You have Javascript Disabled! For full functionality of this site it is necessary to enable JavaScript, please enable your Javascript!

▷ Learn languages: luxemburgués-español CONSTITUTION D'ARGENTIN Natioun - CONSTITUCION DE LA NACION ARGENTINA ⭐⭐⭐⭐⭐

March 03, 2019

luxemburgués-español CONSTITUTION D'ARGENTIN Natioun - CONSTITUCION DE LA NACION ARGENTINA


español
CONSTITUTION D'ARGENTIN Natioun
CONSTITUCION DE LA NACION ARGENTINA


PREAMBEL
PREÁMBULO


Mir sinn d'Vertrieder vun den Leit vun der argentinescher Natioun, déi am General Constituent Congress duerch Wëllen a Walen vun de Provënzen gesammelt hunn, déi et mat Konkurrenz mat existéierenden Pakt composéieren, fir d'Nationalunioun etabléieren, d'Gerechtegkeet ze stäerken, de internen Fridden ze stäerken, d'gemeinsame Verteidegung, d'Allgemengt Wuel beaflosst a garantéiert d'Virdeeler vun der Fräiheet, fir eis, fir eis Natioun, a fir all déi Männer vun der Welt, déi d'argentinesch Biedem hei bewunnen wëllen: de Schutz vu Gott, Gerechtegkeet a Gerechtegkeet: Mir bestellen, décisioun an dës Verfassung fir d'argentinesch Natioun festleeën.
Nos los representantes del pueblo de la Nación Argentina, reunidos en Congreso General Constituyente por voluntad y elección de las provincias que la componen, en cumplimiento de pactos preexistentes, con el objeto de constituir la unión nacional, afianzar la justicia, consolidar la paz interior, proveer a la defensa común, promover el bienestar general, y asegurar los beneficios de la libertad, para nosotros, para nuestra posteridad, y para todos los hombres del mundo que quieran habitar en el suelo argentino: invocando la protección de Dios, fuente de toda razón y justicia: ordenamos, decretamos y establecemos esta Constitución, para la Nación Argentina.


PART ONE
PRIMERA PARTE


Éischt Kapitel
Capítulo Primero


Deklaratioun, Rechter a Garantien
Declaraciones, derechos y garantías


Artikel 1.- D'Argentinesch Natioun huet hir Regierung d'republikanesch föderal repräsentativ Form ze maachen, sou d'Constitutioun.
Artículo 1º.- La Nación Argentina adopta para su gobierno la forma representativa republicana federal, según la establece la presente Constitución.


Artikel 2 .- D'Bundesregierung ënnerstëtzt de räiche kathoulesche apostolesche Kult.
Artículo 2º.- El Gobierno federal sostiene el culto católico apostólico romano.


Artikel 3 .- D'Autoritéiten, déi d'Bundesregierung ausüben, wunnen an der Stad, déi deklaréiert Haaptstad vun der Republik duerch e speziell Gesetz vum Kongress deklaréiert gëtt, vun enger oder méi Provinzialer Legislaturperioden aus dem territorialiséierte Territoire.
Artículo 3º.- Las autoridades que ejercen el Gobierno federal, residen en la ciudad que se declare Capital de la República por una ley especial del Congreso, previa cesión hecha por una o más legislaturas provinciales, del territorio que haya de federalizarse.


Artikel 4.- D'Bundesregierung bitt d'Ausgaben vun der Natioun mat de Fongen aus der Nationaler Schatzkammer aus dem Produkt vun den Import- an Exportrechter aus dem Verkeefer oder der Vermëttlung vum nationalen Besëtzer aus dem Akommes vum Postamt, vun der aner Contributiounen déi de General Kongress eegent an proportional zur Bevëlkerung ubelaangt, an vun Krediter a Krediträicher, déi duerch dee selwechte Kongress fir d'Noutruff'en ofgeschloss hunn oder fir Betriber aus nationalem Utility.
Artículo 4º.- El Gobierno federal provee a los gastos de la Nación con los fondos del Tesoro nacional formado del producto de derechos de importación y exportación, del de la venta o locación de tierras de propiedad nacional, de la renta de Correos, de las demás contribuciones que equitativa y proporcionalmente a la población imponga el Congreso General, y de los empréstitos y operaciones de crédito que decrete el mismo Congreso para urgencias de la Nación, o para empresas de utilidad nacional.


Artikel 5 .- All Provënz wäert sech selwer eng Verfassung ënnert dem republikanesche Représentéirensystem maachen, sou wéi déi Prinzipien, Erklärungen a Garantien vun der nationaler Verfassung; a fir hir Administratioun vu Gerechtegkeet, hire Gemengerot a seng Primärschoul ze garantéieren. Ënner dëse Konditioune garantéiert d'Bundesregierung all Provënz de Genoss an d'Ausübung vun hiren Institutiounen.
Artículo 5º.- Cada provincia dictará para sí una Constitución bajo el sistema representativo republicano, de acuerdo con los principios, declaraciones y garantías de la Constitución Nacional; y que asegure su administración de justicia, su régimen municipal, y la educación primaria. Bajo de estas condiciones el Gobierno federal, garante a cada provincia el goce y ejercicio de sus instituciones.


Artikel 6.- D'Bundesregierung schreift am Territoire vun de Provënzen, fir d'republikanesch Form vun der Regierung ze garantéieren oder auslännesch Invasiounen erauszefannen a fir hir konstitutéiert Autoritéiten ze ënnerhalen oder ze erstallt ze hunn, ob se se ofgerout sinn oder duerch Invasioun vun aner Provënz.
Artículo 6º.- El Gobierno federal interviene en el territorio de las provincias para garantir la forma republicana de gobierno, o repeler invasiones exteriores, y a requisición de sus autoridades constituidas para sostenerlas o restablecerlas, si hubiesen sido depuestas por la sedición, o por invasión de otra provincia.


Artikel 7 .- D'öffentlechen Handlungen an d'justesch Prozedere vun enger Provënz genieissen vollen Glawen an deenen aneren; an de Kongress kënnen allgemeng Gesetzer bestëmmen, wat d'probative Form vun dësen Akten a Prozeduren ass, an déi legal Effekter, déi se produzéieren.
Artículo 7º.- Los actos públicos y procedimientos judiciales de una provincia gozan de entera fe en las demás; y el Congreso puede por leyes generales determinar cuál será la forma probatoria de estos actos y procedimientos, y los efectos legales que producirán.


Artikel 8 .- D'Bierger vun all Provënze genéissen all d'Rechter, Privilegien an Immuniounen déi den Titel vum Bierger an deenen aneren z'erhalen. D'Ausliewe vu Krimineller ass eng reciprocal Verpflichtung tëscht alle Provënzen.
Artículo 8º.- Los ciudadanos de cada provincia gozan de todos los derechos, privilegios e inmunidades inherentes al título de ciudadano en las demás. La extradición de los criminales es de obligación recíproca entre todas las provincias.


Artikel 9. - Op all Territoire vun der Natioun ginn et keng Zoll méi wéi d'Nationalfeierdeeg, an denen d'Tariffer déi de Congress Sanktiounen regéieren.
Artículo 9º.- En todo el territorio de la Nación no habrá más aduanas que las nacionales, en las cuales regirán las tarifas que sancione el Congreso.


Artikel 10 .- An d'Republik ass fräi vu Rechter vum Zirkulatioun vun den Auswierkunge vun der nationaler Produktioun oder Produktioun, wéi och vun Wueren a Wueren vun all anerem, déi an de Friemsproochen geschéckt ginn.
Artículo 10.- En el interior de la República es libre de derechos la circulación de los efectos de producción o fabricación nacional, así como la de los géneros y mercancías de todas clases, despachadas en las aduanas exteriores.


Artikel 11.- Artikelen vun der nationaler oder auslännescher Produktioun oder Fabrikatioun, wéi och vum Rass vu jidderengem, déi duerch de Territoire vun enger Provënz an een anert weiderginn, gratis vun de sougenannten Transitstrechter sinn, och als Wagon, Schëffer oder Béischt transportéiert ginn; an och kee anere Recht kann op hir opgestallt ginn, egal wéi hir Stëmmung, duerch d'Tatsaach, de Territoire ze reesen.
Artículo 11.- Los artículos de producción o fabricación nacional o extranjera, así como los ganados de toda especie, que pasen por territorio de una provincia a otra, serán libres de los derechos llamados de tránsito, siéndolo también los carruajes, buques o bestias en que se transporten; y ningún otro derecho podrá imponérseles en adelante, cualquiera que sea su denominación, por el hecho de transitar el territorio.


Artikel 12.- Schëffer déi aus enger Provënz an d'Géigestand zielgelueden sinn net verpflicht ze ginn, d'Verankerung ze bezuelen an d'Entrée fir d'Ursaach vun der Transit ze kréien, ouni op all Fall wann et de Präferenzen op een Hafen iwwer engem anere gëtt oder duerch Gesetzer oder Reglementer vun Handel
Artículo 12.- Los buques destinados de una provincia a otra, no serán obligados a entrar, anclar y pagar derechos por causa de tránsito, sin que en ningún caso puedan concederse preferencias a un puerto respecto de otro, por medio de leyes o reglamentos de comercio.


Artikel 13 .- Nei Provënzen kënnen an d'Natioun zréckginn; mä eng Provënz kann net am Territoire vun engem aneren oder aneren erreechen ginn, och net méi vun engem méi forméiert sinn, ouni d'Zoustëmmung vun der Legislatur vun den interesséierten Provënzen a vum Kongress.
Artículo 13.- Podrán admitirse nuevas provincias en la Nación; pero no podrá erigirse una provincia en el territorio de otra u otras, ni de varias formarse una sola, sin el consentimiento de la Legislatura de las provincias interesadas y del Congreso.


Artikel 14 .- All d'Awunner vun der Natioun hunn déi folgend Rechter nach de Gesetzer, déi hir Bewegung regelen, genéissen; nämlech: fir all gesetzlech Industrie ze schaffen an ze trainéieren; Navigatioun a Commerce; eng Petitioun bei den Autoritéiten; fir opzehalen, bleiwe, transit a lass Argentinien Territoire; hir Iddien duerch d'Press ouni publizéiert Zensur ze publizéieren; ze benotzen an ze verloosse wou Är Proprietéit ass; fir ze nëtzlech Zwecker ze associéieren; fir hir Veräffentlech fräi ze bekennen; ze léieren a léieren.
Artículo 14.- Todos los habitantes de la Nación gozan de los siguientes derechos conforme a las leyes que reglamenten su ejercicio; a saber: de trabajar y ejercer toda industria lícita; de navegar y comerciar; de peticionar a las autoridades; de entrar, permanecer, transitar y salir del territorio argentino; de publicar sus ideas por la prensa sin censura previa; de usar y disponer de su propiedad; de asociarse con fines útiles; de profesar libremente su culto; de enseñar y aprender.


Artikel 14 bis .- Aarbecht an hiren verschiddene Formen genéissen de Schutz vun de Gesetzer, déi d'Aarbechter garantéieren: anstänneg a gerecht Aarbechtskonditiounen, limitéiert Aarbechtszäiten; Rescht a bezuelte Vakanzen faire Verjéngung; mobil vital Mindestloun; Gläichgewiicht fir déi selwecht Aufgab; Participatioun um Benefice vun de Firmen, mat der Kontroll iwwer d'Produktioun an d'Zesummenaarbecht am Management; Schutz géint kierblech Entloossung; Stabilitéit vum ëffentlechen Employé; D'fräi a demokratesch Vereenegungsorganisatioun erkannt duerch déi einfach Inkriptioun an enger spezieller Registratioun.
Artículo 14 bis.- El trabajo en sus diversas formas gozará de la protección de las leyes, las que asegurarán al trabajador: condiciones dignas y equitativas de labor, jornada limitada; descanso y vacaciones pagados; retribución justa; salario mínimo vital móvil; igual remuneración por igual tarea; participación en las ganancias de las empresas, con control de la producción y colaboración en la dirección; protección contra el despido arbitrario; estabilidad del empleado público; organización sindical libre y democrática, reconocida por la simple inscripción en un registro especial.


D'Guild gëtt garantéiert: an Tarifvertragsaccordën deelzehuelen; d'Ausschöpfung an den Arbitrage; d 'Recht ze streiken. D'Gewerkschaftsvertreter genéissen d'Garantien noutwendeg fir d'Erfaassung vun hirem Gewerkschaftsverwaltung an d'Verhältnisser mat der Stabilitéit vun hirer Aarbechtsplaz.
Queda garantizado a los gremios: concertar convenios colectivos de trabajo; recurrir a la conciliación y al arbitraje; el derecho de huelga. Los representantes gremiales gozarán de las garantías necesarias para el cumplimiento de su gestión sindical y las relacionadas con la estabilidad de su empleo.


De Staat erlaabt d'Virdeeler vun der Sozialversécherung, déi vun enger integraler an inhalberbar Natur ass. Besonnesch de Gesetz wäert ufänken: obligatoresch Sozialversécherung, déi responsabel fir national oder provincial Organisatioune mat finanzieller a wirtschaftlecher Autonomie, déi d'Interesséierter mat der Beteiligung vun der Staat verwalt, ouni datt et iergendeng Iwwerlappungen vun de Kontributiounen gëtt; Pensiounen a mobil Pensiounen; den integralen Schutz vun der Famill; D'Verdeedung vun der Familljebesëtz; Famill wirtschaftlech Entschiedegung an den Zougang zu uerdentlech Wunneng.
El Estado otorgará los beneficios de la seguridad social, que tendrá carácter de integral e irrenunciable. En especial, la ley establecerá: el seguro social obligatorio, que estará a cargo de entidades nacionales o provinciales con autonomía financiera y económica, administradas por los interesados con participación del Estado, sin que pueda existir superposición de aportes; jubilaciones y pensiones móviles; la protección integral de la familia; la defensa del bien de familia; la compensación económica familiar y el acceso a una vivienda digna.


Artikel 15 .- An der argentinescher Natioun sinn et keng Sklaven: Déi puer, déi haut heutzeg sinn, sinn gratis aus der Äerzung vun dëser Verfassung; an e spezielle Gesetz regelt d'Entschiedegungen, fir déi dës Erklärung erreecht. Jidder Kontrakt fir den Akaaf an de Verkaf vu Persounen ass en Verbrieche datt d'Verantwortung vun deene Leit, déi et feieren, a vum Schrëftsteller oder vun der offizieller Autorisatioun verantwortlech halen. A datt d'Sklaven, déi op all Wee sinn, gratis sinn duerch d'Tatsaach vum Schrëtt op dem Territoire vun der Republik.
Artículo 15.- En la Nación Argentina no hay esclavos: los pocos que hoy existen quedan libres desde la jura de esta Constitución; y una ley especial reglará las indemnizaciones a que dé lugar esta declaración. Todo contrato de compra y venta de personas es un crimen de que serán responsables los que lo celebrasen, y el escribano o funcionario que lo autorice. Y los esclavos que de cualquier modo se introduzcan quedan libres por el solo hecho de pisar el territorio de la República.


Artikel 16 .- D'argentinesch Natioun huet keng Privilegie vum Blutt oder Gebuet uginn: et gëtt keng perséinlech Privileg oder Titele vum Adel. All seng Awunner sinn gläich virum Gesetz, an zulässlech an der Aarbechtsplaz ouni all Zousaz wéi Eignung. D'Gläichheet ass d'Basis vun de Steierverwaltung an ëffentlech Gebidder.
Artículo 16.- La Nación Argentina no admite prerrogativas de sangre, ni de nacimiento: no hay en ella fueros personales ni títulos de nobleza. Todos sus habitantes son iguales ante la ley, y admisibles en los empleos sin otra condición que la idoneidad. La igualdad es la base del impuesto y de las cargas públicas.


Artikel 17 .- D'Eigenschaft as onverléisbar, a kee Bewunner vun der Natioun kann awer entzwéiert ginn, mä duerch en Szechtsrecht. De Enseignante aus Grënn vu ëffentlechen Déngscht, muss vum Gesetz qualifizéiert sinn a virdrun entschëllegt ginn. Nëmme Kongress plangt d'Bäitrëtte vum Artikel 4. Kee perséinleche Service ass néideg, ausser duerch Gesetz oder Sëtz am Beräich Gesetz. Jiddwer Autor oder Erfinder ass den exklusiven Besëtzer vun senger Aarbechter-, Entdeckungs- oder Entdeckungsrees fir d'Begrënnung vum Gesetz. D'Konfiskatioun vum Besëtz ass definitiv geläscht vum argentinesche Criminal Code. Keen bewaffnete Kierper kann Reklamme maache oder nach keng Hëllef ze geheien.
Artículo 17.- La propiedad es inviolable, y ningún habitante de la Nación puede ser privado de ella, sino en virtud de sentencia fundada en ley. La expropiación por causa de utilidad pública, debe ser calificada por ley y previamente indemnizada. Sólo el Congreso impone las contribuciones que se expresan en el Artículo 4º. Ningún servicio personal es exigible, sino en virtud de ley o de sentencia fundada en ley. Todo autor o inventor es propietario exclusivo de su obra, invento o descubrimiento, por el término que le acuerde la ley. La confiscación de bienes queda borrada para siempre del Código Penal argentino. Ningún cuerpo armado puede hacer requisiciones, ni exigir auxilios de ninguna especie.


Artikel 18 .- Keen Bewunner vun der Natioun kann ouni prealent Studie bestrooft ginn op Basis vum Gesetz virun der Tatsaach vum Prozess oder duerch eng speziell Kommissärgeriicht oder vun de Richter, déi vum Gesetz bestëmmt ginn, virun der Tatsaach vum Fall. Keen kann sech gezwongen sinn géint hie selwer ze testen; och verhaftert, ausser duerch schrëftlech Ordnung vun der zoustänneger Autoritéit. D'Verdeedegung vun der Persoun a vu Rechter ass onvirelbar. D'Adress ass onverléisbar, sou wéi och Korrespondenz a private Pappe; an e Gesetz bestëmmt a wéi en Fall an deem wat d'Justizifikatioun kann op seng Sich- a Besatzung virleeën. Déi Todesstrauung fir politesch Ursaachen, all Typ vu Folter a Kéiseker ass fir ëmmer ofgeschaaft ginn. D'Prisongen vun der Natioun sinn gesond a propper, fir d'Sécherheet an net fir d'Strof vun de Gefaangenen, déi an hinnen festgehalen hunn, a jhust Moossnam, datt ee Virgänger vu Viraussetzung féiert, wéi se se hunn, wéi se se brauchen.
Artículo 18.- Ningún habitante de la Nación puede ser penado sin juicio previo fundado en ley anterior al hecho del proceso, ni juzgado por comisiones especiales, o sacado de los jueces designados por la ley antes del hecho de la causa. Nadie puede ser obligado a declarar contra sí mismo; ni arrestado sino en virtud de orden escrita de autoridad competente. Es inviolable la defensa en juicio de la persona y de los derechos. El domicilio es inviolable, como también la correspondencia epistolar y los papeles privados; y una ley determinará en qué casos y con qué justificativos podrá procederse a su allanamiento y ocupación. Quedan abolidos para siempre la pena de muerte por causas políticas, toda especie de tormento y los azotes. Las cárceles de la Nación serán sanas y limpias, para seguridad y no para castigo de los reos detenidos en ellas, y toda medida que a pretexto de precaución conduzca a mortificarlos más allá de lo que aquélla exija, hará responsable al juez que la autorice.


Artikel 19 .- Déi privat Handlungen vu Männer, déi net a kengem Fall d'ëffentlech Ordnung a Moral sinn oder Schied un engem Drëtte sinn nëmmen Gott reservéiert a befreien vun der Autoritéit vun de Magistraten. Keen Awunner vun der Natioun wäert gezwongen sinn ze maachen wat d'Gesetz net mandat, awer net entzunn vu wat et net verbueden.
Artículo 19.- Las acciones privadas de los hombres que de ningún modo ofendan al orden y a la moral pública, ni perjudiquen a un tercero, están sólo reservadas a Dios, y exentas de la autoridad de los magistrados. Ningún habitante de la Nación será obligado a hacer lo que no manda la ley, ni privado de lo que ella no prohíbe.


Artikel 20 .- D'Auslänner genéissen am Territoire vun der Natioun all d'Biergerrechter vum Bierger; Si kënnen hir Industrie, Commerce a Beruff ausüben; eegene Land, kafen a verkafen; de Flëss an d'Küste navigéieren; Äert Verehrung befreien; ze testen an ze bestueden an no de Gesetzer. Si sinn net verpflicht ze ginn d'Nationalitéit ze ginn an och net extraordinär Zwangsënnerschaft ze bezuelen. Si kréien Nationalisatioun déi zwee kontinuéierlech Joer an der Natioun wunnen; mä d'Autoritéit kann dës Frist erofkënnegen fir deejéinegen, deen et verlaangt, ze bestellen a provozéiere Servicer an d'Republik.
Artículo 20.- Los extranjeros gozan en el territorio de la Nación de todos los derechos civiles del ciudadano; pueden ejercer su industria, comercio y profesión; poseer bienes raíces, comprarlos y enajenarlos; navegar los ríos y costas; ejercer libremente su culto; testar y casarse conforme a las leyes. No están obligados a admitir la ciudadanía, ni a pagar contribuciones forzosas extraordinarias. Obtienen nacionalización residiendo dos años continuos en la Nación; pero la autoridad puede acortar este término a favor del que lo solicite, alegando y probando servicios a la República.


Artikel 21 .- All Argentinesche Bierger ass verpflicht ze sichen an d'Verteidegung vum Land a vun dëser Verfassung ze bewältegen, sou de Gesetzer, déi vum Kongress ugedriwwe ginn an d'Dekreter vum National Executive. D'Biirger duerch Naturalisatioun kënnen gratis dëse Service erlaben oder net fir eng Dauer vun zéng Joer aus dem Dag zielen si fir hir Nationalitéit ze kréien.
Artículo 21.- Todo ciudadano argentino está obligado a armarse en defensa de la patria y de esta Constitución, conforme a las leyes que al efecto dicte el Congreso y a los decretos del Ejecutivo nacional. Los ciudadanos por naturalización son libres de prestar o no este servicio por el término de diez años contados desde el día en que obtengan su carta de ciudadanía.


Artikel 22 .- D'Leit hunn net bewosst oder regéieren, mä duerch hir Vertrieder an Autoritéiten déi vun dëser Verfassung geschaf ginn. All Armed Kraaft oder Versammlung vu Persounen, déi d'Rechter vun de Mënschen an d'Petitioun behaapten, ëmfaasst de Verbriechen vun der Dréckerei.
Artículo 22.- El pueblo no delibera ni gobierna, sino por medio de sus representantes y autoridades creadas por esta Constitución. Toda fuerza armada o reunión de personas que se atribuya los derechos del pueblo y peticione a nombre de éste, comete delito de sedición.


Artikel 23 .- Am Fall vun internen Zesummeliewen oder externen Attack, deen d'Ausübung vun dëser Verfassung an d'Autoritéiten gefouert huet, déi duerch eegestänneg ass, gëtt e Staatsbeamten an der Provënz oder dem Territoire deklaréiert, wou et Stéierunge vun der Uerdnung deklaréiert gëtt et ass déi konstitutionell Garantië. Mä während dëser Ofhängegkeet huet de President vun der Republik net selwer seng eege Veruerteele veruerteele loossen oder Sanktiounen befaasst. D'Kraaft gëtt sou engem Fall sou wéi d'Leit begrenzt, fir se ze festzehalen oder se vun engem Punkt un en anere vun der Natioun ze transferéieren, wann se net léiwer net d'argentinesch Territoire verlassen.
Artículo 23.- En caso de conmoción interior o de ataque exterior que pongan en peligro el ejercicio de esta Constitución y de las autoridades creadas por ella, se declarará en estado de sitio la provincia o territorio en donde exista la perturbación del orden, quedando suspensas allí las garantías constitucionales. Pero durante esta suspensión no podrá el presidente de la República condenar por sí ni aplicar penas. Su poder se limitará en tal caso respecto de las personas, a arrestarlas o trasladarlas de un punto a otro de la Nación, si ellas no prefiriesen salir fuera del territorio argentino.


Artikel 24 .- De Kongress ënnerstëtzt d'Reform vun der aktueller Legislatioun an all senge Branchen, an d'Grënnung vum Prozess vun juries.
Artículo 24.- El Congreso promoverá la reforma de la actual legislación en todos sus ramos, y el establecimiento del juicio por jurados.


Artikel 25 .- D'Bundesregierung wäert d'europäesch Immigratioun förderen; a kënnen net limitéieren, Limiten oder Steiererklärungen mat all Eruewerungen an d'argentinesch Territoire vun Auslänner déi iwwer d'Land bréngen, d'Industrie ze verbesseren an d'Wëssenschaft an d'Konscht z'informéieren an ze léieren.
Artículo 25.- El Gobierno federal fomentará la inmigración europea; y no podrá restringir, limitar ni gravar con impuesto alguno la entrada en el territorio argentino de los extranjeros que traigan por objeto labrar la tierra, mejorar las industrias, e introducir y enseñar las ciencias y las artes.


Artikel 26 .- D'Navigatioun vun den banneschten Flëss vun der Natioun ass fir all Fändelen fräi, ënner anerem den Reglementer déi vun der nationaler Autoritéit erausginn.
Artículo 26.- La navegación de los ríos interiores de la Nación es libre para todas las banderas, con sujeción únicamente a los reglamentos que dicte la autoridad nacional.


Artikel 27 .- D'Bundesregierung ass verpflicht ze verstäerken hir Relatiounen vum Fridden a vum Handel mat auslännesche Rechter duerch Verträg ze stäerken, déi an de Prinzipien vun der ëffentlecher Legislatur an der Verfassung festgehal sinn.
Artículo 27.- El Gobierno federal está obligado a afianzar sus relaciones de paz y comercio con las potencias extranjeras por medio de tratados que estén en conformidad con los principios de derecho público establecidos en esta Constitución.


Artikel 28 .- D'Prinzipien, Garantien an d'Rechter déi an de fréieren Artikelen anerkannt sinn, kënnen net geännert ginn duerch Gesetzer, déi hir Bewegung regelen.
Artículo 28.- Los principios, garantías y derechos reconocidos en los anteriores artículos, no podrán ser alterados por las leyes que reglamenten su ejercicio.


Artikel 29 .- Den Kongress kann den nationalen Exekutiv uginn, d'provincial Legislatur an d'provincial Gouverneuren, aussergewéinlech Fakultéiten , déi d'Summe vun der ëffentlecher Muecht , och keng Erklärungen oder Zousazpostele fir déi d'Liewen, d'Ehre oder d'Verméigens vun Argentinien si vu Regierungen oder soss. Akte vun dësem Natur traités mat hinnen eng onvermeetslos Nullitéit a suggeréiert déi, déi se formuléieren, zoustëmmen oder z'ënnerschreiwen, an d'Verantwortung an d'Bestrofung vun den onbekannten Traitéë am Land.
Artículo 29.- El Congreso no puede conceder al Ejecutivo nacional, ni las Legislaturas provinciales a los gobernadores de provincia, facultades extraordinarias, ni la suma del poder público, ni otorgarles sumisiones o supremacías por las que la vida, el honor o las fortunas de los argentinos queden a merced de gobiernos o persona alguna. Actos de esta naturaleza llevan consigo una nulidad insanable, y sujetarán a los que los formulen, consientan o firmen, a la responsabilidad y pena de los infames traidores a la patria.


Artikel 30 .- D'Konstitutioun kann am ganzen oder an engem vun hiren Deeler reforméiert ginn. D'Reform ännere muss vum Kongress mat der Wiel vun mindestens zwee Drëttel vun hire Memberen deklaréiert ginn; mä et gëtt net ausgefouert, ausser vun enger Convention fir dësen Zweck agesat.
Artículo 30.- La Constitución puede reformarse en el todo o en cualquiera de sus partes. La necesidad de reforma debe ser declarada por el Congreso con el voto de dos terceras partes, al menos, de sus miembros; pero no se efectuará sino por una Convención convocada al efecto.


Artikel 31 .- Dës Konstitutioun, d'Gesetzer vun der Natioun, déi als Konsequenz vu Kongress ugedriwwen ginn an Verträg mat auslännesche Muecht sinn déi iewescht Gesetz vun der Natioun; an d'Autoritéite vun all Provënz si verfollegt ze conforméieren, awer och irgendeng Ënnerstëtzung am Géigendeel vun de Gesetzer oder de Provinzialer Konstitutiounen, ausser de Provënz Buenos Aires, hunn déi Verträg mat de Pakt vum 11. November 1859 ratifizéiert.
Artículo 31.- Esta Constitución, las leyes de la Nación que en su consecuencia se dicten por el Congreso y los tratados con las potencias extranjeras son la ley suprema de la Nación; y las autoridades de cada provincia están obligadas a conformarse a ella, no obstante cualquiera disposición en contrario que contengan las leyes o constituciones provinciales, salvo para la provincia de Buenos Aires, los tratados ratificados después del Pacto de 11 de noviembre de 1859.


Artikel 32 .- De federale Kongress wäert d'Gesetzer net diktéieren déi d'Fräiheet vun der Presse limitéieren oder de Föderal Jurisdikt iwwer dat maachen.
Artículo 32.- El Congreso federal no dictará leyes que restrinjan la libertad de imprenta o establezcan sobre ella la jurisdicción federal.


Artikel 33 .- D'Erklärungen, Rechter a Garantien, déi d'Konstitutioun opgëtt, gëtt net verwiesselt als Verleumdung vun anere Rechter a Garantien déi net erfëllt sinn; mä datt se aus dem Prinzip vun der Souveränitéit vum Vollek an der republikanescher Form vun der Regierung gebuer ginn.
Artículo 33.- Las declaraciones, derechos y garantías que enumera la Constitución no serán entendidos como negación de otros derechos y garantías no enumerados; pero que nacen del principio de la soberanía del pueblo y de la forma republicana de gobierno.


Artikel 34 .- D'Riichtere vun de Bundesgeriichter kënnen net an der selwechter Zäit vun de provisoresche Geriichtshiersteller sinn, an och de Föderale Service, souwuel civilly an militäresch Residenz an der Provënz, an där se ausgeübt gëtt an dat ass net de vun der gewënschten Residenz vum Employé, d'Verstoe vum Verständnis fir den Zweck ze entscheeden fir Aarbechtsplazen an der Provënz, wou se zousätzlech feststellen.
Artículo 34.- Los jueces de las cortes federales no podrán serlo al mismo tiempo de los tribunales de provincia, ni el servicio federal, tanto en lo civil como en lo militar da residencia en la provincia en que se ejerza, y que no sea la del domicilio habitual del empleado, entendiéndose esto para los efectos de optar a empleos en la provincia en que accidentalmente se encuentren.


Artikel 35.- D'Stellvertrieder déi no 1810 un der aktueller ugeholl hunn, nämlech: Vereente Provënz vun der River Plate, Argentinesch Republik, Argentinesche Konfederatioun, sollen no offiziell Nimm unzweiwelen fir d'Bezeechnung vun der Regirung a Territoire vun de Provënzen hunn Wierder "Argentinesche Natioun" an der Formation a Sanktioun vu Gesetzer.
Artículo 35.- Las denominaciones adoptadas sucesivamente desde 1810 hasta el presente, a saber: Provincias Unidas del Río de la Plata, República Argentina, Confederación Argentina, serán en adelante nombres oficiales indistintamente para la designación del Gobierno y territorio de las provincias, empleándose las palabras "Nación Argentina" en la formación y sanción de las leyes.


ZWEETENEN MEIGLECH
CAPÍTULO SEGUNDO


Nei Rechter a Garantien
Nuevos derechos y garantías


Artikel 36 .- Dës Konstitutioun wäert hir Keeser allerdéngs ënnerhalen wann seng Observatioun duerch d'Gewaltbereet géint d'institutionnelle Ordnung an d'demokratesch System ënnerbrach ginn. Dës Akte wäerten onheemlech null sinn.
Artículo 36.- Esta Constitución mantendrá su imperio aun cuando se interrumpiere su observancia por actos de fuerza contra el orden institucional y el sistema democrático. Estos actos serán insanablemente nulos.


Hir Auteuren ginn ënnert d'Sanktioun, déi an Artikel 29 geséchert ass, an der Perpetuitéit diskutéiert, fir e Public Office ze halen an ausgeschloss aus den Virdeeler vum Verzeien a Kommutiounen vu Sätze.
Sus autores serán pasibles de la sanción prevista en el Artículo 29, inhabilitados a perpetuidad para ocupar cargos públicos y excluidos de los beneficios del indulto y la conmutación de penas.


Si wäerten déi selwecht Sanktiounen hunn, déi als Konsequenz vun dësen Akten Usurpfunktiounen fir d'Autoritéite vun dëser Verfassung oder déi vun de Provënzen virgesinn hunn, déi civilly a kriminell fir hir Handlungen reagéieren. Déi jeeweileg Handlungen sinn onpréibar.
Tendrán las mismas sanciones quienes, como consecuencia de estos actos, usurparen funciones previstas para las autoridades de esta Constitución o las de las provincias, los que responderán civil y penalmente de sus actos. Las acciones respectivas serán imprescriptibles.


All Bierger huet d'Recht vun der Resistenz géint déi, déi d'Kraaftwierk aus dësem Artikel ausgezeechent ginn.
Todos los ciudadanos tienen el derecho de resistencia contra quienes ejecutaren los actos de fuerza enunciados en este artículo.


Et wäert och versichen dem demokrateschen System, deen eng schrëftlech Betrügere Kriminalitéit géint den Staat verlaangt, dat d'Bereetschaft beweegt, disqualifizéiert fir déi Zäit déi d'Gesetzer bestëmmen Positioune oder ëffentlech Aarbechtsplazen.
Atentará asimismo contra el sistema democrático quien incurriere en grave delito doloso contra el Estado que conlleve enriquecimiento, quedando inhabilitado por el tiempo que las leyes determinen para ocupar cargos o empleos públicos.


De Congress wäert d'Gesetz iwwert d'öffentlech Ethik fir d'Ausübung vun der Funktion sanktionéieren.
El Congreso sancionará una ley sobre ética pública para el ejercicio de la función.


Artikel 37 .- Dës Konstitutioun garantéiert d'vollstänneg Ausübung vun de politesche Rechter, laut dem Prinzip vun der populärer Souveränitéit an de Gesetzer, déi deemno erausgoen. De Fonctionnement ass universal, gläich, geheim a obligatoresch.
Artículo 37.- Esta Constitución garantiza el pleno ejercicio de los derechos políticos, con arreglo al principio de la soberanía popular y de las leyes que se dicten en consecuencia. El sufragio es universal, igual, secreto y obligatorio.


Déi reell Gläichberechtegung tëschent Männer a Fraen fir de Zougang zu Wahlfërderen a Supportere gëtt garantéiert vun positiven Aktiounen an der Regulatioun vu politesche Parteien an am Wahlgesetz.
La igualdad real de oportunidades entre varones y mujeres para el acceso a cargos electivos y partidarios se garantizará por acciones positivas en la regulación de los partidos políticos y en el régimen electoral.


Artikel 38 .- D'politesch Parteien sinn fundamental Institutiounen vum demokratesche System.
Artículo 38.- Los partidos políticos son instituciones fundamentales del sistema democrático.


Seng Schafung an d'Ausübung vun hiren Aktivitéiten sinn gratis am Respekt vun dëser Konstitutioun, déi seng demokratesch Organisatioun a Funktionéiere garantéiert, d'Representatioun vu Minoritéiten, d'Kompetenz fir d'Nominatioun vu Kandidaten fir elektivativ ëffentlech Positiounen, Zougang zu ëffentlech Informatioun an d'Verbreedung vun hiren Iddien.
Su creación y el ejercicio de sus actividades son libres dentro del respeto a esta Constitución, la que garantiza su organización y funcionamiento democráticos, la representación de las minorías, la competencia para la postulación de candidatos a cargos públicos electivos, el acceso a la información pública y la difusión de sus ideas.


De Staat hëlleft bei der wirtschaftlecher Nohaltegkeet vun hiren Aktivitéiten an der Ausbildung vun hire Chefeen.
El Estado contribuye al sostenimiento económico de sus actividades y de la capacitación de sus dirigentes.


Politesch Parteien muss de Urspronk an d'Ziel vun hirem Fonds an d'Verméigen publizéieren.
Los partidos políticos deberán dar publicidad del origen y destino de sus fondos y patrimonio.


Artikel 39.- D' Bierger hunn d'Initiativrecht fir d'Rechnungen an der Chamber ofzehalen. De Kongress muss se ausdrécklech behandelen an de Begrëff vun zwielef Méint.
Artículo 39.- Los ciudadanos tienen el derecho de iniciativa para presentar proyectos de ley en la Cámara de Diputados. El Congreso deberá darles expreso tratamiento dentro del término de doce meses.


De Kongress, mat der Stëmme vun der absoluter Majoritéit vun der Unitéit vun de Membere vun all Haus, wäert d'Regulatiounsgesetz sanktionéieren, déi net méi wéi dräi Prozent vun der nationaler Wahlkierch verlaangen kann, wou et misst eng adequat territorial Verdeelung ze abonnéieren fir de Initiativ
El Congreso, con el voto de la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara, sancionará una ley reglamentaria que no podrá exigir más del tres por ciento del padrón electoral nacional, dentro del cual deberá contemplar una adecuada distribución territorial para suscribir la iniciativa.


D'Projeten, déi d'Verfassungsreform bezuelt hunn, déi international Verträg, d'Steiererklärung, de Budget an d'Criminalpolitik, sinn net d'Zil vun der populärer Initiativ.
No serán objeto de iniciativa popular los proyectos referidos a reforma constitucional, tratados internacionales, tributos, presupuesto y materia penal.


Artikel 40 .- Den Kongress, op Initiativ vun der Chamber vun Deputéierten, kann e Projet iwwer d'populär Konsultatioun maachen. D'Konvoquatioun vum Gesetz kann net vetuerdegt ginn. Déi positiv Ofstëmmung vum Projet vum Vollek vun der Natioun wäert et an d'Gesetz maachen an seng Promulgatioun automatesch ass.
Artículo 40.- El Congreso, a iniciativa de la Cámara de Diputados, podrá someter a consulta popular un proyecto de ley. La ley de convocatoria no podrá ser vetada. El voto afirmativo del proyecto por el pueblo de la Nación lo convertirá en ley y su promulgación será automática.


De Kongress oder de Präsident vun der Natioun, an hiren jeweilegen Mächte, kann eng onverbindlech populär Konsultatioun nennen. An dësem Fall wäert d'Stëmm net obligatoresch sinn.
El Congreso o el presidente de la Nación, dentro de sus respectivas competencias, podrán convocar a consulta popular no vinculante. En este caso el voto no será obligatorio.


De Kongress, mat der Stëmm vun der absoluter Majoritéit vun der Unitéit vun den Memberen vun all Haus, regelt d'Saachen, d'Prozeduren an d'Méiglechkeet vun der populärer Konsultatioun.
El Congreso, con el voto de la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara, reglamentará las materias, procedimientos y oportunidad de la consulta popular.


Artikel 41 .- All Awunner genéissen d'Recht op e gesonden, ausgeglachenen Ëmfeld, wat fir menschlech Entwécklung a fir produktiv Aktivitéiten entsprécht, fir dem aktuellen Bedarf ze këmmeren, ouni déi vun deene kommende Generatiounen ze kompromittéieren; a si hunn eng Pflicht fir et ze konservéieren. De schiedlechen Ëmweltschued wäert d'Prioritéit erliichtert opzebauen, wéi gesetzlech festgeluegt.
Artículo 41.- Todos los habitantes gozan del derecho a un ambiente sano, equilibrado, apto para el desarrollo humano y para que las actividades productivas satisfagan las necesidades presentes sin comprometer las de las generaciones futuras; y tienen el deber de preservarlo. El daño ambiental generará prioritariamente la obligación de recomponer, según lo establezca la ley.


D'Autoritéite versuergen fir de Schutz vun dësem Recht, d'rational Usure vun den natierlechen Ressourcen, d'Erhaalung vun Natur- a Kulturtaire a biologescher Diversitéit, an Ëmweltinformatioun an Ausbildung.
Las autoridades proveerán a la protección de este derecho, a la utilización racional de los recursos naturales, a la preservación del patrimonio natural y cultural y de la diversidad biológica, y a la información y educación ambientales.


Et entsprécht der Natioun fir d'Normen ze diktéieren déi d'Mindestbudget vum Schutz hunn an d'Provënzen déi néideg si fir ze ergänzen, ouni datt se d'lokal Jurisdiktiounen änneren.
Corresponde a la Nación dictar las normas que contengan los presupuestos mínimos de protección, y a las provincias, las necesarias para complementarlas, sin que aquéllas alteren las jurisdicciones locales.


Et verbitt den Eintritt op den nationalen Territoire vum aktuellen a potenziell geféierlechen Offäll a radioaktiv.
Se prohíbe el ingreso al territorio nacional de residuos actual o potencialmente peligrosos, y de los radiactivos.


Artikel 42.- D' Konsumenten an d'Benotzer vu Wueren a Servicer hunn d'Recht, am Bezéier vun der Konsument ze schützen hir Gesondheet a Sëcherheet a wirtschaftlech Interessen; fir adequat a wierklech Informatiounen; op d'Fräiheet vu Choix, a Konditioune vun enger gerecht a vëlleg Behandlung.
Artículo 42.- Los consumidores y usuarios de bienes y servicios tienen derecho, en la relación de consumo, a la protección de su salud, seguridad e intereses económicos; a una información adecuada y veraz; a la libertad de elección, y a condiciones de trato equitativo y digno.


D'Autoritéiten de Schutz vun dëse Rechter, d'Erzéihung vum Konsum, d'Verteidegung vum Konkurrenz géint all Formen vun der Maartverformung, d'Kontrolle vun natierlechen a juristesche Monopole, d'Qualitéit an d'Effizienz vun de Servicer Public, an d'Schafe vun Associatiounen vun Konsumenten a Benotzer.
Las autoridades proveerán a la protección de esos derechos, a la educación para el consumo, a la defensa de la competencia contra toda forma de distorsión de los mercados, al control de los monopolios naturales y legales, al de la calidad y eficiencia de los servicios públicos, y a la constitución de asociaciones de consumidores y de usuarios.


D'Gesetzgebung effektive Prozeduren fir d'Verhënnerung an d'Resolutioun vu Konflikter z'erreechen an déi regulatoresch Kadere vun ëffentlechen Servicer vun der nationaler Kompetenz, déi d'noutwendege Partizipatioun vun Konsumenten an Userverbännen an déi interesséiert Provënzen an de Kontrollgeriwwelen hunn.
La legislación establecerá procedimientos eficaces para la prevención y solución de conflictos, y los marcos regulatorios de los servicios públicos de competencia nacional, previendo la necesaria participación de las asociaciones de consumidores y usuarios y de las provincias interesadas, en los organismos de control.


Artikel 43.- Jidderee kann e séier a schnellt Handelen vum Amparo fichéieren, wann et keng aner konkret juristesch Mëttel ass, géint all Akt oder ongelauschtert d'Autoritéiten oder Leit, déi momentan oder onméiglech uginn, anerem, veräntweren oder bedroht , mat Willkür oder Manifestatioun vun der Illegalitéit, Rechter a Garantien, déi vun dëser Verfassung erkannt ginn, e Vertrag oder e Gesetz. Am Fall, kann de Riichter d'Unconstitutionalitéit vun der Regel deklaréieren, op där d'Act oder Auslagerung baséiert.
Artículo 43.- Toda persona puede interponer acción expedita y rápida de amparo, siempre que no exista otro medio judicial más idóneo, contra todo acto u omisión de autoridades públicas o de particulares, que en forma actual o inminente lesione, restrinja, altere o amenace, con arbitrariedad o ilegalidad manifiesta, derechos y garantías reconocidos por esta Constitución, un tratado o una ley. En el caso, el juez podrá declarar la inconstitucionalidad de la norma en que se funde el acto u omisión lesiva.


Si kënnen dës Aktioun géint jeglech Form vun Diskriminatioun bréngen an am Zesummenhang mat de Rechter, déi d'Ëmwelt, d'Konkurrenz, den Benotzer an den Konsument schützen, wéi och d'kollektive Rechter am allgemengen, de betroffenen, den Ombudsmann a d'Associatiounen, déi dësen Zwecker tendéieren, registréiert nom Gesetz, wat d'Ufuerderungen an d'Form vun hirer Organisatioun bestëmmen.
Podrán interponer esta acción contra cualquier forma de discriminación y en lo relativo a los derechos que protegen al ambiente, a la competencia, al usuario y al consumidor, así como a los derechos de incidencia colectiva en general, el afectado, el defensor del pueblo y las asociaciones que propendan a esos fines, registradas conforme a la ley, la que determinará los requisitos y formas de su organización.


All Persoun kann dës Aktioun fir d'Erklärung vun den Daten an den Zweck ze huelen, déi an ëffentleche Bicher oder Datenbanken opgeholl ginn oder déi privat Donnéeën fir Berichter schreiwen, a bei Fall vu Lissabon oder Diskriminatioun, fir d'Läsch ze verlangen , Rectifikatioun, Vertraulechkeet oder Aktualiséierung vun deenen. D'Geheimnis vun de Quellen vun der journalistescher Informatioun kënnen net betruecht ginn.
Toda persona podrá interponer esta acción para tomar conocimiento de los datos a ella referidos y de su finalidad, que consten en registros o bancos de datos públicos, o los privados destinados a proveer informes, y en caso de falsedad o discriminación, para exigir la supresión, rectificación, confidencialidad o actualización de aquéllos. No podrá afectarse el secreto de las fuentes de información periodística.


Wann d'Recht, respektéiert, beschränkt, geännert oder bedroht ass kierperlech Fräiheet war, oder am Fall vun onerlaabten Iwwerschwemmungen an der Form oder vun der Haftbefannen oder bei der Zwangsmëssung vun Persounen, kann ech d'Hama Corpus Akt vun der betroffener Partei bréngen oder vun iergendeen an Är Gnod an de Richter entscheeden direkt, och während der Gültegkeet vun der Belagerung.
Cuando el derecho lesionado, restringido, alterado o amenazado fuera la libertad física, o en caso de agravamiento ilegítimo en la forma o condiciones de detención, o en el de desaparición forzada de personas, la acción de hábeas corpus podrá ser interpuesta por el afectado o por cualquiera en su favor y el juez resolverá de inmediato, aun durante la vigencia del estado de sitio.


ZWEETEN SELTEN
SEGUNDA PARTE


D'Autoe vun der Natioun
AUTORIDADES DE LA NACION


TITEL EEN
TITULO PRIMERO


FEDERAL REGIERUNG
GOBIERNO FEDERAL


FIRST SECTION
SECCION PRIMERA


VUN DER LEGISLATIVE POWER
DEL PODER LEGISLATIVO


Artikel 44.- Een Kongress deen aus zwee Chambers, ee vun de Deputéiert vun der Natioun an eng aner vun de Senatoren vun de Provënzen a vun der Stad Buenos Aires, gëtt mat der Legislativmuecht vun der Natioun investéiert.
Artículo 44.- Un Congreso compuesto de dos Cámaras, una de Diputados de la Nación y otra de Senadores de las provincias y de la ciudad de Buenos Aires, será investido del Poder Legislativo de la Nación.


KAPITEL EEN
CAPÍTULO PRIMERO


Vun der Chamber Deputéiert
De la Cámara de Diputados


Artikel 45 .- D'Chamber vun den Deputéiert zesummesetzt aus Vertrieder déi direkt vun de Leit vun de Provënzen, der Stad Buenos Aires, an dem Kapital bei Transfert gewielt ginn, wat fir dësen Zweck als Wahlbezierker vun engem eenzegen Staat betraff sinn. an och einfacher Pluralitéit vun de Séilen. D'Zuel vun den Vertrieder ass eng fir all dreemen dreierdausend Awunner oder Fraktioun déi net ënner 16000 fënnef fënnef falen. No der Realiséierung vun all Zensus erméiglecht de Kongress d'Representatioun geméiss dem selwechten, an et kann erhéicht ginn, awer net déi Basis, déi fir all Stellvertrieder ausgedréckt ass, vermindert.
Artículo 45.- La Cámara de Diputados se compondrá de representantes elegidos directamente por el pueblo de las provincias, de la ciudad de Buenos Aires, y de la Capital en caso de traslado, que se consideran a este fin como distritos electorales de un solo Estado y a simple pluralidad de sufragios. El número de representantes será de uno por cada treinta y tres mil habitantes o fracción que no baje de dieciséis mil quinientos. Después de la realización de cada censo, el Congreso fijará la representación con arreglo al mismo, pudiendo aumentar pero no disminuir la base expresada para cada diputado.


Artikel 46 .- D'Deputéiert fir d'éischt Legislaturperiod ginn an de folgenden Proportéit ernannt: fir d'Provënz Buenos Aires zwielef: fir d'Provënz Córdoba sechs: fir d'Provinz Catamarca, dräi: fir d'Provinz Corrientes vier: fir d'Provënz Entre Ríos zwee: fir Jujuy dos: fir Mendoza's dräi: fir La Rioja's Zwee: fir Salta's dräi: fir Santiago's vier: fir San Juan zwee: Fir d'Sankt zwee: fir San Luis's Zwee: a fir Tucumán dräi.
Artículo 46.- Los diputados para la primera Legislatura se nombrarán en la proporción siguiente: por la provincia de Buenos Aires doce: por la de Córdoba seis: por la de Catamarca tres: por la de Corrientes cuatro: por la de Entre Ríos dos: por la de Jujuy dos: por la de Mendoza tres: por la de La Rioja dos: por la de Salta tres: por la de Santiago cuatro: por la de San Juan dos: por la de Santa Fe dos: por la de San Luis dos: y por la de Tucumán tres.


Artikel 47 .- Fir déi zweet Legislaturperiod muss d'Allgemeng Zuel ausgefouert gin, an d'Zuel vun den Deputéierten muss festgeluegt ginn; awer dës Zensus däerf nëmme all zéng Joer verlängert ginn.
Artículo 47.- Para la segunda Legislatura deberá realizarse el censo general, y arreglarse a él el número de diputados; pero este censo sólo podrá renovarse cada diez años.


Artikel 48 .- Als Deputéierten ass verfollegt datt de Alter vu 25 Joer war, hunn véier Joer Staatsbürgerschaft an der Amtszäit, a sidd gebierfteg vun der Provënz déi gewielt, oder zwee Joer vun der direkter Residenz an do.
Artículo 48.- Para ser diputado se requiere haber cumplido la edad de veinticinco años, tener cuatro años de ciudadanía en ejercicio, y ser natural de la provincia que lo elija, o con dos años de residencia inmediata en ella.


Artikel 49 .- Fir dës Kéier regelt d'Legislaturperiod vun de Provënzen e Mëttel fir d'direkt Direktwahl vun de Deputéiert vun der Natioun effektiv ze maachen: fir de Succès vum Kongress e generellen Gesetz erausginn.
Artículo 49.- Por esta vez las Legislaturas de las provincias reglarán los medios de hacer efectiva la elección directa de los diputados de la Nación: para lo sucesivo el Congreso expedirá una ley general.


Artikel 50.- D'Deputéiert féieren fir 4 Joer Büro a kënnen nei gewielt ginn; mä d'Chamber gëtt an der Halschent all Biennium verlängert; zu deem Effekt deen déi fir d'éischt Legislaturperiod ernannt hunn, nodeems se sech treffen, zielen fir déi, déi an der éischter Period ze verloossen.
Artículo 50.- Los diputados durarán en su representación por cuatro años, y son reelegibles; pero la Sala se renovará por mitad cada bienio; a cuyo efecto los nombrados para la primera Legislatura, luego que se reúnan, sortearán los que deban salir en el primer período.


Artikel 51 .- Am Fall vun der Vakanz, der Provënz Regierung oder der Haaptstad, fiert d'gesetzlech Wiel vu engem neie Member.
Artículo 51.- En caso de vacante, el Gobierno de provincia, o de la Capital, hace proceder a elección legal de un nuevo miembro.


Artikel 52 .- D'Chamber vun den Deputéierten entsprécht exklusiv d'Initiativ vun de Gesetzer fir d'Ënnerstëtzung an d'Recrutement vun Truppen.
Artículo 52.- A la Cámara de Diputados corresponde exclusivamente la iniciativa de las leyes sobre contribuciones y reclutamiento de tropas.


Artikel 53 .- Erzéihend huet si d'Recht vir d'Geriicht virun de Senat de President, Vizepräsident, de Chef vun de Ministeren, d'Ministeren an d'Membere vum Supreme Court, an d'Ursaachen vun der Verantwortung, déi verspriechen, Performance oder Verbriechen bei der Ausübung vun hiren Funktiounen; oder fir gemeinsame Verbrieche, nodeems se vu hinnen bekannt waren a deklaréieren, datt et e Grond fir d'Bildung vun enger Ursaach ass mat enger Majoritéit vun zwee Drëttel vun hire Memberen.
Artículo 53.- Sólo ella ejerce el derecho de acusar ante el Senado al presidente, vicepresidente, al jefe de gabinete de ministros, a los ministros y a los miembros de la Corte Suprema, en las causas de responsabilidad que se intenten contra ellos, por mal desempeño o por delito en el ejercicio de sus funciones; o por crímenes comunes, después de haber conocido de ellos y declarado haber lugar a la formación de causa por la mayoría de dos terceras partes de sus miembros presentes.


ZWEETENEN MEIGLECH
CAPÍTULO SEGUNDO


Vum Senat
Del Senado


Artikel 54 Den Senat gëtt aus dräi Senatoren fir all Provënz zesummegesat an dräi fir d'Buenos Aires, déi direkt a gemeinsam zesumme gewielt ginn, mat zwou Siten déi der politescher Partei spillen, déi de gréissten Zuel vun de Stëmmen kritt, an déi aner politesch Partei, déi folgend ass a vill Stëmmen. All Senator huet e Stëmmen.
Artículo 54.- El Senado se compondrá de tres senadores por cada provincia y tres por la ciudad de Buenos Aires, elegidos en forma directa y conjunta, correspondiendo dos bancas al partido político que obtenga el mayor número de votos, y la restante al partido político que le siga en número de votos. Cada senador tendrá un voto.


Artikel 55 .- Viraussetzungen, fir de Senator gewielt ze ginn: sinn am Alter vun dräi Joer, sinn sechs Joer ee Bierger vun der Natioun, hunn e jährlechen Akommes vun zwee tausend Pesos oder e grousst gleichwertent Ticket genéissen an e gebuertshal aus der Provënz sinn et ass et méiglech, oder mat zwee Joer direkter Residenz.
Artículo 55.- Son requisitos para ser elegido senador: tener la edad de treinta años, haber sido seis años ciudadano de la Nación, disfrutar de una renta anual de dos mil pesos fuertes o de una entrada equivalente, y ser natural de la provincia que lo elija, o con dos años de residencia inmediata en ella.


Artikel 56 .- Senatoren déi lescht sechs Joer bei der Ausübung vun hirem Mandat, a sinn onbestëmmend nees erfaassen; mä de Senat gëtt all Joer zwee Joer um Drëttel vun de Wahlkreesser erneiert.
Artículo 56.- Los senadores duran seis años en el ejercicio de su mandato, y son reelegibles indefinidamente; pero el Senado se renovará a razón de una tercera parte de los distritos electorales cada dos años.


Artikel 57.- De Vizepräsident vun der Natioun wäert President vum Senat sinn; mä et wäert net e Vote hunn, wann et en Tie bei der Ofstëmmung gëtt.
Artículo 57.- El vicepresidente de la Nación será presidente del Senado; pero no tendrá voto sino en el caso que haya empate en la votación.


Artikel 58.- De Senat ernennt e provisoresche President fir iwwer d'Vizepräsidentschaft an de Fall vu Vizepräsidenten ze ginn, oder wann déi lescht d'Fonctionnement vum President vun der Natioun benotzt.
Artículo 58.- El Senado nombrará un presidente provisorio que lo presida en caso de ausencia del vicepresidente, o cuando éste ejerce las funciones de presidente de la Nación.


Artikel 59 .- De Senat soll am öffentleche Prozess nogewisen ginn, deen de Verwaltungsrot vun der Chamber ugeklot huet, seng Memberen mussen en Eed op dës Handlung huelen. Wann de Schauspiller de President vun der Natioun ass, gëtt de Senat vum Präsident vum Supreme Court geregelt. Keen duerf si veruerteelt sinn, ausser en Majoritéit vun zwee Drëttel vun de Memberen.
Artículo 59.- Al Senado corresponde juzgar en juicio público a los acusados por la Cámara de Diputados, debiendo sus miembros prestar juramento para este acto. Cuando el acusado sea el presidente de la Nación, el Senado será presidido por el presidente de la Corte Suprema. Ninguno será declarado culpable sino a mayoría de los dos tercios de los miembros presentes.


Artikel 60.- D'Entscheedung wäert näischt ufänken wéi de Verëffentlechung entschëllegt, a suguerend datt hien net onbedéngt eng Aarbecht an Éier, Vertrauen oder Gehalt an der Natioun besetzt. Awer déi veruerteelt Partei soll awer d'Beschuldigung, d'Prozedur an d'Strof gerutscht ginn wéi de Gesetzer virun de gewéinleche Geriichter.
Artículo 60.- Su fallo no tendrá más efecto que destituir al acusado, y aun declararle incapaz de ocupar ningún empleo de honor, de confianza o a sueldo en la Nación. Pero la parte condenada quedará, no obstante, sujeta a acusación, juicio y castigo conforme a las leyes ante los tribunales ordinarios.


Artikel 61 .- Et entsprécht also dem Senat fir den Präsidenten vun der Natioun ze erméiglechen e Staatsbeamten, eng oder méi Punkten vun der Republik bei engem externe Attack ze deklaréieren.
Artículo 61.- Corresponde también al Senado autorizar al presidente de la Nación para que declare en estado de sitio, uno o varios puntos de la República en caso de ataque exterior.


Artikel 62 .- Wann all Plaz vum Senator duerch den Doud, d'Récktrëtt oder aner Ursaach ausgeliwwert gëtt, ass d'Regierung déi entsprécht der Vakanz direkt un d'Wahl vun engem neien Member.
Artículo 62.- Cuando vacase alguna plaza de senador por muerte, renuncia u otra causa, el Gobierno a que corresponda la vacante hace proceder inmediatamente a la elección de un nuevo miembro.


KAPITEL DRËT
CAPITULO TERCERO


Viraussetzunge fir gemeinsame Chambers
Disposiciones comunes a ambas Cámaras


Artikel 63 .- Béid Chambers solle jidderzäit all Joer vum 1. Mäerz bis den 30. November an der normaler Sitzung treffen. Si kënnen och ausseruerdentlech vum President vun der Natioun ugesinn oder hir Sessioun verlängert ginn.
Artículo 63.- Ambas Cámaras se reunirán por sí mismas en sesiones ordinarias todos los años desde el primero de marzo hasta el treinta de noviembre. Pueden también ser convocadas extraordinariamente por el Presidente de la Nación o prorrogadas sus sesiones.


Artikel 64.- All Chamber gëtt en Riichter vun de Walen, Rechter a Titele vun hiren Memberen wéi hir Gëltegkeet. Keen vun hinnen ginn an enger Sitzung ouni eng absolut Majoritéit vun hire Memberen deelzehuelen; mee eng méi kleng Zuel kann déi verloossen Memberen zwëschen de Sessiounen deelhuelen, an de Begrëffer a ënnert de Sanktiounen, déi all Chamber opbauen.
Artículo 64.- Cada Cámara es juez de las elecciones, derechos y títulos de sus miembros en cuanto a su validez. Ninguna de ellas entrará en sesión sin la mayoría absoluta de sus miembros; pero un número menor podrá compeler a los miembros ausentes a que concurran a las sesiones, en los términos y bajo las penas que cada Cámara establecerá.


Artikel 65.- Béid Chambers fänken un hir Sessiounen gleichzeitig ab. Keen vun hinnen, während se begéinen, kënne hir Sitzungen fir méi wéi dräi Deeg ausbriechen ouni d'Averständnis vum aneren.
Artículo 65.- Ambas Cámaras empiezan y concluyen sus sesiones simultáneamente. Ninguna de ellas, mientras se hallen reunidas, podrá suspender sus sesiones más de tres días, sin el consentimiento de la otra.


Artikel 66 .- D'Chamber gëtt seng Regulatioun ze maachen an kann mat zwee Drëttel vu Stëmmen korrekt e vun sengen Memberen fir disorderly Behuelen an der Ausübung vun hiren Funktiounen korrekt sinn oder se fir physesch oder moralesch Behënnerung ergräift, déi hir Verknëppung iwwerwaacht a souguer fir se aus Är Broscht; mä d'Majoritéit vun engem op der Halschent vun de Geschenks wäert genuch sinn fir iwwer d'Demissioun ze entscheeden, déi fräiwëlleg hir Positiounen gemaach hunn.
Artículo 66.- Cada Cámara hará su reglamento y podrá con dos tercios de votos, corregir a cualquiera de sus miembros por desorden de conducta en el ejercicio de sus funciones, o removerlo por inhabilidad física o moral sobreviniente a su incorporación, y hasta excluirle de su seno; pero bastará la mayoría de uno sobre la mitad de los presentes para decidir en las renuncias que voluntariamente hicieren de sus cargos.


Artikel 67 .- D'Senatoren a Deputéiert gi Prêt, am Akt vun der Verëffentlechung, e Eid fir de Büro richteg z'erreechen, an alles anhand vun deem vun der Verfassung virgesi sinn.
Artículo 67.- Los senadores y diputados prestarán, en el acto de su incorporación, juramento de desempeñar debidamente el cargo, y de obrar en todo en conformidad a lo que prescribe esta Constitución.


Artikel 68 .- Keen vun de Membere vum Kongress kënnen ugekënnegt ginn, gestuerwen, geriicht oder vun den Meenungen oder Rieden, geäntwert ginn, déi duerch de Mandat als Gesetzer erreecht ginn.
Artículo 68.- Ninguno de los miembros del Congreso puede ser acusado, interrogado judicialmente, ni molestado por las opiniones o discursos que emita desempeñando su mandato de legislador.


Artikel 69.- Keen Senator oder Deputéierte, vum Dag vu senger Wahl bis zu senger Demissioun, kann verhaft ginn ginn; ausser de Fall vun der Aarmut an der Ausféierung vun engem Verbrieche vu Doud, berühmt oder aner afflictiv; wat wat an der jeweileger Chamber gemellt ginn ass mat der Summary Informatioun vun der Manifestatioun.
Artículo 69.- Ningún senador o diputado, desde el día de su elección hasta el de su cese, puede ser arrestado; excepto el caso de ser sorprendido in fraganti en la ejecución de algún crimen que merezca pena de muerte, infamante, u otra aflictiva; de lo que se dará cuenta a la Cámara respectiva con la información sumaria del hecho.


Artikel 70 .- Wann eng Plainte schrëftlech schrëftlech virum ordinäre Geriichtshaff géint all Senator oder Stellvertrieder ofgeschloss huet, huet de Merit vun der Summary an der ëffentlecher Prozedur iwwerpréift, all Haus, mat zwee Drëttel vun de Stëmmen, de Beschëllegt suspendéieren an ze maachen vum zoustännegen Riichter fir säin Uerteel.
Artículo 70.- Cuando se forme querella por escrito ante las justicias ordinarias contra cualquier senador o diputado, examinado el mérito del sumario en juicio público, podrá cada Cámara, con dos tercios de votos, suspender en sus funciones al acusado, y ponerlo a disposición del juez competente para su juzgamiento.


Artikel 71 .- Jiddwer vun de Chambers dierfen d'Ministere vun der Exekutivmuecht an säin Zëmmer bréngen fir d'Erklärungen ze kréien an d'Berichte ze kréien, déi se entspriechend befaasst.
Artículo 71.- Cada una de las Cámaras puede hacer venir a su sala a los ministros del Poder Ejecutivo para recibir las explicaciones e informes que estime convenientes.


Artikel 72 .- Keen Member vum Kongress kann d'Beschäftegung oder Kommissioun vun der Exekutivergie kréien ouni d'Averständniserklärung vun der jeweileger Chamber, ausser fir Skala jobs.
Artículo 72.- Ningún miembro del Congreso podrá recibir empleo o comisión del Poder Ejecutivo, sin previo consentimiento de la Cámara respectiva, excepto los empleos de escala.


Artikel 73 .- Déi regulär Priisterlechkeet kann net Member vum Kongress sinn, a kee Provënzhaart vun hirem Kommando.
Artículo 73.- Los eclesiásticos regulares no pueden ser miembros del Congreso, ni los gobernadores de provincia por la de su mando.


Artikel 74 .- D'Servicer vun de Senate an Deputéiert ginn aus dem Schatzmeeschter vun der Natioun bezuelt, mat engem Verfaassung déi de Gesetz wäert weisen.
Artículo 74.- Los servicios de los senadores y diputados son remunerados por el Tesoro de la Nación, con una dotación que señalará la ley.


CHAPTER FOUR
CAPITULO CUARTO


Attributiounen vum Kongress
Atribuciones del Congreso


Artikel 75.- Entsprécht dem Kongress:
Artículo 75.- Corresponde al Congreso:


1. Legislatur an Zollverhalen. Establéiren an d'Export- a Exportrechter, déi, wéi och d'Bewäertungen, op déi se falen, sinn an der ganzen Natioun uniform ginn.
1. Legislar en materia aduanera. Establecer los derechos de importación y exportación, los cuales, así como las avaluaciones sobre las que recaigan, serán uniformes en toda la Nación.


2. Vergiirkten indirekt Beiträg wéi eng parallele Fakultéit mat de Provënzen. Direkt Direkt Ënnerstëtzung, fir eng festzäiteg Zäit, proportionnell a gläicht am ganze Gebitt vun der Natioun, virgesinn datt d'Verteidegung, d'gemeinsame Sécherheet a allgemeng gutt vum Staat se verlaangt. D'Contributioune fir dësen Deel, mat Ausnam vum Deel oder vum Gesamtbetrag vun deenen, déi eng spezifesch Allocatioun hunn, sinn matmaachen.
2. Imponer contribuciones indirectas como facultad concurrente con las provincias. Imponer contribuciones directas, por tiempo determinado, proporcionalmente iguales en todo el territorio de la Nación, siempre que la defensa, seguridad común y bien general del Estado lo exijan. Las contribuciones previstas en este inciso, con excepción de la parte o el total de las que tengan asignación específica, son coparticipables.


Een Ofkommes Gesetz, baséierend op d'Ofkommen tëschent der Natioun an de Provënzen, wäert d'Regierungspartnerschaften fir dës Contributiounen unhuelen, déi automatesch an der Remittance vu Fongen garantéieren.
Una ley convenio, sobre la base de acuerdos entre la Nación y las provincias, instituirá regímenes de coparticipación de estas contribuciones, garantizando la automaticidad en la remisión de los fondos.


D'Verdeelung tëscht der Natioun, de Provënzen an der Stad Buenos Aires an tëschent dësen, gëtt an direkt Bezéiung zu de Kompetenzen, Servicer a Funktioune vun all deenen, déi objektiv Verdeelungskriterien kontempléieren; Et wäert gerecht sinn, solidaresch a ginn Prioritéit fir d'Erreeche vun engem gläichwäerteg Ausmooss vun der Entwécklung, der Qualitéit vum Liewen an der selwechter Chance op nationalem Territoire.
La distribución entre la Nación, las provincias y la ciudad de Buenos Aires y entre éstas, se efectuará en relación directa a las competencias, servicios y funciones de cada una de ellas contemplando criterios objetivos de reparto; será equitativa, solidaria y dará prioridad al logro de un grado equivalente de desarrollo, calidad de vida e igualdad de oportunidades en todo el territorio nacional.


De Ofkommesgesetz wäert den Senat als Éenzeger Chamber ofgestridden hunn a mat der absoluter Majoritéit vun der Unitéit vun de Membere vun all Chamber deelgeholl ginn, et kann net onilateral geännert ginn an reglementéiert ginn an d'Provënzen approuvéiert ginn.
La ley convenio tendrá como Cámara de origen el Senado y deberá ser sancionada con la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara, no podrá ser modificada unilateralmente ni reglamentada y será aprobada por las provincias.


Et gëtt keng Oflehnung vu Kraaft, Servicer oder Fonctionnementen ouni déi jeweileg Realallagatioun vun Ressourcen, déi am Gesetz vum Kongress approuvéiert ginn, wann Dir et geheescht an déi vun der provisoresch oder der Buenos Aires, wou et geheescht.
No habrá transferencia de competencias, servicios o funciones sin la respectiva reasignación de recursos, aprobada por ley del Congreso cuando correspondiere y por la provincia interesada o la ciudad de Buenos Aires en su caso.


Eng fiskal Fiskalitéit ass responsabel fir d'Kontroll a Kontroll vun der Ausféierung vun den Bestëmmunge vun dëser Ofleckung, wéi gesetzlech festgeluegt, dat garantéiert d'Vertriedung vun all de Provënzen an der Stad Buenos Aires an hirer Kompositioun.
Un organismo fiscal federal tendrá a su cargo el control y fiscalización de la ejecución de lo establecido en este inciso, según lo determina la ley, la que deberá asegurar la representación de todas las provincias y la ciudad de Buenos Aires en su composición.


3. Etablen a änneren spezifesch Allocatioune vun co-participable Ressourcen, fir eng spezifesch Zäit, duerch speziell Gesetz, genehmegt duerch déi absolut Majoritéit vun der Totalitéit vun de Membere vun all Chamber.
3. Establecer y modificar asignaciones específicas de recursos coparticipables, por tiempo determinado, por ley especial aprobada por la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara.


4. Fänke Kreditt op de Kreditt vun der Natioun.
4. Contraer empréstitos sobre el crédito de la Nación.


5. Fir d'Benotzung a Veräinsung vun den nationalen Besëtzer ze entsuergen.
5. Disponer del uso y de la enajenación de las tierras de propiedad nacional.


6. Eng federaalt Bank mat der Muecht ze grënnen a reglementéieren fir Währung auszeleeën, sou wéi och aner Nationalbanken.
6. Establecer y reglamentar un banco federal con facultad de emitir moneda, así como otros bancos nacionales.


7. Fixéiert d'Bezuelung vun der inhalter oder auslännescher Schold vun der Natioun.
7. Arreglar el pago de la deuda interior y exterior de la Nación.


8. Jorhonnert sëch unhand vun den Richtlinien déi am drëtt Paragraphe inc. 2 vun dësem Artikel, de generellen Budget vun de Käschten an d'Berechnung vun de Ressourcen vun der nationaler Administratioun, baséiert op de generellen Regierungsprogramm an de ëffentlechen Investitiounsplan an d'Bilanz vum Bilanzstécker ofzesoen oder ze refuséieren.
8. Fijar anualmente, conforme a las pautas establecidas en el tercer párrafo del inc. 2 de este artículo, el presupuesto general de gastos y cálculo de recursos de la administración nacional, en base al programa general de gobierno y al plan de inversiones públicas y aprobar o desechar la cuenta de inversión.


9. Stëmmen Subventiounen vum Nationalbudget zu de Provënzen, deenen hir Akommes net erreeche kënnen, laut hir Budgets, fir hir normale Ausgaben ze decken.
9. Acordar subsidios del Tesoro nacional a las provincias, cuyas rentas no alcancen, según sus presupuestos, a cubrir sus gastos ordinarios.


10. Reguléiere vun der fräier Navigatioun vun den banneschten Flëss, aktivéiert d'Ports, déi se praktesch befaassen, a schafen oder d'Ofwécklung ofginn.
10. Reglamentar la libre navegación de los ríos interiores, habilitar los puertos que considere convenientes, y crear o suprimir aduanas.


11. Seal Währung, fixéiert säi Wäert an déi vun auslännesche Mataarbechter; an eng eegestätegt System vun Gewichten a Moossnamen fir déi ganz Natioun unhuelen.
11. Hacer sellar moneda, fijar su valor y el de las extranjeras; y adoptar un sistema uniforme de pesos y medidas para toda la Nación.


12. Diktat de Zivil, Kommerziellen, Criminal-, Mining- a Labours- a Sozialversécherungskodex, an enger vereinbarter oder getrennter Instanz , ouni sou Coden, déi lokal Geriichtsverännerungen geännert ginn, entspriechend hirer Applikatioun op Bundes- a Provinzialgeriicht, a wéi enge Saachen oder Leit ënnert hirer jeweileger Jurisdiktioun falen; a besonnesch allgemeng Gesetzer fir d'ganz Natioun iwwer d'Naturalisatioun an d' Nationalitéit, ënner dem Prinzip vun der natierlecher Nationalitéit a mat der Optioun fir d'Argentinien profitéieren: wéi och op Insolvenz, iwwer Fälschung vun der Währung an den ëffentlechen Dokumenter vum Staat, an déi, d'Etablissement vun der Juryprüfung.
12. Dictar los Códigos Civil, Comercial, Penal, de Minería, y del Trabajo y Seguridad Social, en cuerpos unificados o separados, sin que tales códigos alteren las jurisdicciones locales, correspondiendo su aplicación a los tribunales federales o provinciales, según que las cosas o las personas cayeren bajo sus respectivas jurisdicciones; y especialmente leyes generales para toda la Nación sobre naturalización y nacionalidad, con sujeción al principio de nacionalidad natural y por opción en beneficio de la argentina: así como sobre bancarrotas, sobre falsificación de la moneda corriente y documentos públicos del Estado, y las que requiera el establecimiento del juicio por jurados.


13. Reguléiere mam Handel mat auslännesche Natiounen, a Provënzen mateneen.
13. Reglar el comercio con las naciones extranjeras, y de las provincias entre sí.


14. Arrangéiert an de generellen Post vun der Natioun festleeën.
14. Arreglar y establecer los correos generales de la Nación.


15. D'Grenze vum Territoire vun der Natioun definitiv fixéieren, déi vun de Provënzen festleeën, nei schaffe creéieren a bestëmmen duerch eng speziell Gesetzgebung d'Organisatioun, d'Verwaltung an d'Regierung déi d'Nationaltéie mussen hunn, ausserhalb vun den Limiten déi de Provënzen.
15. Arreglar definitivamente los límites del territorio de la Nación, fijar los de las provincias, crear otras nuevas, y determinar por una legislación especial la organización, administración y gobierno que deben tener los territorios nacionales, que queden fuera de los límites que se asignen a las provincias.


16. Gitt Sécherheet op d'Grenze.
16. Proveer a la seguridad de las fronteras.


17. Erkennt d'ethnesch a kulturell Virbereedung vun den indigenen Vëlker vun Argentinien.
17. Reconocer la preexistencia étnica y cultural de los pueblos indígenas argentinos.


Garantie Respekt fir hir Identitéit an de Recht op eng zweesproocheg an interkulturell Edukatioun; de legale Status vun hiren Communauten erkennen an d'Gemeinschaftsrecht an d'Besëtz vun de Lander déi se traditionnel besetzen; a reglementéieren d'Liwwerung vun aneren eegent a genuch fir d'mënschlech Entwécklung; Kee vun hinnen ass verginn, liwweren oder liwweren fir Scholden a Krampelen . D'Gewëssheet vun hirer Participatioun un d'Gestioun vun hiren natierlechen Ressourcen an aner Interessien déi se beaflossen. D'Provënze kënnen dës Muecht gläichzäiteg ausüben.
Garantizar el respeto a su identidad y el derecho a una educación bilingüe e intercultural; reconocer la personería Jurídica de sus comunidades, y la posesión y propiedad comunitarias de las tierras que tradicionalmente ocupan; y regular la entrega de otras aptas y suficientes para el desarrollo humano; ninguna de ellas será enajenable, transmisible ni susceptible de gravámenes o embargos. Asegurar su participación en la gestión referida a sus recursos naturales y a los demás intereses que los afecten. Las provincias pueden ejercer concurrentemente estas atribuciones.


18. Gitt d'Fuerderung vum Wuelstand vum Land, zum Fortschrëtt a Wuelbefannen vun all de Provënzen, an zum Fortschrëtt vun der Erhéijung, Diktéiere vu Pläng an allgemeng a universitärer Ausbildung a förderen der Industrie, der Immigratioun, vum Bau vun deer Eisbunn a befäugbar Kanäl , d'Kolonisatioun vun den natierlechen Besëtzer, d'Einféierung vun de nei Industrien, d'Import vun auslännesche Kapital a d'Exploratioun vun Inland Flëss, duerch Schutzleeschtungen fir dës Zwecker a vun temporäre Konzessionen vu Privileg a Prämissen.
18. Proveer lo conducente a la prosperidad del país, al adelanto y bienestar de todas las provincias, y al progreso de la ilustración, dictando planes de instrucción general y universitaria, y promoviendo la industria, la inmigración, la construcción de ferrocarriles y canales navegables, la colonización de tierras de propiedad nacional, la introducción y establecimiento de nuevas industrias, la importación de capitales extranjeros y la exploración de los ríos interiores, por leyes protectoras de estos fines y por concesiones temporales de privilegios y recompensas de estímulo.


19. Suergt fir wat fir Mënschentuerung, wirtschaftlech Fortschrëtter mat der sozialer Gerechtegkeet, der Produktivitéit vun der nationaler Economie, der Generatioun vu Beschäftegung, der professionneller Formatioun vun den Aarbechter, der Verdeedegung vum Wäert vu Geld, Fuerschung a wëssenschaftlech an technologesch Entwécklung, hir Verbreedung a Verwende.
19. Proveer lo conducente al desarrollo humano, al progreso económico con justicia social, a la productividad de la economía nacional, a la generación de empleo, a la formación profesional de los trabajadores, a la defensa del valor de la moneda, a la investigación y al desarrollo científico y tecnológico, su difusión y aprovechamiento.


Fir de harmonesche Wuesstum vun der Natioun an d'Settlement vu sengem Territoire ze bidden; fir differenzéiert Politiken ze ënnerstëtzen déi d'Unähnlech Relatioun vu Provënzen a Regiounen entspriechen. Fir dës Initiativen gëtt de Senat Haus vum Urspronk.
Proveer al crecimiento armónico de la Nación y al poblamiento de su territorio; promover políticas diferenciadas que tiendan a equilibrar el desigual desarrollo relativo de provincias y regiones. Para estas iniciativas, el Senado será Cámara de origen.


Sanktioun Gesetzer vun der Organisatioun a vun der Basis vun der Erzielung, déi d'national Eenheet fir d'provincial a lokal Géigestänn ze consolidéieren; fir d'net delegéiert Verantwortung vum Staat, d'Participatioun vun der Famill a Gesellschaft, d'Promotioun vun demokrateschen Wäerter an d'Gläichheet vu Chancen an Méiglechkeeten ze garantéieren ouni Diskriminatioun; an datt si garantéieren d'Prinzipien vun Opwuesse an Eegekapital vun der ëffentlecher Ausbildung an der Autonomie an der Autarkie vun den nationalen Universitéiten.
Sancionar leyes de organización y de base de la educación que consoliden la unidad nacional respetando las particularidades provinciales y locales; que aseguren la responsabilidad indelegable del Estado, la participación de la familia y la sociedad, la promoción de los valores democráticos y la igualdad de oportunidades y posibilidades sin discriminación alguna; y que garanticen los principios de gratuidad y equidad de la educación pública estatal y la autonomía y autarquía de las universidades nacionales.


Diktat Gesetzer déi d'Identitéit a kulturell Pluralitéit schützen, déi fräi Schafe an d'Zirkulatioun vun de Wierker vum Auteur; dem kënschtlechen Ierwen a kulturellen a audiovisuellen Plazen.
Dictar leyes que protejan la identidad y pluralidad cultural, la libre creación y circulación de las obras del autor; el patrimonio artístico y los espacios culturales y audiovisuales.


20. Schafe vun de Geriichtsfäegkeeten ënner dem Supreme Court of Justice; Aarbechtsplazen ze schafen an ofschafen, hir Kräfte setzen, Pensiounen, Dekret honoréieren an allgemeng Amnestien maachen.
20. Establecer tribunales inferiores a la Corte Suprema de Justicia; crear y suprimir empleos, fijar sus atribuciones, dar pensiones, decretar honores, y conceder amnistías generales.


21. Gitt d'Grënn fir d'Demokratie vum President oder de Vizepräsident vun der Republik; an erkläert de Fall, fir eng nei Wahl ze féieren.
21. Admitir o desechar los motivos de dimisión del presidente o vicepresidente de la República; y declarar el caso de proceder a nueva elección.


22. Ofsichtegung oder Oflehnung vu Verträg mat aneren Natiounen a mat internationale Organisatiounen a Konkordatë mam Hellege Stull. D'Verträg an Konkordaten hunn eng méi héijer Hierarchie wéi d'Gesetzer .
22. Aprobar o desechar tratados concluidos con las demás naciones y con las organizaciones internacionales y los concordatos con la Santa Sede. Los tratados y concordatos tienen jerarquía superior a las leyes.


D'amerikanesch Deklaratioun vun de Rechter a Verflichtunge vum Mënsch; der Universeller Declaratioun vu Mënscherechter; der amerikanescher Konventioun vu Mënscherechter; am Internationalen Pakt op wirtschaftlechen, sozialen a kulturelle Rechter; den Internationale Pakt op Zivil- a Politesche Rechter a sengem optionalen Protokoll; d'Konventioun iwwert d'Preventioun an d'Strof vun der Verbriechen vum genozid; der Internationaler Konventioun iwwer d'Eliminatioun vun all Formen der Racial Diskriminéierung; d'Konventioun iwwer d'Eliminatioun vun all Formen vun Diskriminéierung géint Fraen; de Konvent géint Folter an aner grausame, onmënschlech oder degradéieren oder bestrooft; d'Konventioun iwwer d'Rechter vun de Kanner; an de Konditioune vun hirer Gültegkeet, si hunn eng konstitutionnell Hierarchie, si hunn keen Artikel vum éischten Deel vun dëser Verfassung ausgelagert an si mussen ergänzt sinn fir déi Rechter a Garantien déi se erkannt hunn. Si kënnen nëmme veruerteelt ginn, geheescht wann d'National Executive Power, mat der Zustimmung vun zwee Drëttel vun der Totalitéit vun de Membere vun all Chamber.
La Declaración Americana de los Derechos y Deberes del Hombre; la Declaración Universal de Derechos Humanos; la Convención Americana sobre Derechos Humanos; el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales; el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y su Protocolo Facultativo; la Convención sobre la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio; la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial; la Convención sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación contra la Mujer; la Convención contra la Tortura y otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes; la Convención sobre los Derechos del Niño; en las condiciones de su vigencia, tienen jerarquía constitucional, no derogan artículo alguno de la primera parte de esta Constitución y deben entenderse complementarios de los derechos y garantías por ella reconocidos. Sólo podrán ser denunciados, en su caso, por el Poder Ejecutivo Nacional, previa aprobación de las dos terceras partes de la totalidad de los miembros de cada Cámara.


Déi aner Verträg an Konventiounen iwwer Mënscherechter, nodeems se vum Kongress ugeholl gouf, erfuerdert d'Stëmme vun zwee Drëttel vun der Unitéit vun de Membere vun der Chamber, fir déi konstitutionell Hierarchie ze genéissen.
Los demás tratados y convenciones sobre derechos humanos, luego de ser aprobados por el Congreso, requerirán del voto de las dos terceras partes de la totalidad de los miembros de cada Cámara para gozar de la jerarquía constitucional.


23. Legislatur a förderen positive Moossnamen, déi echt Gläichberechtegung a Behandlungsprozedur garantéieren an d'voller Freed an Ausübung vun de Rechter vun der Konstitutioun anerkannt sinn an déi existéierend international Traitéën iwwer Mënscherechter, besonnesch wat d'Kanner, Fraen, eeler Leit a Leit mat Behënnerungen.
23. Legislar y promover medidas de acción positiva que garanticen la igualdad real de oportunidades y de trato, y el pleno goce y ejercicio de los derechos reconocidos por esta Constitución y por los tratados internacionales vigentes sobre derechos humanos, en particular respecto de los niños, las mujeres, los ancianos y las personas con discapacidad.


Diktat e speziellen a umfassend Sozialversécherungssystem fir de Schutz vun de Kanner an der Distress, vun der Schwangerschaft bis zum Enn vun der Primärschoul an der Mamm während der Schwangerschaft a Stillen.
Dictar un régimen de seguridad social especial e integral en protección del niño en situación de desamparo, desde el embarazo hasta la finalización del período de enseñanza elemental, y de la madre durante el embarazo y el tiempo de lactancia.


24. D'Integratioun vu Verträg behaapten, déi Muecht an Jurisdiktioun zu supranationalen Organisatiounen ënner Bedingungen a Rezidorenzuel a Gläichheet delegéieren, an déi demokratesch Ordnung a Mënscherechter respektéieren. D'Normen, déi an hirer Konsequenz diktéiert hunn hir Hierarchie méi héich wéi d'Gesetzer.
24. Aprobar tratados de integración que deleguen competencias y jurisdicción a organizaciones supraestatales en condiciones de reciprocidad e igualdad, y que respeten el orden democrático y los derechos humanos. Las normas dictadas en su consecuencia tienen jerarquía superior a las leyes.


D'Zustimmung vun dësen Verträg mat den laténgeschen amerikanesche Staaten erfuerdert eng absolut Majoritéit vun der Unitéit vun de Membere vun all Chamber. Am Fall vun Verträg mat anere Staaten, de Kongress vun der Natioun, mat der absoluter Majoritéit vun de Membere vun all Haus, erkläert d'Bequemlechkeet vun der Zustands vum Traité an däerf nëmme mat der Ofstëmmung vun der absoluter Majoritéit vun der ganzer vun de Membere vun all Haus, no honnerte vun zwee Deeg vun der Deklaratioun.
La aprobación de estos tratados con Estados de Latinoamérica requerirá la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara. En el caso de tratados con otros Estados, el Congreso de la Nación, con la mayoría absoluta de los miembros presentes de cada Cámara, declarará la conveniencia de la aprobación del tratado y sólo podrá ser aprobado con el voto de la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara, después de ciento veinte días del acto declarativo.


D'Kündigung vun de Verträg déi dës Klausel bezeechent ginn, erfuerderlech d'Viraussetzung vun der absoluter Majoritéit vun der Unitéit vun de Membere vun all Chamber.
La denuncia de los tratados referidos a este inciso, exigirá la previa aprobación de la mayoría absoluta de la totalidad da los miembros de cada Cámara.


25. D'Autorisatioun vun der Exekutivzuel fir Krieg ze erklären oder Frieden ze erklären.
25. Autorizar al Poder Ejecutivo para declarar la guerra o hacer la paz.


26. Dir wëllt d'Exekutivzuel opbestellen, a Regulatioun fir d'Gefaangene festzehalen.
26. Facultar al Poder Ejecutivo para ordenar represalias, y establecer reglamentos para las presas.


27. Féieren d'Arméi an der Zäit vum Fridden a Krich, a bestreide d'Regelen fir hir Organisatioun an d'Regierung.
27. Fijar las fuerzas armadas en tiempo de paz y guerra, y dictar las normas para su organización y gobierno.


28. Erlaabt d'Aféierung vun auslännesche Truppen an d'Territoire vun der Natioun, an d'Ofweechung vun nationale Kräften ausserhalb.
28. Permitir la introducción de tropas extranjeras en el territorio de la Nación, y la salida de las fuerzas nacionales fuera de él.


29. Deklaratioun vun engem Staat oder der Belagerung op ee oder méi Punkten vun der Natioun bei engem interne Stéierunge, an de deklaréierten Zoustand vun der Natioun während senger Ausnam vun der Exekutive Gewalt approuvéieren oder ofzesetzen.
29. Declarar en estado de sitio uno o varios puntos de la Nación en caso de conmoción interior, y aprobar o suspender el estado de sitio declarado, durante su receso, por el Poder Ejecutivo.


30. Verlaangt exklusiv Gesetzer am Territoire vun der Natioun Kapital a publizéieren d'noutwendeg Gesetzer fir d'Erfaassung vun den spezifeschen Zwecker vun de Betriber vum nationalen Déngscht an dem Territoire vun der Republik. D'provincial a kommunale Autoritéite behale d'Policepoweren an d'Haftung iwwer dës Etablissementer, soulaang si se net an d'Erfüllung vun dëse Zwecker stéieren.
30. Ejercer una legislación exclusiva en el territorio de la capital de la Nación y dictar la legislación necesaria para el cumplimiento de los fines específicos de los establecimientos de utilidad nacional en el territorio de la República. Las autoridades provinciales y municipales conservarán los poderes de policía e imposición sobre estos establecimientos, en tanto no interfieran en el cumplimiento de aquellos fines.


31. D'Föderaler Interventioun un enger Provënz oder der Stad Buenos Aires.
31. Disponer la intervención federal a una provincia o a la ciudad de Buenos Aires.


Genehmegt oder widderruffen d'Interventioun, während senger Ausname, vun der Exekutiv Power .
Aprobar o revocar la intervención decretada, durante su receso, por el Poder Ejecutivo.


32. Fir all Gesetzer an Reglementer ze maachen, déi praktesch sinn d'antecedent Muecht ze bewältegen an all déi aner vun dëser Konstitutioun an d'Regierung vun der argentinescher Natioun gewarnt.
32. Hacer todas las leyes y reglamentos que sean convenientes para poner en ejercicio los poderes antecedentes, y todos los otros concedidos por la presente Constitución al Gobierno de la Nación Argentina.


Artikel 76 - D'legislative Delegatioun an der Exekutive Muecht ass verbueden, ausser a verschidde Saachen vun der Verwaltung oder dem ëffentlechen Noutfall, mat engem fixe Begrëff fir seng Ausübung an an der Basis vun der Delegatioun déi de Kongress etabléiert.
Artículo 76.- Se prohíbe la delegación legislativa en el Poder Ejecutivo, salvo en materias determinadas de administración o de emergencia pública, con plazo fijado para su ejercicio y dentro de las bases de la delegación que el Congreso establezca.


De Verfallsdatum duerch d'Verjéngung vum Begrëff am véierte Paragraphe heescht net datt d'Revisioun vun de rechtleche Bezéiungen entstinn ënnert de Regele vun der legislativer Delegatioun.
La caducidad resultante del transcurso del plazo previsto en el párrafo anterior no importará revisión de las relaciones jurídicas nacidas al amparo de las normas dictadas en consecuencia de la delegación legislativa.


CHAPTER FIVE
CAPÍTULO QUINTO


Op der Formation a Sanktioun vu Gesetzer
De la formación y sanción de las leyes


Artikel 77 .- D'Gesetzer kënnen an irgendeng vun de Chambers of Congress initiéiert ginn, duerch Projeten, déi vun hire Memberen oder vun der Exekutivmuecht vertruede sinn, ausser de Ausnamen, déi an dëser Verfassung festgeluecht ginn.
Artículo 77.- Las leyes pueden tener principio en cualquiera de las Cámaras del Congreso, por proyectos presentados por sus miembros o por el Poder Ejecutivo, salvo las excepciones que establece esta Constitución.


D'Rechnungen, déi de Wahnsinn a politesch Parteien änneren, mussen vun enger absoluter Majoritéit vun den totale Membere vun de Chambères approuvéiert ginn.
Los proyectos de ley que modifiquen el régimen electoral y de partidos políticos deberán ser aprobados por mayoría absoluta del total de los miembros de las Cámaras.


Artikel 78 .- De Gesetzesprojet huet e Gesetz vum Urspronk Haus ugekënnegt, féiert fir Diskussioun op déi aner Haus. Genehmegt vun deenen zwee, féiert se un d'Exekutive Muecht vun der Natioun fir seng Untersuchung; an wann hien och seng Genehmegung kritt, promulgéiert se als Gesetz.
Artículo 78.- Aprobado un proyecto de ley por la Cámara de su origen, pasa para su discusión a la otra Cámara. Aprobado por ambas, pasa al Poder Ejecutivo de la Nación para su examen; y si también obtiene su aprobación, lo promulga como ley.


Artikel 79 - Jiddfrelle Chamber, nodeems en Gesetzesprojet am allgemengen erkläert gëtt, kann seng Genehmegung virun allem am Projet duerchgesat ginn, mat de Stëmme vun der absoluter Majoritéit vun der Geleeënheet vun hiren Memberen. D'Chamber kann mat der selwechter Zuel vu Stëmmen d'Delegatioun ouni Effekt maachen an d'ordinäre Prozeduren zréckzeféieren. D'Zustimmung an der Kommissioun wäert de Stëmme vun der absoluter Majoritéit vun der totaler Membere hunn. Wann de Projet am Komitee geholl ginn ass, dann ass déi normal Prozedur verfolgt.
Artículo 79.- Cada Cámara, luego de aprobar un proyecto de ley en general, puede delegar en sus comisiones la aprobación en particular del proyecto, con el voto de la mayoría absoluta del total de sus miembros. La Cámara podrá, con igual número de votos, dejar sin efecto la delegación y retomar el trámite ordinario. La aprobación en comisión requerirá el voto de la mayoría absoluta del total de sus miembros. Una vez aprobado el proyecto en comisión, se seguirá el trámite ordinario.


Artikel 80 - E Projet deen net an zéng Wierker zréck komm ass vun der Exekutiv Power approuvéiert. Deelweis verworfene Projete kënnen an de Rescht net deelgeholl ginn. Allerdéngs kënnen d'net observéiert Parteien nëmme publizéiert ginn, wann se normativ Autonomie hunn an hir deelweis Genehmegung net den Geescht oder d'Unitéit vum Projet verännert. An dësem Fall gët d'Prozedur virgesi fir d'Deklaratioune vu Notwendegkeet an Dringendkeet.
Artículo 80.- Se reputa aprobado por el Poder Ejecutivo todo proyecto no devuelto en el término de diez días útiles. Los proyectos desechados parcialmente no podrán ser aprobados en la parte restante. Sin embargo, las partes no observadas solamente podrán ser promulgadas si tienen autonomía normativa y su aprobación parcial no altera el espíritu ni la unidad del proyecto sancionado por el Congreso. En este caso será de aplicación el procedimiento previsto para los decretos de necesidad y urgencia.


Artikel 81 - Keen Bill ass komplett vun engem vun de Chambere verworf ginn, kann an den Sessiounen vum Joer wiederhëlt ginn. Keen vun de Chambers kann e Projet komplett ausdrécken, deen an der Hierstellung entstanen ass a gouf duerno vun der Revue Chamber ofgeschnidden oder geäntwert. Wann de Projet subventionéiert oder Korrekturen vun der Iwwerpréifte Chamber ass, muss de Resultat vun der Ofstëmmung nogekuckt ginn fir ze festzehuelen, ob souvill Additions oder Korrekturen vun enger absoluter Majoritéit vun den heitegen oder zwee Drëttel vun den heutegsten sinn. D'Chamber vun der Hierkonft ass mat der absoluter Majoritéit vun den Eegeschafte vum Projet d'accord mat den Ergänzunge oder Korrekturen déi an der ursprénglecher Formulatioun agefouert ginn oder besteet, ausser wann d'Additions oder d'Korrekturen vum Rezensoren vun zwee Drëttel vun den Auteur gemaach goufen. An dësem lëschten Fall gëtt de Projet an d'Exekutive Muecht mat den Ergänzungen oder Korrekturen vun der Iwwerpréifungskammer weidergoen, ausser wann d'Chimie vun der Hierkonft op hir ursprénglech Formuléierung mat der Ofstëmmung vun zwee Drëttel vun den aktuellen. D'Ufuerderunge si keng nei Ergänzunge maache Korrekturen un déi vu der Chamber.
Artículo 81.- Ningún proyecto de ley desechado totalmente por una de las Cámaras podrá repetirse en las sesiones de aquel año. Ninguna de las Cámaras puede desechar totalmente un proyecto que hubiera tenido origen en ella y luego hubiese sido adicionado o enmendado por la Cámara revisora. Si el proyecto fuere objeto de adiciones o correcciones por la Cámara revisora, deberá indicarse el resultado de la votación a fin de establecer si tales adiciones o correcciones fueron realizadas por mayoría absoluta de los presentes o por las dos terceras partes de los presentes. La Cámara de origen podrá por mayoría absoluta de los presentes aprobar el proyecto con las adiciones o correcciones introducidas o insistir en la redacción originaria, a menos que las adiciones o correcciones las haya realizado la revisora por dos terceras partes de los presentes. En este último caso, el proyecto pasará al Poder Ejecutivo con las adiciones o correcciones de la Cámara revisora, salvo que la Cámara de origen insista en su redacción originaria con el voto de las dos terceras partes de los presentes. La Cámara de origen no podrá introducir nuevas adiciones o correcciones a las realizadas por la Cámara revisora.


Artikel 82 - De Wëlle vun all Haus muss sech ausdrécklech ausdrécken; D'Tacit oder Fiktiouns Sanktioun gëtt an all Fäll ausgeschloss.
Artículo 82.- La voluntad de cada Cámara debe manifestarse expresamente; se excluye, en todos los casos, la sanción tácita o ficta.


Artikel 83. - Am ganzen oder deelweis e Projet vun der Exekutive Muecht verëffentlecht ginn, gëtt et mat hiren Enqueteuren an der Chamber of senger Hierkonft zréckkomm: et wäert erëm erëm diskutéieren, a wann et bestëmmt mat enger Zwee drëtt Majoritéit ofstëmmen, geet et weider an der Chamber. Wann déi zwou Chamberkommandanten d'Sanktioun iwwer déi selwecht Majoritéit hunn, ass de Gesetzesprojet e Gesetz a gëtt an d'Exekutivmuecht fir seng Verëffentlechung. D'Stëmmen vun zwou Haiser ginn an dësem Fall nominell, vu sech selwer oder net; an d'Nimm an d'Stëftungen vun de Wieler an d'Dépense vun der Exekutive Muecht, ginn direkt vun der Press publizéiert. Wann d'Chambers hiren Ënnerscheed ënnerschätzen, kann de Projet net an de Sessiounen vum Joer zeréckhale ginn.
Artículo 83.- Desechado en el todo o en parte un proyecto por el Poder Ejecutivo, vuelve con sus objeciones a la Cámara de su origen: ésta lo discute de nuevo, y si lo confirma por mayoría de dos tercios de votos, pasa otra vez a la Cámara de revisión. Si ambas Cámaras lo sancionan por igual mayoría, el proyecto es ley y pasa al Poder Ejecutivo para su promulgación. Las votaciones de ambas Cámaras serán en este caso nominales, por si o por no; y tanto los nombres y fundamentos de los sufragantes, como las objeciones del Poder Ejecutivo, se publicarán inmediatamente por la prensa. Si las Cámaras difieren sobre las objeciones, el proyecto no podrá repetirse en las sesiones de aquel año.


Artikel 84 - An der Sanktioun vun de Gesetzer gëtt dës Formel benotzt: Den Senat an d'Chamber vun de Deputéierten vun der argentinescher Natioun, am Kongress gesammelt ginn, respektéiert oder sanktionéiert mat der Kraaft vum Gesetz.
Artículo 84.- En la sanción de las leyes se usará de esta fórmula: El Senado y Cámara de Diputados de la Nación Argentina, reunidos en Congreso, ... decretan o sancionan con fuerza de ley.


CHAPTER SIX
CAPITULO SEXTO


Vun de Generalsekretär vun der Natioun
De la Auditoría General de la Nación


Artikel 85 - D'extern Kontroll vum nationalen ëffentleche Secteur an hiren patrimonialen, wirtschaftlechen, finanziellen a betrieblechen Aspekter ass e Zougank vun der Legislativ Muecht.
Artículo 85.- El control externo del sector público nacional en sus aspectos patrimoniales, económicos, financieros y operativos, será una atribución propia del Poder Legislativo.


D'Unerkennung an d'Meenung vun der Legislativ Power iwwer d'Performance an d'allgemeng Situatioun vun der ëffentlecher Verwaltung ginn an d'Meenungen vum Generalsekretär vun der Natioun ënnerstëtzt.
El examen y la opinión del Poder Legislativo sobre el desempeño y situación general de la administración pública estarán sustentados en los dictámenes de la Auditoría General de la Nación.


Dës technesch Assistenzkierch vum Congress, déi funktionell Autonomie ass, gëtt integréiert op d'Manéier déi duerch d'Gesetz erfaasst ass, déi hir Schafung a Funktioun regelt, déi vun enger absoluter Majoritéit vun de Membere vun all Chamber deelgeholl gëtt. De President vun der Organisatioun gëtt un der Propositioun vun der Oppositioun politesch Partei mat der Majoritéit vun de Gesetzgeber am Kongress ernannt.
Este organismo de asistencia técnica del Congreso, con autonomía funcional, se integrará del modo que establezca la ley que reglamenta su creación y funcionamiento, que deberá ser aprobada por mayoría absoluta de los miembros de cada Cámara. El presidente del organismo será designado a propuesta del partido político de oposición con mayor número de legisladores en el Congreso.


Hien wäert sech ëm d'Kontroll vun der Legalitéit, der Gestioun an der Auditéierung vun all Aktivitéit vun der zentraliséierter an der dezentraliséierter Verwaltung, egal vu wéi eng Organisatioun, an aner Funktiounen, déi d'Gesetz et duerstellt. Et wäert onbedéngt an der Prozedur vun der Genehmegung oder Oflehnung vun der Wahrnames an Investitiounskonten vun ëffentleche Gelder fon gin.
Tendrá a su cargo el control de legalidad, gestión y auditoría de toda la actividad de la administración pública centralizada y descentralizada, cualquiera fuera su modalidad de organización, y las demás funciones que la ley le otorgue. Intervendrá necesariamente en el trámite de aprobación o rechazo de las cuentas de percepción e inversión de los fondos públicos.


KAPITTER SEVEN
CAPÍTULO SEPTIMO


Vun den Ombudsmann
Del Defensor del Pueblo


Artikel 86 .- De Ombudsmann ass en onofhängege Kierper, deen am Kader vum Kongress vun der Natioun gegrënnt gouf, deen mat voller funktionneller Autonomie handelt, ouni d'Instruktioune vun enger Autoritéit ze kréien. Seng Missioun ass d'Verteidegung an de Schutz vun de Mënscherechter an aner Rechter, Garantien a Interessen déi an dëser Verfassung geschützt sinn an d'Gesetzer, virun Handlungen, Handlungen oder Oflagerungen vun der Verwaltung; an d'Kontroll vun der Ausübung vun den ëffentlechen Verwaltungsfunktiounen.
Artículo 86.- El Defensor del Pueblo es un órgano independiente instituido en el ámbito del Congreso de la Nación, que actuará con plena autonomía funcional, sin recibir instrucciones de ninguna autoridad. Su misión es la defensa y protección de los derechos humanos y demás derechos, garantías e intereses tutelados en esta Constitución y las leyes, ante hechos, actos u omisiones de la Administración; y el control del ejercicio de las funciones administrativas públicas.


Den Ombudsmann huet prozedural Legitimitéit. Et gëtt ernannt a vum Kongress ewechgeholl a mat der Ofstëmmung vun zwee Drëttel vun den Memberen, déi an all de Chamber gewielt ginn sinn. Genéisst d'Immunitéit a Privilegien vun den Gesetzgeber. Et wäert an senger Positioun fënnef Joer daueren, et kann nees erëm mat enger eenzeger Zäit bezeechent ginn.
El Defensor del Pueblo tiene legitimación procesal. Es designado y removido por el Congreso con el voto de las dos terceras partes de los miembros presentes de cada una de las Cámaras. Goza de las inmunidades y privilegios de los legisladores. Durará en su cargo cinco años, pudiendo ser nuevamente designado por una sola vez.


D'Organisatioun an d'Funktionéiere vun dëser Institutioun gëtt vun engem speziellen Gesetz geregelt.
La organización y el funcionamiento de esta institución serán regulados por una ley especial.


SECOND SECTION
SECCIÓN SEGUNDA


VUN DER EXECUTIVEN POWER
DEL PODER EJECUTIVO


KAPITEL EEN
CAPÍTULO PRIMERO


Vun der Natur an der Dauer
De su naturaleza y duración


Artikel 87 .- D'Exekutive Muecht vun der Natioun ginn vun engem Bierger mat dem Titel "President vun der Argentinescher Natioun" gespillt.
Artículo 87.- El Poder Ejecutivo de la Nación será desempeñado por un ciudadano con el título de "Presidente de la Nación Argentina".


Artikel 88 .- Am Fall vu Krankheet, Ofwuelung vum Kapital, Doud, Récktrëtt oder Entloossung vum President, gëtt d'Exekutive Gewalt vum Vize-President vun der Natioun ausgeübt. Am Fall vun der Entloossung, vum Doud, dem Récktrëtt oder der Invaliditéit vum President a Vizepräsident vun der Natioun, wäert de Kongress feststellen, wéi e Staatsbeamten d'Présidence weiderhëllefen, bis d'Ursaach vun der Behënnerung ofgefall ass oder en neie President gëtt gewielt.
Artículo 88.- En caso de enfermedad, ausencia de la Capital, muerte, renuncia o destitución del Presidente, el Poder Ejecutivo será ejercido por el vicepresidente de la Nación. En caso de destitución, muerte, dimisión o inhabilidad del Presidente y vicepresidente de la Nación, el Congreso determinará qué funcionario público ha de desempeñar la Presidencia, hasta que haya cesado la causa de la inhabilidad o un nuevo presidente sea electo.


Artikel 89 - Fir President oder Vizepräsident vun der Natioun gewielt ze ginn, ass et gebuer ginn am Gebitt vun Argentinien gebuer ze ginn, oder als Jong vun engem heitegen Staatsbudget, gebuer am Ausland gebuer; an déi aner Qualitéite fir de Senator gewielt ze ginn.
Artículo 89.- Para ser elegido Presidente o vicepresidente de la Nación, se requiere haber nacido en el territorio argentino, o ser hijo de ciudadano nativo, habiendo nacido en país extranjero; y las demás calidades exigidas para ser elegido senador.


Artikel 90 - De President a Vize-President hält en Amt fir eng Dauer vu véier Joer a kann nei gewielt oder reciprocal fir eng Kéier opgestallt sinn. Wann se erëm gewielt oder geheescht goufen, kënnen se net fir eng vun den zwou Positiounen gewielt ginn, awer mat dem Intervall vun enger Period.
Artículo 90.- El Presidente y vicepresidente duran en sus funciones el término de cuatro años y podrán ser reelegidos o sucederse recíprocamente por un solo período consecutivo. Si han sido reelectos o se han sucedido recíprocamente no pueden ser elegidos para ninguno de ambos cargos, sino con el intervalo de un período.


Artikel 91 - De President vun der Natioun hëlt am selweschten Dag wéi seng Véier Joer verluer; ouni irgendwéi Event, deen et ënnerbrach huet, kann et e Grond sinn fir dat spéider ofgeschloss ze ginn.
Artículo 91.- El Presidente de la Nación cesa en el poder el mismo día en que expira su período de cuatro años; sin que evento alguno que lo haya interrumpido, pueda ser motivo de que se le complete más tarde.


Artikel 92 .- De President an de Vizepresident genéissen e Gehalt vun de Staatsbeamte vun der Natioun, déi net während der Period vun hiren Nominéierunge verännert ginn. Während der selwechter Period däerf si keng aner Aarbecht maachen, an och keng aner emol emol vun der Natioun, keng Provënz.
Artículo 92.- El Presidente y vicepresidente disfrutan de un sueldo pagado por el Tesoro de la Nación, que no podrá ser alterado en el período de sus nombramientos. Durante el mismo período no podrán ejercer otro empleo, ni recibir ningún otro emolumento de la Nación, ni de provincia alguna.


Artikel 93 - Beim Ofginn huet de President a Vize-President e Eid, an de Hänn vum President vum Senat a virum Kongresstreffen an der Versammlung, respektéiert hir religiéis Iwwerzeegungen "mat der Loyalitéit an dem Patriotismus de Büro vum President (oder Vizepräsident) vun der Natioun a beobachten a vertrieden an d'Verfassung vun der argentinescher Natioun observéieren ".
Artículo 93.- Al tomar posesión de su cargo el presidente y vicepresidente prestarán juramento, en manos del presidente del Senado y ante el Congreso reunido en Asamblea, respetando sus creencias religiosas, de "desempeñar con lealtad y patriotismo el cargo de Presidente (o vicepresidente) de la Nación y observar y hacer observar fielmente la Constitución de la Nación Argentina".


ZWEETENEN MEIGLECH
CAPÍTULO SEGUNDO


Iwwer d'Manéier a Timing vun de Wahle vum President a Vizepräsident vun der Natioun
De la forma y tiempo de la elección del Presidente y vicepresidente de la Nación


Artikel 94 .- De President an de Vizepräsident vun der Natioun wäerten direkt vum Vollek gewielt ginn, an enger duebler Ronn, sou wéi et an dëser Verfassung etabléiert ass. Duerfir gëtt de Lëtzebuerger Territoire nëmmen eenzeleg Distrikt.
Artículo 94.- El Presidente y el vicepresidente de la Nación serán elegidos directamente por el Pueblo, en doble vuelta, según lo establece esta Constitución. A este fin el territorio nacional conformará un distrito único.


Artikel 95 .- D'Lektioun wärend bannent zwou Méint virum Enn vun der Periode vum President am Amtssëtz.
Artículo 95.- La lección se efectuará dentro de los dos meses anteriores a la conclusión del mandato del Presidente en ejercicio.


Artikel 96 .- Déi zweet Ronn vun Wahlen, wann et zoutrëfft, sinn tëschent den zwou kierchst gewielte Kandidat formuléiert ginn, bannent dräi Deeg vu virdru.
Artículo 96.- La segunda vuelta electoral, si correspondiere, se realizará entre las dos fórmulas de candidatos más votadas, dentro de los treinta días de celebrada la anterior.


Artikel 97 .- Wann d'Formel déi meeschten an der éischter Ronn kritt, hat méi wéi 45 Prozent vun de affirmative Stëmmen zougetraut, déi hir Memberen als President a Vizepräsident vun der Natioun verkaf ginn.
Artículo 97.- Cuando la fórmula que resultare más votada en la primera vuelta, hubiere obtenido más del cuarenta y cinco por ciento de los votos afirmativos válidamente emitidos, sus integrantes serán proclamados como Presidente y vicepresidente de la Nación.


Artikel 98 .- Wann d'Formel déi am éischten Tour gewielt huet, ass et op d'mannst 40 Prozent vun de bestëmmten Stëmmen gëllen getraff ginn an zudem e Differenz vun méi wéi zehn Prozentpunkten hinsicht vun der totaler affirmative Stëmm. déi op der Formel erausgitt, déi a bestëmmter Stëmme gefollegt gëtt, gëtt hir Membere als President a Vizepräsident vun der Natioun verkaf.
Artículo 98.- Cuando la fórmula que resultare más votada en la primera vuelta hubiere obtenido el cuarenta por ciento por lo menos de los votos afirmativos válidamente emitidos y, además, existiere una diferencia mayor de diez puntos porcentuales respecto del total de los votos afirmativos válidamente emitidos sobre la fórmula que le sigue en número de votos, sus integrantes serán proclamados como Presidente y vicepresidente de la Nación.


KAPITEL DRËT
CAPÍTULO TERCERO


Powers of the Executive Power
Atribuciones del Poder Ejecutivo


Artikel 99.- De President vun der Natioun huet déi folgend Attributiounen:
Artículo 99.- El Presidente de la Nación tiene las siguientes atribuciones:


1. Hien ass den héchste Kapp vun der Natioun, Chef vun der Regierung a politesche President vun der General administration vum Land.
1. Es el jefe supremo de la Nación, jefe del gobierno y responsable político de la administración general del país.


2. Erlaabt d'Instruktiounen a Regulatiounen, déi fir d'Ausféierung vun de Gesetzer vun der Natioun noutwendeg sinn, këmmeren hir Äert Geescht mat regulatoreschen Ausnahmen net ze veräntwerten.
2. Expide las instrucciones y reglamentos que sean necesarios para la ejecución de las leyes de la Nación, cuidando de no alterar su espíritu con excepciones reglamentarias.


3. beteiligt sech an der Form vu Gesetzer no der Verfassung, promuléiert an publizéiert.
3. Participa de la formación de las leyes con arreglo a la Constitución, las promulga y hace publicar.


D'Exekutive Muecht kann net am Fall vu Sanktiounen vun absoluter an onméiglecher Nullitéit sinn, d'Dispositioune vun engem legislativen Natur.
El Poder Ejecutivo no podrá en ningún caso bajo pena de nulidad absoluta e insanable, emitir disposiciones de carácter legislativo.


Nëmme wann aussergewéinlecht Ëmstänn et net méiglech war, de normale Prozeduren déi vun dëser Verfassung virgesi war fir d'Verherrlechung vu Gesetzer ze maachen, a keng Regele sinn, déi kriminell, steierlech, elektoral oder politesch Parteien regelen, an Dréngungen, déi an engem allgemengen Ofkommes vun de Ministeren decidéiert ginn, déi se gemeinsam mat dem Leider vum Ministerkabin konfirméieren.
Solamente cuando circunstancias excepcionales hicieran imposible seguir los trámites ordinarios previstos por esta Constitución para la sanción de las leyes, y no se trate de normas que regulen materia penal, tributaria, electoral o de régimen de los partidos políticos, podrá dictar decretos por razones de necesidad y urgencia, los que serán decididos en acuerdo general de ministros que deberán refrendarlos, conjuntamente con el jefe de gabinete de ministros.


De Leeder vum Kabinett vu Ministèren selwer an innerhalb zéng Deeg wäert de Mooss u Respekt vun der Stänne Bicameral Kommissioun proposéieren, där hir Kompositioun muss de Prozentsaz vun den politesche Vertrieder vun der Chambers respektéieren. Dës Kommissioun wäert hir Sendung bannen 10 Deeg op de Plenum vun all Chamber zougoen fir hir express Behandlung, déi direkt vun de Chambers betruecht gëtt. Eng speziell Gesetz, déi mat der absoluter Majoritéit vun der Unitéit vun de Membere vun all Chamber zouhëlt, regelt d'Prozedur an den Ëmfang vun der Interventioun vum Kongress.
El jefe de gabinete de ministros personalmente y dentro de los diez días someterá la medida a consideración de la Comisión Bicameral Permanente, cuya composición deberá respetar la proporción de las representaciones políticas de cada Cámara. Esta comisión elevará su despacho en un plazo de diez días al plenario de cada Cámara para su expreso tratamiento, el que de inmediato considerarán las Cámaras. Una ley especial sancionada con la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara regulará el trámite y los alcances de la intervención del Congreso.


4. Erlaabt de Magistraten vum Héichsten Geriichtshaff mat der Eenegung vum Senat vun zwee Drëttel vun hire Memberen, déi an der ëffentlecher Sëtzung zougeruff ginn.
4. Nombra los magistrados de la Corte Suprema con acuerdo del Senado por dos tercios de sus miembros presentes, en sesión pública, convocada al efecto.


Nëmme aner Richter vun de Föderter Geriicht op Basis vun engem verbindlechen Ofschloss vun dräi vun de Riets vu Magistraten, mat der Zustad vum Senat, an der ëffentlecher Sitzung, déi d'Eignung vun de Kandidaten berücksichtegen.
Nombra los demás jueces de los tribunales federales inferiores en base a una propuesta vinculante en terna del Consejo de la Magistratura, con acuerdo del Senado, en sesión pública, en la que se tendrá en cuenta la idoneidad de los candidatos.


En neie Rendez-vous, dee vun engem gläiche Eenegung agepauft, wäert noutwendeg sinn, eng vun dëse Magistraten am Büro ze halen, wann se an de Alter vu fënnefzeg aacht kommen. All Rendez-vous vun de Magistraten, deenen hire Alter uginn oder méi gëtt, wäerten fënnef Joer sinn an et kann onbestëmmt onbestëmmend sinn fir déi selwecht Prozedur.
Un nuevo nombramiento, precedido de igual acuerdo, será necesario para mantener en el cargo a cualquiera de esos magistrados, una vez que cumplan la edad de setenta y cinco años. Todos los nombramientos de magistrados cuya edad sea la indicada o mayor se harán por cinco años, y podrán ser repetidos indefinidamente, por el mismo trámite.


5. Hien kann pardon sinn oder Sëtzungszouden fir Verbriecher déi ënner federaalt Juridictioun berouegt ginn, op Berichterstattung vum de Geriichtshaff, ausser an Fäll vu Beschëllegunge vun der Chamber Chamber.
5. Puede indultar o conmutar las penas por delitos sujetos a la jurisdicción federal, previo informe del tribunal correspondiente, excepto en los casos de acusación por la Cámara de Diputados.


6. Pensiounen, Entloossunge, Lizenzen a Pensiounen no den Gesetzer vun der Natioun.
6. Concede jubilaciones, retiros, licencias y pensiones conforme a las leyes de la Nación.


7. appelléiert a remasséiert Ambassadeuren, Plenipotentiär Ministeren a Geschäftsmanager mat der Averständnis vum Senat; Et heescht alleng den Asche vum Kabinett vu Ministeren an aner Ministere vum Büro, d'Offiziere vu sengem Sekretariat, d'konsularesche Bäitrëtter an d'Mataarbechter, deenen hir Nominatioun net vun dëser Verfassung reglementéiert gëtt.
7. Nombra y remueve a los embajadores, ministros plenipotenciarios y encargados de negocios con acuerdo del Senado; por sí solo nombra y remueve al jefe de gabinete de ministros y a los demás ministros del despacho, los oficiales de su secretaría, los agentes consulares y los empleados cuyo nombramiento no está reglado de otra forma por esta Constitución.


8. All Joer wäert d'Erëffnung vun de Sitzungen vum Kongress, fir béid Haiser vun der Versammlung, stattfannen, de Kont vun dem Staat vun der Natioun, vun den Reformen, déi d'Verfassung versprach huet, a berücksichtegen, a recommandéieren dofir déi Moossen déi néideg sinn a bequem.
8. Hace anualmente la apertura de las sesiones del Congreso, reunidas al efecto ambas Cámaras, dando cuenta en esta ocasión del estado de la Nación, de las reformas prometidas por la Constitución, y recomendando a su consideración las medidas que juzgue necesarias y convenientes.


9. Extenséiert déi normale Sessiounen vum Kongress, oder ruffen et op aussergewéinlecher Sessiounen, wann e schrëftlechen Interesse vun Ordnung oder Fortschrëtter et brauch.
9. Prorroga las sesiones ordinarias del Congreso, o lo convoca a sesiones extraordinarias, cuando un grave interés de orden o de progreso lo requiera.


10. kontrolléiert d'Ausübung vun der Muecht vum Leeder vum Kabinett vun Ministeren iwwer d'Ofhuelung vum Akommes vun der Natioun an hirer Investitioun, sou wéi d'Gesetz oder Budget vun den nationalen Ausgaben.
10. Supervisa el ejercicio de la facultad del jefe de gabinete de ministros respecto de la recaudación de las rentas da la Nación y de su inversión, con arreglo a la ley o presupuesto de gastos nacionales.


11. Schlueden a schlësselfäerde Verträg, Concordaten an aner Verhandlungen, déi fir d'Erhaalung vun de gudden Bezéiungen mat internationale Organisatiounen a friem Natiounen ze fanne sinn, hir Ministere an hir Konsulen ubidden.
11. Concluye y firma tratados, concordatos y otras negociaciones requeridas para el mantenimiento de buenas relaciones con las organizaciones internacionales y las naciones extranjeras, recibe sus ministros y admite sus cónsules.


12. Hien ass Kommandantesch Chef vun all de Streitkräfte vun der Natioun.
12. Es comandante en jefe de todas las Fuerzas Armadas de la Nación.


13. D'militäresch Beschäftegung vun der Natioun ubelaangt: mat der Zoustëmmung vum Senat, bei der Erléisung vun Aarbechtsplazen oder Graden vun héichste Offizéier aus der Arméi; an op hir eegen am Schluechtfeld.
13. Provee los empleos militares de la Nación: con acuerdo del Senado, en la concesión de los empleos o grados de oficiales superiores de las Fuerzas Armadas; y por sí solo en el campo de batalla.


14. Et huet d'Arméi, a lafe mat senger Organisatioun a Verdeelung no der Bedierfness vun der Natioun.
14. Dispone de las Fuerzas Armadas, y corre con su organización y distribución según las necesidades de la Nación.


15. Declaratioun Krich a Bestellung valabel mat Autorisatioun a Genehmegung vum Kongress.
15. Declara la guerra y ordena represalias con autorización y aprobación del Congreso.


16. Deplacéiert am Staat Belagerung ee oder méi Punkten vun der Natioun, am Fall vun externen Attacke a fir eng limitéiert Begrëff, mat Eenegung vum Senat. Am Fall vun intern Boussbewirtschaftung ass et nëmmen dës Kraaft, wann de Kongress an der Ausnuechtung ass, well et ass eng Attributioun déi dem Kierper entsprécht. De President exercert et mat den Aschränkungen, déi Artikel 23.
16. Declara en estado de sitio uno o varios puntos de la Nación, en caso de ataque exterior y por un término limitado, con acuerdo del Senado. En caso de conmoción interior sólo tiene esta facultad cuando el Congreso está en receso, porque es atribución que corresponde a este cuerpo. El Presidente la ejerce con las limitaciones prescriptas en el Artículo 23.


17. Hie kann den Chef vun de Ministere vum Ministère an d'Leeder vun all Branchen an Departementer vun der Verwaltung bieden, an duerch him déi aner Mataarbechter, d'Berichte, déi hien bequem ass, a si sinn verpflicht ze ze ginn.
17. Puede pedir al jefe de gabinete de ministros y a los jefes de todos los ramos y departamentos de la administración, y por su conducto a los demás empleados, los informes que crea convenientes, y ellos están obligados a darlos.


18. Mee verloosse de Gebitt vun der Natioun, mat der Erlaabnes vum Kongress. An der Ausnam vun dësem kann Dir nëmmen ouni Lizenz fir gerechtfäerdegt Grënn vun öffentleche Servicer maachen.
18. Puede ausentarse del territorio de la Nación, con permiso del Congreso. En el receso de éste, sólo podrá hacerlo sin licencia por razones justificadas de servicio público.


19. Dir kënnt Aarbechtplazen ofginn, déi d'Zustands vum Senat erfordert an datt Dir während Ärer Ausgänglechkeet duerch Nominéierungscommissiounen déi spéider am Ende vun der nächster Legislaturperiod leien.
19. Puede llenar las vacantes de los empleos, que requieran el acuerdo del Senado, y que ocurran durante su receso, por medio de nombramientos en comisión que expirarán al fin de la próxima Legislatura.


20. Decisioun fir de federale Interventioun zu enger Provënz oder der Stad Buenos Aires am Fall vun der Ausnam vum Kongress, a muss se gläichzäiteg fir seng Behandlung behandelen.
20. Decreta la intervención federal a una provincia o a la ciudad de Buenos Aires en caso de receso del Congreso, y debe convocarlo simultáneamente para su tratamiento.


CHAPTER FOUR
CAPÍTULO CUARTO


Vun de Chef vun der Kabinn an de aner Ministeren vun der Exekutiv Power
Del jefe de gabinete y demás ministros del Poder Ejecutivo


Artikel 100 .- De Leeder vum Schaf vu Ministeren an aner Sekretärspolitiker, deenen hir Zuel an Kompetenz duerch eng speziell Gesetz erfaasst ginn, wäerten responsabel sinn fir den Ofsetzungszoustand vun der Natioun z'ënnerstëtzen an d'Akten vum President duerch d'Ënnerstëtzung an legaliséieren Är Ënnerschrëft, ouni hir Ufuerderunge sinn se net effizient.
Artículo 100.- El jefe de gabinete de ministros y los demás ministros secretarios cuyo número y competencia será establecida por una ley especial, tendrán a su cargo el despacho de los negocios de la Nación, y refrendarán y legalizarán los actos del presidente por medio de su firma, sin cuyo requisito carecen de eficacia.


De Chef vun der Ministesch Kabinett, mat enger politescher Responsabilitéit virum Nationalkongress, ass responsabel fir:
Al jefe de gabinete de ministros, con responsabilidad política ante el Congreso de la Nación, le corresponde:


1. Egal ob allgemeng Administratioun vum Land.
1. Ejercer la administración general del país.


2. Erlaabt d'Akteuren a Regulatiounen, déi néideg sinn fir d'Kraaft auszetrieden, déi dësen Artikel zesummegesat ginn an déi déi vum Präsidenten vun der Natioun delegéiert sinn, mat der Ofsécherung vum Ministersekretär vun der Branche, op déi d'Act oder d'Regulatioun steet.
2. Expedir los actos y reglamentos que sean necesarios para ejercer las facultades que le atribuye este artículo y aquellas que le delegue el presidente de la Nación, con el refrendo del ministro secretario del ramo al cual el acto o reglamento se refiera.


3. Maacht d'Rendezvouën vun den Employeren vun der Verwaltung, ausser déi, déi dem President entspriechen.
3. Efectuar los nombramientos de los empleados de la administración, excepto los que correspondan al presidente.


4. De Fonctionnement an d'Autoritéiten, déi him vum Präsidenten vun der Natioun delegéiert sinn, trainéieren an, an engem Kabinettsvertrag, iwwer d'Saachen, déi d'Exekutivmuecht genannt huet, oder duerch seng eegen Entscheedung entscheeden, an déi, déi wéinst senger Wichtegkeet deemno néideg seet, vun Ärer Konkurrenz.
4. Ejercer las funciones y atribuciones que le delegue el presidente de la Nación y, en acuerdo de gabinete resolver sobre las materias que le indique el Poder Ejecutivo, o por su propia decisión, en aquellas que por su importancia estime necesario, en el ámbito de su competencia.


5. Koordinéieren, preparéieren a richtegen Treffen vum Ministesch Kabinet an iwwerpréift si beim Fehlen vum President.
5. Coordinar, preparar y convocar las reuniones de gabinete de ministros, presidiéndolas en caso de ausencia del presidente.


6. Schreift dem Kongress d'Rechnungen vun Ministèren an national Staatsbudget, no der Behandlung am Kaf accordéiert a vun der Exekutivergung.
6. Enviar al Congreso los proyectos de ley de ministerios y de presupuesto nacional, previo tratamiento en acuerdo de gabinete y aprobación del Poder Ejecutivo.


7. Erlaabt d'Akommes vun der Natioun ze sammelen an de nationalen Budgetgesetz auszekréieren.
7. Hacer recaudar las rentas de la Nación y ejecutar la ley de presupuesto nacional.


8. Fir déi gesetzlech Dekrégatiounen vun de Gesetzer z'ënnerschreiwen, d'Dekreter déi d'Ausdehnung vun de normale Versammlungen vum Kongress oder d'Konvoanzatioun vun aussergewéinleche Sitzungen an d'Messagen vum Präsidenten, déi d'legislative Initiative förderen.
8. Refrendar los decretos reglamentarios de las leyes, los decretos que dispongan la prórroga de las sesiones ordinarias del Congreso o la convocatoria de sesiones extraordinarias y los mensajes del presidente que promuevan la iniciativa legislativa.


9. Gitt op d'Sitzungen vum Kongress an deelhuelen an hir Debatten, awer net ofstëmmen.
9. Concurrir a las sesiones del Congreso y participar en sus debates, pero no votar.


10. Sinn eng Kéier déi ordinäre Sessioun vum Kongress unzefänken, mat den aneren Ministeren en detailléierte Bericht iwwer den Zoustand vun der Natioun am Beräich vun den Entreprisen vun de jeweilegen Departementer.
10. Una vez que se inicien las sesiones ordinarias del Congreso, presentar junto a los restantes ministros una memoria detallada del estado de la Nación en lo relativo a los negocios de los respectivos departamentos.


11. Produzéiert de Rapporten an d'mëchtlech oder schrëftlech Erklärungen, datt entweder vun de Chambers Ufro vun der Executive Branch.
11. Producir los informes y explicaciones verbales o escritos que cualquiera de las Cámaras solicite al Poder Ejecutivo.


12. D'Dekreter z'ënnerstëtzen, déi d'Exekutiv vum Kongress delegéiert ausüben, wat de Kontrolle vun der Stänne Bicameral Kommissioun ugeet.
12. Refrendar los decretos que ejercen facultades delegadas por el Congreso, los que estarán sujetos al control de la Comisión Bicameral Permanente.


13. Zesumme mat anere Ministere fir Dekrete vu Noutwennegkeet an Drénglechkeet an Dekrégatiounen ze ratifizéieren déi deelweis Gesetzer erlaben. Hie soll selwer an d'Zéng Deeg vun senger Sanktioun dës Dekrégatiounen erënneren fir d'Betrag vun der Stänne Bicameral Commission.
13. Refrendar conjuntamente con los demás ministros los decretos de necesidad y urgencia y los decretos que promulgan parcialmente leyes. Someterá personalmente y dentro de los diez días de su sanción estos decretos a consideración de la Comisión Bicameral Permanente.


De Leeder vum Ministerkabinett kann net gläichzäiteg e weideren Ministär maachen.
El jefe de gabinete de ministros no podrá desempeñar simultáneamente otro ministerio.


Artikel 101 .- De Lead vum Kabinet vu Ministere mussen de Kongress op d'mannst eemol am Mount, abwezelen a jidderenem vun hiren Chambers, un de Bericht iwwer den Fortschrëtt vun der Regierung ze berichten, ouni Virbehalt zu de Bestëmmungen vum Artikel 71. op d'Auswierkunge vun der Behandlung vun enger Beweegung vun der Zensur, duerch d'Stëmme vun der absoluter Majoritéit vun der Unitéit vun de Membere vun de Chambers, a vun der Ofstëmmung vun der absoluter Majoritéit vun de Membere vun all de Chamber gewielt ginn.
Artículo 101.- El jefe de gabinete de ministros debe concurrir al Congreso al menos una vez por mes, alternativamente a cada una de sus Cámaras, para informar de la marcha del gobierno, sin perjuicio de lo dispuesto en el Artículo 71. Puede ser interpelado a los efectos del tratamiento de una moción de censura, por el voto de la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cualquiera de las Cámaras, y ser removido por el voto de la mayoría absoluta de los miembros de cada una de las Cámaras.


Artikel 102.- Jidder Minister ass responsabel fir d'Akte, déi hien legaliséiert; an an der Solidaritéit mat deenen déi hir Kollegen averstane sinn.
Artículo 102.- Cada ministro es responsable de los actos que legaliza; y solidariamente de los que acuerda con sus colegas.


Artikel 103 .- D'Ministere kënnen net selwer, an alle Fäll, Resolutiounen huelen, ausser datt et ëm d'wirtschaftlech a administrativ Regime vun hire jeweilegen Departementer geet.
Artículo 103.- Los ministros no pueden por sí solos, en ningún caso, tomar resoluciones, a excepción de lo concerniente al régimen económico y administrativo de sus respectivos departamentos.


Artikel 104.- Nodeems de Kongress seng Sitzungen opgemaach huet, mussen d'Ministere vum Büro en detailléierte Bericht iwwer den Zoustand vun der Natioun am Zesummenhang mat den Entreprisen vun hire jeweilege Fachberäicher presentéieren.
Artículo 104.- Luego que el Congreso abra sus sesiones, deberán los ministros del despacho presentarle una memoria detallada del estado de la Nación en lo relativo a los negocios de sus respectivos departamentos.


Artikel 105 .- Si kënnen net Senatoren oder Deputéiert sinn, ouni datt se hir Aarbecht als Ministeren ausginn.
Artículo 105.- No pueden ser senadores ni diputados, sin hacer dimisión de sus empleos de ministros.


Artikel 106.- D' Ministere kënnen an de Sitzungen vum Kongress deelhuelen an un d'Débatten deelhëllt, awer net ofstëmmen.
Artículo 106.- Pueden los ministros concurrir a las sesiones del Congreso y tomar parte en sus debates, pero no votar.


Artikel 107 .- Si ginn fir hir Servicer en Gehalt genéissen, dee vum Gesetz agefouert gëtt, deen net erhéicht oder manner wéi d'Viruerteeler vun deenen, déi an der Ausübung sinn, vergréissert oder vermindert ginn.
Artículo 107.- Gozarán por sus servicios de un sueldo establecido por la ley, que no podrá ser aumentado ni disminuido en favor o perjuicio de los que se hallen en ejercicio.


DRËTTEN SECTION
SECCIÓN TERCERA


VUN DER JUDICIALER POWER
DEL PODER JUDICIAL


KAPITEL EEN
CAPÍTULO PRIMERO


Vun der Natur an der Dauer
De su naturaleza y duración


Artikel 108.- D'Justizkraaft vun der Natioun soll vun engem Supreme Court of Justice ausgehandelt ginn, an duerch déi aner Geriicht, déi de Kongress am Territoire vun der Natioun opstellt.
Artículo 108.- El Poder Judicial de la Nación será ejercido por una Corte Suprema de Justicia, y por los demás tribunales inferiores que el Congreso estableciere en el territorio de la Nación.


Artikel 109 .- A kengem Fall kann de Präsident vun der Natioun d'Geriichtsfunktiounen ausüben, d'Wëssen vun ausgeriichtte Fäll arrogéieren oder déi ofgeschloss ginn.
Artículo 109.- En ningún caso el presidente de la Nación puede ejercer funciones judiciales, arrogarse el conocimiento de causas pendientes o restablecer las fenecidas.


Artikel 110.- D'Riichter vum Héichsten Geriicht a vun de Geriichtshaff vun der Natioun halen hir Aarbecht fir d'Dauer vun hirem gudde Verhalen oprecht a kréien hir fir eng Entschiedegung fir hir Servicer en Entschiedegungsgesetz festgeluegt an deen net manner benotze kann, während bleiwen an hir Funktiounen.
Artículo 110.- Los jueces de la Corte Suprema y de los tribunales inferiores de la Nación conservarán sus empleos mientras dure su buena conducta, y recibirán por sus servicios una compensación que determinará la ley, y que no podrá ser disminuida en manera alguna, mientras permaneciesen en sus funciones.


Artikel 111. Keen kann en Member vum Supreme Court of Justice sinn, ouni en Affekot vun der Natioun mat 8 Joer Exercice an hunn d'Qualitéite verlaangt, e Senator ze sinn.
Artículo 111.- Ninguno podrá ser miembro de la Corte Suprema de Justicia, sin ser abogado de la Nación con ocho años de ejercicio, y tener las calidades requeridas para ser senador.


Artikel 112 .- An der éischter Installatioun vum Supreme Court ginn déi ernannten Individuell e Eid an den Hänn vum Präsidenten vun der Natioun, fir hir Aufgaben z'erzielen, d'Gerechtegkeet gutt a juristesch z'erfëllen an a wéi d'Verfassungsprozedur prescripteiert. An Zukunft wäert si dem Präsident vum selwechten Haff këmmeren.
Artículo 112.- En la primera instalación de la Corte Suprema, los individuos nombrados prestarán juramento en manos del Presidente de la Nación, de desempeñar sus obligaciones, administrando justicia bien y legalmente, y en conformidad a lo que prescribe la Constitución. En lo sucesivo lo prestarán ante el presidente de la misma Corte.


Artikel 113.- De Supreme Court wäert seng intern Reglementer diktéieren an hir Mataarbechter ernennen.
Artículo 113.- La Corte Suprema dictará su reglamento interior y nombrará a sus empleados.


Artikel 114 .- De Rot vun der Magistratie, reglementéiert vun enger spezieller Gesetzgebung, déi vun der absoluter Majoritéit vun der Unitéit vun de Membere vun all Chamber iwwerentwéckelt gëtt, ass responsabel fir d'Auswiel vu Riichteren an d'Verwaltung vun der Justizkraaft.
Artículo 114.- El Consejo de la Magistratura, regulado por una ley especial sancionada por la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara, tendrá a su cargo la selección de los magistrados y la administración del Poder Judicial.


De Rot soll periodesch integréiert sinn, fir d'Representatioun vun de politesche Kierper aus der Bevëlkerung erauszekréien, d'Riichter vu sämtleche Instanzen an d'Juristen vun der Bundesregistrierung. Et gëtt och integréiert vun anere Leit vum wëssenschaftleche a wëssenschaftleche Beräich, an der Zuel an der Formulärgesetzgebung.
El Consejo será integrado periódicamente de modo que se procure el equilibrio entre la representación de los órganos políticos resultantes de la elección popular, de los jueces de todas las instancias y de los abogados de la matrícula federal. Será integrado, asimismo, por otras personas del ámbito académico y científico, en el número y la forma que indique la ley.


Hir Attributioune sinn:
Serán sus atribuciones:


1. Fir mat den ëffentleche Concourse déi Postulaner op déi schrëftlech Magistraten ze wielen.
1. Seleccionar mediante concursos públicos los postulantes a las magistraturas inferiores.


2. Eraus Offere vun bindender Lëschte fir d'Ernennung vun ënnerschiddleche Geriichtsbeamten.
2. Emitir propuestas en ternas vinculantes, para el nombramiento de los magistrados de los tribunales inferiores.


3. Verzeechnen de Ressourcen a fille vum Budget aus, datt d'Gesetz zu der Verwaltung vu Gerechtegkeet ass.
3. Administrar los recursos y ejecutar el presupuesto que la ley asigne a la administración de justicia.


4. Ausübung vun Disziplinarverstänn iwwer de Magistraten.
4. Ejercer facultades disciplinarias sobre magistrados.


5. Entscheed Iech iwwer d'Ouverture vun der Prozedur, d'Magistraten ze réckelen, wann néideg d'Suspension ofginn, a formuléiert Beschëllegung formuléieren.
5. Decidir la apertura del procedimiento de remoción de magistrados, en su caso ordenar la suspensión, y formular la acusación correspondiente.


6. Dictate d'Regulatioune mat der Justiz an all déi, déi néideg si fir d'Onofhängegkeet vun de Riichter a seng effektiv Bereet vu Justizservicer ze garantéieren.
6. Dictar los reglamentos relacionados con la organización judicial y todos aquellos que sean necesarios para asegurar la independencia de los jueces y la eficaz prestación de los servicios de justicia.


Artikel 115 .- D'Riichtere vun den ënneschten Geriichter vun der Natioun ginn fir d'Grënn, déi an Artikel 53, vun enger Jury vum Verfollegung aus Gesetzgebenden, Magistraten a Juristen vun der Bundesregistrierung ausgeschwat ginn, ausgehale ginn.
Artículo 115.- Los jueces de los tribunales inferiores de la Nación serán removidos por las causales expresadas en el Artículo 53, por un jurado de enjuiciamiento integrado por legisladores, magistrados y abogados de la matrícula federal.


Seng Décisioun, déi onofhängeg gëtt, wäert näischt ervirhiewen, wéi d'Entloossung. Awer déi veruerteelt Partei wäert trotzdem géint d'Beschuldigung, d'Prozedur a bestrooft ginn wéi d'Gesetzer virum gewéinleche Geriichtshaff.
Su fallo, que será irrecurrible, no tendrá más efecto que destituir al acusado. Pero la parte condenada quedará no obstante sujeta a acusación, juicio y castigo conforme a las leyes ante los tribunales ordinarios.


Et gëtt entsprécht fir de Prozess ze deposéieren an, wann et zoutrëfft, de Rihistand ausgesat ginn, wann honnerte vu fënnefzäerstes Deeg vun der Entscheedung de Prozess ofgeschloss huet, ouni d'Entscheedung ze verëffentlechen.
Corresponderá archivar las actuaciones y, en su caso, reponer al juez suspendido, si transcurrieren ciento ochenta días contados desde la decisión de abrir el procedimiento de remoción, sin que haya sido dictado el fallo.


An deem speziellen Gesetz, deen an Artikel 114 genannt gëtt, gëtt d'Integratioun an d'Prozedur vun dëser Jury beoptragt.
En la ley especial a que se refiere el Artículo 114, se determinará la integración y procedimiento de este jurado.


ZWEETENEN MEIGLECH
CAPÍTULO SEGUNDO


Attributioune vun der Justiz
Atribuciones del Poder Judicial


Artikel 116 .- De Supreme Court an déi niddereg Geriichter vun der Natioun, d'Wëssen an d'Décisioun vun all Fäll, déi mat Punkten déi vun der Verfassung regéiert ginn, an duerch d'Gesetzer vun der Natioun, mat der Reservatioun am Inc. 12 vun Artikel 75: a duerch Verträg mat auslännesche Natiounen: vun Ursaachen iwwer Ambassadeuren, Ministeren an Auslännesch Konsulen: vun Ursaachen vun Admiralitéit a Seeschäingeriicht: vun de Saachen, wou d'Natioun eng Partei ass: vun deenen Ursaachen, déi tëscht zwee oder méi Provënzen; tëscht enger Provënz an de Noperen vun engem aneren; ënnert de Noperen vu verschiddene Provënzen; an tëscht enger Provënz oder Noperen, géint Staatsdeel oder auslännesch Bierger.
Artículo 116.- Corresponde a la Corte Suprema y a los tribunales inferiores de la Nación, el conocimiento y decisión de todas las causas que versen sobre puntos regidos por la Constitución, y por las leyes de la Nación, con la reserva hecha en el inc. 12 del Artículo 75: y por los tratados con las naciones extranjeras: de las causas concernientes a embajadores, ministros públicos y cónsules extranjeros: de las causas de almirantazgo y jurisdicción marítima: de los asuntos en que la Nación sea parte: de las causas que se susciten entre dos o más provincias; entre una provincia y los vecinos de otra; entre los vecinos de diferentes provincias; y entre una provincia o sus vecinos, contra un Estado o ciudadano extranjero.


Artikel 117 .- An dësem Fall huet de Supreme Court seng Juridictioun ausgeruff duerch Regelen a Ausnamen déi de Kongress vereedegt; mä an all Dosselen iwwer frieme Ambassadeuren, Ministeren a Konsulen, an wou eng Provënz eng Partei ass, huet se se ausschliesslech ausschliesslech aus.
Artículo 117.- En estos casos la Corte Suprema ejercerá su jurisdicción por apelación según las reglas y excepciones que prescriba el Congreso; pero en todos los asuntos concernientes a embajadores, ministros y cónsules extranjeros, y en los que alguna provincia fuese parte, la ejercerá originaria y exclusivamente.


Artikel 118 .- All gewéinleche kriminellen Versuch, deen net aus dem Ukënnegungsrecht vun der Chamber ofgestëmmt gëtt, ofgeleet gi vu juries, nodeems dës Institutioun an der Republik etabléiert ass. D'Aktioun vun dësen Verspriechunge gëtt an der selwechter Provënz gemaach, wou d'Verbriechen engagéiert hunn; mä wann dat engagéiert ass ausserhalb vun den Grenzen vun der Natioun, géint de Gesetz vun den Natiounen, wäert de Kongress e spezielle Gesetz bestëmmen de Ort, wou de Prozess soll folgen.
Artículo 118.- Todos los juicios criminales ordinarios, que no se deriven del derecho de acusación concedido a la Cámara de Diputados se terminarán por jurados, luego que se establezca en la República esta institución. La actuación de estos juicios se hará en la misma provincia donde se hubiere cometido el delito; pero cuando éste se cometa fuera de los límites de la Nación, contra el derecho de gentes, el Congreso determinará por una ley especial el lugar en que haya de seguirse el juicio.


Artikel 119.- Dee Verrot géint d'Natioun besteet ausschliisslech d'Waffen géint hir, oder wann se an hire Feinde bäikommen an hinnen Hëllef an Hëllef kréien. De Kongress gëtt duerch eng speziell Gesetzgebitt d'Strof vum Verbrieche festgeluecht; mä si wäert net vun der Persoun vum delinquent ginn, och d'Prisongsliewe gëtt net zu senge Familljemembere vu all Grad iwwerginn.
Artículo 119.- La traición contra la Nación consistirá únicamente en tomar las armas contra ella, o en unirse a sus enemigos prestándoles ayuda y socorro. El Congreso fijará por una ley especial la pena de este delito; pero ella no pasará de la persona del delincuente, ni la infamia del reo se transmitirá a sus parientes de cualquier grado.


SECTION VÉIERTEN
SECCIÓN CUARTA


Vum öffentlechen Ministär
Del ministerio público


Artikel 120.- D'Staatsministesch ass eng onofhängeg Kierper déi funktionell Autonomie an finanziell Selbstuniversitéit huet déi d'Funktioun vun der Leeschtung vun der Gerechtegkeet an der Verdeedegung vun der Legalitéit vun den allgemenge Interessen vun der Gesellschaft a Koordinatioun mat den aneren Autoritéiten vun der Republik ënnerstëtzt.
Artículo 120.- El Ministerio Público es un órgano independiente con autonomía funcional y autarquía financiera que tiene por función promover la actuación de la justicia en defensa de la legalidad de los intereses generales de la sociedad en coordinación con las demás autoridades de la República.


Et gëtt integréiert vun engem Generaldirekter vun der Natioun an engem allgemengen Verteideger vun der Natioun an den aneren Memberen, déi d'Gesetz feststellt.
Está integrado por un procurador general de la Nación y un defensor general de la Nación y los demás miembros que la ley establezca.


D'Membere profitéieren hir Fonctionnalitéiten an d'Immateriellen vun der Vergënschtegung.
Sus miembros gozan de inmunidades funcionales e intangibilidad de remuneraciones.


ZWEET TITEL
TITULO SEGUNDO


REGIERUNG VUN DEN PROVINZ
GOBIERNOS DE PROVINCIA


Artikel 121 .- D'Provënzen behale all d'Kraaft, déi dës Verfassung net an d'Bundesregierung überträgt, an déi, déi si ausdrécklech vun speziellen Pakt am Moment vum Verwennung reservéiert hunn.
Artículo 121.- Las provincias conservan todo el poder no delegado por esta Constitución al Gobierno federal, y el que expresamente se hayan reservado por pactos especiales al tiempo de su incorporación.


Artikel 122 .- Si ginn hir eegen lokal Institutionen a ginn vun hinne regéiert. Si wäerten hir Gouverneuren, hir Gesetzer an aner Provënzen offiziell wären, ouni d'Interventioun vun der Bundesregierung.
Artículo 122.- Se dan sus propias instituciones locales y se rigen por ellas. Eligen sus gobernadores, sus legisladores y demás funcionarios de provincia, sin intervención del Gobierno federal.


Artikel 123 .- All Provokatioun diktéiert hir eege Verfassung, no den Bestimmungen vum Artikel 5, fir datt d'Gemeng Autonomie an d'Reguléierung vun hirem Ëmfang an Inhalt an der institutioneller, politescher, administrativer, wirtschaftlecher a finanzéierter Ordnung ass.
Artículo 123.- Cada provincia dicta su propia constitución, conforme a lo dispuesto por el Artículo 5° asegurando la autonomía municipal y reglando su alcance y contenido en el orden institucional, político, administrativo, económico y financiero.


Artikel 124 .- D'Provënze kënnen Regiounen fir d'wirtschaftlech a sozial Entwécklung maachen an d'Leeschtunge mat Kräften opzebauen fir hiren Zweck ze erfollegen an och internationale Verträg ze erfëllen soulaang se net mat der auslännescher Politik vun der Natioun net kompatibel sinn an net déi delegéiert Muechten beaflossen fir d'Bundesregierung oder de Staatscredit vun der Natioun; mat Wëssen iwwer de Nationalkongress. D'Stad Buenos Aires wäert de Regime fir dësen Zweck etabléiert hunn.
Artículo 124.- Las provincias podrán crear regiones para el desarrollo económico y social y establecer órganos con facultades para el cumplimiento de sus fines y podrán también celebrar convenios internacionales en tanto no sean incompatibles con la política exterior de la Nación y no afecten las facultades delegadas al Gobierno federal o el crédito público de la Nación; con conocimiento del Congreso Nacional. La ciudad de Buenos Aires tendrá el régimen que se establezca a tal efecto.


D'Provënzen hunn déi ursprénglech Domain vun den natierlechen Ressourcen, déi op hirem Territoire existéieren.
Corresponde a las provincias el dominio originario de los recursos naturales existentes en su territorio.


Artikel 125. D'Provënzen kënnen deelweis Verträg fir Zweck vun der Verwaltung vu Gerechtegkeet, wirtschaftlech Interessen a Wierker vum gemeinsame Utilizitéit ofgeschloss ginn, mat Wëssen iwwer de Federal Congress; an d'Förderung vun der Industrie, der Immigratioun, vum Bau vun Eisenbunnen a befestigt Kanäl, der Kolonisatioun vun provisoresch Eegeschaft, der Einféierung an de Grëff vun neie Industrien, d'Import vun auslännesche Kapital a d'Exploratioun vu seng Flëss, duerch Schutzrechter fir dës Zwecker , a mat sengen eegene Ressourcen.
Artículo 125.- Las provincias pueden celebrar tratados parciales para fines de administración de justicia, de intereses económicos y trabajos de utilidad común, con conocimiento del Congreso Federal; y promover su industria, la inmigración, la construcción de ferrocarriles y canales navegables, la colonización de tierras de propiedad provincial, la introducción y establecimiento de nuevas industrias, la importación de capitales extranjeros y la exploración de sus ríos, por leyes protectoras de estos fines, y con sus recursos propios.


D'Provënzen an d'Stad Buenos Aires kënnen d'Sozialversécherungsinstitut fir ëffentlech Mataarbechter a Fachpublikum halen; an de wirtschaftleche Fortschrëtt, d'Mënschemanagement, d'Erzéiung vun der Aarbecht, d'Edukatioun, d'Wëssenschaft, d'Wëssen an d'Kultur.
Las provincias y la ciudad de Buenos Aires pueden conservar organismos de seguridad social para los empleados públicos y los profesionales; y promover el progreso económico, el desarrollo humano, la generación de empleo, la educación, la ciencia, el conocimiento y la cultura.


Artikel 126 .- D'Provënzen hunn net iwwer d'Muecht iwwerzeegt, déi der Natioun delegéiert sinn. Si kënnen net deelweis Verträg vu politescher Natur sinn; nach keng Gesetzer iwwert de Commerce, oder intern oder extern Navigatioun; d'Provënz Zollunitéiten net etabléieren; nach Mënzen net; keng Banke mat der Muecht z'ënnerstëtzen Banknoten ausginn, ouni Autorisatioun vum Federal Congress; Den Dossier Civil, Commercial, Penal an Mining Codes diktéiere nach dem Kongress e Sanktioun. nach méi speziell Gesetzer iwwer Nationalitéit a Naturalisatioun, Délaiën, Fälschungssäit oder Statsdokument ze diktéieren; keng Tonnage Rechter; Keen Arméi ze arméieren oder d'Arméi opzemellen, ausser am Fall vun auslännesche Invasioun oder vun enger Gefor esou onméiglech datt et keng Zougang zur Vergaangenheet gëtt fir d'Bundesregierung ze kontoiren. nach net ernannt oder kritt een auslänneschen Agenten.
Artículo 126.- Las provincias no ejercen el poder delegado a la Nación. No pueden celebrar tratados parciales de carácter político; ni expedir leyes sobre comercio, o navegación interior o exterior; ni establecer aduanas provinciales; ni acuñar moneda; ni establecer bancos con facultad de emitir billetes, sin autorización del Congreso Federal; ni dictar los Códigos Civil, Comercial, Penal y de Minería, después que el Congreso los haya sancionado; ni dictar especialmente leyes sobre ciudadanía y naturalización, bancarrotas, falsificación de moneda o documentos del Estado; ni establecer derechos de tonelaje; ni armar buques de guerra o levantar ejércitos, salvo el caso de invasión exterior o de un peligro tan inminente que no admita dilación dando luego cuenta al Gobierno federal; ni nombrar o recibir agentes extranjeros.


Artikel 127.- Keen Provënz kann erklären oder Krieg géint eng aner Provënz maachen. Är Reklamme mussen de Supreme Court of Justice presentéiert ginn an se se ofstëmmen. Hir Feindlechkeet sinn eigentlech Akten vum Biergerkrich, beschreift als Ausso oder Riis, déi d'Bundesregierung nach de Gesetz erofgeet a verdréit.
Artículo 127.- Ninguna provincia puede declarar, ni hacer la guerra a otra provincia. Sus quejas deben ser sometidas a la Corte Suprema de Justicia y dirimidas por ella. Sus hostilidades de hecho son actos de guerra civil, calificados de sedición o asonada, que el Gobierno federal debe sofocar y reprimir conforme a la ley.


Artikel 128 .- D'provënesch Gouverneur sinn natierlechen Agenten vun der Bundesregierung, d'Verfassung an d'Gesetzer vun der Natioun ëmzesetzen.
Artículo 128.- Los gobernadores de provincia son agentes naturales del Gobierno federal para hacer cumplir la Constitución y las leyes de la Nación.


Artikel 129 .- D'Stad Buenos Aires wäert e Regime vun autonomer Regierung mat sengen eegene Gewalt a Jurisdiktioun hunn, a säi Lead vun der Regierung wäert direkt vun der Stad vun der Stad gewielt ginn.
Artículo 129.- La ciudad de Buenos Aires tendrá un régimen de Gobierno autónomo con facultades propias de legislación y jurisdicción, y su jefe de gobierno será elegido directamente por el pueblo de la ciudad.


E Gesetz wäert d'Interessen vum nationalen Staat garantéieren, während d'Stad Buenos Aires d'Haaptstad ass.
Una ley garantizará los intereses del Estado nacional mientras la ciudad de Buenos Aires sea capital de la Nación.


Am Kader vun de Bestëmmunge vun dësem Artikel wäert den Kongress vun der Natioun d'Awunner vun der Stad Buenos Aires agefouert, fir datt duerch déi Vertrieder, déi se fir dësen Zweck wielen, d'Organisatioun vun hiren Institutionen diktéieren.
En el marco de lo dispuesto en este artículo, el Congreso de la Nación convocará a los habitantes de la ciudad de Buenos Aires para que, mediante los representantes que elijan a ese efecto, dicten el estatuto organizativo de sus instituciones.


ÜBERSICHT VERSICHER
DISPOSICIONES TRANSITORIAS


Éischt D'argentinesch Natioun ratifizéiert d'legitim an ondäitlech Souveränitéit iwwer de Malvinas, Süd-Georgien a Süd Sandwichinselen an déi entspriechend maritimen an isoléierten Plazen, well et integral Deel vum nationalen Territoire ass.
Primera. La Nación Argentina ratifica su legítima e imprescriptible soberanía sobre las islas Malvinas, Georgias del Sur y Sandwich del Sur y los espacios marítimos e insulares correspondientes, por ser parte integrante del territorio nacional.


D'Erhuelung vun dësen Territoiren an déi voll Exercice vun der Souveränitéit, respektéiert de Wee vum Liewen vun sengen Awunner, an entsprécht den Prinzipien vum internationale Gesetz, ass e permanente an irrevocablen Zil vum argentinesche Vollek.
La recuperación de dichos territorios y el ejercicio pleno de la soberanía, respetando el modo de vida de sus habitantes, y conforme a los principios del derecho internacional, constituyen un objetivo permanente e irrenunciable del pueblo argentino.


Zwee. Déi positiv Aktiounen, déi an Artikel 37 a sengem leschten Paragrapse bezeechent ginn, kënnen net manner wéi déi sinn am Moment vun der Verfaassung vun dëser Konstitutioun an d'lescht wéi vum Gesetz festgeluegt.
Segunda. Las acciones positivas a que alude el Artículo 37 en su último párrafo no podrán ser inferiores a las vigentes al tiempo de sancionarse esta Constitución y durarán lo que la ley determine.


(Mat Artikel 37)
(Corresponde al Artículo 37)


Drëtt. D'Gesetz, déi d'Ausübe vun der populärer Initiativ regelt, muss innerhalb vu véier Méint vun deem Sanktioun genehmegt ginn.
Tercera. La ley que reglamente el ejercicio de la iniciativa popular deberá ser aprobada dentro de los dieciocho meses de esta sanción.


(Mat Artikel 39)
(Corresponde al Artículo 39)


Véiert Déi heuteg Membere vum Senat vun der Natioun hale vun der Amtszäit bis de Verfallsdatum vum Mandat entsprécht.
Cuarta. Los actuales integrantes del Senado de la Nación desempeñarán su cargo hasta la extinción del mandato correspondiente a cada uno.


Bei der Erweiderung vun engem Drëttel vum Senat a fënneffeehnt néngjtfereen, bis Enn der Amtszeit vun all Senatoren, déi an ninëtzenhonnert aachtheiser sech gewielt hunn, gëtt e drëtt Senator och vum Distrikt fir all Gesetzer ernannt. De Satz vun Senatoren fir all Distrikt géif integréiert ginn, wou et méiglech ass, sou datt zwee Sitte mat der politescher Partei oder der Wahlkampf alleng respektéiert sinn, déi déi gréissten Zuel vun Memberen an der Legislaturperiod huet, an déi aner politesch Partei oder all Wahlkampf, a vill vun de Memberen. Am Fall vun enger Kraaft, der politescher Partei oder der Wahlkampf, déi déi meescht Stëmmen an der direkter viregter Provinzialer Legislativwahl kritt hätten, wäert virkommen.
En ocasión de renovarse un tercio del Senado en mil novecientos noventa y cinco, por finalización de los mandatos de todos los senadores elegidos en mil novecientos ochenta y seis, será designado además un tercer senador por distrito por cada Legislatura. El conjunto de los senadores por cada distrito se integrará, en lo posible, de modo que correspondan dos bancas al partido político o alianza electoral que tenga el mayor número de miembros en la legislatura, y la restante al partido político o alianza electoral que le siga en número de miembros de ella. En caso de empate, se hará prevalecer al partido político o alianza electoral que hubiera obtenido mayor cantidad de sufragios en la elección legislativa provincial inmediata anterior.


D'Wahle vun de Senatoren, déi ersat ginn, deenen hir Terme fille nineteen aachtheeten aarm sinn, an och d'Wale vun deenen eent vun den aktuelle Senatoren am Fall vun der Applikatioun vum Artikel 62 ersetzt, ginn vun dësen Regele vum Rendez-vous gemaach. D'politesch Partei oder d'Wahlkommissioun, déi d'gréissten Zuel vun de Memberen vun der Legislaturperiod zu der Zäit vu de Wahlen vum Senator huet, wäert d'Recht hunn hir Kandidat ze wäschen, mat der eenzeger Beschränkung, datt déi dräi Senatoren vun därselwechter Partei net gewielt ginn. politesch oder Wahlkampf.
La elección de los senadores que reemplacen a aquellos cuyos mandatos vencen en mil novecientos noventa y ocho, así como la elección de quien reemplace a cualquiera de los actuales senadores en caso de aplicación del Artículo 62, se hará por estas mismas reglas de designación. Empero, el partido político o alianza electoral que tenga el mayor número de miembros en la Legislatura al tiempo de la elección del senador, tendrá derecho a que sea elegido su candidato, con la sola limitación de que no resulten los tres senadores de un mismo partido político o alianza electoral.


Dës Regele ginn och uwennt fir d'Wahlen vu Senate vun der Stad Buenos Aires, an nineteenhonnerte fënnefdäiteg fënnef vun de Wahlkierch a ninëtzen aachtheeten 8 vun der Legislaturperiod vun der Stad.
Estas reglas serán también aplicables a la elección de los senadores por la ciudad de Buenos Aires, en mil novecientos noventa y cinco por el cuerpo electoral, y en mil novecientos noventa y ocho, por el órgano legislativo de la ciudad.


D'Wahle vun all Senatoren, déi an dëser Klausel no bezeechent ginn, ginn mat enger Erwaardung vun net manner wéi sechzig oder méi wéi néngwen Deeg am Moment an deem de Senator seng Funktioun ugeet.
La elección de todos los senadores a que se refiere esta cláusula se llevará a cabo con una anticipación no menor de sesenta ni mayor de noventa días al momento en que el senador deba asumir su función.


An all Fäll wäert d'Kandidaten fir Senate vu politesche Parteien oder allgemenge Allianze virgeschloen ginn. D'Erfüllung vun de gesetzleche a gesetzleche Fuerderunge fir de Kandidat deklaréiert ginn vun der National Chamber of Justice zertifizéiert an an d'Legislatur kommunizéiert.
En todos los casos, los candidatos a senadores serán propuestos por los partidos políticos o alianzas electorales. El cumplimiento de las exigencias legales y estatutarias para ser proclamado candidato será certificado por la Justicia Electoral Nacional y comunicado a la Legislatura.


Wann e nationalen Senator gewielt gëtt, gëtt e alternativ ernannt, deen an de Fäll vum Artikel 62 unzehuelen.
Toda vez que se elija un senador nacional se designará un suplente, quien asumirá en los casos del Artículo 62.


D'Mandater vun de Senatoren, déi duerch d'Applikatioun vun dëser Iwwergangsklausel gewielt ginn, ginn bis de 9. Dezember vun den zweeausend an eent.
Los mandatos de los senadores elegidos por aplicación de esta cláusula transitoria durarán hasta el nueve de diciembre del dos mil uno.


(Mat Artikel 54)
(Corresponde al Artículo 54)


Fënneft All Member vum Senat wäerten a gewielt ginn an d'Art a 54 Artikel an den zwee Méint virum Enn vum Zéngtel vun deenen zwee Tausend an en, an decidéieren iwwer Schicksal, no all treffen, wien an der éischter an zweeter Biennium .
Quinta. Todos los integrantes del Senado serán elegidos en la forma indicada en el Artículo 54 dentro de los dos meses anteriores al diez de diciembre del dos mil uno, decidiéndose por la suerte, luego que todos se reúnan, quienes deban salir en el primero y segundo bienio.


(Mat Artikel 56)
(Corresponde al Artículo 56)


Sechst Ee Kooptiounsreime wéi d'Bestëmmungen vun inc. 2 vum Artikel 75 an d'Regelungen vun der fiskaler Ariichtung sinn am Enn vum Joer 1996 agefouert ginn; d'Verdeelung vu Kraaft, Diensten a Fonkele fir d'Sanktioun vun dëser Reform, däerf net ouni d'Zustimmung vun der betraffer Provinz geännert ginn; Et wäert och net méiglech sinn d'Verdeelung vun de Ressourcen an d'Sanktioun vun dëser Reform op d'Käschte vun de Provënzen z'änneren, a béid Fäll bis datt déi Co-Participatioun Regime ofgeschloss ass.
Sexta. Un régimen de coparticipación conforme lo dispuesto en el inc. 2 del Artículo 75 y la reglamentación del organismo fiscal federal, serán establecidos antes de la finalización del año 1996; la distribución de competencias, servicios y funciones vigentes a la sanción de esta reforma, no podrá modificarse sin la aprobación de la provincia interesada; tampoco podrá modificarse en desmedro de las provincias la distribución de recursos vigente a la sanción de esta reforma y en ambos casos hasta el dictado del mencionado régimen de coparticipación.


Dës Klausel beaflosst net vir e puer administrativ oder geriichtlech Fuerderungen aus Differenzen an der Verdeelung vu Kompetenzen, Servicer, Funktiounen oder Ressourcen tëscht der Natioun an de Provënzen.
La presente cláusula no afecta los reclamos administrativos o judiciales en trámite originados por diferencias por distribución de competencias, servicios, funciones o recursos entre la Nación y las provincias.


(Mat Artikel 75, Punkt 2).
(Corresponde al Artículo 75 inc. 2).


Siebenten De Kongress gëtt an der Stad Buenos Aires ausüben, soulaang et d'Haaptstad vun der Natioun ass déi legislativ Attributiounen déi se an Artikel 129 behalen.
Séptima. El Congreso ejercerá en la ciudad de Buenos Aires mientras sea capital de la Nación las atribuciones legislativas que conserve con arreglo al Artículo 129.


(Mat Artikel 75 Inc 30).
(Corresponde al Artículo 75 inc. 30).


Aachteel Déi scho bestehend delegéiert Gesetzgebung, déi net eng Periode vu senger Exercice festgesat ass, fille vu fënnef Joer no der effektiven Datum vun dëser Bestëmmung ofgeschloss, ausser datt dee Kongress vun der Natioun ausdrécklech engem neie Gesetz ratifizéiert.
Octava. La legislación delegada preexistente que no contenga plazo establecido para su ejercicio caducará a los cinco años de la vigencia de esta disposición excepto aquella que el Congreso de la Nación ratifique expresamente por una nueva ley.


(Mat Artikel 76).
(Corresponde al Artículo 76).


Néngter D'Mandat vum President an der Ausübung am Moment vun der Sanktioun vun där Reform sollt een als éischt Period unerkannt kréien.
Novena. El mandato del presidente en ejercicio al momento de sancionarse esta reforma deberá ser considerado como primer período.


(Mat Artikel 90)
(Corresponde al Artículo 90)


Zéngter D'Mandat vum President vun der Natioun, deen den 8. Juli 1995 am Büro ass annoncéiert, gëtt den 10. Dezember 1999 ofgeschloss.
Décima. El mandato del Presidente de la Nación que asuma su cargo el 8 de julio de 1995 se extinguirá el 10 de diciembre de 1999.


(Mat Artikel 90)
(Corresponde al Artículo 90)


Eleventh D'Verjéngung vun de Rendez-vousen an d'limitéiert Dauer an Artikel 99 inc. 4 wäert sech fënnef Joer no der Verëffentlechung vun dëser Verfassungsreform këmmeren.
Undécimo. La caducidad de los nombramientos y la duración limitada previstas en el Artículo 99 inc. 4 entrarán en vigencia a los cinco años de la sanción de esta reforma constitucional.


(Op entspriechend Artikel 99 Inc 4)
(Corresponde al Artículo 99 inc. 4)


Zwölft. D'Virschrëfte festgehalen an der Konscht. 100 an 101 vum véierte Kapitel an der zweeter Ofschnëtter vum zweeten Deel vun dëser Verfassung, déi dem Leeder vum Kabinettsministär genannt ginn, wäert den 8. Juli 1995 a Kraaft trieden.
Duodécima. Las prescripciones establecidas en los arts. 100 y 101 del capítulo cuarto de la sección segunda de la segunda parte de esta Constitución referidas al jefe de gabinete de ministros, entrarán en vigencia el 8 de julio de 1995.


De Chef vun de Ministere vum Kabinett gëtt fir d'éischt am 8. Juli 1995 bis dat Datum ernannt ginn, hir Kräfte ginn vum Präsidenten vun der Republik ausgeübt.
El jefe de gabinete de ministros será designado por primera vez el 8 de julio de 1995 hasta esa fecha sus facultades serán ejercitadas por el Presidente de la República.


(Op entspriechende Artikelen 99, 7, 100 an 101.)
(Corresponde a los arts. 99 inc. 7, 100 y 101.)


Herscht Vun den dräihonnerte vu sechzig Deeg vun der Gëltegkeet vun dëser Reform kënnen déi méi niddereg Magistraten nëmme vun der Prozedur déi an dëser Verfassung virgesi sinn. Bis den aktuelle System gëtt viraus ugebueden.
Decimotercera. A partir de los trescientos sesenta días de la vigencia de esta reforma los magistrados inferiores solamente podrán ser designados por el procedimiento previsto en la presente Constitución. Hasta tanto se aplicará el sistema vigente con anterioridad.


(Mat Artikel 114)
(Corresponde al Artículo 114)


Véierzéngt. D'Ziler an der Verëffentlechung virun der Chamber vun Deputéierten am Moment vun der Installatioun vum Conseil de Magistracy, ginn se fir d'Ziler vum Inc. Geschéckt. Artikel 5 vun Artikel 114. Déi ginn un de Senat geheescht ginn do weider bis se eriwwer sinn.
Decimocuarta. Las causas en trámite ante la Cámara de Diputados al momento de instalarse el Consejo de la Magistratura, les serán remitidas a efectos del inc. 5 del Artículo 114. Las ingresadas en el Senado continuarán allí hasta su terminación.


(Mat Artikel 115)
(Corresponde al Artículo 115)


Fofzéngt. Bis de Kraaft, déi aus dem neie Autonomie Regime vun der Stad Buenos Aires entstoe sinn, besteet aus dem Kongress exklusiv Gesetzer op hirem Territoire, an de selwechte Begrëffer wéi bis zum Sanktioun vun dësem.
Decimoquinta. Hasta tanto se constituyan los poderes que surjan del nuevo régimen de autonomía de la ciudad de Buenos Aires, el Congreso ejercerá una legislación exclusiva sobre su territorio, en los mismos términos que hasta la sanción de la presente.


De Leeder vun der Regirung gëtt während dem Joer gewielt ginn tausend nénghonnerte fënnefdäitsefzig.
El jefe de Gobierno será elegido durante el año mil novecientos noventa y cinco.


D'Gesetz, déi an Artikel 129 an zweeter a drëtter Paragrap gemaach ass, soll innerhalb vun enger Period vun zweehonnert a 70 Deeg vum effektive Datum vun dëser Verfassung sanktionéiert ginn.
La ley prevista en los párrafos segundo y tercero del Artículo 129, deberá ser sancionada dentro del plazo de doscientos setenta días a partir de la vigencia de esta Constitución


Bis den Organisatiounstatut gouf erausfonnt, datt d'Ernennung an d'Entféierung vun Riichtere vun der Stad Buenos Aires duerch d'Bestëmmunge vun der Konscht geregelt ginn. 114 an 115 vun dëser Konstitutioun.
Hasta tanto se haya dictado el estatuto organizativo la designación y remoción de los jueces de la ciudad de Buenos Aires se regirá por las disposiciones de los arts. 114 y 115 de esta Constitución.


(Mat Artikel 129)
(Corresponde al Artículo 129)


Sechzehntent. Dës Reform trëtt den Dag no hirer Verëffentlechung op. D'Membere vun der Verfassungsvertriedung, de President vun der argentinescher Natioun, de Präsidenten vun de Legislativ Chamberen a de President vum Supreme Court of Justice nennen de selwechte Akt am 24. August 1994 am Palacio San José, Concepción Uruguay, Provënz Entre Ríos.
Decimosexta. Esta reforma entra en vigencia al día siguiente de su publicación. Los miembros de la Convención Constituyente, el presidente de la Nación Argentina, los presidentes de las Cámaras Legislativas y el presidente de la Corte Suprema de Justicia prestan juramento en un mismo acto el día 24 de agosto de 1994, en el Palacio San José, Concepción del Uruguay, provincia de Entre Ríos.


Jiddfer Kraaft vum Staat an de provincialen an kommunale Verwaltungen arrangéieren wat fir seng Memberen a Beamten noutwendeg ass fir dës Verfassung ze séieren
Cada poder del Estado y las autoridades provinciales y municipales disponen lo necesario para que sus miembros y funcionarios juren esta Constitución


Siewentdeeg Den ugekënnegten konstitutionellem Text, deen vun dësem Verfassungsvertrag sanktionéiert, ersetzt déi am Moment a Kraaft.
Decimoséptima. El texto constitucional ordenado, sancionado por esta Convención Constituyente, reemplaza al hasta ahora vigente.


AN DER SESSION VUN DER NATIONALEN CONSTITUENT KONVENTIOUN, AN DER STADT VUN DER SANTA FE, DEI ZWEET ZWEET ZOUTEGE VUN ENGER MONAT AUGUSTEN EEN DÉI JOURNUM NUN HUNDRED AN NINETY-FOUR.
DADA EN LA SALA DE SESIONES DE LA CONVENCIÓN NACIONAL CONSTITUYENTE, EN LA CIUDAD DE SANTA FE, A LOS VEINTIDÓS DÍAS DEL MES DE AGOSTO DEL AÑO MIL NOVECIENTOS NOVENTA Y CUATRO.


ARTIKEL 2.- Den Text, dee an Artikel 1 vun dësem Gesetz transkriert ass, enthält all d'Verfassungsregeleg, déi d'National Constituent Convention zu Sankt Fe an Paraná am Joer 1994 gesammelt huet, wéi an Artikel 77 zweeter Deel, déi genehmegt an der Sitzung vum 1. August 1994, dat zielt:
ARTICULO 2º.- El texto transcripto en el Artículo 1º de la presente ley incluye todas las disposiciones constitucionales sancionadas por la Convención Nacional Constituyente reunida en las ciudades de Santa Fe y Paraná en el año 1994, comprendiendo como Artículo 77, segunda parte, la aprobada en la sesión del primero de agosto de 1994 que expresa:


D'Rechnungen déi de Wahle- regime a politesch Parteien änneren, mussen vun enger absoluter Majoritéit vun der gesamter Memberschaft vun de Chambères approuvéiert ginn.
Los proyectos de ley que modifiquen el régimen electoral y de partidos políticos deberán ser aprobados por mayoría absoluta del total de los miembros de las Cámaras.


ARTIKEL 3º.- Publizitéit am offiziellen Bulletin.
ARTICULO 3º.- Publíquese en el Boletín Oficial.


ARTIKEL 4º.- Kommunizéieren der Executive Power
ARTICULO 4º.- Comuníquese al Poder Ejecutivo


DÉI BEI DER SESSION vum ARGENTINNE CONGRESS, A BUENOS AIRES, FÜR FOUTEGEN TAGE VUN DEN MONAT DEN DECEMBER VUN DER JIER NINER HUNDREIF NINETIOU VÉIEREN.
DADA EN LA SALA DE SESIONES DEL CONGRESO ARGENTINO, EN BUENOS AIRES, A LOS QUINCE DIAS DEL MES DE DICIEMBRE DEL AÑO MIL NOVECIENTOS NOVENTA Y CUATRO.

More bilingual texts: