| English | Español |
| Japan gives for the first time in its history 10 straight days of vacation. At the celebrations for the succession to the throne Prince Naruhito join the traditional Golden Week. The Japanese do not know what to do with so much free time. | Japón da por primera vez en su historia 10 días seguidos de vacaciones. A las celebraciones por la sucesión al trono del príncipe Naruhito se unen a la tradicional Semana Dorada. Los japoneses no saben que hacer con tanto tiempo libre. |
| The people of France that challenges prejudice and gives asylum to 80 immigrants. In Ferrette, eastern France, asylum seekers constitute more than 10% of the population. The village receives Sudanese, Afghans and Kosovans, half of them children. | El pueblo de Francia que desafía los prejuicios y le da asilo a 80 inmigrantes. En Ferrette, al este de Francia, los solicitantes de asilo constituyen más del 10% de la población. El pueblo recibe a sudaneses, afganos o kosovares, la mitad de ellos, niños. |
| Elections in Spain: Massive turnout in the first five hours of voting. At nine o'clock (four from Argentina) opened its doors 23,000 schools and community centers where they can vote more than 33 million Spaniards. And he defrayed nearly 45% of registered voters. | Elecciones en España: masiva concurrencia a las urnas en las primeras cinco horas de votación. A las nueve de la mañana (cuatro de la Argentina) abrieron sus puertas 23.000 escuelas y centros sociales donde podrán votar más de 33 millones de españoles. Ya sufragó casi el 45% de los empadronados. |
| Elections in Spain: Argentine origins or our candidates. Our land gave birth to candidates of all colors for this Sunday: from the extreme right to the radical independence movement. | Elecciones en España: los candidatos argentinos o con orígenes nuestros. Nuestra tierra dio a luz candidatos de todos los colores para este domingo: desde la extrema derecha hasta el independentismo más radical. |
| Sri Lanka celebrates Mass on television for fear of further attacks. Religious services are suspended until further notice after the attacks Easter left more than 200 dead. | Sri Lanka celebra misas por televisión por el temor a nuevos ataques. Los servicios religiosos se encuentran suspendidos hasta nuevo aviso, después de los atentados de Pascua que dejaron más de 200 muertos. |
| They operated emergency former Peruvian President Kuczynski and gave him house arrest. Former head of state meets custody for being charged for alleged money laundering in connection with the case of bribes paid by Brazilian construction company Odebrecht. | Operaron de urgencia al ex presidente peruano Kuczynski y le dieron prisión domiciliaria. El ex jefe del Estado cumple prisión preventiva por estar imputado por presunto lavado de dinero en relación con el caso de los sobornos pagados por la constructora brasileña Odebrecht. |
| Spain buries bipartisanship in a crucial vote with the Socialist Sánchez as favorite. For the first time in 40 years five matches on Sunday the government. The president appears ahead in the polls. It is the debut of the extreme right of Vox in the general elections. | España entierra el bipartidismo en un voto crucial con el socialista Sánchez como favorito. Por primera vez en 40 años cinco partidos se disputarán este domingo el gobierno. El presidente aparece adelante en las encuestas. Es el debut de la ultraderecha de Vox en los comicios generales. |
| Shooting at a synagogue in California: one dead and three wounded. A man fired on people on the last day of Passover. | Tiroteo en una sinagoga de California: un muerto y tres heridos. Un hombre disparó sobre la gente en el último día de la Pascua judía. |
| Shooting attack at a synagogue in California: one dead and three wounded. It happened during a ceremony for the Jewish Passover in Poway, a small town north of San Diego. A 19-year-old was arrested on suspicion. | Ataque a tiros a una sinagoga de California: un muerto y tres heridos. Ocurrió durante una ceremonia por la Pascua Judía en Poway, una pequeña localidad al norte de San Diego. Un joven de 19 años fue detenido como sospechoso. |
| "For the first time there is a real risk that the European Union fail". It says Norbert Röttgen, the conservative party CDU Merkel and President of the Foreign Affairs Committee of the German Bundestag. | "Por primera vez existe el riesgo real de que la Unión Europea fracase". Lo afirma Norbert Röttgen, del partido conservador CDU de Merkel y presidente del Comité de Asuntos Exteriores del Bundestag alemán. |