior no importará revisión de las relaciones jurídicas nacidas al amparo de las normas dictadas en consecuencia de la delegación legislativa.


KAP
CAPÍTULO QUINTO


Legeen eraketa eta zigorra
De la formación y sanción de las leyes


77. artikulua.- Legeak Kongoko Ganberen batean abiarazi ahal izango dira, kideek edo Botere Betearazleak aurkeztutako proiektuen bidez, Konstituzioan jasotako salbuespenak izan ezik.
Artículo 77.- Las leyes pueden tener principio en cualquiera de las Cámaras del Congreso, por proyectos presentados por sus miembros o por el Poder Ejecutivo, salvo las excepciones que establece esta Constitución.


Hauteskunde-erregimena eta alderdi politikoak aldatzen dituzten fakturak Chambers-eko kide guztien gehiengo absolutua onartu behar dute.
Los proyectos de ley que modifiquen el régimen electoral y de partidos políticos deberán ser aprobados por mayoría absoluta del total de los miembros de las Cámaras.


78. artikulua.- Jatorrizko etxearen faktura onartutakoa, beste etxerako eztabaidarako pasatzen da. Biak onartuta, Nazio Batuetako Botere Exekutibora pasatzen da aztertzeko; eta bere onespena lortzen badu ere, lege gisa promulgatzen du.
Artículo 78.- Aprobado un proyecto de ley por la Cámara de su origen, pasa para su discusión a la otra Cámara. Aprobado por ambas, pasa al Poder Ejecutivo de la Nación para su examen; y si también obtiene su aprobación, lo promulga como ley.


79. artikulua - Ganbara bakoitzak, oro har, faktura bat onartuz gero, bere batzordeak proiektuan parte hartzeko baimena eman dezake, bere kide guztien gehiengo absolutua botoa emanez. Ganbera, boto kopuru berarekin, ordezkaritza utzi gabe eta prozedura arrunta berrezarriko da. Batzordeak onesten badu, kide guztien gehiengo absolutuaren botoa eskatuko du. Proiektua batzordean onartutakoan, prozedura arruntak jarraitu egingo dira.
Artículo 79.- Cada Cámara, luego de aprobar un proyecto de ley en general, puede delegar en sus comisiones la aprobación en particular del proyecto, con el voto de la mayoría absoluta del total de sus miembros. La Cámara podrá, con igual número de votos, dejar sin efecto la delegación y retomar el trámite ordinario. La aprobación en comisión requerirá el voto de la mayoría absoluta del total de sus miembros. Una vez aprobado el proyecto en comisión, se seguirá el trámite ordinario.


80. artikulua - Dagoeneko hamar egun baliodun ez diren proiektuak Executive Powerak onetsi egiten ditu. Baliteke baztertutako proiektuek ez dutela gainontzeko zatirik onartuko. Hala ere, alderdi ez-alderdiak soilik eman ahal izango dira autonomia arautzailea badute eta bere onespen partzialak ez du Kongresuak zigortutako proiektuaren espiritua edo batasuna aldatzen. Kasu honetan, beharrezkoa eta premiazko dekretuen aurreikusitako prozedura aplikatuko da.
Artículo 80.- Se reputa aprobado por el Poder Ejecutivo todo proyecto no devuelto en el término de diez días útiles. Los proyectos desechados parcialmente no podrán ser aprobados en la parte restante. Sin embargo, las partes no observadas solamente podrán ser promulgadas si tienen autonomía normativa y su aprobación parcial no altera el espíritu ni la unidad del proyecto sancionado por el Congreso. En este caso será de aplicación el procedimiento previsto para los decretos de necesidad y urgencia.


81. artikulua - Kambeetako batek erabat baztertutako fakturak ezingo dira urte horretako saioetan errepikatu. Bileren bat ere ez dago bertan sortutako proiektu bat baztertzeko eta, ondoren, Ebaluazio Ganbera gehitu edo aldatu. Proiektua Iritzi Ganberak egindako irudiak edo zuzenketak badaude, botoaren emaitza adierazi behar da, aurkezten direnen edo bi herenen gehiengo absolutuek hala nola gehikuntza edo zuzenketak egin ahal izateko. Jatorrizko izendapenaren arabera, gehiengoaren gehiengo absolutuak proiektua onesten du jatorrizko testuan sartutako edo jarrita dauden gehikuntzak edo zuzentasunak, baldin eta ebaluatzaileek ez badituzte gehitu edo zuzendu biribilduak aurkeztutako bi herenek. Azken kasu horretan, Proiektuak Executive Power-ekin egingo du berrikusketa-aretoaren gehikuntzak edo zuzenketak, jatorrizko hizkuntzak bere jatorrizko bertsioan aurkezten duenaren bi heren botoaz baliatuz. Jatorrizko Ganberak ez du berrikuspen edo zuzentasun berririk aurkeztuko berrikuspen aretoak egindakoak.
Artículo 81.- Ningún proyecto de ley desechado totalmente por una de las Cámaras podrá repetirse en las sesiones de aquel año. Ninguna de las Cámaras puede desechar totalmente un proyecto que hubiera tenido origen en ella y luego hubiese sido adicionado o enmendado por la Cámara revisora. Si el proyecto fuere objeto de adiciones o correcciones por la Cámara revisora, deberá indicarse el resultado de la votación a fin de establecer si tales adiciones o correcciones fueron realizadas por mayoría absoluta de los presentes o por las dos terceras partes de los presentes. La Cámara de origen podrá por mayoría absoluta de los presentes aprobar el proyecto con las adiciones o correcciones introducidas o insistir en la redacción originaria, a menos que las adiciones o correcciones las haya realizado la revisora por dos terceras partes de los presentes. En este último caso, el proyecto pasará al Poder Ejecutivo con las adiciones o correcciones de la Cámara revisora, salvo que la Cámara de origen insista en su redacción originaria con el voto de las dos terceras partes de los presentes. La Cámara de origen no podrá introducir nuevas adiciones o correcciones a las realizadas por la Cámara revisora.


82. artikulua - Etxe bakoitzaren borondatea bere baitan adierazi behar da; Zigorrak edo fikziozko zigorrak kasu guztietan baztertzen dira.
Artículo 82.- La voluntad de cada Cámara debe manifestarse expresamente; se excluye, en todos los casos, la sanción tácita o ficta.


83. artikulua.- Botere betearazlearen proiektu osoa edo partzialki baztertuta, bere jatorriaren Ganberako objekzioekin itzultzen da: berriro eztabaidatzen du eta bi heren gehiengoaren botoa berresten badu, berriro igaroko da Berrikuspen Ganbera. Bi Ganberek gehiengo beraren bidez zigortzen badituzte, faktura lege bat da eta botere betearazleari igorriko zaio. Bi Ganberen botoak kasu honetan nominalak izango dira, berez edo ez; eta hautesleen izenak eta oinarriak, eta botere betearazlearen objektuak prentsa bidez argitaratuko dira. Ganbera objekzioekiko desberdina bada, proiektua ezin da errepikatu urte horretako saioetan.
Artículo 83.- Desechado en el todo o en parte un proyecto por el Poder Ejecutivo, vuelve con sus objeciones a la Cámara de su origen: ésta lo discute de nuevo, y si lo confirma por mayoría de dos tercios de votos, pasa otra vez a la Cámara de revisión. Si ambas Cámaras lo sancionan por igual mayoría, el proyecto es ley y pasa al Poder Ejecutivo para su promulgación. Las votaciones de ambas Cámaras serán en este caso nominales, por si o por no; y tanto los nombres y fundamentos de los sufragantes, como las objeciones del Poder Ejecutivo, se publicarán inmediatamente por la prensa. Si las Cámaras difieren sobre las objeciones, el proyecto no podrá repetirse en las sesiones de aquel año.


84. artikulua - Legeen zigorrarekin, formula hau erabiliko da: Senatuak eta Argentinako Nazioko Diputatuen Ganberak biltzarrean bildu ziren ... legearen indarrean sartzea edo zigortzea.
Artículo 84.- En la sanción de las leyes se usará de esta fórmula: El Senado y Cámara de Diputados de la Nación Argentina, reunidos en Congreso, ... decretan o sancionan con fuerza de ley.


VI. KAPITULUA
CAPITULO SEXTO


Nazioaren Ikuskapen Orokorra
De la Auditoría General de la Nación


85. artikulua - Sektoreko sektore nazionalaren kanpo-kontrola bere alderdi ondare, ekonomiko, finantzario eta operatiboetan, Legegintzako indarra izango da.
Artículo 85.- El control externo del sector público nacional en sus aspectos patrimoniales, económicos, financieros y operativos, será una atribución propia del Poder Legislativo.


Administrazio publikoaren funtzionamenduaren eta egoera orokorraren inguruko Legegintzako boterearen azterketa eta iritzia Nazioko Ikuskaritza Orokorraren iritzien bidez onartuko dira.
El examen y la opinión del Poder Legislativo sobre el desempeño y situación general de la administración pública estarán sustentados en los dictámenes de la Auditoría General de la Nación.


Biltzarraren laguntza tekniko hau, autonomia funtzionala, sorkuntza eta funtzionamendua arautzen duen legeak ezartzen duen moduan integratzen da, eta Ganbara bakoitzeko kideen gehiengo absolutuak onartu behar ditu. Erakundearen presidenteak oposizioko alderdi politikoarekin proposatu du Kongresuko legegile kopuru handiena lortzeko.
Este organismo de asistencia técnica del Congreso, con autonomía funcional, se integrará del modo que establezca la ley que reglamenta su creación y funcionamiento, que deberá ser aprobada por mayoría absoluta de los miembros de cada Cámara. El presidente del organismo será designado a propuesta del partido político de oposición con mayor número de legisladores en el Congreso.


Administrazio publiko zentralizatu eta deszentralizatuaren jarduera guztien legeztasuna, kudeaketa eta ikuskaritza kontrola egingo du, edozein izanda ere, antolakuntza mota eta legeek ematen dizkion gainerako funtzioak kontuan hartu gabe. Beharrezkoa izango da funts publikoen hautemate eta inbertsioen kontuak onartzeko edo ez onartzeko prozesuan parte hartzea.
Tendrá a su cargo el control de legalidad, gestión y auditoría de toda la actividad de la administración pública centralizada y descentralizada, cualquiera fuera su modalidad de organización, y las demás funciones que la ley le otorgue. Intervendrá necesariamente en el trámite de aprobación o rechazo de las cuentas de percepción e inversión de los fondos públicos.


SEVEN KAPITULUA
CAPÍTULO SEPTIMO


Ombudsmanetik
Del Defensor del Pueblo


86. artikulua.- Defendatzaileak Nazio Batuen Kongresuaren esparruan ezarriko duen organo independente bat da, autonomia funtzional osoarekin jardungo duena, edozein autoritateko argibideak jaso gabe. Bere eginkizuna da giza eskubideen defentsa eta babesa eta Konstituzio honetan babestutako beste eskubide, berme eta interesak eta Administrazioaren egintzak, egintzak edo omisioak aurreikusten diren legeak; eta administrazio-funtzio publikoen ariketa kontrolatzea.
Artículo 86.- El Defensor del Pueblo es un órgano independiente instituido en el ámbito del Congreso de la Nación, que actuará con plena autonomía funcional, sin recibir instrucciones de ninguna autoridad. Su misión es la defensa y protección de los derechos humanos y demás derechos, garantías e intereses tutelados en esta Constitución y las leyes, ante hechos, actos u omisiones de la Administración; y el control del ejercicio de las funciones administrativas públicas.


Defendatzaileak legitimitate prozesala du. Kongresuak izendatu eta kendu egin ditu Ganberako bakoitzean kideen bi heren botoa. Legegileen immunitate eta pribilegioak ditu. Bost urte iraungo du, denbora bakarrean izendatu ahal izateko.
El Defensor del Pueblo tiene legitimación procesal. Es designado y removido por el Congreso con el voto de las dos terceras partes de los miembros presentes de cada una de las Cámaras. Goza de las inmunidades y privilegios de los legisladores. Durará en su cargo cinco años, pudiendo ser nuevamente designado por una sola vez.


Erakundearen antolaketa eta funtzionamendua lege berezi batek arautzen du.
La organización y el funcionamiento de esta institución serán regulados por una ley especial.


Bigarren atala
SECCIÓN SEGUNDA


ERABILITAKO POTENTZIA
DEL PODER EJECUTIVO


CAPÍTULO UNO
CAPÍTULO PRIMERO


Bere izaera eta iraupena
De su naturaleza y duración


87. artikulua.- Nazioaren botere exekutiboa "Nazio Argentinako presidentea" titulua duen herritarrek jokatuko dute.
Artículo 87.- El Poder Ejecutivo de la Nación será desempeñado por un ciudadano con el título de "Presidente de la Nación Argentina".


88. artikulua.- Gaixotasunaren kasuan, Kapitalaren gabezia, heriotza, dimisioa edo lehendakariaren baja, botere betearazlea Nazioaren Lehendakariordea izango da. Nazioko presidente eta lehendakariordearen kaleratzea, heriotza, dimisioa edo ezintasuna baldin badago, Kongresuak erabakiko du zein ofizial funtzionarioek izango duten lehendakaritza, ezintasunaren kausak utzi duen arte edo lehendakari berria hautatuko den arte.
Artículo 88.- En caso de enfermedad, ausencia de la Capital, muerte, renuncia o destitución del Presidente, el Poder Ejecutivo será ejercido por el vicepresidente de la Nación. En caso de destitución, muerte, dimisión o inhabilidad del Presidente y vicepresidente de la Nación, el Congreso determinará qué funcionario público ha de desempeñar la Presidencia, hasta que haya cesado la causa de la inhabilidad o un nuevo presidente sea electo.


89. artikulua - Nazioaren lehendakariordea edo lehendakariorde izateko hautatua izan behar da, Argentinako lurraldean jaio edo jaiotzez jaiotzearen semea izatea, atzerriko herrialde batean jaio izana; eta beste ezaugarri batzuk hautatzeko senataria izateko.
Artículo 89.- Para ser elegido Presidente o vicepresidente de la Nación, se requiere haber nacido en el territorio argentino, o ser hijo de ciudadano nativo, habiendo nacido en país extranjero; y las demás calidades exigidas para ser elegido senador.


90. artikulua - Lehendakariak eta lehendakariordeak lau urte daramatzate epe laburrera, eta berriz ere hautatuko dira edo elkarrekikotzat joango dira jarraian. Erregeak hautatua izan balitz edo irabazi asmorik ez badute, ezingo dira bi posizioetako bat aukeratu, baina aldi bateko tarte batekin.
Artículo 90.- El Presidente y vicepresidente duran en sus funciones el término de cuatro años y podrán ser reelegidos o sucederse recíprocamente por un solo período consecutivo. Si han sido reelectos o se han sucedido recíprocamente no pueden ser elegidos para ninguno de ambos cargos, sino con el intervalo de un período.


91. artikulua - Nazioaren lehendakariak boterea uzten du bere lau urteko epeak irauten duen egun berean; inolako gertaerarik eten gabe, geroago amaituko da.
Artículo 91.- El Presidente de la Nación cesa en el poder el mismo día en que expira su período de cuatro años; sin que evento alguno que lo haya interrumpido, pueda ser motivo de que se le complete más tarde.


92. artikulua.- Lehendakariak eta lehendakariordea Nazioko Ogasun Nagusiak ordaindutako soldata gozatu ahal izango du, eta ezin izango dira aldatu haren hitzorduaren garaian. Aldi berean, ez dute beste lanik egingo, ezta Nazioko emolumenturik ere, ezta probintziarik ere.
Artículo 92.- El Presidente y vicepresidente disfrutan de un sueldo pagado por el Tesoro de la Nación, que no podrá ser alterado en el período de sus nombramientos. Durante el mismo período no podrán ejercer otro empleo, ni recibir ningún otro emolumento de la Nación, ni de provincia alguna.


93. artikulua - Presidenteak eta lehendakariordeak zin egin beharko dute, Senatuko lehendakariaren aurrean eta Kongresuko Batzarrean, Batzar Nagusiaren aurrean, beren erlijio sinesmenak errespetatuz "leialtasuna eta patriotismoarekin jolastu ahal izateko". Nazioa eta errespetatu eta errespetatu Argentina nazioaren Konstituzioa ".
Artículo 93.- Al tomar posesión de su cargo el presidente y vicepresidente prestarán juramento, en manos del presidente del Senado y ante el Congreso reunido en Asamblea, respetando sus creencias religiosas, de "desempeñar con lealtad y patriotismo el cargo de Presidente (o vicepresidente) de la Nación y observar y hacer observar fielmente la Constitución de la Nación Argentina".


Bigarren kapitulua
CAPÍTULO SEGUNDO


Nazioko lehendakariordea eta lehendakariordearen hautaketa moduaren eta denboraren arabera
De la forma y tiempo de la elección del Presidente y vicepresidente de la Nación


94. artikulua.- Nazioko presidenteordea eta lehendakariordea pertsonen zuzenean hautatuko dira, Konstituzioan ezarritako moduan, biribilgune bikoitzean. Horretarako, lurralde nazionalak auzo bakarra osatuko du.
Artículo 94.- El Presidente y el vicepresidente de la Nación serán elegidos directamente por el Pueblo, en doble vuelta, según lo establece esta Constitución. A este fin el territorio nacional conformará un distrito único.


95. artikulua.- Ikasgaiak lehendakariaren epearen amaiera baino lehen bi hilabeteko epean egingo dira.
Artículo 95.- La lección se efectuará dentro de los dos meses anteriores a la conclusión del mandato del Presidente en ejercicio.


96. artikulua.- Hauteskundeen bigarren zikloa, hala badagokio, bi hautagaien formula gehienen artean egongo da, aurrekoaren hogeita hamar egunetan.
Artículo 96.- La segunda vuelta electoral, si correspondiere, se realizará entre las dos fórmulas de candidatos más votadas, dentro de los treinta días de celebrada la anterior.


97. artikulua.- Lehenengo txandan bozkatu diren formula gehien lortzen denetik, baieztapen botoen ehuneko berrogeita bost baieztapen baliozkoak lortu ditu, kideak Nazioaren Lehendakariordea eta Lehendakariordea izango dira.
Artículo 97.- Cuando la fórmula que resultare más votada en la primera vuelta, hubiere obtenido más del cuarenta y cinco por ciento de los votos afirmativos válidamente emitidos, sus integrantes serán proclamados como Presidente y vicepresidente de la Nación.


98. artikulua.- Lehen txandan bozkatu diren formula gehien lortzen dutenean, baieztapeneko boto kopurua berrogeita bederatzi aldiz gutxienez lortu beharko da eta, gainera, hamar puntu ehuneko baino gehiagokoa izango da baiezko boto guztien balioarekin. boto kopuruarekin jarraitzen duen formulan emandakoa, bere kideak Nazioaren Lehendakariordea eta Lehendakariordea izendatuko dira.
Artículo 98.- Cuando la fórmula que resultare más votada en la primera vuelta hubiere obtenido el cuarenta por ciento por lo menos de los votos afirmativos válidamente emitidos y, además, existiere una diferencia mayor de diez puntos porcentuales respecto del total de los votos afirmativos válidamente emitidos sobre la fórmula que le sigue en número de votos, sus integrantes serán proclamados como Presidente y vicepresidente de la Nación.


HIRUGARREN KAPITULUA
CAPÍTULO TERCERO


Botere betearazlearen eskumenak
Atribuciones del Poder Ejecutivo


99. artikulua.- Nazioaren lehendakariak ondoko eginkizunak ditu:
Artículo 99.- El Presidente de la Nación tiene las siguientes atribuciones:


1. Nazioko buru nagusia, gobernuko burua eta herrialdeko administrazio orokorraren buru politikoa da.
1. Es el jefe supremo de la Nación, jefe del gobierno y responsable político de la administración general del país.


2. Nazioko legeak gauzatzeko behar diren argibideak eta arauak sor ditzake, arretarako salbuespenak salbuesteko beren espiritua aldatzeko.
2. Expide las instrucciones y reglamentos que sean necesarios para la ejecución de las leyes de la Nación, cuidando de no alterar su espíritu con excepciones reglamentarias.


3. Konstituzioaren arabera sortu diren legeen eraketak parte hartzen du, haiek sustatzen eta argitaratzen ditu.
3. Participa de la formación de las leyes con arreglo a la Constitución, las promulga y hace publicar.


Botere betearazleak ezin du, inolaz ere, baliogabetasun absolutua eta bideragarria, legegintza-izaera duten xedapen xedapenak.
El Poder Ejecutivo no podrá en ningún caso bajo pena de nulidad absoluta e insanable, emitir disposiciones de carácter legislativo.


Salbuespenezko zirkunstantziak Konstituzio honek aurreikusten dituen prozedura arrunten jarraipena egitea ezinezkoa denean, ez dira arau, zigor, zerga, hauteskunde edo alderdi politikoak arautzen dituzten arauak, debekuak eman ditzake beharrizanak direla-eta eta premiazkoa izango da, ministroen kabinetearen hitzarmen orokor batean erabakiko dena, ministroen kabinaren buruarekin batera.
Solamente cuando circunstancias excepcionales hicieran imposible seguir los trámites ordinarios previstos por esta Constitución para la sanción de las leyes, y no se trate de normas que regulen materia penal, tributaria, electoral o de régimen de los partidos políticos, podrá dictar decretos por razones de necesidad y urgencia, los que serán decididos en acuerdo general de ministros que deberán refrendarlos, conjuntamente con el jefe de gabinete de ministros.


Ministroen kabinete pertsonalaren burua eta hamar eguneko epean neurriak aurkeztuko ditu Bicameral Batzorde Iraunkorraren kontuan, eta horren osaketa Ganbio bakoitzaren ordezkapen politikoen proportzioa errespetatu behar da. Batzorde honek hamar eguneko epean bidaliko du Ganbara bakoitzaren osoko bilkura bere tratamendu esplizituagatik, eta Ganberak berehala aztertuko du. Ganbara bakoitzeko kide guztien erabateko erabateko gehiengo absolutuak zigortuko ditu Kongresuaren esku-hartzearen prozedura eta esparrua.
El jefe de gabinete de ministros personalmente y dentro de los diez días someterá la medida a consideración de la Comisión Bicameral Permanente, cuya composición deberá respetar la proporción de las representaciones políticas de cada Cámara. Esta comisión elevará su despacho en un plazo de diez días al plenario de cada Cámara para su expreso tratamiento, el que de inmediato considerarán las Cámaras. Una ley especial sancionada con la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara regulará el trámite y los alcances de la intervención del Congreso.


4. Auzitegi Gorenaren magistratuak izendatzen ditu Senatuak, bi kideen bi heren, hurrenez hurren, saio publikoan deialdiaren bidez.
4. Nombra los magistrados de la Corte Suprema con acuerdo del Senado por dos tercios de sus miembros presentes, en sesión pública, convocada al efecto.


Izen beheko auzitegi federalen epaileek izendatu dute Magistratuen Kontseiluko hiru proposamen lotesleak, Senatuaren onespena, saio publikoan, hautagaien egokitasuna kontuan hartuko duena.
Nombra los demás jueces de los tribunales federales inferiores en base a una propuesta vinculante en terna del Consejo de la Magistratura, con acuerdo del Senado, en sesión pública, en la que se tendrá en cuenta la idoneidad de los candidatos.


Hitzarmen berri bat, akordio berdin baten aurretik, beharrezkoa izango da magistratu horietako edozein bulegoan mantentzeko, hirurogeita bost urte bete arte. Bost urteren buruan, adingabea edo handiagoa den magistratuen izendapen guztiak bost urtez behin errepikatuko dira, prozedura berdinean.
Un nuevo nombramiento, precedido de igual acuerdo, será necesario para mantener en el cargo a cualquiera de esos magistrados, una vez que cumplan la edad de setenta y cinco años. Todos los nombramientos de magistrados cuya edad sea la indicada o mayor se harán por cinco años, y podrán ser repetidos indefinidamente, por el mismo trámite.


5. Botere judizialen txostenaren barkamena eska diezaiokete epaitegi federalari, hausteen kasuetan izan ezik.
5. Puede indultar o conmutar las penas por delitos sujetos a la jurisdicción federal, previo informe del tribunal correspondiente, excepto en los casos de acusación por la Cámara de Diputados.


6. Laguntzetarako pentsioak, bajak, lizentziak eta pentsioak, Nazioko legeen arabera.
6. Concede jubilaciones, retiros, licencias y pensiones conforme a las leyes de la Nación.


7. Enbaxadoreak, osoko bilkurako ministroak eta negozio zuzendariak hautematen eta kentzen ditu, Senatuaren onespenarekin; Ministroen kabineteko burua eta bulegoetako beste ministroek, idazkaritza ofizialek, kontsulen agenteek eta langileek izendatzen eta kendu egiten dute, eta horren izendapena ez da Konstituzio honen bidez erabakitzen.
7. Nombra y remueve a los embajadores, ministros plenipotenciarios y encargados de negocios con acuerdo del Senado; por sí solo nombra y remueve al jefe de gabinete de ministros y a los demás ministros del despacho, los oficiales de su secretaría, los agentes consulares y los empleados cuyo nombramiento no está reglado de otra forma por esta Constitución.


8. Urtero, Biltzarraren saioen irekitzea, biltzarraren bi etxeetarako, Konstituzioak agindutako erreformen inguruko Nazioaren egoera kontutan hartuz, beharrezko eta egokiak diren neurriak gomendatzeko gomendioa egingo du.
8. Hace anualmente la apertura de las sesiones del Congreso, reunidas al efecto ambas Cámaras, dando cuenta en esta ocasión del estado de la Nación, de las reformas prometidas por la Constitución, y recomendando a su consideración las medidas que juzgue necesarias y convenientes.


9. Kongresuko saio arruntak luzatzen ditu edo aparteko saioetara deitzen du, ordena edo aurrerapen interes handia eskatzen duenean.
9. Prorroga las sesiones ordinarias del Congreso, o lo convoca a sesiones extraordinarias, cuando un grave interés de orden o de progreso lo requiera.


10. Ministroen Kabinetearen buruaren boterea arautzen du Nazioko sarreren bilketa eta bere inbertsioari dagokionez, gastu nazionalen legearen edo aurrekontuaren arabera.
10. Supervisa el ejercicio de la facultad del jefe de gabinete de ministros respecto de la recaudación de las rentas da la Nación y de su inversión, con arreglo a la ley o presupuesto de gastos nacionales.


11. Nazioarteko erakundeekin eta atzerriko nazioekin harreman onak mantentzea eskatzen duten itunak eta hitzarmenak sinatu eta sinatzen dituena, ministroek jaso eta kontsulak onartzen dituzte.
11. Concluye y firma tratados, concordatos y otras negociaciones requeridas para el mantenimiento de buenas relaciones con las organizaciones internacionales y las naciones extranjeras, recibe sus ministros y admite sus cónsules.


12. Nazioko Indar Armatu guztietako komandante nagusia da.
12. Es comandante en jefe de todas las Fuerzas Armadas de la Nación.


13. Nazioko enplegu militarrak eskaintzea: Senatuaren onespena, Indar Armatuetako enpleguen edo goi-funtzionarioen tituluak ematea; eta bere kabuz guduan.
13. Provee los empleos militares de la Nación: con acuerdo del Senado, en la concesión de los empleos o grados de oficiales superiores de las Fuerzas Armadas; y por sí solo en el campo de batalla.


14. Indar Armatuak ditu, eta Nazioko beharrizanen arabera antolatzen eta banatzen da.
14. Dispone de las Fuerzas Armadas, y corre con su organización y distribución según las necesidades de la Nación.


15. Gerra deklaratzea eta eskaera erreskatea egitea, Kongresuaren baimena eta onarpena.
15. Declara la guerra y ordena represalias con autorización y aprobación del Congreso.


16. Nazioaren atal bat edo batzuk, kanpoko erasoa izanez gero, eta epe mugatu batean, Senatuko akordioaren arabera. Barne-hauspenerako kasuan, boterea besterik ez da Kongresua erretiroa dagoenean, gorputz honi dagokion atribuzioa baita. Lehendakariak 23. artikuluan aurreikusitako mugak betetzen ditu.
16. Declara en estado de sitio uno o varios puntos de la Nación, en caso de ataque exterior y por un término limitado, con acuerdo del Senado. En caso de conmoción interior sólo tiene esta facultad cuando el Congreso está en receso, porque es atribución que corresponde a este cuerpo. El Presidente la ejerce con las limitaciones prescriptas en el Artículo 23.


17. Ministroen arduradun nagusiak eta administrazioko sail eta sail guztietako buruak eskatu ahal izango ditu, eta beste langile batzuen bidez, komenigarriak diren txostenak eta behartuak egongo direla.
17. Puede pedir al jefe de gabinete de ministros y a los jefes de todos los ramos y departamentos de la administración, y por su conducto a los demás empleados, los informes que crea convenientes, y ellos están obligados a darlos.


18. Nazioaren lurraldea utz dezake, Kongresuaren baimenarekin. Horren aldaeran, lizentzia publikoko arrazoiengatik bakarrik baimenik gabe egin dezakezu.
18. Puede ausentarse del territorio de la Nación, con permiso del Congreso. En el receso de éste, sólo podrá hacerlo sin licencia por razones justificadas de servicio público.


19. Lanpostu hutsak bete ditzakezu, Senatuko akordioa eskatzen dutenak eta zure erretiroan gertatzen direnak, hurrengo batzarrean amaitzen diren batzorde batzordeen bidez.
19. Puede llenar las vacantes de los empleos, que requieran el acuerdo del Senado, y que ocurran durante su receso, por medio de nombramientos en comisión que expirarán al fin de la próxima Legislatura.


20. Dekretua Buenos Aires probintziako edo Buenos Aires hiriko esku-hartze federalaren dekretua, eta, aldi berean, deialdia egin beharra dago.
20. Decreta la intervención federal a una provincia o a la ciudad de Buenos Aires en caso de receso del Congreso, y debe convocarlo simultáneamente para su tratamiento.


CAPÍTULO CUATRO
CAPÍTULO CUARTO


Gobernuko buruak eta botere betearazleko gainerako ministroek
Del jefe de gabinete y demás ministros del Poder Ejecutivo


100. artikulua.- Ministroen kabinetearen eta idazkaritzako ministroen burua, zeinaren kopurua eta gaitasuna zuzenbide berezien bidez ezarriko baita, Nazioko negozioaren arazoa arduratuko da eta lehendakariaren ekintzak berretsiko eta legeztatuko ditu. zure sinadura, baldintza hori gabe eraginkortasuna falta zaie.
Artículo 100.- El jefe de gabinete de ministros y los demás ministros secretarios cuyo número y competencia será establecida por una ley especial, tendrán a su cargo el despacho de los negocios de la Nación, y refrendarán y legalizarán los actos del presidente por medio de su firma, sin cuyo requisito carecen de eficacia.


Ministroen kabineteko buruak, Kongresu Nazionalaren aurrean erantzukizun politikoarekin, arduraduna da:
Al jefe de gabinete de ministros, con responsabilidad política ante el Congreso de la Nación, le corresponde:


1. Herrialdearen administrazio orokorra ariketa egitea.
1. Ejercer la administración general del país.


2. Artikulu honen eta Nazioaren Presidentearen eskuordetutako egintzak gauzatzeko beharrezkoak diren araudiak eta arau-haustea, agintaldiko edo erregelamenduko arduradunaren idazkari ministroaren onespena.
2. Expedir los actos y reglamentos que sean necesarios para ejercer las facultades que le atribuye este artículo y aquellas que le delegue el presidente de la Nación, con el refrendo del ministro secretario del ramo al cual el acto o reglamento se refiera.


3. Administrazioko langileen hitzorduak egitea, lehendakariari dagozkionak izan ezik.
3. Efectuar los nombramientos de los empleados de la administración, excepto los que correspondan al presidente.


4. Nazioko lehendakariak delegatutako eginkizunak eta eskumenak gauzatzea, eta, kabinete hitzarmenean, botere exekutiboak edo erabakiak hartzeari buruzko gaietan erabakiak har ditzaten, bere garrantzia dela eta, beharrezkoak direla uste baitu. Zure lehiaketa.
4. Ejercer las funciones y atribuciones que le delegue el presidente de la Nación y, en acuerdo de gabinete resolver sobre las materias que le indique el Poder Ejecutivo, o por su propia decisión, en aquellas que por su importancia estime necesario, en el ámbito de su competencia.


5. Ministroen kabineteak koordinatu, prestatu eta biltzea, presidenteak lehendakariaren esku utzi gabe.
5. Coordinar, preparar y convocar las reuniones de gabinete de ministros, presidiéndolas en caso de ausencia del presidente.


6. Kongresura bidali ministerioen eta aurrekontu nazionalen fakturak, kabinete akordioaren tratamendua egin eta Botere Exekutiboaren onespena jaso ondoren.
6. Enviar al Congreso los proyectos de ley de ministerios y de presupuesto nacional, previo tratamiento en acuerdo de gabinete y aprobación del Poder Ejecutivo.


7. Nazioko diru sarrerak biltzea eta aurrekontu nazionaleko legea exekutatzea.
7. Hacer recaudar las rentas de la Nación y ejecutar la ley de presupuesto nacional.


8. Legeen dekretu estatutarioak onartzea, Kongresuko ohiko bilkurak luzatzea edo aparteko saioen deialdia eta legegintza ekimena sustatzen duten lehendakariaren mezuak zabaltzea.
8. Refrendar los decretos reglamentarios de las leyes, los decretos que dispongan la prórroga de las sesiones ordinarias del Congreso o la convocatoria de sesiones extraordinarias y los mensajes del presidente que promuevan la iniciativa legislativa.


9. Kongresuko saioetara joan eta eztabaidetan parte hartu, baina ez bozkatu.
9. Concurrir a las sesiones del Congreso y participar en sus debates, pero no votar.


10. Kongresuaren ohiko bilkurak hasten direnean, beste ministro batzuekin batera, Nazioaren egoerari buruzko txosten zehatza aurkeztuko da, sailen negozioei dagokienez.
10. Una vez que se inicien las sesiones ordinarias del Congreso, presentar junto a los restantes ministros una memoria detallada del estado de la Nación en lo relativo a los negocios de los respectivos departamentos.


11. Zuzendaritza Exekutiboaren Ganberen eskaerak dituen txostenak eta hitzezko edo idatzizko azalpenak egitea.
11. Producir los informes y explicaciones verbales o escritos que cualquiera de las Cámaras solicite al Poder Ejecutivo.


12. Kongresuaren eskuordetutako eskumenak baliatzeko dekretuak onartzeko, Bamameral Batzorde Betearazlearen kontrolpean egongo da.
12. Refrendar los decretos que ejercen facultades delegadas por el Congreso, los que estarán sujetos al control de la Comisión Bicameral Permanente.


13. Ministroekin batera, nahitaezko eta premiazko dekretuak berretsi eta legeak partzialki ezartzen dituzten dekretuak. Hogeita hamar eguneko epean, hamar eguneko epean aurkeztu beharko ditu hauteskunde-batzorde iraunkorraren kontuan.
13. Refrendar conjuntamente con los demás ministros los decretos de necesidad y urgencia y los decretos que promulgan parcialmente leyes. Someterá personalmente y dentro de los diez días de su sanción estos decretos a consideración de la Comisión Bicameral Permanente.


Ministroen kabineteetako burua ez da aldi berean beste ministerio bat ere egin.
El jefe de gabinete de ministros no podrá desempeñar simultáneamente otro ministerio.


101. artikulua.- Ministroen Kontseilu Nagusiak gutxienez hilean behin biltzera jo behar du, bere Ganberen ordez, gobernuaren aurrerapenari buruz informatzeko, 71. artikuluaren xedapenei kalterik egin gabe. Galdetu daiteke zentsura mozio baten tratamenduaren ondorioak, Ganberen edozein kideen gehiengo absolutuaren bozketaren bidez eta Ganberen bakoitzeko kideen gehiengo absolutuaren botoa kenduz.
Artículo 101.- El jefe de gabinete de ministros debe concurrir al Congreso al menos una vez por mes, alternativamente a cada una de sus Cámaras, para informar de la marcha del gobierno, sin perjuicio de lo dispuesto en el Artículo 71. Puede ser interpelado a los efectos del tratamiento de una moción de censura, por el voto de la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cualquiera de las Cámaras, y ser removido por el voto de la mayoría absoluta de los miembros de cada una de las Cámaras.


102. artikulua.- Ministro bakoitzak bere legezkotzat jotzen dituen egintzen arduraduna da. eta beren lankideekin ados daudenekin elkartasuna.
Artículo 102.- Cada ministro es responsable de los actos que legaliza; y solidariamente de los que acuerda con sus colegas.


103. artikulua .- Ministroek ezin dute, inolaz ere, ebazpenik hartu, beren sailen erregimen ekonomiko eta administratiboa dela eta.
Artículo 103.- Los ministros no pueden por sí solos, en ningún caso, tomar resoluciones, a excepción de lo concerniente al régimen económico y administrativo de sus respectivos departamentos.


104. artikulua.- Kongresuak bere saioak irekitzean, bulegoetako ministroek Nazioaren egoera aztertu beharko dute beren sailen negozioei dagokienez.
Artículo 104.- Luego que el Congreso abra sus sesiones, deberán los ministros del despacho presentarle una memoria detallada del estado de la Nación en lo relativo a los negocios de sus respectivos departamentos.


105. artikulua .- Senatuak edo diputatuak ezin dira izan, ministro gisa lanpostutik baztertu gabe.
Artículo 105.- No pueden ser senadores ni diputados, sin hacer dimisión de sus empleos de ministros.


106. artikulua.- Ministroek Kongresuko saioetara jo dezakete eta eztabaidetan parte hartzen dute, baina ez bozkatu.
Artículo 106.- Pueden los ministros concurrir a las sesiones del Congreso y tomar parte en sus debates, pero no votar.


107. artikulua.- Legeak ezarritako soldata bat izango dute beren zerbitzura, eta ezin izango dira igo edo murriztu ariketa egiten dutenen alde edo kaltetan.
Artículo 107.- Gozarán por sus servicios de un sueldo establecido por la ley, que no podrá ser aumentado ni disminuido en favor o perjuicio de los que se hallen en ejercicio.


HIRUGARREN ATALA
SECCIÓN TERCERA


POTENIKO JUDIZIALA
DEL PODER JUDICIAL


CAPÍTULO UNO
CAPÍTULO PRIMERO


Bere izaera eta iraupena
De su naturaleza y duración


108. artikulua.- Nazioaren Botere Judiziala Justizia Auzitegi Gorenak eta gainerako Nazio Batuen Konstituzioak ezartzen duen beste auzitegi txiki batzuk erabiliko dira.
Artículo 108.- El Poder Judicial de la Nación será ejercido por una Corte Suprema de Justicia, y por los demás tribunales inferiores que el Congreso estableciere en el territorio de la Nación.


109. artikulua.- Nolanahi ere, Nazioko Lehendakariak funtzio judizialak baliatu ahal izango ditu, auzitegien berri jakiteak edo amaitutakoak berreskuratzeko.
Artículo 109.- En ningún caso el presidente de la Nación puede ejercer funciones judiciales, arrogarse el conocimiento de causas pendientes o restablecer las fenecidas.


110. artikulua.- Auzitegi Gorenaren epaileak eta Nazioko goi auzitegiek beren lana mantenduko dute jokabide onaren iraunaldian, eta legeak zehazten duen kalte-ordaina jasotzeko eskubidea izango dute, eta ezingo dira inola ere murriztu. beren funtzioak geratzen dira.
Artículo 110.- Los jueces de la Corte Suprema y de los tribunales inferiores de la Nación conservarán sus empleos mientras dure su buena conducta, y recibirán por sus servicios una compensación que determinará la ley, y que no podrá ser disminuida en manera alguna, mientras permaneciesen en sus funciones.


111. artikulua.- Bat ere ez da Justizia Auzitegi Nagusiko kide izan, Nazioko abokatu izatetik zortzi urteko ariketarik gabe, eta senatariak izan behar dituen ezaugarriak izan ditzake.
Artículo 111.- Ninguno podrá ser miembro de la Corte Suprema de Justicia, sin ser abogado de la Nación con ocho años de ejercicio, y tener las calidades requeridas para ser senador.


112. artikulua.- Auzitegi Gorenaren lehen instalazioan, izendatutako pertsonaek Nazioko Lehendakariaren zinpeko aulkia hartuko dute beren eginkizunak betetzeko, justizia eta ongi administra dezaten eta Konstituzioak agindutakoaren arabera. Etorkizunean, Auzitegi honen lehendakariari emango diote.
Artículo 112.- En la primera instalación de la Corte Suprema, los individuos nombrados prestarán juramento en manos del Presidente de la Nación, de desempeñar sus obligaciones, administrando justicia bien y legalmente, y en conformidad a lo que prescribe la Constitución. En lo sucesivo lo prestarán ante el presidente de la misma Corte.


113. artikulua.- Auzitegi Gorenak barneko araudia eta bere langileak izendatuko ditu.
Artículo 113.- La Corte Suprema dictará su reglamento interior y nombrará a sus empleados.


114. artikulua.- Magistraturako Kontseiluak, Ganbara bakoitzeko kide guztien gehiengo absolutuaren bidez emandako lege berezi batek araututakoa, Botere Judizialaren eta Botere Judizialaren aukeraketa arduratuko da.
Artículo 114.- El Consejo de la Magistratura, regulado por una ley especial sancionada por la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara, tendrá a su cargo la selección de los magistrados y la administración del Poder Judicial.


Kontseiluak aldian-aldian integratuta egongo dira hauteskunde herrikoiak, instantzietako epaileek eta erregistro federaleko abokatuek ordezkatutako organo politikoen ordezkaritza orekatzeko. Halaber, eremu akademiko eta zientifikoaren beste pertsona batzuek osatuko dute, legeak adierazitako zenbaki eta inprimakietan.
El Consejo será integrado periódicamente de modo que se procure el equilibrio entre la representación de los órganos políticos resultantes de la elección popular, de los jueces de todas las instancias y de los abogados de la matrícula federal. Será integrado, asimismo, por otras personas del ámbito académico y científico, en el número y la forma que indique la ley.


Haien atribuzioak izango dira:
Serán sus atribuciones:


1. Lehiaketetan parte hartzea, beheko magistratuen postulatzaileak.
1. Seleccionar mediante concursos públicos los postulantes a las magistraturas inferiores.


2. Auzitegi magistratuen izendapena egiteko zerrenda lotesleak aurkeztea.
2. Emitir propuestas en ternas vinculantes, para el nombramiento de los magistrados de los tribunales inferiores.


3. Administratu baliabideak eta legeak justizia administrazioari esleitzen duen aurrekontua exekutatu.
3. Administrar los recursos y ejecutar el presupuesto que la ley asigne a la administración de justicia.


4. Ariketak diziplina botereen gaineko boterea.
4. Ejercer facultades disciplinarias sobre magistrados.


5. Magistratuei uzteko prozedura irekitzea erabakitzen du, beharrezkoa izanez gero, etetea agindu eta dagokion akusazioa egin.
5. Decidir la apertura del procedimiento de remoción de magistrados, en su caso ordenar la suspensión, y formular la acusación correspondiente.


6. Prozedura judizialarekin zerikusia duten arautegiak eta epaileek independentzia bermatzeko beharrezkoak diren eta justizia zerbitzuen eraginkortasuna bermatzeko beharrezkoak diren guztiak.
6. Dictar los reglamentos relacionados con la organización judicial y todos aquellos que sean necesarios para asegurar la independencia de los jueces y la eficaz prestación de los servicios de justicia.


115. artikulua.- Nazioko goi auzitegi epaitegiak 53. artikuluan adierazitako arrazoiengatik kenduko dira, legegileek, magistratuek eta abokatuek osatutako epaitegien bidez.
Artículo 115.- Los jueces de los tribunales inferiores de la Nación serán removidos por las causales expresadas en el Artículo 53, por un jurado de enjuiciamiento integrado por legisladores, magistrados y abogados de la matrícula federal.


Bere erabakia, ezinbestekoa izango dena, ez du inolako eraginik izango akusatuak baztertzea baino. Hala ere, zigorra zigorra, epaiketa eta zigorra bete beharko lirateke, ohiko auzitegien arabera.
Su fallo, que será irrecurrible, no tendrá más efecto que destituir al acusado. Pero la parte condenada quedará no obstante sujeta a acusación, juicio y castigo conforme a las leyes ante los tribunales ordinarios.


Prozedura eta, hala badagokio, ebazpen judiziala betetzeaz gain, kautelazko prozedura irekitzeko erabakia igarotakoan ehun eta laurogei egun igaro beharko dira, ebazpena eman gabe.
Corresponderá archivar las actuaciones y, en su caso, reponer al juez suspendido, si transcurrieren ciento ochenta días contados desde la decisión de abrir el procedimiento de remoción, sin que haya sido dictado el fallo.


114. artikuluan aipatzen den lege berezian, epaimahaiko integrazio eta prozedura zehaztuko da.
En la ley especial a que se refiere el Artículo 114, se determinará la integración y procedimiento de este jurado.


Bigarren kapitulua
CAPÍTULO SEGUNDO


Botere Judizialaren Atributuak
Atribuciones del Poder Judicial


116. artikulua.- Auzitegi Gorenak eta Auzitegi Goreneko auzitegiak, Konstituzioak eta Nazioko legeek dituzten alderdiei buruzko ezagutza eta erabakia errespetatu behar dira. 75. artikuluaren 12. atala eta atzerriko nazioekin egindako itunen arabera: enbaxadoreei, ministro publikoei eta atzerriko kontsulei buruzko kausen inguruan: almiranteen eta itsas jurisdikzioaren kausen kasuan: Nazioen alderdiak diren alderdiak: kausak bi lurralde edo gehiagoren artean sortzen dira; Probintzia bat eta bestea bizilagunen artean; probintzia desberdinetako bizilagunen artean; eta probintzia edo herritarren artean, estatuko edo atzerriko herritar baten aurka.
Artículo 116.- Corresponde a la Corte Suprema y a los tribunales inferiores de la Nación, el conocimiento y decisión de todas las causas que versen sobre puntos regidos por la Constitución, y por las leyes de la Nación, con la reserva hecha en el inc. 12 del Artículo 75: y por los tratados con las naciones extranjeras: de las causas concernientes a embajadores, ministros públicos y cónsules extranjeros: de las causas de almirantazgo y jurisdicción marítima: de los asuntos en que la Nación sea parte: de las causas que se susciten entre dos o más provincias; entre una provincia y los vecinos de otra; entre los vecinos de diferentes provincias; y entre una provincia o sus vecinos, contra un Estado o ciudadano extranjero.


117. artikulua.- Kasu horietan, Auzitegi Gorenak jurisdikzio bidez egingo du errekurtsoa, ​​Kongresuak agindutako arau eta salbuespenen arabera; baina atzerriko enbaxadoreei, ministroei eta kontsulei dagokienez, eta probintzia alderdiak direnean, esklusiboki eta esklusiboki baliatuko da.
Artículo 117.- En estos casos la Corte Suprema ejercerá su jurisdicción por apelación según las reglas y excepciones que prescriba el Congreso; pero en todos los asuntos concernientes a embajadores, ministros y cónsules extranjeros, y en los que alguna provincia fuese parte, la ejercerá originaria y exclusivamente.


118. artikulua.- Dekretu Ganberari emandako salaketa-eskubideari ez zaizkion zigor arloko epaiketa arruntak epaileari utziko zaizkio, erakunde hau Errepublikan ezarri ondoren. Prozesu horien ekintza delituaren konpromisoa hartuko duten probintzia berean egingo da; baina Nazioen mugetatik kanpo, nazioen legearen aurkako konpromisoa hartzen denean, Kongresuak lege berezi bat zehaztuko du epaiketa jarraitu beharreko lekuan.
Artículo 118.- Todos los juicios criminales ordinarios, que no se deriven del derecho de acusación concedido a la Cámara de Diputados se terminarán por jurados, luego que se establezca en la República esta institución. La actuación de estos juicios se hará en la misma provincia donde se hubiere cometido el delito; pero cuando éste se cometa fuera de los límites de la Nación, contra el derecho de gentes, el Congreso determinará por una ley especial el lugar en que haya de seguirse el juicio.


119. artikulua.- Nazioaren aurkako traizioak bere aurkako armak hartzea edo bere etsaiei atxikitzea baino ez du izango, laguntza eta laguntza emanez. Kongresuak lege berezi bat ezarriko du delitu honen zigorra; baina ez du delinkuentearengana iritsiko, ez du inolako presondegirik bere senideei transmitituko.
Artículo 119.- La traición contra la Nación consistirá únicamente en tomar las armas contra ella, o en unirse a sus enemigos prestándoles ayuda y socorro. El Congreso fijará por una ley especial la pena de este delito; pero ella no pasará de la persona del delincuente, ni la infamia del reo se transmitirá a sus parientes de cualquier grado.


HIRUGARREN ATALA
SECCIÓN CUARTA


Ministerio publikoan
Del ministerio público


120. artikulua.- Ministerio Publikoa autonomia funtzionala eta autonomia finantzarioa duen organo independente bat da, eta, horrez gain, justizia gauzatzea sustatzen du, gizartearen interes orokorren legezkotasunaren babesarekin, gainerako Errepublikako agintariekin batera.
Artículo 120.- El Ministerio Público es un órgano independiente con autonomía funcional y autarquía financiera que tiene por función promover la actuación de la justicia en defensa de la legalidad de los intereses generales de la sociedad en coordinación con las demás autoridades de la República.


Nazioko abokatu orokor batek eta Nazioaren defendatzaile orokorrak eta legeak ezarritako gainerako kideek osatzen dute.
Está integrado por un procurador general de la Nación y un defensor general de la Nación y los demás miembros que la ley establezca.


Bazkideek funtzio funtzionalak eta ordainsariaren intangibleak dituzte.
Sus miembros gozan de inmunidades funcionales e intangibilidad de remuneraciones.


Bigarren titulua
TITULO SEGUNDO


PROBINTZIAKO GOBERNUAK
GOBIERNOS DE PROVINCIA


121. artikulua.- Probintziaek Konstituzio hau Gobernu Federalari delegatu ez zaien boterea mantentzen dute, eta haiekin bat datozen itun berezietan espresuki erreserbatzen dutena.
Artículo 121.- Las provincias conservan todo el poder no delegado por esta Constitución al Gobierno federal, y el que expresamente se hayan reservado por pactos especiales al tiempo de su incorporación.


122. artikulua.- Tokiko erakundeak ematen dituzte eta haiek zuzentzen dituzte. Gobernadoreak, legegileak eta probintziako beste funtzionario batzuk hautatzen dituzte, gobernu federalaren esku-hartzerik gabe.
Artículo 122.- Se dan sus propias instituciones locales y se rigen por ellas. Eligen sus gobernadores, sus legisladores y demás funcionarios de provincia, sin intervención del Gobierno federal.


123. artikulua.- Probintzia bakoitzak bere konstituzioa jartzen du, 5. artikuluaren xedapenei jarraiki, udalaren autonomia bermatuz eta bere esparrua eta edukia administrazio instituzionalean, politikoan, administratiboan, ekonomikoan eta finantzarioan arautuz.
Artículo 123.- Cada provincia dicta su propia constitución, conforme a lo dispuesto por el Artículo 5° asegurando la autonomía municipal y reglando su alcance y contenido en el orden institucional, político, administrativo, económico y financiero.


124. artikulua.- Lurraldeek ekonomia eta gizarte garapenerako eskualdeak sor ditzakete, beren eskakizunak betetzen dituzten eskumenak dituzten erakundeak ezartzeko eta nazioarteko akordioetan sartzeko, betiere Nazioko politikarekin bateraezinak ez badira, eta ez dute botere delegatuei eragiten Gobernu federalak edo Nazioko kreditu publikoak. Kongresu Nazionalaren ezagutzarekin. Buenos Aires hiriak horretarako ezarritako erregimena izango du.
Artículo 124.- Las provincias podrán crear regiones para el desarrollo económico y social y establecer órganos con facultades para el cumplimiento de sus fines y podrán también celebrar convenios internacionales en tanto no sean incompatibles con la política exterior de la Nación y no afecten las facultades delegadas al Gobierno federal o el crédito público de la Nación; con conocimiento del Congreso Nacional. La ciudad de Buenos Aires tendrá el régimen que se establezca a tal efecto.


Lurraldeek beren lurraldean dauden baliabide naturalen jatorrizkoa dute.
Corresponde a las provincias el dominio originario de los recursos naturales existentes en su territorio.


125. artikulua . Probintziaek Justizia Administrazioaren, interes ekonomikoen eta erabilgarritasun komuneko lanen xedapen partzialak finkatu ahal izango dituzte, Kongresu Federalaren ezagutzarekin. Industria, immigrazioa, trenbideak eta kanal nabigagarriak eraikitzea, probintziako lurraldeen kolonizazioa, industria berrien sorrera eta ezarpena, atzerriko kapitalaren inportazioa eta ibaien esplorazioa, babeserako legeen arabera. , eta bere baliabide propioekin.
Artículo 125.- Las provincias pueden celebrar tratados parciales para fines de administración de justicia, de intereses económicos y trabajos de utilidad común, con conocimiento del Congreso Federal; y promover su industria, la inmigración, la construcción de ferrocarriles y canales navegables, la colonización de tierras de propiedad provincial, la introducción y establecimiento de nuevas industrias, la importación de capitales extranjeros y la exploración de sus ríos, por leyes protectoras de estos fines, y con sus recursos propios.


Probintziak eta Buenos Aires hiriak gizarte-segurantzako agentziak mantentzen ditu langile eta profesional publikoentzat; eta aurrerapen ekonomikoa, giza garapena, enplegua sortzea, hezkuntza, zientzia, ezagutza eta kultura sustatzea.
Las provincias y la ciudad de Buenos Aires pueden conservar organismos de seguridad social para los empleados públicos y los profesionales; y promover el progreso económico, el desarrollo humano, la generación de empleo, la educación, la ciencia, el conocimiento y la cultura.


126. artikulua.- Probintziak ez dute Nazioari delegatutako boterea erabiltzen. Ezin dute politikaren itun partzialak finkatu; ezta merkataritza, barneko edo kanpoko nabigazioari buruzko legeak ere; ezta probintziako ohiturak ezartzen; ez dirua; ezta banku-bankuak emateko ahalmenik ez duten bankuak, Kongresu Federalaren baimenik gabe; ezta zibilak, komertzialak, zigorrak eta meatzaritza kodeak zehaztu, Kongresuak zigortuak egin ondoren; ezta herritartasunari eta naturalizazioari buruzko legeak bereziki, bankruptziak, falsificadoen moneta edo Estatuko agiriak; Ez ezarri tonajeko eskubideak; ez armak armatu edo armadak altxatzeko, inbasio atzerritarraren kasuan edo arrisku arriskutsu bat dela eta, ez duela atzerapenik onartzen, gobernu federalak kontuan hartuta; ez atzerriko agenteak izendatu edo jaso.
Artículo 126.- Las provincias no ejercen el poder delegado a la Nación. No pueden celebrar tratados parciales de carácter político; ni expedir leyes sobre comercio, o navegación interior o exterior; ni establecer aduanas provinciales; ni acuñar moneda; ni establecer bancos con facultad de emitir billetes, sin autorización del Congreso Federal; ni dictar los Códigos Civil, Comercial, Penal y de Minería, después que el Congreso los haya sancionado; ni dictar especialmente leyes sobre ciudadanía y naturalización, bancarrotas, falsificación de moneda o documentos del Estado; ni establecer derechos de tonelaje; ni armar buques de guerra o levantar ejércitos, salvo el caso de invasión exterior o de un peligro tan inminente que no admita dilación dando luego cuenta al Gobierno federal; ni nombrar o recibir agentes extranjeros.


127. artikulua.- Probintzia batek ezingo du deklaratu, edo gerra egin beste probintzi baten aurka. Zure kexak Justizia Auzitegi Nagusira aurkeztu behar dira eta horren arabera konpondu. Gerra zibilean, gerra zibilean, sedizio edo matxinada gisa deskribatzen dira, eta gobernu federalak legearen arabera zapuztu eta zapaldu behar ditu.
Artículo 127.- Ninguna provincia puede declarar, ni hacer la guerra a otra provincia. Sus quejas deben ser sometidas a la Corte Suprema de Justicia y dirimidas por ella. Sus hostilidades de hecho son actos de guerra civil, calificados de sedición o asonada, que el Gobierno federal debe sofocar y reprimir conforme a la ley.


128. artikulua.- Probintziako gobernadoreak gobernu federalaren agente naturalak dira, Konstituzioa eta Nazioaren legeak betearazteko.
Artículo 128.- Los gobernadores de provincia son agentes naturales del Gobierno federal para hacer cumplir la Constitución y las leyes de la Nación.


129. artikulua.- Buenos Aireseko hiribilduak autonomia-erkidegoaren erregimena izango du, legeriak eta jurisdikzio eskumenak dituztenak, eta hiribilduko hiriburutik zuzenean hautatuko dute gobernuko burua.
Artículo 129.- La ciudad de Buenos Aires tendrá un régimen de Gobierno autónomo con facultades propias de legislación y jurisdicción, y su jefe de gobierno será elegido directamente por el pueblo de la ciudad.


Legeak estatu nazionalaren interesak bermatuko ditu Buenos Aires hiriburuan.
Una ley garantizará los intereses del Estado nacional mientras la ciudad de Buenos Aires sea capital de la Nación.


Artikulu honen xedapenen testuinguruan, Nazioen Kongresuak Buenos Aireseko hiribilduko biztanleei deituko die, horretarako aukeratzen dituzten ordezkariek beren erakundeen antolakuntza-egoera zehazten dute.
En el marco de lo dispuesto en este artículo, el Congreso de la Nación convocará a los habitantes de la ciudad de Buenos Aires para que, mediante los representantes que elijan a ese efecto, dicten el estatuto organizativo de sus instituciones.


TRANSITORIAREN XEDAPENAK
DISPOSICIONES TRANSITORIAS


Lehenengoa. Argentinako Nazioak Malvinas, Hego Georgias eta Hegoaldeko Sandwich uharteen gaineko subiranotasun legitimoa eta ezinbestekoa berretsi du eta dagokion itsas eremua eta insularra, lurralde nazionalaren zati bat baita.
Primera. La Nación Argentina ratifica su legítima e imprescriptible soberanía sobre las islas Malvinas, Georgias del Sur y Sandwich del Sur y los espacios marítimos e insulares correspondientes, por ser parte integrante del territorio nacional.


Lurralde horien berreskurapena eta subiranotasunaren ardura osoa, bere biztanleen bizimodua errespetatuz eta nazioarteko zuzenbidearen printzipioen arabera, Argentinako herriaren helburu iraunkor eta iraunkorra osatzen dute.
La recuperación de dichos territorios y el ejercicio pleno de la soberanía, respetando el modo de vida de sus habitantes, y conforme a los principios del derecho internacional, constituyen un objetivo permanente e irrenunciable del pueblo argentino.


Bigarren. Azken paragrafoan 37. artikuluan aipatutako ekintza positiboak konstituzio hau egitean indarrean direnak baino gutxiago izan daitezke, eta legeak zehazten duen iraupena izango du.
Segunda. Las acciones positivas a que alude el Artículo 37 en su último párrafo no podrán ser inferiores a las vigentes al tiempo de sancionarse esta Constitución y durarán lo que la ley determine.


(37. artikulua da)
(Corresponde al Artículo 37)


Hirugarren. Herri ekimenaren arautzea arautzen duen legeak hamahiru hilabeteko epean onartu behar ditu.
Tercera. La ley que reglamente el ejercicio de la iniciativa popular deberá ser aprobada dentro de los dieciocho meses de esta sanción.


(39. artikulua da)
(Corresponde al Artículo 39)


Laugarren. Nazioko Senatuko egungo bazkideek eginkizun bat izango dute bakoitzari dagozkion agintaldia amaitu arte.
Cuarta. Los actuales integrantes del Senado de la Nación desempeñarán su cargo hasta la extinción del mandato correspondiente a cada uno.


Senatuaren hirugarren bederatziehun eta berrogeita hamabostaldian hirugarrena berritzeko, hamarretan eta laurogeita hamaseigarren hamarkadan hautatutako senatari guztiei dagokienean, hirugarren senataria auzitegiko izendatu beharko da Legebiltzarrean. Barruti bakoitzeko senatari-multzoa integratu egingo da, ahal den neurrian, bi eserleku biltzen diren alderdi politiko edo hauteskunde-aliatuei dagokienez, legegintzako kide gehien dituztenak eta gainerako alderdi politikoa edo hauteskunde-aliantza. horrelako kide kopurua. Erabakia gorabehera, alderdi politikoa edo hauteskunde-aliantza botoak gehien lortzen zituztela aurreko probintziako legegintzako lehen hauteskundeetan nagusituko zen.
En ocasión de renovarse un tercio del Senado en mil novecientos noventa y cinco, por finalización de los mandatos de todos los senadores elegidos en mil novecientos ochenta y seis, será designado además un tercer senador por distrito por cada Legislatura. El conjunto de los senadores por cada distrito se integrará, en lo posible, de modo que correspondan dos bancas al partido político o alianza electoral que tenga el mayor número de miembros en la legislatura, y la restante al partido político o alianza electoral que le siga en número de miembros de ella. En caso de empate, se hará prevalecer al partido político o alianza electoral que hubiera obtenido mayor cantidad de sufragios en la elección legislativa provincial inmediata anterior.


Hamabosgarren eta Hamaikagarren Zortzietan iraungitzen diren terminoak ordezkatzen dituzten senadoreak hautatzea, baita 62. artikuluaren aplikazioa aplikatzen den egungo senatariena ordezkatzen dutenen hautaketa ere izendapenaren arau berberak eginez. Hala eta guztiz ere, alderdi politiko edo hautesle-aliatuek Senaturan hauteskunde garaian gehien biltzen duten bazkide kopuru handiena duten hautagaiek hautagai izateko eskubidea izango dute, alderdi bereko hiru senatari ez zaizkien hautespen bakarra izango. aliatu politiko edo hauteskundeak.
La elección de los senadores que reemplacen a aquellos cuyos mandatos vencen en mil novecientos noventa y ocho, así como la elección de quien reemplace a cualquiera de los actuales senadores en caso de aplicación del Artículo 62, se hará por estas mismas reglas de designación. Empero, el partido político o alianza electoral que tenga el mayor número de miembros en la Legislatura al tiempo de la elección del senador, tendrá derecho a que sea elegido su candidato, con la sola limitación de que no resulten los tres senadores de un mismo partido político o alianza electoral.


Arau hauek Buenos Aireseko hiri senatarien hauteskundeetan ere aplikatuko dira, hirurogeita hamar eta laurogeita bost urteetan, hauteskunde-organoek eta hirurogeita hamazortzietan, hiriko organo legegileek.
Estas reglas serán también aplicables a la elección de los senadores por la ciudad de Buenos Aires, en mil novecientos noventa y cinco por el cuerpo electoral, y en mil novecientos noventa y ocho, por el órgano legislativo de la ciudad.


Klausula honetan aipatzen diren senatzaile guztiek hauteskundeak hirurogei edo hirurehun eta hirurogei egun baino gehiagoko aurreikuspenarekin egingo dira, senatariak bere funtzioa bere gain hartu beharko du.
La elección de todos los senadores a que se refiere esta cláusula se llevará a cabo con una anticipación no menor de sesenta ni mayor de noventa días al momento en que el senador deba asumir su función.


Kasu guztietan, senatari hautagaiek alderdi politikoek edo hauteskunde aliatuek proposatuko dituzte. Hautagai izateko hautagai izateko legezko eta estatutuetako eskakizunak betetzea hauteskunde-justizia nazionalak ziurtatuko du eta legegintzaldira bidaliko da.
En todos los casos, los candidatos a senadores serán propuestos por los partidos políticos o alianzas electorales. El cumplimiento de las exigencias legales y estatutarias para ser proclamado candidato será certificado por la Justicia Electoral Nacional y comunicado a la Legislatura.


Senatari nazionala aukeratzen den bakoitzean ordezko bat izendatuko da, 62. artikuluan jasotakoaren arabera.
Toda vez que se elija un senador nacional se designará un suplente, quien asumirá en los casos del Artículo 62.


Bidalitako klausula honen aplikazioaren arabera hautatutako senatarien mandatuak bi mila eta bat urteren buruan iraungo du.
Los mandatos de los senadores elegidos por aplicación de esta cláusula transitoria durarán hasta el nueve de diciembre del dos mil uno.


(54. artikuluari dagokio)
(Corresponde al Artículo 54)


Quinta. Senatuaren kide guztiak 54. artikuluan adierazitako moduan aukeratuko dira bi mila eta bat arteko abenduaren aurreko bi hilabeteen barruan, eta patuari buruzko erabakiak hartuko ditu lehen eta bigarren bienzat .
Quinta. Todos los integrantes del Senado serán elegidos en la forma indicada en el Artículo 54 dentro de los dos meses anteriores al diez de diciembre del dos mil uno, decidiéndose por la suerte, luego que todos se reúnan, quienes deban salir en el primero y segundo bienio.


(56. artikuluari dagozkionak)
(Corresponde al Artículo 56)


Seigarren. Partaidetza partekatua, xedapenen arabera. 75. artikuluaren 2. paragrafoa eta Fiskal Publikoko Agentzien arautegia 1996. urtearen amaieran ezarriko dira; erreforma horren zigorrak indarrean dauden eskumenen, zerbitzuen eta funtzioen banaketa ezin da aldatu probintziaren onarpenik gabe; ezta erreforma honen zigorraren araberako baliabideen banaketa ere aldatzea, probintziako gastuei dagokienez, eta bi kasuetan parte-hartzearen erregimen hori indarrean jarri arte.
Sexta. Un régimen de coparticipación conforme lo dispuesto en el inc. 2 del Artículo 75 y la reglamentación del organismo fiscal federal, serán establecidos antes de la finalización del año 1996; la distribución de competencias, servicios y funciones vigentes a la sanción de esta reforma, no podrá modificarse sin la aprobación de la provincia interesada; tampoco podrá modificarse en desmedro de las provincias la distribución de recursos vigente a la sanción de esta reforma y en ambos casos hasta el dictado del mencionado régimen de coparticipación.


Klausula honek ez du eraginik Nazioko eta probintzien arteko eskumenak, zerbitzuak, funtzioak edo baliabideak banatzeko ezberdintasunek sortutako errekurtso administratiboak edo judizialak.
La presente cláusula no afecta los reclamos administrativos o judiciales en trámite originados por diferencias por distribución de competencias, servicios, funciones o recursos entre la Nación y las provincias.


(75. artikulua, 2. paragrafoa).
(Corresponde al Artículo 75 inc. 2).


Zazpigarren. Kongresuak Buenos Aires hirian egingo du lan, betiere Nazioko hiriburua 129. artikuluan xedatutakoaren arabera.
Séptima. El Congreso ejercerá en la ciudad de Buenos Aires mientras sea capital de la Nación las atribuciones legislativas que conserve con arreglo al Artículo 129.


(75. art. 75. art.).
(Corresponde al Artículo 75 inc. 30).


Zortzigarren. Aurreikusitako legegintzako legegileak ez du arau horretarako ezarritako epeak beteko dituen bost urteko iraupena izango, xedapen honen data efektiboaren ostean, Nazio Batuen Kongresuak berariaz berretsi baitzuen lege berri baten bidez.
Octava. La legislación delegada preexistente que no contenga plazo establecido para su ejercicio caducará a los cinco años de la vigencia de esta disposición excepto aquella que el Congreso de la Nación ratifique expresamente por una nueva ley.


(76. artikuluari dagokio).
(Corresponde al Artículo 76).


Novena. Erreforma hori zigortzerako orduan burututako lehendakariaren agintaldia lehenengo aldia izango da.
Novena. El mandato del presidente en ejercicio al momento de sancionarse esta reforma deberá ser considerado como primer período.


(90. artikuluari dagozkionak)
(Corresponde al Artículo 90)


Hamargarren. 1995eko uztailaren 8ko bulegoan Nazioko Presidentearen agintaldia 1999ko abenduaren 10ean amaituko da.
Décima. El mandato del Presidente de la Nación que asuma su cargo el 8 de julio de 1995 se extinguirá el 10 de diciembre de 1999.


(90. artikuluari dagozkionak)
(Corresponde al Artículo 90)


Hamaikagarren. Izendapenen iraungipena eta 99. artikuluan aurreikusitako iraupen mugatua. 4 erreforma konstituzionala indarrean jarri ondoren bost urtez sartuko da indarrean.
Undécimo. La caducidad de los nombramientos y la duración limitada previstas en el Artículo 99 inc. 4 entrarán en vigencia a los cinco años de la sanción de esta reforma constitucional.


(99. artikuluko 4. paragrafoari dagokio)
(Corresponde al Artículo 99 inc. 4)


Hamabigarren. Artelanetan ezarritako errezetak. Konstituzioaren bigarren zatian bigarren eta hirugarren kapituluaren 100 eta 101 zenbakiak, Ministroen Kabinetearen zuzendaritzapean, 1995eko uztailaren 8an sartuko dira indarrean.
Duodécima. Las prescripciones establecidas en los arts. 100 y 101 del capítulo cuarto de la sección segunda de la segunda parte de esta Constitución referidas al jefe de gabinete de ministros, entrarán en vigencia el 8 de julio de 1995.


Ministroen kabinaren burua 1995az geroztik 1995eko uztailaren 8an izendatuko da. Errepublikako lehendakariak bere ahalbideak izango ditu.
El jefe de gabinete de ministros será designado por primera vez el 8 de julio de 1995 hasta esa fecha sus facultades serán ejercitadas por el Presidente de la República.


(99, 7, 100 eta 101. artikuluekin bat dator).
(Corresponde a los arts. 99 inc. 7, 100 y 101.)


XIII. Erreformaren baliozkotasunaren hirurehun eta hirurogeita hamar egunetik aurrera, magistratu txikiagoek soilik Konstituzio honetan aurreikusitako prozeduraren arabera izendatuko dira. Uneko sistemara arte aurrez aplikatuko da.
Decimotercera. A partir de los trescientos sesenta días de la vigencia de esta reforma los magistrados inferiores solamente podrán ser designados por el procedimiento previsto en la presente Constitución. Hasta tanto se aplicará el sistema vigente con anterioridad.


(114 artikuluak)
(Corresponde al Artículo 114)


Hamalaugarren. Kasu horretan, Diputatuen Ganberako prozesuan dauden kasuak bidaliko zaizkie Kontseilu Nagusiari. 114. artikuluaren 5. artikulua. Senatuan sartu direnek bertan jarraituko dute amaiera arte.
Decimocuarta. Las causas en trámite ante la Cámara de Diputados al momento de instalarse el Consejo de la Magistratura, les serán remitidas a efectos del inc. 5 del Artículo 114. Las ingresadas en el Senado continuarán allí hasta su terminación.


(115. artikuluari dagokio)
(Corresponde al Artículo 115)


XV. Buenos Aires hiribilduaren autonomiaren erregimen berriaren eskumenak sortzen diren arte, Kongresuak bere lurraldeari buruzko legediak esklusiboak izango ditu, baldintza berberetan.
Decimoquinta. Hasta tanto se constituyan los poderes que surjan del nuevo régimen de autonomía de la ciudad de Buenos Aires, el Congreso ejercerá una legislación exclusiva sobre su territorio, en los mismos términos que hasta la sanción de la presente.


Gobernuko burua urtean mila bederatziehun eta laurogeita bost urteetan hautatuko da.
El jefe de Gobierno será elegido durante el año mil novecientos noventa y cinco.


129. artikuluaren bigarren eta hirugarren paragrafoetan aurreikusten den legea, Konstituzio honen data eraginkorretik berrogeita hamar eguneko epea izango da.
La ley prevista en los párrafos segundo y tercero del Artículo 129, deberá ser sancionada dentro del plazo de doscientos setenta días a partir de la vigencia de esta Constitución


Estatutu organikoa igorri arte, Buenos Aires hirian epaimahaiak izendatzea eta kentzea artearen xedapenen arabera zuzenduko da. Konstituzio honen 114 eta 115.
Hasta tanto se haya dictado el estatuto organizativo la designación y remoción de los jueces de la ciudad de Buenos Aires se regirá por las disposiciones de los arts. 114 y 115 de esta Constitución.


(129. artikulua)
(Corresponde al Artículo 129)


XVI. Erreforma honek argitaratzen duen egunean indarrean sartuko da. Konstituzio Konbentzioko kideak, Argentinako Nazioaren lehendakariak, Legebiltzarreko Ganberako lehendakariak eta Justizia Auzitegi Goreneko lehendakariak 1994ko abuztuaren 24an egin zuten juramentua, San José Palacio, Concepción Uruguay, Entre Ríos probintzia.
Decimosexta. Esta reforma entra en vigencia al día siguiente de su publicación. Los miembros de la Convención Constituyente, el presidente de la Nación Argentina, los presidentes de las Cámaras Legislativas y el presidente de la Corte Suprema de Justicia prestan juramento en un mismo acto el día 24 de agosto de 1994, en el Palacio San José, Concepción del Uruguay, provincia de Entre Ríos.


Estatu bakoitzaren boterea eta probintzia eta udal agintariek antolatu behar dute Konstituzio hau zin ​​egin dezaten
Cada poder del Estado y las autoridades provinciales y municipales disponen lo necesario para que sus miembros y funcionarios juren esta Constitución


XVII. Konstituzio Konbentzio honek zigortutako testu konstituzionalak indarrean dagoenaren ordez ordezkatzen du.
Decimoséptima. El texto constitucional ordenado, sancionado por esta Convención Constituyente, reemplaza al hasta ahora vigente.


CONVENCIóN CONSTITUENTO NACIONAL DE SESIÓN, SANTA FE DE LA CIUDAD, AGOSTO DE MOMENTO DE LOS DÉCIMOS DE 28 DE AGOSTO NUEVO MIL CUENTO Y NINÉNTULO DE CUATRO.
DADA EN LA SALA DE SESIONES DE LA CONVENCIÓN NACIONAL CONSTITUYENTE, EN LA CIUDAD DE SANTA FE, A LOS VEINTIDÓS DÍAS DEL MES DE AGOSTO DEL AÑO MIL NOVECIENTOS NOVENTA Y CUATRO.


2. ARTIKULUA. Lege honetako 1. artikuluan azaltzen den testuak, Santa Fe eta Paraná hirietan bildutako Konbentzio Konstituzio Nazionalak zehaztutako konbentziozko xedapen guztiak biltzen ditu, besteak beste, 77. artikuluaren bigarren zatia, onartutakoa 1994ko abuztuaren 1eko saioan:
ARTICULO 2º.- El texto transcripto en el Artículo 1º de la presente ley incluye todas las disposiciones constitucionales sancionadas por la Convención Nacional Constituyente reunida en las ciudades de Santa Fe y Paraná en el año 1994, comprendiendo como Artículo 77, segunda parte, la aprobada en la sesión del primero de agosto de 1994 que expresa:


Hauteskunde-erregimena eta alderdi politikoak aldatzen dituzten fakturak Ganberako kide guztien gehiengo absolutua onartu behar du.
Los proyectos de ley que modifiquen el régimen electoral y de partidos políticos deberán ser aprobados por mayoría absoluta del total de los miembros de las Cámaras.


3. ARTIKULUA.- Argitaratu Boletin Ofizialean.
ARTICULO 3º.- Publíquese en el Boletín Oficial.


4. ARTIKULUA.- Administrazio boterearekin komunikatu
ARTICULO 4º.- Comuníquese al Poder Ejecutivo


ARGENTINAKO KONGRESUAREN SAIOA, BUENOS AIRESAN, URTEKO HIRU HIRITARTEKO ETA HIRURENGO ABENDUAREN HIRUGARREN EGUNETAN.
DADA EN LA SALA DE SESIONES DEL CONGRESO ARGENTINO, EN BUENOS AIRES, A LOS QUINCE DIAS DEL MES DE DICIEMBRE DEL AÑO MIL NOVECIENTOS NOVENTA Y CUATRO.

More bilingual texts: