You have Javascript Disabled! For full functionality of this site it is necessary to enable JavaScript, please enable your Javascript!

▷ Learn languages: malayo-español KONSTITUSI NEGARA ARGENTINA - CONSTITUCION DE LA NACION ARGENTINA ⭐⭐⭐⭐⭐

March 03, 2019

malayo-español KONSTITUSI NEGARA ARGENTINA - CONSTITUCION DE LA NACION ARGENTINA


español
KONSTITUSI NEGARA ARGENTINA
CONSTITUCION DE LA NACION ARGENTINA


PREAMBLE
PREÁMBULO


Kami adalah wakil rakyat Bangsa Argentina yang berkumpul di Kongres Pendirian Umum oleh kehendak dan pemilihan wilayah-wilayah yang menyusunnya, sesuai dengan perjanjian yang sudah ada, untuk membentuk kesatuan nasional, menguatkan keadilan, menggabungkan keamanan internal, memberikan pertahanan bersama, mempromosikan kebajikan umum, dan memastikan manfaat kebebasan, untuk kita, untuk keturunan kita, dan untuk semua orang di dunia yang ingin mendiami tanah Argentina: memohon perlindungan Tuhan, sumber semua sebab dan keadilan: kami memerintahkan, membuat keputusan dan menetapkan Perlembagaan ini untuk Negara Argentina.
Nos los representantes del pueblo de la Nación Argentina, reunidos en Congreso General Constituyente por voluntad y elección de las provincias que la componen, en cumplimiento de pactos preexistentes, con el objeto de constituir la unión nacional, afianzar la justicia, consolidar la paz interior, proveer a la defensa común, promover el bienestar general, y asegurar los beneficios de la libertad, para nosotros, para nuestra posteridad, y para todos los hombres del mundo que quieran habitar en el suelo argentino: invocando la protección de Dios, fuente de toda razón y justicia: ordenamos, decretamos y establecemos esta Constitución, para la Nación Argentina.


BAHAGIAN SATU
PRIMERA PARTE


Bab Pertama
Capítulo Primero


Perisytiharan, hak dan jaminan
Declaraciones, derechos y garantías


Artikel 1.- Bangsa Argentina mengadopsi kerajaannya sebagai wakil wakil persekutuan republik, menurut Perlembagaan sekarang.
Artículo 1º.- La Nación Argentina adopta para su gobierno la forma representativa republicana federal, según la establece la presente Constitución.


Perkara 2 .- Kerajaan persekutuan menyokong kultus rasul Katolik Roma.
Artículo 2º.- El Gobierno federal sostiene el culto católico apostólico romano.


Perkara 3 .- Pihak berkuasa yang menjalankan kerajaan persekutuan, menetap di kota yang diisytiharkan sebagai Ibukota Republik oleh undang-undang Kongres khas, pada masa lalu yang dibuat oleh satu atau lebih badan perundangan wilayah, wilayah yang dikosongkan.
Artículo 3º.- Las autoridades que ejercen el Gobierno federal, residen en la ciudad que se declare Capital de la República por una ley especial del Congreso, previa cesión hecha por una o más legislaturas provinciales, del territorio que haya de federalizarse.


Perkara 4.- Kerajaan Persekutuan membiayai perbelanjaan Negara dengan dana Perbendaharaan Negara yang terbentuk dari hasil hak impor dan ekspor, dari penjualan atau pajakan tanah milik negara, dari pendapatan Kantor Pos, dari sumbangan lain yang Kongres Umum mengenakan secara adil dan seimbang kepada penduduk, dan pinjaman dan operasi kredit yang ditetapkan oleh Kongres yang sama untuk kecemasan negara, atau untuk syarikat utiliti negara.
Artículo 4º.- El Gobierno federal provee a los gastos de la Nación con los fondos del Tesoro nacional formado del producto de derechos de importación y exportación, del de la venta o locación de tierras de propiedad nacional, de la renta de Correos, de las demás contribuciones que equitativa y proporcionalmente a la población imponga el Congreso General, y de los empréstitos y operaciones de crédito que decrete el mismo Congreso para urgencias de la Nación, o para empresas de utilidad nacional.


Perkara 5. - Setiap wilayah akan menentukan sendiri Perlembagaan di bawah sistem perwakilan republik, mengikut prinsip, pengisytiharan dan jaminan Perlembagaan Negara; dan untuk memastikan pentadbiran keadilan, rejim perbandaran, dan pendidikan rendah. Di bawah syarat-syarat ini, kerajaan persekutuan menjamin setiap wilayah menikmati kesenangan dan menjalankan institusinya.
Artículo 5º.- Cada provincia dictará para sí una Constitución bajo el sistema representativo republicano, de acuerdo con los principios, declaraciones y garantías de la Constitución Nacional; y que asegure su administración de justicia, su régimen municipal, y la educación primaria. Bajo de estas condiciones el Gobierno federal, garante a cada provincia el goce y ejercicio de sus instituciones.


Perkara 6.- Kerajaan persekutuan mengganggu di wilayah wilayah untuk menjamin bentuk kerajaan republik, atau untuk menolak pencerobohan asing, dan untuk meminta pihak berkuasa yang ditubuhkan untuk mengekalkan atau menetapkan semula mereka, jika mereka telah digulingkan oleh hasutan, atau oleh pencerobohan wilayah lain.
Artículo 6º.- El Gobierno federal interviene en el territorio de las provincias para garantir la forma republicana de gobierno, o repeler invasiones exteriores, y a requisición de sus autoridades constituidas para sostenerlas o restablecerlas, si hubiesen sido depuestas por la sedición, o por invasión de otra provincia.


Perkara 7 .- Perbuatan orang awam dan prosedur kehakiman sebuah wilayah menikmati penuh keyakinan terhadap yang lain; dan Kongres boleh dengan undang-undang umum menentukan apa yang akan menjadi bentuk probatif tindakan dan prosedur ini, dan kesan undang-undang yang akan mereka hasilkan.
Artículo 7º.- Los actos públicos y procedimientos judiciales de una provincia gozan de entera fe en las demás; y el Congreso puede por leyes generales determinar cuál será la forma probatoria de estos actos y procedimientos, y los efectos legales que producirán.


Perkara 8 .- Warga dari setiap wilayah menikmati semua hak, keistimewaan dan kekebalan yang terdapat dalam gelaran warga negara dalam yang lain. Ekstradisi penjenayah adalah kewajiban timbal balik antara semua wilayah.
Artículo 8º.- Los ciudadanos de cada provincia gozan de todos los derechos, privilegios e inmunidades inherentes al título de ciudadano en las demás. La extradición de los criminales es de obligación recíproca entre todas las provincias.


Perkara 9.- Di seluruh wilayah Negara tidak akan ada lagi adat istiadat daripada negara-negara, di mana tarif yang akan ditetapkan oleh sanksi Kongres.
Artículo 9º.- En todo el territorio de la Nación no habrá más aduanas que las nacionales, en las cuales regirán las tarifas que sancione el Congreso.


Perkara 10 - Di dalam Republik adalah bebas daripada peredaran tentang kesan pengeluaran atau pembuatan negara, serta barang dan barang dagangan semua jenis, yang dikirimkan di kastam asing.
Artículo 10.- En el interior de la República es libre de derechos la circulación de los efectos de producción o fabricación nacional, así como la de los géneros y mercancías de todas clases, despachadas en las aduanas exteriores.


Perkara 11.- Perkara -perkara pengeluaran atau pembuatan nasional atau asing, serta jenis ternak, melalui wilayah satu provinsi yang lain, bebas dari apa yang disebut hak transit, juga sebagai kereta, kapal atau binatang di untuk diangkut; dan tidak ada hak lain yang boleh dikenakan ke atas mereka, walau apa pun denominasi mereka, dengan fakta perjalanan wilayah itu.
Artículo 11.- Los artículos de producción o fabricación nacional o extranjera, así como los ganados de toda especie, que pasen por territorio de una provincia a otra, serán libres de los derechos llamados de tránsito, siéndolo también los carruajes, buques o bestias en que se transporten; y ningún otro derecho podrá imponérseles en adelante, cualquiera que sea su denominación, por el hecho de transitar el territorio.


Perkara 12. Kapal-kapal yang ditakdirkan dari satu wilayah ke wilayah lain tidak diwajibkan untuk memasuki, membina dan membayar yuran bagi penyebab transit, tanpa apa-apa hal yang memberikan keutamaan kepada satu pelabuhan di atas yang lain, melalui undang-undang atau peraturan-peraturan perdagangan
Artículo 12.- Los buques destinados de una provincia a otra, no serán obligados a entrar, anclar y pagar derechos por causa de tránsito, sin que en ningún caso puedan concederse preferencias a un puerto respecto de otro, por medio de leyes o reglamentos de comercio.


Perkara 13. - Wilayah baru boleh dimasukkan ke dalam Negara; tetapi wilayah tidak dapat didirikan di wilayah yang lain atau yang lain, atau beberapa yang dibentuk, tanpa persetujuan Badan Perundangan wilayah-wilayah yang berminat dan Kongres.
Artículo 13.- Podrán admitirse nuevas provincias en la Nación; pero no podrá erigirse una provincia en el territorio de otra u otras, ni de varias formarse una sola, sin el consentimiento de la Legislatura de las provincias interesadas y del Congreso.


Perkara 14. - Semua penduduk Negara menikmati hak-hak berikut mengikut undang-undang yang mengawal selia latihan mereka; iaitu: untuk bekerja dan menjalankan semua industri yang sah; untuk menavigasi dan berdagang; untuk petisyen pihak berkuasa; untuk memasuki, tinggal, transit dan meninggalkan wilayah Argentina; untuk menerbitkan idea mereka melalui akhbar tanpa penapisan sebelum; untuk menggunakan dan melupuskan harta anda; untuk mengaitkan tujuan yang berguna; untuk menganut ibadat mereka dengan bebas; untuk mengajar dan belajar.
Artículo 14.- Todos los habitantes de la Nación gozan de los siguientes derechos conforme a las leyes que reglamenten su ejercicio; a saber: de trabajar y ejercer toda industria lícita; de navegar y comerciar; de peticionar a las autoridades; de entrar, permanecer, transitar y salir del territorio argentino; de publicar sus ideas por la prensa sin censura previa; de usar y disponer de su propiedad; de asociarse con fines útiles; de profesar libremente su culto; de enseñar y aprender.


Artikel 14 bis .- Kerja dalam pelbagai bentuknya akan menikmati perlindungan undang-undang, yang akan memastikan pekerja: kondisi kerja yang layak dan adil, jam kerja yang terbatas; berehat dan berbayar; penghukuman yang adil; upah minimum penting mudah alih; imbuhan yang sama untuk tugas yang sama; penyertaan dalam keuntungan syarikat, dengan mengawal pengeluaran dan kerjasama dalam pengurusan; perlindungan terhadap pemberhentian secara sewenang-wenangnya; kestabilan pekerja awam; Organisasi kesatuan bebas dan demokratik, yang diiktiraf oleh prasasti mudah dalam pendaftaran khas.
Artículo 14 bis.- El trabajo en sus diversas formas gozará de la protección de las leyes, las que asegurarán al trabajador: condiciones dignas y equitativas de labor, jornada limitada; descanso y vacaciones pagados; retribución justa; salario mínimo vital móvil; igual remuneración por igual tarea; participación en las ganancias de las empresas, con control de la producción y colaboración en la dirección; protección contra el despido arbitrario; estabilidad del empleado público; organización sindical libre y democrática, reconocida por la simple inscripción en un registro especial.


Gabungan dijamin: untuk memasuki perjanjian tawar-menawar kolektif; mengambil jalan keluar untuk konsiliasi dan timbang tara; hak untuk menyerang. Wakil-wakil kesatuan sekerja akan menikmati jaminan yang diperlukan untuk pemenuhan pengurusan kesatuan mereka dan yang berkaitan dengan kestabilan pekerjaan mereka.
Queda garantizado a los gremios: concertar convenios colectivos de trabajo; recurrir a la conciliación y al arbitraje; el derecho de huelga. Los representantes gremiales gozarán de las garantías necesarias para el cumplimiento de su gestión sindical y las relacionadas con la estabilidad de su empleo.


Negara akan memberikan manfaat keselamatan sosial, yang akan menjadi sifat yang tidak terpisahkan dan tidak dapat dipisahkan. Khususnya, undang-undang akan menetapkan: insurans sosial wajib, yang akan bertanggungjawab ke atas entiti nasional atau daerah dengan autonomi kewangan dan ekonomi, ditadbir oleh pihak-pihak yang berkepentingan dengan penyertaan Negeri, tanpa ada sebarang pertindihan sumbangan; pencen dan pencen mudah alih; perlindungan integral keluarga; pertahanan harta keluarga; pampasan ekonomi keluarga dan akses kepada perumahan yang layak.
El Estado otorgará los beneficios de la seguridad social, que tendrá carácter de integral e irrenunciable. En especial, la ley establecerá: el seguro social obligatorio, que estará a cargo de entidades nacionales o provinciales con autonomía financiera y económica, administradas por los interesados con participación del Estado, sin que pueda existir superposición de aportes; jubilaciones y pensiones móviles; la protección integral de la familia; la defensa del bien de familia; la compensación económica familiar y el acceso a una vivienda digna.


Perkara 15.- Di Bangsa Argentina tidak ada budak: beberapa yang ada hari ini bebas dari pengangkatan dalam Perlembagaan ini; dan undang-undang khas akan mengawal rugi yang mana perisytiharan ini menimbulkan. Setiap kontrak untuk pembelian dan penjualan orang adalah satu jenayah yang akan dipertanggungjawabkan oleh mereka yang merayakannya, dan oleh penulis atau rasmi yang membenarkannya. Dan hamba-hamba yang dalam apa cara masuk bebas dengan fakta yang melangkah ke wilayah Republik.
Artículo 15.- En la Nación Argentina no hay esclavos: los pocos que hoy existen quedan libres desde la jura de esta Constitución; y una ley especial reglará las indemnizaciones a que dé lugar esta declaración. Todo contrato de compra y venta de personas es un crimen de que serán responsables los que lo celebrasen, y el escribano o funcionario que lo autorice. Y los esclavos que de cualquier modo se introduzcan quedan libres por el solo hecho de pisar el territorio de la República.


Perkara 16. - Bangsa Argentina tidak mengaku hak prerogatif darah atau kelahiran: tidak ada keistimewaan peribadi atau gelaran bangsawan. Semua penghuninya sama rata sebelum undang-undang, dan boleh diterima dalam pekerjaan tanpa syarat lain daripada kesesuaiannya. Kesaksamaan adalah asas cukai dan caj awam.
Artículo 16.- La Nación Argentina no admite prerrogativas de sangre, ni de nacimiento: no hay en ella fueros personales ni títulos de nobleza. Todos sus habitantes son iguales ante la ley, y admisibles en los empleos sin otra condición que la idoneidad. La igualdad es la base del impuesto y de las cargas públicas.


Perkara 17. - Harta itu tidak boleh dilanggar, dan tidak ada penghuni Bangsa boleh dilucutkannya, tetapi berdasarkan hukuman berdasarkan undang-undang. Pengambilalihan atas sebab-sebab utiliti awam, mestilah berkelayakan oleh undang-undang dan sebelumnya ditanggung rugi. Hanya Kongres mengenakan sumbangan yang dinyatakan dalam Perkara 4. Tiada perkhidmatan peribadi diperlukan, kecuali berdasarkan undang-undang atau hukuman berdasarkan undang-undang. Setiap pengarang atau pencipta adalah pemilik eksklusif karya, ciptaan atau penemuannya, untuk istilah yang dipersetujui oleh undang-undang. Perampasan harta itu dihapuskan dari Kanun Jenayah Argentina selama-lamanya. Tiada badan bersenjata boleh membuat tuntutan, atau permintaan bantuan apa-apa.
Artículo 17.- La propiedad es inviolable, y ningún habitante de la Nación puede ser privado de ella, sino en virtud de sentencia fundada en ley. La expropiación por causa de utilidad pública, debe ser calificada por ley y previamente indemnizada. Sólo el Congreso impone las contribuciones que se expresan en el Artículo 4º. Ningún servicio personal es exigible, sino en virtud de ley o de sentencia fundada en ley. Todo autor o inventor es propietario exclusivo de su obra, invento o descubrimiento, por el término que le acuerde la ley. La confiscación de bienes queda borrada para siempre del Código Penal argentino. Ningún cuerpo armado puede hacer requisiciones, ni exigir auxilios de ninguna especie.


Perkara 18. - Tiada penduduk Negara boleh dihukum tanpa percubaan terdahulu berdasarkan undang-undang sebelum fakta proses itu, atau dinilai oleh komisen khas, atau dikeluarkan dari hakim-hakim yang dilantik oleh undang-undang sebelum fakta itu. Tiada siapa yang boleh dipaksa untuk bersaksi terhadap dirinya sendiri; dan tidak ditangkap kecuali melalui perintah tertulis pihak berkuasa yang berwibawa. Pertahanan orang dan hak-hak adalah tidak dapat dilanggar. Alamatnya tidak boleh dilanggar, serta surat-menyurat dan kertas peribadi; dan undang-undang akan menentukan dalam apa kes dan dengan apa alasan yang boleh diteruskan ke pencarian dan pekerjaannya. Penalti kematian untuk penyebab politik, semua jenis penyeksaan dan sebatan dihapuskan selama-lamanya. Penjara-penjara Bangsa akan sihat dan bersih, untuk keselamatan dan bukan untuk hukuman dari tahanan yang ditahan di dalamnya, dan apa-apa langkah yang alasan tindakan pencegahan membawa kepada menewaskan mereka melampaui apa yang mereka permintaan, akan membuat hakim memberkati ia bertanggung jawab.
Artículo 18.- Ningún habitante de la Nación puede ser penado sin juicio previo fundado en ley anterior al hecho del proceso, ni juzgado por comisiones especiales, o sacado de los jueces designados por la ley antes del hecho de la causa. Nadie puede ser obligado a declarar contra sí mismo; ni arrestado sino en virtud de orden escrita de autoridad competente. Es inviolable la defensa en juicio de la persona y de los derechos. El domicilio es inviolable, como también la correspondencia epistolar y los papeles privados; y una ley determinará en qué casos y con qué justificativos podrá procederse a su allanamiento y ocupación. Quedan abolidos para siempre la pena de muerte por causas políticas, toda especie de tormento y los azotes. Las cárceles de la Nación serán sanas y limpias, para seguridad y no para castigo de los reos detenidos en ellas, y toda medida que a pretexto de precaución conduzca a mortificarlos más allá de lo que aquélla exija, hará responsable al juez que la autorice.


Perkara 19. - Tindakan swasta lelaki yang sama sekali tidak menyinggung ketenteraman awam dan moral, atau membahayakan pihak ketiga, hanya dikhaskan untuk Tuhan, dan dikecualikan daripada kuasa majistret. Tiada penghuni Bangsa akan dipaksa untuk melakukan apa yang undang-undang tidak mandat, dan juga kehilangan apa yang tidak dilarang.
Artículo 19.- Las acciones privadas de los hombres que de ningún modo ofendan al orden y a la moral pública, ni perjudiquen a un tercero, están sólo reservadas a Dios, y exentas de la autoridad de los magistrados. Ningún habitante de la Nación será obligado a hacer lo que no manda la ley, ni privado de lo que ella no prohíbe.


Perkara 20. - Orang asing menikmati di wilayah Negara semua hak-hak sivil warganegara; mereka boleh menjalankan industri, perdagangan dan profesion mereka; hartanah sendiri, membeli dan menjualnya; menavigasi sungai dan pantai; bersungguh-sungguh menjalankan ibadah anda; untuk menguji dan berkahwin mengikut undang-undang. Mereka tidak diwajibkan untuk mengakui kewarganegaraan, dan juga tidak membayar sumbangan terpaksa yang luar biasa. Mereka memperoleh nasionalisasi yang tinggal dua tahun yang berterusan di Negara; tetapi pihak berkuasa boleh memendekkan istilah ini memihak kepada yang meminta, mendakwa dan membuktikan perkhidmatan kepada Republik.
Artículo 20.- Los extranjeros gozan en el territorio de la Nación de todos los derechos civiles del ciudadano; pueden ejercer su industria, comercio y profesión; poseer bienes raíces, comprarlos y enajenarlos; navegar los ríos y costas; ejercer libremente su culto; testar y casarse conforme a las leyes. No están obligados a admitir la ciudadanía, ni a pagar contribuciones forzosas extraordinarias. Obtienen nacionalización residiendo dos años continuos en la Nación; pero la autoridad puede acortar este término a favor del que lo solicite, alegando y probando servicios a la República.


Perkara 21.- Setiap warga Argentina diwajibkan untuk membela dirinya dalam mempertahankan negara dan Perlembagaan ini, menurut undang-undang yang ditentukan oleh Kongres dan dekri Eksekutif negara. Warganegara melalui penaturalisasian bebas untuk memberikan perkhidmatan ini atau tidak untuk tempoh sepuluh tahun dikira dari hari mereka memperoleh kad kewarganegaraan mereka.
Artículo 21.- Todo ciudadano argentino está obligado a armarse en defensa de la patria y de esta Constitución, conforme a las leyes que al efecto dicte el Congreso y a los decretos del Ejecutivo nacional. Los ciudadanos por naturalización son libres de prestar o no este servicio por el término de diez años contados desde el día en que obtengan su carta de ciudadanía.


Perkara 22.- Orang ramai tidak sengaja atau memerintah, tetapi melalui wakil dan pihak berkuasa mereka yang diwujudkan oleh Perlembagaan ini. Mana-mana angkatan bersenjata atau pertemuan orang yang menuntut hak rakyat dan petisyen bagi pihak rakyat melakukan kejahatan hasutan.
Artículo 22.- El pueblo no delibera ni gobierna, sino por medio de sus representantes y autoridades creadas por esta Constitución. Toda fuerza armada o reunión de personas que se atribuya los derechos del pueblo y peticione a nombre de éste, comete delito de sedición.


Perkara 23.- Sekiranya gangguan dalaman atau serangan luaran yang membahayakan pelaksanaan Perlembagaan ini dan pihak berkuasa yang diwujudkan olehnya, keadaan pengepungan akan diisytiharkan di wilayah atau wilayah di mana terdapat gangguan perintah, yang digantung ada jaminan perlembagaan. Tetapi semasa penggantungan ini, Presiden Republik tidak dapat mengutuk sendiri atau menerapkan penalti. Kuasanya akan dibatasi dalam kes seperti berkenaan dengan orang-orang, untuk menangkap mereka atau memindahkan mereka dari satu titik ke negara lain, jika mereka tidak memilih untuk meninggalkan wilayah Argentina.
Artículo 23.- En caso de conmoción interior o de ataque exterior que pongan en peligro el ejercicio de esta Constitución y de las autoridades creadas por ella, se declarará en estado de sitio la provincia o territorio en donde exista la perturbación del orden, quedando suspensas allí las garantías constitucionales. Pero durante esta suspensión no podrá el presidente de la República condenar por sí ni aplicar penas. Su poder se limitará en tal caso respecto de las personas, a arrestarlas o trasladarlas de un punto a otro de la Nación, si ellas no prefiriesen salir fuera del territorio argentino.


Perkara 24.- Kongres akan mempromosikan pembaharuan undang-undang semasa di semua cawangannya, dan penubuhan perbicaraan oleh juri.
Artículo 24.- El Congreso promoverá la reforma de la actual legislación en todos sus ramos, y el establecimiento del juicio por jurados.


Perkara 25.- Kerajaan Persekutuan akan mempromosikan imigresen Eropah; dan tidak boleh mengehadkan, mengehadkan atau membuat cukai dengan kemasukan ke wilayah orang asing Argentina yang membawa tanah, memperbaiki industri, dan memperkenalkan dan mengajar sains dan seni.
Artículo 25.- El Gobierno federal fomentará la inmigración europea; y no podrá restringir, limitar ni gravar con impuesto alguno la entrada en el territorio argentino de los extranjeros que traigan por objeto labrar la tierra, mejorar las industrias, e introducir y enseñar las ciencias y las artes.


Perkara 26. - Navigasi sungai pedalaman Bangsa adalah percuma untuk semua bendera, tertakluk hanya dengan peraturan yang dikeluarkan oleh pihak berkuasa kebangsaan.
Artículo 26.- La navegación de los ríos interiores de la Nación es libre para todas las banderas, con sujeción únicamente a los reglamentos que dicte la autoridad nacional.


Perkara 27. - Kerajaan persekutuan diwajibkan untuk menguatkan hubungan kedamaian dan perdagangan dengan kuasa asing melalui perjanjian yang sesuai dengan prinsip-prinsip hukum umum yang ditetapkan dalam Perlembagaan ini.
Artículo 27.- El Gobierno federal está obligado a afianzar sus relaciones de paz y comercio con las potencias extranjeras por medio de tratados que estén en conformidad con los principios de derecho público establecidos en esta Constitución.


Perkara 28. - Prinsip, jaminan dan hak yang diiktiraf dalam artikel sebelumnya, mungkin tidak diubah oleh undang-undang yang mengawal selia latihan mereka.
Artículo 28.- Los principios, garantías y derechos reconocidos en los anteriores artículos, no podrán ser alterados por las leyes que reglamenten su ejercicio.


Perkara 29. - Kongres tidak boleh memberikan kepada Eksekutif negara, atau wakil perundangan wilayah kepada gabenor wilayah, fakultas luar biasa , atau jumlah kuasa awam , atau memberikan mereka penyerahan atau supremasi yang mana kehidupan, kehormatan atau kekayaan Argentina adalah pada rahmat pemerintah atau sesiapa. Kisah-kisah ini membawa bersama mereka pembatalan yang tidak bertanggungjawab, dan menundukkan mereka yang merumuskannya, persetujuan atau tanda, kepada tanggungjawab dan hukuman pengkhianat yang terkenal kepada negara.
Artículo 29.- El Congreso no puede conceder al Ejecutivo nacional, ni las Legislaturas provinciales a los gobernadores de provincia, facultades extraordinarias, ni la suma del poder público, ni otorgarles sumisiones o supremacías por las que la vida, el honor o las fortunas de los argentinos queden a merced de gobiernos o persona alguna. Actos de esta naturaleza llevan consigo una nulidad insanable, y sujetarán a los que los formulen, consientan o firmen, a la responsabilidad y pena de los infames traidores a la patria.


Perkara 30.- Perlembagaan boleh diperbaharui secara keseluruhan atau di mana-mana bahagiannya. Keperluan untuk pembaharuan mesti diisytiharkan oleh Kongres dengan undi sekurang-kurangnya dua pertiga daripada anggotanya; tetapi ia tidak akan dijalankan kecuali oleh Konvensyen yang diadakan untuk maksud itu.
Artículo 30.- La Constitución puede reformarse en el todo o en cualquiera de sus partes. La necesidad de reforma debe ser declarada por el Congreso con el voto de dos terceras partes, al menos, de sus miembros; pero no se efectuará sino por una Convención convocada al efecto.


Perkara 31.- Perlembagaan ini, undang-undang Negara yang akibatnya ditentukan oleh Kongres dan perjanjian dengan kuasa asing adalah undang-undang tertinggi Bangsa; dan pihak berkuasa di setiap wilayah wajib mematuhinya, walau apa pun ketentuan yang bertentangan dengan undang-undang atau ketentuan provinsi, kecuali untuk wilayah Buenos Aires, perjanjian tersebut diratifikasi setelah Perjanjian 11 November 1859.
Artículo 31.- Esta Constitución, las leyes de la Nación que en su consecuencia se dicten por el Congreso y los tratados con las potencias extranjeras son la ley suprema de la Nación; y las autoridades de cada provincia están obligadas a conformarse a ella, no obstante cualquiera disposición en contrario que contengan las leyes o constituciones provinciales, salvo para la provincia de Buenos Aires, los tratados ratificados después del Pacto de 11 de noviembre de 1859.


Perkara 32.- Kongres persekutuan tidak akan menetapkan undang-undang yang menyekat kebebasan akhbar atau mewujudkan bidang kuasa persekutuan di atasnya.
Artículo 32.- El Congreso federal no dictará leyes que restrinjan la libertad de imprenta o establezcan sobre ella la jurisdicción federal.


Perkara 33.- Pengisytiharan, hak dan jaminan bahawa Perlembagaan menghitung tidak akan difahami sebagai penolakan hak dan jaminan lain yang tidak disebutkan; tetapi mereka dilahirkan dari prinsip kedaulatan rakyat dan bentuk kerajaan republik.
Artículo 33.- Las declaraciones, derechos y garantías que enumera la Constitución no serán entendidos como negación de otros derechos y garantías no enumerados; pero que nacen del principio de la soberanía del pueblo y de la forma republicana de gobierno.


Perkara 34.- Hakim-hakim mahkamah persekutuan mungkin tidak pada masa yang sama mahkamah wilayah, mahupun perkhidmatan persekutuan, baik mahkamah dan tentera memberikan kediaman di wilayah di mana ia dilaksanakan, dan itu bukan daripada kediaman biasa pekerja, memahami ini untuk tujuan memilih pekerjaan di wilayah di mana mereka secara tidak sengaja mendapati diri mereka.
Artículo 34.- Los jueces de las cortes federales no podrán serlo al mismo tiempo de los tribunales de provincia, ni el servicio federal, tanto en lo civil como en lo militar da residencia en la provincia en que se ejerza, y que no sea la del domicilio habitual del empleado, entendiéndose esto para los efectos de optar a empleos en la provincia en que accidentalmente se encuentren.


Perkara 35.- denominasi yang digunakan secara berturut-turut dari tahun 1810 hingga sekarang, iaitu: Wilayah Amerika Sungai, Republik Argentina, Gabungan Argentina, akan menjadi nama rasmi secara tidak jelas untuk penunjukan Kerajaan dan wilayah provinsi, yang mempekerjakan kata-kata "Negara Argentina" dalam pembentukan dan sanksi undang-undang.
Artículo 35.- Las denominaciones adoptadas sucesivamente desde 1810 hasta el presente, a saber: Provincias Unidas del Río de la Plata, República Argentina, Confederación Argentina, serán en adelante nombres oficiales indistintamente para la designación del Gobierno y territorio de las provincias, empleándose las palabras "Nación Argentina" en la formación y sanción de las leyes.


BAB KEDUA
CAPÍTULO SEGUNDO


Hak dan jaminan baru
Nuevos derechos y garantías


Perkara 36.- Perlembagaan ini akan mengekalkan empayarnya walaupun pematuhannya terganggu oleh tindakan-tindakan yang menentang perintah institusi dan sistem demokrasi. Perbuatan-perbuatan ini akan nampak batal.
Artículo 36.- Esta Constitución mantendrá su imperio aun cuando se interrumpiere su observancia por actos de fuerza contra el orden institucional y el sistema democrático. Estos actos serán insanablemente nulos.


Penulis mereka akan dikenakan sanksi yang diperuntukkan dalam Perkara 29, hilang kelayakan secara berkala untuk memegang jawatan awam dan dikecualikan daripada faedah pengampunan dan penggantian hukuman.
Sus autores serán pasibles de la sanción prevista en el Artículo 29, inhabilitados a perpetuidad para ocupar cargos públicos y excluidos de los beneficios del indulto y la conmutación de penas.


Mereka akan mempunyai sanksi yang sama yang, sebagai akibat dari tindakan-tindakan ini, fungsi-fungsi perolehan yang diramalkan untuk pihak berkuasa Perlembagaan ini atau di wilayah-wilayah, yang akan bertindak balas dengan sopan dan kriminal atas perbuatan mereka. Tindakan masing-masing akan menjadi tidak boleh disahkan.
Tendrán las mismas sanciones quienes, como consecuencia de estos actos, usurparen funciones previstas para las autoridades de esta Constitución o las de las provincias, los que responderán civil y penalmente de sus actos. Las acciones respectivas serán imprescriptibles.


Semua warganegara mempunyai hak perlawanan terhadap orang-orang yang melaksanakan tindakan kekerasan yang dinyatakan dalam artikel ini.
Todos los ciudadanos tienen el derecho de resistencia contra quienes ejecutaren los actos de fuerza enunciados en este artículo.


Ia juga akan cuba menentang sistem demokrasi yang melakukan jenayah penipuan yang serius terhadap Negara yang melibatkan pengayaan, yang dibatalkan untuk masa yang ditetapkan oleh undang-undang untuk menduduki jawatan atau pekerjaan awam.
Atentará asimismo contra el sistema democrático quien incurriere en grave delito doloso contra el Estado que conlleve enriquecimiento, quedando inhabilitado por el tiempo que las leyes determinen para ocupar cargos o empleos públicos.


Kongres itu akan membenarkan undang-undang mengenai etika awam untuk melaksanakan fungsi itu.
El Congreso sancionará una ley sobre ética pública para el ejercicio de la función.


Perkara 37.- Perlembagaan ini menjamin pelaksanaan penuh hak politik, mengikut prinsip kedaulatan rakyat dan undang-undang yang dikeluarkan dengan sewajarnya. Suffrage adalah universal, sama, rahsia dan wajib.
Artículo 37.- Esta Constitución garantiza el pleno ejercicio de los derechos políticos, con arreglo al principio de la soberanía popular y de las leyes que se dicten en consecuencia. El sufragio es universal, igual, secreto y obligatorio.


Kesamaan peluang nyata antara lelaki dan wanita untuk akses ke posisi elektif dan penyokong akan dijamin oleh tindakan positif dalam regulasi partai politik dan dalam rezim pemilihan.
La igualdad real de oportunidades entre varones y mujeres para el acceso a cargos electivos y partidarios se garantizará por acciones positivas en la regulación de los partidos políticos y en el régimen electoral.


Perkara 38 .- Parti politik adalah institusi asas sistem demokrasi.
Artículo 38.- Los partidos políticos son instituciones fundamentales del sistema democrático.


Penciptaan dan pelaksanaan kegiatannya adalah bebas dalam hal Perlembagaan ini, yang menjamin organisasi demokrasi dan berfungsi, perwakilan minoritas, kecekapan untuk pencalonan calon untuk jabatan publik yang elektif, akses kepada informasi publik dan penyebaran idea mereka.
Su creación y el ejercicio de sus actividades son libres dentro del respeto a esta Constitución, la que garantiza su organización y funcionamiento democráticos, la representación de las minorías, la competencia para la postulación de candidatos a cargos públicos electivos, el acceso a la información pública y la difusión de sus ideas.


Negara ini menyumbang kepada kelestarian ekonomi kegiatannya dan latihan para pemimpinnya.
El Estado contribuye al sostenimiento económico de sus actividades y de la capacitación de sus dirigentes.


Parti-parti politik harus mempublikasikan asal-usul dan tujuan dana dan aset mereka.
Los partidos políticos deberán dar publicidad del origen y destino de sus fondos y patrimonio.


Perkara 39.- Rakyat mempunyai hak inisiatif untuk membentangkan bil-bil di Dewan Perwakilan. Kongres mesti memberi mereka rawatan ekspres dalam tempoh dua belas bulan.
Artículo 39.- Los ciudadanos tienen el derecho de iniciativa para presentar proyectos de ley en la Cámara de Diputados. El Congreso deberá darles expreso tratamiento dentro del término de doce meses.


Kongres, dengan undi majoriti mutlak keseluruhan anggota Dewan masing-masing, akan membenarkan undang-undang pengawalseliaan yang tidak boleh menuntut lebih daripada tiga peratus daripada daftar pemilih nasional, yang mana ia harus merenungkan pengagihan wilayah yang memadai untuk melanggan inisiatif
El Congreso, con el voto de la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara, sancionará una ley reglamentaria que no podrá exigir más del tres por ciento del padrón electoral nacional, dentro del cual deberá contemplar una adecuada distribución territorial para suscribir la iniciativa.


Projek-projek yang dirujuk kepada pembaharuan perlembagaan, perjanjian antarabangsa, cukai, belanjawan dan perkara jenayah tidak akan menjadi objek inisiatif yang popular.
No serán objeto de iniciativa popular los proyectos referidos a reforma constitucional, tratados internacionales, tributos, presupuesto y materia penal.


Perkara 40.- Kongres, atas inisiatif Dewan Perwakilan, boleh mengemukakan draf rang undang-undang kepada konsultasi yang popular. Undang-undang persidangan tidak boleh dimansuhkan. Undian undi projek oleh rakyat Bangsa akan menjadi undang-undang dan pengundiannya akan menjadi automatik.
Artículo 40.- El Congreso, a iniciativa de la Cámara de Diputados, podrá someter a consulta popular un proyecto de ley. La ley de convocatoria no podrá ser vetada. El voto afirmativo del proyecto por el pueblo de la Nación lo convertirá en ley y su promulgación será automática.


Kongres atau Presiden Negara, dalam kuasa mereka masing-masing, boleh memanggil perundingan yang tidak mengikat. Dalam hal ini undi tidak wajib.
El Congreso o el presidente de la Nación, dentro de sus respectivas competencias, podrán convocar a consulta popular no vinculante. En este caso el voto no será obligatorio.


Kongres, dengan undi majoriti mutlak keseluruhan anggota Dewan masing-masing, akan mengawal perkara, prosedur dan peluang konsultasi yang popular.
El Congreso, con el voto de la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara, reglamentará las materias, procedimientos y oportunidad de la consulta popular.


Perkara 41.- Semua penduduk menikmati hak untuk persekitaran yang sihat, seimbang, sesuai untuk pembangunan manusia dan untuk kegiatan yang produktif untuk memenuhi keperluan sekarang tanpa mengorbankan orang-orang generasi masa depan; dan mereka mempunyai kewajipan untuk memeliharanya. Kerosakan alam sekitar akan menjana keutamaan kewajipan pengambilan semula, seperti yang ditetapkan oleh undang-undang.
Artículo 41.- Todos los habitantes gozan del derecho a un ambiente sano, equilibrado, apto para el desarrollo humano y para que las actividades productivas satisfagan las necesidades presentes sin comprometer las de las generaciones futuras; y tienen el deber de preservarlo. El daño ambiental generará prioritariamente la obligación de recomponer, según lo establezca la ley.


Pihak berkuasa akan menyediakan untuk perlindungan hak ini, penggunaan sumber semula jadi yang rasional, pemeliharaan warisan semulajadi dan budaya serta kepelbagaian biologi, dan maklumat dan pendidikan alam sekitar.
Las autoridades proveerán a la protección de este derecho, a la utilización racional de los recursos naturales, a la preservación del patrimonio natural y cultural y de la diversidad biológica, y a la información y educación ambientales.


Ia bersesuaian dengan Negara untuk menentukan norma-norma yang mengandungi belanjawan minimum perlindungan, dan kepada wilayah-wilayah, yang diperlukan untuk melengkapi mereka, tanpa mengubah wilayah hukum tempatan.
Corresponde a la Nación dictar las normas que contengan los presupuestos mínimos de protección, y a las provincias, las necesarias para complementarlas, sin que aquéllas alteren las jurisdicciones locales.


Ia melarang kemasukan ke wilayah kebangsaan sisa semasa atau berpotensi berbahaya, dan radioaktif.
Se prohíbe el ingreso al territorio nacional de residuos actual o potencialmente peligrosos, y de los radiactivos.


Perkara 42.- Pengguna dan pengguna barangan dan perkhidmatan mempunyai hak, dalam hubungan pengguna, untuk melindungi kepentingan kesihatan, keselamatan dan ekonomi mereka; kepada maklumat yang mencukupi dan jujur; kepada kebebasan pilihan, dan kepada syarat-syarat rawatan yang saksama dan bermaruah.
Artículo 42.- Los consumidores y usuarios de bienes y servicios tienen derecho, en la relación de consumo, a la protección de su salud, seguridad e intereses económicos; a una información adecuada y veraz; a la libertad de elección, y a condiciones de trato equitativo y digno.


Pihak berkuasa akan menyediakan perlindungan hak-hak ini, pendidikan untuk penggunaan, pertahanan persaingan terhadap semua bentuk gangguan pasaran, kawalan monopoli alam dan undang-undang, kualiti dan kecekapan perkhidmatan orang awam, dan penubuhan persatuan pengguna dan pengguna.
Las autoridades proveerán a la protección de esos derechos, a la educación para el consumo, a la defensa de la competencia contra toda forma de distorsión de los mercados, al control de los monopolios naturales y legales, al de la calidad y eficiencia de los servicios públicos, y a la constitución de asociaciones de consumidores y de usuarios.


Perundangan ini akan mewujudkan prosedur yang berkesan untuk pencegahan dan penyelesaian konflik, dan rangka kerja pengawalseliaan perkhidmatan awam kecekapan negara, yang menyediakan penyertaan pengguna dan persatuan pengguna yang diperlukan dan wilayah yang berminat, di dalam badan kawalan.
La legislación establecerá procedimientos eficaces para la prevención y solución de conflictos, y los marcos regulatorios de los servicios públicos de competencia nacional, previendo la necesaria participación de las asociaciones de consumidores y usuarios y de las provincias interesadas, en los organismos de control.


Perkara 43.- Mana-mana orang boleh memfailkan tindakan amparo yang cepat dan pantas, dengan syarat bahawa tidak ada cara undang-undang yang lain yang sesuai, terhadap apa-apa perbuatan atau peninggalan pihak berkuasa atau individu awam, yang pada masa ini atau tidak mencederakan, menyekat, mengubah atau mengancam , dengan kesesatan atau nyata yang tidak sah, hak dan jaminan yang diiktiraf oleh Perlembagaan ini, suatu perjanjian atau undang-undang. Dalam kes ini, hakim boleh mengisytiharkan ketidakststitiiti peraturan di mana perbuatan atau peninggalan itu berasaskan.
Artículo 43.- Toda persona puede interponer acción expedita y rápida de amparo, siempre que no exista otro medio judicial más idóneo, contra todo acto u omisión de autoridades públicas o de particulares, que en forma actual o inminente lesione, restrinja, altere o amenace, con arbitrariedad o ilegalidad manifiesta, derechos y garantías reconocidos por esta Constitución, un tratado o una ley. En el caso, el juez podrá declarar la inconstitucionalidad de la norma en que se funde el acto u omisión lesiva.


Mereka boleh membawa tindakan ini terhadap apa-apa bentuk diskriminasi dan berhubung dengan hak yang melindungi alam sekitar, persaingan, pengguna dan pengguna, serta hak kolektif secara umum, yang terjejas, ombudsman dan persatuan yang cenderung untuk tujuan itu, didaftarkan mengikut undang-undang, yang akan menentukan keperluan dan bentuk organisasi mereka.
Podrán interponer esta acción contra cualquier forma de discriminación y en lo relativo a los derechos que protegen al ambiente, a la competencia, al usuario y al consumidor, así como a los derechos de incidencia colectiva en general, el afectado, el defensor del pueblo y las asociaciones que propendan a esos fines, registradas conforme a la ley, la que determinará los requisitos y formas de su organización.


Mana-mana orang boleh membawa tindakan ini untuk mengambil tahu data yang dirujuk dan tujuannya, yang direkodkan dalam rekod awam atau pangkalan data, atau data peribadi yang bertujuan untuk memberikan laporan, dan dalam hal kepalsuan atau diskriminasi, untuk menuntut penghapusan , pembetulan, kerahsiaan atau kemas kini. Rahsia sumber maklumat kewartawanan tidak boleh terjejas.
Toda persona podrá interponer esta acción para tomar conocimiento de los datos a ella referidos y de su finalidad, que consten en registros o bancos de datos públicos, o los privados destinados a proveer informes, y en caso de falsedad o discriminación, para exigir la supresión, rectificación, confidencialidad o actualización de aquéllos. No podrá afectarse el secreto de las fuentes de información periodística.


Apabila hak yang dilanggar, dibatasi, diubah atau diancam adalah kebebasan fizikal, atau dalam kes gangguan yang menyalahi undang-undang dalam bentuk atau syarat penahanan, atau dalam kehilangan orang paksa, tindakan habeas corpus boleh dibawa oleh pihak yang terlibat atau oleh sesiapa sahaja yang memihak kepada anda dan hakim akan memutuskan dengan segera, walaupun semasa kesahan pengepungan.
Cuando el derecho lesionado, restringido, alterado o amenazado fuera la libertad física, o en caso de agravamiento ilegítimo en la forma o condiciones de detención, o en el de desaparición forzada de personas, la acción de hábeas corpus podrá ser interpuesta por el afectado o por cualquiera en su favor y el juez resolverá de inmediato, aun durante la vigencia del estado de sitio.


BAHAGIAN KEDUA
SEGUNDA PARTE


AUTHORITIES OF THE NATION
AUTORIDADES DE LA NACION


TAJUK SATU
TITULO PRIMERO


KERAJAAN PERSEKUTUAN
GOBIERNO FEDERAL


SEKSYEN PERTAMA
SECCION PRIMERA


KUASA LEGISLATIF
DEL PODER LEGISLATIVO


Perkara 44.- Sebuah Kongres yang terdiri daripada dua Dewan, salah satu Timbalan Bangsa dan satu lagi Senator dari wilayah-wilayah dan kota Buenos Aires, akan dilaburkan dengan Kuasa Undangan Bangsa.
Artículo 44.- Un Congreso compuesto de dos Cámaras, una de Diputados de la Nación y otra de Senadores de las provincias y de la ciudad de Buenos Aires, será investido del Poder Legislativo de la Nación.


BAB SATU
CAPÍTULO PRIMERO


Dari Dewan Perwakilan
De la Cámara de Diputados


Perkara 45. - Dewan Perwakilan hendaklah terdiri daripada wakil yang dipilih secara langsung oleh rakyat provinsi, kota Buenos Aires, dan Modal dalam hal perpindahan, yang dipertimbangkan untuk tujuan ini sebagai daerah pemilihan satu Negara. dan kemuliaan mudah hakim. Bilangan wakil hendaklah satu untuk setiap tiga puluh tiga ribu penduduk atau pecahan yang tidak jatuh di bawah enam belas ribu lima ratus. Selepas kesedaran setiap banci, Kongres akan menentukan perwakilan mengikut yang sama, yang boleh meningkat tetapi tidak mengurangkan asas yang dinyatakan untuk setiap timbalan.
Artículo 45.- La Cámara de Diputados se compondrá de representantes elegidos directamente por el pueblo de las provincias, de la ciudad de Buenos Aires, y de la Capital en caso de traslado, que se consideran a este fin como distritos electorales de un solo Estado y a simple pluralidad de sufragios. El número de representantes será de uno por cada treinta y tres mil habitantes o fracción que no baje de dieciséis mil quinientos. Después de la realización de cada censo, el Congreso fijará la representación con arreglo al mismo, pudiendo aumentar pero no disminuir la base expresada para cada diputado.


Perkara 46.- Timbalan menteri untuk pertama Badan Perundangan pertama akan dilantik dalam proporsi berikut: untuk Provinsi Buenos Aires dua belas: untuk Provinsi Córdoba enam: untuk wilayah Catamarca, tiga: untuk wilayah Corrientes, empat: untuk wilayah Entre Ríos, dua: untuk Jujuy dos: untuk tiga Mendoza: untuk La Rioja dua: untuk tiga Salta: untuk empat Santiago: untuk San Juan dua: untuk dua Santa: untuk San Luis dua: dan untuk Tucumán tiga.
Artículo 46.- Los diputados para la primera Legislatura se nombrarán en la proporción siguiente: por la provincia de Buenos Aires doce: por la de Córdoba seis: por la de Catamarca tres: por la de Corrientes cuatro: por la de Entre Ríos dos: por la de Jujuy dos: por la de Mendoza tres: por la de La Rioja dos: por la de Salta tres: por la de Santiago cuatro: por la de San Juan dos: por la de Santa Fe dos: por la de San Luis dos: y por la de Tucumán tres.


Perkara 47.- Bagi Badan Perundangan yang kedua, banci am mesti dijalankan, dan jumlah timbalan mesti diperbaiki; tetapi banci ini hanya boleh diperbaharui setiap sepuluh tahun.
Artículo 47.- Para la segunda Legislatura deberá realizarse el censo general, y arreglarse a él el número de diputados; pero este censo sólo podrá renovarse cada diez años.


Perkara 48. - Menjadi seorang timbalan dikehendaki mencapai umur dua puluh lima tahun, mempunyai empat tahun kewarganegaraan dalam jawatan, dan menjadi penduduk asli wilayah yang memilih, atau dua tahun tinggal di dalamnya.
Artículo 48.- Para ser diputado se requiere haber cumplido la edad de veinticinco años, tener cuatro años de ciudadanía en ejercicio, y ser natural de la provincia que lo elija, o con dos años de residencia inmediata en ella.


Perkara 49.- Buat masa ini, Perundangan di wilayah-wilayah akan mengawal selia cara untuk membuat pilihan pemilihan langsung dari timbalan menteri Negara: untuk berturut-turut Kongres akan mengeluarkan undang-undang umum.
Artículo 49.- Por esta vez las Legislaturas de las provincias reglarán los medios de hacer efectiva la elección directa de los diputados de la Nación: para lo sucesivo el Congreso expedirá una ley general.


Perkara 50.- Timbalan menteri hendaklah memegang jawatan selama empat tahun, dan boleh dipilih semula; tetapi Dewan akan diperbaharui pada separuh setiap biennium; yang mana mereka yang dilantik untuk Badan Perundangan yang pertama, selepas mereka bertemu, menarik bagi mereka yang mesti meninggalkan dalam tempoh pertama.
Artículo 50.- Los diputados durarán en su representación por cuatro años, y son reelegibles; pero la Sala se renovará por mitad cada bienio; a cuyo efecto los nombrados para la primera Legislatura, luego que se reúnan, sortearán los que deban salir en el primer período.


Perkara 51.- Sekiranya kekosongan, kerajaan wilayah, atau ibu kota, meneruskan pemilihan undang-undang anggota baru.
Artículo 51.- En caso de vacante, el Gobierno de provincia, o de la Capital, hace proceder a elección legal de un nuevo miembro.


Perkara 52. - Dewan Perwakilan adalah secara eksklusif dengan inisiatif undang-undang mengenai sumbangan dan pengambilan tentera.
Artículo 52.- A la Cámara de Diputados corresponde exclusivamente la iniciativa de las leyes sobre contribuciones y reclutamiento de tropas.


Perkara 53. - Hanya dia menjalankan hak untuk menuding sebelum Senat presiden, naib presiden, ketua kabinet menteri, menteri dan ahli Mahkamah Agung, dalam sebab-sebab tanggungjawab yang dicabar terhadap mereka, untuk kejahatan prestasi atau jenayah dalam menjalankan fungsi mereka; atau untuk jenayah yang biasa, selepas mengetahui mereka dan menyatakan bahawa ada sebab untuk pembentukan sebab oleh majoriti dua pertiga dari anggotanya hadir.
Artículo 53.- Sólo ella ejerce el derecho de acusar ante el Senado al presidente, vicepresidente, al jefe de gabinete de ministros, a los ministros y a los miembros de la Corte Suprema, en las causas de responsabilidad que se intenten contra ellos, por mal desempeño o por delito en el ejercicio de sus funciones; o por crímenes comunes, después de haber conocido de ellos y declarado haber lugar a la formación de causa por la mayoría de dos terceras partes de sus miembros presentes.


BAB KEDUA
CAPÍTULO SEGUNDO


Dari Senat
Del Senado


Perkara 54 - Senat akan terdiri daripada tiga senator bagi setiap wilayah dan tiga untuk bandar Buenos Aires, yang dipilih secara langsung dan bersama, dengan dua kerusi yang bersamaan dengan parti politik yang memperoleh jumlah undi yang paling banyak, dan parti politik lainnya yang mengikuti dalam jumlah undi. Setiap senator akan mempunyai satu undi.
Artículo 54.- El Senado se compondrá de tres senadores por cada provincia y tres por la ciudad de Buenos Aires, elegidos en forma directa y conjunta, correspondiendo dos bancas al partido político que obtenga el mayor número de votos, y la restante al partido político que le siga en número de votos. Cada senador tendrá un voto.


Perkara 55.- Keperluan untuk dipilih senator: berumur tiga puluh tahun, telah menjadi enam tahun warganegara Bangsa, menikmati pendapatan tahunan sebanyak dua ribu peso atau tiket yang setara dengannya, dan menjadi penduduk asli provinsi itu memilihnya, atau dengan dua tahun kediaman serta-merta di dalamnya.
Artículo 55.- Son requisitos para ser elegido senador: tener la edad de treinta años, haber sido seis años ciudadano de la Nación, disfrutar de una renta anual de dos mil pesos fuertes o de una entrada equivalente, y ser natural de la provincia que lo elija, o con dos años de residencia inmediata en ella.


Perkara 56.- Senator enam tahun yang lalu dalam menjalankan mandat mereka, dan tidak lagi layak; tetapi Senat akan diperbaharui pada kadar sepertiga daerah pemilihan setiap dua tahun.
Artículo 56.- Los senadores duran seis años en el ejercicio de su mandato, y son reelegibles indefinidamente; pero el Senado se renovará a razón de una tercera parte de los distritos electorales cada dos años.


Perkara 57.- Naib Presiden Negara akan menjadi presiden Senat; tetapi ia tidak akan mendapat undi melainkan terdapat tie dalam pengundian.
Artículo 57.- El vicepresidente de la Nación será presidente del Senado; pero no tendrá voto sino en el caso que haya empate en la votación.


Perkara 58.- Senat hendaklah melantik seorang presiden sementara untuk mempengerusikannya sekiranya tidak ada naib presiden, atau ketika masa itu menjalankan fungsi presiden Negara.
Artículo 58.- El Senado nombrará un presidente provisorio que lo presida en caso de ausencia del vicepresidente, o cuando éste ejerce las funciones de presidente de la Nación.


Perkara 59.- Senat hendaklah diadili dalam perbicaraan awam kepada tertuduh oleh Dewan Perwakilan, ahli-ahlinya harus mengambil sumpah untuk perbuatan ini. Apabila tertuduh adalah presiden Negara, Senat akan dipengerusikan oleh presiden Mahkamah Agung. Tiada siapa yang boleh disabitkan kecuali majoriti dua pertiga daripada ahli yang hadir.
Artículo 59.- Al Senado corresponde juzgar en juicio público a los acusados por la Cámara de Diputados, debiendo sus miembros prestar juramento para este acto. Cuando el acusado sea el presidente de la Nación, el Senado será presidido por el presidente de la Corte Suprema. Ninguno será declarado culpable sino a mayoría de los dos tercios de los miembros presentes.


Perkara 60. - Keputusannya tidak akan memberi kesan selain menafikan tertuduh, dan juga mengisytiharkan dia tidak mampu menduduki sebarang pekerjaan kehormatan, kepercayaan atau gaji dalam Negara. Tetapi pihak yang dihukum akan, bagaimanapun, tertakluk kepada tuduhan, perbicaraan dan hukuman mengikut undang-undang di hadapan mahkamah biasa.
Artículo 60.- Su fallo no tendrá más efecto que destituir al acusado, y aun declararle incapaz de ocupar ningún empleo de honor, de confianza o a sueldo en la Nación. Pero la parte condenada quedará, no obstante, sujeta a acusación, juicio y castigo conforme a las leyes ante los tribunales ordinarios.


Perkara 61.- Ia juga sepadan dengan Senat untuk memberi kuasa kepada Presiden Negara untuk mengisytiharkan keadaan pengepungan, satu atau beberapa titik Republik sekiranya berlaku serangan luaran.
Artículo 61.- Corresponde también al Senado autorizar al presidente de la Nación para que declare en estado de sitio, uno o varios puntos de la República en caso de ataque exterior.


Perkara 62.- Apabila mengosongkan mana-mana tempat senator oleh kematian, peletakan jawatan atau sebab lain, Kerajaan yang sesuai dengan kekosongan itu terus meneruskan pemilihan anggota baru.
Artículo 62.- Cuando vacase alguna plaza de senador por muerte, renuncia u otra causa, el Gobierno a que corresponda la vacante hace proceder inmediatamente a la elección de un nuevo miembro.


BAB KETIGA
CAPITULO TERCERO


Peruntukan biasa kepada kedua-dua Chambers
Disposiciones comunes a ambas Cámaras


Perkara 63. - Kedua-dua Dewan akan bertemu sendiri dalam sesi biasa setiap tahun mulai 1 Mac hingga 30 November. Mereka juga boleh dipanggil secara luar biasa oleh Presiden Negara atau melanjutkan sesi mereka.
Artículo 63.- Ambas Cámaras se reunirán por sí mismas en sesiones ordinarias todos los años desde el primero de marzo hasta el treinta de noviembre. Pueden también ser convocadas extraordinariamente por el Presidente de la Nación o prorrogadas sus sesiones.


Perkara 64.- Setiap Dewan adalah hakim pilihan raya, hak dan gelaran ahli-ahlinya tentang kesahihannya. Tiada seorang pun daripada mereka akan mengadakan sesi tanpa majoriti mutlak anggotanya; tetapi bilangan yang lebih kecil mungkin memaksa anggota yang tidak hadir menghadiri sesi, mengikut terma dan di bawah penalti yang setiap Dewan akan ditubuhkan.
Artículo 64.- Cada Cámara es juez de las elecciones, derechos y títulos de sus miembros en cuanto a su validez. Ninguna de ellas entrará en sesión sin la mayoría absoluta de sus miembros; pero un número menor podrá compeler a los miembros ausentes a que concurran a las sesiones, en los términos y bajo las penas que cada Cámara establecerá.


Perkara 65. - Kedua-dua Dewan memulakan dan membuat sesi mereka secara serentak. Tiada seorang pun daripada mereka, semasa mereka bertemu, boleh menangguhkan sesi mereka selama lebih dari tiga hari, tanpa persetujuan yang lain.
Artículo 65.- Ambas Cámaras empiezan y concluyen sus sesiones simultáneamente. Ninguna de ellas, mientras se hallen reunidas, podrá suspender sus sesiones más de tres días, sin el consentimiento de la otra.


Perkara 66.- Setiap Dewan akan membuat peraturannya dan boleh dengan dua pertiga undi, membetulkan mana-mana anggotanya untuk kelakuan tidak senonoh dalam menjalankan fungsi mereka, atau membuangnya untuk kecacatan fizikal atau moral yang mengawasi pemerbadanan mereka, dan juga untuk mengecualikannya dari payudara anda; tetapi majoriti satu di separuh daripada hadiah akan cukup untuk membuat keputusan tentang peletakan jawatan yang secara sukarela dibuat dari kedudukan mereka.
Artículo 66.- Cada Cámara hará su reglamento y podrá con dos tercios de votos, corregir a cualquiera de sus miembros por desorden de conducta en el ejercicio de sus funciones, o removerlo por inhabilidad física o moral sobreviniente a su incorporación, y hasta excluirle de su seno; pero bastará la mayoría de uno sobre la mitad de los presentes para decidir en las renuncias que voluntariamente hicieren de sus cargos.


Perkara 67. - Senator dan timbalan hendaklah memberi pinjaman, dalam perbuatan pemerbadanan, suatu sumpah untuk melaksanakan jawatan itu dengan betul, dan bertindak secara keseluruhannya mengikut apa yang ditetapkan oleh Perlembagaan ini.
Artículo 67.- Los senadores y diputados prestarán, en el acto de su incorporación, juramento de desempeñar debidamente el cargo, y de obrar en todo en conformidad a lo que prescribe esta Constitución.


Perkara 68. - Tiada anggota Kongres boleh dituduh, dipersoalkan secara kehakiman, atau diganggu oleh pendapat atau ucapan yang dikeluarkan dengan memenuhi mandatnya sebagai penggubal undang-undang.
Artículo 68.- Ninguno de los miembros del Congreso puede ser acusado, interrogado judicialmente, ni molestado por las opiniones o discursos que emita desempeñando su mandato de legislador.


Perkara 69.- Tiada senator atau timbalan, dari hari pemilihannya hingga peletakan jawatannya, boleh ditangkap; kecuali kes tertangkap dalam perbuatan itu dalam pelaksanaan suatu jenayah yang layak mati, terkenal, atau lain-lain yang menyakitkan; daripada apa yang akan dilaporkan kepada Dewan masing-masing dengan maklumat ringkasan acara tersebut.
Artículo 69.- Ningún senador o diputado, desde el día de su elección hasta el de su cese, puede ser arrestado; excepto el caso de ser sorprendido in fraganti en la ejecución de algún crimen que merezca pena de muerte, infamante, u otra aflictiva; de lo que se dará cuenta a la Cámara respectiva con la información sumaria del hecho.


Perkara 70. - Apabila aduan difailkan secara bertulis sebelum mahkamah biasa terhadap mana-mana senator atau timbalan, mengkaji merit ringkasan dalam percubaan awam, setiap Dewan, dengan dua pertiga undi, menunda tertuduh, dan menjadikannya tersedia hakim yang kompeten untuk penghakimannya.
Artículo 70.- Cuando se forme querella por escrito ante las justicias ordinarias contra cualquier senador o diputado, examinado el mérito del sumario en juicio público, podrá cada Cámara, con dos tercios de votos, suspender en sus funciones al acusado, y ponerlo a disposición del juez competente para su juzgamiento.


Perkara 71.- Setiap Dewan boleh membawa menteri-menteri Eksekutif Kuasa ke biliknya untuk menerima penjelasan dan laporan yang dianggap sesuai.
Artículo 71.- Cada una de las Cámaras puede hacer venir a su sala a los ministros del Poder Ejecutivo para recibir las explicaciones e informes que estime convenientes.


Perkara 72. - Tiada anggota Kongres boleh menerima pekerjaan atau komisen daripada Kuasa Eksekutif, tanpa persetujuan terlebih dahulu dari Dewan masing-masing, kecuali untuk pekerjaan skala besar.
Artículo 72.- Ningún miembro del Congreso podrá recibir empleo o comisión del Poder Ejecutivo, sin previo consentimiento de la Cámara respectiva, excepto los empleos de escala.


Perkara 73.- Ecclesiastics tetap tidak boleh menjadi anggota Kongres, mahupun gabenor wilayah oleh perintah mereka.
Artículo 73.- Los eclesiásticos regulares no pueden ser miembros del Congreso, ni los gobernadores de provincia por la de su mando.


Perkara 74.- Perkhidmatan senator dan timbalan dipungut oleh Perbendaharaan Negara, dengan suatu endowmen yang akan ditunjukkan oleh undang-undang.
Artículo 74.- Los servicios de los senadores y diputados son remunerados por el Tesoro de la Nación, con una dotación que señalará la ley.


EMPAT BAB
CAPITULO CUARTO


Sumbangan Kongres
Atribuciones del Congreso


Perkara 75.- Berkenaan dengan Kongres:
Artículo 75.- Corresponde al Congreso:


1. Mengehadkan perkara kastam. Menubuhkan hak import dan eksport, yang, serta penilaian yang mereka jatuh, akan menjadi seragam di seluruh Negara.
1. Legislar en materia aduanera. Establecer los derechos de importación y exportación, los cuales, así como las avaluaciones sobre las que recaigan, serán uniformes en toda la Nación.


2. Mengadakan sumbangan tidak langsung sebagai fakulti serentak dengan wilayah-wilayah. Tentukan sumbangan langsung, untuk masa yang ditentukan, bersamaan dengan sama di seluruh wilayah Negara, dengan syarat pertahanan, keselamatan umum dan kebaikan umum Negara itu menuntutnya. Sumbangan yang diramalkan dalam subseksyen ini, dengan pengecualian sebahagian atau jumlah mereka yang mempunyai peruntukan tertentu, adalah bersifat bersama.
2. Imponer contribuciones indirectas como facultad concurrente con las provincias. Imponer contribuciones directas, por tiempo determinado, proporcionalmente iguales en todo el territorio de la Nación, siempre que la defensa, seguridad común y bien general del Estado lo exijan. Las contribuciones previstas en este inciso, con excepción de la parte o el total de las que tengan asignación específica, son coparticipables.


Undang-undang perjanjian, berdasarkan perjanjian antara Negara dan wilayah, akan mewujudkan rejim bersama penyertaan untuk sumbangan ini, menjamin keutuhan dalam pengiriman dana.
Una ley convenio, sobre la base de acuerdos entre la Nación y las provincias, instituirá regímenes de coparticipación de estas contribuciones, garantizando la automaticidad en la remisión de los fondos.


Pengedaran antara Negara, wilayah dan bandar Buenos Aires dan antara perkara-perkara ini akan dilaksanakan secara langsung dengan kecekapan, perkhidmatan dan fungsi masing-masing dari mereka yang menimbang kriteria distribusi objektif; Ia akan menjadi adil, solidari dan akan memberi keutamaan kepada pencapaian tahap pembangunan, kualiti hidup dan peluang yang setara di seluruh wilayah negara.
La distribución entre la Nación, las provincias y la ciudad de Buenos Aires y entre éstas, se efectuará en relación directa a las competencias, servicios y funciones de cada una de ellas contemplando criterios objetivos de reparto; será equitativa, solidaria y dará prioridad al logro de un grado equivalente de desarrollo, calidad de vida e igualdad de oportunidades en todo el territorio nacional.


Undang-undang persetujuan akan mempunyai Senat sebagai Dewan Asal dan harus disetujui dengan majoriti mutlak keseluruhan anggota Dewan masing-masing, ia tidak boleh diubah suai atau dikawal secara unilateral dan akan diluluskan oleh wilayah.
La ley convenio tendrá como Cámara de origen el Senado y deberá ser sancionada con la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara, no podrá ser modificada unilateralmente ni reglamentada y será aprobada por las provincias.


Tidak akan ada pemindahan kuasa, perkhidmatan atau fungsi tanpa pengagihan semula sumber masing-masing, yang diluluskan oleh undang-undang Kongres apabila sesuai dan oleh wilayah berkenaan atau kota Buenos Aires yang sesuai.
No habrá transferencia de competencias, servicios o funciones sin la respectiva reasignación de recursos, aprobada por ley del Congreso cuando correspondiere y por la provincia interesada o la ciudad de Buenos Aires en su caso.


Agensi fiskal persekutuan akan bertanggungjawab terhadap kawalan dan penyeliaan pelaksanaan peruntukan-peruntukan subseksyen ini, sebagaimana yang ditentukan oleh undang-undang, yang akan memastikan perwakilan semua wilayah dan kota Buenos Aires dalam komposisinya.
Un organismo fiscal federal tendrá a su cargo el control y fiscalización de la ejecución de lo establecido en este inciso, según lo determina la ley, la que deberá asegurar la representación de todas las provincias y la ciudad de Buenos Aires en su composición.


3. Mewujudkan dan mengubahsuai peruntukan tertentu sumber yang berpihak bersama, untuk suatu masa tertentu, melalui undang-undang khas yang diluluskan oleh majoriti mutlak dari keseluruhan anggota setiap Dewan.
3. Establecer y modificar asignaciones específicas de recursos coparticipables, por tiempo determinado, por ley especial aprobada por la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara.


4. Mengumpulkan pinjaman atas kredit Negara.
4. Contraer empréstitos sobre el crédito de la Nación.


5. Untuk melupuskan penggunaan dan pengasingan tanah milik negara.
5. Disponer del uso y de la enajenación de las tierras de propiedad nacional.


6. Menubuhkan dan mengawal selia bank persekutuan dengan kuasa untuk menerbitkan mata wang, serta bank kebangsaan yang lain.
6. Establecer y reglamentar un banco federal con facultad de emitir moneda, así como otros bancos nacionales.


7. Betulkan pembayaran hutang domestik dan luar negara.
7. Arreglar el pago de la deuda interior y exterior de la Nación.


8. Tetapkan setiap tahun, mengikut garis panduan yang ditetapkan dalam perenggan ketiga. 2 artikel ini, anggaran belanja umum dan perhitungan sumber daya administrasi nasional, berdasarkan program pemerintah umum dan pelan investasi publik dan meluluskan atau menolak rekening investasi.
8. Fijar anualmente, conforme a las pautas establecidas en el tercer párrafo del inc. 2 de este artículo, el presupuesto general de gastos y cálculo de recursos de la administración nacional, en base al programa general de gobierno y al plan de inversiones públicas y aprobar o desechar la cuenta de inversión.


9. Setuju subsidi Perbendaharaan Negara kepada wilayah-wilayah, yang pendapatan mereka tidak dapat dicapai, mengikut belanjawan mereka, untuk menampung perbelanjaan biasa mereka.
9. Acordar subsidios del Tesoro nacional a las provincias, cuyas rentas no alcancen, según sus presupuestos, a cubrir sus gastos ordinarios.


10. Mengatur navigasi percuma di pedalaman sungai, membolehkan pelabuhan yang dianggap mudah, dan mewujudkan atau menghapuskan kastam.
10. Reglamentar la libre navegación de los ríos interiores, habilitar los puertos que considere convenientes, y crear o suprimir aduanas.


11. Mata wang meterai, menetapkan nilainya dan orang asing; dan mengamalkan sistem seragam dan langkah seragam untuk seluruh Negara.
11. Hacer sellar moneda, fijar su valor y el de las extranjeras; y adoptar un sistema uniforme de pesos y medidas para toda la Nación.


12. Menetapkan Kod Awam, Komersial, Jenayah, Perlombongan, dan Buruh dan Keselamatan Sosial, dalam badan yang bersatu atau terpisah , tanpa kod tersebut mengubah bidang kuasa tempatan, sepadan dengan permohonan mereka ke mahkamah persekutuan atau wilayah, mengikut mana perkara atau orang berada di bawah bidang kuasa mereka masing-masing; dan terutamanya undang-undang am untuk seluruh negara mengenai penaturalisasian dan kewarganegaraan, tertakluk kepada prinsip kewarganegaraan semulajadi dan dengan pilihan untuk kepentingan Argentina: serta kebankrapan, pemalsuan mata wang dan dokumen awam Negeri, dan mereka yang memerlukan penubuhan perbicaraan juri.
12. Dictar los Códigos Civil, Comercial, Penal, de Minería, y del Trabajo y Seguridad Social, en cuerpos unificados o separados, sin que tales códigos alteren las jurisdicciones locales, correspondiendo su aplicación a los tribunales federales o provinciales, según que las cosas o las personas cayeren bajo sus respectivas jurisdicciones; y especialmente leyes generales para toda la Nación sobre naturalización y nacionalidad, con sujeción al principio de nacionalidad natural y por opción en beneficio de la argentina: así como sobre bancarrotas, sobre falsificación de la moneda corriente y documentos públicos del Estado, y las que requiera el establecimiento del juicio por jurados.


13. Mengurus perdagangan dengan negara asing, dan wilayah antara satu sama lain.
13. Reglar el comercio con las naciones extranjeras, y de las provincias entre sí.


14. Susun dan tentukan jawatan umum Negara.
14. Arreglar y establecer los correos generales de la Nación.


15. Betulkan definisi batas-batas wilayah Negara, menetapkan wilayah-wilayah, membuat yang baru, dan menentukan oleh undang-undang khas organisasi, pentadbiran dan kerajaan yang wilayah negara mesti mempunyai, yang berada di luar had yang ditetapkan kepada wilayah.
15. Arreglar definitivamente los límites del territorio de la Nación, fijar los de las provincias, crear otras nuevas, y determinar por una legislación especial la organización, administración y gobierno que deben tener los territorios nacionales, que queden fuera de los límites que se asignen a las provincias.


16. Memberi keselamatan ke sempadan.
16. Proveer a la seguridad de las fronteras.


17. Mengiktiraf pra-kewujudan etnik dan budaya masyarakat pribumi Argentina.
17. Reconocer la preexistencia étnica y cultural de los pueblos indígenas argentinos.


Jaminan menghormati identiti mereka dan hak untuk pendidikan bilingual dan antara budaya; mengiktiraf status undang-undang komuniti mereka, dan pemilikan komuniti dan pemilikan tanah yang mereka secara tradisi dihuni; dan mengawal selia penyampaian lain yang sesuai dan mencukupi untuk pembangunan manusia; tiada seorang pun daripada mereka boleh diasingkan, dipindah milik atau dipertanggungjawabkan untuk bebanan atau penyitaan . Memastikan penyertaan mereka dalam pengurusan merujuk kepada sumber semula jadi mereka dan kepentingan lain yang memberi kesan kepada mereka. Wilayah-wilayah ini boleh menjalankan kuasa-kuasa ini secara serentak.
Garantizar el respeto a su identidad y el derecho a una educación bilingüe e intercultural; reconocer la personería Jurídica de sus comunidades, y la posesión y propiedad comunitarias de las tierras que tradicionalmente ocupan; y regular la entrega de otras aptas y suficientes para el desarrollo humano; ninguna de ellas será enajenable, transmisible ni susceptible de gravámenes o embargos. Asegurar su participación en la gestión referida a sus recursos naturales y a los demás intereses que los afecten. Las provincias pueden ejercer concurrentemente estas atribuciones.


18. Menyediakan apa yang kondusif untuk kemakmuran negara, untuk kemajuan dan kesejahteraan semua wilayah, dan kemajuan pencerahan, memerintahkan rancangan pendidikan umum dan universiti, dan mempromosikan industri, imigrasi, pembinaan kereta api dan saluran yang dapat dilayari , penjajahan tanah milik negara, pengenalan dan penubuhan industri baru, pengimportan modal asing dan penerokaan sungai pedalaman, oleh undang-undang perlindungan untuk tujuan-tujuan ini dan oleh konsesi sementara hak istimewa dan ganjaran rangsangan.
18. Proveer lo conducente a la prosperidad del país, al adelanto y bienestar de todas las provincias, y al progreso de la ilustración, dictando planes de instrucción general y universitaria, y promoviendo la industria, la inmigración, la construcción de ferrocarriles y canales navegables, la colonización de tierras de propiedad nacional, la introducción y establecimiento de nuevas industrias, la importación de capitales extranjeros y la exploración de los ríos interiores, por leyes protectoras de estos fines y por concesiones temporales de privilegios y recompensas de estímulo.


19. Menyediakan apa yang kondusif untuk pembangunan manusia, kemajuan ekonomi dengan keadilan sosial, produktiviti ekonomi negara, penjanaan pekerjaan, latihan profesional pekerja, mempertahankan nilai wang, penyelidikan dan pembangunan saintifik dan teknologi, penyebaran dan penggunaannya.
19. Proveer lo conducente al desarrollo humano, al progreso económico con justicia social, a la productividad de la economía nacional, a la generación de empleo, a la formación profesional de los trabajadores, a la defensa del valor de la moneda, a la investigación y al desarrollo científico y tecnológico, su difusión y aprovechamiento.


Untuk memperuntukkan pertumbuhan harmoni Negara dan penyelesaian wilayahnya; mempromosikan dasar yang berbeza yang cenderung mengimbangi pembangunan relatif tidak sama wilayah dan wilayah. Untuk inisiatif ini, Senat akan menjadi Rumah asal.
Proveer al crecimiento armónico de la Nación y al poblamiento de su territorio; promover políticas diferenciadas que tiendan a equilibrar el desigual desarrollo relativo de provincias y regiones. Para estas iniciativas, el Senado será Cámara de origen.


Untuk memansuhkan undang-undang organisasi dan asas pendidikan yang menyatukan unit kebangsaan berkenaan dengan wilayah dan wilayah tertentu; untuk memastikan tanggungjawab yang tidak dapat diselewaskan oleh Negara, penyertaan keluarga dan masyarakat, penggalakan nilai demokratik dan kesamaan peluang dan kemungkinan tanpa sebarang diskriminasi; dan mereka menjamin prinsip-prinsip ganjaran dan ekuiti pendidikan negara awam dan autonomi dan autarki universiti-universiti negara.
Sancionar leyes de organización y de base de la educación que consoliden la unidad nacional respetando las particularidades provinciales y locales; que aseguren la responsabilidad indelegable del Estado, la participación de la familia y la sociedad, la promoción de los valores democráticos y la igualdad de oportunidades y posibilidades sin discriminación alguna; y que garanticen los principios de gratuidad y equidad de la educación pública estatal y la autonomía y autarquía de las universidades nacionales.


Menetapkan undang-undang yang melindungi identiti dan pluraliti budaya, penciptaan dan peredaran bebas karya penulis; warisan seni dan ruang budaya dan audiovisual.
Dictar leyes que protejan la identidad y pluralidad cultural, la libre creación y circulación de las obras del autor; el patrimonio artístico y los espacios culturales y audiovisuales.


20. Menubuhkan mahkamah yang lebih rendah daripada Mahkamah Agung ; mewujudkan dan memansuhkan pekerjaan, menetapkan kuasa mereka, memberi pencen, penghormatan dekri, dan memberikan amnesti am.
20. Establecer tribunales inferiores a la Corte Suprema de Justicia; crear y suprimir empleos, fijar sus atribuciones, dar pensiones, decretar honores, y conceder amnistías generales.


21. Mengaku atau menolak alasan peletakan jawatan Presiden atau Naib Presiden Republik; dan mengisytiharkan kes tersebut untuk meneruskan pemilihan baru.
21. Admitir o desechar los motivos de dimisión del presidente o vicepresidente de la República; y declarar el caso de proceder a nueva elección.


22. Meluluskan atau menolak perjanjian yang diselesaikan dengan negara-negara lain dan dengan organisasi antarabangsa dan perjanjian dengan Holy See. Perjanjian dan kesepakatan mempunyai hierarki yang lebih tinggi daripada undang-undang .
22. Aprobar o desechar tratados concluidos con las demás naciones y con las organizaciones internacionales y los concordatos con la Santa Sede. Los tratados y concordatos tienen jerarquía superior a las leyes.


Pengisytiharan Amerika mengenai Hak dan Kewajiban Manusia; Deklarasi Universal Hak Asasi Manusia; Konvensyen Amerika mengenai Hak Asasi Manusia; Perjanjian Antarabangsa mengenai Hak Ekonomi, Sosial dan Kebudayaan; Perjanjian Antarabangsa mengenai Hak Sivil dan Politik dan Protokol Opsinya; Konvensyen Pencegahan dan Penghukuman Jenayah Genosida; Konvensyen Antarabangsa mengenai Penghapusan Semua Bentuk Diskriminasi Racun; Konvensyen Penghapusan Segala Bentuk Diskriminasi terhadap Wanita; Konvensyen terhadap Penyeksaan dan Rawatan atau Hukuman yang Kejam, Tidak Manusiawi atau Merendahkan; Konvensyen mengenai Hak Anak; dalam keadaan keabsahan mereka, mereka mempunyai hierarki perlembagaan, mereka tidak menyangkal mana-mana artikel bahagian pertama Perlembagaan ini dan mereka harus difahami sebagai pelengkap kepada hak dan jaminan yang diiktiraf olehnya. Mereka hanya boleh dikecam, jika sesuai, oleh Kuasa Eksekutif Kebangsaan, dengan kelulusan dua pertiga daripada jumlah keseluruhan ahli Dewan masing-masing.
La Declaración Americana de los Derechos y Deberes del Hombre; la Declaración Universal de Derechos Humanos; la Convención Americana sobre Derechos Humanos; el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales; el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y su Protocolo Facultativo; la Convención sobre la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio; la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial; la Convención sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación contra la Mujer; la Convención contra la Tortura y otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes; la Convención sobre los Derechos del Niño; en las condiciones de su vigencia, tienen jerarquía constitucional, no derogan artículo alguno de la primera parte de esta Constitución y deben entenderse complementarios de los derechos y garantías por ella reconocidos. Sólo podrán ser denunciados, en su caso, por el Poder Ejecutivo Nacional, previa aprobación de las dos terceras partes de la totalidad de los miembros de cada Cámara.


Perjanjian dan konvensyen lain mengenai hak asasi manusia, selepas diluluskan oleh Kongres, akan memerlukan undi dua pertiga daripada keseluruhan ahli setiap Dewan untuk menikmati hierarki perlembagaan.
Los demás tratados y convenciones sobre derechos humanos, luego de ser aprobados por el Congreso, requerirán del voto de las dos terceras partes de la totalidad de los miembros de cada Cámara para gozar de la jerarquía constitucional.


23. Meluluskan dan mempromosikan langkah-langkah tindakan yang positif yang menjamin kesaksamaan peluang dan rawatan yang sebenar, dan keseronokan dan pelaksanaan sepenuhnya hak-hak yang diiktiraf oleh Perlembagaan ini dan perjanjian antarabangsa yang ada mengenai hak asasi manusia, terutamanya berkaitan dengan kanak-kanak, wanita, orang tua dan orang kurang upaya.
23. Legislar y promover medidas de acción positiva que garanticen la igualdad real de oportunidades y de trato, y el pleno goce y ejercicio de los derechos reconocidos por esta Constitución y por los tratados internacionales vigentes sobre derechos humanos, en particular respecto de los niños, las mujeres, los ancianos y las personas con discapacidad.


Menetapkan rejim keselamatan sosial yang komprehensif dan komprehensif untuk melindungi kanak-kanak dalam kesusahan, dari kehamilan hingga akhir tempoh pendidikan dasar, dan ibu semasa masa mengandung dan penyusuan.
Dictar un régimen de seguridad social especial e integral en protección del niño en situación de desamparo, desde el embarazo hasta la finalización del período de enseñanza elemental, y de la madre durante el embarazo y el tiempo de lactancia.


24. Meluluskan perjanjian integrasi yang mewakilkan kuasa dan bidang kuasa kepada organisasi supranasional di bawah keadaan timbal balik dan kesamaan, dan menghormati perintah demokratik dan hak asasi manusia. Norma yang ditentukan berdasarkan akibatnya mempunyai hierarki yang lebih tinggi daripada undang-undang.
24. Aprobar tratados de integración que deleguen competencias y jurisdicción a organizaciones supraestatales en condiciones de reciprocidad e igualdad, y que respeten el orden democrático y los derechos humanos. Las normas dictadas en su consecuencia tienen jerarquía superior a las leyes.


Kelulusan perjanjian ini dengan Amerika Latin Amerika memerlukan majoriti mutlak dari keseluruhan anggota setiap Dewan. Dalam kes perjanjian dengan Negara lain, Kongres Negara, dengan majoriti mutlak ahli yang hadir di setiap Dewan, akan mengisytiharkan kemudahan kelulusan perjanjian itu dan hanya boleh diluluskan dengan suara majoriti mutlak keseluruhannya dari setiap anggota Dewan, selepas seratus dua puluh hari akta pengisytiharan itu.
La aprobación de estos tratados con Estados de Latinoamérica requerirá la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara. En el caso de tratados con otros Estados, el Congreso de la Nación, con la mayoría absoluta de los miembros presentes de cada Cámara, declarará la conveniencia de la aprobación del tratado y sólo podrá ser aprobado con el voto de la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara, después de ciento veinte días del acto declarativo.


Pengecualian perjanjian yang dirujuk kepada fasal ini, akan memerlukan kelulusan terdahulu majoriti mutlak bagi keseluruhan anggota setiap Dewan.
La denuncia de los tratados referidos a este inciso, exigirá la previa aprobación de la mayoría absoluta de la totalidad da los miembros de cada Cámara.


25. Meluluskan Cawangan Eksekutif untuk mengisytiharkan perang atau membuat perdamaian.
25. Autorizar al Poder Ejecutivo para declarar la guerra o hacer la paz.


26. Memberdayakan Cawangan Eksekutif untuk memerintahkan pembalasan, dan mewujudkan peraturan bagi tahanan.
26. Facultar al Poder Ejecutivo para ordenar represalias, y establecer reglamentos para las presas.


27. Betulkan pasukan bersenjata dalam masa keamanan dan peperangan, dan menetapkan peraturan untuk organisasi dan kerajaan mereka.
27. Fijar las fuerzas armadas en tiempo de paz y guerra, y dictar las normas para su organización y gobierno.


28. Izinkan pengenalan pasukan asing ke wilayah Negara, dan pemergian pasukan nasional di luarnya.
28. Permitir la introducción de tropas extranjeras en el territorio de la Nación, y la salida de las fuerzas nacionales fuera de él.


29. Mengisytiharkan keadaan pengepungan pada satu atau beberapa titik Negara dalam kes gangguan dalaman, dan meluluskan atau menangguhkan keadaan pengepungan yang diisytiharkan, semasa rehatnya, oleh Kuasa Eksekutif.
29. Declarar en estado de sitio uno o varios puntos de la Nación en caso de conmoción interior, y aprobar o suspender el estado de sitio declarado, durante su receso, por el Poder Ejecutivo.


30. Melaksanakan perundangan eksklusif di wilayah ibukota negara dan mengeluarkan perundangan yang diperlukan untuk memenuhi tujuan khusus pertubuhan utiliti nasional di wilayah Republik. Pihak berkuasa wilayah dan perbandaran akan mengekalkan kuasa polis dan penguatkuasaan ke atas pertubuhan ini, selagi mereka tidak campur tangan dalam pemenuhan tujuan itu.
30. Ejercer una legislación exclusiva en el territorio de la capital de la Nación y dictar la legislación necesaria para el cumplimiento de los fines específicos de los establecimientos de utilidad nacional en el territorio de la República. Las autoridades provinciales y municipales conservarán los poderes de policía e imposición sobre estos establecimientos, en tanto no interfieran en el cumplimiento de aquellos fines.


31. Memberi campur tangan persekutuan ke sebuah wilayah atau bandar Buenos Aires.
31. Disponer la intervención federal a una provincia o a la ciudad de Buenos Aires.


Meluluskan atau membatalkan campurtangan yang ditetapkan, semasa rehatnya, oleh Kuasa Eksekutif .
Aprobar o revocar la intervención decretada, durante su receso, por el Poder Ejecutivo.


32. Untuk membuat semua undang-undang dan peraturan yang mudah untuk melaksanakan kuasa yang terdahulu, dan semua yang lain yang diberikan oleh Perlembagaan ini kepada Kerajaan Negara Argentina.
32. Hacer todas las leyes y reglamentos que sean convenientes para poner en ejercicio los poderes antecedentes, y todos los otros concedidos por la presente Constitución al Gobierno de la Nación Argentina.


Perkara 76 - Delegasi perundangan di Kuasa Eksekutif dilarang, kecuali dalam urusan pentadbiran atau kecemasan awam tertentu, dengan istilah tetap untuk menjalankannya dan dalam asas perwakilan yang ditetapkan oleh Kongres.
Artículo 76.- Se prohíbe la delegación legislativa en el Poder Ejecutivo, salvo en materias determinadas de administración o de emergencia pública, con plazo fijado para su ejercicio y dentro de las bases de la delegación que el Congreso establezca.


Habis tempoh yang terhasil daripada tamatnya tempoh yang diperuntukkan dalam perenggan yang terdahulu tidak akan menyiratkan semakan semula hubungan sah yang timbul di bawah peraturan yang ditentukan oleh delegasi perundangan.
La caducidad resultante del transcurso del plazo previsto en el párrafo anterior no importará revisión de las relaciones jurídicas nacidas al amparo de las normas dictadas en consecuencia de la delegación legislativa.


LIMA BAB
CAPÍTULO QUINTO


Mengenai pembentukan dan sekatan undang-undang
De la formación y sanción de las leyes


Perkara 77.- Undang-undang boleh dimulakan di mana-mana Dewan Kongres, oleh projek-projek yang dikemukakan oleh anggotanya atau oleh Kuasa Eksekutif, kecuali pengecualian yang ditubuhkan dalam Perlembagaan ini.
Artículo 77.- Las leyes pueden tener principio en cualquiera de las Cámaras del Congreso, por proyectos presentados por sus miembros o por el Poder Ejecutivo, salvo las excepciones que establece esta Constitución.


Rang undang-undang yang mengubah suai rejim dan parti politik mestilah diluluskan oleh majoriti mutlak ahli-ahli Dewan.
Los proyectos de ley que modifiquen el régimen electoral y de partidos políticos deberán ser aprobados por mayoría absoluta del total de los miembros de las Cámaras.


Perkara 78. - Meluluskan rang undang-undang oleh Dewan Asal, lulus untuk perbincangan ke Rumah yang lain. Diluluskan oleh kedua-duanya, ia lulus kepada Kuasa Eksekutif Negara untuk pemeriksaannya; dan jika dia juga mendapat persetujuannya, dia mengisytiharkannya sebagai undang-undang.
Artículo 78.- Aprobado un proyecto de ley por la Cámara de su origen, pasa para su discusión a la otra Cámara. Aprobado por ambas, pasa al Poder Ejecutivo de la Nación para su examen; y si también obtiene su aprobación, lo promulga como ley.


Perkara 79 - Setiap Dewan, selepas meluluskan rang undang-undang secara umum, boleh mewakilkan kepada jawatankuasanya kelulusan khususnya projek, dengan undi majoriti mutlak dari keseluruhan anggotanya. Dewan boleh, dengan bilangan undi yang sama, meninggalkan delegasi tanpa kesan dan meneruskan prosedur biasa. Kelulusan dalam komisen akan memerlukan pengundian majoriti mutlak dari keseluruhan anggotanya. Sebaik sahaja projek itu telah diluluskan dalam jawatankuasa, prosedur biasa akan diikuti.
Artículo 79.- Cada Cámara, luego de aprobar un proyecto de ley en general, puede delegar en sus comisiones la aprobación en particular del proyecto, con el voto de la mayoría absoluta del total de sus miembros. La Cámara podrá, con igual número de votos, dejar sin efecto la delegación y retomar el trámite ordinario. La aprobación en comisión requerirá el voto de la mayoría absoluta del total de sus miembros. Una vez aprobado el proyecto en comisión, se seguirá el trámite ordinario.


Perkara 80 - Sebarang projek yang tidak dikembalikan dalam masa sepuluh hari kerja diluluskan oleh Kuasa Eksekutif. Projek yang dibuang separa mungkin tidak diluluskan di bahagian yang tinggal. Walau bagaimanapun, pihak yang tidak diperhatikan hanya boleh diisytiharkan jika mereka mempunyai autonomi normatif dan kelulusan sebahagiannya tidak mengubah semangat atau perpaduan projek yang dipersetujui oleh Kongres. Dalam kes ini prosedur yang diramalkan untuk keputusan keperluan dan keperluan segera akan dikenakan.
Artículo 80.- Se reputa aprobado por el Poder Ejecutivo todo proyecto no devuelto en el término de diez días útiles. Los proyectos desechados parcialmente no podrán ser aprobados en la parte restante. Sin embargo, las partes no observadas solamente podrán ser promulgadas si tienen autonomía normativa y su aprobación parcial no altera el espíritu ni la unidad del proyecto sancionado por el Congreso. En este caso será de aplicación el procedimiento previsto para los decretos de necesidad y urgencia.


Perkara 81 - Tiada bil yang sama sekali ditolak oleh salah satu Dewan boleh diulang dalam sesi tahun itu. Tiada satu pun dari Dewan yang boleh membuang satu projek yang berasal dari situ dan kemudian ditambah atau dipinda oleh Dewan Kajian. Jika projek itu tertakluk kepada tambahan atau pembetulan oleh Dewan Kajian, keputusan undi mesti ditunjukkan untuk menentukan sama ada tambahan atau pembetulan tersebut dibuat oleh majoriti mutlak yang hadir atau dua pertiga daripada mereka yang hadir. Dewan asal mungkin majoriti mutlak dari mereka yang hadir meluluskan projek dengan tambahan atau pembetulan yang diperkenalkan atau menegaskan kata-kata asal, melainkan penambahan atau pembetulan telah dibuat oleh pengkaji oleh dua pertiga daripada mereka yang hadir. Dalam kes terakhir ini, projek itu akan diserahkan kepada Kuasa Eksekutif dengan penambahbaikan atau pembetulan Dewan Pengawasan, melainkan Dewan Negara menegaskan kata-kata asalnya dengan undi dua pertiga daripada mereka yang hadir. Dewan Asal tidak boleh memperkenalkan penambahan atau pembetulan baru kepada yang dibuat oleh Dewan Peninjauan.
Artículo 81.- Ningún proyecto de ley desechado totalmente por una de las Cámaras podrá repetirse en las sesiones de aquel año. Ninguna de las Cámaras puede desechar totalmente un proyecto que hubiera tenido origen en ella y luego hubiese sido adicionado o enmendado por la Cámara revisora. Si el proyecto fuere objeto de adiciones o correcciones por la Cámara revisora, deberá indicarse el resultado de la votación a fin de establecer si tales adiciones o correcciones fueron realizadas por mayoría absoluta de los presentes o por las dos terceras partes de los presentes. La Cámara de origen podrá por mayoría absoluta de los presentes aprobar el proyecto con las adiciones o correcciones introducidas o insistir en la redacción originaria, a menos que las adiciones o correcciones las haya realizado la revisora por dos terceras partes de los presentes. En este último caso, el proyecto pasará al Poder Ejecutivo con las adiciones o correcciones de la Cámara revisora, salvo que la Cámara de origen insista en su redacción originaria con el voto de las dos terceras partes de los presentes. La Cámara de origen no podrá introducir nuevas adiciones o correcciones a las realizadas por la Cámara revisora.


Perkara 82 - Kehendak setiap Dewan mesti menyatakan dengan nyata; Sanksi tersurat atau fiksyen dikecualikan dalam semua kes.
Artículo 82.- La voluntad de cada Cámara debe manifestarse expresamente; se excluye, en todos los casos, la sanción tácita o ficta.


Perkara 83. - Dibuang secara keseluruhan atau sebahagian daripada projek oleh Kuasa Eksekutif, ia kembali dengan bantahannya ke Dewan asalnya: ia membincangkannya sekali lagi, dan jika ia mengesahkannya dengan undi majoriti dua pertiga, ia berlalu lagi ke Dewan Semakan. Sekiranya kedua-dua pihak memansuhkannya dengan majoriti yang sama, rang undang-undang itu adalah undang-undang dan meluluskan kuasa eksekutif untuk enakmennya. Undian kedua-dua Rumah akan dalam kes ini nominal, dengan sendirinya atau tidak; dan kedua-dua nama dan asas pengundi, dan bantahan Kuasa Eksekutif, akan diterbitkan dengan segera oleh akhbar. Jika Dewan berbeza dengan bantahan, projek itu tidak boleh diulang dalam sesi tahun itu.
Artículo 83.- Desechado en el todo o en parte un proyecto por el Poder Ejecutivo, vuelve con sus objeciones a la Cámara de su origen: ésta lo discute de nuevo, y si lo confirma por mayoría de dos tercios de votos, pasa otra vez a la Cámara de revisión. Si ambas Cámaras lo sancionan por igual mayoría, el proyecto es ley y pasa al Poder Ejecutivo para su promulgación. Las votaciones de ambas Cámaras serán en este caso nominales, por si o por no; y tanto los nombres y fundamentos de los sufragantes, como las objeciones del Poder Ejecutivo, se publicarán inmediatamente por la prensa. Si las Cámaras difieren sobre las objeciones, el proyecto no podrá repetirse en las sesiones de aquel año.


Perkara 84 - Dalam undang-undang undang-undang, formula ini akan digunakan: Senat dan Dewan Perwakilan Bangsa Argentina, berkumpul di Kongres, ... menguatkuasakan atau memberi kuasa kepada undang-undang.
Artículo 84.- En la sanción de las leyes se usará de esta fórmula: El Senado y Cámara de Diputados de la Nación Argentina, reunidos en Congreso, ... decretan o sancionan con fuerza de ley.


PASANG ENAM
CAPITULO SEXTO


Daripada Audit Umum Negara
De la Auditoría General de la Nación


Perkara 85 - Kawalan luaran sektor awam negara dalam aspek patriimonial, ekonomi, kewangan dan operasi, akan menjadi penugasan kuasa Kuasa Undangan.
Artículo 85.- El control externo del sector público nacional en sus aspectos patrimoniales, económicos, financieros y operativos, será una atribución propia del Poder Legislativo.


Pemeriksaan dan pandangan Kuasa Undangan mengenai prestasi dan situasi umum pentadbiran awam akan disokong oleh pendapat Ketua Audit Negara.
El examen y la opinión del Poder Legislativo sobre el desempeño y situación general de la administración pública estarán sustentados en los dictámenes de la Auditoría General de la Nación.


Badan bantuan teknikal Kongres ini, dengan otonomi fungsional, akan diintegrasikan dengan cara yang ditetapkan oleh undang-undang yang mengatur penciptaan dan operasi, yang harus diluluskan oleh mayoritas mutlak anggota Dewan masing-masing. Presiden organisasi itu akan dilantik atas cadangan parti politik pembangkang dengan jumlah ahli perundangan terbesar di Kongres.
Este organismo de asistencia técnica del Congreso, con autonomía funcional, se integrará del modo que establezca la ley que reglamenta su creación y funcionamiento, que deberá ser aprobada por mayoría absoluta de los miembros de cada Cámara. El presidente del organismo será designado a propuesta del partido político de oposición con mayor número de legisladores en el Congreso.


Beliau akan bertanggungjawab terhadap kawalan kesahihan, pengurusan dan pengauditan semua aktiviti pentadbiran awam yang terpusat dan berpusat, tanpa mengira jenis organisasi, dan fungsi lain yang diberikan oleh undang-undang kepadanya. Ia semestinya campur tangan dalam proses kelulusan atau penolakan persepsi dan akaun pelaburan dana awam.
Tendrá a su cargo el control de legalidad, gestión y auditoría de toda la actividad de la administración pública centralizada y descentralizada, cualquiera fuera su modalidad de organización, y las demás funciones que la ley le otorgue. Intervendrá necesariamente en el trámite de aprobación o rechazo de las cuentas de percepción e inversión de los fondos públicos.


BAB Tujuh
CAPÍTULO SEPTIMO


Dari Ombudsman
Del Defensor del Pueblo


Perkara 86.- Ombudsman adalah badan bebas yang ditubuhkan dalam skop Kongres Negara, yang akan bertindak dengan autonomi berfungsi penuh, tanpa menerima arahan daripada mana-mana pihak berkuasa. Misinya adalah pertahanan dan perlindungan hak asasi manusia dan hak-hak lain, jaminan dan kepentingan yang dilindungi dalam Perlembagaan ini dan undang-undang, sebelum perbuatan, tindakan atau peninggalan Administrasi; dan kawalan pelaksanaan fungsi pentadbiran awam.
Artículo 86.- El Defensor del Pueblo es un órgano independiente instituido en el ámbito del Congreso de la Nación, que actuará con plena autonomía funcional, sin recibir instrucciones de ninguna autoridad. Su misión es la defensa y protección de los derechos humanos y demás derechos, garantías e intereses tutelados en esta Constitución y las leyes, ante hechos, actos u omisiones de la Administración; y el control del ejercicio de las funciones administrativas públicas.


Ombudsman mempunyai legitimasi prosedur. Ia dilantik dan dibuang oleh Kongres dengan undi dua pertiga daripada ahli-ahli yang hadir di setiap Dewan. Nikmati kekebalan dan keistimewaan ahli perundangan. Ia akan bertahan dalam kedudukannya lima tahun, dapat sekali lagi ditetapkan oleh satu masa.
El Defensor del Pueblo tiene legitimación procesal. Es designado y removido por el Congreso con el voto de las dos terceras partes de los miembros presentes de cada una de las Cámaras. Goza de las inmunidades y privilegios de los legisladores. Durará en su cargo cinco años, pudiendo ser nuevamente designado por una sola vez.


Organisasi dan fungsi institusi ini akan dikawal oleh undang-undang khas.
La organización y el funcionamiento de esta institución serán regulados por una ley especial.


SEKSYEN KEDUA
SECCIÓN SEGUNDA


KUASA EKSEKUTIF
DEL PODER EJECUTIVO


BAB SATU
CAPÍTULO PRIMERO


Sifat dan tempohnya
De su naturaleza y duración


Perkara 87.- Kuasa Eksekutif Bangsa akan dimainkan oleh warganegara dengan gelaran "Presiden Negara Argentina".
Artículo 87.- El Poder Ejecutivo de la Nación será desempeñado por un ciudadano con el título de "Presidente de la Nación Argentina".


Perkara 88. - Sekiranya berlaku sakit, ketiadaan Modal, kematian, peletakan jawatan atau pemecatan Presiden, Kuasa Eksekutif hendaklah dilaksanakan oleh Naib Presiden Negara. Sekiranya berlaku pemecatan, kematian, peletakan jawatan atau ketidakupayaan Presiden dan Naib Presiden Negara, Kongres hendaklah menentukan mana pegawai awam akan memegang jawatan presiden, sehingga penyebab ketidakupayaan itu telah berhenti atau presiden baru dipilih.
Artículo 88.- En caso de enfermedad, ausencia de la Capital, muerte, renuncia o destitución del Presidente, el Poder Ejecutivo será ejercido por el vicepresidente de la Nación. En caso de destitución, muerte, dimisión o inhabilidad del Presidente y vicepresidente de la Nación, el Congreso determinará qué funcionario público ha de desempeñar la Presidencia, hasta que haya cesado la causa de la inhabilidad o un nuevo presidente sea electo.


Perkara 89 - Untuk dipilih Presiden atau Naib Presiden Negara, ia dikehendaki dilahirkan di wilayah Argentina, atau menjadi anak kepada warganegara asli, dilahirkan di negara asing; dan kualiti lain yang diperlukan untuk dipilih senator.
Artículo 89.- Para ser elegido Presidente o vicepresidente de la Nación, se requiere haber nacido en el territorio argentino, o ser hijo de ciudadano nativo, habiendo nacido en país extranjero; y las demás calidades exigidas para ser elegido senador.


Perkara 90 - Presiden dan Naib Presiden akan memegang jawatan selama empat tahun dan boleh dipilih semula atau timbal balik untuk satu penggal berturut-turut. Sekiranya mereka telah dipilih semula atau berjaya, mereka tidak boleh dipilih sama ada untuk kedua-dua jawatan ini, tetapi dengan selang tempoh satu tempoh.
Artículo 90.- El Presidente y vicepresidente duran en sus funciones el término de cuatro años y podrán ser reelegidos o sucederse recíprocamente por un solo período consecutivo. Si han sido reelectos o se han sucedido recíprocamente no pueden ser elegidos para ninguno de ambos cargos, sino con el intervalo de un período.


Perkara 91 - Presiden Negara terhenti berkuasa pada hari yang sama dengan tempoh empat tahunnya tamat; tanpa apa-apa peristiwa yang telah terganggu, ia mungkin menjadi alasan untuk ia selesai kemudian.
Artículo 91.- El Presidente de la Nación cesa en el poder el mismo día en que expira su período de cuatro años; sin que evento alguno que lo haya interrumpido, pueda ser motivo de que se le complete más tarde.


Perkara 92.- Presiden dan Naib Presiden menikmati gaji yang dibayar oleh Perbendaharaan Negara, yang tidak boleh diubah dalam tempoh pelantikan mereka. Dalam tempoh yang sama, mereka tidak boleh menjalankan tugas lain, atau menerima sebarang emolumen lain dari Negara, atau mana-mana wilayah.
Artículo 92.- El Presidente y vicepresidente disfrutan de un sueldo pagado por el Tesoro de la Nación, que no podrá ser alterado en el período de sus nombramientos. Durante el mismo período no podrán ejercer otro empleo, ni recibir ningún otro emolumento de la Nación, ni de provincia alguna.


Perkara 93 - Setelah memegang jawatan, presiden dan naib presiden hendaklah bersumpah, di tangan presiden Senat dan sebelum mesyuarat Kongres di Dewan, menghormati kepercayaan agama mereka, untuk "bermain dengan kesetiaan dan patriotisme pejabat Presiden (atau naib presiden) Bangsa dan memerhati dan setia memerhatikan Perlembagaan Negara Argentina ".
Artículo 93.- Al tomar posesión de su cargo el presidente y vicepresidente prestarán juramento, en manos del presidente del Senado y ante el Congreso reunido en Asamblea, respetando sus creencias religiosas, de "desempeñar con lealtad y patriotismo el cargo de Presidente (o vicepresidente) de la Nación y observar y hacer observar fielmente la Constitución de la Nación Argentina".


BAB KEDUA
CAPÍTULO SEGUNDO


Dalam cara dan masa pemilihan Presiden dan Naib Presiden Negara
De la forma y tiempo de la elección del Presidente y vicepresidente de la Nación


Perkara 94. - Presiden dan Naib Presiden Negara hendaklah dipilih secara langsung oleh Rakyat, dalam pusingan dua, sebagaimana yang ditubuhkan dalam Perlembagaan ini. Untuk tujuan ini, wilayah kebangsaan akan membentuk satu daerah.
Artículo 94.- El Presidente y el vicepresidente de la Nación serán elegidos directamente por el Pueblo, en doble vuelta, según lo establece esta Constitución. A este fin el territorio nacional conformará un distrito único.


Perkara 95.- Pelajaran itu akan dijalankan dalam tempoh dua bulan sebelum tamat tempoh Presiden yang berkhidmat.
Artículo 95.- La lección se efectuará dentro de los dos meses anteriores a la conclusión del mandato del Presidente en ejercicio.


Perkara 96. - Pusingan kedua pilihan raya, jika berkenaan, akan diadakan di antara kedua-dua formula calon yang paling undian, dalam tempoh tiga puluh hari dari yang sebelumnya.
Artículo 96.- La segunda vuelta electoral, si correspondiere, se realizará entre las dos fórmulas de candidatos más votadas, dentro de los treinta días de celebrada la anterior.


Perkara 97.- Apabila formula yang paling banyak diundi dalam pusingan pertama, telah memperolehi lebih daripada empat puluh lima peratus undi afirmatif yang sah, ahli-ahlinya akan diisytiharkan sebagai Presiden dan Naib Presiden Negara.
Artículo 97.- Cuando la fórmula que resultare más votada en la primera vuelta, hubiere obtenido más del cuarenta y cinco por ciento de los votos afirmativos válidamente emitidos, sus integrantes serán proclamados como Presidente y vicepresidente de la Nación.


Perkara 98.- Apabila formula yang paling banyak diundi dalam pusingan pertama, ia akan memperoleh sekurang-kurangnya empat puluh peratus undi afirmatif yang sah dan, di samping itu, terdapat perbezaan lebih daripada sepuluh mata peratusan berkenaan dengan jumlah undi afirmatif yang sah yang dikeluarkan pada formula yang mengikuti jumlah undi, para anggotanya akan diumumkan sebagai Presiden dan Wakil Presiden Bangsa.
Artículo 98.- Cuando la fórmula que resultare más votada en la primera vuelta hubiere obtenido el cuarenta por ciento por lo menos de los votos afirmativos válidamente emitidos y, además, existiere una diferencia mayor de diez puntos porcentuales respecto del total de los votos afirmativos válidamente emitidos sobre la fórmula que le sigue en número de votos, sus integrantes serán proclamados como Presidente y vicepresidente de la Nación.


BAB KETIGA
CAPÍTULO TERCERO


Kuasa Kuasa Eksekutif
Atribuciones del Poder Ejecutivo


Perkara 99.- Presiden Negara mempunyai atribusi berikut:
Artículo 99.- El Presidente de la Nación tiene las siguientes atribuciones:


1. Dia adalah ketua tertinggi Bangsa, ketua pemerintahan dan ketua politik pemerintahan umum negara.
1. Es el jefe supremo de la Nación, jefe del gobierno y responsable político de la administración general del país.


2. Mengeluarkan arahan dan peraturan yang diperlukan untuk pelaksanaan undang-undang Negara, dengan berhati-hati untuk tidak mengubah semangat mereka dengan pengecualian peraturan.
2. Expide las instrucciones y reglamentos que sean necesarios para la ejecución de las leyes de la Nación, cuidando de no alterar su espíritu con excepciones reglamentarias.


3. Mengambil bahagian dalam pembentukan undang-undang mengikut Perlembagaan, mengisytiharkan dan menerbitkannya.
3. Participa de la formación de las leyes con arreglo a la Constitución, las promulga y hace publicar.


Kuasa Eksekutif tidak boleh dalam apa-apa hal di bawah penalti mutlak dan tidak sah pembatalan, mengeluarkan peruntukan sifat perundangan.
El Poder Ejecutivo no podrá en ningún caso bajo pena de nulidad absoluta e insanable, emitir disposiciones de carácter legislativo.


Hanya apabila keadaan luar biasa menjadikannya mustahil untuk mengikuti prosedur biasa yang diramalkan oleh Perlembagaan ini untuk penguatkuasaan undang-undang, dan bukan peraturan yang mengawal selia jenayah, cukai, partai politik atau partai politik, boleh mengeluarkan dekrit atas alasan kebutuhan dan segera, yang akan diputuskan dalam perjanjian umum menteri yang harus mengesahkan mereka, bersama dengan ketua kabinet menteri.
Solamente cuando circunstancias excepcionales hicieran imposible seguir los trámites ordinarios previstos por esta Constitución para la sanción de las leyes, y no se trate de normas que regulen materia penal, tributaria, electoral o de régimen de los partidos políticos, podrá dictar decretos por razones de necesidad y urgencia, los que serán decididos en acuerdo general de ministros que deberán refrendarlos, conjuntamente con el jefe de gabinete de ministros.


Kepala kabinet menteri secara pribadi dan dalam waktu sepuluh hari akan menyerahkan langkah itu kepada pertimbangan Suruhanjaya Bicameral Tetap, yang komposisinya harus menghormati proporsi perwakilan politik masing-masing Dewan. Suruhanjaya ini akan menaikkan penghantarannya dalam masa sepuluh hari ke pleno setiap Dewan untuk rawatan nyata, yang akan segera dipertimbangkan oleh Dewan. Undang-undang khas yang disetujui dengan majoriti mutlak ahli-ahli setiap Dewan akan mengawal selia prosedur dan skop campur tangan Kongres.
El jefe de gabinete de ministros personalmente y dentro de los diez días someterá la medida a consideración de la Comisión Bicameral Permanente, cuya composición deberá respetar la proporción de las representaciones políticas de cada Cámara. Esta comisión elevará su despacho en un plazo de diez días al plenario de cada Cámara para su expreso tratamiento, el que de inmediato considerarán las Cámaras. Una ley especial sancionada con la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara regulará el trámite y los alcances de la intervención del Congreso.


4. Melantik majistret Mahkamah Agung dengan persetujuan Senat oleh dua pertiga daripada anggotanya yang hadir, dalam sesi umum, dipanggil untuk maksud itu.
4. Nombra los magistrados de la Corte Suprema con acuerdo del Senado por dos tercios de sus miembros presentes, en sesión pública, convocada al efecto.


Namakan hakim-hakim lain di mahkamah persekutuan yang lebih rendah atas dasar suatu proposal yang mengikat di tiga Majlis Majistret, dengan persetujuan Senat, dalam sesi umum, yang akan mempertimbangkan kesesuaian calon.
Nombra los demás jueces de los tribunales federales inferiores en base a una propuesta vinculante en terna del Consejo de la Magistratura, con acuerdo del Senado, en sesión pública, en la que se tendrá en cuenta la idoneidad de los candidatos.


Pelantikan baru, didahului dengan persetujuan yang sama, adalah perlu untuk memelihara mana-mana majistret ini yang berkhidmat, apabila mereka mencapai usia tujuh puluh lima tahun. Semua perlantikan majistret yang umurnya ditunjukkan atau lebih besar adalah selama lima tahun, dan boleh diulangi tanpa batas, untuk prosedur yang sama.
Un nuevo nombramiento, precedido de igual acuerdo, será necesario para mantener en el cargo a cualquiera de esos magistrados, una vez que cumplan la edad de setenta y cinco años. Todos los nombramientos de magistrados cuya edad sea la indicada o mayor se harán por cinco años, y podrán ser repetidos indefinidamente, por el mismo trámite.


5. Dia boleh memaafkan atau menghidupkan hukuman atas kesalahan yang tertakluk kepada bidang kuasa persekutuan, apabila laporan mahkamah yang sama, kecuali dalam kes-kes tuduhan oleh Dewan Perwakilan.
5. Puede indultar o conmutar las penas por delitos sujetos a la jurisdicción federal, previo informe del tribunal correspondiente, excepto en los casos de acusación por la Cámara de Diputados.


6. Pemberian pensiun, pengeluaran, lesen dan pencen mengikut undang-undang Negara.
6. Concede jubilaciones, retiros, licencias y pensiones conforme a las leyes de la Nación.


7. Melantik dan menghapuskan duta besar, menteri yang penuh kuasa dan pengurus perniagaan dengan persetujuan Senat; ia sendiri melantik dan membuang ketua kabinet menteri dan menteri-menteri lain pejabat, pegawai sekretariatnya, ejen konsular dan pekerja yang pelantikannya tidak diperintah sebaliknya oleh Perlembagaan ini.
7. Nombra y remueve a los embajadores, ministros plenipotenciarios y encargados de negocios con acuerdo del Senado; por sí solo nombra y remueve al jefe de gabinete de ministros y a los demás ministros del despacho, los oficiales de su secretaría, los agentes consulares y los empleados cuyo nombramiento no está reglado de otra forma por esta Constitución.


8. Setiap tahun, pembukaan sesi Kongres, untuk kedua-dua rumah mesyuarat itu, akan diadakan, memberi pertimbangan tentang keadaan Negara, pembaharuan yang dijanjikan oleh Perlembagaan, dan mengesyorkan untuk mempertimbangkan langkah-langkah yang dianggap perlu dan mudah.
8. Hace anualmente la apertura de las sesiones del Congreso, reunidas al efecto ambas Cámaras, dando cuenta en esta ocasión del estado de la Nación, de las reformas prometidas por la Constitución, y recomendando a su consideración las medidas que juzgue necesarias y convenientes.


9. Memperluaskan sesi biasa Kongres, atau memanggilnya kepada sesi yang luar biasa, apabila kepentingan yang serius untuk perintah atau kemajuan memerlukannya.
9. Prorroga las sesiones ordinarias del Congreso, o lo convoca a sesiones extraordinarias, cuando un grave interés de orden o de progreso lo requiera.


10. Mengawasi pelaksanaan kuasa kepala Kabinet Menteri mengenai pengumpulan pendapatan Bangsa dan investasinya, sesuai dengan hukum atau anggaran belanja negara.
10. Supervisa el ejercicio de la facultad del jefe de gabinete de ministros respecto de la recaudación de las rentas da la Nación y de su inversión, con arreglo a la ley o presupuesto de gastos nacionales.


11. Menyimpulkan dan menandatangani perjanjian, perjanjian dan rundingan lain yang diperlukan untuk mengekalkan hubungan baik dengan organisasi antarabangsa dan negara asing, menerima menteri mereka dan mengakui konsul mereka.
11. Concluye y firma tratados, concordatos y otras negociaciones requeridas para el mantenimiento de buenas relaciones con las organizaciones internacionales y las naciones extranjeras, recibe sus ministros y admite sus cónsules.


12. Dia adalah ketua komander dari semua Angkatan Bersenjata Negara.
12. Es comandante en jefe de todas las Fuerzas Armadas de la Nación.


13. Menyediakan pekerjaan tentera Negara: dengan persetujuan Senat, dalam pemberian pekerjaan atau darjah pegawai kanan Angkatan Bersenjata; dan dengan sendirinya di medan perang.
13. Provee los empleos militares de la Nación: con acuerdo del Senado, en la concesión de los empleos o grados de oficiales superiores de las Fuerzas Armadas; y por sí solo en el campo de batalla.


14. Ia mempunyai Angkatan Tentera, dan berjalan dengan organisasi dan pengedarannya mengikut keperluan Negara.
14. Dispone de las Fuerzas Armadas, y corre con su organización y distribución según las necesidades de la Nación.


15. Mengisytiharkan tindakan perang dan perintah dengan kebenaran dan kelulusan Kongres.
15. Declara la guerra y ordena represalias con autorización y aprobación del Congreso.


16. Mengisytiharkan dalam keadaan pengepungan satu atau beberapa titik Negara, dalam hal serangan luaran dan untuk jangka masa yang terbatas, dengan persetujuan Senat. Sekiranya berlaku kekecohan dalaman, ia hanya mempunyai kuasa ini apabila Kongres berada dalam rehat, kerana ia merupakan atribusi yang sepadan dengan badan ini. Presiden melaksanakannya dengan keterbatasan yang ditetapkan dalam Perkara 23.
16. Declara en estado de sitio uno o varios puntos de la Nación, en caso de ataque exterior y por un término limitado, con acuerdo del Senado. En caso de conmoción interior sólo tiene esta facultad cuando el Congreso está en receso, porque es atribución que corresponde a este cuerpo. El Presidente la ejerce con las limitaciones prescriptas en el Artículo 23.


17. Dia boleh meminta ketua kakitangan menteri dan ketua-ketua semua cawangan dan jabatan pentadbiran, dan melalui dia pekerja lain, laporan yang dia anggap mudah, dan mereka wajib memberi mereka.
17. Puede pedir al jefe de gabinete de ministros y a los jefes de todos los ramos y departamentos de la administración, y por su conducto a los demás empleados, los informes que crea convenientes, y ellos están obligados a darlos.


18. Boleh meninggalkan wilayah Negara, dengan izin dari Kongres. Di kebangkitan ini, anda hanya boleh melakukan tanpa lesen untuk alasan yang wajar bagi perkhidmatan awam.
18. Puede ausentarse del territorio de la Nación, con permiso del Congreso. En el receso de éste, sólo podrá hacerlo sin licencia por razones justificadas de servicio público.


19. Anda boleh mengisi kekosongan jawatan, yang memerlukan persetujuan Senat, dan yang berlaku semasa rehat anda, melalui pelantikan komisen yang akan tamat tempoh pada akhir Legislature seterusnya.
19. Puede llenar las vacantes de los empleos, que requieran el acuerdo del Senado, y que ocurran durante su receso, por medio de nombramientos en comisión que expirarán al fin de la próxima Legislatura.


20. Putuskan campur tangan persekutuan ke suatu wilayah atau ke kota Buenos Aires dalam hal kebangkitan Kongres, dan harus memanggilnya secara bersamaan untuk perawatannya.
20. Decreta la intervención federal a una provincia o a la ciudad de Buenos Aires en caso de receso del Congreso, y debe convocarlo simultáneamente para su tratamiento.


EMPAT BAB
CAPÍTULO CUARTO


Ketua ketua kabinet dan menteri lain dari Kuasa Eksekutif
Del jefe de gabinete y demás ministros del Poder Ejecutivo


Perkara 100. - Ketua kabinet menteri dan menteri setiausaha lain yang jumlah dan kecekapannya akan ditetapkan oleh undang-undang khusus, akan bertanggung jawab atas pelepasan urusan Bangsa, dan akan mengesahkan dan menghalalkan tindakan presiden dengan cara tandatangan anda, tanpa keperluannya mereka tidak mempunyai keberkesanan.
Artículo 100.- El jefe de gabinete de ministros y los demás ministros secretarios cuyo número y competencia será establecida por una ley especial, tendrán a su cargo el despacho de los negocios de la Nación, y refrendarán y legalizarán los actos del presidente por medio de su firma, sin cuyo requisito carecen de eficacia.


Ketua kabinet menteri, dengan tanggung jawab politik sebelum Kongres Nasional, bertanggung jawab atas:
Al jefe de gabinete de ministros, con responsabilidad política ante el Congreso de la Nación, le corresponde:


1. Melaksanakan pentadbiran am negara.
1. Ejercer la administración general del país.


2. Mengeluarkan akta-akta dan peraturan-peraturan yang perlu untuk menjalankan kuasa-kuasa yang dikaitkan dengan artikel ini dan yang diwakilkan oleh Presiden Negara, dengan pengesahan menteri setiausaha cawangan yang mana perbuatan atau peraturan itu merujuk.
2. Expedir los actos y reglamentos que sean necesarios para ejercer las facultades que le atribuye este artículo y aquellas que le delegue el presidente de la Nación, con el refrendo del ministro secretario del ramo al cual el acto o reglamento se refiera.


3. Membuat pelantikan pekerja pentadbiran, kecuali yang sesuai dengan presiden.
3. Efectuar los nombramientos de los empleados de la administración, excepto los que correspondan al presidente.


4. Melaksanakan fungsi dan kuasa yang diwakilkan kepadanya oleh Presiden Negara dan, dalam perjanjian kabinet, memutuskan perkara-perkara yang ditunjukkan oleh Kuasa Eksekutif, atau dengan keputusannya sendiri, dalam hal-hal yang, menurut kepentingannya, dia menganggap perlu, di lapangan persaingan anda.
4. Ejercer las funciones y atribuciones que le delegue el presidente de la Nación y, en acuerdo de gabinete resolver sobre las materias que le indique el Poder Ejecutivo, o por su propia decisión, en aquellas que por su importancia estime necesario, en el ámbito de su competencia.


5. Menyelaras, menyediakan dan mengadakan mesyuarat kabinet menteri, yang memimpin mereka tanpa ketua presiden.
5. Coordinar, preparar y convocar las reuniones de gabinete de ministros, presidiéndolas en caso de ausencia del presidente.


6. Menghantar kepada Kongres bil-bil kementerian dan belanjawan negara, selepas rawatan dalam perjanjian kabinet dan kelulusan Kuasa Eksekutif.
6. Enviar al Congreso los proyectos de ley de ministerios y de presupuesto nacional, previo tratamiento en acuerdo de gabinete y aprobación del Poder Ejecutivo.


7. Buat kutipan pendapatan Bangsa dan laksanakan undang-undang bajet negara.
7. Hacer recaudar las rentas de la Nación y ejecutar la ley de presupuesto nacional.


8. Untuk meluluskan undang-undang statutori undang-undang, dekri yang mengadakan peruntukan bagi pelanjutan sesi biasa Kongres atau konvokesyen sesi yang luar biasa dan mesej presiden yang mempromosikan inisiatif perundangan.
8. Refrendar los decretos reglamentarios de las leyes, los decretos que dispongan la prórroga de las sesiones ordinarias del Congreso o la convocatoria de sesiones extraordinarias y los mensajes del presidente que promuevan la iniciativa legislativa.


9. Pergi ke sesi Kongres dan ambil bahagian dalam perdebatan mereka, tetapi tidak mengundi.
9. Concurrir a las sesiones del Congreso y participar en sus debates, pero no votar.


10. Setelah sesi biasa Kongres bermula, hadir bersama menteri-menteri lain dengan laporan terperinci mengenai keadaan Negara berkaitan dengan perniagaan jabatan masing-masing.
10. Una vez que se inicien las sesiones ordinarias del Congreso, presentar junto a los restantes ministros una memoria detallada del estado de la Nación en lo relativo a los negocios de los respectivos departamentos.


11. Menghasilkan laporan dan penjelasan secara lisan atau bertulis yang sama ada permintaan Dewan dari Cawangan Eksekutif.
11. Producir los informes y explicaciones verbales o escritos que cualquiera de las Cámaras solicite al Poder Ejecutivo.


12. Mengesahkan dekri yang menjalankan kuasa yang diwakilkan oleh Kongres, yang akan tertakluk kepada kawalan Suruhanjaya Bicameral Tetap.
12. Refrendar los decretos que ejercen facultades delegadas por el Congreso, los que estarán sujetos al control de la Comisión Bicameral Permanente.


13. Bersama-sama dengan menteri lain untuk meratifikasi dekri keperluan dan keperluan segera dan undang-undang yang sebahagiannya menggubal undang-undang. Beliau hendaklah mengemukakan secara peribadi dan dalam tempoh sepuluh hari dari sanksinya keputusan ini untuk pertimbangan Suruhanjaya Bicameral Tetap.
13. Refrendar conjuntamente con los demás ministros los decretos de necesidad y urgencia y los decretos que promulgan parcialmente leyes. Someterá personalmente y dentro de los diez días de su sanción estos decretos a consideración de la Comisión Bicameral Permanente.


Kepala kabinet menteri tidak dapat melaksanakan pelayanan lain secara serentak.
El jefe de gabinete de ministros no podrá desempeñar simultáneamente otro ministerio.


Perkara 101.- Ketua Kabinet Menteri mesti menghadiri Kongres sekurang-kurangnya sekali sebulan, bergantian kepada masing-masing Dewan, untuk melaporkan kemajuan pemerintah, tanpa menyentuh ketentuan-ketentuan Pasal 71. Dapat dipertanyakan kepada kesan-kesan perlakuan gerakan yang bersuara, dengan mengundi majoriti mutlak keseluruhan ahli-ahli mana-mana Dewan, dan akan dikeluarkan oleh undi majoriti mutlak ahli-ahli setiap Dewan.
Artículo 101.- El jefe de gabinete de ministros debe concurrir al Congreso al menos una vez por mes, alternativamente a cada una de sus Cámaras, para informar de la marcha del gobierno, sin perjuicio de lo dispuesto en el Artículo 71. Puede ser interpelado a los efectos del tratamiento de una moción de censura, por el voto de la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cualquiera de las Cámaras, y ser removido por el voto de la mayoría absoluta de los miembros de cada una de las Cámaras.


Perkara 102.- Setiap menteri bertanggungjawab atas perbuatan yang dia sahkan; dan dalam perpaduan dengan mereka yang bersetuju dengan rakan-rakan mereka.
Artículo 102.- Cada ministro es responsable de los actos que legaliza; y solidariamente de los que acuerda con sus colegas.


Perkara 103. - Para menteri tidak boleh dengan sendirinya, dalam apa jua keadaan, mengambil resolusi, kecuali apa yang berkaitan dengan rejim ekonomi dan pentadbiran jabatan masing-masing.
Artículo 103.- Los ministros no pueden por sí solos, en ningún caso, tomar resoluciones, a excepción de lo concerniente al régimen económico y administrativo de sus respectivos departamentos.


Perkara 104.- Selepas Kongres membuka sesi, menteri-menteri jabatan itu hendaklah mengemukakan laporan terperinci tentang keadaan Negara berhubung dengan perniagaan jabatan masing-masing.
Artículo 104.- Luego que el Congreso abra sus sesiones, deberán los ministros del despacho presentarle una memoria detallada del estado de la Nación en lo relativo a los negocios de sus respectivos departamentos.


Perkara 105.- Mereka tidak boleh menjadi senator atau timbalan, tanpa meletak jawatan dari pekerjaan mereka sebagai menteri.
Artículo 105.- No pueden ser senadores ni diputados, sin hacer dimisión de sus empleos de ministros.


Perkara 106.- Para menteri boleh menghadiri sesi Kongres dan mengambil bahagian dalam perdebatan mereka, tetapi tidak mengundi.
Artículo 106.- Pueden los ministros concurrir a las sesiones del Congreso y tomar parte en sus debates, pero no votar.


Perkara 107. - Mereka akan menikmati perkhidmatan mereka gaji yang ditubuhkan oleh undang-undang, yang tidak boleh ditingkatkan atau berkurang untuk memihak atau menjejaskan mereka yang sedang bersenam.
Artículo 107.- Gozarán por sus servicios de un sueldo establecido por la ley, que no podrá ser aumentado ni disminuido en favor o perjuicio de los que se hallen en ejercicio.


SEKSYEN KETIGA
SECCIÓN TERCERA


KUASA YANG SUDAH
DEL PODER JUDICIAL


BAB SATU
CAPÍTULO PRIMERO


Sifat dan tempohnya
De su naturaleza y duración


Perkara 108.- Kuasa Kehakiman Negara hendaklah dijalankan oleh Mahkamah Agung Keadilan, dan oleh mahkamah-mahkamah rendah yang lain yang menetapkan Kongres di wilayah Negara.
Artículo 108.- El Poder Judicial de la Nación será ejercido por una Corte Suprema de Justicia, y por los demás tribunales inferiores que el Congreso estableciere en el territorio de la Nación.


Perkara 109. - Sekalipun tidak mungkin Presiden Negara menjalankan fungsi kehakiman, menyangkal pengetahuan tentang kes pending atau memulihkan mereka yang ditamatkan.
Artículo 109.- En ningún caso el presidente de la Nación puede ejercer funciones judiciales, arrogarse el conocimiento de causas pendientes o restablecer las fenecidas.


Perkara 110. - Hakim-hakim Mahkamah Agung dan mahkamah-mahkamah yang lebih rendah dari Negara hendaklah menyimpan pekerjaan mereka selama tempoh kelakuan mereka yang baik, dan akan menerima untuk perkhidmatan mereka ganti rugi yang ditentukan oleh undang-undang, dan yang tidak dapat dikurangkan dengan apa-apa cara, sementara kekal dalam fungsinya.
Artículo 110.- Los jueces de la Corte Suprema y de los tribunales inferiores de la Nación conservarán sus empleos mientras dure su buena conducta, y recibirán por sus servicios una compensación que determinará la ley, y que no podrá ser disminuida en manera alguna, mientras permaneciesen en sus funciones.


Perkara 111. - Tiada seorang pun boleh menjadi ahli Mahkamah Agung, tanpa menjadi peguam negara dengan lapan tahun bersenam, dan mempunyai sifat yang diperlukan untuk menjadi seorang senator.
Artículo 111.- Ninguno podrá ser miembro de la Corte Suprema de Justicia, sin ser abogado de la Nación con ocho años de ejercicio, y tener las calidades requeridas para ser senador.


Perkara 112. - Dalam pemasangan pertama Mahkamah Agung, individu yang dilantik hendaklah bersumpah di tangan Presiden Negara, untuk melaksanakan tugas mereka, mengurus keadilan dengan baik dan secara sah, dan sesuai dengan yang ditetapkan oleh Perlembagaan. Pada masa akan datang, mereka akan meminjamkannya kepada presiden Mahkamah yang sama.
Artículo 112.- En la primera instalación de la Corte Suprema, los individuos nombrados prestarán juramento en manos del Presidente de la Nación, de desempeñar sus obligaciones, administrando justicia bien y legalmente, y en conformidad a lo que prescribe la Constitución. En lo sucesivo lo prestarán ante el presidente de la misma Corte.


Perkara 113. - Mahkamah Agung akan menentukan peraturan dalamannya dan melantik pekerja-pekerja.
Artículo 113.- La Corte Suprema dictará su reglamento interior y nombrará a sus empleados.


Perkara 114.- Majlis Majistret, yang dikawal selia oleh undang-undang khas yang disetujui oleh majoriti mutlak ahli-ahli setiap Dewan masing-masing, akan mengendalikan pemilihan hakim dan pentadbiran Kuasa Kehakiman.
Artículo 114.- El Consejo de la Magistratura, regulado por una ley especial sancionada por la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara, tendrá a su cargo la selección de los magistrados y la administración del Poder Judicial.


Majlis akan disepadukan secara berkala untuk mengimbangi perwakilan badan-badan politik yang terhasil daripada pilihan raya yang popular, hakim semua kes dan peguam pendaftaran persekutuan. Ia juga akan diintegrasikan oleh orang lain dalam bidang akademik dan saintifik, dalam bilangan dan bentuk yang ditunjukkan oleh undang-undang.
El Consejo será integrado periódicamente de modo que se procure el equilibrio entre la representación de los órganos políticos resultantes de la elección popular, de los jueces de todas las instancias y de los abogados de la matrícula federal. Será integrado, asimismo, por otras personas del ámbito académico y científico, en el número y la forma que indique la ley.


Atasan mereka akan:
Serán sus atribuciones:


1. Untuk memilih dengan cara pertandingan umum, postulants kepada majistret yang lebih rendah.
1. Seleccionar mediante concursos públicos los postulantes a las magistraturas inferiores.


2. Mengeluarkan cadangan dalam senarai mengikat bagi perlantikan mahkamah mahkamah rendah.
2. Emitir propuestas en ternas vinculantes, para el nombramiento de los magistrados de los tribunales inferiores.


3. Mengurus sumber dan melaksanakan belanjawan yang diberikan oleh undang-undang kepada pentadbiran keadilan.
3. Administrar los recursos y ejecutar el presupuesto que la ley asigne a la administración de justicia.


4. Melaksanakan kuasa disiplin ke majistret.
4. Ejercer facultades disciplinarias sobre magistrados.


5. Memutuskan pembukaan prosedur untuk mengeluarkan majistret, jika perlu memerintahkan penggantungan, dan merumuskan tuduhan yang sepatutnya.
5. Decidir la apertura del procedimiento de remoción de magistrados, en su caso ordenar la suspensión, y formular la acusación correspondiente.


6. Mendikte peraturan yang berkaitan dengan organisasi kehakiman dan semua yang diperlukan untuk memastikan kebebasan hakim dan penyediaan pelayanan keadilan yang efektif.
6. Dictar los reglamentos relacionados con la organización judicial y todos aquellos que sean necesarios para asegurar la independencia de los jueces y la eficaz prestación de los servicios de justicia.


Perkara 115. - Hakim-hakim mahkamah rendah Negara akan dibuangkan atas sebab-sebab yang dinyatakan dalam Perkara 53, oleh juri pendakwaan yang terdiri daripada penggubal undang-undang, majistret dan peguam pendaftaran persekutuan.
Artículo 115.- Los jueces de los tribunales inferiores de la Nación serán removidos por las causales expresadas en el Artículo 53, por un jurado de enjuiciamiento integrado por legisladores, magistrados y abogados de la matrícula federal.


Keputusannya, yang tidak dapat disangkal, tidak akan memberi kesan selain membatalkan tertuduh. Tetapi pihak yang dihukum akan tetap tertakluk kepada tuduhan, perbicaraan dan hukuman mengikut undang-undang di hadapan mahkamah biasa.
Su fallo, que será irrecurrible, no tendrá más efecto que destituir al acusado. Pero la parte condenada quedará no obstante sujeta a acusación, juicio y castigo conforme a las leyes ante los tribunales ordinarios.


Ia sepadan dengan memfailkan prosiding itu dan, jika berkenaan, memasukkan semula hakim yang digantung, jika satu ratus lapan puluh hari berlalu dari keputusan untuk membuka prosedur penyingkiran, tanpa keputusan yang dikeluarkan.
Corresponderá archivar las actuaciones y, en su caso, reponer al juez suspendido, si transcurrieren ciento ochenta días contados desde la decisión de abrir el procedimiento de remoción, sin que haya sido dictado el fallo.


Dalam undang-undang khas yang disebut dalam Perkara 114, integrasi dan prosedur juri ini akan ditentukan.
En la ley especial a que se refiere el Artículo 114, se determinará la integración y procedimiento de este jurado.


BAB KEDUA
CAPÍTULO SEGUNDO


Suatu Aturan Kuasa Kehakiman
Atribuciones del Poder Judicial


Perkara 116. - Mahkamah Agung dan mahkamah-mahkamah yang lebih rendah dari Negara, pengetahuan dan keputusan semua kes yang berurusan dengan perkara yang ditadbir oleh Perlembagaan, dan oleh undang-undang Negara, dengan tempahan yang dibuat di dalamnya. 12 dari Perkara 75: dan dengan perjanjian dengan negara-negara asing: sebab-sebab yang berkaitan dengan duta, menteri-menteri awam dan konsul asing: penyebab-penyebab kuasa adwawi dan maritim: perkara-perkara di mana Negara adalah pihak: timbul antara dua atau lebih wilayah; antara satu wilayah dan jiran-jiran yang lain; antara jiran-jiran di wilayah yang berlainan; dan antara wilayah atau jirannya, terhadap negara atau warganegara asing.
Artículo 116.- Corresponde a la Corte Suprema y a los tribunales inferiores de la Nación, el conocimiento y decisión de todas las causas que versen sobre puntos regidos por la Constitución, y por las leyes de la Nación, con la reserva hecha en el inc. 12 del Artículo 75: y por los tratados con las naciones extranjeras: de las causas concernientes a embajadores, ministros públicos y cónsules extranjeros: de las causas de almirantazgo y jurisdicción marítima: de los asuntos en que la Nación sea parte: de las causas que se susciten entre dos o más provincias; entre una provincia y los vecinos de otra; entre los vecinos de diferentes provincias; y entre una provincia o sus vecinos, contra un Estado o ciudadano extranjero.


Perkara 117.- Dalam kes-kes ini Mahkamah Agung akan menjalankan bidang kuasanya dengan merayu mengikut peraturan dan pengecualian yang ditetapkan oleh Kongres; tetapi dalam semua perkara yang berkaitan dengan duta asing, menteri dan konsul, dan di mana sebuah wilayah adalah pihak, ia akan menjalankannya secara eksklusif dan eksklusif.
Artículo 117.- En estos casos la Corte Suprema ejercerá su jurisdicción por apelación según las reglas y excepciones que prescriba el Congreso; pero en todos los asuntos concernientes a embajadores, ministros y cónsules extranjeros, y en los que alguna provincia fuese parte, la ejercerá originaria y exclusivamente.


Perkara 118.- Semua ujian jenayah biasa, yang tidak diperoleh dari hak tuduhan yang diberikan kepada Dewan Perwakilan akan ditamatkan oleh juri, selepas institusi ini ditubuhkan di Republik. Tindakan percubaan ini akan dibuat di wilayah yang sama di mana jenayah itu dilakukan; tetapi apabila ini dilakukan di luar batas-batas Negara, terhadap undang-undang negara, Kongres akan menentukan oleh undang-undang khas tempat di mana perbicaraan diikuti.
Artículo 118.- Todos los juicios criminales ordinarios, que no se deriven del derecho de acusación concedido a la Cámara de Diputados se terminarán por jurados, luego que se establezca en la República esta institución. La actuación de estos juicios se hará en la misma provincia donde se hubiere cometido el delito; pero cuando éste se cometa fuera de los límites de la Nación, contra el derecho de gentes, el Congreso determinará por una ley especial el lugar en que haya de seguirse el juicio.


Perkara 119. - Pengkhianatan terhadap Negara hendaklah hanya terdiri daripada mengambil senjata terhadapnya, atau menyertai musuh-musuhnya, memberi mereka bantuan dan bantuan. Kongres akan menetapkan undang-undang khas penalti jenayah ini; tetapi dia tidak akan lulus dari orang yang tertindas, dan juga tidak akan dihantarkan penghuni neraka kepada saudara-maranya dalam apa jua tahap.
Artículo 119.- La traición contra la Nación consistirá únicamente en tomar las armas contra ella, o en unirse a sus enemigos prestándoles ayuda y socorro. El Congreso fijará por una ley especial la pena de este delito; pero ella no pasará de la persona del delincuente, ni la infamia del reo se transmitirá a sus parientes de cualquier grado.


SEKSYEN KEEMPAT
SECCIÓN CUARTA


Dari kementerian awam
Del ministerio público


Perkara 120. - Kementerian Awam adalah badan bebas yang mempunyai autonomi fungsional dan kecukupan kewangan yang mempunyai fungsi mempromosikan pelaksanaan keadilan dalam mempertahankan legitim kepentingan umum dalam koordinasi dengan pihak berkuasa lain Republik.
Artículo 120.- El Ministerio Público es un órgano independiente con autonomía funcional y autarquía financiera que tiene por función promover la actuación de la justicia en defensa de la legalidad de los intereses generales de la sociedad en coordinación con las demás autoridades de la República.


Ia diintegrasikan oleh seorang peguam umum Negara dan pertahanan umum Negara dan ahli-ahli lain yang undang-undang ditetapkan.
Está integrado por un procurador general de la Nación y un defensor general de la Nación y los demás miembros que la ley establezca.


Ahli-ahlinya menikmati kekebalan fungsional dan ketidaksamaan imbuhan.
Sus miembros gozan de inmunidades funcionales e intangibilidad de remuneraciones.


TAJUK KEDUA
TITULO SEGUNDO


KERAJAAN NEGERI
GOBIERNOS DE PROVINCIA


Perkara 121. - Wilayah-wilayah itu mengekalkan semua kuasa yang tidak diwakilkan oleh Perlembagaan ini kepada Kerajaan persekutuan, dan yang mereka telah nyata diperuntukkan oleh perjanjian istimewa pada masa penggabungan mereka.
Artículo 121.- Las provincias conservan todo el poder no delegado por esta Constitución al Gobierno federal, y el que expresamente se hayan reservado por pactos especiales al tiempo de su incorporación.


Perkara 122 .- Mereka memberi institusi tempatan mereka sendiri dan ditadbir oleh mereka. Mereka memilih gabenor mereka, ahli undang-undang mereka dan pegawai-pegawai wilayah lain, tanpa campur tangan kerajaan persekutuan.
Artículo 122.- Se dan sus propias instituciones locales y se rigen por ellas. Eligen sus gobernadores, sus legisladores y demás funcionarios de provincia, sin intervención del Gobierno federal.


Perkara 123.- Setiap wilayah menetapkan perlembagaannya sendiri, mengikut peruntukan Perkara 5, memastikan autonomi perbandaran dan mengawal selia skop dan kandungannya dalam susunan institusi, politik, pentadbiran, ekonomi dan kewangan.
Artículo 123.- Cada provincia dicta su propia constitución, conforme a lo dispuesto por el Artículo 5° asegurando la autonomía municipal y reglando su alcance y contenido en el orden institucional, político, administrativo, económico y financiero.


Perkara 124. - Wilayah-wilayah ini boleh mewujudkan kawasan-kawasan bagi pembangunan ekonomi dan sosial dan menubuhkan badan-badan yang berkuasa untuk memenuhi tujuan mereka dan juga boleh memasuki perjanjian antarabangsa selagi mereka tidak bertentangan dengan dasar luar Negara dan tidak menjejaskan kuasa yang diwakilkan kepada Kerajaan persekutuan atau kredit awam Negara; dengan pengetahuan mengenai Kongres Kebangsaan. Bandar Buenos Aires akan mempunyai rejim yang ditubuhkan untuk tujuan ini.
Artículo 124.- Las provincias podrán crear regiones para el desarrollo económico y social y establecer órganos con facultades para el cumplimiento de sus fines y podrán también celebrar convenios internacionales en tanto no sean incompatibles con la política exterior de la Nación y no afecten las facultades delegadas al Gobierno federal o el crédito público de la Nación; con conocimiento del Congreso Nacional. La ciudad de Buenos Aires tendrá el régimen que se establezca a tal efecto.


Wilayah-wilayah mempunyai domain asal sumber alam yang ada di wilayah mereka.
Corresponde a las provincias el dominio originario de los recursos naturales existentes en su territorio.


Perkara 125. Wilayah-wilayah ini boleh membuat kesepakatan separa untuk tujuan penegakan keadilan, kepentingan ekonomi dan kerja-kerja utilitas bersama, dengan pengetahuan tentang Kongres Federal; dan mempromosikan industrinya, imigresen, pembinaan kereta api dan terusan yang boleh dilayari, penjajahan tanah yang dimiliki provinsi, pengenalan dan penubuhan industri baru, pengimportan modal asing dan penerokaan sungai-sungainya, oleh undang-undang perlindungan untuk tujuan-tujuan ini , dan dengan sumbernya sendiri.
Artículo 125.- Las provincias pueden celebrar tratados parciales para fines de administración de justicia, de intereses económicos y trabajos de utilidad común, con conocimiento del Congreso Federal; y promover su industria, la inmigración, la construcción de ferrocarriles y canales navegables, la colonización de tierras de propiedad provincial, la introducción y establecimiento de nuevas industrias, la importación de capitales extranjeros y la exploración de sus ríos, por leyes protectoras de estos fines, y con sus recursos propios.


Wilayah dan bandar Buenos Aires boleh menyimpan agensi keselamatan sosial untuk pekerja awam dan profesional; dan mempromosikan kemajuan ekonomi, pembangunan manusia, penjanaan pekerjaan, pendidikan, sains, pengetahuan dan budaya.
Las provincias y la ciudad de Buenos Aires pueden conservar organismos de seguridad social para los empleados públicos y los profesionales; y promover el progreso económico, el desarrollo humano, la generación de empleo, la educación, la ciencia, el conocimiento y la cultura.


Perkara 126. - Wilayah tidak menjalankan kuasa yang diwakilkan kepada Negara. Mereka tidak dapat membuat kesepakatan separa dari segi politik; atau untuk mengeluarkan undang-undang mengenai perdagangan, atau navigasi dalaman atau luaran; tidak menubuhkan adat istiadat daerah; atau wang syiling; atau tidak menubuhkan bank dengan kuasa untuk mengeluarkan wang kertas, tanpa kebenaran daripada Kongres Persekutuan; dan tidak menetapkan Kod Sivil, Komersial, Penalti dan Perlombongan, selepas Kongres telah mensucikan mereka; dan tidak juga menentukan undang-undang mengenai kewarganegaraan dan penaturalisasian, kebangkrutan, mata wang palsu atau dokumen Negara; dan tidak menubuhkan hak peningkatan; sama ada untuk melengkapkan kapal perang atau menaikkan tentera, kecuali dalam hal pencerobohan asing atau bahaya yang begitu dekat sehingga tidak mengakui penangguhan maka memberi pertimbangan kepada pemerintah persekutuan; atau melantik atau menerima ejen asing.
Artículo 126.- Las provincias no ejercen el poder delegado a la Nación. No pueden celebrar tratados parciales de carácter político; ni expedir leyes sobre comercio, o navegación interior o exterior; ni establecer aduanas provinciales; ni acuñar moneda; ni establecer bancos con facultad de emitir billetes, sin autorización del Congreso Federal; ni dictar los Códigos Civil, Comercial, Penal y de Minería, después que el Congreso los haya sancionado; ni dictar especialmente leyes sobre ciudadanía y naturalización, bancarrotas, falsificación de moneda o documentos del Estado; ni establecer derechos de tonelaje; ni armar buques de guerra o levantar ejércitos, salvo el caso de invasión exterior o de un peligro tan inminente que no admita dilación dando luego cuenta al Gobierno federal; ni nombrar o recibir agentes extranjeros.


Perkara 127.- Tiada wilayah boleh mengisytiharkan, atau berperang melawan wilayah lain. Aduan anda mesti dikemukakan kepada Mahkamah Agung dan diselesaikan olehnya. Permusuhan mereka sebenarnya adalah tindakan perang saudara, yang digambarkan sebagai hasutan atau rusuhan, yang mana kerajaan persekutuan mesti menyekat dan menindas menurut undang-undang.
Artículo 127.- Ninguna provincia puede declarar, ni hacer la guerra a otra provincia. Sus quejas deben ser sometidas a la Corte Suprema de Justicia y dirimidas por ella. Sus hostilidades de hecho son actos de guerra civil, calificados de sedición o asonada, que el Gobierno federal debe sofocar y reprimir conforme a la ley.


Perkara 128. - Gabenor wilayah adalah ejen semulajadi Kerajaan persekutuan untuk menguatkuasakan Perlembagaan dan undang-undang Negara.
Artículo 128.- Los gobernadores de provincia son agentes naturales del Gobierno federal para hacer cumplir la Constitución y las leyes de la Nación.


Perkara 129.- Kota Buenos Aires akan mempunyai rejim kerajaan autonomi dengan kuasa perundangan dan bidang kuasanya sendiri, dan ketua kerajaannya akan dipilih secara langsung oleh bandar raya itu.
Artículo 129.- La ciudad de Buenos Aires tendrá un régimen de Gobierno autónomo con facultades propias de legislación y jurisdicción, y su jefe de gobierno será elegido directamente por el pueblo de la ciudad.


Undang-undang akan menjamin kepentingan Negara kebangsaan sementara bandar Buenos Aires adalah modal negara.
Una ley garantizará los intereses del Estado nacional mientras la ciudad de Buenos Aires sea capital de la Nación.


Di dalam rangka peruntukan artikel ini, Kongres Negara akan mengadakan penghormatan penduduk kota Buenos Aires supaya melalui wakil-wakil yang mereka pilih untuk maksud itu, mereka menentukan status organisasi institusi mereka.
En el marco de lo dispuesto en este artículo, el Congreso de la Nación convocará a los habitantes de la ciudad de Buenos Aires para que, mediante los representantes que elijan a ese efecto, dicten el estatuto organizativo de sus instituciones.


PERUNTUKAN TRANSITORI
DISPOSICIONES TRANSITORIAS


Pertama Bangsa Argentina menguatkuasakan kedaulatannya yang sah dan tidak dapat diskret ke atas Malvinas, Georgia Selatan dan Kepulauan Sandwich Selatan serta kawasan maritim dan insular yang sepadan, kerana ia merupakan bahagian penting wilayah negara.
Primera. La Nación Argentina ratifica su legítima e imprescriptible soberanía sobre las islas Malvinas, Georgias del Sur y Sandwich del Sur y los espacios marítimos e insulares correspondientes, por ser parte integrante del territorio nacional.


Pemulihan wilayah-wilayah ini dan pelaksanaan penuh kedaulatan, menghormati jalan kehidupan penduduknya, dan mengikut prinsip-prinsip undang-undang antarabangsa, merupakan matlamat kekal dan tidak dapat dibatalkan dari rakyat Argentina.
La recuperación de dichos territorios y el ejercicio pleno de la soberanía, respetando el modo de vida de sus habitantes, y conforme a los principios del derecho internacional, constituyen un objetivo permanente e irrenunciable del pueblo argentino.


Kedua. Tindakan positif yang disebut dalam Perkara 37 dalam perenggan terakhirnya mungkin tidak kurang daripada yang berkuatkuasa pada masa yang menggubal Perlembagaan ini dan akan bertahan sebagaimana yang ditentukan oleh undang-undang.
Segunda. Las acciones positivas a que alude el Artículo 37 en su último párrafo no podrán ser inferiores a las vigentes al tiempo de sancionarse esta Constitución y durarán lo que la ley determine.


(Sesuai dengan Perkara 37)
(Corresponde al Artículo 37)


Ketiga. Undang-undang yang mengawal selia pelaksanaan inisiatif yang popular mesti diluluskan dalam tempoh lapan belas bulan dari sanksi ini.
Tercera. La ley que reglamente el ejercicio de la iniciativa popular deberá ser aprobada dentro de los dieciocho meses de esta sanción.


(Sesuai dengan Perkara 39)
(Corresponde al Artículo 39)


Keempat Ahli semasa Senat Negara akan memegang jawatan sehingga tamatnya mandat yang bersamaan dengan setiap orang.
Cuarta. Los actuales integrantes del Senado de la Nación desempeñarán su cargo hasta la extinción del mandato correspondiente a cada uno.


Pada kesempatan memperbaharui satu pertiga daripada Senat dalam sembilan belas sembilan puluh lima, pada akhir tempoh jawatan semua senator yang dipilih dalam sembilan belas ratus lapan puluh enam, seorang senator ketiga juga akan dilantik oleh daerah untuk setiap Perundangan. Susunan senator untuk setiap daerah akan diintegrasikan, jika mungkin, sehingga dua kursi sesuai dengan partai politik atau aliansi pemilihan yang memiliki jumlah anggota terbesar dalam badan legislatif, dan partai politik yang masih ada atau aliansi pemilihan yang berikut dalam jumlah ahli. Sekiranya berlaku perpaduan, parti politik atau perikatan pilihan raya yang akan mendapat undi paling banyak dalam pilihan raya perundangan wilayah yang akan datang akan berlaku.
En ocasión de renovarse un tercio del Senado en mil novecientos noventa y cinco, por finalización de los mandatos de todos los senadores elegidos en mil novecientos ochenta y seis, será designado además un tercer senador por distrito por cada Legislatura. El conjunto de los senadores por cada distrito se integrará, en lo posible, de modo que correspondan dos bancas al partido político o alianza electoral que tenga el mayor número de miembros en la legislatura, y la restante al partido político o alianza electoral que le siga en número de miembros de ella. En caso de empate, se hará prevalecer al partido político o alianza electoral que hubiera obtenido mayor cantidad de sufragios en la elección legislativa provincial inmediata anterior.


Pemilihan senator yang menggantikan mereka yang tamat tempohnya dalam sembilan belas sembilan puluh lapan, serta pemilihan yang menggantikan mana-mana senator sekarang dalam hal pemakaian Perkara 62, akan dibuat oleh peraturan pelantikan yang sama. Walau bagaimanapun, parti politik atau pakatan elektoral yang mempunyai bilangan ahli terbesar dalam Badan Perundangan pada masa pemilihan senator, akan mempunyai hak untuk memilih calonnya, dengan satu-satunya batasan bahawa tiga senator parti yang sama tidak akan dipilih. perikatan politik atau pilihan raya.
La elección de los senadores que reemplacen a aquellos cuyos mandatos vencen en mil novecientos noventa y ocho, así como la elección de quien reemplace a cualquiera de los actuales senadores en caso de aplicación del Artículo 62, se hará por estas mismas reglas de designación. Empero, el partido político o alianza electoral que tenga el mayor número de miembros en la Legislatura al tiempo de la elección del senador, tendrá derecho a que sea elegido su candidato, con la sola limitación de que no resulten los tres senadores de un mismo partido político o alianza electoral.


Kaedah-kaedah ini juga akan terpakai kepada pemilihan senator oleh bandar Buenos Aires, dalam sembilan belas ratus sembilan puluh lima oleh badan pilihan raya, dan dalam sembilan belas sembilan puluh lapan, oleh badan perundangan bandar.
Estas reglas serán también aplicables a la elección de los senadores por la ciudad de Buenos Aires, en mil novecientos noventa y cinco por el cuerpo electoral, y en mil novecientos noventa y ocho, por el órgano legislativo de la ciudad.


Pemilihan semua senator yang disebut dalam fasal ini hendaklah dijalankan dengan jangkaan tidak kurang daripada enam puluh atau tidak lebih daripada sembilan puluh hari pada masa ini di mana senator mesti menganggap fungsinya.
La elección de todos los senadores a que se refiere esta cláusula se llevará a cabo con una anticipación no menor de sesenta ni mayor de noventa días al momento en que el senador deba asumir su función.


Dalam semua kes, calon senator akan dicadangkan oleh parti politik atau pakatan pilihan raya. Pemenuhan persyaratan undang-undang dan undang-undang untuk diproklamasikan calon akan disahkan oleh Keadilan Nasional dan dikomunikasikan kepada Badan Perundangan.
En todos los casos, los candidatos a senadores serán propuestos por los partidos políticos o alianzas electorales. El cumplimiento de las exigencias legales y estatutarias para ser proclamado candidato será certificado por la Justicia Electoral Nacional y comunicado a la Legislatura.


Bilamana senator negara dipilih, satu pengganti akan dilantik, yang akan mengambil alih dalam kes-kes Perkara 62.
Toda vez que se elija un senador nacional se designará un suplente, quien asumirá en los casos del Artículo 62.


Mandat para senator yang dipilih dengan menggunakan klausa sementara ini akan berlangsung hingga 9 Desember dari dua ribu dan satu.
Los mandatos de los senadores elegidos por aplicación de esta cláusula transitoria durarán hasta el nueve de diciembre del dos mil uno.


(Sesuai dengan Perkara 54)
(Corresponde al Artículo 54)


Kelima Semua anggota Senat akan dipilih mengikut cara yang dinyatakan dalam Perkara 54 dalam tempoh dua bulan sebelum Disember sepuluh daripada dua ribu dan satu, memutuskan nasib, selepas semua bertemu, yang mesti meninggalkan dalam biennium pertama dan kedua .
Quinta. Todos los integrantes del Senado serán elegidos en la forma indicada en el Artículo 54 dentro de los dos meses anteriores al diez de diciembre del dos mil uno, decidiéndose por la suerte, luego que todos se reúnan, quienes deban salir en el primero y segundo bienio.


(Sesuai dengan Perkara 56)
(Corresponde al Artículo 56)


Keenam Satu rejim bersama penyertaan mengikut peruntukan inc. 2 dari Perkara 75 dan peraturan agensi fiskal persekutuan, akan ditubuhkan sebelum akhir tahun 1996; pengedaran kuasa, perkhidmatan dan fungsi yang berkuat kuasa kepada sanksi pembaharuan ini, tidak boleh diubah suai tanpa kelulusan wilayah yang berkenaan; dan juga tidak mungkin untuk mengubah suai pembahagian sumber yang berkuat kuasa kepada pembaharuan pembaharuan ini dengan mengorbankan wilayah-wilayah, dan dalam kedua-dua kes itu sehingga rejim bersama penyertaan tersebut diberlakukan.
Sexta. Un régimen de coparticipación conforme lo dispuesto en el inc. 2 del Artículo 75 y la reglamentación del organismo fiscal federal, serán establecidos antes de la finalización del año 1996; la distribución de competencias, servicios y funciones vigentes a la sanción de esta reforma, no podrá modificarse sin la aprobación de la provincia interesada; tampoco podrá modificarse en desmedro de las provincias la distribución de recursos vigente a la sanción de esta reforma y en ambos casos hasta el dictado del mencionado régimen de coparticipación.


Fasal ini tidak menjejaskan sementara menunggu tuntutan pentadbiran atau kehakiman yang berpunca daripada perbezaan dalam pengagihan kecekapan, perkhidmatan, fungsi atau sumber antara Negara dan wilayah.
La presente cláusula no afecta los reclamos administrativos o judiciales en trámite originados por diferencias por distribución de competencias, servicios, funciones o recursos entre la Nación y las provincias.


(Sesuai dengan Perkara 75, perenggan 2).
(Corresponde al Artículo 75 inc. 2).


Ketujuh Kongres ini akan menjalankan di kota Buenos Aires selagi ia adalah ibu negara Negara yang menjadi penegak hukum yang ditegakkannya menurut Pasal 129.
Séptima. El Congreso ejercerá en la ciudad de Buenos Aires mientras sea capital de la Nación las atribuciones legislativas que conserve con arreglo al Artículo 129.


(Sesuai dengan Perkara 75 tahun 30).
(Corresponde al Artículo 75 inc. 30).


Kelapan Undang-undang yang diwakilkan sebelum ini yang tidak mengandungi tempoh yang ditetapkan untuk pelaksanaannya akan tamat tempoh lima tahun selepas tarikh berkuatkuasanya peruntukan ini, kecuali yang Kongres Negara ratifi secara nyata oleh undang-undang baru.
Octava. La legislación delegada preexistente que no contenga plazo establecido para su ejercicio caducará a los cinco años de la vigencia de esta disposición excepto aquella que el Congreso de la Nación ratifique expresamente por una nueva ley.


(Sesuai dengan Perkara 76).
(Corresponde al Artículo 76).


Kesembilan Mandat presiden yang sedang berjalan pada masa yang menyetujui pembaharuan ini perlu dipertimbangkan sebagai tempoh pertama.
Novena. El mandato del presidente en ejercicio al momento de sancionarse esta reforma deberá ser considerado como primer período.


(Sesuai dengan Perkara 90)
(Corresponde al Artículo 90)


Kesepuluh Mandat Presiden Negara yang menganggotai jawatan pada 8 Julai 1995 akan ditamatkan pada 10 Disember 1999.
Décima. El mandato del Presidente de la Nación que asuma su cargo el 8 de julio de 1995 se extinguirá el 10 de diciembre de 1999.


(Sesuai dengan Perkara 90)
(Corresponde al Artículo 90)


Kesebelas Tamat tempoh pelantikan dan tempoh yang terhad yang disediakan dalam Perkara 99 inc. 4 akan berkuat kuasa lima tahun selepas pembentukan pembaharuan perlembagaan ini.
Undécimo. La caducidad de los nombramientos y la duración limitada previstas en el Artículo 99 inc. 4 entrarán en vigencia a los cinco años de la sanción de esta reforma constitucional.


(Sesuai dengan Perkara 99 inc 4)
(Corresponde al Artículo 99 inc. 4)


Kedua belas. Resipi ditubuhkan dalam seni. 100 dan 101 dari bab keempat bahagian kedua bahagian kedua Perlembagaan ini, yang dimaksudkan kepada ketua Kabinet Menteri, akan mulai berlaku pada tanggal 8 Juli 1995.
Duodécima. Las prescripciones establecidas en los arts. 100 y 101 del capítulo cuarto de la sección segunda de la segunda parte de esta Constitución referidas al jefe de gabinete de ministros, entrarán en vigencia el 8 de julio de 1995.


Kepala kabinet menteri akan dilantik untuk pertama kalinya pada tanggal 8 Juli 1995 hingga tanggal itu, kekuasaan mereka akan dilaksanakan oleh Presiden Republik.
El jefe de gabinete de ministros será designado por primera vez el 8 de julio de 1995 hasta esa fecha sus facultades serán ejercitadas por el Presidente de la República.


(Sesuai dengan artikel 99, 7, 100 dan 101.)
(Corresponde a los arts. 99 inc. 7, 100 y 101.)


Ketiga belas Sehingga tiga ratus enam puluh hari dari kesahihan pembaharuan ini, hakim-hakim yang lebih rendah hanya boleh dilantik oleh prosedur yang diperuntukkan dalam Perlembagaan ini. Sehingga sistem semasa akan digunakan terlebih dahulu.
Decimotercera. A partir de los trescientos sesenta días de la vigencia de esta reforma los magistrados inferiores solamente podrán ser designados por el procedimiento previsto en la presente Constitución. Hasta tanto se aplicará el sistema vigente con anterioridad.


(Sesuai dengan Perkara 114)
(Corresponde al Artículo 114)


Keempat belas. Kes-kes dalam proses sebelum Dewan Perwakilan pada masa memasang Majlis Magistrasi, akan dihantar kepada mereka untuk tujuan inc. 5 Perkara 114. Mereka yang dimasukkan ke Senat akan terus ke sana sampai penamatan mereka.
Decimocuarta. Las causas en trámite ante la Cámara de Diputados al momento de instalarse el Consejo de la Magistratura, les serán remitidas a efectos del inc. 5 del Artículo 114. Las ingresadas en el Senado continuarán allí hasta su terminación.


(Sesuai dengan Perkara 115)
(Corresponde al Artículo 115)


Lima belas. Sehingga kuasa-kuasa yang timbul daripada rejim otonomi baru kota Buenos Aires yang ditubuhkan, Kongres akan melaksanakan undang-undang eksklusif di wilayahnya, dalam hal yang sama dengan sanksi yang satu ini.
Decimoquinta. Hasta tanto se constituyan los poderes que surjan del nuevo régimen de autonomía de la ciudad de Buenos Aires, el Congreso ejercerá una legislación exclusiva sobre su territorio, en los mismos términos que hasta la sanción de la presente.


Ketua Kerajaan akan dipilih pada tahun seribu sembilan ratus sembilan puluh lima.
El jefe de Gobierno será elegido durante el año mil novecientos noventa y cinco.


Undang-undang yang diperuntukkan dalam perenggan kedua dan ketiga Perkara 129, akan diperuntukkan dalam tempoh dua ratus tujuh puluh hari dari tarikh kuatkuasa Perlembagaan ini.
La ley prevista en los párrafos segundo y tercero del Artículo 129, deberá ser sancionada dentro del plazo de doscientos setenta días a partir de la vigencia de esta Constitución


Sehingga undang-undang organisasi telah dikeluarkan, pelantikan dan penghapusan hakim-hakim dari bandar Buenos Aires akan ditadbir oleh ketentuan seni. 114 dan 115 Perlembagaan ini.
Hasta tanto se haya dictado el estatuto organizativo la designación y remoción de los jueces de la ciudad de Buenos Aires se regirá por las disposiciones de los arts. 114 y 115 de esta Constitución.


(Sesuai dengan Perkara 129)
(Corresponde al Artículo 129)


Keenam belas. Pembaharuan ini berkuatkuasa hari selepas penerbitannya. Anggota Konvensyen Perlembagaan, Presiden Negara Argentina, presiden Dewan Undangan dan Presiden Mahkamah Agung bersumpah dalam akta yang sama pada 24 Ogos 1994, di Palacio San José, Concepción dari Uruguay, wilayah Entre Ríos.
Decimosexta. Esta reforma entra en vigencia al día siguiente de su publicación. Los miembros de la Convención Constituyente, el presidente de la Nación Argentina, los presidentes de las Cámaras Legislativas y el presidente de la Corte Suprema de Justicia prestan juramento en un mismo acto el día 24 de agosto de 1994, en el Palacio San José, Concepción del Uruguay, provincia de Entre Ríos.


Setiap kuasa Negeri dan pihak berkuasa wilayah dan perbandaran mengatur apa yang perlu bagi ahli dan pegawai untuk bersumpah dengan Perlembagaan ini
Cada poder del Estado y las autoridades provinciales y municipales disponen lo necesario para que sus miembros y funcionarios juren esta Constitución


Tujuh belas Teks perlembagaan yang diperintahkan, yang dibenarkan oleh Konvensyen Perlembagaan ini, menggantikan yang sedang berkuatkuasa.
Decimoséptima. El texto constitucional ordenado, sancionado por esta Convención Constituyente, reemplaza al hasta ahora vigente.


DIBERI DALAM SESI KONVITI KEBANGSAAN NASIONAL, DI KOTA SANTA FE, PADA DUA PULUH-DUA HARI BULAN ADA ATAU RIBU SEMBILAN RATUS DAN NINETY-EMPAT.
DADA EN LA SALA DE SESIONES DE LA CONVENCIÓN NACIONAL CONSTITUYENTE, EN LA CIUDAD DE SANTA FE, A LOS VEINTIDÓS DÍAS DEL MES DE AGOSTO DEL AÑO MIL NOVECIENTOS NOVENTA Y CUATRO.


ARTIKEL 2.- Teks yang diterjemahkan dalam Perkara 1 undang-undang ini merangkumi semua peruntukan perlembagaan yang disetujui oleh Konvensi Konstituen Nasional yang dikumpulkan di bandar Santa Fe dan Paraná pada tahun 1994, termasuk Perkara 77, bahagian kedua, yang diluluskan dalam sesi 1 Ogos 1994, yang menyatakan:
ARTICULO 2º.- El texto transcripto en el Artículo 1º de la presente ley incluye todas las disposiciones constitucionales sancionadas por la Convención Nacional Constituyente reunida en las ciudades de Santa Fe y Paraná en el año 1994, comprendiendo como Artículo 77, segunda parte, la aprobada en la sesión del primero de agosto de 1994 que expresa:


Rang undang-undang yang mengubah rejim pemilihan dan parti politik mestilah diluluskan oleh majoriti mutlak dari jumlah keahlian Dewan.
Los proyectos de ley que modifiquen el régimen electoral y de partidos políticos deberán ser aprobados por mayoría absoluta del total de los miembros de las Cámaras.


ARTIKEL 3º.- Terbitkan dalam Buletin Rasmi.
ARTICULO 3º.- Publíquese en el Boletín Oficial.


ARTIKEL 4º.- Berkomunikasi dengan Kuasa Eksekutif
ARTICULO 4º.- Comuníquese al Poder Ejecutivo


DIBERI DALAM SESI KONGRES ARGENTINA, DI BUENOS AIRES, PADA HARI SELURUH HARI BULAN DECEMBER TAHUN TAHUN RATUS DAN NEGARA.
DADA EN LA SALA DE SESIONES DEL CONGRESO ARGENTINO, EN BUENOS AIRES, A LOS QUINCE DIAS DEL MES DE DICIEMBRE DEL AÑO MIL NOVECIENTOS NOVENTA Y CUATRO.

More bilingual texts: