You have Javascript Disabled! For full functionality of this site it is necessary to enable JavaScript, please enable your Javascript!

▷ Learn languages: francés-español CONSTITUTION DE LA NATION ARGENTINE - CONSTITUCION DE LA NACION ARGENTINA ⭐⭐⭐⭐⭐

March 03, 2019

francés-español CONSTITUTION DE LA NATION ARGENTINE - CONSTITUCION DE LA NACION ARGENTINA


francés
español
CONSTITUTION DE LA NATION ARGENTINE
CONSTITUCION DE LA NACION ARGENTINA


Préambule
PREÁMBULO


Nous sommes les représentants du peuple de la nation argentine, réunis au Congrès de la constitution générale par testament et élection des provinces qui le composent, conformément aux pactes préexistants, afin de constituer l’union nationale, de renforcer la justice, de consolider la paix intérieure, assurer la défense commune, promouvoir le bien-être général et garantir les avantages de la liberté, pour nous, pour notre postérité et pour tous les hommes du monde qui souhaitent habiter le sol argentin: invoquer la protection de Dieu, source de tous raison et justice: nous ordonnons, décrèteons et établissons cette Constitution pour la nation argentine.
Nos los representantes del pueblo de la Nación Argentina, reunidos en Congreso General Constituyente por voluntad y elección de las provincias que la componen, en cumplimiento de pactos preexistentes, con el objeto de constituir la unión nacional, afianzar la justicia, consolidar la paz interior, proveer a la defensa común, promover el bienestar general, y asegurar los beneficios de la libertad, para nosotros, para nuestra posteridad, y para todos los hombres del mundo que quieran habitar en el suelo argentino: invocando la protección de Dios, fuente de toda razón y justicia: ordenamos, decretamos y establecemos esta Constitución, para la Nación Argentina.


PREMIÈRE PARTIE
PRIMERA PARTE


Premier chapitre
Capítulo Primero


Déclarations, droits et garanties
Declaraciones, derechos y garantías


Article 1.- La nation argentine adopte pour son gouvernement la forme de représentant fédéral républicain, conformément à la Constitution actuelle.
Artículo 1º.- La Nación Argentina adopta para su gobierno la forma representativa republicana federal, según la establece la presente Constitución.


Article 2 .- Le gouvernement fédéral soutient le culte apostolique catholique romain.
Artículo 2º.- El Gobierno federal sostiene el culto católico apostólico romano.


Article 3 .- Les autorités qui exercent le gouvernement fédéral résident dans la ville déclarée Capitale de la République par une loi spéciale du Congrès, préalablement cession faite par une ou plusieurs législatures provinciales, du territoire à fédéraliser.
Artículo 3º.- Las autoridades que ejercen el Gobierno federal, residen en la ciudad que se declare Capital de la República por una ley especial del Congreso, previa cesión hecha por una o más legislaturas provinciales, del territorio que haya de federalizarse.


Article 4.- Le gouvernement fédéral couvre les dépenses de la nation avec les fonds du trésor national constitués du produit des droits d'importation et d'exportation, de la vente ou de la location de terres appartenant à l'État, des revenus de la poste, des autres contributions que le Congrès général impose de manière équitable et proportionnelle à la population, ainsi que des opérations de prêt et de crédit décrétées par ce même Congrès pour les urgences nationales ou pour les entreprises d'utilité nationale.
Artículo 4º.- El Gobierno federal provee a los gastos de la Nación con los fondos del Tesoro nacional formado del producto de derechos de importación y exportación, del de la venta o locación de tierras de propiedad nacional, de la renta de Correos, de las demás contribuciones que equitativa y proporcionalmente a la población imponga el Congreso General, y de los empréstitos y operaciones de crédito que decrete el mismo Congreso para urgencias de la Nación, o para empresas de utilidad nacional.


Article 5 .- Chaque province se dictera une Constitution selon le système des représentants républicains, conformément aux principes, déclarations et garanties de la Constitution nationale; et d'assurer son administration de la justice, son régime municipal et son enseignement primaire. Dans ces conditions, le gouvernement fédéral garantit à chaque province la jouissance et l’exercice de ses institutions.
Artículo 5º.- Cada provincia dictará para sí una Constitución bajo el sistema representativo republicano, de acuerdo con los principios, declaraciones y garantías de la Constitución Nacional; y que asegure su administración de justicia, su régimen municipal, y la educación primaria. Bajo de estas condiciones el Gobierno federal, garante a cada provincia el goce y ejercicio de sus instituciones.


Article 6.- Le gouvernement fédéral intervient sur le territoire des provinces pour garantir la forme de gouvernement républicain, repousser les invasions étrangères et réquisitionner les autorités constituées pour les maintenir ou les rétablir, si elles avaient été destituées ou séduites. une autre province.
Artículo 6º.- El Gobierno federal interviene en el territorio de las provincias para garantir la forma republicana de gobierno, o repeler invasiones exteriores, y a requisición de sus autoridades constituidas para sostenerlas o restablecerlas, si hubiesen sido depuestas por la sedición, o por invasión de otra provincia.


Article 7 .- Les actes publics et les procédures judiciaires d'une province ont pleine confiance dans les autres; et le Congrès peut, par des lois générales, déterminer quelle sera la forme probante de ces actes et procédures, ainsi que les effets juridiques qu’ils produiront.
Artículo 7º.- Los actos públicos y procedimientos judiciales de una provincia gozan de entera fe en las demás; y el Congreso puede por leyes generales determinar cuál será la forma probatoria de estos actos y procedimientos, y los efectos legales que producirán.


Article 8 .- Les citoyens de chaque province jouissent de tous les droits, privilèges et immunités inhérents au titre de citoyen des autres. L'extradition de criminels est une obligation réciproque entre toutes les provinces.
Artículo 8º.- Los ciudadanos de cada provincia gozan de todos los derechos, privilegios e inmunidades inherentes al título de ciudadano en las demás. La extradición de los criminales es de obligación recíproca entre todas las provincias.


Article 9.- Sur tout le territoire de la Nation, il n'y aura pas plus de coutumes que les coutumes nationales, dans lesquelles s'appliqueront les tarifs que le Congrès sanctionne.
Artículo 9º.- En todo el territorio de la Nación no habrá más aduanas que las nacionales, en las cuales regirán las tarifas que sancione el Congreso.


Article 10 .- Dans la République est libre de tout droit la circulation des effets de la production nationale ou de la fabrication, ainsi que celle des biens et marchandises de toutes sortes, expédiés à la douane étrangère.
Artículo 10.- En el interior de la República es libre de derechos la circulación de los efectos de producción o fabricación nacional, así como la de los géneros y mercancías de todas clases, despachadas en las aduanas exteriores.


Article 11.- Les objets de production ou de fabrication nationale ou étrangère, ainsi que les bovins de toute nature, traversant le territoire d'une province à une autre, sont exempts de ce que l'on appelle les droits de transit, y compris les chariots, navires ou bêtes être transporté; et aucun autre droit ne peut leur être imposé, quelle que soit leur dénomination, par le fait de parcourir le territoire.
Artículo 11.- Los artículos de producción o fabricación nacional o extranjera, así como los ganados de toda especie, que pasen por territorio de una provincia a otra, serán libres de los derechos llamados de tránsito, siéndolo también los carruajes, buques o bestias en que se transporten; y ningún otro derecho podrá imponérseles en adelante, cualquiera que sea su denominación, por el hecho de transitar el territorio.


Article 12.- Les navires à destination d'une province à une autre ne sont pas tenus d'entrer, de jeter l'ancre et de payer des droits pour la cause du transit, sans accorder en aucun cas des préférences à un port par rapport aux lois ou règlements en vigueur. commerce
Artículo 12.- Los buques destinados de una provincia a otra, no serán obligados a entrar, anclar y pagar derechos por causa de tránsito, sin que en ningún caso puedan concederse preferencias a un puerto respecto de otro, por medio de leyes o reglamentos de comercio.


Article 13 .- Les nouvelles provinces peuvent être admises dans la nation; mais une province ne peut être érigée sur le territoire d'une autre ou de plusieurs, ni en former plusieurs, sans le consentement de la législature des provinces intéressées et du Congrès.
Artículo 13.- Podrán admitirse nuevas provincias en la Nación; pero no podrá erigirse una provincia en el territorio de otra u otras, ni de varias formarse una sola, sin el consentimiento de la Legislatura de las provincias interesadas y del Congreso.


Article 14 .- Tous les habitants de la Nation jouissent des droits suivants selon les lois qui régissent leur exercice. à savoir: travailler et exercer toute industrie licite; naviguer et échanger; adresser une requête aux autorités; entrer, rester, transiter et quitter le territoire argentin; publier leurs idées par la presse sans censure préalable; utiliser et disposer de votre propriété; associer à des fins utiles; professer librement leur culte; enseigner et apprendre.
Artículo 14.- Todos los habitantes de la Nación gozan de los siguientes derechos conforme a las leyes que reglamenten su ejercicio; a saber: de trabajar y ejercer toda industria lícita; de navegar y comerciar; de peticionar a las autoridades; de entrar, permanecer, transitar y salir del territorio argentino; de publicar sus ideas por la prensa sin censura previa; de usar y disponer de su propiedad; de asociarse con fines útiles; de profesar libremente su culto; de enseñar y aprender.


Article 14 bis .- Le travail, sous ses différentes formes, bénéficiera de la protection de la loi, qui garantira au travailleur: des conditions de travail décentes et équitables, des horaires de travail limités; repos et congés payés; rétribution équitable; salaire minimum vital mobile; égalité de rémunération pour la même tâche; participation aux bénéfices des entreprises, avec contrôle de la production et collaboration dans la gestion; protection contre le licenciement arbitraire; stabilité de l'employé public; Organisation syndicale libre et démocratique, reconnue par la simple inscription dans un registre spécial.
Artículo 14 bis.- El trabajo en sus diversas formas gozará de la protección de las leyes, las que asegurarán al trabajador: condiciones dignas y equitativas de labor, jornada limitada; descanso y vacaciones pagados; retribución justa; salario mínimo vital móvil; igual remuneración por igual tarea; participación en las ganancias de las empresas, con control de la producción y colaboración en la dirección; protección contra el despido arbitrario; estabilidad del empleado público; organización sindical libre y democrática, reconocida por la simple inscripción en un registro especial.


Les guildes sont garanties: conclure des conventions collectives; recourir à la conciliation et à l'arbitrage; le droit de grève. Les représentants des syndicats bénéficieront des garanties nécessaires à la bonne gestion de leur syndicat et à la stabilité de leur emploi.
Queda garantizado a los gremios: concertar convenios colectivos de trabajo; recurrir a la conciliación y al arbitraje; el derecho de huelga. Los representantes gremiales gozarán de las garantías necesarias para el cumplimiento de su gestión sindical y las relacionadas con la estabilidad de su empleo.


L’État accordera les prestations de sécurité sociale, qui seront de nature intégrale et inaliénable. La loi établira notamment: une assurance sociale obligatoire, qui sera gérée par les entités nationales ou provinciales jouissant d'une autonomie financière et économique, administrée par les parties intéressées avec la participation de l'État, sans chevauchement des contributions; pensions et pensions mobiles; la protection intégrale de la famille; la défense des biens de la famille; compensation économique familiale et accès à un logement décent.
El Estado otorgará los beneficios de la seguridad social, que tendrá carácter de integral e irrenunciable. En especial, la ley establecerá: el seguro social obligatorio, que estará a cargo de entidades nacionales o provinciales con autonomía financiera y económica, administradas por los interesados con participación del Estado, sin que pueda existir superposición de aportes; jubilaciones y pensiones móviles; la protección integral de la familia; la defensa del bien de familia; la compensación económica familiar y el acceso a una vivienda digna.


Article 15 .- Dans la nation argentine, il n’ya pas d’esclaves: les rares qui existent aujourd’hui sont libres de l’injure de cette Constitution; et une loi spéciale réglementera les indemnités auxquelles cette déclaration donne lieu. Tout contrat d’achat et de vente de personnes est un délit dont les auteurs, le scribe ou l’autorité l’autorisant auront la responsabilité. Et les esclaves qui entrent d'une manière ou d'une autre sont libres par le simple fait de marcher sur le territoire de la République.
Artículo 15.- En la Nación Argentina no hay esclavos: los pocos que hoy existen quedan libres desde la jura de esta Constitución; y una ley especial reglará las indemnizaciones a que dé lugar esta declaración. Todo contrato de compra y venta de personas es un crimen de que serán responsables los que lo celebrasen, y el escribano o funcionario que lo autorice. Y los esclavos que de cualquier modo se introduzcan quedan libres por el solo hecho de pisar el territorio de la República.


Article 16 .- La nation argentine n'admet pas de prérogative de sang ou de naissance: il n'y a pas de privilèges personnels ou de titres de noblesse. Tous ses habitants sont égaux devant la loi et admissibles à un emploi sans autre condition que leur aptitude. L'égalité est la base de la taxe et des charges publiques.
Artículo 16.- La Nación Argentina no admite prerrogativas de sangre, ni de nacimiento: no hay en ella fueros personales ni títulos de nobleza. Todos sus habitantes son iguales ante la ley, y admisibles en los empleos sin otra condición que la idoneidad. La igualdad es la base del impuesto y de las cargas públicas.


Article 17 .- La propriété est inviolable, et aucun habitant de la Nation ne peut en être privé, sauf en vertu d'une peine fondée sur le droit. L'expropriation pour des raisons d'utilité publique doit être qualifiée par la loi et préalablement indemnisée. Seul le Congrès impose les contributions exprimées à l’article 4. Aucun service personnel n'est requis, sauf en vertu de la loi ou d'une condamnation fondée sur la loi. Chaque auteur ou inventeur est le propriétaire exclusif de son œuvre, invention ou découverte, pour la durée convenue par la loi. La confiscation de biens est à jamais effacée du code pénal argentin. Aucun corps armé ne peut faire de réquisition, ni demander une aide quelconque.
Artículo 17.- La propiedad es inviolable, y ningún habitante de la Nación puede ser privado de ella, sino en virtud de sentencia fundada en ley. La expropiación por causa de utilidad pública, debe ser calificada por ley y previamente indemnizada. Sólo el Congreso impone las contribuciones que se expresan en el Artículo 4º. Ningún servicio personal es exigible, sino en virtud de ley o de sentencia fundada en ley. Todo autor o inventor es propietario exclusivo de su obra, invento o descubrimiento, por el término que le acuerde la ley. La confiscación de bienes queda borrada para siempre del Código Penal argentino. Ningún cuerpo armado puede hacer requisiciones, ni exigir auxilios de ninguna especie.


Article 18 .- Aucun habitant de la Nation ne peut être puni sans jugement préalable fondé sur le droit, ni jugé par des commissions spéciales, ni être déchu de ses fonctions par des juges nommés par la loi avant le procès. Personne ne peut être contraint de témoigner contre lui-même; ni arrêté sauf sur ordre écrit de l'autorité compétente. La défense de la personne et des droits est inviolable. L'adresse est inviolable, ainsi que la correspondance et les papiers personnels; et une loi déterminera dans quels cas et avec quelles justifications peut-on poursuivre sa recherche et son occupation. La peine de mort pour des motifs politiques, toutes sortes de tortures et de coups de fouet est abolie à jamais. Les prisons de la Nation seront saines et propres, pour des raisons de sécurité et non pour punir les prisonniers qui y sont détenus, et toute mesure qu'un prétexte de précaution amène à les mortifier au-delà de ce qu'elles exigent, rendra le juge responsable.
Artículo 18.- Ningún habitante de la Nación puede ser penado sin juicio previo fundado en ley anterior al hecho del proceso, ni juzgado por comisiones especiales, o sacado de los jueces designados por la ley antes del hecho de la causa. Nadie puede ser obligado a declarar contra sí mismo; ni arrestado sino en virtud de orden escrita de autoridad competente. Es inviolable la defensa en juicio de la persona y de los derechos. El domicilio es inviolable, como también la correspondencia epistolar y los papeles privados; y una ley determinará en qué casos y con qué justificativos podrá procederse a su allanamiento y ocupación. Quedan abolidos para siempre la pena de muerte por causas políticas, toda especie de tormento y los azotes. Las cárceles de la Nación serán sanas y limpias, para seguridad y no para castigo de los reos detenidos en ellas, y toda medida que a pretexto de precaución conduzca a mortificarlos más allá de lo que aquélla exija, hará responsable al juez que la autorice.


Article 19 .- Les actions privées d'hommes qui ne portent atteinte ni à l'ordre public ni à la moralité, ni ne font de mal à un tiers, sont réservées à Dieu et sont exemptes de l'autorité des magistrats. Aucun habitant de la Nation ne sera contraint de faire ce que la loi ne prévoit pas, ni d'être privé de ce qu'il n'interdit pas.
Artículo 19.- Las acciones privadas de los hombres que de ningún modo ofendan al orden y a la moral pública, ni perjudiquen a un tercero, están sólo reservadas a Dios, y exentas de la autoridad de los magistrados. Ningún habitante de la Nación será obligado a hacer lo que no manda la ley, ni privado de lo que ella no prohíbe.


Article 20 .- Les étrangers jouissent sur le territoire de la Nation de tous les droits civils du citoyen; ils peuvent exercer leur industrie, leur commerce et leur profession; posséder des biens immobiliers, les acheter et les vendre; naviguer sur les rivières et les côtes; exercez librement votre culte; tester et se marier selon les lois. Ils ne sont pas obligés d'admettre leur citoyenneté, ni de verser des contributions extraordinaires forcées. Ils obtiennent la nationalisation résidant deux années consécutives dans la nation; mais l'autorité peut raccourcir ce délai en faveur de celui qui le demande, alléguant et prouvant des services à la République.
Artículo 20.- Los extranjeros gozan en el territorio de la Nación de todos los derechos civiles del ciudadano; pueden ejercer su industria, comercio y profesión; poseer bienes raíces, comprarlos y enajenarlos; navegar los ríos y costas; ejercer libremente su culto; testar y casarse conforme a las leyes. No están obligados a admitir la ciudadanía, ni a pagar contribuciones forzosas extraordinarias. Obtienen nacionalización residiendo dos años continuos en la Nación; pero la autoridad puede acortar este término a favor del que lo solicite, alegando y probando servicios a la República.


Article 21 .- Tout citoyen argentin est tenu de s’armer pour la défense du pays et de la présente Constitution, conformément aux lois dictées par le Congrès et aux décrets de l’exécutif national. Les citoyens naturalisés sont libres de fournir ce service ou non pour une période de dix ans à compter du jour où ils ont obtenu leur carte de citoyenneté.
Artículo 21.- Todo ciudadano argentino está obligado a armarse en defensa de la patria y de esta Constitución, conforme a las leyes que al efecto dicte el Congreso y a los decretos del Ejecutivo nacional. Los ciudadanos por naturalización son libres de prestar o no este servicio por el término de diez años contados desde el día en que obtengan su carta de ciudadanía.


Article 22 .- Le peuple ne délibère ni ne gouverne, mais par l'intermédiaire de ses représentants et des autorités créées par la présente Constitution. Le crime de sédition est commis par une force armée ou une réunion de personnes qui revendiquent les droits de la population et qui agissent en son nom.
Artículo 22.- El pueblo no delibera ni gobierna, sino por medio de sus representantes y autoridades creadas por esta Constitución. Toda fuerza armada o reunión de personas que se atribuya los derechos del pueblo y peticione a nombre de éste, comete delito de sedición.


Article 23 .- En cas d'agitation interne ou d'attaque externe qui compromettrait l'exercice de la présente Constitution et des autorités créées par celle-ci, l'état de siège sera déclaré dans la province ou le territoire où il y a perturbation de l'ordre, suspendu là les garanties constitutionnelles. Mais pendant cette suspension, le président de la République ne pourra ni condamner ni imposer de sanctions. Son pouvoir sera dans ce cas limité en ce qui concerne les personnes, de les arrêter ou de les transférer d'un point à un autre de la Nation, si elles ne préfèrent pas quitter le territoire argentin.
Artículo 23.- En caso de conmoción interior o de ataque exterior que pongan en peligro el ejercicio de esta Constitución y de las autoridades creadas por ella, se declarará en estado de sitio la provincia o territorio en donde exista la perturbación del orden, quedando suspensas allí las garantías constitucionales. Pero durante esta suspensión no podrá el presidente de la República condenar por sí ni aplicar penas. Su poder se limitará en tal caso respecto de las personas, a arrestarlas o trasladarlas de un punto a otro de la Nación, si ellas no prefiriesen salir fuera del territorio argentino.


Article 24 .- Le Congrès encouragera la réforme de la législation en vigueur dans toutes ses branches et la mise en place du procès par des jurys.
Artículo 24.- El Congreso promoverá la reforma de la actual legislación en todos sus ramos, y el establecimiento del juicio por jurados.


Article 25 .- Le gouvernement fédéral promouvra l'immigration européenne; et ne peut limiter, limiter ou taxer l'entrée sur le territoire argentin des étrangers qui cultivent la terre, améliorent les industries, introduisent et enseignent la science et les arts.
Artículo 25.- El Gobierno federal fomentará la inmigración europea; y no podrá restringir, limitar ni gravar con impuesto alguno la entrada en el territorio argentino de los extranjeros que traigan por objeto labrar la tierra, mejorar las industrias, e introducir y enseñar las ciencias y las artes.


Article 26 .- La navigation sur les fleuves intérieurs de la Nation est gratuite pour tous les drapeaux, sous réserve uniquement de la réglementation édictée par l'autorité nationale.
Artículo 26.- La navegación de los ríos interiores de la Nación es libre para todas las banderas, con sujeción únicamente a los reglamentos que dicte la autoridad nacional.


Article 27 .- Le gouvernement fédéral est tenu de renforcer ses relations de paix et de commerce avec les puissances étrangères par le biais de traités conformes aux principes de droit public consacrés dans la présente Constitution.
Artículo 27.- El Gobierno federal está obligado a afianzar sus relaciones de paz y comercio con las potencias extranjeras por medio de tratados que estén en conformidad con los principios de derecho público establecidos en esta Constitución.


Article 28 .- Les principes, garanties et droits reconnus dans les articles précédents, ne peuvent être modifiés par les lois qui en régissent l'exercice.
Artículo 28.- Los principios, garantías y derechos reconocidos en los anteriores artículos, no podrán ser alterados por las leyes que reglamenten su ejercicio.


Article 29 .- Le Congrès ne peut accorder à l'exécutif national, ni aux assemblées législatives provinciales des gouverneurs des provinces, ni des facultés extraordinaires , ni la somme des pouvoirs publics , ni leur faire des soumissions ou suprémités pour lesquelles la vie, l'honneur ou la fortune de Les Argentins sont à la merci des gouvernements ou de quiconque. Des actes de cette nature entraînent avec eux une nullité insoutenable et soumettent ceux qui les formulent, consentent ou signent, à la responsabilité et à la punition des infâmes traîtres à la patrie.
Artículo 29.- El Congreso no puede conceder al Ejecutivo nacional, ni las Legislaturas provinciales a los gobernadores de provincia, facultades extraordinarias, ni la suma del poder público, ni otorgarles sumisiones o supremacías por las que la vida, el honor o las fortunas de los argentinos queden a merced de gobiernos o persona alguna. Actos de esta naturaleza llevan consigo una nulidad insanable, y sujetarán a los que los formulen, consientan o firmen, a la responsabilidad y pena de los infames traidores a la patria.


Article 30 .- La Constitution peut être réformée dans son ensemble ou dans l'une de ses parties. La nécessité d'une réforme doit être déclarée par le Congrès avec le vote d'au moins deux tiers de ses membres; mais elle ne sera réalisée que par une convention convoquée à cet effet.
Artículo 30.- La Constitución puede reformarse en el todo o en cualquiera de sus partes. La necesidad de reforma debe ser declarada por el Congreso con el voto de dos terceras partes, al menos, de sus miembros; pero no se efectuará sino por una Convención convocada al efecto.


Article 31 .- La présente Constitution, les lois de la Nation qui sont en conséquence dictées par le Congrès et les traités avec des puissances étrangères sont la loi suprême de la Nation; et les autorités de chaque province sont tenues de s'y conformer, nonobstant toute disposition contraire des lois ou des constitutions provinciales, à l'exception de la province de Buenos Aires, les traités ratifiés après le pacte du 11 novembre 1859.
Artículo 31.- Esta Constitución, las leyes de la Nación que en su consecuencia se dicten por el Congreso y los tratados con las potencias extranjeras son la ley suprema de la Nación; y las autoridades de cada provincia están obligadas a conformarse a ella, no obstante cualquiera disposición en contrario que contengan las leyes o constituciones provinciales, salvo para la provincia de Buenos Aires, los tratados ratificados después del Pacto de 11 de noviembre de 1859.


Article 32 .- Le Congrès fédéral ne dictera pas les lois qui restreignent la liberté de la presse ou ne définissent pas sa compétence fédérale.
Artículo 32.- El Congreso federal no dictará leyes que restrinjan la libertad de imprenta o establezcan sobre ella la jurisdicción federal.


Article 33 .- Les déclarations, droits et garanties énumérés dans la Constitution ne seront pas compris comme une négation d'autres droits et garanties non énumérés; mais ils sont nés du principe de la souveraineté du peuple et de la forme de gouvernement républicain.
Artículo 33.- Las declaraciones, derechos y garantías que enumera la Constitución no serán entendidos como negación de otros derechos y garantías no enumerados; pero que nacen del principio de la soberanía del pueblo y de la forma republicana de gobierno.


Article 34 .- Les juges des cours fédérales ne peuvent être en même temps des cours provinciales, ni le service fédéral, civilement ou militairement, réside dans la province où il s'exerce, et ce n'est pas le cas. de la résidence habituelle de l’employé, en tenant compte de cela dans le but de choisir un emploi dans la province où il se trouve accidentellement.
Artículo 34.- Los jueces de las cortes federales no podrán serlo al mismo tiempo de los tribunales de provincia, ni el servicio federal, tanto en lo civil como en lo militar da residencia en la provincia en que se ejerza, y que no sea la del domicilio habitual del empleado, entendiéndose esto para los efectos de optar a empleos en la provincia en que accidentalmente se encuentren.


Article 35.- Les dénominations adoptées successivement de 1810 à nos jours, à savoir: Provinces-Unies du Plateau, République Argentine, Confédération d'Argentine, sont désormais des noms officiels indistinctement pour la désignation du Gouvernement et du territoire des provinces, employant les mots "nation argentine" dans la formation et la sanction des lois.
Artículo 35.- Las denominaciones adoptadas sucesivamente desde 1810 hasta el presente, a saber: Provincias Unidas del Río de la Plata, República Argentina, Confederación Argentina, serán en adelante nombres oficiales indistintamente para la designación del Gobierno y territorio de las provincias, empleándose las palabras "Nación Argentina" en la formación y sanción de las leyes.


DEUXIÈME CHAPITRE
CAPÍTULO SEGUNDO


Nouveaux droits et garanties
Nuevos derechos y garantías


Article 36 .- Cette Constitution maintiendra son empire même lorsque son respect sera interrompu par des actes de force contre l'ordre institutionnel et le système démocratique. Ces actes seront incroyablement nuls.
Artículo 36.- Esta Constitución mantendrá su imperio aun cuando se interrumpiere su observancia por actos de fuerza contra el orden institucional y el sistema democrático. Estos actos serán insanablemente nulos.


Leurs auteurs seront passibles de la sanction prévue à l'article 29, exclus à perpétuité de la fonction publique et exclus du bénéfice de la grâce et de la commutation de peine.
Sus autores serán pasibles de la sanción prevista en el Artículo 29, inhabilitados a perpetuidad para ocupar cargos públicos y excluidos de los beneficios del indulto y la conmutación de penas.


Ils auront les mêmes sanctions qui, à la suite de ces actes, usurperont des fonctions prévues pour les autorités de la présente Constitution ou celles des provinces, qui répondront civilement et criminellement pour leurs actes. Les actions respectives seront imprescriptibles.
Tendrán las mismas sanciones quienes, como consecuencia de estos actos, usurparen funciones previstas para las autoridades de esta Constitución o las de las provincias, los que responderán civil y penalmente de sus actos. Las acciones respectivas serán imprescriptibles.


Tous les citoyens ont le droit de résister à ceux qui exécutent les actes de force énoncés dans cet article.
Todos los ciudadanos tienen el derecho de resistencia contra quienes ejecutaren los actos de fuerza enunciados en este artículo.


Il tentera également de lutter contre le système démocratique qui commet contre l’État un crime frauduleux grave entraînant un enrichissement, étant exclu pendant le temps que les lois déterminent pour occuper des postes ou des emplois publics.
Atentará asimismo contra el sistema democrático quien incurriere en grave delito doloso contra el Estado que conlleve enriquecimiento, quedando inhabilitado por el tiempo que las leyes determinen para ocupar cargos o empleos públicos.


Le Congrès sanctionnera une loi sur l'éthique publique pour l'exercice de cette fonction.
El Congreso sancionará una ley sobre ética pública para el ejercicio de la función.


Article 37 .- La présente Constitution garantit le plein exercice des droits politiques, conformément au principe de la souveraineté populaire et aux lois promulguées en conséquence. Le suffrage est universel, égal, secret et obligatoire.
Artículo 37.- Esta Constitución garantiza el pleno ejercicio de los derechos políticos, con arreglo al principio de la soberanía popular y de las leyes que se dicten en consecuencia. El sufragio es universal, igual, secreto y obligatorio.


La véritable égalité des chances entre hommes et femmes pour l'accès aux postes électifs et aux positions des supporters sera garantie par des actions positives dans la réglementation des partis politiques et dans le régime électoral.
La igualdad real de oportunidades entre varones y mujeres para el acceso a cargos electivos y partidarios se garantizará por acciones positivas en la regulación de los partidos políticos y en el régimen electoral.


Article 38 .- Les partis politiques sont des institutions fondamentales du système démocratique.
Artículo 38.- Los partidos políticos son instituciones fundamentales del sistema democrático.


Sa création et l'exercice de ses activités sont libres dans le respect de la présente Constitution, qui garantit son organisation et son fonctionnement démocratiques, la représentation des minorités, la compétence pour la désignation de candidats aux fonctions publiques électives, l'accès à l'information publique. et la diffusion de leurs idées.
Su creación y el ejercicio de sus actividades son libres dentro del respeto a esta Constitución, la que garantiza su organización y funcionamiento democráticos, la representación de las minorías, la competencia para la postulación de candidatos a cargos públicos electivos, el acceso a la información pública y la difusión de sus ideas.


L'État contribue à la durabilité économique de ses activités et à la formation de ses dirigeants.
El Estado contribuye al sostenimiento económico de sus actividades y de la capacitación de sus dirigentes.


Les partis politiques doivent faire connaître l’origine et la destination de leurs fonds et de leurs avoirs.
Los partidos políticos deberán dar publicidad del origen y destino de sus fondos y patrimonio.


Article 39.- Les citoyens ont le droit d'initiative pour présenter des projets de loi à la Chambre des députés. Le Congrès doit les traiter expressément dans un délai de douze mois.
Artículo 39.- Los ciudadanos tienen el derecho de iniciativa para presentar proyectos de ley en la Cámara de Diputados. El Congreso deberá darles expreso tratamiento dentro del término de doce meses.


Le Congrès, avec le vote de la majorité absolue de la totalité des membres de chaque chambre, sanctionnera une loi de réglementation qui ne peut exiger plus de trois pour cent de la liste électorale nationale, au sein de laquelle il doit envisager une répartition territoriale adéquate pour souscrire le initiative
El Congreso, con el voto de la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara, sancionará una ley reglamentaria que no podrá exigir más del tres por ciento del padrón electoral nacional, dentro del cual deberá contemplar una adecuada distribución territorial para suscribir la iniciativa.


Les projets relatifs à la réforme constitutionnelle, aux traités internationaux, aux taxes, au budget et aux affaires pénales ne feront pas l’objet d’une initiative populaire.
No serán objeto de iniciativa popular los proyectos referidos a reforma constitucional, tratados internacionales, tributos, presupuesto y materia penal.


Article 40 .- Le Congrès, à l'initiative de la Chambre des députés, peut soumettre un projet de loi à la consultation populaire. La loi de convocation ne peut être opposée. Le vote affirmatif du projet par le peuple de la nation en fera une loi et sa promulgation sera automatique.
Artículo 40.- El Congreso, a iniciativa de la Cámara de Diputados, podrá someter a consulta popular un proyecto de ley. La ley de convocatoria no podrá ser vetada. El voto afirmativo del proyecto por el pueblo de la Nación lo convertirá en ley y su promulgación será automática.


Le Congrès ou le président de la nation, dans les limites de leurs compétences respectives, peut convoquer une consultation populaire non contraignante. Dans ce cas, le vote ne sera pas obligatoire.
El Congreso o el presidente de la Nación, dentro de sus respectivas competencias, podrán convocar a consulta popular no vinculante. En este caso el voto no será obligatorio.


Le Congrès, avec le vote de la majorité absolue des membres de chaque chambre, réglementera les questions, procédures et opportunités de la consultation populaire.
El Congreso, con el voto de la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara, reglamentará las materias, procedimientos y oportunidad de la consulta popular.


Article 41 .- Tous les habitants ont droit à un environnement sain, équilibré, propice au développement humain et aux activités productives répondant aux besoins du présent sans compromettre ceux des générations futures; et ils ont le devoir de le préserver. Les dommages environnementaux généreront en priorité l’obligation de recomposer, telle que prévue par la loi.
Artículo 41.- Todos los habitantes gozan del derecho a un ambiente sano, equilibrado, apto para el desarrollo humano y para que las actividades productivas satisfagan las necesidades presentes sin comprometer las de las generaciones futuras; y tienen el deber de preservarlo. El daño ambiental generará prioritariamente la obligación de recomponer, según lo establezca la ley.


Les autorités veilleront à la protection de ce droit, à l'utilisation rationnelle des ressources naturelles, à la préservation du patrimoine naturel et culturel et de la diversité biologique, ainsi qu'à l'information et à l'éducation environnementales.
Las autoridades proveerán a la protección de este derecho, a la utilización racional de los recursos naturales, a la preservación del patrimonio natural y cultural y de la diversidad biológica, y a la información y educación ambientales.


Il appartient à la nation de dicter les normes qui contiennent les budgets minimaux de protection et aux provinces, les règles nécessaires pour les compléter, sans que cela ne modifie les compétences locales.
Corresponde a la Nación dictar las normas que contengan los presupuestos mínimos de protección, y a las provincias, las necesarias para complementarlas, sin que aquéllas alteren las jurisdicciones locales.


Il interdit l'entrée sur le territoire national de déchets actuels ou potentiellement dangereux et radioactifs.
Se prohíbe el ingreso al territorio nacional de residuos actual o potencialmente peligrosos, y de los radiactivos.


Article 42. Les consommateurs et les utilisateurs de biens et services ont le droit, dans leurs relations, de protéger leur santé, leur sécurité et leurs intérêts économiques; à des informations adéquates et véridiques; à la liberté de choix et à des conditions de traitement équitable et digne.
Artículo 42.- Los consumidores y usuarios de bienes y servicios tienen derecho, en la relación de consumo, a la protección de su salud, seguridad e intereses económicos; a una información adecuada y veraz; a la libertad de elección, y a condiciones de trato equitativo y digno.


Les autorités assureront la protection de ces droits, l'éducation à la consommation, la défense de la concurrence contre toute forme de distorsion du marché, le contrôle des monopoles naturels et légaux, la qualité et l'efficacité des services. public et la création d'associations de consommateurs et d'utilisateurs.
Las autoridades proveerán a la protección de esos derechos, a la educación para el consumo, a la defensa de la competencia contra toda forma de distorsión de los mercados, al control de los monopolios naturales y legales, al de la calidad y eficiencia de los servicios públicos, y a la constitución de asociaciones de consumidores y de usuarios.


La législation établira des procédures efficaces pour la prévention et la résolution des conflits, ainsi que les cadres réglementaires des services publics de compétence nationale, prévoyant la participation nécessaire des associations de consommateurs et d'utilisateurs et des provinces intéressées aux organes de contrôle.
La legislación establecerá procedimientos eficaces para la prevención y solución de conflictos, y los marcos regulatorios de los servicios públicos de competencia nacional, previendo la necesaria participación de las asociaciones de consumidores y usuarios y de las provincias interesadas, en los organismos de control.


Article 43.- Toute personne peut engager une action d'amparo rapide et rapide, à condition qu'aucun autre moyen juridique approprié ne s'oppose à tout acte ou omission de la part des autorités publiques ou de particuliers qui blesse, restreint, modifie ou menace de façon imminente , avec arbitraire ou illégalité manifeste, droits et garanties reconnus par la présente Constitution, un traité ou une loi. Dans ce cas, le juge peut déclarer l'inconstitutionnalité de la règle sur laquelle l'acte ou l'omission est fondé.
Artículo 43.- Toda persona puede interponer acción expedita y rápida de amparo, siempre que no exista otro medio judicial más idóneo, contra todo acto u omisión de autoridades públicas o de particulares, que en forma actual o inminente lesione, restrinja, altere o amenace, con arbitrariedad o ilegalidad manifiesta, derechos y garantías reconocidos por esta Constitución, un tratado o una ley. En el caso, el juez podrá declarar la inconstitucionalidad de la norma en que se funde el acto u omisión lesiva.


Ils peuvent former le présent recours contre toute forme de discrimination et en relation avec les droits protégeant l'environnement, la concurrence, les utilisateurs et les consommateurs, ainsi que les droits collectifs en général, les personnes touchées, le médiateur et les associations qui poursuivent ces objectifs, enregistrées conformément à la loi, détermineront les exigences et les formes de leur organisation.
Podrán interponer esta acción contra cualquier forma de discriminación y en lo relativo a los derechos que protegen al ambiente, a la competencia, al usuario y al consumidor, así como a los derechos de incidencia colectiva en general, el afectado, el defensor del pueblo y las asociaciones que propendan a esos fines, registradas conforme a la ley, la que determinará los requisitos y formas de su organización.


Toute personne peut engager cette action pour prendre connaissance des données citées et de leurs finalités, qui sont enregistrées dans des archives ou bases de données publiques, ou des données à caractère personnel destinées à fournir des rapports et, en cas de mensonge ou de discrimination, d'exiger la suppression. , rectification, confidentialité ou mise à jour de celles-ci. Le secret des sources d'informations journalistiques ne peut être affecté.
Toda persona podrá interponer esta acción para tomar conocimiento de los datos a ella referidos y de su finalidad, que consten en registros o bancos de datos públicos, o los privados destinados a proveer informes, y en caso de falsedad o discriminación, para exigir la supresión, rectificación, confidencialidad o actualización de aquéllos. No podrá afectarse el secreto de las fuentes de información periodística.


Lorsque le droit violé, restreint, altéré ou menacé est une liberté physique ou en cas d'aggravation illicite de la forme ou des conditions de la détention ou de la disparition forcée de personnes, l'action en habeas corpus peut être intentée par la partie lésée ou par n'importe qui en votre faveur et le juge décidera immédiatement, même pendant la validité de l'état de siège.
Cuando el derecho lesionado, restringido, alterado o amenazado fuera la libertad física, o en caso de agravamiento ilegítimo en la forma o condiciones de detención, o en el de desaparición forzada de personas, la acción de hábeas corpus podrá ser interpuesta por el afectado o por cualquiera en su favor y el juez resolverá de inmediato, aun durante la vigencia del estado de sitio.


DEUXIÈME PARTIE
SEGUNDA PARTE


AUTORITES DE LA NATION
AUTORIDADES DE LA NACION


TITRE UN
TITULO PRIMERO


GOUVERNEMENT FÉDÉRAL
GOBIERNO FEDERAL


PREMIÈRE SECTION
SECCION PRIMERA


DU POUVOIR LEGISLATIF
DEL PODER LEGISLATIVO


Article 44.- Un Congrès composé de deux Chambres, une des députés de la nation et une autre des sénateurs des provinces et de la ville de Buenos Aires, sera investi du pouvoir législatif de la nation.
Artículo 44.- Un Congreso compuesto de dos Cámaras, una de Diputados de la Nación y otra de Senadores de las provincias y de la ciudad de Buenos Aires, será investido del Poder Legislativo de la Nación.


CHAPITRE UN
CAPÍTULO PRIMERO


De la chambre des députés
De la Cámara de Diputados


Article 45 .- La Chambre des députés est composée de représentants élus directement par le peuple des provinces, de la ville de Buenos Aires et de la capitale en cas de mutation, qui sont considérés à cette fin comme des circonscriptions électorales d'un seul État. et simple pluralité de suffrages. Le nombre de représentants est égal à un pour trente-trois mille habitants ou fraction ne dépassant pas seize mille cinq cents. Après la réalisation de chaque recensement, le Congrès déterminera la représentation selon le même, pouvant augmenter mais non diminuer la base exprimée pour chaque député.
Artículo 45.- La Cámara de Diputados se compondrá de representantes elegidos directamente por el pueblo de las provincias, de la ciudad de Buenos Aires, y de la Capital en caso de traslado, que se consideran a este fin como distritos electorales de un solo Estado y a simple pluralidad de sufragios. El número de representantes será de uno por cada treinta y tres mil habitantes o fracción que no baje de dieciséis mil quinientos. Después de la realización de cada censo, el Congreso fijará la representación con arreglo al mismo, pudiendo aumentar pero no disminuir la base expresada para cada diputado.


Article 46 .- Les députés de la première législature sont nommés dans les proportions suivantes: pour la province de Buenos Aires, douze: pour la province de Córdoba, six: pour la province de Catamarca, trois: pour la province de Corrientes, quatre: pour la province de Córdoba, deux: pour la province de Catamarca, deux: pour Jujuy dos: pour les trois de Mendoza: pour les deux de La Rioja: pour les trois de Salta: pour les quatre de Santiago: pour les deux de San Juan: pour les deux de père Noël: pour les deux de père Noël: pour les de San Luis deux: et pour Tucumán trois.
Artículo 46.- Los diputados para la primera Legislatura se nombrarán en la proporción siguiente: por la provincia de Buenos Aires doce: por la de Córdoba seis: por la de Catamarca tres: por la de Corrientes cuatro: por la de Entre Ríos dos: por la de Jujuy dos: por la de Mendoza tres: por la de La Rioja dos: por la de Salta tres: por la de Santiago cuatro: por la de San Juan dos: por la de Santa Fe dos: por la de San Luis dos: y por la de Tucumán tres.


Article 47 .- Pour la seconde législature, le recensement général doit être effectué et le nombre de députés doit y être fixé; mais ce recensement ne peut être renouvelé que tous les dix ans.
Artículo 47.- Para la segunda Legislatura deberá realizarse el censo general, y arreglarse a él el número de diputados; pero este censo sólo podrá renovarse cada diez años.


Article 48 .- Pour être député, il faut avoir atteint l'âge de vingt-cinq ans, avoir quatre ans de citoyenneté et être originaire de la province de son choix ou avoir deux ans de résidence immédiate dans celle-ci.
Artículo 48.- Para ser diputado se requiere haber cumplido la edad de veinticinco años, tener cuatro años de ciudadanía en ejercicio, y ser natural de la provincia que lo elija, o con dos años de residencia inmediata en ella.


Article 49 .- Pendant ce temps, les législatures des provinces régleront les moyens de rendre effective l'élection des députés de la Nation au suffrage direct: le Congrès promulguera successivement une loi générale.
Artículo 49.- Por esta vez las Legislaturas de las provincias reglarán los medios de hacer efectiva la elección directa de los diputados de la Nación: para lo sucesivo el Congreso expedirá una ley general.


Article 50.- Les députés ont un mandat de quatre ans et sont rééligibles. mais la chambre sera renouvelée de moitié tous les deux ans; En conséquence, ceux qui sont nommés pour la première législature, après leur réunion, tirent au sort pour ceux qui doivent partir dans la première période.
Artículo 50.- Los diputados durarán en su representación por cuatro años, y son reelegibles; pero la Sala se renovará por mitad cada bienio; a cuyo efecto los nombrados para la primera Legislatura, luego que se reúnan, sortearán los que deban salir en el primer período.


Article 51 .- En cas de vacance, le gouvernement provincial, ou la capitale, procède à l'élection légale d'un nouveau membre.
Artículo 51.- En caso de vacante, el Gobierno de provincia, o de la Capital, hace proceder a elección legal de un nuevo miembro.


Article 52 .- La Chambre des députés correspond exclusivement à l'initiative des lois sur les contributions et le recrutement des troupes.
Artículo 52.- A la Cámara de Diputados corresponde exclusivamente la iniciativa de las leyes sobre contribuciones y reclutamiento de tropas.


Article 53 .- Seule elle exerce le droit d'accuser devant le Sénat le président, le vice-président, le chef de cabinet des ministres, les ministres et les membres de la Cour suprême, dans les causes de responsabilité qui sont jugées contre eux, pour le mal acte ou crime dans l'exercice de leurs fonctions; ou pour les crimes de droit commun, après avoir pris connaissance de ces faits et déclaré qu'il existe un motif pour la formation d'une cause à la majorité des deux tiers des membres présents.
Artículo 53.- Sólo ella ejerce el derecho de acusar ante el Senado al presidente, vicepresidente, al jefe de gabinete de ministros, a los ministros y a los miembros de la Corte Suprema, en las causas de responsabilidad que se intenten contra ellos, por mal desempeño o por delito en el ejercicio de sus funciones; o por crímenes comunes, después de haber conocido de ellos y declarado haber lugar a la formación de causa por la mayoría de dos terceras partes de sus miembros presentes.


DEUXIÈME CHAPITRE
CAPÍTULO SEGUNDO


Du sénat
Del Senado


L'article 54 - Le Sénat sera composé de trois sénateurs pour chaque province et de trois autres pour la ville de Buenos Aires, élus directement et conjointement, avec deux sièges correspondant au parti politique ayant obtenu le plus grand nombre de voix et au reste du parti politique suivant. en nombre de voix. Chaque sénateur aura un vote.
Artículo 54.- El Senado se compondrá de tres senadores por cada provincia y tres por la ciudad de Buenos Aires, elegidos en forma directa y conjunta, correspondiendo dos bancas al partido político que obtenga el mayor número de votos, y la restante al partido político que le siga en número de votos. Cada senador tendrá un voto.


Article 55 .- Conditions requises pour être élu sénateur: avoir l'âge de trente ans, être citoyen de la nation depuis six ans, avoir un revenu annuel de deux mille pesos ou un ticket équivalent fort et être originaire de la province choisissez-le, ou avec deux ans de résidence immédiate dedans.
Artículo 55.- Son requisitos para ser elegido senador: tener la edad de treinta años, haber sido seis años ciudadano de la Nación, disfrutar de una renta anual de dos mil pesos fuertes o de una entrada equivalente, y ser natural de la provincia que lo elija, o con dos años de residencia inmediata en ella.


Article 56 .- Les sénateurs exercent leur mandat durant les six dernières années et sont rééligibles indéfiniment. mais le Sénat sera renouvelé à raison d'un tiers des circonscriptions tous les deux ans.
Artículo 56.- Los senadores duran seis años en el ejercicio de su mandato, y son reelegibles indefinidamente; pero el Senado se renovará a razón de una tercera parte de los distritos electorales cada dos años.


Article 57.- Le vice-président de la Nation sera président du Sénat; mais il n'y aura pas de vote sauf s'il y a égalité des voix.
Artículo 57.- El vicepresidente de la Nación será presidente del Senado; pero no tendrá voto sino en el caso que haya empate en la votación.


Article 58.- Le Sénat désigne un président provisoire pour le présider en cas d'absence du vice-président ou lorsque celui-ci exerce les fonctions de président de la Nation.
Artículo 58.- El Senado nombrará un presidente provisorio que lo presida en caso de ausencia del vicepresidente, o cuando éste ejerce las funciones de presidente de la Nación.


Article 59 .- Le Sénat est jugé en procès public devant l'accusé par la Chambre des députés, ses membres doivent prêter serment pour cet acte. Lorsque l'accusé est le président de la Nation, le Sénat est présidé par le président de la Cour suprême. Nul ne peut être condamné si ce n’est à la majorité des deux tiers des membres présents.
Artículo 59.- Al Senado corresponde juzgar en juicio público a los acusados por la Cámara de Diputados, debiendo sus miembros prestar juramento para este acto. Cuando el acusado sea el presidente de la Nación, el Senado será presidido por el presidente de la Corte Suprema. Ninguno será declarado culpable sino a mayoría de los dos tercios de los miembros presentes.


Article 60.- Sa décision n'aura d'autre effet que de renvoyer l'accusé et même de le déclarer incapable d'exercer un travail d'honneur, de confiance ou de salaire dans la Nation. Toutefois, la partie condamnée fera l’objet d’accusations, de procès et de sanctions conformément aux lois en vigueur devant les tribunaux ordinaires.
Artículo 60.- Su fallo no tendrá más efecto que destituir al acusado, y aun declararle incapaz de ocupar ningún empleo de honor, de confianza o a sueldo en la Nación. Pero la parte condenada quedará, no obstante, sujeta a acusación, juicio y castigo conforme a las leyes ante los tribunales ordinarios.


Article 61 .- Il appartient également au Sénat d'autoriser le Président de la Nation à déclarer l'état de siège, un ou plusieurs points de la République en cas d'attaque extérieure.
Artículo 61.- Corresponde también al Senado autorizar al presidente de la Nación para que declare en estado de sitio, uno o varios puntos de la República en caso de ataque exterior.


Article 62 .- En cas de départ d'un sénateur, par décès, démission ou autre motif, le Gouvernement auquel correspond la vacance procède immédiatement à l'élection d'un nouveau membre.
Artículo 62.- Cuando vacase alguna plaza de senador por muerte, renuncia u otra causa, el Gobierno a que corresponda la vacante hace proceder inmediatamente a la elección de un nuevo miembro.


CHAPITRE TROISIEME
CAPITULO TERCERO


Dispositions communes aux deux chambres
Disposiciones comunes a ambas Cámaras


Article 63 .- Les deux Chambres se réuniront seules, en sessions ordinaires, chaque année du 1er mars au 30 novembre. Ils peuvent également être convoqués extraordinairement par le président de la nation ou prolonger leurs sessions.
Artículo 63.- Ambas Cámaras se reunirán por sí mismas en sesiones ordinarias todos los años desde el primero de marzo hasta el treinta de noviembre. Pueden también ser convocadas extraordinariamente por el Presidente de la Nación o prorrogadas sus sesiones.


Article 64.- Chaque chambre est un juge des élections, des droits et titres de ses membres quant à leur validité. Aucun d'entre eux n'entrera en session sans la majorité absolue de ses membres; mais un plus petit nombre peut obliger les membres absents à assister aux sessions, dans les termes et avec les pénalités que chaque chambre fixera.
Artículo 64.- Cada Cámara es juez de las elecciones, derechos y títulos de sus miembros en cuanto a su validez. Ninguna de ellas entrará en sesión sin la mayoría absoluta de sus miembros; pero un número menor podrá compeler a los miembros ausentes a que concurran a las sesiones, en los términos y bajo las penas que cada Cámara establecerá.


Article 65.- Les deux Chambres commencent et terminent leurs sessions simultanément. Aucun d'entre eux, pendant qu'ils se rencontrent, ne peut suspendre ses travaux pendant plus de trois jours sans le consentement de l'autre.
Artículo 65.- Ambas Cámaras empiezan y concluyen sus sesiones simultáneamente. Ninguna de ellas, mientras se hallen reunidas, podrá suspender sus sesiones más de tres días, sin el consentimiento de la otra.


Article 66 .- Chaque chambre réglementera et pourra, avec les deux tiers des voix, corriger l'un de ses membres pour conduite désordonnée dans l'exercice de leurs fonctions, ou la révoquer pour incapacité physique ou morale qui supervise leur incorporation, et même l'exempter de votre poitrine mais la majorité des présents sur la moitié des présents suffira à décider des démissions qui ont volontairement pris leurs fonctions.
Artículo 66.- Cada Cámara hará su reglamento y podrá con dos tercios de votos, corregir a cualquiera de sus miembros por desorden de conducta en el ejercicio de sus funciones, o removerlo por inhabilidad física o moral sobreviniente a su incorporación, y hasta excluirle de su seno; pero bastará la mayoría de uno sobre la mitad de los presentes para decidir en las renuncias que voluntariamente hicieren de sus cargos.


Article 67 .- Les sénateurs et les députés doivent prêter, lors de l'acte constitutif, le serment d'assumer correctement leurs fonctions et de se conformer à tout ce qui est prescrit par la présente Constitution.
Artículo 67.- Los senadores y diputados prestarán, en el acto de su incorporación, juramento de desempeñar debidamente el cargo, y de obrar en todo en conformidad a lo que prescribe esta Constitución.


Article 68 .- Aucun des membres du Congrès ne peut être accusé, interrogé judiciairement, ni dérangé par les opinions ou discours prononcés dans l'accomplissement de son mandat de législateur.
Artículo 68.- Ninguno de los miembros del Congreso puede ser acusado, interrogado judicialmente, ni molestado por las opiniones o discursos que emita desempeñando su mandato de legislador.


Article 69.- Aucun sénateur ou député, à compter du jour de son élection jusqu'à sa démission, ne peut être arrêté. sauf le cas d'être pris en flagrant délit dans l'exécution d'un crime digne de mort, infâme ou autre afflictif; de ce qui sera rapporté à la chambre respective avec le résumé de l’événement.
Artículo 69.- Ningún senador o diputado, desde el día de su elección hasta el de su cese, puede ser arrestado; excepto el caso de ser sorprendido in fraganti en la ejecución de algún crimen que merezca pena de muerte, infamante, u otra aflictiva; de lo que se dará cuenta a la Cámara respectiva con la información sumaria del hecho.


Article 70 .- Lorsqu'une plainte est déposée par écrit devant un tribunal ordinaire contre un sénateur ou un député et que son contenu est examiné publiquement, chaque chambre, à la majorité des deux tiers des voix, suspend l'accusé et le met à la disposition du public. du juge compétent pour son jugement.
Artículo 70.- Cuando se forme querella por escrito ante las justicias ordinarias contra cualquier senador o diputado, examinado el mérito del sumario en juicio público, podrá cada Cámara, con dos tercios de votos, suspender en sus funciones al acusado, y ponerlo a disposición del juez competente para su juzgamiento.


Article 71 .- Chacune des Chambres peut convoquer les ministres du pouvoir exécutif dans sa salle pour recevoir les explications et les rapports qu'elle jugera appropriés.
Artículo 71.- Cada una de las Cámaras puede hacer venir a su sala a los ministros del Poder Ejecutivo para recibir las explicaciones e informes que estime convenientes.


Article 72 .- Aucun membre du Congrès ne peut recevoir un emploi ou une commission du pouvoir exécutif, sans le consentement préalable de la chambre concernée, à l'exception des emplois à petite échelle.
Artículo 72.- Ningún miembro del Congreso podrá recibir empleo o comisión del Poder Ejecutivo, sin previo consentimiento de la Cámara respectiva, excepto los empleos de escala.


Article 73 .- Les ecclésiastiques réguliers ne peuvent être membres du Congrès, ni gouverneurs de province par leur commandement.
Artículo 73.- Los eclesiásticos regulares no pueden ser miembros del Congreso, ni los gobernadores de provincia por la de su mando.


Article 74 .- Les services des sénateurs et des députés sont rémunérés par le Trésor public, avec une dotation que la loi indiquera.
Artículo 74.- Los servicios de los senadores y diputados son remunerados por el Tesoro de la Nación, con una dotación que señalará la ley.


CHAPITRE QUATRE
CAPITULO CUARTO


Attributions du congrès
Atribuciones del Congreso


Article 75.- Correspondant au Congrès:
Artículo 75.- Corresponde al Congreso:


1. Légiférer en matière douanière. Établissez les droits d’importation et d’exportation qui, ainsi que les évaluations auxquelles ils se rapportent, seront uniformes dans l’ensemble du pays.
1. Legislar en materia aduanera. Establecer los derechos de importación y exportación, los cuales, así como las avaluaciones sobre las que recaigan, serán uniformes en toda la Nación.


2. Imposer des contributions indirectes en tant que faculté concurrente des provinces. Imposer des contributions directes, pour un temps déterminé, proportionnellement égales sur tout le territoire de la Nation, à condition que la défense, la sécurité commune et le bien général de l'État l'exigent. Les contributions prévues dans cette sous-section, à l'exception de la partie ou du total de celles qui ont une allocation spécifique, peuvent être partagées.
2. Imponer contribuciones indirectas como facultad concurrente con las provincias. Imponer contribuciones directas, por tiempo determinado, proporcionalmente iguales en todo el territorio de la Nación, siempre que la defensa, seguridad común y bien general del Estado lo exijan. Las contribuciones previstas en este inciso, con excepción de la parte o el total de las que tengan asignación específica, son coparticipables.


Une loi sur les accords, basée sur des accords entre la nation et les provinces, instituera des régimes de participation pour ces contributions, garantissant l'automatisation de la remise des fonds.
Una ley convenio, sobre la base de acuerdos entre la Nación y las provincias, instituirá regímenes de coparticipación de estas contribuciones, garantizando la automaticidad en la remisión de los fondos.


La répartition entre la nation, les provinces et la ville de Buenos Aires et entre celles-ci sera effectuée en relation directe avec les compétences, les services et les fonctions de chacun d’entre eux en tenant compte de critères de répartition objectifs; Il sera équitable, solidaire et accordera la priorité à la réalisation d'un degré de développement, d'une qualité de vie et d'une égalité de chances équivalents sur tout le territoire national.
La distribución entre la Nación, las provincias y la ciudad de Buenos Aires y entre éstas, se efectuará en relación directa a las competencias, servicios y funciones de cada una de ellas contemplando criterios objetivos de reparto; será equitativa, solidaria y dará prioridad al logro de un grado equivalente de desarrollo, calidad de vida e igualdad de oportunidades en todo el territorio nacional.


La loi d’accord aura le Sénat comme chambre d’origine et devra être sanctionnée à la majorité absolue de la totalité des membres de chaque chambre; elle ne peut être ni modifiée ni réglementée unilatéralement et sera approuvée par les provinces.
La ley convenio tendrá como Cámara de origen el Senado y deberá ser sancionada con la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara, no podrá ser modificada unilateralmente ni reglamentada y será aprobada por las provincias.


Il n'y aura pas de transfert de pouvoirs, de services ou de fonctions sans la réaffectation respective des ressources, approuvée par la loi du Congrès, le cas échéant, et par la province concernée ou la ville de Buenos Aires, le cas échéant.
No habrá transferencia de competencias, servicios o funciones sin la respectiva reasignación de recursos, aprobada por ley del Congreso cuando correspondiere y por la provincia interesada o la ciudad de Buenos Aires en su caso.


Un organisme fiscal fédéral est chargé du contrôle et de la surveillance de l’application des dispositions de la présente sous-section, ainsi qu’il est déterminé par la loi, qui doit assurer la représentation de toutes les provinces et de la ville de Buenos Aires dans sa composition.
Un organismo fiscal federal tendrá a su cargo el control y fiscalización de la ejecución de lo establecido en este inciso, según lo determina la ley, la que deberá asegurar la representación de todas las provincias y la ciudad de Buenos Aires en su composición.


3. Etablit et modifie des allocations spécifiques de ressources pouvant être associées à une participation, pour une durée déterminée, par une loi spéciale approuvée à la majorité absolue de la totalité des membres de chaque chambre.
3. Establecer y modificar asignaciones específicas de recursos coparticipables, por tiempo determinado, por ley especial aprobada por la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara.


4. Rassemblez des prêts sur le crédit de la nation.
4. Contraer empréstitos sobre el crédito de la Nación.


5. Disposer de l'utilisation et de l'aliénation des terres appartenant à l'État.
5. Disponer del uso y de la enajenación de las tierras de propiedad nacional.


6. Établir et réglementer une banque fédérale ayant le pouvoir d'émettre des devises, ainsi que d'autres banques nationales.
6. Establecer y reglamentar un banco federal con facultad de emitir moneda, así como otros bancos nacionales.


7. Fixer le paiement de la dette intérieure et extérieure de la nation.
7. Arreglar el pago de la deuda interior y exterior de la Nación.


8. Fixer tous les ans, conformément aux directives du troisième paragraphe de l’inc. 2 de cet article, le budget général des dépenses et le calcul des ressources de l'administration nationale, sur la base du programme des administrations publiques et du plan d'investissement public, et approuve ou rejette le compte d'investissement.
8. Fijar anualmente, conforme a las pautas establecidas en el tercer párrafo del inc. 2 de este artículo, el presupuesto general de gastos y cálculo de recursos de la administración nacional, en base al programa general de gobierno y al plan de inversiones públicas y aprobar o desechar la cuenta de inversión.


9. Convenir des subventions du Trésor national aux provinces, dont les revenus ne permettent pas, conformément à leur budget, de couvrir leurs dépenses ordinaires.
9. Acordar subsidios del Tesoro nacional a las provincias, cuyas rentas no alcancen, según sus presupuestos, a cubrir sus gastos ordinarios.


10. Réglementer la libre navigation des rivières intérieures, permettre les ports qu’il juge convenables et créer ou supprimer des coutumes.
10. Reglamentar la libre navegación de los ríos interiores, habilitar los puertos que considere convenientes, y crear o suprimir aduanas.


11. Sceller la monnaie, fixer sa valeur et celle des devises étrangères; et adopter un système uniforme de poids et mesures pour l'ensemble de la nation.
11. Hacer sellar moneda, fijar su valor y el de las extranjeras; y adoptar un sistema uniforme de pesos y medidas para toda la Nación.


12. Dicter les codes civil, commercial, pénal, minier, du travail et de la sécurité sociale, dans des organes unifiés ou séparés , sans que ces codes ne modifient les juridictions locales, correspondant à leur application aux tribunaux fédéraux ou provinciaux, selon lesquels: ou des personnes relèvent de leurs juridictions respectives; et en particulier les lois générales de la nation sur la naturalisation et la nationalité, sous réserve du principe de la nationalité naturelle et par option au profit de l’Argentine: ainsi que sur les faillites, la contrefaçon de la monnaie et des documents publics de l’État, ainsi que ceux exigeant l'établissement du procès devant jury.
12. Dictar los Códigos Civil, Comercial, Penal, de Minería, y del Trabajo y Seguridad Social, en cuerpos unificados o separados, sin que tales códigos alteren las jurisdicciones locales, correspondiendo su aplicación a los tribunales federales o provinciales, según que las cosas o las personas cayeren bajo sus respectivas jurisdicciones; y especialmente leyes generales para toda la Nación sobre naturalización y nacionalidad, con sujeción al principio de nacionalidad natural y por opción en beneficio de la argentina: así como sobre bancarrotas, sobre falsificación de la moneda corriente y documentos públicos del Estado, y las que requiera el establecimiento del juicio por jurados.


13. Réglementer les échanges commerciaux avec les pays et les provinces étrangères.
13. Reglar el comercio con las naciones extranjeras, y de las provincias entre sí.


14. Organiser et établir le poste général de la Nation.
14. Arreglar y establecer los correos generales de la Nación.


15. Fixer définitivement les limites du territoire de la Nation, celles des provinces, en créer de nouvelles et déterminer par une législation spéciale l'organisation, l'administration et le gouvernement que doivent posséder les territoires nationaux, qui sont en dehors des limites qui leur sont attribuées aux provinces.
15. Arreglar definitivamente los límites del territorio de la Nación, fijar los de las provincias, crear otras nuevas, y determinar por una legislación especial la organización, administración y gobierno que deben tener los territorios nacionales, que queden fuera de los límites que se asignen a las provincias.


16. Assurer la sécurité aux frontières.
16. Proveer a la seguridad de las fronteras.


17. Reconnaître la préexistence ethnique et culturelle des peuples autochtones d'Argentine.
17. Reconocer la preexistencia étnica y cultural de los pueblos indígenas argentinos.


Garantir le respect de leur identité et le droit à une éducation bilingue et interculturelle; reconnaître le statut juridique de leurs communautés, ainsi que la propriété de la communauté et la propriété des terres qu'elles occupent traditionnellement; et réglementer la fourniture d'autres produits appropriés et suffisants pour le développement humain; aucun d'entre eux n'est inaliénable, transférable ou passible de charges ou de saisies . Veiller à ce que leur participation à la gestion renvoie à leurs ressources naturelles et aux autres intérêts qui les concernent. Les provinces peuvent exercer ces pouvoirs simultanément.
Garantizar el respeto a su identidad y el derecho a una educación bilingüe e intercultural; reconocer la personería Jurídica de sus comunidades, y la posesión y propiedad comunitarias de las tierras que tradicionalmente ocupan; y regular la entrega de otras aptas y suficientes para el desarrollo humano; ninguna de ellas será enajenable, transmisible ni susceptible de gravámenes o embargos. Asegurar su participación en la gestión referida a sus recursos naturales y a los demás intereses que los afecten. Las provincias pueden ejercer concurrentemente estas atribuciones.


18. Fournir ce qui est propice à la prospérité du pays, à l'avancement et au bien-être de toutes les provinces et au progrès de l'éclaircissement, en dictant les plans de l'enseignement général et universitaire et en promouvant l'industrie, l'immigration, la construction de voies ferrées et de voies navigables , la colonisation de terres nationales, l’introduction et la création de nouvelles industries, l’importation de capitaux étrangers et l’exploration de rivières intérieures, par des lois protectrices à ces fins et par des concessions temporaires de privilèges et de récompenses.
18. Proveer lo conducente a la prosperidad del país, al adelanto y bienestar de todas las provincias, y al progreso de la ilustración, dictando planes de instrucción general y universitaria, y promoviendo la industria, la inmigración, la construcción de ferrocarriles y canales navegables, la colonización de tierras de propiedad nacional, la introducción y establecimiento de nuevas industrias, la importación de capitales extranjeros y la exploración de los ríos interiores, por leyes protectoras de estos fines y por concesiones temporales de privilegios y recompensas de estímulo.


19. Fournir ce qui est propice au développement humain, au progrès économique dans le respect de la justice sociale, à la productivité de l'économie nationale, à la création d'emplois, à la formation professionnelle des travailleurs, à la défense de la valeur de l'argent, à la recherche et développement scientifique et technologique, sa diffusion et son utilisation.
19. Proveer lo conducente al desarrollo humano, al progreso económico con justicia social, a la productividad de la economía nacional, a la generación de empleo, a la formación profesional de los trabajadores, a la defensa del valor de la moneda, a la investigación y al desarrollo científico y tecnológico, su difusión y aprovechamiento.


Assurer la croissance harmonieuse de la nation et la colonisation de son territoire; promouvoir des politiques différenciées qui tendent à équilibrer le développement relatif inégal des provinces et des régions. Pour ces initiatives, le Sénat sera la Chambre d'origine.
Proveer al crecimiento armónico de la Nación y al poblamiento de su territorio; promover políticas diferenciadas que tiendan a equilibrar el desigual desarrollo relativo de provincias y regiones. Para estas iniciativas, el Senado será Cámara de origen.


Sanctionner les lois d'organisation et de base de l'éducation qui consolident l'unité nationale en respectant les particularités provinciales et locales; garantir la responsabilité non délégable de l'État, la participation de la famille et de la société, la promotion des valeurs démocratiques et l'égalité des chances et des possibilités sans discrimination aucune; et qu’elles garantissent les principes de gratuité et d’équité de l’enseignement public, ainsi que l’autonomie et l’autarcie des universités nationales.
Sancionar leyes de organización y de base de la educación que consoliden la unidad nacional respetando las particularidades provinciales y locales; que aseguren la responsabilidad indelegable del Estado, la participación de la familia y la sociedad, la promoción de los valores democráticos y la igualdad de oportunidades y posibilidades sin discriminación alguna; y que garanticen los principios de gratuidad y equidad de la educación pública estatal y la autonomía y autarquía de las universidades nacionales.


Dicter les lois qui protègent l'identité et la pluralité culturelle, la libre création et la circulation des œuvres de l'auteur; le patrimoine artistique et les espaces culturels et audiovisuels.
Dictar leyes que protejan la identidad y pluralidad cultural, la libre creación y circulación de las obras del autor; el patrimonio artístico y los espacios culturales y audiovisuales.


20. créer des tribunaux inférieurs à la Cour suprême de justice; créer et supprimer des emplois, définir leurs pouvoirs, verser des pensions, honorer les décrets et accorder des amnisties générales.
20. Establecer tribunales inferiores a la Corte Suprema de Justicia; crear y suprimir empleos, fijar sus atribuciones, dar pensiones, decretar honores, y conceder amnistías generales.


21. admettre ou rejeter les motifs de la démission du président ou du vice-président de la République; et déclarer le cas pour procéder à une nouvelle élection.
21. Admitir o desechar los motivos de dimisión del presidente o vicepresidente de la República; y declarar el caso de proceder a nueva elección.


22. Approuver ou rejeter les traités conclus avec d'autres nations et avec des organisations internationales et des concordats avec le Saint-Siège. Les traités et les concordats ont une hiérarchie supérieure aux lois .
22. Aprobar o desechar tratados concluidos con las demás naciones y con las organizaciones internacionales y los concordatos con la Santa Sede. Los tratados y concordatos tienen jerarquía superior a las leyes.


La Déclaration américaine des droits et devoirs de l'homme; la Déclaration universelle des droits de l'homme; la Convention américaine relative aux droits de l'homme; le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels; le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et son protocole facultatif; la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide; la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale; la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes; la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; la Convention relative aux droits de l'enfant; dans les conditions de leur validité, ils ont une hiérarchie constitutionnelle, ils ne dérogent à aucun article de la première partie de la présente Constitution et doivent être compris comme complémentaires des droits et garanties reconnus par celle-ci. Ils ne peuvent être dénoncés, le cas échéant, que par le pouvoir exécutif national, avec l'approbation des deux tiers de la totalité des membres de chaque chambre.
La Declaración Americana de los Derechos y Deberes del Hombre; la Declaración Universal de Derechos Humanos; la Convención Americana sobre Derechos Humanos; el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales; el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y su Protocolo Facultativo; la Convención sobre la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio; la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial; la Convención sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación contra la Mujer; la Convención contra la Tortura y otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes; la Convención sobre los Derechos del Niño; en las condiciones de su vigencia, tienen jerarquía constitucional, no derogan artículo alguno de la primera parte de esta Constitución y deben entenderse complementarios de los derechos y garantías por ella reconocidos. Sólo podrán ser denunciados, en su caso, por el Poder Ejecutivo Nacional, previa aprobación de las dos terceras partes de la totalidad de los miembros de cada Cámara.


Les autres traités et conventions relatifs aux droits de l'homme, après avoir été approuvés par le Congrès, nécessiteront le vote des deux tiers de la totalité des membres de chaque chambre pour bénéficier de la hiérarchie constitutionnelle.
Los demás tratados y convenciones sobre derechos humanos, luego de ser aprobados por el Congreso, requerirán del voto de las dos terceras partes de la totalidad de los miembros de cada Cámara para gozar de la jerarquía constitucional.


23. Légiférer et promouvoir des mesures d'action positive garantissant une réelle égalité de chances et de traitement, ainsi que la pleine jouissance et l'exercice des droits reconnus par la présente Constitution et par les traités internationaux existants relatifs aux droits de l'homme, en particulier en ce qui concerne les enfants, les femmes, les personnes âgées et les personnes handicapées.
23. Legislar y promover medidas de acción positiva que garanticen la igualdad real de oportunidades y de trato, y el pleno goce y ejercicio de los derechos reconocidos por esta Constitución y por los tratados internacionales vigentes sobre derechos humanos, en particular respecto de los niños, las mujeres, los ancianos y las personas con discapacidad.


Définir un régime de sécurité sociale spécifique et complet protégeant l’enfant en détresse, de la grossesse à la fin de l’enseignement primaire, ainsi que la mère pendant la grossesse et l’allaitement.
Dictar un régimen de seguridad social especial e integral en protección del niño en situación de desamparo, desde el embarazo hasta la finalización del período de enseñanza elemental, y de la madre durante el embarazo y el tiempo de lactancia.


24. Approuver les traités d'intégration qui délèguent des pouvoirs et des compétences à des organisations supranationales dans des conditions de réciprocité et d'égalité, dans le respect de l'ordre démocratique et des droits de l'homme. Les normes dictées dans leurs conséquences ont une hiérarchie supérieure aux lois.
24. Aprobar tratados de integración que deleguen competencias y jurisdicción a organizaciones supraestatales en condiciones de reciprocidad e igualdad, y que respeten el orden democrático y los derechos humanos. Las normas dictadas en su consecuencia tienen jerarquía superior a las leyes.


L’approbation de ces traités avec les États d’Amérique latine nécessitera la majorité absolue des membres de chaque chambre. Dans le cas de traités avec d'autres États, le Congrès de la nation, à la majorité absolue des membres présents de chaque chambre, déclarera la commodité de l'approbation du traité et ne pourra être approuvé qu'avec le vote de la majorité absolue de l'ensemble des députés. des membres de chaque chambre, après cent vingt jours de l’acte déclaratoire.
La aprobación de estos tratados con Estados de Latinoamérica requerirá la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara. En el caso de tratados con otros Estados, el Congreso de la Nación, con la mayoría absoluta de los miembros presentes de cada Cámara, declarará la conveniencia de la aprobación del tratado y sólo podrá ser aprobado con el voto de la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara, después de ciento veinte días del acto declarativo.


La dénonciation des traités visés à cette clause nécessitera l'approbation préalable de la majorité absolue des membres de chaque chambre.
La denuncia de los tratados referidos a este inciso, exigirá la previa aprobación de la mayoría absoluta de la totalidad da los miembros de cada Cámara.


25. Autoriser le pouvoir exécutif à déclarer la guerre ou à faire la paix.
25. Autorizar al Poder Ejecutivo para declarar la guerra o hacer la paz.


26. Donner le pouvoir au pouvoir exécutif d'ordonner des représailles et d'établir des règlements pour les prisonniers.
26. Facultar al Poder Ejecutivo para ordenar represalias, y establecer reglamentos para las presas.


27. Fixer les forces armées en temps de paix et de guerre et dicter les règles de leur organisation et de leur gouvernement.
27. Fijar las fuerzas armadas en tiempo de paz y guerra, y dictar las normas para su organización y gobierno.


28. Permettre l'introduction de troupes étrangères sur le territoire de la nation et le départ des forces nationales à l'extérieur de celui-ci.
28. Permitir la introducción de tropas extranjeras en el territorio de la Nación, y la salida de las fuerzas nacionales fuera de él.


29. Déclarer l'état de siège sur un ou plusieurs points de la Nation en cas de troubles internes et approuver ou suspendre l'état de siège déclaré par le pouvoir exécutif pendant la pause.
29. Declarar en estado de sitio uno o varios puntos de la Nación en caso de conmoción interior, y aprobar o suspender el estado de sitio declarado, durante su receso, por el Poder Ejecutivo.


30. Exercer une législation exclusive sur le territoire de la capitale nationale et adopter les lois nécessaires à la réalisation des objectifs spécifiques des établissements d'utilité nationale situés sur le territoire de la République. Les autorités provinciales et municipales conserveront les pouvoirs de la police et de la police sur ces établissements tant qu'ils ne s'ingéreront pas dans la réalisation de ces objectifs.
30. Ejercer una legislación exclusiva en el territorio de la capital de la Nación y dictar la legislación necesaria para el cumplimiento de los fines específicos de los establecimientos de utilidad nacional en el territorio de la República. Las autoridades provinciales y municipales conservarán los poderes de policía e imposición sobre estos establecimientos, en tanto no interfieran en el cumplimiento de aquellos fines.


31. Offrir une intervention fédérale à une province ou à la ville de Buenos Aires.
31. Disponer la intervención federal a una provincia o a la ciudad de Buenos Aires.


Approuver ou révoquer l'intervention décrétée par le pouvoir exécutif lors de ses vacances .
Aprobar o revocar la intervención decretada, durante su receso, por el Poder Ejecutivo.


32. Faire toutes les lois et tous les règlements qui conviennent pour exercer les pouvoirs antécédents, ainsi que tous les autres pouvoirs conférés par la présente Constitution au gouvernement de la nation argentine.
32. Hacer todas las leyes y reglamentos que sean convenientes para poner en ejercicio los poderes antecedentes, y todos los otros concedidos por la presente Constitución al Gobierno de la Nación Argentina.


L'article 76 - La délégation législative au pouvoir exécutif est interdite, sauf dans certaines affaires d'administration ou d'urgence publique, pour une durée déterminée, et dans les limites de la délégation établie par le Congrès.
Artículo 76.- Se prohíbe la delegación legislativa en el Poder Ejecutivo, salvo en materias determinadas de administración o de emergencia pública, con plazo fijado para su ejercicio y dentro de las bases de la delegación que el Congreso establezca.


L'expiration résultant de l'expiration du délai prévu au paragraphe précédent n'emporte pas une révision des relations juridiques survenant selon les règles dictées par la délégation législative.
La caducidad resultante del transcurso del plazo previsto en el párrafo anterior no importará revisión de las relaciones jurídicas nacidas al amparo de las normas dictadas en consecuencia de la delegación legislativa.


CHAPITRE CINQ
CAPÍTULO QUINTO


Sur la formation et la sanction des lois
De la formación y sanción de las leyes


Article 77 .- Les lois peuvent être initiées dans n'importe laquelle des chambres du Congrès, par des projets soumis par ses membres ou par le pouvoir exécutif, à l'exception des exceptions établies dans la présente Constitution.
Artículo 77.- Las leyes pueden tener principio en cualquiera de las Cámaras del Congreso, por proyectos presentados por sus miembros o por el Poder Ejecutivo, salvo las excepciones que establece esta Constitución.


Les projets de loi modifiant le régime électoral et les partis politiques doivent être approuvés à la majorité absolue du nombre total des membres des chambres.
Los proyectos de ley que modifiquen el régimen electoral y de partidos políticos deberán ser aprobados por mayoría absoluta del total de los miembros de las Cámaras.


Article 78 .- approuvé un projet de loi par la chambre d'origine, passe pour discussion à l'autre chambre. Approuvé par les deux, il passe au pouvoir exécutif de la nation pour son examen; et s'il obtient également son approbation, il le promulgue comme loi.
Artículo 78.- Aprobado un proyecto de ley por la Cámara de su origen, pasa para su discusión a la otra Cámara. Aprobado por ambas, pasa al Poder Ejecutivo de la Nación para su examen; y si también obtiene su aprobación, lo promulga como ley.


Article 79 - Chaque chambre, après approbation d’un projet de loi en général, peut déléguer à ses commissions l’approbation notamment du projet, à la majorité absolue des membres. La Chambre peut, avec le même nombre de voix, quitter la délégation sans effet et reprendre la procédure ordinaire. L'approbation en commission nécessitera le vote de la majorité absolue du total de ses membres. Une fois le projet approuvé en commission, la procédure habituelle sera suivie.
Artículo 79.- Cada Cámara, luego de aprobar un proyecto de ley en general, puede delegar en sus comisiones la aprobación en particular del proyecto, con el voto de la mayoría absoluta del total de sus miembros. La Cámara podrá, con igual número de votos, dejar sin efecto la delegación y retomar el trámite ordinario. La aprobación en comisión requerirá el voto de la mayoría absoluta del total de sus miembros. Una vez aprobado el proyecto en comisión, se seguirá el trámite ordinario.


Article 80 - Tout projet non retourné dans les dix jours ouvrables est approuvé par le pouvoir exécutif. Les projets partiellement abandonnés peuvent ne pas être approuvés dans la partie restante. Cependant, les partis non observés ne peuvent être promulgués que s'ils jouissent d'une autonomie normative et que leur approbation partielle ne modifie pas l'esprit ou l'unité du projet approuvé par le Congrès. Dans ce cas, la procédure prévue pour les décrets de nécessité et d'urgence est applicable.
Artículo 80.- Se reputa aprobado por el Poder Ejecutivo todo proyecto no devuelto en el término de diez días útiles. Los proyectos desechados parcialmente no podrán ser aprobados en la parte restante. Sin embargo, las partes no observadas solamente podrán ser promulgadas si tienen autonomía normativa y su aprobación parcial no altera el espíritu ni la unidad del proyecto sancionado por el Congreso. En este caso será de aplicación el procedimiento previsto para los decretos de necesidad y urgencia.


Article 81 - Aucun projet de loi totalement rejeté par l'une des Chambres ne peut être répété lors des sessions de cette année. Aucune des Chambres ne peut totalement écarter un projet qui en est à l'origine, puis ajouté ou modifié par la Chambre de révision. Si le projet fait l’objet d’ajouts ou de corrections de la part de la Chambre de révision, le résultat du vote doit être indiqué afin de permettre de déterminer s’ils ont été apportés à la majorité absolue des présents ou à la majorité des deux tiers des présents. La Chambre d'origine peut, à la majorité absolue des présents, approuver le projet avec les ajouts ou corrections introduits ou insister sur le libellé original, à moins que les ajouts ou corrections aient été apportés par le relecteur par les deux tiers des présents. Dans ce dernier cas, le projet sera transféré au pouvoir exécutif avec les ajouts ou les corrections de la chambre de révision, à moins que la chambre d'origine n'insiste sur son libellé d'origine avec le vote des deux tiers des membres présents. La Chambre d'origine ne peut pas introduire de nouveaux ajouts ou corrections à ceux apportés par la Chambre de révision.
Artículo 81.- Ningún proyecto de ley desechado totalmente por una de las Cámaras podrá repetirse en las sesiones de aquel año. Ninguna de las Cámaras puede desechar totalmente un proyecto que hubiera tenido origen en ella y luego hubiese sido adicionado o enmendado por la Cámara revisora. Si el proyecto fuere objeto de adiciones o correcciones por la Cámara revisora, deberá indicarse el resultado de la votación a fin de establecer si tales adiciones o correcciones fueron realizadas por mayoría absoluta de los presentes o por las dos terceras partes de los presentes. La Cámara de origen podrá por mayoría absoluta de los presentes aprobar el proyecto con las adiciones o correcciones introducidas o insistir en la redacción originaria, a menos que las adiciones o correcciones las haya realizado la revisora por dos terceras partes de los presentes. En este último caso, el proyecto pasará al Poder Ejecutivo con las adiciones o correcciones de la Cámara revisora, salvo que la Cámara de origen insista en su redacción originaria con el voto de las dos terceras partes de los presentes. La Cámara de origen no podrá introducir nuevas adiciones o correcciones a las realizadas por la Cámara revisora.


Article 82 - la volonté de chaque chambre doit être expressément exprimée; La sanction tacite ou fictive est exclue dans tous les cas.
Artículo 82.- La voluntad de cada Cámara debe manifestarse expresamente; se excluye, en todos los casos, la sanción tácita o ficta.


Article 83. - Jeté tout ou partie d'un projet du pouvoir exécutif, il revient avec ses objections à la chambre d'origine: il en reparle, et s'il le confirme à la majorité des deux tiers, il repasse à la Chambre de révision. Si les deux chambres le sanctionnent à la même majorité, le projet de loi est une loi et passe au pouvoir exécutif pour sa promulgation. Les votes des deux chambres seront dans ce cas nominaux, seuls ou non; et les noms et les fondements des électeurs, ainsi que les objections du pouvoir exécutif, seront publiés immédiatement par la presse. Si les Chambres divergent sur les objections, le projet ne peut pas être répété lors des sessions de cette année.
Artículo 83.- Desechado en el todo o en parte un proyecto por el Poder Ejecutivo, vuelve con sus objeciones a la Cámara de su origen: ésta lo discute de nuevo, y si lo confirma por mayoría de dos tercios de votos, pasa otra vez a la Cámara de revisión. Si ambas Cámaras lo sancionan por igual mayoría, el proyecto es ley y pasa al Poder Ejecutivo para su promulgación. Las votaciones de ambas Cámaras serán en este caso nominales, por si o por no; y tanto los nombres y fundamentos de los sufragantes, como las objeciones del Poder Ejecutivo, se publicarán inmediatamente por la prensa. Si las Cámaras difieren sobre las objeciones, el proyecto no podrá repetirse en las sesiones de aquel año.


Article 84 - Dans la sanction des lois, cette formule sera utilisée: Le Sénat et la Chambre des députés de la nation argentine, réunis au Congrès, ... adoptent ou sanctionnent avec force de loi.
Artículo 84.- En la sanción de las leyes se usará de esta fórmula: El Senado y Cámara de Diputados de la Nación Argentina, reunidos en Congreso, ... decretan o sancionan con fuerza de ley.


CHAPITRE SIX
CAPITULO SEXTO


De l'audit général de la nation
De la Auditoría General de la Nación


Article 85 - Le contrôle externe du secteur public national dans ses aspects patrimonial, économique, financier et opérationnel sera une attribution du pouvoir législatif.
Artículo 85.- El control externo del sector público nacional en sus aspectos patrimoniales, económicos, financieros y operativos, será una atribución propia del Poder Legislativo.


L'examen et l'avis du pouvoir législatif sur la performance et la situation générale de l'administration publique seront étayés par les avis de l'audit général de la nation.
El examen y la opinión del Poder Legislativo sobre el desempeño y situación general de la administración pública estarán sustentados en los dictámenes de la Auditoría General de la Nación.


Cet organe d'assistance technique du Congrès, doté d'une autonomie fonctionnelle, sera intégré de la manière établie par la loi qui en régit la création et le fonctionnement, qui doit être approuvée à la majorité absolue des membres de chaque chambre. Le président de l'organisation sera nommé sur proposition du parti politique de l'opposition qui compte le plus grand nombre de législateurs au Congrès.
Este organismo de asistencia técnica del Congreso, con autonomía funcional, se integrará del modo que establezca la ley que reglamenta su creación y funcionamiento, que deberá ser aprobada por mayoría absoluta de los miembros de cada Cámara. El presidente del organismo será designado a propuesta del partido político de oposición con mayor número de legisladores en el Congreso.


Il sera chargé du contrôle de la légalité, de la gestion et du contrôle de toutes les activités de l'administration publique centralisée et décentralisée, quel que soit le type d'organisation et les autres fonctions que la loi lui attribue. Il interviendra nécessairement dans le processus d'approbation ou de rejet des comptes de perception et d'investissement des fonds publics.
Tendrá a su cargo el control de legalidad, gestión y auditoría de toda la actividad de la administración pública centralizada y descentralizada, cualquiera fuera su modalidad de organización, y las demás funciones que la ley le otorgue. Intervendrá necesariamente en el trámite de aprobación o rechazo de las cuentas de percepción e inversión de los fondos públicos.


CHAPITRE SEPT
CAPÍTULO SEPTIMO


De l'ombudsman
Del Defensor del Pueblo


Article 86 .- Le médiateur est un organe indépendant créé dans le cadre du Congrès de la nation, qui agit en toute autonomie fonctionnelle, sans recevoir d'instructions d'aucune autorité. Sa mission est la défense et la protection des droits de l'homme et des autres droits, garanties et intérêts protégés par la présente Constitution et les lois, avant les actes, actes ou omissions de l'Administration; et le contrôle de l'exercice des fonctions administratives publiques.
Artículo 86.- El Defensor del Pueblo es un órgano independiente instituido en el ámbito del Congreso de la Nación, que actuará con plena autonomía funcional, sin recibir instrucciones de ninguna autoridad. Su misión es la defensa y protección de los derechos humanos y demás derechos, garantías e intereses tutelados en esta Constitución y las leyes, ante hechos, actos u omisiones de la Administración; y el control del ejercicio de las funciones administrativas públicas.


Le médiateur a une légitimité procédurale. Il est nommé et révoqué par le Congrès avec le vote des deux tiers des membres présents dans chacune des Chambres. Bénéficie des immunités et privilèges des législateurs. Il durera dans sa position cinq ans, pouvant être à nouveau désigné par une seule fois.
El Defensor del Pueblo tiene legitimación procesal. Es designado y removido por el Congreso con el voto de las dos terceras partes de los miembros presentes de cada una de las Cámaras. Goza de las inmunidades y privilegios de los legisladores. Durará en su cargo cinco años, pudiendo ser nuevamente designado por una sola vez.


L'organisation et le fonctionnement de cette institution seront régis par une loi spéciale.
La organización y el funcionamiento de esta institución serán regulados por una ley especial.


SECONDE SECTION
SECCIÓN SEGUNDA


DU POUVOIR EXECUTIF
DEL PODER EJECUTIVO


CHAPITRE UN
CAPÍTULO PRIMERO


De sa nature et sa durée
De su naturaleza y duración


Article 87 .- Le pouvoir exécutif de la nation sera exercé par un citoyen portant le titre de "Président de la nation argentine".
Artículo 87.- El Poder Ejecutivo de la Nación será desempeñado por un ciudadano con el título de "Presidente de la Nación Argentina".


Article 88 .- En cas de maladie, d'absence du capital, de décès, de démission ou de révocation du président, le pouvoir exécutif est exercé par le vice-président de la Nation. En cas de révocation, de décès, de démission ou d’incapacité du président et du vice-président de la Nation, le Congrès déterminera quel agent public exercera la présidence jusqu’à ce que la cause de l’invalidité ait cessé ou jusqu’à ce qu’un nouveau président soit élu.
Artículo 88.- En caso de enfermedad, ausencia de la Capital, muerte, renuncia o destitución del Presidente, el Poder Ejecutivo será ejercido por el vicepresidente de la Nación. En caso de destitución, muerte, dimisión o inhabilidad del Presidente y vicepresidente de la Nación, el Congreso determinará qué funcionario público ha de desempeñar la Presidencia, hasta que haya cesado la causa de la inhabilidad o un nuevo presidente sea electo.


Article 89 - Pour être élu président ou vice-président de la nation, il faut être né sur le territoire argentin ou être le fils d'un citoyen autochtone et être né dans un pays étranger; et les autres qualités requises pour être élu sénateur.
Artículo 89.- Para ser elegido Presidente o vicepresidente de la Nación, se requiere haber nacido en el territorio argentino, o ser hijo de ciudadano nativo, habiendo nacido en país extranjero; y las demás calidades exigidas para ser elegido senador.


Article 90 - Le président et le vice-président exercent leurs fonctions pour un mandat de quatre ans et peuvent être réélus ou réciproquement pour un seul mandat consécutif. S'ils ont été réélus ou mutuellement élus, ils ne peuvent être élus pour aucun des deux postes, mais avec un intervalle d'une période.
Artículo 90.- El Presidente y vicepresidente duran en sus funciones el término de cuatro años y podrán ser reelegidos o sucederse recíprocamente por un solo período consecutivo. Si han sido reelectos o se han sucedido recíprocamente no pueden ser elegidos para ninguno de ambos cargos, sino con el intervalo de un período.


Article 91 - le président de la nation cesse d'occuper son poste le jour même de l'expiration de son mandat de quatre ans; sans aucun événement l'ayant interrompu, cela peut être une raison pour que ce soit terminé plus tard.
Artículo 91.- El Presidente de la Nación cesa en el poder el mismo día en que expira su período de cuatro años; sin que evento alguno que lo haya interrumpido, pueda ser motivo de que se le complete más tarde.


Article 92 .- Le président et le vice-président bénéficient d'un salaire versé par le Trésor de la Nation, qui ne peut être modifié pendant la durée de leur mandat. Pendant la même période, ils ne peuvent pas exercer un autre travail, ni recevoir d’autres émoluments de la nation, ni d’une province.
Artículo 92.- El Presidente y vicepresidente disfrutan de un sueldo pagado por el Tesoro de la Nación, que no podrá ser alterado en el período de sus nombramientos. Durante el mismo período no podrán ejercer otro empleo, ni recibir ningún otro emolumento de la Nación, ni de provincia alguna.


Article 93 - À son entrée en fonction, le président et le vice-président prêtent serment, dans les mains du président du Sénat et avant la réunion du Congrès en assemblée, respectant leurs croyances religieuses, de "jouer avec loyauté et patriotisme la fonction de président (ou de vice-président) du Et observer et observer scrupuleusement la Constitution de la nation argentine ".
Artículo 93.- Al tomar posesión de su cargo el presidente y vicepresidente prestarán juramento, en manos del presidente del Senado y ante el Congreso reunido en Asamblea, respetando sus creencias religiosas, de "desempeñar con lealtad y patriotismo el cargo de Presidente (o vicepresidente) de la Nación y observar y hacer observar fielmente la Constitución de la Nación Argentina".


DEUXIÈME CHAPITRE
CAPÍTULO SEGUNDO


Sur la manière et le moment de l'élection du président et du vice-président de la nation
De la forma y tiempo de la elección del Presidente y vicepresidente de la Nación


Article 94 .- Le président et le vice-président de la nation sont élus directement par le peuple, au terme d'un double tour, comme le prévoit la présente Constitution. À cette fin, le territoire national formera un district unique.
Artículo 94.- El Presidente y el vicepresidente de la Nación serán elegidos directamente por el Pueblo, en doble vuelta, según lo establece esta Constitución. A este fin el territorio nacional conformará un distrito único.


Article 95 .- La leçon aura lieu dans les deux mois précédant la fin du mandat du président en exercice.
Artículo 95.- La lección se efectuará dentro de los dos meses anteriores a la conclusión del mandato del Presidente en ejercicio.


Article 96 .- Le deuxième tour des élections, le cas échéant, aura lieu entre les deux formules de candidats les plus votées, dans les trente jours qui suivent le précédent.
Artículo 96.- La segunda vuelta electoral, si correspondiere, se realizará entre las dos fórmulas de candidatos más votadas, dentro de los treinta días de celebrada la anterior.


Article 97 .- Lorsque la formule qui aura le plus voté au premier tour aura obtenu plus de 45% des suffrages exprimés, ses membres seront proclamés président et vice-président de la Nation.
Artículo 97.- Cuando la fórmula que resultare más votada en la primera vuelta, hubiere obtenido más del cuarenta y cinco por ciento de los votos afirmativos válidamente emitidos, sus integrantes serán proclamados como Presidente y vicepresidente de la Nación.


Article 98 .- Lorsque la formule qui aboutit au vote le plus voté au premier tour, il aura obtenu au moins quarante pour cent des suffrages valablement exprimés et, en outre, une différence de plus de dix points de pourcentage par rapport au total des suffrages valablement exprimés. émis sur la formule suivante en nombre de voix, ses membres seront proclamés président et vice-président de la nation.
Artículo 98.- Cuando la fórmula que resultare más votada en la primera vuelta hubiere obtenido el cuarenta por ciento por lo menos de los votos afirmativos válidamente emitidos y, además, existiere una diferencia mayor de diez puntos porcentuales respecto del total de los votos afirmativos válidamente emitidos sobre la fórmula que le sigue en número de votos, sus integrantes serán proclamados como Presidente y vicepresidente de la Nación.


CHAPITRE TROISIEME
CAPÍTULO TERCERO


Pouvoirs du pouvoir exécutif
Atribuciones del Poder Ejecutivo


Article 99.- Le Président de la Nation a les attributions suivantes:
Artículo 99.- El Presidente de la Nación tiene las siguientes atribuciones:


1. Il est le chef suprême de la nation, le chef du gouvernement et le chef politique de l'administration générale du pays.
1. Es el jefe supremo de la Nación, jefe del gobierno y responsable político de la administración general del país.


2. Donner les instructions et les règlements nécessaires à l’application des lois de la nation, en veillant à ne pas en altérer l’esprit avec des exceptions réglementaires.
2. Expide las instrucciones y reglamentos que sean necesarios para la ejecución de las leyes de la Nación, cuidando de no alterar su espíritu con excepciones reglamentarias.


3. Participe à la formation des lois conformément à la Constitution, les promulgue et les publie.
3. Participa de la formación de las leyes con arreglo a la Constitución, las promulga y hace publicar.


Le pouvoir exécutif ne peut en aucun cas, sous peine de nullité absolue et irréalisable, adopter des dispositions de nature législative.
El Poder Ejecutivo no podrá en ningún caso bajo pena de nulidad absoluta e insanable, emitir disposiciones de carácter legislativo.


Ce n'est que lorsque des circonstances exceptionnelles empêchent de suivre les procédures ordinaires prévues par la présente Constitution pour la promulgation des lois et ne constituent pas des règles régissant les partis criminels, fiscaux, électoraux ou politiques, que des décrets soient nécessaires pour des raisons de nécessité et l'urgence, qui sera décidée dans un accord général des ministres qui devront les approuver, conjointement avec le chef du cabinet des ministres.
Solamente cuando circunstancias excepcionales hicieran imposible seguir los trámites ordinarios previstos por esta Constitución para la sanción de las leyes, y no se trate de normas que regulen materia penal, tributaria, electoral o de régimen de los partidos políticos, podrá dictar decretos por razones de necesidad y urgencia, los que serán decididos en acuerdo general de ministros que deberán refrendarlos, conjuntamente con el jefe de gabinete de ministros.


Le chef du cabinet des ministres soumet personnellement et dans les dix jours la mesure à l'examen de la Commission bicamérale permanente, dont la composition doit respecter la proportion des représentations politiques de chaque chambre. Cette commission adressera son message dans un délai de dix jours à la plénière de chaque chambre pour son traitement exprès, qui sera immédiatement examiné par les chambres. Une loi spéciale sanctionnée à la majorité absolue de la totalité des membres de chaque chambre réglementera la procédure et l'étendue de l'intervention du Congrès.
El jefe de gabinete de ministros personalmente y dentro de los diez días someterá la medida a consideración de la Comisión Bicameral Permanente, cuya composición deberá respetar la proporción de las representaciones políticas de cada Cámara. Esta comisión elevará su despacho en un plazo de diez días al plenario de cada Cámara para su expreso tratamiento, el que de inmediato considerarán las Cámaras. Una ley especial sancionada con la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara regulará el trámite y los alcances de la intervención del Congreso.


4. Nomme les magistrats de la Cour suprême avec l'accord du Sénat à la majorité des deux tiers de ses membres présents, en séance publique, convoqués à cet effet.
4. Nombra los magistrados de la Corte Suprema con acuerdo del Senado por dos tercios de sus miembros presentes, en sesión pública, convocada al efecto.


Nommez les autres juges des tribunaux fédéraux inférieurs sur la base d'une proposition contraignante dans trois membres du Conseil de la magistrature, avec l'accord du Sénat, en séance publique, qui tiendra compte des qualités des candidats.
Nombra los demás jueces de los tribunales federales inferiores en base a una propuesta vinculante en terna del Consejo de la Magistratura, con acuerdo del Senado, en sesión pública, en la que se tendrá en cuenta la idoneidad de los candidatos.


Une nouvelle nomination, précédée d'un accord égal, sera nécessaire pour maintenir l'un de ces magistrats en fonction une fois qu'ils auront atteint l'âge de soixante-quinze ans. Toutes les nominations de magistrats dont l'âge est indiqué ou supérieur sont valables pour cinq ans et peuvent être répétées indéfiniment pour la même procédure.
Un nuevo nombramiento, precedido de igual acuerdo, será necesario para mantener en el cargo a cualquiera de esos magistrados, una vez que cumplan la edad de setenta y cinco años. Todos los nombramientos de magistrados cuya edad sea la indicada o mayor se harán por cinco años, y podrán ser repetidos indefinidamente, por el mismo trámite.


5. Il peut pardonner ou commuer des peines pour des infractions relevant de la compétence fédérale, sur rapport du tribunal compétent, sauf en cas d'accusation de la Chambre des députés.
5. Puede indultar o conmutar las penas por delitos sujetos a la jurisdicción federal, previo informe del tribunal correspondiente, excepto en los casos de acusación por la Cámara de Diputados.


6. Accorder des pensions, des retraits, des licences et des pensions conformément aux lois de la nation.
6. Concede jubilaciones, retiros, licencias y pensiones conforme a las leyes de la Nación.


7. nomme et révoque les ambassadeurs, les ministres plénipotentiaires et les chefs d'entreprise avec le consentement du Sénat; seul, il nomme et révoque le chef du cabinet des ministres et les autres ministres du bureau, les responsables de son secrétariat, les agents consulaires et les employés dont la nomination n’est pas contraire à la présente Constitution.
7. Nombra y remueve a los embajadores, ministros plenipotenciarios y encargados de negocios con acuerdo del Senado; por sí solo nombra y remueve al jefe de gabinete de ministros y a los demás ministros del despacho, los oficiales de su secretaría, los agentes consulares y los empleados cuyo nombramiento no está reglado de otra forma por esta Constitución.


8. Chaque année, les sessions du Congrès seront ouvertes aux deux chambres de la réunion. Elles rendront compte de l'état de la nation, des réformes promises par la Constitution et recommanderont à son examen les mesures qu'elle jugera nécessaires et opportunes.
8. Hace anualmente la apertura de las sesiones del Congreso, reunidas al efecto ambas Cámaras, dando cuenta en esta ocasión del estado de la Nación, de las reformas prometidas por la Constitución, y recomendando a su consideración las medidas que juzgue necesarias y convenientes.


9. Prolonge les sessions ordinaires du Congrès ou le convoque à des sessions extraordinaires lorsqu'un intérêt sérieux d'ordre ou de progrès l'exige.
9. Prorroga las sesiones ordinarias del Congreso, o lo convoca a sesiones extraordinarias, cuando un grave interés de orden o de progreso lo requiera.


10. Supervise l'exercice des pouvoirs du chef du Cabinet des ministres en ce qui concerne la perception des revenus de la Nation et de leurs investissements, conformément à la loi ou au budget des dépenses nationales.
10. Supervisa el ejercicio de la facultad del jefe de gabinete de ministros respecto de la recaudación de las rentas da la Nación y de su inversión, con arreglo a la ley o presupuesto de gastos nacionales.


11. Conclut et signe les traités, concordats et autres négociations nécessaires au maintien de bonnes relations avec les organisations internationales et les pays étrangers, reçoit leurs ministres et admet leurs consuls.
11. Concluye y firma tratados, concordatos y otras negociaciones requeridas para el mantenimiento de buenas relaciones con las organizaciones internacionales y las naciones extranjeras, recibe sus ministros y admite sus cónsules.


12. Il est commandant en chef de toutes les forces armées de la nation.
12. Es comandante en jefe de todas las Fuerzas Armadas de la Nación.


13. Fournir les emplois militaires de la nation: avec l’assentiment du Sénat, pour l’octroi d’emplois ou de grades d’officiers supérieurs des forces armées; et seul sur le champ de bataille.
13. Provee los empleos militares de la Nación: con acuerdo del Senado, en la concesión de los empleos o grados de oficiales superiores de las Fuerzas Armadas; y por sí solo en el campo de batalla.


14. Il a les forces armées et fonctionne avec son organisation et sa distribution selon les besoins de la nation.
14. Dispone de las Fuerzas Armadas, y corre con su organización y distribución según las necesidades de la Nación.


15. Déclarer les représailles de guerre et d'ordre avec l'autorisation et l'approbation du Congrès.
15. Declara la guerra y ordena represalias con autorización y aprobación del Congreso.


16. Déclare en état de siège un ou plusieurs points de la Nation, en cas d'attaque extérieure et pour une durée limitée, avec l'accord du Sénat. En cas d'agitation interne, il n'a ce pouvoir que lorsque le Congrès est suspendu, car c'est une attribution qui correspond à cet organe. Le président l'exerce avec les limitations prévues à l'article 23.
16. Declara en estado de sitio uno o varios puntos de la Nación, en caso de ataque exterior y por un término limitado, con acuerdo del Senado. En caso de conmoción interior sólo tiene esta facultad cuando el Congreso está en receso, porque es atribución que corresponde a este cuerpo. El Presidente la ejerce con las limitaciones prescriptas en el Artículo 23.


17. Il peut demander au chef de cabinet des ministres et aux chefs de toutes les branches et de tous les départements de l'administration, et par son intermédiaire, les autres employés, les rapports qu'il juge utiles, et ils sont obligés de les donner.
17. Puede pedir al jefe de gabinete de ministros y a los jefes de todos los ramos y departamentos de la administración, y por su conducto a los demás empleados, los informes que crea convenientes, y ellos están obligados a darlos.


18. Peut quitter le territoire de la Nation, avec l'autorisation du Congrès. Cela étant, vous ne pouvez vous passer d’une licence que pour des raisons de service public justifiées.
18. Puede ausentarse del territorio de la Nación, con permiso del Congreso. En el receso de éste, sólo podrá hacerlo sin licencia por razones justificadas de servicio público.


19. Vous pouvez pourvoir aux postes vacants nécessitant l'accord du Sénat, ce qui se produit pendant votre suspension, par le biais de nominations aux commissions qui expireront à la fin de la prochaine législature.
19. Puede llenar las vacantes de los empleos, que requieran el acuerdo del Senado, y que ocurran durante su receso, por medio de nombramientos en comisión que expirarán al fin de la próxima Legislatura.


20. Décréter l'intervention fédérale dans une province ou dans la ville de Buenos Aires en cas de suspension des travaux du Congrès, et doit la convoquer simultanément pour son traitement.
20. Decreta la intervención federal a una provincia o a la ciudad de Buenos Aires en caso de receso del Congreso, y debe convocarlo simultáneamente para su tratamiento.


CHAPITRE QUATRE
CAPÍTULO CUARTO


Du chef de cabinet et des autres ministres du pouvoir exécutif
Del jefe de gabinete y demás ministros del Poder Ejecutivo


Article 100 .- Le chef du cabinet des ministres et des autres ministres du secrétariat dont le nombre et la compétence seront fixés par une loi spéciale, sera responsable de la liquidation des affaires de la Nation, et endossera et légalisera les actes du président par le biais de votre signature, sans l'exigence de qui ils manquent d'efficacité.
Artículo 100.- El jefe de gabinete de ministros y los demás ministros secretarios cuyo número y competencia será establecida por una ley especial, tendrán a su cargo el despacho de los negocios de la Nación, y refrendarán y legalizarán los actos del presidente por medio de su firma, sin cuyo requisito carecen de eficacia.


Le chef de cabinet des ministres, ayant des responsabilités politiques devant le Congrès national, est chargé de:
Al jefe de gabinete de ministros, con responsabilidad política ante el Congreso de la Nación, le corresponde:


1. Exercer l'administration générale du pays.
1. Ejercer la administración general del país.


2. Publier les lois et règlements nécessaires à l'exercice des pouvoirs conférés à cet article et ceux délégués par le Président de la Nation, avec l'aval du ministre secrétaire de la branche à laquelle la loi ou le règlement fait référence.
2. Expedir los actos y reglamentos que sean necesarios para ejercer las facultades que le atribuye este artículo y aquellas que le delegue el presidente de la Nación, con el refrendo del ministro secretario del ramo al cual el acto o reglamento se refiera.


3. Nommer les employés de l'administration, à l'exception de ceux qui correspondent au président.
3. Efectuar los nombramientos de los empleados de la administración, excepto los que correspondan al presidente.


4. Exercer les fonctions et pouvoirs qui lui sont délégués par le président de la nation et, dans le cadre d'un accord ministériel, statuer sur les questions soulevées par le pouvoir exécutif ou de son propre chef, sur celles qu'il juge nécessaires, du fait de son importance, sur le terrain de votre concurrence.
4. Ejercer las funciones y atribuciones que le delegue el presidente de la Nación y, en acuerdo de gabinete resolver sobre las materias que le indique el Poder Ejecutivo, o por su propia decisión, en aquellas que por su importancia estime necesario, en el ámbito de su competencia.


5. Coordonner, préparer et convoquer les réunions du cabinet des ministres en les présidant en l'absence du président.
5. Coordinar, preparar y convocar las reuniones de gabinete de ministros, presidiéndolas en caso de ausencia del presidente.


6. Envoyer au Congrès les factures des ministères et le budget national, après traitement par accord du cabinet et approbation du pouvoir exécutif.
6. Enviar al Congreso los proyectos de ley de ministerios y de presupuesto nacional, previo tratamiento en acuerdo de gabinete y aprobación del Poder Ejecutivo.


7. Faites collecter les revenus de la nation et exécutez la loi de finances nationale.
7. Hacer recaudar las rentas de la Nación y ejecutar la ley de presupuesto nacional.


8. D'approuver les décrets statutaires des lois, les décrets qui prévoient la prolongation des sessions ordinaires du Congrès ou la convocation de sessions extraordinaires et les messages du président qui promeuvent l'initiative législative.
8. Refrendar los decretos reglamentarios de las leyes, los decretos que dispongan la prórroga de las sesiones ordinarias del Congreso o la convocatoria de sesiones extraordinarias y los mensajes del presidente que promuevan la iniciativa legislativa.


9. Allez aux sessions du Congrès et participez à leurs débats, mais ne votez pas.
9. Concurrir a las sesiones del Congreso y participar en sus debates, pero no votar.


10. Une fois que les sessions ordinaires du Congrès auront commencé, présentez avec les autres ministres un rapport détaillé sur l'état de la nation en ce qui concerne les activités des différents départements.
10. Una vez que se inicien las sesiones ordinarias del Congreso, presentar junto a los restantes ministros una memoria detallada del estado de la Nación en lo relativo a los negocios de los respectivos departamentos.


11. Produire les rapports et les explications verbales ou écrites que l'une ou l'autre des chambres demande au pouvoir exécutif.
11. Producir los informes y explicaciones verbales o escritos que cualquiera de las Cámaras solicite al Poder Ejecutivo.


12. D'approuver les décrets qui exercent des pouvoirs délégués par le Congrès, qui seront soumis au contrôle de la Commission Bicamérale Permanente.
12. Refrendar los decretos que ejercen facultades delegadas por el Congreso, los que estarán sujetos al control de la Comisión Bicameral Permanente.


13. Conjointement avec d'autres ministres, ratifier les décrets de nécessité et d'urgence et les décrets adoptant partiellement des lois. Il soumettra personnellement et dans les dix jours de sa sanction ces décrets à l'examen de la Commission bicamérale permanente.
13. Refrendar conjuntamente con los demás ministros los decretos de necesidad y urgencia y los decretos que promulgan parcialmente leyes. Someterá personalmente y dentro de los diez días de su sanción estos decretos a consideración de la Comisión Bicameral Permanente.


Le chef du cabinet des ministres ne peut pas exercer simultanément un autre ministère.
El jefe de gabinete de ministros no podrá desempeñar simultáneamente otro ministerio.


Article 101 .- Le chef du Cabinet des ministres doit assister au Congrès au moins une fois par mois, alternativement à chacune de ses chambres, pour faire rapport sur les progrès du gouvernement, sans préjudice des dispositions de l'article 71. Peut être interrogé aux effets du traitement d'une motion de censure, par le vote de la majorité absolue de l'ensemble des membres de l'une des chambres, et à être révoqué par le vote de la majorité absolue des membres de chacune des chambres.
Artículo 101.- El jefe de gabinete de ministros debe concurrir al Congreso al menos una vez por mes, alternativamente a cada una de sus Cámaras, para informar de la marcha del gobierno, sin perjuicio de lo dispuesto en el Artículo 71. Puede ser interpelado a los efectos del tratamiento de una moción de censura, por el voto de la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cualquiera de las Cámaras, y ser removido por el voto de la mayoría absoluta de los miembros de cada una de las Cámaras.


Article 102: Chaque ministre est responsable des actes qu'il légalise; et en solidarité avec ceux qui sont d'accord avec leurs collègues.
Artículo 102.- Cada ministro es responsable de los actos que legaliza; y solidariamente de los que acuerda con sus colegas.


Article 103 .- Les ministres ne peuvent en aucun cas, par eux-mêmes, prendre de résolutions, sauf en ce qui concerne le régime économique et administratif de leurs départements respectifs.
Artículo 103.- Los ministros no pueden por sí solos, en ningún caso, tomar resoluciones, a excepción de lo concerniente al régimen económico y administrativo de sus respectivos departamentos.


Article 104.- Après l'ouverture des sessions du Congrès, les ministres du bureau doivent présenter un rapport détaillé sur l'état de la nation en ce qui concerne les activités de leurs départements respectifs.
Artículo 104.- Luego que el Congreso abra sus sesiones, deberán los ministros del despacho presentarle una memoria detallada del estado de la Nación en lo relativo a los negocios de sus respectivos departamentos.


Article 105 .- Ils ne peuvent être sénateurs ou députés sans démissionner de leur poste de ministre.
Artículo 105.- No pueden ser senadores ni diputados, sin hacer dimisión de sus empleos de ministros.


Article 106.- Les ministres peuvent assister aux sessions du Congrès et prendre part à leurs débats, mais pas voter.
Artículo 106.- Pueden los ministros concurrir a las sesiones del Congreso y tomar parte en sus debates, pero no votar.


Article 107 .- Ils bénéficieront pour leurs services d'un salaire fixé par la loi, qui ne peut être augmenté ni diminué en faveur ou au détriment de ceux qui exercent.
Artículo 107.- Gozarán por sus servicios de un sueldo establecido por la ley, que no podrá ser aumentado ni disminuido en favor o perjuicio de los que se hallen en ejercicio.


TROISIÈME SECTION
SECCIÓN TERCERA


DU POUVOIR JUDICIAIRE
DEL PODER JUDICIAL


CHAPITRE UN
CAPÍTULO PRIMERO


De sa nature et sa durée
De su naturaleza y duración


Article 108: Le pouvoir judiciaire de la Nation est exercé par une Cour suprême de justice et par les autres juridictions inférieures que le Congrès établit sur le territoire de la Nation.
Artículo 108.- El Poder Judicial de la Nación será ejercido por una Corte Suprema de Justicia, y por los demás tribunales inferiores que el Congreso estableciere en el territorio de la Nación.


Article 109 .- En aucun cas le Président de la Nation ne peut exercer de fonctions juridictionnelles, arroger la connaissance des affaires en instance ni rétablir les affaires terminées.
Artículo 109.- En ningún caso el presidente de la Nación puede ejercer funciones judiciales, arrogarse el conocimiento de causas pendientes o restablecer las fenecidas.


Article 110.- Les juges de la Cour suprême et des tribunaux inférieurs de la Nation conservent leur emploi pendant toute la durée de leur bonne conduite et reçoivent pour leurs services une indemnité fixée par la loi et qui ne peut être diminuée en aucune manière, rester dans leurs fonctions.
Artículo 110.- Los jueces de la Corte Suprema y de los tribunales inferiores de la Nación conservarán sus empleos mientras dure su buena conducta, y recibirán por sus servicios una compensación que determinará la ley, y que no podrá ser disminuida en manera alguna, mientras permaneciesen en sus funciones.


Article 111. - Nul ne peut être membre de la Cour suprême de justice, sans être avocat de la Nation avec huit ans d'exercice, et posséder les qualités requises pour être sénateur.
Artículo 111.- Ninguno podrá ser miembro de la Corte Suprema de Justicia, sin ser abogado de la Nación con ocho años de ejercicio, y tener las calidades requeridas para ser senador.


Article 112 .- Lors de la première mise en place de la Cour suprême, les personnes désignées prêtent serment entre les mains du président de la nation, afin de remplir leurs fonctions, en rendant la justice avec justice et justice, conformément à la Constitution. À l'avenir, ils le prêteront au président de la même cour.
Artículo 112.- En la primera instalación de la Corte Suprema, los individuos nombrados prestarán juramento en manos del Presidente de la Nación, de desempeñar sus obligaciones, administrando justicia bien y legalmente, y en conformidad a lo que prescribe la Constitución. En lo sucesivo lo prestarán ante el presidente de la misma Corte.


Article 113.- La Cour suprême dicte son règlement intérieur et nomme ses employés.
Artículo 113.- La Corte Suprema dictará su reglamento interior y nombrará a sus empleados.


Article 114 .- Le Conseil de la magistrature, régi par une loi spéciale sanctionnée à la majorité absolue des membres de chaque chambre, sera chargé de la sélection des juges et de l'administration du pouvoir judiciaire.
Artículo 114.- El Consejo de la Magistratura, regulado por una ley especial sancionada por la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara, tendrá a su cargo la selección de los magistrados y la administración del Poder Judicial.


Le Conseil sera périodiquement intégré afin d'équilibrer la représentation des organes politiques résultant de l'élection populaire, des juges de toutes instances et des avocats de l'enregistrement fédéral. Il sera également intégré par d'autres personnes du domaine universitaire et scientifique, dans le nombre et la forme indiqués par la loi.
El Consejo será integrado periódicamente de modo que se procure el equilibrio entre la representación de los órganos políticos resultantes de la elección popular, de los jueces de todas las instancias y de los abogados de la matrícula federal. Será integrado, asimismo, por otras personas del ámbito académico y científico, en el número y la forma que indique la ley.


Leurs attributions seront:
Serán sus atribuciones:


1. Sélectionner par concours publics les postulants aux magistrats inférieurs.
1. Seleccionar mediante concursos públicos los postulantes a las magistraturas inferiores.


2. Publier des propositions sur des listes contraignantes pour la nomination de magistrats des tribunaux inférieurs.
2. Emitir propuestas en ternas vinculantes, para el nombramiento de los magistrados de los tribunales inferiores.


3. Administrer les ressources et exécuter le budget que la loi attribue à l'administration de la justice.
3. Administrar los recursos y ejecutar el presupuesto que la ley asigne a la administración de justicia.


4. Exercer des pouvoirs disciplinaires sur les magistrats.
4. Ejercer facultades disciplinarias sobre magistrados.


5. Décide de l'ouverture de la procédure de révocation des magistrats, ordonne si nécessaire la suspension et formule l'accusation correspondante.
5. Decidir la apertura del procedimiento de remoción de magistrados, en su caso ordenar la suspensión, y formular la acusación correspondiente.


6. Dicter les règles relatives à l'organisation judiciaire et toutes celles qui sont nécessaires pour assurer l'indépendance des juges et la fourniture efficace de services de justice.
6. Dictar los reglamentos relacionados con la organización judicial y todos aquellos que sean necesarios para asegurar la independencia de los jueces y la eficaz prestación de los servicios de justicia.


Article 115 .- Les juges des tribunaux inférieurs de la Nation seront destitués pour les motifs énoncés à l'article 53, par un jury de poursuite composé de législateurs, de magistrats et d'avocats de droit fédéral.
Artículo 115.- Los jueces de los tribunales inferiores de la Nación serán removidos por las causales expresadas en el Artículo 53, por un jurado de enjuiciamiento integrado por legisladores, magistrados y abogados de la matrícula federal.


Sa décision, qui sera irréfutable, n'aura d'autre effet que de renvoyer l'accusé. Mais la partie condamnée sera néanmoins passible d'accusations, de procès et de sanctions conformément aux lois en vigueur devant les tribunaux ordinaires.
Su fallo, que será irrecurrible, no tendrá más efecto que destituir al acusado. Pero la parte condenada quedará no obstante sujeta a acusación, juicio y castigo conforme a las leyes ante los tribunales ordinarios.


Cela correspondra au dépôt de la procédure et, le cas échéant, à la reconstitution des ressources du juge suspendu, si cent quatre-vingt jours se sont écoulés depuis la décision d'ouvrir la procédure de renvoi, sans que la décision ne soit rendue.
Corresponderá archivar las actuaciones y, en su caso, reponer al juez suspendido, si transcurrieren ciento ochenta días contados desde la decisión de abrir el procedimiento de remoción, sin que haya sido dictado el fallo.


Dans la loi spéciale visée à l'article 114, l'intégration et la procédure de ce jury seront déterminées.
En la ley especial a que se refiere el Artículo 114, se determinará la integración y procedimiento de este jurado.


DEUXIÈME CHAPITRE
CAPÍTULO SEGUNDO


Attributions du pouvoir judiciaire
Atribuciones del Poder Judicial


Article 116 .- La Cour Suprême et les tribunaux inférieurs de la Nation, la connaissance et la décision de tous les cas qui traitent de points régis par la Constitution, et par les lois de la Nation, avec la réserve formulée dans la inc. 12 de l'article 75: et par les traités avec les nations étrangères: des causes concernant les ambassadeurs, les ministres publics et les consuls étrangers: des causes d'amirauté et de la juridiction maritime: des matières dans lesquelles la Nation est partie: des causes qui surgir entre deux ou plusieurs provinces; entre une province et les voisins d'une autre; parmi les voisins de différentes provinces; et entre une province ou ses voisins, contre un État ou un citoyen étranger.
Artículo 116.- Corresponde a la Corte Suprema y a los tribunales inferiores de la Nación, el conocimiento y decisión de todas las causas que versen sobre puntos regidos por la Constitución, y por las leyes de la Nación, con la reserva hecha en el inc. 12 del Artículo 75: y por los tratados con las naciones extranjeras: de las causas concernientes a embajadores, ministros públicos y cónsules extranjeros: de las causas de almirantazgo y jurisdicción marítima: de los asuntos en que la Nación sea parte: de las causas que se susciten entre dos o más provincias; entre una provincia y los vecinos de otra; entre los vecinos de diferentes provincias; y entre una provincia o sus vecinos, contra un Estado o ciudadano extranjero.


Article 117 .- Dans ces cas, la Cour suprême exercera sa compétence par voie de recours conformément aux règles et exceptions prescrites par le Congrès; mais pour tout ce qui concerne les ambassadeurs, ministres et consuls étrangers, et dans lequel une province est partie, elle l'exercera exclusivement et exclusivement.
Artículo 117.- En estos casos la Corte Suprema ejercerá su jurisdicción por apelación según las reglas y excepciones que prescriba el Congreso; pero en todos los asuntos concernientes a embajadores, ministros y cónsules extranjeros, y en los que alguna provincia fuese parte, la ejercerá originaria y exclusivamente.


Article 118 .- Tous les procès pénaux ordinaires, qui ne découlent pas du droit d'accusation accordé à la Chambre des députés, seront terminés par des jurys, après la mise en place de cette institution en République. Les procès se dérouleront dans la même province où le crime a été commis. mais lorsque cela est commis en dehors des limites de la Nation, contre le droit des gens, le Congrès déterminera par une loi spéciale le lieu où le procès doit être suivi.
Artículo 118.- Todos los juicios criminales ordinarios, que no se deriven del derecho de acusación concedido a la Cámara de Diputados se terminarán por jurados, luego que se establezca en la República esta institución. La actuación de estos juicios se hará en la misma provincia donde se hubiere cometido el delito; pero cuando éste se cometa fuera de los límites de la Nación, contra el derecho de gentes, el Congreso determinará por una ley especial el lugar en que haya de seguirse el juicio.


Article 119. La trahison contre la nation consiste uniquement à prendre les armes contre elle, ou à rejoindre ses ennemis, les aidant et aidant. Le Congrès établira par une loi spéciale la peine de ce crime; mais elle ne passera pas de la personne du délinquant, ni l'infamie du détenu ne sera transmise à ses proches d'aucune sorte.
Artículo 119.- La traición contra la Nación consistirá únicamente en tomar las armas contra ella, o en unirse a sus enemigos prestándoles ayuda y socorro. El Congreso fijará por una ley especial la pena de este delito; pero ella no pasará de la persona del delincuente, ni la infamia del reo se transmitirá a sus parientes de cualquier grado.


SECTION QUATRIÈME
SECCIÓN CUARTA


Du ministère public
Del ministerio público


Article 120.- Le ministère public est un organe indépendant doté d'une autonomie fonctionnelle et d'une autonomie financière qui a pour fonction de promouvoir l'exercice de la justice pour la défense de la légalité des intérêts généraux de la société en coordination avec les autres autorités de la République.
Artículo 120.- El Ministerio Público es un órgano independiente con autonomía funcional y autarquía financiera que tiene por función promover la actuación de la justicia en defensa de la legalidad de los intereses generales de la sociedad en coordinación con las demás autoridades de la República.


Il est intégré par un avocat général de la Nation et un défenseur général de la Nation et par les autres membres que la loi établit.
Está integrado por un procurador general de la Nación y un defensor general de la Nación y los demás miembros que la ley establezca.


Ses membres jouissent d'immunités fonctionnelles et d'intangibilité de la rémunération.
Sus miembros gozan de inmunidades funcionales e intangibilidad de remuneraciones.


DEUXIÈME TITRE
TITULO SEGUNDO


GOUVERNEMENTS DE PROVINCE
GOBIERNOS DE PROVINCIA


Article 121 .- Les provinces conservent tous les pouvoirs non délégués par la présente Constitution au gouvernement fédéral et ceux qu'ils ont expressément réservés par des pactes spéciaux au moment de leur incorporation.
Artículo 121.- Las provincias conservan todo el poder no delegado por esta Constitución al Gobierno federal, y el que expresamente se hayan reservado por pactos especiales al tiempo de su incorporación.


Article 122 .- Ils donnent leurs propres institutions locales et sont gouvernés par elles. Eligen sus gobernadores, sus legisladores y demás funcionarios de provincia, sin intervención del Gobierno federal.
Artículo 122.- Se dan sus propias instituciones locales y se rigen por ellas. Eligen sus gobernadores, sus legisladores y demás funcionarios de provincia, sin intervención del Gobierno federal.


Artículo 123 .- Cada provincia dicta su propia constitución, conforme a lo dispuesto por el Artículo 5° asegurando la autonomía municipal y reglando su alcance y contenido en el orden institucional, político, administrativo, económico y financiero.
Artículo 123.- Cada provincia dicta su propia constitución, conforme a lo dispuesto por el Artículo 5° asegurando la autonomía municipal y reglando su alcance y contenido en el orden institucional, político, administrativo, económico y financiero.


Artículo 124 .- Las provincias podrán crear regiones para el desarrollo económico y social y establecer órganos con facultades para el cumplimiento de sus fines y podrán también celebrar convenios internacionales en tanto no sean incompatibles con la política exterior de la Nación y no afecten las facultades delegadas al Gobierno federal o el crédito público de la Nación; con conocimiento del Congreso Nacional. La ciudad de Buenos Aires tendrá el régimen que se establezca a tal efecto.
Artículo 124.- Las provincias podrán crear regiones para el desarrollo económico y social y establecer órganos con facultades para el cumplimiento de sus fines y podrán también celebrar convenios internacionales en tanto no sean incompatibles con la política exterior de la Nación y no afecten las facultades delegadas al Gobierno federal o el crédito público de la Nación; con conocimiento del Congreso Nacional. La ciudad de Buenos Aires tendrá el régimen que se establezca a tal efecto.


Corresponde a las provincias el dominio originario de los recursos naturales existentes en su territorio.
Corresponde a las provincias el dominio originario de los recursos naturales existentes en su territorio.


Artículo 125 .- Las provincias pueden celebrar tratados parciales para fines de administración de justicia, de intereses económicos y trabajos de utilidad común, con conocimiento del Congreso Federal; y promover su industria, la inmigración, la construcción de ferrocarriles y canales navegables, la colonización de tierras de propiedad provincial, la introducción y establecimiento de nuevas industrias, la importación de capitales extranjeros y la exploración de sus ríos, por leyes protectoras de estos fines, y con sus recursos propios.
Artículo 125.- Las provincias pueden celebrar tratados parciales para fines de administración de justicia, de intereses económicos y trabajos de utilidad común, con conocimiento del Congreso Federal; y promover su industria, la inmigración, la construcción de ferrocarriles y canales navegables, la colonización de tierras de propiedad provincial, la introducción y establecimiento de nuevas industrias, la importación de capitales extranjeros y la exploración de sus ríos, por leyes protectoras de estos fines, y con sus recursos propios.


Las provincias y la ciudad de Buenos Aires pueden conservar organismos de seguridad social para los empleados públicos y los profesionales; y promover el progreso económico, el desarrollo humano, la generación de empleo, la educación, la ciencia, el conocimiento y la cultura.
Las provincias y la ciudad de Buenos Aires pueden conservar organismos de seguridad social para los empleados públicos y los profesionales; y promover el progreso económico, el desarrollo humano, la generación de empleo, la educación, la ciencia, el conocimiento y la cultura.


Article 126 .- Les provinces n'exercent pas le pouvoir délégué à la nation. Ils ne peuvent pas conclure de traités partiels de nature politique; ni pour édicter des lois sur le commerce, ni sur la navigation interne ou externe; ni établir des coutumes provinciales; ni de la monnaie; ni établir des banques avec le pouvoir d'émettre des billets, sans autorisation du Congrès fédéral; ni dicter les codes civil, commercial, pénal et minier, après que le Congrès les a sanctionnés; ni de dicter en particulier les lois sur la citoyenneté et la naturalisation, les faillites, la contrefaçon de monnaie ou les documents d'État; ni établir des droits de tonnage; ni pour armer des navires de guerre ni pour lever des armées, sauf en cas d'invasion étrangère ou de danger si imminent qu'il n'admet pas la procrastination qui rend ensuite compte au gouvernement fédéral; ni nommer ou recevoir des agents étrangers.
Artículo 126.- Las provincias no ejercen el poder delegado a la Nación. No pueden celebrar tratados parciales de carácter político; ni expedir leyes sobre comercio, o navegación interior o exterior; ni establecer aduanas provinciales; ni acuñar moneda; ni establecer bancos con facultad de emitir billetes, sin autorización del Congreso Federal; ni dictar los Códigos Civil, Comercial, Penal y de Minería, después que el Congreso los haya sancionado; ni dictar especialmente leyes sobre ciudadanía y naturalización, bancarrotas, falsificación de moneda o documentos del Estado; ni establecer derechos de tonelaje; ni armar buques de guerra o levantar ejércitos, salvo el caso de invasión exterior o de un peligro tan inminente que no admita dilación dando luego cuenta al Gobierno federal; ni nombrar o recibir agentes extranjeros.


Article 127.- Aucune province ne peut déclarer ou faire la guerre à une autre province. Vos plaintes doivent être soumises à la Cour suprême de justice et réglées par elle. Leurs hostilités sont en fait des actes de guerre civile, qualifiés de sédition ou d’émeute, que le gouvernement fédéral doit étouffer et réprimer conformément à la loi.
Artículo 127.- Ninguna provincia puede declarar, ni hacer la guerra a otra provincia. Sus quejas deben ser sometidas a la Corte Suprema de Justicia y dirimidas por ella. Sus hostilidades de hecho son actos de guerra civil, calificados de sedición o asonada, que el Gobierno federal debe sofocar y reprimir conforme a la ley.


Article 128 .- Les gouverneurs de province sont des agents naturels du gouvernement fédéral pour faire respecter la Constitution et les lois de la nation.
Artículo 128.- Los gobernadores de provincia son agentes naturales del Gobierno federal para hacer cumplir la Constitución y las leyes de la Nación.


Article 129 .- La ville de Buenos Aires aura un régime de gouvernement autonome doté de ses propres pouvoirs de législation et de juridiction, et son chef de gouvernement sera élu directement par la ville de la ville.
Artículo 129.- La ciudad de Buenos Aires tendrá un régimen de Gobierno autónomo con facultades propias de legislación y jurisdicción, y su jefe de gobierno será elegido directamente por el pueblo de la ciudad.


Une loi garantira les intérêts de l'État national, tandis que la ville de Buenos Aires sera la capitale de la nation.
Una ley garantizará los intereses del Estado nacional mientras la ciudad de Buenos Aires sea capital de la Nación.


Dans le cadre des dispositions de cet article, le Congrès de la Nation convoquera les habitants de la ville de Buenos Aires afin que, par le biais des représentants qu’ils choisissent à cette fin, ils dictent le statut organisationnel de leurs institutions.
En el marco de lo dispuesto en este artículo, el Congreso de la Nación convocará a los habitantes de la ciudad de Buenos Aires para que, mediante los representantes que elijan a ese efecto, dicten el estatuto organizativo de sus instituciones.


DISPOSITIONS TRANSITOIRES
DISPOSICIONES TRANSITORIAS


Premier La nation argentine ratifie sa souveraineté légitime et imprescriptible sur les îles Malouines, les îles Georgias du Sud et Sandwich du Sud et les espaces maritimes et insulaires correspondants, dans la mesure où elle fait partie intégrante du territoire national.
Primera. La Nación Argentina ratifica su legítima e imprescriptible soberanía sobre las islas Malvinas, Georgias del Sur y Sandwich del Sur y los espacios marítimos e insulares correspondientes, por ser parte integrante del territorio nacional.


La récupération de ces territoires et le plein exercice de la souveraineté, dans le respect du mode de vie de ses habitants, conformément aux principes du droit international, constituent un objectif permanent et irrévocable du peuple argentin.
La recuperación de dichos territorios y el ejercicio pleno de la soberanía, respetando el modo de vida de sus habitantes, y conforme a los principios del derecho internacional, constituyen un objetivo permanente e irrenunciable del pueblo argentino.


Deuxième Les actions positives visées à l’article 37 de son dernier paragraphe ne peuvent être inférieures à celles en vigueur au moment de l’adoption de la présente Constitution et dureront comme déterminé par la loi.
Segunda. Las acciones positivas a que alude el Artículo 37 en su último párrafo no podrán ser inferiores a las vigentes al tiempo de sancionarse esta Constitución y durarán lo que la ley determine.


(Correspond à l'article 37)
(Corresponde al Artículo 37)


Troisième. La loi régissant l'exercice de l'initiative populaire doit être approuvée dans un délai de dix-huit mois à compter de cette sanction.
Tercera. La ley que reglamente el ejercicio de la iniciativa popular deberá ser aprobada dentro de los dieciocho meses de esta sanción.


(Correspond à l'article 39)
(Corresponde al Artículo 39)


Quatrième Les membres actuels du Sénat de la nation resteront en fonction jusqu'à l'expiration du mandat correspondant à chacun.
Cuarta. Los actuales integrantes del Senado de la Nación desempeñarán su cargo hasta la extinción del mandato correspondiente a cada uno.


À l'occasion du renouvellement d'un tiers du Sénat en mille neuf cent quatre-vingt-quinze, à la fin du mandat de tous les sénateurs élus en mille neuf cent quatre-vingt-six, un troisième sénateur est également nommé par district pour chaque législature. Dans la mesure du possible, les sénateurs de chaque circonscription seront intégrés de manière à ce que deux sièges correspondent au parti politique ou à l'alliance électorale qui compte le plus grand nombre de députés à la législature et au reste du parti politique ou de l'alliance électorale qui suit. en nombre de membres. En cas d'égalité des voix, le parti politique ou l'alliance électorale qui aurait obtenu le plus grand nombre de voix aux précédentes élections législatives provinciales l'emportera.
En ocasión de renovarse un tercio del Senado en mil novecientos noventa y cinco, por finalización de los mandatos de todos los senadores elegidos en mil novecientos ochenta y seis, será designado además un tercer senador por distrito por cada Legislatura. El conjunto de los senadores por cada distrito se integrará, en lo posible, de modo que correspondan dos bancas al partido político o alianza electoral que tenga el mayor número de miembros en la legislatura, y la restante al partido político o alianza electoral que le siga en número de miembros de ella. En caso de empate, se hará prevalecer al partido político o alianza electoral que hubiera obtenido mayor cantidad de sufragios en la elección legislativa provincial inmediata anterior.


L'élection des sénateurs qui remplacent ceux dont le mandat prend fin en 1998, ainsi que celle de celui qui remplace l'un des sénateurs actuels en cas d'application de l'article 62, sont faites selon les mêmes règles de nomination. Toutefois, le parti politique ou l'alliance électorale qui compte le plus grand nombre de députés à la législature au moment de l'élection du sénateur aura le droit de faire élire son candidat, avec la seule limitation que les trois sénateurs du même parti ne seront pas élus. alliance politique ou électorale.
La elección de los senadores que reemplacen a aquellos cuyos mandatos vencen en mil novecientos noventa y ocho, así como la elección de quien reemplace a cualquiera de los actuales senadores en caso de aplicación del Artículo 62, se hará por estas mismas reglas de designación. Empero, el partido político o alianza electoral que tenga el mayor número de miembros en la Legislatura al tiempo de la elección del senador, tendrá derecho a que sea elegido su candidato, con la sola limitación de que no resulten los tres senadores de un mismo partido político o alianza electoral.


Ces règles seront également applicables à l'élection des sénateurs par la ville de Buenos Aires, en mille neuf cent quatre-vingt-quinze par le corps électoral et en mille neuf cent quatre-vingt-dix par le corps législatif de la ville.
Estas reglas serán también aplicables a la elección de los senadores por la ciudad de Buenos Aires, en mil novecientos noventa y cinco por el cuerpo electoral, y en mil novecientos noventa y ocho, por el órgano legislativo de la ciudad.


L'élection de tous les sénateurs mentionnés dans cette clause doit être effectuée avec une anticipation d'au moins soixante et quatre-vingt-dix jours au moment où le sénateur doit assumer ses fonctions.
La elección de todos los senadores a que se refiere esta cláusula se llevará a cabo con una anticipación no menor de sesenta ni mayor de noventa días al momento en que el senador deba asumir su función.


Dans tous les cas, les candidats aux sénateurs seront proposés par des partis politiques ou des alliances électorales. Le respect des conditions légales et statutaires pour être proclamé candidat sera certifié par la justice électorale nationale et communiqué à la législature.
En todos los casos, los candidatos a senadores serán propuestos por los partidos políticos o alianzas electorales. El cumplimiento de las exigencias legales y estatutarias para ser proclamado candidato será certificado por la Justicia Electoral Nacional y comunicado a la Legislatura.


Chaque fois qu'un sénateur national est élu, un suppléant est nommé, qui assumera les fonctions visées à l'article 62.
Toda vez que se elija un senador nacional se designará un suplente, quien asumirá en los casos del Artículo 62.


Les mandats des sénateurs élus en application de cette clause transitoire dureront jusqu'au 9 décembre des deux mille un.
Los mandatos de los senadores elegidos por aplicación de esta cláusula transitoria durarán hasta el nueve de diciembre del dos mil uno.


(Correspond à l'article 54)
(Corresponde al Artículo 54)


Cinquième Tous les membres du Sénat seront élus de la manière indiquée à l'article 54 dans les deux mois précédant le dix décembre des deux mille un, en décidant du sort, après toute réunion, qui doit quitter les premier et deuxième exercices biennaux. .
Quinta. Todos los integrantes del Senado serán elegidos en la forma indicada en el Artículo 54 dentro de los dos meses anteriores al diez de diciembre del dos mil uno, decidiéndose por la suerte, luego que todos se reúnan, quienes deban salir en el primero y segundo bienio.


(Correspond à l'article 56)
(Corresponde al Artículo 56)


Sixième Un régime de co-participation selon les dispositions de inc. 2 de l'article 75 et les règlements de l'agence fiscale fédérale, seront établis avant la fin de l'année 1996; la répartition des pouvoirs, services et fonctions en vigueur à la sanction de cette réforme, ne peut être modifiée sans l'approbation de la province concernée; il ne sera pas non plus possible de modifier la répartition des ressources en vigueur à la sanction de cette réforme aux dépens des provinces, et dans les deux cas jusqu'à la mise en place dudit régime de co-participation.
Sexta. Un régimen de coparticipación conforme lo dispuesto en el inc. 2 del Artículo 75 y la reglamentación del organismo fiscal federal, serán establecidos antes de la finalización del año 1996; la distribución de competencias, servicios y funciones vigentes a la sanción de esta reforma, no podrá modificarse sin la aprobación de la provincia interesada; tampoco podrá modificarse en desmedro de las provincias la distribución de recursos vigente a la sanción de esta reforma y en ambos casos hasta el dictado del mencionado régimen de coparticipación.


Cette clause n'affecte pas les demandes administratives ou judiciaires en instance résultant de différences dans la répartition des compétences, des services, des fonctions ou des ressources entre la nation et les provinces.
La presente cláusula no afecta los reclamos administrativos o judiciales en trámite originados por diferencias por distribución de competencias, servicios, funciones o recursos entre la Nación y las provincias.


(Correspond à l'article 75, paragraphe 2).
(Corresponde al Artículo 75 inc. 2).


Septième Le Congrès exerce dans la ville de Buenos Aires aussi longtemps que c'est la capitale de la nation, les attributions législatives qu'il conserve conformément à l'article 129.
Séptima. El Congreso ejercerá en la ciudad de Buenos Aires mientras sea capital de la Nación las atribuciones legislativas que conserve con arreglo al Artículo 129.


(Correspond à l'article 75 inc 30).
(Corresponde al Artículo 75 inc. 30).


Huitième La législation déléguée préexistante qui ne contient pas de délai établi pour son exercice expirera cinq ans après la date d'entrée en vigueur de cette disposition, à l'exception de celle que le Congrès de la Nation ratifie expressément par une nouvelle loi.
Octava. La legislación delegada preexistente que no contenga plazo establecido para su ejercicio caducará a los cinco años de la vigencia de esta disposición excepto aquella que el Congreso de la Nación ratifique expresamente por una nueva ley.


(Correspond à l'article 76).
(Corresponde al Artículo 76).


Neuvième Le mandat du président en exercice au moment de sanctionner cette réforme devrait être considéré comme la première période.
Novena. El mandato del presidente en ejercicio al momento de sancionarse esta reforma deberá ser considerado como primer período.


(Correspond à l'article 90)
(Corresponde al Artículo 90)


Dixième Le mandat du président de la nation qui prendra ses fonctions le 8 juillet 1995 prendra fin le 10 décembre 1999.
Décima. El mandato del Presidente de la Nación que asuma su cargo el 8 de julio de 1995 se extinguirá el 10 de diciembre de 1999.


(Correspond à l'article 90)
(Corresponde al Artículo 90)


Onzième L'expiration des mandats et la durée limitée prévue à l'article 99 inc. 4 entreront en vigueur cinq ans après la promulgation de cette réforme constitutionnelle.
Undécimo. La caducidad de los nombramientos y la duración limitada previstas en el Artículo 99 inc. 4 entrarán en vigencia a los cinco años de la sanción de esta reforma constitucional.


(Correspond à l'article 99 inc 4)
(Corresponde al Artículo 99 inc. 4)


Douzième. Les prescriptions établies aux arts. Les articles 100 et 101 du quatrième chapitre de la deuxième section de la deuxième partie de la présente Constitution, renvoyés au président du Cabinet des ministres, entreront en vigueur le 8 juillet 1995.
Duodécima. Las prescripciones establecidas en los arts. 100 y 101 del capítulo cuarto de la sección segunda de la segunda parte de esta Constitución referidas al jefe de gabinete de ministros, entrarán en vigencia el 8 de julio de 1995.


Les chefs de cabinet de ministres seront nommés pour la première fois le 8 juillet 1995 jusqu'à cette date; leurs pouvoirs seront exercés par le Président de la République.
El jefe de gabinete de ministros será designado por primera vez el 8 de julio de 1995 hasta esa fecha sus facultades serán ejercitadas por el Presidente de la República.


(Correspond aux articles 99, 7, 100 et 101.)
(Corresponde a los arts. 99 inc. 7, 100 y 101.)


Treizième À compter des trois cent soixante jours de la validité de cette réforme, les magistrats inférieurs ne peuvent être nommés que selon la procédure prévue par la présente Constitution. Jusqu'à ce que le système actuel sera appliqué à l'avance.
Decimotercera. A partir de los trescientos sesenta días de la vigencia de esta reforma los magistrados inferiores solamente podrán ser designados por el procedimiento previsto en la presente Constitución. Hasta tanto se aplicará el sistema vigente con anterioridad.


(Correspond à l'article 114)
(Corresponde al Artículo 114)


Quatorzième. Les affaires en cours devant la Chambre des députés, au moment de l’installation du Conseil de la magistrature, leur seront adressées aux fins de la procédure inc. 5 de l'article 114. Les personnes admises au Sénat y resteront jusqu'à leur cessation.
Decimocuarta. Las causas en trámite ante la Cámara de Diputados al momento de instalarse el Consejo de la Magistratura, les serán remitidas a efectos del inc. 5 del Artículo 114. Las ingresadas en el Senado continuarán allí hasta su terminación.


(Correspond à l'article 115)
(Corresponde al Artículo 115)


Quinzième. En attendant que les pouvoirs découlant du nouveau régime d'autonomie de la ville de Buenos Aires soient constitués, le Congrès exercera sur son territoire une législation exclusive, dans les mêmes conditions que jusqu'à la sanction de celui-ci.
Decimoquinta. Hasta tanto se constituyan los poderes que surjan del nuevo régimen de autonomía de la ciudad de Buenos Aires, el Congreso ejercerá una legislación exclusiva sobre su territorio, en los mismos términos que hasta la sanción de la presente.


Le chef du gouvernement sera élu au cours de l’année mil neuf cent quatre-vingt-quinze.
El jefe de Gobierno será elegido durante el año mil novecientos noventa y cinco.


La loi prévue à l'article 129, deuxième et troisième alinéas, doit être sanctionnée dans un délai de deux cent soixante dix jours à compter de la date d'entrée en vigueur de la présente Constitution.
La ley prevista en los párrafos segundo y tercero del Artículo 129, deberá ser sancionada dentro del plazo de doscientos setenta días a partir de la vigencia de esta Constitución


Jusqu'à la publication du statut d'organisation, la nomination et la révocation des juges de la ville de Buenos Aires sont régies par les dispositions des art. 114 et 115 de cette Constitution.
Hasta tanto se haya dictado el estatuto organizativo la designación y remoción de los jueces de la ciudad de Buenos Aires se regirá por las disposiciones de los arts. 114 y 115 de esta Constitución.


(Correspond à l'article 129)
(Corresponde al Artículo 129)


Seizième. Cette réforme entre en vigueur le lendemain de sa publication. Les membres de la Convention constitutionnelle, le président de la nation argentine, les présidents des Chambres législatives et le président de la Cour suprême de justice prêtent serment dans le même acte le 24 août 1994 au Palacio San José de Concepción. de l'Uruguay, province de Entre Ríos.
Decimosexta. Esta reforma entra en vigencia al día siguiente de su publicación. Los miembros de la Convención Constituyente, el presidente de la Nación Argentina, los presidentes de las Cámaras Legislativas y el presidente de la Corte Suprema de Justicia prestan juramento en un mismo acto el día 24 de agosto de 1994, en el Palacio San José, Concepción del Uruguay, provincia de Entre Ríos.


Chaque pouvoir de l’État et les autorités provinciales et municipales déterminent ce qui est nécessaire pour que ses membres et ses fonctionnaires jurent la présente Constitution.
Cada poder del Estado y las autoridades provinciales y municipales disponen lo necesario para que sus miembros y funcionarios juren esta Constitución


Dix-septième Le texte constitutionnel ordonné, sanctionné par cette Convention constitutionnelle, remplace celui actuellement en vigueur.
Decimoséptima. El texto constitucional ordenado, sancionado por esta Convención Constituyente, reemplaza al hasta ahora vigente.


DONNÉE À LA SESSION DU CONGRÈS NATIONAL CONSTITUANT, DANS LA VILLE DE SANTA FE, LES VINGT-DEUX JOURS DU MOIS D'AOUT, LE MILLE NEUF ET LES NEUVES-QUINZE.
DADA EN LA SALA DE SESIONES DE LA CONVENCIÓN NACIONAL CONSTITUYENTE, EN LA CIUDAD DE SANTA FE, A LOS VEINTIDÓS DÍAS DEL MES DE AGOSTO DEL AÑO MIL NOVECIENTOS NOVENTA Y CUATRO.


ARTICLE 2.- Le texte transcrit à l'article 1 de cette loi inclut toutes les dispositions constitutionnelles sanctionnées par la Convention nationale constituante réunie dans les villes de Santa Fe et de Paraná en 1994, y compris comme article 77, deuxième partie, la lors de la séance du 1 er août 1994 où:
ARTICULO 2º.- El texto transcripto en el Artículo 1º de la presente ley incluye todas las disposiciones constitucionales sancionadas por la Convención Nacional Constituyente reunida en las ciudades de Santa Fe y Paraná en el año 1994, comprendiendo como Artículo 77, segunda parte, la aprobada en la sesión del primero de agosto de 1994 que expresa:


Les projets de loi modifiant le régime électoral et les partis politiques doivent être approuvés à la majorité absolue des membres des chambres.
Los proyectos de ley que modifiquen el régimen electoral y de partidos políticos deberán ser aprobados por mayoría absoluta del total de los miembros de las Cámaras.


ARTICLE 3º.- Publication au Bulletin officiel.
ARTICULO 3º.- Publíquese en el Boletín Oficial.


ARTICLE 4º.- Communiquer avec le pouvoir exécutif
ARTICULO 4º.- Comuníquese al Poder Ejecutivo


DONNÉ À LA SESSION DU CONGRES DE L’ARGENTINE À BUENOS AIRES, QUINZE JOURS DU MOIS DE DÉCEMBRE DE L’ANNEE, CINQ CENT NINETY AND QUATRE.
DADA EN LA SALA DE SESIONES DEL CONGRESO ARGENTINO, EN BUENOS AIRES, A LOS QUINCE DIAS DEL MES DE DICIEMBRE DEL AÑO MIL NOVECIENTOS NOVENTA Y CUATRO.

More bilingual texts: