|
español
|
|
|
KONSTITUSI NEGARA ARGENTINA
|
CONSTITUCION DE LA NACION ARGENTINA
|
|
|
|
|
PREAMBLE
|
PREÁMBULO
|
|
|
|
|
Kami adalah wakil rakyat
Bangsa Argentina yang berkumpul di Kongres Pendirian Umum oleh kehendak dan
pemilihan wilayah-wilayah yang menyusunnya, sesuai dengan perjanjian yang
sudah ada, untuk membentuk kesatuan nasional, menguatkan keadilan,
menggabungkan keamanan internal, memberikan pertahanan bersama, mempromosikan
kebajikan umum, dan memastikan manfaat kebebasan, untuk kita, untuk keturunan
kita, dan untuk semua orang di dunia yang ingin mendiami tanah Argentina:
memohon perlindungan Tuhan, sumber semua sebab dan keadilan: kami
memerintahkan, membuat keputusan dan menetapkan Perlembagaan ini untuk Negara
Argentina.
|
Nos los representantes del pueblo de la Nación
Argentina, reunidos en Congreso General Constituyente por voluntad y elección
de las provincias que la componen, en cumplimiento de pactos preexistentes,
con el objeto de constituir la unión nacional, afianzar la justicia,
consolidar la paz interior, proveer a la defensa común, promover el bienestar
general, y asegurar los beneficios de la libertad, para nosotros, para
nuestra posteridad, y para todos los hombres del mundo que quieran habitar en
el suelo argentino: invocando la protección de Dios, fuente de toda razón y
justicia: ordenamos, decretamos y establecemos esta Constitución, para la
Nación Argentina.
|
|
|
|
|
BAHAGIAN SATU
|
PRIMERA PARTE
|
|
|
|
|
Bab Pertama
|
Capítulo Primero
|
|
|
|
|
Perisytiharan, hak dan
jaminan
|
Declaraciones, derechos y garantías
|
|
|
|
|
Artikel 1.- Bangsa Argentina
mengadopsi kerajaannya sebagai wakil wakil persekutuan republik, menurut
Perlembagaan sekarang.
|
Artículo 1º.- La Nación Argentina adopta para su
gobierno la forma representativa republicana federal, según la establece la
presente Constitución.
|
|
|
|
|
Perkara 2 .- Kerajaan
persekutuan menyokong kultus rasul Katolik Roma.
|
Artículo 2º.- El Gobierno federal sostiene el culto
católico apostólico romano.
|
|
|
|
|
Perkara 3 .- Pihak berkuasa
yang menjalankan kerajaan persekutuan, menetap di kota yang diisytiharkan
sebagai Ibukota Republik oleh undang-undang Kongres khas, pada masa lalu yang
dibuat oleh satu atau lebih badan perundangan wilayah, wilayah yang
dikosongkan.
|
Artículo 3º.- Las autoridades que ejercen el Gobierno
federal, residen en la ciudad que se declare Capital de la República por una
ley especial del Congreso, previa cesión hecha por una o más legislaturas
provinciales, del territorio que haya de federalizarse.
|
|
|
|
|
Perkara 4.- Kerajaan
Persekutuan membiayai perbelanjaan Negara dengan dana Perbendaharaan Negara
yang terbentuk dari hasil hak impor dan ekspor, dari penjualan atau pajakan
tanah milik negara, dari pendapatan Kantor Pos, dari sumbangan lain yang
Kongres Umum mengenakan secara adil dan seimbang kepada penduduk, dan pinjaman
dan operasi kredit yang ditetapkan oleh Kongres yang sama untuk kecemasan
negara, atau untuk syarikat utiliti negara.
|
Artículo 4º.- El Gobierno federal provee a los gastos
de la Nación con los fondos del Tesoro nacional formado del producto de
derechos de importación y exportación, del de la venta o locación de tierras
de propiedad nacional, de la renta de Correos, de las demás contribuciones
que equitativa y proporcionalmente a la población imponga el Congreso
General, y de los empréstitos y operaciones de crédito que decrete el mismo
Congreso para urgencias de la Nación, o para empresas de utilidad nacional.
|
|
|
|
|
Perkara 5. - Setiap wilayah
akan menentukan sendiri Perlembagaan di bawah sistem perwakilan republik,
mengikut prinsip, pengisytiharan dan jaminan Perlembagaan Negara; dan untuk
memastikan pentadbiran keadilan, rejim perbandaran, dan pendidikan rendah. Di
bawah syarat-syarat ini, kerajaan persekutuan menjamin setiap wilayah
menikmati kesenangan dan menjalankan institusinya.
|
Artículo 5º.- Cada provincia dictará para sí una
Constitución bajo el sistema representativo republicano, de acuerdo con los
principios, declaraciones y garantías de la Constitución Nacional; y que
asegure su administración de justicia, su régimen municipal, y la educación primaria.
Bajo de estas condiciones el Gobierno federal, garante a cada provincia el
goce y ejercicio de sus instituciones.
|
|
|
|
|
Perkara 6.- Kerajaan
persekutuan mengganggu di wilayah wilayah untuk menjamin bentuk kerajaan
republik, atau untuk menolak pencerobohan asing, dan untuk meminta pihak
berkuasa yang ditubuhkan untuk mengekalkan atau menetapkan semula mereka,
jika mereka telah digulingkan oleh hasutan, atau oleh pencerobohan wilayah
lain.
|
Artículo 6º.- El Gobierno federal interviene en el
territorio de las provincias para garantir la forma republicana de gobierno,
o repeler invasiones exteriores, y a requisición de sus autoridades
constituidas para sostenerlas o restablecerlas, si hubiesen sido depuestas
por la sedición, o por invasión de otra provincia.
|
|
|
|
|
Perkara 7 .- Perbuatan orang
awam dan prosedur kehakiman sebuah wilayah menikmati penuh keyakinan terhadap
yang lain; dan Kongres boleh dengan undang-undang umum menentukan apa yang
akan menjadi bentuk probatif tindakan dan prosedur ini, dan kesan undang-undang
yang akan mereka hasilkan.
|
Artículo 7º.- Los actos públicos y procedimientos
judiciales de una provincia gozan de entera fe en las demás; y el Congreso
puede por leyes generales determinar cuál será la forma probatoria de estos
actos y procedimientos, y los efectos legales que producirán.
|
|
|
|
|
Perkara 8 .- Warga dari
setiap wilayah menikmati semua hak, keistimewaan dan kekebalan yang terdapat
dalam gelaran warga negara dalam yang lain. Ekstradisi penjenayah adalah
kewajiban timbal balik antara semua wilayah.
|
Artículo 8º.- Los ciudadanos de cada provincia gozan de
todos los derechos, privilegios e inmunidades inherentes al título de
ciudadano en las demás. La extradición de los criminales es de obligación
recíproca entre todas las provincias.
|
|
|
|
|
Perkara 9.- Di seluruh
wilayah Negara tidak akan ada lagi adat istiadat daripada negara-negara, di
mana tarif yang akan ditetapkan oleh sanksi Kongres.
|
Artículo 9º.- En todo el territorio de la Nación no
habrá más aduanas que las nacionales, en las cuales regirán las tarifas que
sancione el Congreso.
|
|
|
|
|
Perkara 10 - Di dalam
Republik adalah bebas daripada peredaran tentang kesan pengeluaran atau
pembuatan negara, serta barang dan barang dagangan semua jenis, yang
dikirimkan di kastam asing.
|
Artículo 10.- En el interior de la República es libre
de derechos la circulación de los efectos de producción o fabricación
nacional, así como la de los géneros y mercancías de todas clases,
despachadas en las aduanas exteriores.
|
|
|
|
|
Perkara 11.- Perkara -perkara
pengeluaran atau pembuatan nasional atau asing, serta jenis ternak, melalui
wilayah satu provinsi yang lain, bebas dari apa yang disebut hak transit,
juga sebagai kereta, kapal atau binatang di untuk diangkut; dan tidak ada hak
lain yang boleh dikenakan ke atas mereka, walau apa pun denominasi mereka,
dengan fakta perjalanan wilayah itu.
|
Artículo 11.- Los artículos de producción o fabricación
nacional o extranjera, así como los ganados de toda especie, que pasen por
territorio de una provincia a otra, serán libres de los derechos llamados de
tránsito, siéndolo también los carruajes, buques o bestias en que se
transporten; y ningún otro derecho podrá imponérseles en adelante, cualquiera
que sea su denominación, por el hecho de transitar el territorio.
|
|
|
|
|
Perkara 12. Kapal-kapal yang
ditakdirkan dari satu wilayah ke wilayah lain tidak diwajibkan untuk
memasuki, membina dan membayar yuran bagi penyebab transit, tanpa apa-apa hal
yang memberikan keutamaan kepada satu pelabuhan di atas yang lain, melalui
undang-undang atau peraturan-peraturan perdagangan
|
Artículo 12.- Los buques destinados de una provincia a
otra, no serán obligados a entrar, anclar y pagar derechos por causa de
tránsito, sin que en ningún caso puedan concederse preferencias a un puerto
respecto de otro, por medio de leyes o reglamentos de comercio.
|
|
|
|
|
Perkara 13. - Wilayah baru
boleh dimasukkan ke dalam Negara; tetapi wilayah tidak dapat didirikan di
wilayah yang lain atau yang lain, atau beberapa yang dibentuk, tanpa
persetujuan Badan Perundangan wilayah-wilayah yang berminat dan Kongres.
|
Artículo 13.- Podrán admitirse nuevas provincias en la
Nación; pero no podrá erigirse una provincia en el territorio de otra u
otras, ni de varias formarse una sola, sin el consentimiento de la
Legislatura de las provincias interesadas y del Congreso.
|
|
|
|
|
Perkara 14. - Semua penduduk
Negara menikmati hak-hak berikut mengikut undang-undang yang mengawal selia
latihan mereka; iaitu: untuk bekerja dan menjalankan semua industri yang sah;
untuk menavigasi dan berdagang; untuk petisyen pihak berkuasa; untuk
memasuki, tinggal, transit dan meninggalkan wilayah Argentina; untuk
menerbitkan idea mereka melalui akhbar tanpa penapisan sebelum; untuk
menggunakan dan melupuskan harta anda; untuk mengaitkan tujuan yang berguna;
untuk menganut ibadat mereka dengan bebas; untuk mengajar dan belajar.
|
Artículo 14.- Todos los habitantes de la Nación gozan
de los siguientes derechos conforme a las leyes que reglamenten su ejercicio;
a saber: de trabajar y ejercer toda industria lícita; de navegar y comerciar;
de peticionar a las autoridades; de entrar, permanecer, transitar y salir del
territorio argentino; de publicar sus ideas por la prensa sin censura previa;
de usar y disponer de su propiedad; de asociarse con fines útiles; de
profesar libremente su culto; de enseñar y aprender.
|
|
|
|
|
Artikel 14 bis .- Kerja dalam
pelbagai bentuknya akan menikmati perlindungan undang-undang, yang akan
memastikan pekerja: kondisi kerja yang layak dan adil, jam kerja yang
terbatas; berehat dan berbayar; penghukuman yang adil; upah minimum penting
mudah alih; imbuhan yang sama untuk tugas yang sama; penyertaan dalam
keuntungan syarikat, dengan mengawal pengeluaran dan kerjasama dalam
pengurusan; perlindungan terhadap pemberhentian secara sewenang-wenangnya; kestabilan
pekerja awam; Organisasi kesatuan bebas dan demokratik, yang diiktiraf oleh
prasasti mudah dalam pendaftaran khas.
|
Artículo 14 bis.- El trabajo en sus diversas formas
gozará de la protección de las leyes, las que asegurarán al trabajador:
condiciones dignas y equitativas de labor, jornada limitada; descanso y
vacaciones pagados; retribución justa; salario mínimo vital móvil; igual
remuneración por igual tarea; participación en las ganancias de las empresas,
con control de la producción y colaboración en la dirección; protección
contra el despido arbitrario; estabilidad del empleado público; organización
sindical libre y democrática, reconocida por la simple inscripción en un
registro especial.
|
|
|
|
|
Gabungan dijamin: untuk
memasuki perjanjian tawar-menawar kolektif; mengambil jalan keluar untuk
konsiliasi dan timbang tara; hak untuk menyerang. Wakil-wakil kesatuan
sekerja akan menikmati jaminan yang diperlukan untuk pemenuhan pengurusan
kesatuan mereka dan yang berkaitan dengan kestabilan pekerjaan mereka.
|
Queda garantizado a los gremios: concertar convenios
colectivos de trabajo; recurrir a la conciliación y al arbitraje; el derecho
de huelga. Los representantes gremiales gozarán de las garantías necesarias
para el cumplimiento de su gestión sindical y las relacionadas con la
estabilidad de su empleo.
|
|
|
|
|
Negara akan memberikan
manfaat keselamatan sosial, yang akan menjadi sifat yang tidak terpisahkan
dan tidak dapat dipisahkan. Khususnya, undang-undang akan menetapkan:
insurans sosial wajib, yang akan bertanggungjawab ke atas entiti nasional
atau daerah dengan autonomi kewangan dan ekonomi, ditadbir oleh pihak-pihak
yang berkepentingan dengan penyertaan Negeri, tanpa ada sebarang pertindihan
sumbangan; pencen dan pencen mudah alih; perlindungan integral keluarga;
pertahanan harta keluarga; pampasan ekonomi keluarga dan akses kepada
perumahan yang layak.
|
El Estado otorgará los beneficios de la seguridad
social, que tendrá carácter de integral e irrenunciable. En especial, la ley
establecerá: el seguro social obligatorio, que estará a cargo de entidades
nacionales o provinciales con autonomía financiera y económica, administradas
por los interesados con participación del Estado, sin que pueda existir
superposición de aportes; jubilaciones y pensiones móviles; la protección
integral de la familia; la defensa del bien de familia; la compensación
económica familiar y el acceso a una vivienda digna.
|
|
|
|
|
Perkara 15.- Di Bangsa
Argentina tidak ada budak: beberapa yang ada hari ini bebas dari pengangkatan
dalam Perlembagaan ini; dan undang-undang khas akan mengawal rugi yang mana
perisytiharan ini menimbulkan. Setiap kontrak untuk pembelian dan penjualan
orang adalah satu jenayah yang akan dipertanggungjawabkan oleh mereka yang
merayakannya, dan oleh penulis atau rasmi yang membenarkannya. Dan
hamba-hamba yang dalam apa cara masuk bebas dengan fakta yang melangkah ke
wilayah Republik.
|
Artículo 15.- En la Nación Argentina no hay esclavos:
los pocos que hoy existen quedan libres desde la jura de esta Constitución; y
una ley especial reglará las indemnizaciones a que dé lugar esta declaración.
Todo contrato de compra y venta de personas es un crimen de que serán
responsables los que lo celebrasen, y el escribano o funcionario que lo
autorice. Y los esclavos que de cualquier modo se introduzcan quedan libres
por el solo hecho de pisar el territorio de la República.
|
|
|
|
|
Perkara 16. - Bangsa
Argentina tidak mengaku hak prerogatif darah atau kelahiran: tidak ada
keistimewaan peribadi atau gelaran bangsawan. Semua penghuninya sama rata
sebelum undang-undang, dan boleh diterima dalam pekerjaan tanpa syarat lain
daripada kesesuaiannya. Kesaksamaan adalah asas cukai dan caj awam.
|
Artículo 16.- La Nación Argentina no admite
prerrogativas de sangre, ni de nacimiento: no hay en ella fueros personales
ni títulos de nobleza. Todos sus habitantes son iguales ante la ley, y
admisibles en los empleos sin otra condición que la idoneidad. La igualdad es
la base del impuesto y de las cargas públicas.
|
|
|
|
|
Perkara 17. - Harta itu tidak
boleh dilanggar, dan tidak ada penghuni Bangsa boleh dilucutkannya, tetapi
berdasarkan hukuman berdasarkan undang-undang. Pengambilalihan atas
sebab-sebab utiliti awam, mestilah berkelayakan oleh undang-undang dan
sebelumnya ditanggung rugi. Hanya Kongres mengenakan sumbangan yang
dinyatakan dalam Perkara 4. Tiada perkhidmatan peribadi diperlukan, kecuali
berdasarkan undang-undang atau hukuman berdasarkan undang-undang. Setiap
pengarang atau pencipta adalah pemilik eksklusif karya, ciptaan atau
penemuannya, untuk istilah yang dipersetujui oleh undang-undang. Perampasan
harta itu dihapuskan dari Kanun Jenayah Argentina selama-lamanya. Tiada badan
bersenjata boleh membuat tuntutan, atau permintaan bantuan apa-apa.
|
Artículo 17.- La propiedad es inviolable, y ningún
habitante de la Nación puede ser privado de ella, sino en virtud de sentencia
fundada en ley. La expropiación por causa de utilidad pública, debe ser
calificada por ley y previamente indemnizada. Sólo el Congreso impone las
contribuciones que se expresan en el Artículo 4º. Ningún servicio personal es
exigible, sino en virtud de ley o de sentencia fundada en ley. Todo autor o
inventor es propietario exclusivo de su obra, invento o descubrimiento, por
el término que le acuerde la ley. La confiscación de bienes queda borrada
para siempre del Código Penal argentino. Ningún cuerpo armado puede hacer
requisiciones, ni exigir auxilios de ninguna especie.
|
|
|
|
|
Perkara 18. - Tiada penduduk
Negara boleh dihukum tanpa percubaan terdahulu berdasarkan undang-undang
sebelum fakta proses itu, atau dinilai oleh komisen khas, atau dikeluarkan
dari hakim-hakim yang dilantik oleh undang-undang sebelum fakta itu. Tiada
siapa yang boleh dipaksa untuk bersaksi terhadap dirinya sendiri; dan tidak
ditangkap kecuali melalui perintah tertulis pihak berkuasa yang berwibawa.
Pertahanan orang dan hak-hak adalah tidak dapat dilanggar. Alamatnya tidak
boleh dilanggar, serta surat-menyurat dan kertas peribadi; dan undang-undang
akan menentukan dalam apa kes dan dengan apa alasan yang boleh diteruskan ke
pencarian dan pekerjaannya. Penalti kematian untuk penyebab politik, semua
jenis penyeksaan dan sebatan dihapuskan selama-lamanya. Penjara-penjara
Bangsa akan sihat dan bersih, untuk keselamatan dan bukan untuk hukuman dari
tahanan yang ditahan di dalamnya, dan apa-apa langkah yang alasan tindakan
pencegahan membawa kepada menewaskan mereka melampaui apa yang mereka
permintaan, akan membuat hakim memberkati ia bertanggung jawab.
|
Artículo 18.- Ningún habitante de la Nación puede ser
penado sin juicio previo fundado en ley anterior al hecho del proceso, ni
juzgado por comisiones especiales, o sacado de los jueces designados por la
ley antes del hecho de la causa. Nadie puede ser obligado a declarar contra
sí mismo; ni arrestado sino en virtud de orden escrita de autoridad
competente. Es inviolable la defensa en juicio de la persona y de los
derechos. El domicilio es inviolable, como también la correspondencia
epistolar y los papeles privados; y una ley determinará en qué casos y con
qué justificativos podrá procederse a su allanamiento y ocupación. Quedan
abolidos para siempre la pena de muerte por causas políticas, toda especie de
tormento y los azotes. Las cárceles de la Nación serán sanas y limpias, para
seguridad y no para castigo de los reos detenidos en ellas, y toda medida que
a pretexto de precaución conduzca a mortificarlos más allá de lo que aquélla
exija, hará responsable al juez que la autorice.
|
|
|
|
|
Perkara 19. - Tindakan swasta
lelaki yang sama sekali tidak menyinggung ketenteraman awam dan moral, atau
membahayakan pihak ketiga, hanya dikhaskan untuk Tuhan, dan dikecualikan
daripada kuasa majistret. Tiada penghuni Bangsa akan dipaksa untuk melakukan
apa yang undang-undang tidak mandat, dan juga kehilangan apa yang tidak
dilarang.
|
Artículo 19.- Las acciones privadas de los hombres que
de ningún modo ofendan al orden y a la moral pública, ni perjudiquen a un
tercero, están sólo reservadas a Dios, y exentas de la autoridad de los
magistrados. Ningún habitante de la Nación será obligado a hacer lo que no
manda la ley, ni privado de lo que ella no prohíbe.
|
|
|
|
|
Perkara 20. - Orang asing
menikmati di wilayah Negara semua hak-hak sivil warganegara; mereka boleh
menjalankan industri, perdagangan dan profesion mereka; hartanah sendiri,
membeli dan menjualnya; menavigasi sungai dan pantai; bersungguh-sungguh
menjalankan ibadah anda; untuk menguji dan berkahwin mengikut undang-undang.
Mereka tidak diwajibkan untuk mengakui kewarganegaraan, dan juga tidak
membayar sumbangan terpaksa yang luar biasa. Mereka memperoleh nasionalisasi
yang tinggal dua tahun yang berterusan di Negara; tetapi pihak berkuasa boleh
memendekkan istilah ini memihak kepada yang meminta, mendakwa dan membuktikan
perkhidmatan kepada Republik.
|
Artículo 20.- Los extranjeros gozan en el territorio de
la Nación de todos los derechos civiles del ciudadano; pueden ejercer su
industria, comercio y profesión; poseer bienes raíces, comprarlos y
enajenarlos; navegar los ríos y costas; ejercer libremente su culto; testar y
casarse conforme a las leyes. No están obligados a admitir la ciudadanía, ni
a pagar contribuciones forzosas extraordinarias. Obtienen nacionalización
residiendo dos años continuos en la Nación; pero la autoridad puede acortar
este término a favor del que lo solicite, alegando y probando servicios a la
República.
|
|
|
|
|
Perkara 21.- Setiap warga
Argentina diwajibkan untuk membela dirinya dalam mempertahankan negara dan
Perlembagaan ini, menurut undang-undang yang ditentukan oleh Kongres dan
dekri Eksekutif negara. Warganegara melalui penaturalisasian bebas untuk
memberikan perkhidmatan ini atau tidak untuk tempoh sepuluh tahun dikira dari
hari mereka memperoleh kad kewarganegaraan mereka.
|
Artículo 21.- Todo ciudadano argentino está obligado a
armarse en defensa de la patria y de esta Constitución, conforme a las leyes
que al efecto dicte el Congreso y a los decretos del Ejecutivo nacional. Los
ciudadanos por naturalización son libres de prestar o no este servicio por el
término de diez años contados desde el día en que obtengan su carta de ciudadanía.
|
|
|
|
|
Perkara 22.- Orang ramai
tidak sengaja atau memerintah, tetapi melalui wakil dan pihak berkuasa mereka
yang diwujudkan oleh Perlembagaan ini. Mana-mana angkatan bersenjata atau
pertemuan orang yang menuntut hak rakyat dan petisyen bagi pihak rakyat
melakukan kejahatan hasutan.
|
Artículo 22.- El pueblo no delibera ni gobierna, sino
por medio de sus representantes y autoridades creadas por esta Constitución.
Toda fuerza armada o reunión de personas que se atribuya los derechos del
pueblo y peticione a nombre de éste, comete delito de sedición.
|
|
|
|
|
Perkara 23.- Sekiranya
gangguan dalaman atau serangan luaran yang membahayakan pelaksanaan
Perlembagaan ini dan pihak berkuasa yang diwujudkan olehnya, keadaan
pengepungan akan diisytiharkan di wilayah atau wilayah di mana terdapat
gangguan perintah, yang digantung ada jaminan perlembagaan. Tetapi semasa
penggantungan ini, Presiden Republik tidak dapat mengutuk sendiri atau
menerapkan penalti. Kuasanya akan dibatasi dalam kes seperti berkenaan dengan
orang-orang, untuk menangkap mereka atau memindahkan mereka dari satu titik
ke negara lain, jika mereka tidak memilih untuk meninggalkan wilayah
Argentina.
|
Artículo 23.- En caso de conmoción interior o de ataque
exterior que pongan en peligro el ejercicio de esta Constitución y de las
autoridades creadas por ella, se declarará en estado de sitio la provincia o
territorio en donde exista la perturbación del orden, quedando suspensas allí
las garantías constitucionales. Pero durante esta suspensión no podrá el presidente
de la República condenar por sí ni aplicar penas. Su poder se limitará en tal
caso respecto de las personas, a arrestarlas o trasladarlas de un punto a
otro de la Nación, si ellas no prefiriesen salir fuera del territorio
argentino.
|
|
|
|
|
Perkara 24.- Kongres akan
mempromosikan pembaharuan undang-undang semasa di semua cawangannya, dan
penubuhan perbicaraan oleh juri.
|
Artículo 24.- El Congreso promoverá la reforma de la
actual legislación en todos sus ramos, y el establecimiento del juicio por
jurados.
|
|
|
|
|
Perkara 25.- Kerajaan
Persekutuan akan mempromosikan imigresen Eropah; dan tidak boleh mengehadkan,
mengehadkan atau membuat cukai dengan kemasukan ke wilayah orang asing
Argentina yang membawa tanah, memperbaiki industri, dan memperkenalkan dan mengajar
sains dan seni.
|
Artículo 25.- El Gobierno federal fomentará la
inmigración europea; y no podrá restringir, limitar ni gravar con impuesto
alguno la entrada en el territorio argentino de los extranjeros que traigan
por objeto labrar la tierra, mejorar las industrias, e introducir y enseñar
las ciencias y las artes.
|
|
|
|
|
Perkara 26. - Navigasi sungai
pedalaman Bangsa adalah percuma untuk semua bendera, tertakluk hanya dengan
peraturan yang dikeluarkan oleh pihak berkuasa kebangsaan.
|
Artículo 26.- La navegación de los ríos interiores de
la Nación es libre para todas las banderas, con sujeción únicamente a los
reglamentos que dicte la autoridad nacional.
|
|
|
|
|
Perkara 27. - Kerajaan
persekutuan diwajibkan untuk menguatkan hubungan kedamaian dan perdagangan dengan
kuasa asing melalui perjanjian yang sesuai dengan prinsip-prinsip hukum umum
yang ditetapkan dalam Perlembagaan ini.
|
Artículo 27.- El Gobierno federal está obligado a
afianzar sus relaciones de paz y comercio con las potencias extranjeras por
medio de tratados que estén en conformidad con los principios de derecho
público establecidos en esta Constitución.
|
|
|
|
|
Perkara 28. - Prinsip,
jaminan dan hak yang diiktiraf dalam artikel sebelumnya, mungkin tidak diubah
oleh undang-undang yang mengawal selia latihan mereka.
|
Artículo 28.- Los principios, garantías y derechos
reconocidos en los anteriores artículos, no podrán ser alterados por las
leyes que reglamenten su ejercicio.
|
|
|
|
|
Perkara 29. - Kongres tidak
boleh memberikan kepada Eksekutif negara, atau wakil perundangan wilayah
kepada gabenor wilayah, fakultas luar biasa , atau jumlah kuasa awam , atau
memberikan mereka penyerahan atau supremasi yang mana kehidupan, kehormatan
atau kekayaan Argentina adalah pada rahmat pemerintah atau sesiapa.
Kisah-kisah ini membawa bersama mereka pembatalan yang tidak
bertanggungjawab, dan menundukkan mereka yang merumuskannya, persetujuan atau
tanda, kepada tanggungjawab dan hukuman pengkhianat yang terkenal kepada
negara.
|
Artículo 29.- El Congreso no puede conceder al Ejecutivo
nacional, ni las Legislaturas provinciales a los gobernadores de provincia,
facultades extraordinarias, ni la suma del poder público, ni otorgarles
sumisiones o supremacías por las que la vida, el honor o las fortunas de los
argentinos queden a merced de gobiernos o persona alguna. Actos de esta
naturaleza llevan consigo una nulidad insanable, y sujetarán a los que los
formulen, consientan o firmen, a la responsabilidad y pena de los infames
traidores a la patria.
|
|
|
|
|
Perkara 30.- Perlembagaan
boleh diperbaharui secara keseluruhan atau di mana-mana bahagiannya.
Keperluan untuk pembaharuan mesti diisytiharkan oleh Kongres dengan undi
sekurang-kurangnya dua pertiga daripada anggotanya; tetapi ia tidak akan
dijalankan kecuali oleh Konvensyen yang diadakan untuk maksud itu.
|
Artículo 30.- La Constitución puede reformarse en el
todo o en cualquiera de sus partes. La necesidad de reforma debe ser
declarada por el Congreso con el voto de dos terceras partes, al menos, de
sus miembros; pero no se efectuará sino por una Convención convocada al
efecto.
|
|
|
|
|
Perkara 31.- Perlembagaan
ini, undang-undang Negara yang akibatnya ditentukan oleh Kongres dan
perjanjian dengan kuasa asing adalah undang-undang tertinggi Bangsa; dan
pihak berkuasa di setiap wilayah wajib mematuhinya, walau apa pun ketentuan
yang bertentangan dengan undang-undang atau ketentuan provinsi, kecuali untuk
wilayah Buenos Aires, perjanjian tersebut diratifikasi setelah Perjanjian 11
November 1859.
|
Artículo 31.- Esta Constitución, las leyes de la Nación
que en su consecuencia se dicten por el Congreso y los tratados con las
potencias extranjeras son la ley suprema de la Nación; y las autoridades de
cada provincia están obligadas a conformarse a ella, no obstante cualquiera
disposición en contrario que contengan las leyes o constituciones
provinciales, salvo para la provincia de Buenos Aires, los tratados
ratificados después del Pacto de 11 de noviembre de 1859.
|
|
|
|
|
Perkara 32.- Kongres
persekutuan tidak akan menetapkan undang-undang yang menyekat kebebasan
akhbar atau mewujudkan bidang kuasa persekutuan di atasnya.
|
Artículo 32.- El Congreso federal no dictará leyes que
restrinjan la libertad de imprenta o establezcan sobre ella la jurisdicción
federal.
|
|
|
|
|
Perkara 33.- Pengisytiharan,
hak dan jaminan bahawa Perlembagaan menghitung tidak akan difahami sebagai
penolakan hak dan jaminan lain yang tidak disebutkan; tetapi mereka
dilahirkan dari prinsip kedaulatan rakyat dan bentuk kerajaan republik.
|
Artículo 33.- Las declaraciones, derechos y garantías
que enumera la Constitución no serán entendidos como negación de otros
derechos y garantías no enumerados; pero que nacen del principio de la
soberanía del pueblo y de la forma republicana de gobierno.
|
|
|
|
|
Perkara 34.- Hakim-hakim
mahkamah persekutuan mungkin tidak pada masa yang sama mahkamah wilayah,
mahupun perkhidmatan persekutuan, baik mahkamah dan tentera memberikan
kediaman di wilayah di mana ia dilaksanakan, dan itu bukan daripada kediaman
biasa pekerja, memahami ini untuk tujuan memilih pekerjaan di wilayah di mana
mereka secara tidak sengaja mendapati diri mereka.
|
Artículo 34.- Los jueces de las cortes federales no
podrán serlo al mismo tiempo de los tribunales de provincia, ni el servicio
federal, tanto en lo civil como en lo militar da residencia en la provincia
en que se ejerza, y que no sea la del domicilio habitual del empleado,
entendiéndose esto para los efectos de optar a empleos en la provincia en que
accidentalmente se encuentren.
|
|
|
|
|
Perkara 35.- denominasi yang
digunakan secara berturut-turut dari tahun 1810 hingga sekarang, iaitu:
Wilayah Amerika Sungai, Republik Argentina, Gabungan Argentina, akan menjadi
nama rasmi secara tidak jelas untuk penunjukan Kerajaan dan wilayah provinsi,
yang mempekerjakan kata-kata "Negara Argentina" dalam pembentukan
dan sanksi undang-undang.
|
Artículo 35.- Las denominaciones adoptadas
sucesivamente desde 1810 hasta el presente, a saber: Provincias Unidas del
Río de la Plata, República Argentina, Confederación Argentina, serán en
adelante nombres oficiales indistintamente para la designación del Gobierno y
territorio de las provincias, empleándose las palabras "Nación
Argentina" en la formación y sanción de las leyes.
|
|
|
|
|
BAB KEDUA
|
CAPÍTULO SEGUNDO
|
|
|
|
|
Hak dan jaminan baru
|
Nuevos derechos y garantías
|
|
|
|
|
Perkara 36.- Perlembagaan ini
akan mengekalkan empayarnya walaupun pematuhannya terganggu oleh
tindakan-tindakan yang menentang perintah institusi dan sistem demokrasi.
Perbuatan-perbuatan ini akan nampak batal.
|
Artículo 36.- Esta Constitución mantendrá su imperio aun
cuando se interrumpiere su observancia por actos de fuerza contra el orden
institucional y el sistema democrático. Estos actos serán insanablemente
nulos.
|
|
|
|
|
Penulis mereka akan dikenakan
sanksi yang diperuntukkan dalam Perkara 29, hilang kelayakan secara berkala
untuk memegang jawatan awam dan dikecualikan daripada faedah pengampunan dan
penggantian hukuman.
|
Sus autores serán pasibles de la sanción prevista en el
Artículo 29, inhabilitados a perpetuidad para ocupar cargos públicos y
excluidos de los beneficios del indulto y la conmutación de penas.
|
|
|
|
|
Mereka akan mempunyai sanksi
yang sama yang, sebagai akibat dari tindakan-tindakan ini, fungsi-fungsi
perolehan yang diramalkan untuk pihak berkuasa Perlembagaan ini atau di
wilayah-wilayah, yang akan bertindak balas dengan sopan dan kriminal atas
perbuatan mereka. Tindakan masing-masing akan menjadi tidak boleh disahkan.
|
Tendrán las mismas sanciones quienes, como consecuencia
de estos actos, usurparen funciones previstas para las autoridades de esta
Constitución o las de las provincias, los que responderán civil y penalmente
de sus actos. Las acciones respectivas serán imprescriptibles.
|
|
|
|
|
Semua warganegara mempunyai
hak perlawanan terhadap orang-orang yang melaksanakan tindakan kekerasan yang
dinyatakan dalam artikel ini.
|
Todos los ciudadanos tienen el derecho de resistencia
contra quienes ejecutaren los actos de fuerza enunciados en este artículo.
|
|
|
|
|
Ia juga akan cuba menentang
sistem demokrasi yang melakukan jenayah penipuan yang serius terhadap Negara
yang melibatkan pengayaan, yang dibatalkan untuk masa yang ditetapkan oleh
undang-undang untuk menduduki jawatan atau pekerjaan awam.
|
Atentará asimismo contra el sistema democrático quien
incurriere en grave delito doloso contra el Estado que conlleve enriquecimiento,
quedando inhabilitado por el tiempo que las leyes determinen para ocupar
cargos o empleos públicos.
|
|
|
|
|
Kongres itu akan membenarkan
undang-undang mengenai etika awam untuk melaksanakan fungsi itu.
|
El Congreso sancionará una ley sobre ética pública para
el ejercicio de la función.
|
|
|
|
|
Perkara 37.- Perlembagaan ini
menjamin pelaksanaan penuh hak politik, mengikut prinsip kedaulatan rakyat
dan undang-undang yang dikeluarkan dengan sewajarnya. Suffrage adalah
universal, sama, rahsia dan wajib.
|
Artículo 37.- Esta Constitución garantiza el pleno
ejercicio de los derechos políticos, con arreglo al principio de la soberanía
popular y de las leyes que se dicten en consecuencia. El sufragio es
universal, igual, secreto y obligatorio.
|
|
|
|
|
Kesamaan peluang nyata antara
lelaki dan wanita untuk akses ke posisi elektif dan penyokong akan dijamin
oleh tindakan positif dalam regulasi partai politik dan dalam rezim
pemilihan.
|
La igualdad real de oportunidades entre varones y
mujeres para el acceso a cargos electivos y partidarios se garantizará por
acciones positivas en la regulación de los partidos políticos y en el régimen
electoral.
|
|
|
|
|
Perkara 38 .- Parti politik
adalah institusi asas sistem demokrasi.
|
Artículo 38.- Los partidos políticos son instituciones
fundamentales del sistema democrático.
|
|
|
|
|
Penciptaan dan pelaksanaan
kegiatannya adalah bebas dalam hal Perlembagaan ini, yang menjamin organisasi
demokrasi dan berfungsi, perwakilan minoritas, kecekapan untuk pencalonan
calon untuk jabatan publik yang elektif, akses kepada informasi publik dan
penyebaran idea mereka.
|
Su creación y el ejercicio de sus actividades son
libres dentro del respeto a esta Constitución, la que garantiza su
organización y funcionamiento democráticos, la representación de las minorías,
la competencia para la postulación de candidatos a cargos públicos electivos,
el acceso a la información pública y la difusión de sus ideas.
|
|
|
|
|
Negara ini menyumbang kepada
kelestarian ekonomi kegiatannya dan latihan para pemimpinnya.
|
El Estado contribuye al sostenimiento económico de sus
actividades y de la capacitación de sus dirigentes.
|
|
|
|
|
Parti-parti politik harus
mempublikasikan asal-usul dan tujuan dana dan aset mereka.
|
Los partidos políticos deberán dar publicidad del
origen y destino de sus fondos y patrimonio.
|
|
|
|
|
Perkara 39.- Rakyat mempunyai
hak inisiatif untuk membentangkan bil-bil di Dewan Perwakilan. Kongres mesti
memberi mereka rawatan ekspres dalam tempoh dua belas bulan.
|
Artículo 39.- Los ciudadanos tienen el derecho de
iniciativa para presentar proyectos de ley en la Cámara de Diputados. El
Congreso deberá darles expreso tratamiento dentro del término de doce meses.
|
|
|
|
|
Kongres, dengan undi majoriti
mutlak keseluruhan anggota Dewan masing-masing, akan membenarkan
undang-undang pengawalseliaan yang tidak boleh menuntut lebih daripada tiga
peratus daripada daftar pemilih nasional, yang mana ia harus merenungkan
pengagihan wilayah yang memadai untuk melanggan inisiatif
|
El Congreso, con el voto de la mayoría absoluta de la
totalidad de los miembros de cada Cámara, sancionará una ley reglamentaria
que no podrá exigir más del tres por ciento del padrón electoral nacional,
dentro del cual deberá contemplar una adecuada distribución territorial para
suscribir la iniciativa.
|
|
|
|
|
Projek-projek yang dirujuk
kepada pembaharuan perlembagaan, perjanjian antarabangsa, cukai, belanjawan
dan perkara jenayah tidak akan menjadi objek inisiatif yang popular.
|
No serán objeto de iniciativa popular los proyectos
referidos a reforma constitucional, tratados internacionales, tributos,
presupuesto y materia penal.
|
|
|
|
|
Perkara 40.- Kongres, atas
inisiatif Dewan Perwakilan, boleh mengemukakan draf rang undang-undang kepada
konsultasi yang popular. Undang-undang persidangan tidak boleh dimansuhkan.
Undian undi projek oleh rakyat Bangsa akan menjadi undang-undang dan
pengundiannya akan menjadi automatik.
|
Artículo 40.- El Congreso, a iniciativa de la Cámara de
Diputados, podrá someter a consulta popular un proyecto de ley. La ley de
convocatoria no podrá ser vetada. El voto afirmativo del proyecto por el
pueblo de la Nación lo convertirá en ley y su promulgación será automática.
|
|
|
|
|
Kongres atau Presiden Negara,
dalam kuasa mereka masing-masing, boleh memanggil perundingan yang tidak
mengikat. Dalam hal ini undi tidak wajib.
|
El Congreso o el presidente de la Nación, dentro de sus
respectivas competencias, podrán convocar a consulta popular no vinculante.
En este caso el voto no será obligatorio.
|
|
|
|
|
Kongres, dengan undi majoriti
mutlak keseluruhan anggota Dewan masing-masing, akan mengawal perkara,
prosedur dan peluang konsultasi yang popular.
|
El Congreso, con el voto de la mayoría absoluta de la
totalidad de los miembros de cada Cámara, reglamentará las materias,
procedimientos y oportunidad de la consulta popular.
|
|
|
|
|
Perkara 41.- Semua penduduk
menikmati hak untuk persekitaran yang sihat, seimbang, sesuai untuk
pembangunan manusia dan untuk kegiatan yang produktif untuk memenuhi
keperluan sekarang tanpa mengorbankan orang-orang generasi masa depan; dan
mereka mempunyai kewajipan untuk memeliharanya. Kerosakan alam sekitar akan
menjana keutamaan kewajipan pengambilan semula, seperti yang ditetapkan oleh
undang-undang.
|
Artículo 41.- Todos los habitantes gozan del derecho a
un ambiente sano, equilibrado, apto para el desarrollo humano y para que las
actividades productivas satisfagan las necesidades presentes sin comprometer
las de las generaciones futuras; y tienen el deber de preservarlo. El daño
ambiental generará prioritariamente la obligación de recomponer, según lo establezca
la ley.
|
|
|
|
|
Pihak berkuasa akan
menyediakan untuk perlindungan hak ini, penggunaan sumber semula jadi yang
rasional, pemeliharaan warisan semulajadi dan budaya serta kepelbagaian
biologi, dan maklumat dan pendidikan alam sekitar.
|
Las autoridades proveerán a la protección de este
derecho, a la utilización racional de los recursos naturales, a la
preservación del patrimonio natural y cultural y de la diversidad biológica,
y a la información y educación ambientales.
|
|
|
|
|
Ia bersesuaian dengan Negara
untuk menentukan norma-norma yang mengandungi belanjawan minimum
perlindungan, dan kepada wilayah-wilayah, yang diperlukan untuk melengkapi
mereka, tanpa mengubah wilayah hukum tempatan.
|
Corresponde a la Nación dictar las normas que contengan
los presupuestos mínimos de protección, y a las provincias, las necesarias
para complementarlas, sin que aquéllas alteren las jurisdicciones locales.
|
|
|
|
|
Ia melarang kemasukan ke
wilayah kebangsaan sisa semasa atau berpotensi berbahaya, dan radioaktif.
|
Se prohíbe el ingreso al territorio nacional de
residuos actual o potencialmente peligrosos, y de los radiactivos.
|
|
|
|
|
Perkara 42.- Pengguna dan
pengguna barangan dan perkhidmatan mempunyai hak, dalam hubungan pengguna,
untuk melindungi kepentingan kesihatan, keselamatan dan ekonomi mereka;
kepada maklumat yang mencukupi dan jujur; kepada kebebasan pilihan, dan
kepada syarat-syarat rawatan yang saksama dan bermaruah.
|
Artículo 42.- Los consumidores y usuarios de bienes y
servicios tienen derecho, en la relación de consumo, a la protección de su
salud, seguridad e intereses económicos; a una información adecuada y veraz;
a la libertad de elección, y a condiciones de trato equitativo y digno.
|
|
|
|
|
Pihak berkuasa akan
menyediakan perlindungan hak-hak ini, pendidikan untuk penggunaan, pertahanan
persaingan terhadap semua bentuk gangguan pasaran, kawalan monopoli alam dan
undang-undang, kualiti dan kecekapan perkhidmatan orang awam, dan penubuhan
persatuan pengguna dan pengguna.
|
Las autoridades proveerán a la protección de esos
derechos, a la educación para el consumo, a la defensa de la competencia
contra toda forma de distorsión de los mercados, al control de los monopolios
naturales y legales, al de la calidad y eficiencia de los servicios públicos,
y a la constitución de asociaciones de consumidores y de usuarios.
|
|
|
|
|
Perundangan ini akan
mewujudkan prosedur yang berkesan untuk pencegahan dan penyelesaian konflik,
dan rangka kerja pengawalseliaan perkhidmatan awam kecekapan negara, yang
menyediakan penyertaan pengguna dan persatuan pengguna yang diperlukan dan
wilayah yang berminat, di dalam badan kawalan.
|
La legislación establecerá procedimientos eficaces para
la prevención y solución de conflictos, y los marcos regulatorios de los
servicios públicos de competencia nacional, previendo la necesaria
participación de las asociaciones de consumidores y usuarios y de las
provincias interesadas, en los organismos de control.
|
|
|
|
|
Perkara 43.- Mana-mana orang
boleh memfailkan tindakan amparo yang cepat dan pantas, dengan syarat bahawa
tidak ada cara undang-undang yang lain yang sesuai, terhadap apa-apa
perbuatan atau peninggalan pihak berkuasa atau individu awam, yang pada masa
ini atau tidak mencederakan, menyekat, mengubah atau mengancam , dengan
kesesatan atau nyata yang tidak sah, hak dan jaminan yang diiktiraf oleh
Perlembagaan ini, suatu perjanjian atau undang-undang. Dalam kes ini, hakim
boleh mengisytiharkan ketidakststitiiti peraturan di mana perbuatan atau
peninggalan itu berasaskan.
|
Artículo 43.- Toda persona puede interponer acción expedita
y rápida de amparo, siempre que no exista otro medio judicial más idóneo,
contra todo acto u omisión de autoridades públicas o de particulares, que en
forma actual o inminente lesione, restrinja, altere o amenace, con
arbitrariedad o ilegalidad manifiesta, derechos y garantías reconocidos por
esta Constitución, un tratado o una ley. En el caso, el juez podrá declarar
la inconstitucionalidad de la norma en que se funde el acto u omisión lesiva.
|
|
|
|
|
Mereka boleh membawa tindakan
ini terhadap apa-apa bentuk diskriminasi dan berhubung dengan hak yang
melindungi alam sekitar, persaingan, pengguna dan pengguna, serta hak
kolektif secara umum, yang terjejas, ombudsman dan persatuan yang cenderung
untuk tujuan itu, didaftarkan mengikut undang-undang, yang akan menentukan
keperluan dan bentuk organisasi mereka.
|
Podrán interponer esta acción contra cualquier forma de
discriminación y en lo relativo a los derechos que protegen al ambiente, a la
competencia, al usuario y al consumidor, así como a los derechos de incidencia
colectiva en general, el afectado, el defensor del pueblo y las asociaciones
que propendan a esos fines, registradas conforme a la ley, la que determinará
los requisitos y formas de su organización.
|
|
|
|
|
Mana-mana orang boleh membawa
tindakan ini untuk mengambil tahu data yang dirujuk dan tujuannya, yang
direkodkan dalam rekod awam atau pangkalan data, atau data peribadi yang
bertujuan untuk memberikan laporan, dan dalam hal kepalsuan atau
diskriminasi, untuk menuntut penghapusan , pembetulan, kerahsiaan atau kemas
kini. Rahsia sumber maklumat kewartawanan tidak boleh terjejas.
|
Toda persona podrá interponer esta acción para tomar
conocimiento de los datos a ella referidos y de su finalidad, que consten en
registros o bancos de datos públicos, o los privados destinados a proveer
informes, y en caso de falsedad o discriminación, para exigir la supresión,
rectificación, confidencialidad o actualización de aquéllos. No podrá
afectarse el secreto de las fuentes de información periodística.
|
|
|
|
|
Apabila hak yang dilanggar,
dibatasi, diubah atau diancam adalah kebebasan fizikal, atau dalam kes
gangguan yang menyalahi undang-undang dalam bentuk atau syarat penahanan,
atau dalam kehilangan orang paksa, tindakan habeas corpus boleh dibawa oleh
pihak yang terlibat atau oleh sesiapa sahaja yang memihak kepada anda dan
hakim akan memutuskan dengan segera, walaupun semasa kesahan pengepungan.
|
Cuando el derecho lesionado, restringido, alterado o
amenazado fuera la libertad física, o en caso de agravamiento ilegítimo en la
forma o condiciones de detención, o en el de desaparición forzada de
personas, la acción de hábeas corpus podrá ser interpuesta por el afectado o
por cualquiera en su favor y el juez resolverá de inmediato, aun durante la
vigencia del estado de sitio.
|
|
|
|
|
BAHAGIAN KEDUA
|
SEGUNDA PARTE
|
|
|
|
|
AUTHORITIES OF THE NATION
|
AUTORIDADES DE LA NACION
|
|
|
|
|
TAJUK SATU
|
TITULO PRIMERO
|
|
|
|
|
KERAJAAN PERSEKUTUAN
|
GOBIERNO FEDERAL
|
|
|
|
|
SEKSYEN PERTAMA
|
SECCION PRIMERA
|
|
|
|
|
KUASA LEGISLATIF
|
DEL PODER LEGISLATIVO
|
|
|
|
|
Perkara 44.- Sebuah Kongres
yang terdiri daripada dua Dewan, salah satu Timbalan Bangsa dan satu lagi
Senator dari wilayah-wilayah dan kota Buenos Aires, akan dilaburkan dengan
Kuasa Undangan Bangsa.
|
Artículo 44.- Un Congreso compuesto de dos Cámaras, una
de Diputados de la Nación y otra de Senadores de las provincias y de la
ciudad de Buenos Aires, será investido del Poder Legislativo de la Nación.
|
|
|
|
|
BAB SATU
|
CAPÍTULO PRIMERO
|
|
|
|
|
Dari Dewan Perwakilan
|
De la Cámara de Diputados
|
|
|
|
|
Perkara 45. - Dewan
Perwakilan hendaklah terdiri daripada wakil yang dipilih secara langsung oleh
rakyat provinsi, kota Buenos Aires, dan Modal dalam hal perpindahan, yang
dipertimbangkan untuk tujuan ini sebagai daerah pemilihan satu Negara. dan
kemuliaan mudah hakim. Bilangan wakil hendaklah satu untuk setiap tiga puluh
tiga ribu penduduk atau pecahan yang tidak jatuh di bawah enam belas ribu
lima ratus. Selepas kesedaran setiap banci, Kongres akan menentukan
perwakilan mengikut yang sama, yang boleh meningkat tetapi tidak mengurangkan
asas yang dinyatakan untuk setiap timbalan.
|
Artículo 45.- La Cámara de Diputados se compondrá de
representantes elegidos directamente por el pueblo de las provincias, de la
ciudad de Buenos Aires, y de la Capital en caso de traslado, que se
consideran a este fin como distritos electorales de un solo Estado y a simple
pluralidad de sufragios. El número de representantes será de uno por cada
treinta y tres mil habitantes o fracción que no baje de dieciséis mil
quinientos. Después de la realización de cada censo, el Congreso fijará la
representación con arreglo al mismo, pudiendo aumentar pero no disminuir la
base expresada para cada diputado.
|
|
|
|
|
Perkara 46.- Timbalan menteri
untuk pertama Badan Perundangan pertama akan dilantik dalam proporsi berikut:
untuk Provinsi Buenos Aires dua belas: untuk Provinsi Córdoba enam: untuk
wilayah Catamarca, tiga: untuk wilayah Corrientes, empat: untuk wilayah Entre
Ríos, dua: untuk Jujuy dos: untuk tiga Mendoza: untuk La Rioja dua: untuk
tiga Salta: untuk empat Santiago: untuk San Juan dua: untuk dua Santa: untuk
San Luis dua: dan untuk Tucumán tiga.
|
Artículo 46.- Los diputados para la primera Legislatura
se nombrarán en la proporción siguiente: por la provincia de Buenos Aires
doce: por la de Córdoba seis: por la de Catamarca tres: por la de Corrientes
cuatro: por la de Entre Ríos dos: por la de Jujuy dos: por la de Mendoza
tres: por la de La Rioja dos: por la de Salta tres: por la de Santiago
cuatro: por la de San Juan dos: por la de Santa Fe dos: por la de San Luis
dos: y por la de Tucumán tres.
|
|
|
|
|
Perkara 47.- Bagi Badan
Perundangan yang kedua, banci am mesti dijalankan, dan jumlah timbalan mesti
diperbaiki; tetapi banci ini hanya boleh diperbaharui setiap sepuluh tahun.
|
Artículo 47.- Para la segunda Legislatura deberá realizarse
el censo general, y arreglarse a él el número de diputados; pero este censo
sólo podrá renovarse cada diez años.
|
|
|
|
|
Perkara 48. - Menjadi seorang
timbalan dikehendaki mencapai umur dua puluh lima tahun, mempunyai empat
tahun kewarganegaraan dalam jawatan, dan menjadi penduduk asli wilayah yang
memilih, atau dua tahun tinggal di dalamnya.
|
Artículo 48.- Para ser diputado se requiere haber
cumplido la edad de veinticinco años, tener cuatro años de ciudadanía en
ejercicio, y ser natural de la provincia que lo elija, o con dos años de
residencia inmediata en ella.
|
|
|
|
|
Perkara 49.- Buat masa ini,
Perundangan di wilayah-wilayah akan mengawal selia cara untuk membuat pilihan
pemilihan langsung dari timbalan menteri Negara: untuk berturut-turut Kongres
akan mengeluarkan undang-undang umum.
|
Artículo 49.- Por esta vez las Legislaturas de las
provincias reglarán los medios de hacer efectiva la elección directa de los
diputados de la Nación: para lo sucesivo el Congreso expedirá una ley
general.
|
|
|
|
|
Perkara 50.- Timbalan menteri
hendaklah memegang jawatan selama empat tahun, dan boleh dipilih semula;
tetapi Dewan akan diperbaharui pada separuh setiap biennium; yang mana mereka
yang dilantik untuk Badan Perundangan yang pertama, selepas mereka bertemu,
menarik bagi mereka yang mesti meninggalkan dalam tempoh pertama.
|
Artículo 50.- Los diputados durarán en su
representación por cuatro años, y son reelegibles; pero la Sala se renovará
por mitad cada bienio; a cuyo efecto los nombrados para la primera
Legislatura, luego que se reúnan, sortearán los que deban salir en el primer
período.
|
|
|
|
|
Perkara 51.- Sekiranya
kekosongan, kerajaan wilayah, atau ibu kota, meneruskan pemilihan
undang-undang anggota baru.
|
Artículo 51.- En caso de vacante, el Gobierno de
provincia, o de la Capital, hace proceder a elección legal de un nuevo
miembro.
|
|
|
|
|
Perkara 52. - Dewan
Perwakilan adalah secara eksklusif dengan inisiatif undang-undang mengenai
sumbangan dan pengambilan tentera.
|
Artículo 52.- A la Cámara de Diputados corresponde
exclusivamente la iniciativa de las leyes sobre contribuciones y
reclutamiento de tropas.
|
|
|
|
|
Perkara 53. - Hanya dia
menjalankan hak untuk menuding sebelum Senat presiden, naib presiden, ketua
kabinet menteri, menteri dan ahli Mahkamah Agung, dalam sebab-sebab tanggungjawab
yang dicabar terhadap mereka, untuk kejahatan prestasi atau jenayah dalam
menjalankan fungsi mereka; atau untuk jenayah yang biasa, selepas mengetahui
mereka dan menyatakan bahawa ada sebab untuk pembentukan sebab oleh majoriti
dua pertiga dari anggotanya hadir.
|
Artículo 53.- Sólo ella ejerce el derecho de acusar
ante el Senado al presidente, vicepresidente, al jefe de gabinete de
ministros, a los ministros y a los miembros de la Corte Suprema, en las
causas de responsabilidad que se intenten contra ellos, por mal desempeño o
por delito en el ejercicio de sus funciones; o por crímenes comunes, después
de haber conocido de ellos y declarado haber lugar a la formación de causa
por la mayoría de dos terceras partes de sus miembros presentes.
|
|
|
|
|
BAB KEDUA
|
CAPÍTULO SEGUNDO
|
|
|
|
|
Dari Senat
|
Del Senado
|
|
|
|
|
Perkara 54 - Senat akan
terdiri daripada tiga senator bagi setiap wilayah dan tiga untuk bandar
Buenos Aires, yang dipilih secara langsung dan bersama, dengan dua kerusi
yang bersamaan dengan parti politik yang memperoleh jumlah undi yang paling
banyak, dan parti politik lainnya yang mengikuti dalam jumlah undi. Setiap
senator akan mempunyai satu undi.
|
Artículo 54.- El Senado se compondrá de tres senadores
por cada provincia y tres por la ciudad de Buenos Aires, elegidos en forma
directa y conjunta, correspondiendo dos bancas al partido político que
obtenga el mayor número de votos, y la restante al partido político que le
siga en número de votos. Cada senador tendrá un voto.
|
|
|
|
|
Perkara 55.- Keperluan untuk
dipilih senator: berumur tiga puluh tahun, telah menjadi enam tahun
warganegara Bangsa, menikmati pendapatan tahunan sebanyak dua ribu peso atau
tiket yang setara dengannya, dan menjadi penduduk asli provinsi itu
memilihnya, atau dengan dua tahun kediaman serta-merta di dalamnya.
|
Artículo 55.- Son requisitos para ser elegido senador:
tener la edad de treinta años, haber sido seis años ciudadano de la Nación,
disfrutar de una renta anual de dos mil pesos fuertes o de una entrada
equivalente, y ser natural de la provincia que lo elija, o con dos años de
residencia inmediata en ella.
|
|
|
|
|
Perkara 56.- Senator enam
tahun yang lalu dalam menjalankan mandat mereka, dan tidak lagi layak; tetapi
Senat akan diperbaharui pada kadar sepertiga daerah pemilihan setiap dua
tahun.
|
Artículo 56.- Los senadores duran seis años en el
ejercicio de su mandato, y son reelegibles indefinidamente; pero el Senado se
renovará a razón de una tercera parte de los distritos electorales cada dos
años.
|
|
|
|
|
Perkara 57.- Naib Presiden
Negara akan menjadi presiden Senat; tetapi ia tidak akan mendapat undi
melainkan terdapat tie dalam pengundian.
|
Artículo 57.- El vicepresidente de la Nación será
presidente del Senado; pero no tendrá voto sino en el caso que haya empate en
la votación.
|
|
|
|
|
Perkara 58.- Senat hendaklah
melantik seorang presiden sementara untuk mempengerusikannya sekiranya tidak
ada naib presiden, atau ketika masa itu menjalankan fungsi presiden Negara.
|
Artículo 58.- El Senado nombrará un presidente
provisorio que lo presida en caso de ausencia del vicepresidente, o cuando
éste ejerce las funciones de presidente de la Nación.
|
|
|
|
|
Perkara 59.- Senat hendaklah
diadili dalam perbicaraan awam kepada tertuduh oleh Dewan Perwakilan,
ahli-ahlinya harus mengambil sumpah untuk perbuatan ini. Apabila tertuduh
adalah presiden Negara, Senat akan dipengerusikan oleh presiden Mahkamah
Agung. Tiada siapa yang boleh disabitkan kecuali majoriti dua pertiga
daripada ahli yang hadir.
|
Artículo 59.- Al Senado corresponde juzgar en juicio
público a los acusados por la Cámara de Diputados, debiendo sus miembros
prestar juramento para este acto. Cuando el acusado sea el presidente de la
Nación, el Senado será presidido por el presidente de la Corte Suprema.
Ninguno será declarado culpable sino a mayoría de los dos tercios de los
miembros presentes.
|
|
|
|
|
Perkara 60. - Keputusannya
tidak akan memberi kesan selain menafikan tertuduh, dan juga mengisytiharkan
dia tidak mampu menduduki sebarang pekerjaan kehormatan, kepercayaan atau
gaji dalam Negara. Tetapi pihak yang dihukum akan, bagaimanapun, tertakluk
kepada tuduhan, perbicaraan dan hukuman mengikut undang-undang di hadapan
mahkamah biasa.
|
Artículo 60.- Su fallo no tendrá más efecto que
destituir al acusado, y aun declararle incapaz de ocupar ningún empleo de honor,
de confianza o a sueldo en la Nación. Pero la parte condenada quedará, no
obstante, sujeta a acusación, juicio y castigo conforme a las leyes ante los
tribunales ordinarios.
|
|
|
|
|
Perkara 61.- Ia juga sepadan
dengan Senat untuk memberi kuasa kepada Presiden Negara untuk mengisytiharkan
keadaan pengepungan, satu atau beberapa titik Republik sekiranya berlaku
serangan luaran.
|
Artículo 61.- Corresponde también al Senado autorizar
al presidente de la Nación para que declare en estado de sitio, uno o varios
puntos de la República en caso de ataque exterior.
|
|
|
|
|
Perkara 62.- Apabila
mengosongkan mana-mana tempat senator oleh kematian, peletakan jawatan atau
sebab lain, Kerajaan yang sesuai dengan kekosongan itu terus meneruskan
pemilihan anggota baru.
|
Artículo 62.- Cuando vacase alguna plaza de senador por
muerte, renuncia u otra causa, el Gobierno a que corresponda la vacante hace
proceder inmediatamente a la elección de un nuevo miembro.
|
|
|
|
|
BAB KETIGA
|
CAPITULO TERCERO
|
|
|
|
|
Peruntukan biasa kepada
kedua-dua Chambers
|
Disposiciones comunes a ambas Cámaras
|
|
|
|
|
Perkara 63. - Kedua-dua Dewan
akan bertemu sendiri dalam sesi biasa setiap tahun mulai 1 Mac hingga 30
November. Mereka juga boleh dipanggil secara luar biasa oleh Presiden Negara
atau melanjutkan sesi mereka.
|
Artículo 63.- Ambas Cámaras se reunirán por sí mismas
en sesiones ordinarias todos los años desde el primero de marzo hasta el
treinta de noviembre. Pueden también ser convocadas extraordinariamente por
el Presidente de la Nación o prorrogadas sus sesiones.
|
|
|
|
|
Perkara 64.- Setiap Dewan
adalah hakim pilihan raya, hak dan gelaran ahli-ahlinya tentang kesahihannya.
Tiada seorang pun daripada mereka akan mengadakan sesi tanpa majoriti mutlak
anggotanya; tetapi bilangan yang lebih kecil mungkin memaksa anggota yang
tidak hadir menghadiri sesi, mengikut terma dan di bawah penalti yang setiap
Dewan akan ditubuhkan.
|
Artículo 64.- Cada Cámara es juez de las elecciones,
derechos y títulos de sus miembros en cuanto a su validez. Ninguna de ellas
entrará en sesión sin la mayoría absoluta de sus miembros; pero un número
menor podrá compeler a los miembros ausentes a que concurran a las sesiones,
en los términos y bajo las penas que cada Cámara establecerá.
|
|
|
|
|
Perkara 65. - Kedua-dua Dewan
memulakan dan membuat sesi mereka secara serentak. Tiada seorang pun daripada
mereka, semasa mereka bertemu, boleh menangguhkan sesi mereka selama lebih
dari tiga hari, tanpa persetujuan yang lain.
|
Artículo 65.- Ambas Cámaras empiezan y concluyen sus
sesiones simultáneamente. Ninguna de ellas, mientras se hallen reunidas,
podrá suspender sus sesiones más de tres días, sin el consentimiento de la
otra.
|
|
|
|
|
Perkara 66.- Setiap Dewan
akan membuat peraturannya dan boleh dengan dua pertiga undi, membetulkan
mana-mana anggotanya untuk kelakuan tidak senonoh dalam menjalankan fungsi
mereka, atau membuangnya untuk kecacatan fizikal atau moral yang mengawasi
pemerbadanan mereka, dan juga untuk mengecualikannya dari payudara anda;
tetapi majoriti satu di separuh daripada hadiah akan cukup untuk membuat
keputusan tentang peletakan jawatan yang secara sukarela dibuat dari
kedudukan mereka.
|
Artículo 66.- Cada Cámara hará su reglamento y podrá
con dos tercios de votos, corregir a cualquiera de sus miembros por desorden
de conducta en el ejercicio de sus funciones, o removerlo por inhabilidad
física o moral sobreviniente a su incorporación, y hasta excluirle de su
seno; pero bastará la mayoría de uno sobre la mitad de los presentes para
decidir en las renuncias que voluntariamente hicieren de sus cargos.
|
|
|
|
|
Perkara 67. - Senator dan
timbalan hendaklah memberi pinjaman, dalam perbuatan pemerbadanan, suatu
sumpah untuk melaksanakan jawatan itu dengan betul, dan bertindak secara
keseluruhannya mengikut apa yang ditetapkan oleh Perlembagaan ini.
|
Artículo 67.- Los senadores y diputados prestarán, en
el acto de su incorporación, juramento de desempeñar debidamente el cargo, y
de obrar en todo en conformidad a lo que prescribe esta Constitución.
|
|
|
|
|
Perkara 68. - Tiada anggota
Kongres boleh dituduh, dipersoalkan secara kehakiman, atau diganggu oleh
pendapat atau ucapan yang dikeluarkan dengan memenuhi mandatnya sebagai
penggubal undang-undang.
|
Artículo 68.- Ninguno de los miembros del Congreso
puede ser acusado, interrogado judicialmente, ni molestado por las opiniones
o discursos que emita desempeñando su mandato de legislador.
|
|
|
|
|
Perkara 69.- Tiada senator
atau timbalan, dari hari pemilihannya hingga peletakan jawatannya, boleh
ditangkap; kecuali kes tertangkap dalam perbuatan itu dalam pelaksanaan suatu
jenayah yang layak mati, terkenal, atau lain-lain yang menyakitkan; daripada
apa yang akan dilaporkan kepada Dewan masing-masing dengan maklumat ringkasan
acara tersebut.
|
Artículo 69.- Ningún senador o diputado, desde el día
de su elección hasta el de su cese, puede ser arrestado; excepto el caso de
ser sorprendido in fraganti en la ejecución de algún crimen que merezca pena
de muerte, infamante, u otra aflictiva; de lo que se dará cuenta a la Cámara
respectiva con la información sumaria del hecho.
|
|
|
|
|
Perkara 70. - Apabila aduan
difailkan secara bertulis sebelum mahkamah biasa terhadap mana-mana senator
atau timbalan, mengkaji merit ringkasan dalam percubaan awam, setiap Dewan,
dengan dua pertiga undi, menunda tertuduh, dan menjadikannya tersedia hakim
yang kompeten untuk penghakimannya.
|
Artículo 70.- Cuando se forme querella por escrito ante
las justicias ordinarias contra cualquier senador o diputado, examinado el
mérito del sumario en juicio público, podrá cada Cámara, con dos tercios de
votos, suspender en sus funciones al acusado, y ponerlo a disposición del
juez competente para su juzgamiento.
|
|
|
|
|
Perkara 71.- Setiap Dewan
boleh membawa menteri-menteri Eksekutif Kuasa ke biliknya untuk menerima
penjelasan dan laporan yang dianggap sesuai.
|
Artículo 71.- Cada una de las Cámaras puede hacer venir
a su sala a los ministros del Poder Ejecutivo para recibir las explicaciones
e informes que estime convenientes.
|
|
|
|
|
Perkara 72. - Tiada anggota
Kongres boleh menerima pekerjaan atau komisen daripada Kuasa Eksekutif, tanpa
persetujuan terlebih dahulu dari Dewan masing-masing, kecuali untuk pekerjaan
skala besar.
|
Artículo 72.- Ningún miembro del Congreso podrá recibir
empleo o comisión del Poder Ejecutivo, sin previo consentimiento de la Cámara
respectiva, excepto los empleos de escala.
|
|
|
|
|
Perkara 73.- Ecclesiastics
tetap tidak boleh menjadi anggota Kongres, mahupun gabenor wilayah oleh
perintah mereka.
|
Artículo 73.- Los eclesiásticos regulares no pueden ser
miembros del Congreso, ni los gobernadores de provincia por la de su mando.
|
|
|
|
|
Perkara 74.- Perkhidmatan
senator dan timbalan dipungut oleh Perbendaharaan Negara, dengan suatu
endowmen yang akan ditunjukkan oleh undang-undang.
|
Artículo 74.- Los servicios de los senadores y
diputados son remunerados por el Tesoro de la Nación, con una dotación que
señalará la ley.
|
|
|
|
|
EMPAT BAB
|
CAPITULO CUARTO
|
|
|
|
|
Sumbangan Kongres
|
Atribuciones del Congreso
|
|
|
|
|
Perkara 75.- Berkenaan dengan
Kongres:
|
Artículo 75.- Corresponde al Congreso:
|
|
|
|
|
1. Mengehadkan perkara
kastam. Menubuhkan hak import dan eksport, yang, serta penilaian yang mereka
jatuh, akan menjadi seragam di seluruh Negara.
|
1. Legislar en materia aduanera. Establecer los
derechos de importación y exportación, los cuales, así como las avaluaciones
sobre las que recaigan, serán uniformes en toda la Nación.
|
|
|
|
|
2. Mengadakan sumbangan tidak
langsung sebagai fakulti serentak dengan wilayah-wilayah. Tentukan sumbangan
langsung, untuk masa yang ditentukan, bersamaan dengan sama di seluruh
wilayah Negara, dengan syarat pertahanan, keselamatan umum dan kebaikan umum
Negara itu menuntutnya. Sumbangan yang diramalkan dalam subseksyen ini,
dengan pengecualian sebahagian atau jumlah mereka yang mempunyai peruntukan
tertentu, adalah bersifat bersama.
|
2. Imponer contribuciones indirectas como facultad
concurrente con las provincias. Imponer contribuciones directas, por tiempo
determinado, proporcionalmente iguales en todo el territorio de la Nación,
siempre que la defensa, seguridad común y bien general del Estado lo exijan.
Las contribuciones previstas en este inciso, con excepción de la parte o el
total de las que tengan asignación específica, son coparticipables.
|
|
|
|
|
Undang-undang perjanjian,
berdasarkan perjanjian antara Negara dan wilayah, akan mewujudkan rejim
bersama penyertaan untuk sumbangan ini, menjamin keutuhan dalam pengiriman
dana.
|
Una ley convenio, sobre la base de acuerdos entre la
Nación y las provincias, instituirá regímenes de coparticipación de estas
contribuciones, garantizando la automaticidad en la remisión de los fondos.
|
|
|
|
|
Pengedaran antara Negara,
wilayah dan bandar Buenos Aires dan antara perkara-perkara ini akan
dilaksanakan secara langsung dengan kecekapan, perkhidmatan dan fungsi
masing-masing dari mereka yang menimbang kriteria distribusi objektif; Ia
akan menjadi adil, solidari dan akan memberi keutamaan kepada pencapaian
tahap pembangunan, kualiti hidup dan peluang yang setara di seluruh wilayah
negara.
|
La distribución entre la Nación, las provincias y la
ciudad de Buenos Aires y entre éstas, se efectuará en relación directa a las
competencias, servicios y funciones de cada una de ellas contemplando
criterios objetivos de reparto; será equitativa, solidaria y dará prioridad
al logro de un grado equivalente de desarrollo, calidad de vida e igualdad de
oportunidades en todo el territorio nacional.
|
|
|
|
|
Undang-undang persetujuan
akan mempunyai Senat sebagai Dewan Asal dan harus disetujui dengan majoriti
mutlak keseluruhan anggota Dewan masing-masing, ia tidak boleh diubah suai
atau dikawal secara unilateral dan akan diluluskan oleh wilayah.
|
La ley convenio tendrá como Cámara de origen el Senado
y deberá ser sancionada con la mayoría absoluta de la totalidad de los
miembros de cada Cámara, no podrá ser modificada unilateralmente ni
reglamentada y será aprobada por las provincias.
|
|
|
|
|
Tidak akan ada pemindahan
kuasa, perkhidmatan atau fungsi tanpa pengagihan semula sumber masing-masing,
yang diluluskan oleh undang-undang Kongres apabila sesuai dan oleh wilayah
berkenaan atau kota Buenos Aires yang sesuai.
|
No habrá transferencia de competencias, servicios o
funciones sin la respectiva reasignación de recursos, aprobada por ley del
Congreso cuando correspondiere y por la provincia interesada o la ciudad de
Buenos Aires en su caso.
|
|
|
|
|
Agensi fiskal persekutuan
akan bertanggungjawab terhadap kawalan dan penyeliaan pelaksanaan
peruntukan-peruntukan subseksyen ini, sebagaimana yang ditentukan oleh
undang-undang, yang akan memastikan perwakilan semua wilayah dan kota Buenos
Aires dalam komposisinya.
|
Un organismo fiscal federal tendrá a su cargo el
control y fiscalización de la ejecución de lo establecido en este inciso,
según lo determina la ley, la que deberá asegurar la representación de todas
las provincias y la ciudad de Buenos Aires en su composición.
|
|
|
|
|
3. Mewujudkan dan mengubahsuai
peruntukan tertentu sumber yang berpihak bersama, untuk suatu masa tertentu,
melalui undang-undang khas yang diluluskan oleh majoriti mutlak dari
keseluruhan anggota setiap Dewan.
|
3. Establecer y modificar asignaciones específicas de
recursos coparticipables, por tiempo determinado, por ley especial aprobada
por la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara.
|
|
|
|
|
4. Mengumpulkan pinjaman atas
kredit Negara.
|
4. Contraer empréstitos sobre el crédito de la Nación.
|
|
|
|
|
5. Untuk melupuskan
penggunaan dan pengasingan tanah milik negara.
|
5. Disponer del uso y de la enajenación de las tierras
de propiedad nacional.
|
|
|
|
|
6. Menubuhkan dan mengawal
selia bank persekutuan dengan kuasa untuk menerbitkan mata wang, serta bank
kebangsaan yang lain.
|
6. Establecer y reglamentar un banco federal con
facultad de emitir moneda, así como otros bancos nacionales.
|
|
|
|
|
7. Betulkan pembayaran hutang
domestik dan luar negara.
|
7. Arreglar el pago de la deuda interior y exterior de
la Nación.
|
|
|
|
|
8. Tetapkan setiap tahun,
mengikut garis panduan yang ditetapkan dalam perenggan ketiga. 2 artikel ini,
anggaran belanja umum dan perhitungan sumber daya administrasi nasional,
berdasarkan program pemerintah umum dan pelan investasi publik dan meluluskan
atau menolak rekening investasi.
|
8. Fijar anualmente, conforme a las pautas establecidas
en el tercer párrafo del inc. 2 de este artículo, el presupuesto general de
gastos y cálculo de recursos de la administración nacional, en base al
programa general de gobierno y al plan de inversiones públicas y aprobar o
desechar la cuenta de inversión.
|
|
|
|
|
9. Setuju subsidi
Perbendaharaan Negara kepada wilayah-wilayah, yang pendapatan mereka tidak
dapat dicapai, mengikut belanjawan mereka, untuk menampung perbelanjaan biasa
mereka.
|
9. Acordar subsidios del Tesoro nacional a las
provincias, cuyas rentas no alcancen, según sus presupuestos, a cubrir sus
gastos ordinarios.
|
|
|
|
|
10. Mengatur navigasi percuma
di pedalaman sungai, membolehkan pelabuhan yang dianggap mudah, dan mewujudkan
atau menghapuskan kastam.
|
10. Reglamentar la libre navegación de los ríos
interiores, habilitar los puertos que considere convenientes, y crear o
suprimir aduanas.
|
|
|
|
|
11. Mata wang meterai,
menetapkan nilainya dan orang asing; dan mengamalkan sistem seragam dan
langkah seragam untuk seluruh Negara.
|
11. Hacer sellar moneda, fijar su valor y el de las
extranjeras; y adoptar un sistema uniforme de pesos y medidas para toda la
Nación.
|
|
|
|
|
12. Menetapkan Kod Awam,
Komersial, Jenayah, Perlombongan, dan Buruh dan Keselamatan Sosial, dalam
badan yang bersatu atau terpisah , tanpa kod tersebut mengubah bidang kuasa
tempatan, sepadan dengan permohonan mereka ke mahkamah persekutuan atau
wilayah, mengikut mana perkara atau orang berada di bawah bidang kuasa mereka
masing-masing; dan terutamanya undang-undang am untuk seluruh negara mengenai
penaturalisasian dan kewarganegaraan, tertakluk kepada prinsip
kewarganegaraan semulajadi dan dengan pilihan untuk kepentingan Argentina:
serta kebankrapan, pemalsuan mata wang dan dokumen awam Negeri, dan mereka
yang memerlukan penubuhan perbicaraan juri.
|
12. Dictar los Códigos Civil, Comercial, Penal, de
Minería, y del Trabajo y Seguridad Social, en cuerpos unificados o separados,
sin que tales códigos alteren las jurisdicciones locales, correspondiendo su
aplicación a los tribunales federales o provinciales, según que las cosas o
las personas cayeren bajo sus respectivas jurisdicciones; y especialmente
leyes generales para toda la Nación sobre naturalización y nacionalidad, con
sujeción al principio de nacionalidad natural y por opción en beneficio de la
argentina: así como sobre bancarrotas, sobre falsificación de la moneda
corriente y documentos públicos del Estado, y las que requiera el
establecimiento del juicio por jurados.
|
|
|
|
|
13. Mengurus perdagangan
dengan negara asing, dan wilayah antara satu sama lain.
|
13. Reglar el comercio con las naciones extranjeras, y
de las provincias entre sí.
|
|
|
|
|
14. Susun dan tentukan
jawatan umum Negara.
|
14. Arreglar y establecer los correos generales de la
Nación.
|
|
|
|
|
15. Betulkan definisi
batas-batas wilayah Negara, menetapkan wilayah-wilayah, membuat yang baru,
dan menentukan oleh undang-undang khas organisasi, pentadbiran dan kerajaan
yang wilayah negara mesti mempunyai, yang berada di luar had yang ditetapkan
kepada wilayah.
|
15. Arreglar definitivamente los límites del territorio
de la Nación, fijar los de las provincias, crear otras nuevas, y determinar
por una legislación especial la organización, administración y gobierno que
deben tener los territorios nacionales, que queden fuera de los límites que
se asignen a las provincias.
|
|
|
|
|
16. Memberi keselamatan ke
sempadan.
|
16. Proveer a la seguridad de las fronteras.
|
|
|
|
|
17. Mengiktiraf pra-kewujudan
etnik dan budaya masyarakat pribumi Argentina.
|
17. Reconocer la preexistencia étnica y cultural de los
pueblos indígenas argentinos.
|
|
|
|
|
Jaminan menghormati identiti
mereka dan hak untuk pendidikan bilingual dan antara budaya; mengiktiraf
status undang-undang komuniti mereka, dan pemilikan komuniti dan pemilikan
tanah yang mereka secara tradisi dihuni; dan mengawal selia penyampaian lain
yang sesuai dan mencukupi untuk pembangunan manusia; tiada seorang pun
daripada mereka boleh diasingkan, dipindah milik atau dipertanggungjawabkan
untuk bebanan atau penyitaan . Memastikan penyertaan mereka dalam pengurusan
merujuk kepada sumber semula jadi mereka dan kepentingan lain yang memberi
kesan kepada mereka. Wilayah-wilayah ini boleh menjalankan kuasa-kuasa ini
secara serentak.
|
Garantizar el respeto a su identidad y el derecho a una
educación bilingüe e intercultural; reconocer la personería Jurídica de sus
comunidades, y la posesión y propiedad comunitarias de las tierras que
tradicionalmente ocupan; y regular la entrega de otras aptas y suficientes
para el desarrollo humano; ninguna de ellas será enajenable, transmisible ni
susceptible de gravámenes o embargos. Asegurar su participación en la gestión
referida a sus recursos naturales y a los demás intereses que los afecten.
Las provincias pueden ejercer concurrentemente estas atribuciones.
|
|
|
|
|
18. Menyediakan apa yang
kondusif untuk kemakmuran negara, untuk kemajuan dan kesejahteraan semua
wilayah, dan kemajuan pencerahan, memerintahkan rancangan pendidikan umum dan
universiti, dan mempromosikan industri, imigrasi, pembinaan kereta api dan
saluran yang dapat dilayari , penjajahan tanah milik negara, pengenalan dan
penubuhan industri baru, pengimportan modal asing dan penerokaan sungai
pedalaman, oleh undang-undang perlindungan untuk tujuan-tujuan ini dan oleh
konsesi sementara hak istimewa dan ganjaran rangsangan.
|
18. Proveer lo conducente a la prosperidad del país, al
adelanto y bienestar de todas las provincias, y al progreso de la
ilustración, dictando planes de instrucción general y universitaria, y promoviendo
la industria, la inmigración, la construcción de ferrocarriles y canales
navegables, la colonización de tierras de propiedad nacional, la introducción
y establecimiento de nuevas industrias, la importación de capitales
extranjeros y la exploración de los ríos interiores, por leyes protectoras de
estos fines y por concesiones temporales de privilegios y recompensas de
estímulo.
|
|
|
|
|
19. Menyediakan apa yang
kondusif untuk pembangunan manusia, kemajuan ekonomi dengan keadilan sosial,
produktiviti ekonomi negara, penjanaan pekerjaan, latihan profesional
pekerja, mempertahankan nilai wang, penyelidikan dan pembangunan saintifik
dan teknologi, penyebaran dan penggunaannya.
|
19. Proveer lo conducente al desarrollo humano, al
progreso económico con justicia social, a la productividad de la economía
nacional, a la generación de empleo, a la formación profesional de los
trabajadores, a la defensa del valor de la moneda, a la investigación y al
desarrollo científico y tecnológico, su difusión y aprovechamiento.
|
|
|
|
|
Untuk memperuntukkan
pertumbuhan harmoni Negara dan penyelesaian wilayahnya; mempromosikan dasar
yang berbeza yang cenderung mengimbangi pembangunan relatif tidak sama
wilayah dan wilayah. Untuk inisiatif ini, Senat akan menjadi Rumah asal.
|
Proveer al crecimiento armónico de la Nación y al
poblamiento de su territorio; promover políticas diferenciadas que tiendan a
equilibrar el desigual desarrollo relativo de provincias y regiones. Para
estas iniciativas, el Senado será Cámara de origen.
|
|
|
|
|
Untuk memansuhkan
undang-undang organisasi dan asas pendidikan yang menyatukan unit kebangsaan
berkenaan dengan wilayah dan wilayah tertentu; untuk memastikan tanggungjawab
yang tidak dapat diselewaskan oleh Negara, penyertaan keluarga dan
masyarakat, penggalakan nilai demokratik dan kesamaan peluang dan kemungkinan
tanpa sebarang diskriminasi; dan mereka menjamin prinsip-prinsip ganjaran dan
ekuiti pendidikan negara awam dan autonomi dan autarki universiti-universiti
negara.
|
Sancionar leyes de organización y de base de la
educación que consoliden la unidad nacional respetando las particularidades
provinciales y locales; que aseguren la responsabilidad indelegable del
Estado, la participación de la familia y la sociedad, la promoción de los
valores democráticos y la igualdad de oportunidades y posibilidades sin
discriminación alguna; y que garanticen los principios de gratuidad y equidad
de la educación pública estatal y la autonomía y autarquía de las
universidades nacionales.
|
|
|
|
|
Menetapkan undang-undang yang
melindungi identiti dan pluraliti budaya, penciptaan dan peredaran bebas
karya penulis; warisan seni dan ruang budaya dan audiovisual.
|
Dictar leyes que protejan la identidad y pluralidad
cultural, la libre creación y circulación de las obras del autor; el patrimonio
artístico y los espacios culturales y audiovisuales.
|
|
|
|
|
20. Menubuhkan mahkamah yang
lebih rendah daripada Mahkamah Agung ; mewujudkan dan memansuhkan pekerjaan,
menetapkan kuasa mereka, memberi pencen, penghormatan dekri, dan memberikan
amnesti am.
|
20. Establecer tribunales inferiores a la Corte Suprema
de Justicia; crear y suprimir empleos, fijar sus atribuciones, dar pensiones,
decretar honores, y conceder amnistías generales.
|
|
|
|
|
21. Mengaku atau menolak
alasan peletakan jawatan Presiden atau Naib Presiden Republik; dan
mengisytiharkan kes tersebut untuk meneruskan pemilihan baru.
|
21. Admitir o desechar los motivos de dimisión del
presidente o vicepresidente de la República; y declarar el caso de proceder a
nueva elección.
|
|
|
|
|
22. Meluluskan atau menolak
perjanjian yang diselesaikan dengan negara-negara lain dan dengan organisasi
antarabangsa dan perjanjian dengan Holy See. Perjanjian dan kesepakatan
mempunyai hierarki yang lebih tinggi daripada undang-undang .
|
22. Aprobar o desechar tratados concluidos con las
demás naciones y con las organizaciones internacionales y los concordatos con
la Santa Sede. Los tratados y concordatos tienen jerarquía superior a las
leyes.
|
|
|
|
|
Pengisytiharan Amerika
mengenai Hak dan Kewajiban Manusia; Deklarasi Universal Hak Asasi Manusia;
Konvensyen Amerika mengenai Hak Asasi Manusia; Perjanjian Antarabangsa
mengenai Hak Ekonomi, Sosial dan Kebudayaan; Perjanjian Antarabangsa mengenai
Hak Sivil dan Politik dan Protokol Opsinya; Konvensyen Pencegahan dan
Penghukuman Jenayah Genosida; Konvensyen Antarabangsa mengenai Penghapusan
Semua Bentuk Diskriminasi Racun; Konvensyen Penghapusan Segala Bentuk
Diskriminasi terhadap Wanita; Konvensyen terhadap Penyeksaan dan Rawatan atau
Hukuman yang Kejam, Tidak Manusiawi atau Merendahkan; Konvensyen mengenai Hak
Anak; dalam keadaan keabsahan mereka, mereka mempunyai hierarki perlembagaan,
mereka tidak menyangkal mana-mana artikel bahagian pertama Perlembagaan ini
dan mereka harus difahami sebagai pelengkap kepada hak dan jaminan yang diiktiraf
olehnya. Mereka hanya boleh dikecam, jika sesuai, oleh Kuasa Eksekutif
Kebangsaan, dengan kelulusan dua pertiga daripada jumlah keseluruhan ahli
Dewan masing-masing.
|
La Declaración Americana de los Derechos y Deberes del
Hombre; la Declaración Universal de Derechos Humanos; la Convención Americana
sobre Derechos Humanos; el Pacto Internacional de Derechos Económicos,
Sociales y Culturales; el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos
y su Protocolo Facultativo; la Convención sobre la Prevención y la Sanción
del Delito de Genocidio; la Convención Internacional sobre la Eliminación de
todas las Formas de Discriminación Racial; la Convención sobre la Eliminación
de todas las Formas de Discriminación contra la Mujer; la Convención contra
la Tortura y otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes; la
Convención sobre los Derechos del Niño; en las condiciones de su vigencia,
tienen jerarquía constitucional, no derogan artículo alguno de la primera
parte de esta Constitución y deben entenderse complementarios de los derechos
y garantías por ella reconocidos. Sólo podrán ser denunciados, en su caso,
por el Poder Ejecutivo Nacional, previa aprobación de las dos terceras partes
de la totalidad de los miembros de cada Cámara.
|
|
|
|
|
Perjanjian dan konvensyen
lain mengenai hak asasi manusia, selepas diluluskan oleh Kongres, akan
memerlukan undi dua pertiga daripada keseluruhan ahli setiap Dewan untuk
menikmati hierarki perlembagaan.
|
Los demás tratados y convenciones sobre derechos
humanos, luego de ser aprobados por el Congreso, requerirán del voto de las
dos terceras partes de la totalidad de los miembros de cada Cámara para gozar
de la jerarquía constitucional.
|
|
|
|
|
23. Meluluskan dan
mempromosikan langkah-langkah tindakan yang positif yang menjamin kesaksamaan
peluang dan rawatan yang sebenar, dan keseronokan dan pelaksanaan sepenuhnya
hak-hak yang diiktiraf oleh Perlembagaan ini dan perjanjian antarabangsa yang
ada mengenai hak asasi manusia, terutamanya berkaitan dengan kanak-kanak,
wanita, orang tua dan orang kurang upaya.
|
23. Legislar y promover medidas de acción positiva que
garanticen la igualdad real de oportunidades y de trato, y el pleno goce y
ejercicio de los derechos reconocidos por esta Constitución y por los
tratados internacionales vigentes sobre derechos humanos, en particular
respecto de los niños, las mujeres, los ancianos y las personas con
discapacidad.
|
|
|
|
|
Menetapkan rejim keselamatan
sosial yang komprehensif dan komprehensif untuk melindungi kanak-kanak dalam
kesusahan, dari kehamilan hingga akhir tempoh pendidikan dasar, dan ibu
semasa masa mengandung dan penyusuan.
|
Dictar un régimen de seguridad social especial e
integral en protección del niño en situación de desamparo, desde el embarazo
hasta la finalización del período de enseñanza elemental, y de la madre
durante el embarazo y el tiempo de lactancia.
|
|
|
|
|
24. Meluluskan perjanjian
integrasi yang mewakilkan kuasa dan bidang kuasa kepada organisasi
supranasional di bawah keadaan timbal balik dan kesamaan, dan menghormati
perintah demokratik dan hak asasi manusia. Norma yang ditentukan berdasarkan
akibatnya mempunyai hierarki yang lebih tinggi daripada undang-undang.
|
24. Aprobar tratados de integración que deleguen
competencias y jurisdicción a organizaciones supraestatales en condiciones de
reciprocidad e igualdad, y que respeten el orden democrático y los derechos
humanos. Las normas dictadas en su consecuencia tienen jerarquía superior a
las leyes.
|
|
|
|
|
Kelulusan perjanjian ini
dengan Amerika Latin Amerika memerlukan majoriti mutlak dari keseluruhan
anggota setiap Dewan. Dalam kes perjanjian dengan Negara lain, Kongres
Negara, dengan majoriti mutlak ahli yang hadir di setiap Dewan, akan
mengisytiharkan kemudahan kelulusan perjanjian itu dan hanya boleh diluluskan
dengan suara majoriti mutlak keseluruhannya dari setiap anggota Dewan,
selepas seratus dua puluh hari akta pengisytiharan itu.
|
La aprobación de estos tratados con Estados de
Latinoamérica requerirá la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros
de cada Cámara. En el caso de tratados con otros Estados, el Congreso de la
Nación, con la mayoría absoluta de los miembros presentes de cada Cámara,
declarará la conveniencia de la aprobación del tratado y sólo podrá ser
aprobado con el voto de la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros
de cada Cámara, después de ciento veinte días del acto declarativo.
|
|
|
|
|
Pengecualian perjanjian yang
dirujuk kepada fasal ini, akan memerlukan kelulusan terdahulu majoriti mutlak
bagi keseluruhan anggota setiap Dewan.
|
La denuncia de los tratados referidos a este inciso,
exigirá la previa aprobación de la mayoría absoluta de la totalidad da los
miembros de cada Cámara.
|
|
|
|
|
25. Meluluskan Cawangan
Eksekutif untuk mengisytiharkan perang atau membuat perdamaian.
|
25. Autorizar al Poder Ejecutivo para declarar la
guerra o hacer la paz.
|
|
|
|
|
26. Memberdayakan Cawangan
Eksekutif untuk memerintahkan pembalasan, dan mewujudkan peraturan bagi
tahanan.
|
26. Facultar al Poder Ejecutivo para ordenar
represalias, y establecer reglamentos para las presas.
|
|
|
|
|
27. Betulkan pasukan
bersenjata dalam masa keamanan dan peperangan, dan menetapkan peraturan untuk
organisasi dan kerajaan mereka.
|
27. Fijar las fuerzas armadas en tiempo de paz y
guerra, y dictar las normas para su organización y gobierno.
|
|
|
|
|
28. Izinkan pengenalan
pasukan asing ke wilayah Negara, dan pemergian pasukan nasional di luarnya.
|
28. Permitir la introducción de tropas extranjeras en
el territorio de la Nación, y la salida de las fuerzas nacionales fuera de
él.
|
|
|
|
|
29. Mengisytiharkan keadaan
pengepungan pada satu atau beberapa titik Negara dalam kes gangguan dalaman,
dan meluluskan atau menangguhkan keadaan pengepungan yang diisytiharkan,
semasa rehatnya, oleh Kuasa Eksekutif.
|
29. Declarar en estado de sitio uno o varios puntos de
la Nación en caso de conmoción interior, y aprobar o suspender el estado de
sitio declarado, durante su receso, por el Poder Ejecutivo.
|
|
|
|
|
30. Melaksanakan perundangan
eksklusif di wilayah ibukota negara dan mengeluarkan perundangan yang
diperlukan untuk memenuhi tujuan khusus pertubuhan utiliti nasional di
wilayah Republik. Pihak berkuasa wilayah dan perbandaran akan mengekalkan
kuasa polis dan penguatkuasaan ke atas pertubuhan ini, selagi mereka tidak
campur tangan dalam pemenuhan tujuan itu.
|
30. Ejercer una legislación exclusiva en el territorio
de la capital de la Nación y dictar la legislación necesaria para el
cumplimiento de los fines específicos de los establecimientos de utilidad
nacional en el territorio de la República. Las autoridades provinciales y
municipales conservarán los poderes de policía e imposición sobre estos
establecimientos, en tanto no interfieran en el cumplimiento de aquellos
fines.
|
|
|
|
|
31. Memberi campur tangan
persekutuan ke sebuah wilayah atau bandar Buenos Aires.
|
31. Disponer la intervención federal a una provincia o
a la ciudad de Buenos Aires.
|
|
|
|
|
Meluluskan atau membatalkan
campurtangan yang ditetapkan, semasa rehatnya, oleh Kuasa Eksekutif .
|
Aprobar o revocar la intervención decretada, durante su
receso, por el Poder Ejecutivo.
|
|
|
|
|
32. Untuk membuat semua
undang-undang dan peraturan yang mudah untuk melaksanakan kuasa yang
terdahulu, dan semua yang lain yang diberikan oleh Perlembagaan ini kepada
Kerajaan Negara Argentina.
|
32. Hacer todas las leyes y reglamentos que sean
convenientes para poner en ejercicio los poderes antecedentes, y todos los
otros concedidos por la presente Constitución al Gobierno de la Nación
Argentina.
|
|
|
|
|
Perkara 76 - Delegasi
perundangan di Kuasa Eksekutif dilarang, kecuali dalam urusan pentadbiran
atau kecemasan awam tertentu, dengan istilah tetap untuk menjalankannya dan
dalam asas perwakilan yang ditetapkan oleh Kongres.
|
Artículo 76.- Se prohíbe la delegación legislativa en
el Poder Ejecutivo, salvo en materias determinadas de administración o de
emergencia pública, con plazo fijado para su ejercicio y dentro de las bases
de la delegación que el Congreso establezca.
|
|
|
|
|
Habis tempoh yang terhasil
daripada tamatnya tempoh yang diperuntukkan dalam perenggan yang terdahulu
tidak akan menyiratkan semakan semula hubungan sah yang timbul di bawah
peraturan yang ditentukan oleh delegasi perundangan.
|
La caducidad resultante del transcurso del plazo
previsto en el párrafo anterior no importará revisión de las relaciones
jurídicas nacidas al amparo de las normas dictadas en consecuencia de la
delegación legislativa.
|
|
|
|
|
LIMA BAB
|
CAPÍTULO QUINTO
|
|
|
|
|
Mengenai pembentukan dan
sekatan undang-undang
|
De la formación y sanción de las leyes
|
|
|
|
|
Perkara 77.- Undang-undang
boleh dimulakan di mana-mana Dewan Kongres, oleh projek-projek yang
dikemukakan oleh anggotanya atau oleh Kuasa Eksekutif, kecuali pengecualian
yang ditubuhkan dalam Perlembagaan ini.
|
Artículo 77.- Las leyes pueden tener principio en
cualquiera de las Cámaras del Congreso, por proyectos presentados por sus
miembros o por el Poder Ejecutivo, salvo las excepciones que establece esta
Constitución.
|
|
|
|
|
Rang undang-undang yang
mengubah suai rejim dan parti politik mestilah diluluskan oleh majoriti
mutlak ahli-ahli Dewan.
|
Los proyectos de ley que modifiquen el régimen
electoral y de partidos políticos deberán ser aprobados por mayoría absoluta
del total de los miembros de las Cámaras.
|
|
|
|
|
Perkara 78. - Meluluskan rang
undang-undang oleh Dewan Asal, lulus untuk perbincangan ke Rumah yang lain.
Diluluskan oleh kedua-duanya, ia lulus kepada Kuasa Eksekutif Negara untuk
pemeriksaannya; dan jika dia juga mendapat persetujuannya, dia
mengisytiharkannya sebagai undang-undang.
|
Artículo 78.- Aprobado un proyecto de ley por la Cámara
de su origen, pasa para su discusión a la otra Cámara. Aprobado por ambas,
pasa al Poder Ejecutivo de la Nación para su examen; y si también obtiene su
aprobación, lo promulga como ley.
|
|
|
|
|
Perkara 79 - Setiap Dewan,
selepas meluluskan rang undang-undang secara umum, boleh mewakilkan kepada
jawatankuasanya kelulusan khususnya projek, dengan undi majoriti mutlak dari
keseluruhan anggotanya. Dewan boleh, dengan bilangan undi yang sama,
meninggalkan delegasi tanpa kesan dan meneruskan prosedur biasa. Kelulusan
dalam komisen akan memerlukan pengundian majoriti mutlak dari keseluruhan
anggotanya. Sebaik sahaja projek itu telah diluluskan dalam jawatankuasa,
prosedur biasa akan diikuti.
|
Artículo 79.- Cada Cámara, luego de aprobar un proyecto
de ley en general, puede delegar en sus comisiones la aprobación en
particular del proyecto, con el voto de la mayoría absoluta del total de sus
miembros. La Cámara podrá, con igual número de votos, dejar sin efecto la
delegación y retomar el trámite ordinario. La aprobación en comisión
requerirá el voto de la mayoría absoluta del total de sus miembros. Una vez
aprobado el proyecto en comisión, se seguirá el trámite ordinario.
|
|
|
|
|
Perkara 80 - Sebarang projek
yang tidak dikembalikan dalam masa sepuluh hari kerja diluluskan oleh Kuasa
Eksekutif. Projek yang dibuang separa mungkin tidak diluluskan di bahagian
yang tinggal. Walau bagaimanapun, pihak yang tidak diperhatikan hanya boleh
diisytiharkan jika mereka mempunyai autonomi normatif dan kelulusan
sebahagiannya tidak mengubah semangat atau perpaduan projek yang dipersetujui
oleh Kongres. Dalam kes ini prosedur yang diramalkan untuk keputusan
keperluan dan keperluan segera akan dikenakan.
|
Artículo 80.- Se reputa aprobado por el Poder Ejecutivo
todo proyecto no devuelto en el término de diez días útiles. Los proyectos
desechados parcialmente no podrán ser aprobados en la parte restante. Sin
embargo, las partes no observadas solamente podrán ser promulgadas si tienen
autonomía normativa y su aprobación parcial no altera el espíritu ni la
unidad del proyecto sancionado por el Congreso. En este caso será de
aplicación el procedimiento previsto para los decretos de necesidad y
urgencia.
|
|
|
|
|
Perkara 81 - Tiada bil yang
sama sekali ditolak oleh salah satu Dewan boleh diulang dalam sesi tahun itu.
Tiada satu pun dari Dewan yang boleh membuang satu projek yang berasal dari
situ dan kemudian ditambah atau dipinda oleh Dewan Kajian. Jika projek itu
tertakluk kepada tambahan atau pembetulan oleh Dewan Kajian, keputusan undi
mesti ditunjukkan untuk menentukan sama ada tambahan atau pembetulan tersebut
dibuat oleh majoriti mutlak yang hadir atau dua pertiga daripada mereka yang
hadir. Dewan asal mungkin majoriti mutlak dari mereka yang hadir meluluskan
projek dengan tambahan atau pembetulan yang diperkenalkan atau menegaskan
kata-kata asal, melainkan penambahan atau pembetulan telah dibuat oleh
pengkaji oleh dua pertiga daripada mereka yang hadir. Dalam kes terakhir ini,
projek itu akan diserahkan kepada Kuasa Eksekutif dengan penambahbaikan atau
pembetulan Dewan Pengawasan, melainkan Dewan Negara menegaskan kata-kata
asalnya dengan undi dua pertiga daripada mereka yang hadir. Dewan Asal tidak
boleh memperkenalkan penambahan atau pembetulan baru kepada yang dibuat oleh
Dewan Peninjauan.
|
Artículo 81.- Ningún proyecto de ley desechado
totalmente por una de las Cámaras podrá repetirse en las sesiones de aquel
año. Ninguna de las Cámaras puede desechar totalmente un proyecto que hubiera
tenido origen en ella y luego hubiese sido adicionado o enmendado por la
Cámara revisora. Si el proyecto fuere objeto de adiciones o correcciones por
la Cámara revisora, deberá indicarse el resultado de la votación a fin de
establecer si tales adiciones o correcciones fueron realizadas por mayoría
absoluta de los presentes o por las dos terceras partes de los presentes. La
Cámara de origen podrá por mayoría absoluta de los presentes aprobar el
proyecto con las adiciones o correcciones introducidas o insistir en la
redacción originaria, a menos que las adiciones o correcciones las haya
realizado la revisora por dos terceras partes de los presentes. En este
último caso, el proyecto pasará al Poder Ejecutivo con las adiciones o
correcciones de la Cámara revisora, salvo que la Cámara de origen insista en
su redacción originaria con el voto de las dos terceras partes de los
presentes. La Cámara de origen no podrá introducir nuevas adiciones o
correcciones a las realizadas por la Cámara revisora.
|
|
|
|
|
Perkara 82 - Kehendak setiap
Dewan mesti menyatakan dengan nyata; Sanksi tersurat atau fiksyen
dikecualikan dalam semua kes.
|
Artículo 82.- La voluntad de cada Cámara debe
manifestarse expresamente; se excluye, en todos los casos, la sanción tácita
o ficta.
|
|
|
|
|
Perkara 83. - Dibuang secara
keseluruhan atau sebahagian daripada projek oleh Kuasa Eksekutif, ia kembali
dengan bantahannya ke Dewan asalnya: ia membincangkannya sekali lagi, dan
jika ia mengesahkannya dengan undi majoriti dua pertiga, ia berlalu lagi ke
Dewan Semakan. Sekiranya kedua-dua pihak memansuhkannya dengan majoriti yang
sama, rang undang-undang itu adalah undang-undang dan meluluskan kuasa
eksekutif untuk enakmennya. Undian kedua-dua Rumah akan dalam kes ini
nominal, dengan sendirinya atau tidak; dan kedua-dua nama dan asas pengundi,
dan bantahan Kuasa Eksekutif, akan diterbitkan dengan segera oleh akhbar.
Jika Dewan berbeza dengan bantahan, projek itu tidak boleh diulang dalam sesi
tahun itu.
|
Artículo 83.- Desechado en el todo o en parte un
proyecto por el Poder Ejecutivo, vuelve con sus objeciones a la Cámara de su
origen: ésta lo discute de nuevo, y si lo confirma por mayoría de dos tercios
de votos, pasa otra vez a la Cámara de revisión. Si ambas Cámaras lo
sancionan por igual mayoría, el proyecto es ley y pasa al Poder Ejecutivo
para su promulgación. Las votaciones de ambas Cámaras serán en este caso
nominales, por si o por no; y tanto los nombres y fundamentos de los
sufragantes, como las objeciones del Poder Ejecutivo, se publicarán
inmediatamente por la prensa. Si las Cámaras difieren sobre las objeciones,
el proyecto no podrá repetirse en las sesiones de aquel año.
|
|
|
|
|
Perkara 84 - Dalam
undang-undang undang-undang, formula ini akan digunakan: Senat dan Dewan
Perwakilan Bangsa Argentina, berkumpul di Kongres, ... menguatkuasakan atau
memberi kuasa kepada undang-undang.
|
Artículo 84.- En la sanción de las leyes se usará de esta
fórmula: El Senado y Cámara de Diputados de la Nación Argentina, reunidos en
Congreso, ... decretan o sancionan con fuerza de ley.
|
|
|
|
|
PASANG ENAM
|
CAPITULO SEXTO
|
|
|
|
|
Daripada Audit Umum Negara
|
De la Auditoría General de la Nación
|
|
|
|
|
Perkara 85 - Kawalan luaran
sektor awam negara dalam aspek patriimonial, ekonomi, kewangan dan operasi,
akan menjadi penugasan kuasa Kuasa Undangan.
|
Artículo 85.- El control externo del sector público
nacional en sus aspectos patrimoniales, económicos, financieros y operativos,
será una atribución propia del Poder Legislativo.
|
|
|
|
|
Pemeriksaan dan pandangan
Kuasa Undangan mengenai prestasi dan situasi umum pentadbiran awam akan
disokong oleh pendapat Ketua Audit Negara.
|
El examen y la opinión del Poder Legislativo sobre el
desempeño y situación general de la administración pública estarán
sustentados en los dictámenes de la Auditoría General de la Nación.
|
|
|
|
|
Badan bantuan teknikal
Kongres ini, dengan otonomi fungsional, akan diintegrasikan dengan cara yang
ditetapkan oleh undang-undang yang mengatur penciptaan dan operasi, yang
harus diluluskan oleh mayoritas mutlak anggota Dewan masing-masing. Presiden
organisasi itu akan dilantik atas cadangan parti politik pembangkang dengan
jumlah ahli perundangan terbesar di Kongres.
|
Este organismo de asistencia técnica del Congreso, con
autonomía funcional, se integrará del modo que establezca la ley que
reglamenta su creación y funcionamiento, que deberá ser aprobada por mayoría
absoluta de los miembros de cada Cámara. El presidente del organismo será
designado a propuesta del partido político de oposición con mayor número de
legisladores en el Congreso.
|
|
|
|
|
Beliau akan bertanggungjawab
terhadap kawalan kesahihan, pengurusan dan pengauditan semua aktiviti
pentadbiran awam yang terpusat dan berpusat, tanpa mengira jenis organisasi,
dan fungsi lain yang diberikan oleh undang-undang kepadanya. Ia semestinya
campur tangan dalam proses kelulusan atau penolakan persepsi dan akaun
pelaburan dana awam.
|
Tendrá a su cargo el control de legalidad, gestión y
auditoría de toda la actividad de la administración pública centralizada y
descentralizada, cualquiera fuera su modalidad de organización, y las demás
funciones que la ley le otorgue. Intervendrá necesariamente en el trámite de
aprobación o rechazo de las cuentas de percepción e inversión de los fondos
públicos.
|
|
|
|
|
BAB Tujuh
|
CAPÍTULO SEPTIMO
|
|
|
|
|
Dari Ombudsman
|
Del Defensor del Pueblo
|
|
|
|
|
Perkara 86.- Ombudsman adalah
badan bebas yang ditubuhkan dalam skop Kongres Negara, yang akan bertindak
dengan autonomi berfungsi penuh, tanpa menerima arahan daripada mana-mana
pihak berkuasa. Misinya adalah pertahanan dan perlindungan hak asasi manusia
dan hak-hak lain, jaminan dan kepentingan yang dilindungi dalam Perlembagaan
ini dan undang-undang, sebelum perbuatan, tindakan atau peninggalan
Administrasi; dan kawalan pelaksanaan fungsi pentadbiran awam.
|
Artículo 86.- El Defensor del Pueblo es un órgano
independiente instituido en el ámbito del Congreso de la Nación, que actuará
con plena autonomía funcional, sin recibir instrucciones de ninguna
autoridad. Su misión es la defensa y protección de los derechos humanos y
demás derechos, garantías e intereses tutelados en esta Constitución y las
leyes, ante hechos, actos u omisiones de la Administración; y el control del
ejercicio de las funciones administrativas públicas.
|
|
|
|
|
Ombudsman mempunyai
legitimasi prosedur. Ia dilantik dan dibuang oleh Kongres dengan undi dua
pertiga daripada ahli-ahli yang hadir di setiap Dewan. Nikmati kekebalan dan
keistimewaan ahli perundangan. Ia akan bertahan dalam kedudukannya lima
tahun, dapat sekali lagi ditetapkan oleh satu masa.
|
El Defensor del Pueblo tiene legitimación procesal. Es
designado y removido por el Congreso con el voto de las dos terceras partes
de los miembros presentes de cada una de las Cámaras. Goza de las inmunidades
y privilegios de los legisladores. Durará en su cargo cinco años, pudiendo
ser nuevamente designado por una sola vez.
|
|
|
|
|
Organisasi dan fungsi
institusi ini akan dikawal oleh undang-undang khas.
|
La organización y el funcionamiento de esta institución
serán regulados por una ley especial.
|
|
|
|
|
SEKSYEN KEDUA
|
SECCIÓN SEGUNDA
|
|
|
|
|
KUASA EKSEKUTIF
|
DEL PODER EJECUTIVO
|
|
|
|
|
BAB SATU
|
CAPÍTULO PRIMERO
|
|
|
|
|
Sifat dan tempohnya
|
De su naturaleza y duración
|
|
|
|
|
Perkara 87.- Kuasa Eksekutif
Bangsa akan dimainkan oleh warganegara dengan gelaran "Presiden Negara
Argentina".
|
Artículo 87.- El Poder Ejecutivo de la Nación será
desempeñado por un ciudadano con el título de "Presidente de la Nación
Argentina".
|
|
|
|
|
Perkara 88. - Sekiranya
berlaku sakit, ketiadaan Modal, kematian, peletakan jawatan atau pemecatan
Presiden, Kuasa Eksekutif hendaklah dilaksanakan oleh Naib Presiden Negara.
Sekiranya berlaku pemecatan, kematian, peletakan jawatan atau ketidakupayaan
Presiden dan Naib Presiden Negara, Kongres hendaklah menentukan mana pegawai
awam akan memegang jawatan presiden, sehingga penyebab ketidakupayaan itu
telah berhenti atau presiden baru dipilih.
|
Artículo 88.- En caso de enfermedad, ausencia de la
Capital, muerte, renuncia o destitución del Presidente, el Poder Ejecutivo
será ejercido por el vicepresidente de la Nación. En caso de destitución,
muerte, dimisión o inhabilidad del Presidente y vicepresidente de la Nación,
el Congreso determinará qué funcionario público ha de desempeñar la
Presidencia, hasta que haya cesado la causa de la inhabilidad o un nuevo
presidente sea electo.
|
|
|
|
|
Perkara 89 - Untuk dipilih
Presiden atau Naib Presiden Negara, ia dikehendaki dilahirkan di wilayah
Argentina, atau menjadi anak kepada warganegara asli, dilahirkan di negara
asing; dan kualiti lain yang diperlukan untuk dipilih senator.
|
Artículo 89.- Para ser elegido Presidente o
vicepresidente de la Nación, se requiere haber nacido en el territorio
argentino, o ser hijo de ciudadano nativo, habiendo nacido en país
extranjero; y las demás calidades exigidas para ser elegido senador.
|
|
|
|
|
Perkara 90 - Presiden dan
Naib Presiden akan memegang jawatan selama empat tahun dan boleh dipilih
semula atau timbal balik untuk satu penggal berturut-turut. Sekiranya mereka
telah dipilih semula atau berjaya, mereka tidak boleh dipilih sama ada untuk
kedua-dua jawatan ini, tetapi dengan selang tempoh satu tempoh.
|
Artículo 90.- El Presidente y vicepresidente duran en
sus funciones el término de cuatro años y podrán ser reelegidos o sucederse
recíprocamente por un solo período consecutivo. Si han sido reelectos o se
han sucedido recíprocamente no pueden ser elegidos para ninguno de ambos
cargos, sino con el intervalo de un período.
|
|
|
|
|
Perkara 91 - Presiden Negara
terhenti berkuasa pada hari yang sama dengan tempoh empat tahunnya tamat;
tanpa apa-apa peristiwa yang telah terganggu, ia mungkin menjadi alasan untuk
ia selesai kemudian.
|
Artículo 91.- El Presidente de la Nación cesa en el
poder el mismo día en que expira su período de cuatro años; sin que evento
alguno que lo haya interrumpido, pueda ser motivo de que se le complete más
tarde.
|
|
|
|
|
Perkara 92.- Presiden dan
Naib Presiden menikmati gaji yang dibayar oleh Perbendaharaan Negara, yang
tidak boleh diubah dalam tempoh pelantikan mereka. Dalam tempoh yang sama,
mereka tidak boleh menjalankan tugas lain, atau menerima sebarang emolumen
lain dari Negara, atau mana-mana wilayah.
|
Artículo 92.- El Presidente y vicepresidente disfrutan
de un sueldo pagado por el Tesoro de la Nación, que no podrá ser alterado en
el período de sus nombramientos. Durante el mismo período no podrán ejercer
otro empleo, ni recibir ningún otro emolumento de la Nación, ni de provincia
alguna.
|
|
|
|
|
Perkara 93 - Setelah memegang
jawatan, presiden dan naib presiden hendaklah bersumpah, di tangan presiden
Senat dan sebelum mesyuarat Kongres di Dewan, menghormati kepercayaan agama
mereka, untuk "bermain dengan kesetiaan dan patriotisme pejabat Presiden
(atau naib presiden) Bangsa dan memerhati dan setia memerhatikan Perlembagaan
Negara Argentina ".
|
Artículo 93.- Al tomar posesión de su cargo el
presidente y vicepresidente prestarán juramento, en manos del presidente del
Senado y ante el Congreso reunido en Asamblea, respetando sus creencias
religiosas, de "desempeñar con lealtad y patriotismo el cargo de
Presidente (o vicepresidente) de la Nación y observar y hacer observar
fielmente la Constitución de la Nación Argentina".
|
|
|
|
|
BAB KEDUA
|
CAPÍTULO SEGUNDO
|
|
|
|
|
Dalam cara dan masa pemilihan
Presiden dan Naib Presiden Negara
|
De la forma y tiempo de la elección del Presidente y
vicepresidente de la Nación
|
|
|
|
|
Perkara 94. - Presiden dan
Naib Presiden Negara hendaklah dipilih secara langsung oleh Rakyat, dalam
pusingan dua, sebagaimana yang ditubuhkan dalam Perlembagaan ini. Untuk
tujuan ini, wilayah kebangsaan akan membentuk satu daerah.
|
Artículo 94.- El Presidente y el vicepresidente de la
Nación serán elegidos directamente por el Pueblo, en doble vuelta, según lo
establece esta Constitución. A este fin el territorio nacional conformará un
distrito único.
|
|
|
|
|
Perkara 95.- Pelajaran itu
akan dijalankan dalam tempoh dua bulan sebelum tamat tempoh Presiden yang
berkhidmat.
|
Artículo 95.- La lección se efectuará dentro de los dos
meses anteriores a la conclusión del mandato del Presidente en ejercicio.
|
|
|
|
|
Perkara 96. - Pusingan kedua
pilihan raya, jika berkenaan, akan diadakan di antara kedua-dua formula calon
yang paling undian, dalam tempoh tiga puluh hari dari yang sebelumnya.
|
Artículo 96.- La segunda vuelta electoral, si
correspondiere, se realizará entre las dos fórmulas de candidatos más
votadas, dentro de los treinta días de celebrada la anterior.
|
|
|
|
|
Perkara 97.- Apabila formula
yang paling banyak diundi dalam pusingan pertama, telah memperolehi lebih
daripada empat puluh lima peratus undi afirmatif yang sah, ahli-ahlinya akan
diisytiharkan sebagai Presiden dan Naib Presiden Negara.
|
Artículo 97.- Cuando la fórmula que resultare más
votada en la primera vuelta, hubiere obtenido más del cuarenta y cinco por
ciento de los votos afirmativos válidamente emitidos, sus integrantes serán
proclamados como Presidente y vicepresidente de la Nación.
|
|
|
|
|
Perkara 98.- Apabila formula
yang paling banyak diundi dalam pusingan pertama, ia akan memperoleh
sekurang-kurangnya empat puluh peratus undi afirmatif yang sah dan, di
samping itu, terdapat perbezaan lebih daripada sepuluh mata peratusan
berkenaan dengan jumlah undi afirmatif yang sah yang dikeluarkan pada formula
yang mengikuti jumlah undi, para anggotanya akan diumumkan sebagai Presiden
dan Wakil Presiden Bangsa.
|
Artículo 98.- Cuando la fórmula que resultare más
votada en la primera vuelta hubiere obtenido el cuarenta por ciento por lo
menos de los votos afirmativos válidamente emitidos y, además, existiere una
diferencia mayor de diez puntos porcentuales respecto del total de los votos
afirmativos válidamente emitidos sobre la fórmula que le sigue en número de
votos, sus integrantes serán proclamados como Presidente y vicepresidente de
la Nación.
|
|
|
|
|
BAB KETIGA
|
CAPÍTULO TERCERO
|
|
|
|
|
Kuasa Kuasa Eksekutif
|
Atribuciones del Poder Ejecutivo
|
|
|
|
|
Perkara 99.- Presiden Negara
mempunyai atribusi berikut:
|
Artículo 99.- El Presidente de la Nación tiene las
siguientes atribuciones:
|
|
|
|
|
1. Dia adalah ketua tertinggi
Bangsa, ketua pemerintahan dan ketua politik pemerintahan umum negara.
|
1. Es el jefe supremo de la Nación, jefe del gobierno y
responsable político de la administración general del país.
|
|
|
|
|
2. Mengeluarkan arahan dan
peraturan yang diperlukan untuk pelaksanaan undang-undang Negara, dengan
berhati-hati untuk tidak mengubah semangat mereka dengan pengecualian
peraturan.
|
2. Expide las instrucciones y reglamentos que sean
necesarios para la ejecución de las leyes de la Nación, cuidando de no
alterar su espíritu con excepciones reglamentarias.
|
|
|
|
|
3. Mengambil bahagian dalam
pembentukan undang-undang mengikut Perlembagaan, mengisytiharkan dan
menerbitkannya.
|
3. Participa de la formación de las leyes con arreglo a
la Constitución, las promulga y hace publicar.
|
|
|
|
|
Kuasa Eksekutif tidak boleh
dalam apa-apa hal di bawah penalti mutlak dan tidak sah pembatalan,
mengeluarkan peruntukan sifat perundangan.
|
El Poder Ejecutivo no podrá en ningún caso bajo pena de
nulidad absoluta e insanable, emitir disposiciones de carácter legislativo.
|
|
|
|
|
Hanya apabila keadaan luar
biasa menjadikannya mustahil untuk mengikuti prosedur biasa yang diramalkan
oleh Perlembagaan ini untuk penguatkuasaan undang-undang, dan bukan peraturan
yang mengawal selia jenayah, cukai, partai politik atau partai politik, boleh
mengeluarkan dekrit atas alasan kebutuhan dan segera, yang akan diputuskan
dalam perjanjian umum menteri yang harus mengesahkan mereka, bersama dengan
ketua kabinet menteri.
|
Solamente cuando circunstancias excepcionales hicieran
imposible seguir los trámites ordinarios previstos por esta Constitución para
la sanción de las leyes, y no se trate de normas que regulen materia penal,
tributaria, electoral o de régimen de los partidos políticos, podrá dictar
decretos por razones de necesidad y urgencia, los que serán decididos en
acuerdo general de ministros que deberán refrendarlos, conjuntamente con el
jefe de gabinete de ministros.
|
|
|
|
|
Kepala kabinet menteri secara
pribadi dan dalam waktu sepuluh hari akan menyerahkan langkah itu kepada
pertimbangan Suruhanjaya Bicameral Tetap, yang komposisinya harus menghormati
proporsi perwakilan politik masing-masing Dewan. Suruhanjaya ini akan
menaikkan penghantarannya dalam masa sepuluh hari ke pleno setiap Dewan untuk
rawatan nyata, yang akan segera dipertimbangkan oleh Dewan. Undang-undang
khas yang disetujui dengan majoriti mutlak ahli-ahli setiap Dewan akan
mengawal selia prosedur dan skop campur tangan Kongres.
|
El jefe de gabinete de ministros personalmente y dentro
de los diez días someterá la medida a consideración de la Comisión Bicameral
Permanente, cuya composición deberá respetar la proporción de las
representaciones políticas de cada Cámara. Esta comisión elevará su despacho
en un plazo de diez días al plenario de cada Cámara para su expreso
tratamiento, el que de inmediato considerarán las Cámaras. Una ley especial
sancionada con la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada
Cámara regulará el trámite y los alcances de la intervención del Congreso.
|
|
|
|
|
4. Melantik majistret
Mahkamah Agung dengan persetujuan Senat oleh dua pertiga daripada anggotanya
yang hadir, dalam sesi umum, dipanggil untuk maksud itu.
|
4. Nombra los magistrados de la Corte Suprema con
acuerdo del Senado por dos tercios de sus miembros presentes, en sesión
pública, convocada al efecto.
|
|
|
|
|
Namakan hakim-hakim lain di
mahkamah persekutuan yang lebih rendah atas dasar suatu proposal yang
mengikat di tiga Majlis Majistret, dengan persetujuan Senat, dalam sesi umum,
yang akan mempertimbangkan kesesuaian calon.
|
Nombra los demás jueces de los tribunales federales
inferiores en base a una propuesta vinculante en terna del Consejo de la
Magistratura, con acuerdo del Senado, en sesión pública, en la que se tendrá
en cuenta la idoneidad de los candidatos.
|
|
|
|
|
Pelantikan baru, didahului
dengan persetujuan yang sama, adalah perlu untuk memelihara mana-mana
majistret ini yang berkhidmat, apabila mereka mencapai usia tujuh puluh lima
tahun. Semua perlantikan majistret yang umurnya ditunjukkan atau lebih besar
adalah selama lima tahun, dan boleh diulangi tanpa batas, untuk prosedur yang
sama.
|
Un nuevo nombramiento, precedido de igual acuerdo, será
necesario para mantener en el cargo a cualquiera de esos magistrados, una vez
que cumplan la edad de setenta y cinco años. Todos los nombramientos de magistrados
cuya edad sea la indicada o mayor se harán por cinco años, y podrán ser
repetidos indefinidamente, por el mismo trámite.
|
|
|
|
|
5. Dia boleh memaafkan atau
menghidupkan hukuman atas kesalahan yang tertakluk kepada bidang kuasa
persekutuan, apabila laporan mahkamah yang sama, kecuali dalam kes-kes
tuduhan oleh Dewan Perwakilan.
|
5. Puede indultar o conmutar las penas por delitos
sujetos a la jurisdicción federal, previo informe del tribunal
correspondiente, excepto en los casos de acusación por la Cámara de
Diputados.
|
|
|
|
|
6. Pemberian pensiun,
pengeluaran, lesen dan pencen mengikut undang-undang Negara.
|
6. Concede jubilaciones, retiros, licencias y pensiones
conforme a las leyes de la Nación.
|
|
|
|
|
7. Melantik dan menghapuskan
duta besar, menteri yang penuh kuasa dan pengurus perniagaan dengan
persetujuan Senat; ia sendiri melantik dan membuang ketua kabinet menteri dan
menteri-menteri lain pejabat, pegawai sekretariatnya, ejen konsular dan
pekerja yang pelantikannya tidak diperintah sebaliknya oleh Perlembagaan ini.
|
7. Nombra y remueve a los embajadores, ministros
plenipotenciarios y encargados de negocios con acuerdo del Senado; por sí
solo nombra y remueve al jefe de gabinete de ministros y a los demás
ministros del despacho, los oficiales de su secretaría, los agentes
consulares y los empleados cuyo nombramiento no está reglado de otra forma
por esta Constitución.
|
|
|
|
|
8. Setiap tahun, pembukaan
sesi Kongres, untuk kedua-dua rumah mesyuarat itu, akan diadakan, memberi
pertimbangan tentang keadaan Negara, pembaharuan yang dijanjikan oleh
Perlembagaan, dan mengesyorkan untuk mempertimbangkan langkah-langkah yang
dianggap perlu dan mudah.
|
8. Hace anualmente la apertura de las sesiones del
Congreso, reunidas al efecto ambas Cámaras, dando cuenta en esta ocasión del
estado de la Nación, de las reformas prometidas por la Constitución, y
recomendando a su consideración las medidas que juzgue necesarias y
convenientes.
|
|
|
|
|
9. Memperluaskan sesi biasa
Kongres, atau memanggilnya kepada sesi yang luar biasa, apabila kepentingan
yang serius untuk perintah atau kemajuan memerlukannya.
|
9. Prorroga las sesiones ordinarias del Congreso, o lo
convoca a sesiones extraordinarias, cuando un grave interés de orden o de
progreso lo requiera.
|
|
|
|
|
10. Mengawasi pelaksanaan
kuasa kepala Kabinet Menteri mengenai pengumpulan pendapatan Bangsa dan
investasinya, sesuai dengan hukum atau anggaran belanja negara.
|
10. Supervisa el ejercicio de la facultad del jefe de
gabinete de ministros respecto de la recaudación de las rentas da la Nación y
de su inversión, con arreglo a la ley o presupuesto de gastos nacionales.
|
|
|
|
|
11. Menyimpulkan dan
menandatangani perjanjian, perjanjian dan rundingan lain yang diperlukan
untuk mengekalkan hubungan baik dengan organisasi antarabangsa dan negara
asing, menerima menteri mereka dan mengakui konsul mereka.
|
11. Concluye y firma tratados, concordatos y otras
negociaciones requeridas para el mantenimiento de buenas relaciones con las
organizaciones internacionales y las naciones extranjeras, recibe sus ministros
y admite sus cónsules.
|
|
|
|
|
12. Dia adalah ketua komander
dari semua Angkatan Bersenjata Negara.
|
12. Es comandante en jefe de todas las Fuerzas Armadas
de la Nación.
|
|
|
|
|
13. Menyediakan pekerjaan
tentera Negara: dengan persetujuan Senat, dalam pemberian pekerjaan atau
darjah pegawai kanan Angkatan Bersenjata; dan dengan sendirinya di medan
perang.
|
13. Provee los empleos militares de la Nación: con
acuerdo del Senado, en la concesión de los empleos o grados de oficiales
superiores de las Fuerzas Armadas; y por sí solo en el campo de batalla.
|
|
|
|
|
14. Ia mempunyai Angkatan
Tentera, dan berjalan dengan organisasi dan pengedarannya mengikut keperluan
Negara.
|
14. Dispone de las Fuerzas Armadas, y corre con su
organización y distribución según las necesidades de la Nación.
|
|
|
|
|
15. Mengisytiharkan tindakan
perang dan perintah dengan kebenaran dan kelulusan Kongres.
|
15. Declara la guerra y ordena represalias con
autorización y aprobación del Congreso.
|
|
|
|
|
16. Mengisytiharkan dalam
keadaan pengepungan satu atau beberapa titik Negara, dalam hal serangan
luaran dan untuk jangka masa yang terbatas, dengan persetujuan Senat.
Sekiranya berlaku kekecohan dalaman, ia hanya mempunyai kuasa ini apabila
Kongres berada dalam rehat, kerana ia merupakan atribusi yang sepadan dengan
badan ini. Presiden melaksanakannya dengan keterbatasan yang ditetapkan dalam
Perkara 23.
|
16. Declara en estado de sitio uno o varios puntos de
la Nación, en caso de ataque exterior y por un término limitado, con acuerdo
del Senado. En caso de conmoción interior sólo tiene esta facultad cuando el
Congreso está en receso, porque es atribución que corresponde a este cuerpo.
El Presidente la ejerce con las limitaciones prescriptas en el Artículo 23.
|
|
|
|
|
17. Dia boleh meminta ketua
kakitangan menteri dan ketua-ketua semua cawangan dan jabatan pentadbiran,
dan melalui dia pekerja lain, laporan yang dia anggap mudah, dan mereka wajib
memberi mereka.
|
17. Puede pedir al jefe de gabinete de ministros y a
los jefes de todos los ramos y departamentos de la administración, y por su
conducto a los demás empleados, los informes que crea convenientes, y ellos
están obligados a darlos.
|
|
|
|
|
18. Boleh meninggalkan
wilayah Negara, dengan izin dari Kongres. Di kebangkitan ini, anda hanya
boleh melakukan tanpa lesen untuk alasan yang wajar bagi perkhidmatan awam.
|
18. Puede ausentarse del territorio de la Nación, con
permiso del Congreso. En el receso de éste, sólo podrá hacerlo sin licencia
por razones justificadas de servicio público.
|
|
|
|
|
19. Anda boleh mengisi
kekosongan jawatan, yang memerlukan persetujuan Senat, dan yang berlaku
semasa rehat anda, melalui pelantikan komisen yang akan tamat tempoh pada
akhir Legislature seterusnya.
|
19. Puede llenar las vacantes de los empleos, que
requieran el acuerdo del Senado, y que ocurran durante su receso, por medio
de nombramientos en comisión que expirarán al fin de la próxima Legislatura.
|
|
|
|
|
20. Putuskan campur tangan
persekutuan ke suatu wilayah atau ke kota Buenos Aires dalam hal kebangkitan
Kongres, dan harus memanggilnya secara bersamaan untuk perawatannya.
|
20. Decreta la intervención federal a una provincia o a
la ciudad de Buenos Aires en caso de receso del Congreso, y debe convocarlo
simultáneamente para su tratamiento.
|
|
|
|
|
EMPAT BAB
|
CAPÍTULO CUARTO
|
|
|
|
|
Ketua ketua kabinet dan menteri
lain dari Kuasa Eksekutif
|
Del jefe de gabinete y demás ministros del Poder
Ejecutivo
|
|
|
|
|
Perkara 100. - Ketua kabinet
menteri dan menteri setiausaha lain yang jumlah dan kecekapannya akan
ditetapkan oleh undang-undang khusus, akan bertanggung jawab atas pelepasan
urusan Bangsa, dan akan mengesahkan dan menghalalkan tindakan presiden dengan
cara tandatangan anda, tanpa keperluannya mereka tidak mempunyai
keberkesanan.
|
Artículo 100.- El jefe de gabinete de ministros y los
demás ministros secretarios cuyo número y competencia será establecida por
una ley especial, tendrán a su cargo el despacho de los negocios de la
Nación, y refrendarán y legalizarán los actos del presidente por medio de su
firma, sin cuyo requisito carecen de eficacia.
|
|
|
|
|
Ketua kabinet menteri, dengan
tanggung jawab politik sebelum Kongres Nasional, bertanggung jawab atas:
|
Al jefe de gabinete de ministros, con responsabilidad
política ante el Congreso de la Nación, le corresponde:
|
|
|
|
|
1. Melaksanakan pentadbiran
am negara.
|
1. Ejercer la administración general del país.
|
|
|
|
|
2. Mengeluarkan akta-akta dan
peraturan-peraturan yang perlu untuk menjalankan kuasa-kuasa yang dikaitkan
dengan artikel ini dan yang diwakilkan oleh Presiden Negara, dengan
pengesahan menteri setiausaha cawangan yang mana perbuatan atau peraturan itu
merujuk.
|
2. Expedir los actos y reglamentos que sean necesarios
para ejercer las facultades que le atribuye este artículo y aquellas que le
delegue el presidente de la Nación, con el refrendo del ministro secretario
del ramo al cual el acto o reglamento se refiera.
|
|
|
|
|
3. Membuat pelantikan pekerja
pentadbiran, kecuali yang sesuai dengan presiden.
|
3. Efectuar los nombramientos de los empleados de la
administración, excepto los que correspondan al presidente.
|
|
|
|
|
4. Melaksanakan fungsi dan
kuasa yang diwakilkan kepadanya oleh Presiden Negara dan, dalam perjanjian
kabinet, memutuskan perkara-perkara yang ditunjukkan oleh Kuasa Eksekutif,
atau dengan keputusannya sendiri, dalam hal-hal yang, menurut kepentingannya,
dia menganggap perlu, di lapangan persaingan anda.
|
4. Ejercer las funciones y atribuciones que le delegue
el presidente de la Nación y, en acuerdo de gabinete resolver sobre las
materias que le indique el Poder Ejecutivo, o por su propia decisión, en
aquellas que por su importancia estime necesario, en el ámbito de su
competencia.
|
|
|
|
|
5. Menyelaras, menyediakan
dan mengadakan mesyuarat kabinet menteri, yang memimpin mereka tanpa ketua
presiden.
|
5. Coordinar, preparar y convocar las reuniones de
gabinete de ministros, presidiéndolas en caso de ausencia del presidente.
|
|
|
|
|
6. Menghantar kepada Kongres
bil-bil kementerian dan belanjawan negara, selepas rawatan dalam perjanjian
kabinet dan kelulusan Kuasa Eksekutif.
|
6. Enviar al Congreso los proyectos de ley de
ministerios y de presupuesto nacional, previo tratamiento en acuerdo de
gabinete y aprobación del Poder Ejecutivo.
|
|
|
|
|
7. Buat kutipan pendapatan
Bangsa dan laksanakan undang-undang bajet negara.
|
7. Hacer recaudar las rentas de la Nación y ejecutar la
ley de presupuesto nacional.
|
|
|
|
|
8. Untuk meluluskan
undang-undang statutori undang-undang, dekri yang mengadakan peruntukan bagi
pelanjutan sesi biasa Kongres atau konvokesyen sesi yang luar biasa dan mesej
presiden yang mempromosikan inisiatif perundangan.
|
8. Refrendar los decretos reglamentarios de las leyes,
los decretos que dispongan la prórroga de las sesiones ordinarias del
Congreso o la convocatoria de sesiones extraordinarias y los mensajes del
presidente que promuevan la iniciativa legislativa.
|
|
|
|
|
9. Pergi ke sesi Kongres dan
ambil bahagian dalam perdebatan mereka, tetapi tidak mengundi.
|
9. Concurrir a las sesiones del Congreso y participar
en sus debates, pero no votar.
|
|
|
|
|
10. Setelah sesi biasa
Kongres bermula, hadir bersama menteri-menteri lain dengan laporan terperinci
mengenai keadaan Negara berkaitan dengan perniagaan jabatan masing-masing.
|
10. Una vez que se inicien las sesiones ordinarias del
Congreso, presentar junto a los restantes ministros una memoria detallada del
estado de la Nación en lo relativo a los negocios de los respectivos
departamentos.
|
|
|
|
|
11. Menghasilkan laporan dan
penjelasan secara lisan atau bertulis yang sama ada permintaan Dewan dari
Cawangan Eksekutif.
|
11. Producir los informes y explicaciones verbales o
escritos que cualquiera de las Cámaras solicite al Poder Ejecutivo.
|
|
|
|
|
12. Mengesahkan dekri yang
menjalankan kuasa yang diwakilkan oleh Kongres, yang akan tertakluk kepada
kawalan Suruhanjaya Bicameral Tetap.
|
12. Refrendar los decretos que ejercen facultades
delegadas por el Congreso, los que estarán sujetos al control de la Comisión
Bicameral Permanente.
|
|
|
|
|
13. Bersama-sama dengan
menteri lain untuk meratifikasi dekri keperluan dan keperluan segera dan
undang-undang yang sebahagiannya menggubal undang-undang. Beliau hendaklah
mengemukakan secara peribadi dan dalam tempoh sepuluh hari dari sanksinya
keputusan ini untuk pertimbangan Suruhanjaya Bicameral Tetap.
|
13. Refrendar conjuntamente con los demás ministros los
decretos de necesidad y urgencia y los decretos que promulgan parcialmente
leyes. Someterá personalmente y dentro de los diez días de su sanción estos
decretos a consideración de la Comisión Bicameral Permanente.
|
|
|
|
|
Kepala kabinet menteri tidak
dapat melaksanakan pelayanan lain secara serentak.
|
El jefe de gabinete de ministros no podrá desempeñar
simultáneamente otro ministerio.
|
|
|
|
|
Perkara 101.- Ketua Kabinet
Menteri mesti menghadiri Kongres sekurang-kurangnya sekali sebulan,
bergantian kepada masing-masing Dewan, untuk melaporkan kemajuan pemerintah,
tanpa menyentuh ketentuan-ketentuan Pasal 71. Dapat dipertanyakan kepada
kesan-kesan perlakuan gerakan yang bersuara, dengan mengundi majoriti mutlak
keseluruhan ahli-ahli mana-mana Dewan, dan akan dikeluarkan oleh undi
majoriti mutlak ahli-ahli setiap Dewan.
|
Artículo 101.- El jefe de gabinete de ministros debe
concurrir al Congreso al menos una vez por mes, alternativamente a cada una
de sus Cámaras, para informar de la marcha del gobierno, sin perjuicio de lo
dispuesto en el Artículo 71. Puede ser interpelado a los efectos del
tratamiento de una moción de censura, por el voto de la mayoría absoluta de
la totalidad de los miembros de cualquiera de las Cámaras, y ser removido por
el voto de la mayoría absoluta de los miembros de cada una de las Cámaras.
|
|
|
|
|
Perkara 102.- Setiap menteri
bertanggungjawab atas perbuatan yang dia sahkan; dan dalam perpaduan dengan
mereka yang bersetuju dengan rakan-rakan mereka.
|
Artículo 102.- Cada ministro es responsable de los
actos que legaliza; y solidariamente de los que acuerda con sus colegas.
|
|
|
|
|
Perkara 103. - Para menteri
tidak boleh dengan sendirinya, dalam apa jua keadaan, mengambil resolusi,
kecuali apa yang berkaitan dengan rejim ekonomi dan pentadbiran jabatan
masing-masing.
|
Artículo 103.- Los ministros no pueden por sí solos, en
ningún caso, tomar resoluciones, a excepción de lo concerniente al régimen
económico y administrativo de sus respectivos departamentos.
|
|
|
|
|
Perkara 104.- Selepas Kongres
membuka sesi, menteri-menteri jabatan itu hendaklah mengemukakan laporan
terperinci tentang keadaan Negara berhubung dengan perniagaan jabatan
masing-masing.
|
Artículo 104.- Luego que el Congreso abra sus sesiones,
deberán los ministros del despacho presentarle una memoria detallada del
estado de la Nación en lo relativo a los negocios de sus respectivos
departamentos.
|
|
|
|
|
Perkara 105.- Mereka tidak
boleh menjadi senator atau timbalan, tanpa meletak jawatan dari pekerjaan
mereka sebagai menteri.
|
Artículo 105.- No pueden ser senadores ni diputados,
sin hacer dimisión de sus empleos de ministros.
|
|
|
|
|
Perkara 106.- Para menteri
boleh menghadiri sesi Kongres dan mengambil bahagian dalam perdebatan mereka,
tetapi tidak mengundi.
|
Artículo 106.- Pueden los ministros concurrir a las
sesiones del Congreso y tomar parte en sus debates, pero no votar.
|
|
|
|
|
Perkara 107. - Mereka akan
menikmati perkhidmatan mereka gaji yang ditubuhkan oleh undang-undang, yang
tidak boleh ditingkatkan atau berkurang untuk memihak atau menjejaskan mereka
yang sedang bersenam.
|
Artículo 107.- Gozarán por sus servicios de un sueldo establecido
por la ley, que no podrá ser aumentado ni disminuido en favor o perjuicio de
los que se hallen en ejercicio.
|
|
|
|
|
SEKSYEN KETIGA
|
SECCIÓN TERCERA
|
|
|
|
|
KUASA YANG SUDAH
|
DEL PODER JUDICIAL
|
|
|
|
|
BAB SATU
|
CAPÍTULO PRIMERO
|
|
|
|
|
Sifat dan tempohnya
|
De su naturaleza y duración
|
|
|
|
|
Perkara 108.- Kuasa Kehakiman
Negara hendaklah dijalankan oleh Mahkamah Agung Keadilan, dan oleh
mahkamah-mahkamah rendah yang lain yang menetapkan Kongres di wilayah Negara.
|
Artículo 108.- El Poder Judicial de la Nación será
ejercido por una Corte Suprema de Justicia, y por los demás tribunales
inferiores que el Congreso estableciere en el territorio de la Nación.
|
|
|
|
|
Perkara 109. - Sekalipun
tidak mungkin Presiden Negara menjalankan fungsi kehakiman, menyangkal
pengetahuan tentang kes pending atau memulihkan mereka yang ditamatkan.
|
Artículo 109.- En ningún caso el presidente de la
Nación puede ejercer funciones judiciales, arrogarse el conocimiento de
causas pendientes o restablecer las fenecidas.
|
|
|
|
|
Perkara 110. - Hakim-hakim
Mahkamah Agung dan mahkamah-mahkamah yang lebih rendah dari Negara hendaklah
menyimpan pekerjaan mereka selama tempoh kelakuan mereka yang baik, dan akan
menerima untuk perkhidmatan mereka ganti rugi yang ditentukan oleh
undang-undang, dan yang tidak dapat dikurangkan dengan apa-apa cara,
sementara kekal dalam fungsinya.
|
Artículo 110.- Los jueces de la Corte Suprema y de los
tribunales inferiores de la Nación conservarán sus empleos mientras dure su
buena conducta, y recibirán por sus servicios una compensación que
determinará la ley, y que no podrá ser disminuida en manera alguna, mientras
permaneciesen en sus funciones.
|
|
|
|
|
Perkara 111. - Tiada seorang
pun boleh menjadi ahli Mahkamah Agung, tanpa menjadi peguam negara dengan
lapan tahun bersenam, dan mempunyai sifat yang diperlukan untuk menjadi
seorang senator.
|
Artículo 111.- Ninguno podrá ser miembro de la Corte
Suprema de Justicia, sin ser abogado de la Nación con ocho años de ejercicio,
y tener las calidades requeridas para ser senador.
|
|
|
|
|
Perkara 112. - Dalam
pemasangan pertama Mahkamah Agung, individu yang dilantik hendaklah bersumpah
di tangan Presiden Negara, untuk melaksanakan tugas mereka, mengurus keadilan
dengan baik dan secara sah, dan sesuai dengan yang ditetapkan oleh
Perlembagaan. Pada masa akan datang, mereka akan meminjamkannya kepada
presiden Mahkamah yang sama.
|
Artículo 112.- En la primera instalación de la Corte
Suprema, los individuos nombrados prestarán juramento en manos del Presidente
de la Nación, de desempeñar sus obligaciones, administrando justicia bien y
legalmente, y en conformidad a lo que prescribe la Constitución. En lo
sucesivo lo prestarán ante el presidente de la misma Corte.
|
|
|
|
|
Perkara 113. - Mahkamah Agung
akan menentukan peraturan dalamannya dan melantik pekerja-pekerja.
|
Artículo 113.- La Corte Suprema dictará su reglamento
interior y nombrará a sus empleados.
|
|
|
|
|
Perkara 114.- Majlis
Majistret, yang dikawal selia oleh undang-undang khas yang disetujui oleh
majoriti mutlak ahli-ahli setiap Dewan masing-masing, akan mengendalikan
pemilihan hakim dan pentadbiran Kuasa Kehakiman.
|
Artículo 114.- El Consejo de la Magistratura, regulado
por una ley especial sancionada por la mayoría absoluta de la totalidad de
los miembros de cada Cámara, tendrá a su cargo la selección de los magistrados
y la administración del Poder Judicial.
|
|
|
|
|
Majlis akan disepadukan
secara berkala untuk mengimbangi perwakilan badan-badan politik yang terhasil
daripada pilihan raya yang popular, hakim semua kes dan peguam pendaftaran
persekutuan. Ia juga akan diintegrasikan oleh orang lain dalam bidang
akademik dan saintifik, dalam bilangan dan bentuk yang ditunjukkan oleh
undang-undang.
|
El Consejo será integrado periódicamente de modo que se
procure el equilibrio entre la representación de los órganos políticos
resultantes de la elección popular, de los jueces de todas las instancias y
de los abogados de la matrícula federal. Será integrado, asimismo, por otras
personas del ámbito académico y científico, en el número y la forma que
indique la ley.
|
|
|
|
|
Atasan mereka akan:
|
Serán sus atribuciones:
|
|
|
|
|
1. Untuk memilih dengan cara
pertandingan umum, postulants kepada majistret yang lebih rendah.
|
1. Seleccionar mediante concursos públicos los
postulantes a las magistraturas inferiores.
|
|
|
|
|
2. Mengeluarkan cadangan dalam
senarai mengikat bagi perlantikan mahkamah mahkamah rendah.
|
2. Emitir propuestas en ternas vinculantes, para el
nombramiento de los magistrados de los tribunales inferiores.
|
|
|
|
|
3. Mengurus sumber dan
melaksanakan belanjawan yang diberikan oleh undang-undang kepada pentadbiran
keadilan.
|
3. Administrar los recursos y ejecutar el presupuesto
que la ley asigne a la administración de justicia.
|
|
|
|
|
4. Melaksanakan kuasa
disiplin ke majistret.
|
4. Ejercer facultades disciplinarias sobre magistrados.
|
|
|
|
|
5. Memutuskan pembukaan
prosedur untuk mengeluarkan majistret, jika perlu memerintahkan
penggantungan, dan merumuskan tuduhan yang sepatutnya.
|
5. Decidir la apertura del procedimiento de remoción de
magistrados, en su caso ordenar la suspensión, y formular la acusación
correspondiente.
|
|
|
|
|
6. Mendikte peraturan yang
berkaitan dengan organisasi kehakiman dan semua yang diperlukan untuk
memastikan kebebasan hakim dan penyediaan pelayanan keadilan yang efektif.
|
6. Dictar los reglamentos relacionados con la organización
judicial y todos aquellos que sean necesarios para asegurar la independencia
de los jueces y la eficaz prestación de los servicios de justicia.
|
|
|
|
|
Perkara 115. - Hakim-hakim
mahkamah rendah Negara akan dibuangkan atas sebab-sebab yang dinyatakan dalam
Perkara 53, oleh juri pendakwaan yang terdiri daripada penggubal
undang-undang, majistret dan peguam pendaftaran persekutuan.
|
Artículo 115.- Los jueces de los tribunales inferiores
de la Nación serán removidos por las causales expresadas en el Artículo 53,
por un jurado de enjuiciamiento integrado por legisladores, magistrados y
abogados de la matrícula federal.
|
|
|
|
|
Keputusannya, yang tidak
dapat disangkal, tidak akan memberi kesan selain membatalkan tertuduh. Tetapi
pihak yang dihukum akan tetap tertakluk kepada tuduhan, perbicaraan dan
hukuman mengikut undang-undang di hadapan mahkamah biasa.
|
Su fallo, que será irrecurrible, no tendrá más efecto
que destituir al acusado. Pero la parte condenada quedará no obstante sujeta
a acusación, juicio y castigo conforme a las leyes ante los tribunales
ordinarios.
|
|
|
|
|
Ia sepadan dengan memfailkan
prosiding itu dan, jika berkenaan, memasukkan semula hakim yang digantung,
jika satu ratus lapan puluh hari berlalu dari keputusan untuk membuka
prosedur penyingkiran, tanpa keputusan yang dikeluarkan.
|
Corresponderá archivar las actuaciones y, en su caso,
reponer al juez suspendido, si transcurrieren ciento ochenta días contados
desde la decisión de abrir el procedimiento de remoción, sin que haya sido
dictado el fallo.
|
|
|
|
|
Dalam undang-undang khas yang
disebut dalam Perkara 114, integrasi dan prosedur juri ini akan ditentukan.
|
En la ley especial a que se refiere el Artículo 114, se
determinará la integración y procedimiento de este jurado.
|
|
|
|
|
BAB KEDUA
|
CAPÍTULO SEGUNDO
|
|
|
|
|
Suatu Aturan Kuasa Kehakiman
|
Atribuciones del Poder Judicial
|
|
|
|
|
Perkara 116. - Mahkamah Agung
dan mahkamah-mahkamah yang lebih rendah dari Negara, pengetahuan dan
keputusan semua kes yang berurusan dengan perkara yang ditadbir oleh
Perlembagaan, dan oleh undang-undang Negara, dengan tempahan yang dibuat di
dalamnya. 12 dari Perkara 75: dan dengan perjanjian dengan negara-negara
asing: sebab-sebab yang berkaitan dengan duta, menteri-menteri awam dan
konsul asing: penyebab-penyebab kuasa adwawi dan maritim: perkara-perkara di
mana Negara adalah pihak: timbul antara dua atau lebih wilayah; antara satu
wilayah dan jiran-jiran yang lain; antara jiran-jiran di wilayah yang
berlainan; dan antara wilayah atau jirannya, terhadap negara atau warganegara
asing.
|
Artículo 116.- Corresponde a la Corte Suprema y a los
tribunales inferiores de la Nación, el conocimiento y decisión de todas las
causas que versen sobre puntos regidos por la Constitución, y por las leyes
de la Nación, con la reserva hecha en el inc. 12 del Artículo 75: y por los
tratados con las naciones extranjeras: de las causas concernientes a
embajadores, ministros públicos y cónsules extranjeros: de las causas de
almirantazgo y jurisdicción marítima: de los asuntos en que la Nación sea
parte: de las causas que se susciten entre dos o más provincias; entre una
provincia y los vecinos de otra; entre los vecinos de diferentes provincias;
y entre una provincia o sus vecinos, contra un Estado o ciudadano extranjero.
|
|
|
|
|
Perkara 117.- Dalam kes-kes
ini Mahkamah Agung akan menjalankan bidang kuasanya dengan merayu mengikut
peraturan dan pengecualian yang ditetapkan oleh Kongres; tetapi dalam semua
perkara yang berkaitan dengan duta asing, menteri dan konsul, dan di mana
sebuah wilayah adalah pihak, ia akan menjalankannya secara eksklusif dan
eksklusif.
|
Artículo 117.- En estos casos la Corte Suprema ejercerá
su jurisdicción por apelación según las reglas y excepciones que prescriba el
Congreso; pero en todos los asuntos concernientes a embajadores, ministros y
cónsules extranjeros, y en los que alguna provincia fuese parte, la ejercerá
originaria y exclusivamente.
|
|
|
|
|
Perkara 118.- Semua ujian
jenayah biasa, yang tidak diperoleh dari hak tuduhan yang diberikan kepada
Dewan Perwakilan akan ditamatkan oleh juri, selepas institusi ini ditubuhkan
di Republik. Tindakan percubaan ini akan dibuat di wilayah yang sama di mana
jenayah itu dilakukan; tetapi apabila ini dilakukan di luar batas-batas
Negara, terhadap undang-undang negara, Kongres akan menentukan oleh
undang-undang khas tempat di mana perbicaraan diikuti.
|
Artículo 118.- Todos los juicios criminales ordinarios,
que no se deriven del derecho de acusación concedido a la Cámara de Diputados
se terminarán por jurados, luego que se establezca en la República esta
institución. La actuación de estos juicios se hará en la misma provincia
donde se hubiere cometido el delito; pero cuando éste se cometa fuera de los
límites de la Nación, contra el derecho de gentes, el Congreso determinará
por una ley especial el lugar en que haya de seguirse el juicio.
|
|
|
|
|
Perkara 119. - Pengkhianatan
terhadap Negara hendaklah hanya terdiri daripada mengambil senjata
terhadapnya, atau menyertai musuh-musuhnya, memberi mereka bantuan dan
bantuan. Kongres akan menetapkan undang-undang khas penalti jenayah ini;
tetapi dia tidak akan lulus dari orang yang tertindas, dan juga tidak akan
dihantarkan penghuni neraka kepada saudara-maranya dalam apa jua tahap.
|
Artículo 119.- La traición contra la Nación consistirá
únicamente en tomar las armas contra ella, o en unirse a sus enemigos
prestándoles ayuda y socorro. El Congreso fijará por una ley especial la pena
de este delito; pero ella no pasará de la persona del delincuente, ni la
infamia del reo se transmitirá a sus parientes de cualquier grado.
|
|
|
|
|
SEKSYEN KEEMPAT
|
SECCIÓN CUARTA
|
|
|
|
|
Dari kementerian awam
|
Del ministerio público
|
|
|
|
|
Perkara 120. - Kementerian
Awam adalah badan bebas yang mempunyai autonomi fungsional dan kecukupan
kewangan yang mempunyai fungsi mempromosikan pelaksanaan keadilan dalam
mempertahankan legitim kepentingan umum dalam koordinasi dengan pihak
berkuasa lain Republik.
|
Artículo 120.- El Ministerio Público es un órgano
independiente con autonomía funcional y autarquía financiera que tiene por
función promover la actuación de la justicia en defensa de la legalidad de
los intereses generales de la sociedad en coordinación con las demás
autoridades de la República.
|
|
|
|
|
Ia diintegrasikan oleh
seorang peguam umum Negara dan pertahanan umum Negara dan ahli-ahli lain yang
undang-undang ditetapkan.
|
Está integrado por un procurador general de la Nación y
un defensor general de la Nación y los demás miembros que la ley establezca.
|
|
|
|
|
Ahli-ahlinya menikmati
kekebalan fungsional dan ketidaksamaan imbuhan.
|
Sus miembros gozan de inmunidades funcionales e
intangibilidad de remuneraciones.
|
|
|
|
|
TAJUK KEDUA
|
TITULO SEGUNDO
|
|
|
|
|
KERAJAAN NEGERI
|
GOBIERNOS DE PROVINCIA
|
|
|
|
|
Perkara 121. -
Wilayah-wilayah itu mengekalkan semua kuasa yang tidak diwakilkan oleh
Perlembagaan ini kepada Kerajaan persekutuan, dan yang mereka telah nyata
diperuntukkan oleh perjanjian istimewa pada masa penggabungan mereka.
|
Artículo 121.- Las provincias conservan todo el poder
no delegado por esta Constitución al Gobierno federal, y el que expresamente
se hayan reservado por pactos especiales al tiempo de su incorporación.
|
|
|
|
|
Perkara 122 .- Mereka memberi
institusi tempatan mereka sendiri dan ditadbir oleh mereka. Mereka memilih
gabenor mereka, ahli undang-undang mereka dan pegawai-pegawai wilayah lain,
tanpa campur tangan kerajaan persekutuan.
|
Artículo 122.- Se dan sus propias instituciones locales
y se rigen por ellas. Eligen sus gobernadores, sus legisladores y demás
funcionarios de provincia, sin intervención del Gobierno federal.
|
|
|
|
|
Perkara 123.- Setiap wilayah
menetapkan perlembagaannya sendiri, mengikut peruntukan Perkara 5, memastikan
autonomi perbandaran dan mengawal selia skop dan kandungannya dalam susunan
institusi, politik, pentadbiran, ekonomi dan kewangan.
|
Artículo 123.- Cada provincia dicta su propia
constitución, conforme a lo dispuesto por el Artículo 5° asegurando la
autonomía municipal y reglando su alcance y contenido en el orden
institucional, político, administrativo, económico y financiero.
|
|
|
|
|
Perkara 124. -
Wilayah-wilayah ini boleh mewujudkan kawasan-kawasan bagi pembangunan ekonomi
dan sosial dan menubuhkan badan-badan yang berkuasa untuk memenuhi tujuan
mereka dan juga boleh memasuki perjanjian antarabangsa selagi mereka tidak
bertentangan dengan dasar luar Negara dan tidak menjejaskan kuasa yang
diwakilkan kepada Kerajaan persekutuan atau kredit awam Negara; dengan
pengetahuan mengenai Kongres Kebangsaan. Bandar Buenos Aires akan mempunyai
rejim yang ditubuhkan untuk tujuan ini.
|
Artículo 124.- Las provincias podrán crear regiones
para el desarrollo económico y social y establecer órganos con facultades
para el cumplimiento de sus fines y podrán también celebrar convenios
internacionales en tanto no sean incompatibles con la política exterior de la
Nación y no afecten las facultades delegadas al Gobierno federal o el crédito
público de la Nación; con conocimiento del Congreso Nacional. La ciudad de
Buenos Aires tendrá el régimen que se establezca a tal efecto.
|
|
|
|
|
Wilayah-wilayah mempunyai
domain asal sumber alam yang ada di wilayah mereka.
|
Corresponde a las provincias el dominio originario de
los recursos naturales existentes en su territorio.
|
|
|
|
|
Perkara 125. Wilayah-wilayah
ini boleh membuat kesepakatan separa untuk tujuan penegakan keadilan,
kepentingan ekonomi dan kerja-kerja utilitas bersama, dengan pengetahuan
tentang Kongres Federal; dan mempromosikan industrinya, imigresen, pembinaan
kereta api dan terusan yang boleh dilayari, penjajahan tanah yang dimiliki
provinsi, pengenalan dan penubuhan industri baru, pengimportan modal asing
dan penerokaan sungai-sungainya, oleh undang-undang perlindungan untuk
tujuan-tujuan ini , dan dengan sumbernya sendiri.
|
Artículo 125.- Las provincias pueden celebrar tratados
parciales para fines de administración de justicia, de intereses económicos y
trabajos de utilidad común, con conocimiento del Congreso Federal; y promover
su industria, la inmigración, la construcción de ferrocarriles y canales
navegables, la colonización de tierras de propiedad provincial, la
introducción y establecimiento de nuevas industrias, la importación de
capitales extranjeros y la exploración de sus ríos, por leyes protectoras de
estos fines, y con sus recursos propios.
|
|
|
|
|
Wilayah dan bandar Buenos
Aires boleh menyimpan agensi keselamatan sosial untuk pekerja awam dan
profesional; dan mempromosikan kemajuan ekonomi, pembangunan manusia,
penjanaan pekerjaan, pendidikan, sains, pengetahuan dan budaya.
|
Las provincias y la ciudad de Buenos Aires pueden
conservar organismos de seguridad social para los empleados públicos y los
profesionales; y promover el progreso económico, el desarrollo humano, la
generación de empleo, la educación, la ciencia, el conocimiento y la cultura.
|
|
|
|
|
Perkara 126. - Wilayah tidak
menjalankan kuasa yang diwakilkan kepada Negara. Mereka tidak dapat membuat
kesepakatan separa dari segi politik; atau untuk mengeluarkan undang-undang
mengenai perdagangan, atau navigasi dalaman atau luaran; tidak menubuhkan
adat istiadat daerah; atau wang syiling; atau tidak menubuhkan bank dengan
kuasa untuk mengeluarkan wang kertas, tanpa kebenaran daripada Kongres
Persekutuan; dan tidak menetapkan Kod Sivil, Komersial, Penalti dan
Perlombongan, selepas Kongres telah mensucikan mereka; dan tidak juga
menentukan undang-undang mengenai kewarganegaraan dan penaturalisasian,
kebangkrutan, mata wang palsu atau dokumen Negara; dan tidak menubuhkan hak
peningkatan; sama ada untuk melengkapkan kapal perang atau menaikkan tentera,
kecuali dalam hal pencerobohan asing atau bahaya yang begitu dekat sehingga
tidak mengakui penangguhan maka memberi pertimbangan kepada pemerintah
persekutuan; atau melantik atau menerima ejen asing.
|
Artículo 126.- Las provincias no ejercen el poder
delegado a la Nación. No pueden celebrar tratados parciales de carácter
político; ni expedir leyes sobre comercio, o navegación interior o exterior;
ni establecer aduanas provinciales; ni acuñar moneda; ni establecer bancos
con facultad de emitir billetes, sin autorización del Congreso Federal; ni
dictar los Códigos Civil, Comercial, Penal y de Minería, después que el
Congreso los haya sancionado; ni dictar especialmente leyes sobre ciudadanía
y naturalización, bancarrotas, falsificación de moneda o documentos del
Estado; ni establecer derechos de tonelaje; ni armar buques de guerra o
levantar ejércitos, salvo el caso de invasión exterior o de un peligro tan
inminente que no admita dilación dando luego cuenta al Gobierno federal; ni
nombrar o recibir agentes extranjeros.
|
|
|
|
|
Perkara 127.- Tiada wilayah
boleh mengisytiharkan, atau berperang melawan wilayah lain. Aduan anda mesti
dikemukakan kepada Mahkamah Agung dan diselesaikan olehnya. Permusuhan mereka
sebenarnya adalah tindakan perang saudara, yang digambarkan sebagai hasutan
atau rusuhan, yang mana kerajaan persekutuan mesti menyekat dan menindas
menurut undang-undang.
|
Artículo 127.- Ninguna provincia puede declarar, ni
hacer la guerra a otra provincia. Sus quejas deben ser sometidas a la Corte
Suprema de Justicia y dirimidas por ella. Sus hostilidades de hecho son actos
de guerra civil, calificados de sedición o asonada, que el Gobierno federal
debe sofocar y reprimir conforme a la ley.
|
|
|
|
|
Perkara 128. - Gabenor
wilayah adalah ejen semulajadi Kerajaan persekutuan untuk menguatkuasakan
Perlembagaan dan undang-undang Negara.
|
Artículo 128.- Los gobernadores de provincia son
agentes naturales del Gobierno federal para hacer cumplir la Constitución y
las leyes de la Nación.
|
|
|
|
|
Perkara 129.- Kota Buenos
Aires akan mempunyai rejim kerajaan autonomi dengan kuasa perundangan dan
bidang kuasanya sendiri, dan ketua kerajaannya akan dipilih secara langsung
oleh bandar raya itu.
|
Artículo 129.- La ciudad de Buenos Aires tendrá un
régimen de Gobierno autónomo con facultades propias de legislación y
jurisdicción, y su jefe de gobierno será elegido directamente por el pueblo
de la ciudad.
|
|
|
|
|
Undang-undang akan menjamin
kepentingan Negara kebangsaan sementara bandar Buenos Aires adalah modal
negara.
|
Una ley garantizará los intereses del Estado nacional
mientras la ciudad de Buenos Aires sea capital de la Nación.
|
|
|
|
|
Di dalam rangka peruntukan
artikel ini, Kongres Negara akan mengadakan penghormatan penduduk kota Buenos
Aires supaya melalui wakil-wakil yang mereka pilih untuk maksud itu, mereka
menentukan status organisasi institusi mereka.
|
En el marco de lo dispuesto en este artículo, el
Congreso de la Nación convocará a los habitantes de la ciudad de Buenos Aires
para que, mediante los representantes que elijan a ese efecto, dicten el
estatuto organizativo de sus instituciones.
|
|
|
|
|
PERUNTUKAN TRANSITORI
|
DISPOSICIONES TRANSITORIAS
|
|
|
|
|
Pertama Bangsa Argentina menguatkuasakan
kedaulatannya yang sah dan tidak dapat diskret ke atas Malvinas, Georgia
Selatan dan Kepulauan Sandwich Selatan serta kawasan maritim dan insular yang
sepadan, kerana ia merupakan bahagian penting wilayah negara.
|
Primera. La Nación Argentina ratifica su legítima e
imprescriptible soberanía sobre las islas Malvinas, Georgias del Sur y
Sandwich del Sur y los espacios marítimos e insulares correspondientes, por
ser parte integrante del territorio nacional.
|
|
|
|
|
Pemulihan wilayah-wilayah ini
dan pelaksanaan penuh kedaulatan, menghormati jalan kehidupan penduduknya,
dan mengikut prinsip-prinsip undang-undang antarabangsa, merupakan matlamat
kekal dan tidak dapat dibatalkan dari rakyat Argentina.
|
La recuperación de dichos territorios y el ejercicio pleno
de la soberanía, respetando el modo de vida de sus habitantes, y conforme a
los principios del derecho internacional, constituyen un objetivo permanente
e irrenunciable del pueblo argentino.
|
|
|
|
|
Kedua. Tindakan positif yang
disebut dalam Perkara 37 dalam perenggan terakhirnya mungkin tidak kurang
daripada yang berkuatkuasa pada masa yang menggubal Perlembagaan ini dan akan
bertahan sebagaimana yang ditentukan oleh undang-undang.
|
Segunda. Las acciones positivas a que alude el Artículo
37 en su último párrafo no podrán ser inferiores a las vigentes al tiempo de
sancionarse esta Constitución y durarán lo que la ley determine.
|
|
|
|
|
(Sesuai dengan Perkara 37)
|
(Corresponde al Artículo 37)
|
|
|
|
|
Ketiga. Undang-undang yang
mengawal selia pelaksanaan inisiatif yang popular mesti diluluskan dalam
tempoh lapan belas bulan dari sanksi ini.
|
Tercera. La ley que reglamente el ejercicio de la
iniciativa popular deberá ser aprobada dentro de los dieciocho meses de esta
sanción.
|
|
|
|
|
(Sesuai dengan Perkara 39)
|
(Corresponde al Artículo 39)
|
|
|
|
|
Keempat Ahli semasa Senat
Negara akan memegang jawatan sehingga tamatnya mandat yang bersamaan dengan
setiap orang.
|
Cuarta. Los actuales integrantes del Senado de la
Nación desempeñarán su cargo hasta la extinción del mandato correspondiente a
cada uno.
|
|
|
|
|
Pada kesempatan memperbaharui
satu pertiga daripada Senat dalam sembilan belas sembilan puluh lima, pada
akhir tempoh jawatan semua senator yang dipilih dalam sembilan belas ratus
lapan puluh enam, seorang senator ketiga juga akan dilantik oleh daerah untuk
setiap Perundangan. Susunan senator untuk setiap daerah akan diintegrasikan,
jika mungkin, sehingga dua kursi sesuai dengan partai politik atau aliansi
pemilihan yang memiliki jumlah anggota terbesar dalam badan legislatif, dan
partai politik yang masih ada atau aliansi pemilihan yang berikut dalam
jumlah ahli. Sekiranya berlaku perpaduan, parti politik atau perikatan
pilihan raya yang akan mendapat undi paling banyak dalam pilihan raya
perundangan wilayah yang akan datang akan berlaku.
|
En ocasión de renovarse un tercio del Senado en mil
novecientos noventa y cinco, por finalización de los mandatos de todos los
senadores elegidos en mil novecientos ochenta y seis, será designado además
un tercer senador por distrito por cada Legislatura. El conjunto de los
senadores por cada distrito se integrará, en lo posible, de modo que
correspondan dos bancas al partido político o alianza electoral que tenga el
mayor número de miembros en la legislatura, y la restante al partido político
o alianza electoral que le siga en número de miembros de ella. En caso de
empate, se hará prevalecer al partido político o alianza electoral que
hubiera obtenido mayor cantidad de sufragios en la elección legislativa
provincial inmediata anterior.
|
|
|
|
|
Pemilihan senator yang
menggantikan mereka yang tamat tempohnya dalam sembilan belas sembilan puluh
lapan, serta pemilihan yang menggantikan mana-mana senator sekarang dalam hal
pemakaian Perkara 62, akan dibuat oleh peraturan pelantikan yang sama. Walau
bagaimanapun, parti politik atau pakatan elektoral yang mempunyai bilangan
ahli terbesar dalam Badan Perundangan pada masa pemilihan senator, akan
mempunyai hak untuk memilih calonnya, dengan satu-satunya batasan bahawa tiga
senator parti yang sama tidak akan dipilih. perikatan politik atau pilihan
raya.
|
La elección de los senadores que reemplacen a aquellos
cuyos mandatos vencen en mil novecientos noventa y ocho, así como la elección
de quien reemplace a cualquiera de los actuales senadores en caso de
aplicación del Artículo 62, se hará por estas mismas reglas de designación.
Empero, el partido político o alianza electoral que tenga el mayor número de
miembros en la Legislatura al tiempo de la elección del senador, tendrá
derecho a que sea elegido su candidato, con la sola limitación de que no
resulten los tres senadores de un mismo partido político o alianza electoral.
|
|
|
|
|
Kaedah-kaedah ini juga akan
terpakai kepada pemilihan senator oleh bandar Buenos Aires, dalam sembilan
belas ratus sembilan puluh lima oleh badan pilihan raya, dan dalam sembilan
belas sembilan puluh lapan, oleh badan perundangan bandar.
|
Estas reglas serán también aplicables a la elección de
los senadores por la ciudad de Buenos Aires, en mil novecientos noventa y
cinco por el cuerpo electoral, y en mil novecientos noventa y ocho, por el
órgano legislativo de la ciudad.
|
|
|
|
|
Pemilihan semua senator yang
disebut dalam fasal ini hendaklah dijalankan dengan jangkaan tidak kurang
daripada enam puluh atau tidak lebih daripada sembilan puluh hari pada masa
ini di mana senator mesti menganggap fungsinya.
|
La elección de todos los senadores a que se refiere
esta cláusula se llevará a cabo con una anticipación no menor de sesenta ni
mayor de noventa días al momento en que el senador deba asumir su función.
|
|
|
|
|
Dalam semua kes, calon
senator akan dicadangkan oleh parti politik atau pakatan pilihan raya.
Pemenuhan persyaratan undang-undang dan undang-undang untuk diproklamasikan
calon akan disahkan oleh Keadilan Nasional dan dikomunikasikan kepada Badan
Perundangan.
|
En todos los casos, los candidatos a senadores serán
propuestos por los partidos políticos o alianzas electorales. El cumplimiento
de las exigencias legales y estatutarias para ser proclamado candidato será
certificado por la Justicia Electoral Nacional y comunicado a la Legislatura.
|
|
|
|
|
Bilamana senator negara
dipilih, satu pengganti akan dilantik, yang akan mengambil alih dalam kes-kes
Perkara 62.
|
Toda vez que se elija un senador nacional se designará
un suplente, quien asumirá en los casos del Artículo 62.
|
|
|
|
|
Mandat para senator yang
dipilih dengan menggunakan klausa sementara ini akan berlangsung hingga 9
Desember dari dua ribu dan satu.
|
Los mandatos de los senadores elegidos por aplicación
de esta cláusula transitoria durarán hasta el nueve de diciembre del dos mil
uno.
|
|
|
|
|
(Sesuai dengan Perkara 54)
|
(Corresponde al Artículo 54)
|
|
|
|
|
Kelima Semua anggota Senat
akan dipilih mengikut cara yang dinyatakan dalam Perkara 54 dalam tempoh dua
bulan sebelum Disember sepuluh daripada dua ribu dan satu, memutuskan nasib,
selepas semua bertemu, yang mesti meninggalkan dalam biennium pertama dan
kedua .
|
Quinta. Todos los integrantes del Senado serán elegidos
en la forma indicada en el Artículo 54 dentro de los dos meses anteriores al
diez de diciembre del dos mil uno, decidiéndose por la suerte, luego que
todos se reúnan, quienes deban salir en el primero y segundo bienio.
|
|
|
|
|
(Sesuai dengan Perkara 56)
|
(Corresponde al Artículo 56)
|
|
|
|
|
Keenam Satu rejim bersama
penyertaan mengikut peruntukan inc. 2 dari Perkara 75 dan peraturan agensi
fiskal persekutuan, akan ditubuhkan sebelum akhir tahun 1996; pengedaran
kuasa, perkhidmatan dan fungsi yang berkuat kuasa kepada sanksi pembaharuan
ini, tidak boleh diubah suai tanpa kelulusan wilayah yang berkenaan; dan juga
tidak mungkin untuk mengubah suai pembahagian sumber yang berkuat kuasa
kepada pembaharuan pembaharuan ini dengan mengorbankan wilayah-wilayah, dan
dalam kedua-dua kes itu sehingga rejim bersama penyertaan tersebut
diberlakukan.
|
Sexta. Un régimen de coparticipación conforme lo
dispuesto en el inc. 2 del Artículo 75 y la reglamentación del organismo
fiscal federal, serán establecidos antes de la finalización del año 1996; la
distribución de competencias, servicios y funciones vigentes a la sanción de
esta reforma, no podrá modificarse sin la aprobación de la provincia
interesada; tampoco podrá modificarse en desmedro de las provincias la
distribución de recursos vigente a la sanción de esta reforma y en ambos
casos hasta el dictado del mencionado régimen de coparticipación.
|
|
|
|
|
Fasal ini tidak menjejaskan
sementara menunggu tuntutan pentadbiran atau kehakiman yang berpunca daripada
perbezaan dalam pengagihan kecekapan, perkhidmatan, fungsi atau sumber antara
Negara dan wilayah.
|
La presente cláusula no afecta los reclamos administrativos
o judiciales en trámite originados por diferencias por distribución de
competencias, servicios, funciones o recursos entre la Nación y las
provincias.
|
|
|
|
|
(Sesuai dengan Perkara 75,
perenggan 2).
|
(Corresponde al Artículo 75 inc. 2).
|
|
|
|
|
Ketujuh Kongres ini akan
menjalankan di kota Buenos Aires selagi ia adalah ibu negara Negara yang
menjadi penegak hukum yang ditegakkannya menurut Pasal 129.
|
Séptima. El Congreso ejercerá en la ciudad de Buenos
Aires mientras sea capital de la Nación las atribuciones legislativas que
conserve con arreglo al Artículo 129.
|
|
|
|
|
(Sesuai dengan Perkara 75
tahun 30).
|
(Corresponde al Artículo 75 inc. 30).
|
|
|
|
|
Kelapan Undang-undang yang
diwakilkan sebelum ini yang tidak mengandungi tempoh yang ditetapkan untuk
pelaksanaannya akan tamat tempoh lima tahun selepas tarikh berkuatkuasanya
peruntukan ini, kecuali yang Kongres Negara ratifi secara nyata oleh
undang-undang baru.
|
Octava. La legislación delegada preexistente que no
contenga plazo establecido para su ejercicio caducará a los cinco años de la
vigencia de esta disposición excepto aquella que el Congreso de la Nación
ratifique expresamente por una nueva ley.
|
|
|
|
|
(Sesuai dengan Perkara 76).
|
(Corresponde al Artículo 76).
|
|
|
|
|
Kesembilan Mandat presiden
yang sedang berjalan pada masa yang menyetujui pembaharuan ini perlu
dipertimbangkan sebagai tempoh pertama.
|
Novena. El mandato del presidente en ejercicio al
momento de sancionarse esta reforma deberá ser considerado como primer
período.
|
|
|
|
|
(Sesuai dengan Perkara 90)
|
(Corresponde al Artículo 90)
|
|
|
|
|
Kesepuluh Mandat Presiden
Negara yang menganggotai jawatan pada 8 Julai 1995 akan ditamatkan pada 10
Disember 1999.
|
Décima. El mandato del Presidente de la Nación que
asuma su cargo el 8 de julio de 1995 se extinguirá el 10 de diciembre de
1999.
|
|
|
|
|
(Sesuai dengan Perkara 90)
|
(Corresponde al Artículo 90)
|
|
|
|
|
Kesebelas Tamat tempoh
pelantikan dan tempoh yang terhad yang disediakan dalam Perkara 99 inc. 4
akan berkuat kuasa lima tahun selepas pembentukan pembaharuan perlembagaan
ini.
|
Undécimo. La caducidad de los nombramientos y la
duración limitada previstas en el Artículo 99 inc. 4 entrarán en vigencia a
los cinco años de la sanción de esta reforma constitucional.
|
|
|
|
|
(Sesuai dengan Perkara 99 inc
4)
|
(Corresponde al Artículo 99 inc. 4)
|
|
|
|
|
Kedua belas. Resipi
ditubuhkan dalam seni. 100 dan 101 dari bab keempat bahagian kedua bahagian
kedua Perlembagaan ini, yang dimaksudkan kepada ketua Kabinet Menteri, akan
mulai berlaku pada tanggal 8 Juli 1995.
|
Duodécima. Las prescripciones establecidas en los arts.
100 y 101 del capítulo cuarto de la sección segunda de la segunda parte de
esta Constitución referidas al jefe de gabinete de ministros, entrarán en
vigencia el 8 de julio de 1995.
|
|
|
|
|
Kepala kabinet menteri akan
dilantik untuk pertama kalinya pada tanggal 8 Juli 1995 hingga tanggal itu,
kekuasaan mereka akan dilaksanakan oleh Presiden Republik.
|
El jefe de gabinete de ministros será designado por
primera vez el 8 de julio de 1995 hasta esa fecha sus facultades serán
ejercitadas por el Presidente de la República.
|
|
|
|
|
(Sesuai dengan artikel 99, 7,
100 dan 101.)
|
(Corresponde a los arts. 99 inc. 7, 100 y 101.)
|
|
|
|
|
Ketiga belas Sehingga tiga
ratus enam puluh hari dari kesahihan pembaharuan ini, hakim-hakim yang lebih
rendah hanya boleh dilantik oleh prosedur yang diperuntukkan dalam
Perlembagaan ini. Sehingga sistem semasa akan digunakan terlebih dahulu.
|
Decimotercera. A partir de los trescientos sesenta días
de la vigencia de esta reforma los magistrados inferiores solamente podrán
ser designados por el procedimiento previsto en la presente Constitución.
Hasta tanto se aplicará el sistema vigente con anterioridad.
|
|
|
|
|
(Sesuai dengan Perkara 114)
|
(Corresponde al Artículo 114)
|
|
|
|
|
Keempat belas. Kes-kes dalam
proses sebelum Dewan Perwakilan pada masa memasang Majlis Magistrasi, akan
dihantar kepada mereka untuk tujuan inc. 5 Perkara 114. Mereka yang
dimasukkan ke Senat akan terus ke sana sampai penamatan mereka.
|
Decimocuarta. Las causas en trámite ante la Cámara de
Diputados al momento de instalarse el Consejo de la Magistratura, les serán
remitidas a efectos del inc. 5 del Artículo 114. Las ingresadas en el Senado
continuarán allí hasta su terminación.
|
|
|
|
|
(Sesuai dengan Perkara 115)
|
(Corresponde al Artículo 115)
|
|
|
|
|
Lima belas. Sehingga kuasa-kuasa
yang timbul daripada rejim otonomi baru kota Buenos Aires yang ditubuhkan,
Kongres akan melaksanakan undang-undang eksklusif di wilayahnya, dalam hal
yang sama dengan sanksi yang satu ini.
|
Decimoquinta. Hasta tanto se constituyan los poderes
que surjan del nuevo régimen de autonomía de la ciudad de Buenos Aires, el
Congreso ejercerá una legislación exclusiva sobre su territorio, en los
mismos términos que hasta la sanción de la presente.
|
|
|
|
|
Ketua Kerajaan akan dipilih
pada tahun seribu sembilan ratus sembilan puluh lima.
|
El jefe de Gobierno será elegido durante el año mil
novecientos noventa y cinco.
|
|
|
|
|
Undang-undang yang
diperuntukkan dalam perenggan kedua dan ketiga Perkara 129, akan
diperuntukkan dalam tempoh dua ratus tujuh puluh hari dari tarikh kuatkuasa
Perlembagaan ini.
|
La ley prevista en los párrafos segundo y tercero del
Artículo 129, deberá ser sancionada dentro del plazo de doscientos setenta
días a partir de la vigencia de esta Constitución
|
|
|
|
|
Sehingga undang-undang
organisasi telah dikeluarkan, pelantikan dan penghapusan hakim-hakim dari
bandar Buenos Aires akan ditadbir oleh ketentuan seni. 114 dan 115
Perlembagaan ini.
|
Hasta tanto se haya dictado el estatuto organizativo la
designación y remoción de los jueces de la ciudad de Buenos Aires se regirá
por las disposiciones de los arts. 114 y 115 de esta Constitución.
|
|
|
|
|
(Sesuai dengan Perkara 129)
|
(Corresponde al Artículo 129)
|
|
|
|
|
Keenam belas. Pembaharuan ini
berkuatkuasa hari selepas penerbitannya. Anggota Konvensyen Perlembagaan,
Presiden Negara Argentina, presiden Dewan Undangan dan Presiden Mahkamah
Agung bersumpah dalam akta yang sama pada 24 Ogos 1994, di Palacio San José,
Concepción dari Uruguay, wilayah Entre Ríos.
|
Decimosexta. Esta reforma entra en vigencia al día
siguiente de su publicación. Los miembros de la Convención Constituyente, el
presidente de la Nación Argentina, los presidentes de las Cámaras
Legislativas y el presidente de la Corte Suprema de Justicia prestan
juramento en un mismo acto el día 24 de agosto de 1994, en el Palacio San
José, Concepción del Uruguay, provincia de Entre Ríos.
|
|
|
|
|
Setiap kuasa Negeri dan pihak
berkuasa wilayah dan perbandaran mengatur apa yang perlu bagi ahli dan
pegawai untuk bersumpah dengan Perlembagaan ini
|
Cada poder del Estado y las autoridades provinciales y
municipales disponen lo necesario para que sus miembros y funcionarios juren
esta Constitución
|
|
|
|
|
Tujuh belas Teks perlembagaan
yang diperintahkan, yang dibenarkan oleh Konvensyen Perlembagaan ini,
menggantikan yang sedang berkuatkuasa.
|
Decimoséptima. El texto constitucional ordenado,
sancionado por esta Convención Constituyente, reemplaza al hasta ahora
vigente.
|
|
|
|
|
DIBERI DALAM SESI KONVITI
KEBANGSAAN NASIONAL, DI KOTA SANTA FE, PADA DUA PULUH-DUA HARI BULAN ADA ATAU
RIBU SEMBILAN RATUS DAN NINETY-EMPAT.
|
DADA EN LA SALA DE SESIONES DE LA CONVENCIÓN NACIONAL
CONSTITUYENTE, EN LA CIUDAD DE SANTA FE, A LOS VEINTIDÓS DÍAS DEL MES DE
AGOSTO DEL AÑO MIL NOVECIENTOS NOVENTA Y CUATRO.
|
|
|
|
|
ARTIKEL 2.- Teks yang
diterjemahkan dalam Perkara 1 undang-undang ini merangkumi semua peruntukan
perlembagaan yang disetujui oleh Konvensi Konstituen Nasional yang
dikumpulkan di bandar Santa Fe dan Paraná pada tahun 1994, termasuk Perkara
77, bahagian kedua, yang diluluskan dalam sesi 1 Ogos 1994, yang menyatakan:
|
ARTICULO 2º.- El texto transcripto en el Artículo 1º de
la presente ley incluye todas las disposiciones constitucionales sancionadas
por la Convención Nacional Constituyente reunida en las ciudades de Santa Fe
y Paraná en el año 1994, comprendiendo como Artículo 77, segunda parte, la
aprobada en la sesión del primero de agosto de 1994 que expresa:
|
|
|
|
|
Rang undang-undang yang
mengubah rejim pemilihan dan parti politik mestilah diluluskan oleh majoriti
mutlak dari jumlah keahlian Dewan.
|
Los proyectos de ley que modifiquen el régimen
electoral y de partidos políticos deberán ser aprobados por mayoría absoluta
del total de los miembros de las Cámaras.
|
|
|
|
|
ARTIKEL 3º.- Terbitkan dalam
Buletin Rasmi.
|
ARTICULO 3º.- Publíquese en el Boletín Oficial.
|
|
|
|
|
ARTIKEL 4º.- Berkomunikasi
dengan Kuasa Eksekutif
|
ARTICULO 4º.- Comuníquese al Poder Ejecutivo
|
|
|
|
|
DIBERI DALAM SESI KONGRES
ARGENTINA, DI BUENOS AIRES, PADA HARI SELURUH HARI BULAN DECEMBER TAHUN TAHUN
RATUS DAN NEGARA.
|
DADA EN LA SALA DE SESIONES DEL CONGRESO ARGENTINO, EN
BUENOS AIRES, A LOS QUINCE DIAS DEL MES DE DICIEMBRE DEL AÑO MIL NOVECIENTOS
NOVENTA Y CUATRO.
|
March 03, 2019
malayo-español KONSTITUSI NEGARA ARGENTINA - CONSTITUCION DE LA NACION ARGENTINA
More bilingual texts:
-
한국어 (Korean) हिंदी (Hindi) 시청 : 선생님은 마당에서 비행기 패널을 찾기 위해'놀랐습니다'. Bob Sauer는 Boeing 737의 누락 된 부분이 그의 마당에있는 나무에 걸려있는 것을 발견했습니다. देखें: ...
-
한국어 (Korean) हिंदी (Hindi) Boeing 737-900er : 737 Max 9 블로우 아웃 후 검사 할 두 번째 모델. 미국 규제 당국에 따르면 737-900er 함대는 접지 된 737 Max 9s와 동일한 도어 디자인을 사용한다...
-
한국어 (Korean) हिंदी (Hindi) 개 고기 : 한국에서 왜 민감한 주제입니까?. 나이 라인을 따라 국가를 나누는이 문제는 새로운 법이 통과 된 후에 앞서 나왔습니다. डॉग मीट: यह दक्षिण कोरिया में एक संवेदन...
-
한국어 (Korean) हिंदी (Hindi) 시청 : 호주 홍수 물에서 침습성 소방 개미 뗏목. 불 개미는 폭풍을 가로 질러 여행하기 위해 뗏목을 형성하고 있으며 퀸즐랜드가 황폐화되어 세계에서 가장 침략적인 종 중 하나의 확산을 지원합니다. देख...
-
Русский (Russian) 日本語 (Japanese) Европа карабкается, чтобы спасти Иран сделку, предупреждая, что это «очень близко» к разгадке. Министры ино...
-
한국어 (Korean) English BI-2 : 태국에서 체포 된 러시아 반전 밴드는 추방에 직면하고있다. 반전 밴드는 태국을 여행하고 있었고 러시아로 다시 추방 될 수 있다고 운동가들은 경고했다. Bi-2: Russia anti-war band a...