| English | Français |
| Another German ship sails towards Lampedusa 65 migrants on board. The ship turned down an offer of Libyans consider it "unsafe" and heads toward the island despite the ban by the Italian government coastguard. | Un autre bateau navigue vers Lampedusa allemand 65 migrants à bord. Le navire a refusé une offre de Libyens considèrent « dangereux » et se dirige vers l'île, malgré l'interdiction par les garde-côtes du gouvernement italien. |
| A new earthquake of magnitude 7.1 struck southern California. It lasted half a minute and was felt in Las Vegas and even in Mexico. | Un nouveau séisme de magnitude 7,1 a frappé le sud de la Californie. Il a duré une demi-minute et a été ressenti à Las Vegas et même au Mexique. |
| Mexico asserts that the detention of undocumented migrants increased by 50 percent in recent months. Mexican authorities control the borders more rigorously to fulfill their commitment to Donald Trump and avoid new tariffs on their goods. | Le Mexique affirme que la détention des migrants en situation irrégulière a augmenté de 50 pour cent au cours des derniers mois. Les autorités mexicaines contrôlent les frontières de manière plus rigoureuse à respecter leur engagement à Donald Trump et d'éviter de nouveaux tarifs sur leurs produits. |
| For the US, the UN report on Venezuela illustrates "the depth of the crisis." The State Department reiterated its call to the nations that support the Maduro government to cease its support. | Pour les Etats-Unis, le rapport de l'ONU sur le Venezuela illustre « la profondeur de la crise. » Le Département d'Etat a réitéré son appel aux nations qui soutiennent le gouvernement Maduro de cesser son soutien. |
| Teasing networks for error Donald Trump in his speech on Independence Day. US President He said that in 1775 the rebel forces had taken British airports. The first aircraft flew in the twentieth century. | Teasing réseaux d'erreur Donald Trump dans son discours le jour de l'indépendance. Le président américain Il a dit que, en 1775, les forces rebelles avaient pris des aéroports britanniques. Le premier avion a volé au XXe siècle. |
| Hard threat from Iran against the United Kingdom for the capture of one of its oil. Tehran warned it could take a reciprocal measure and stop a British ship. | menace dure de l'Iran contre le Royaume-Uni pour la capture d'un de son pétrole. Téhéran a averti qu'il pourrait prendre une mesure réciproque et arrêter un navire britannique. |
| Corruption in Brazil: new leaks further compromise former Judge Sergio Moro. Veja magazine released a series of alleged telephone conversations showing that now justice minister acted partially. | La corruption au Brésil: nouvelles fuites de compromis plus ancien juge Sergio Moro. le magazine Veja a publié une série de conversations téléphoniques présumées montrant que maintenant ministre de la Justice a agi en partie. |
| China separates children from their parents in the rebel Muslim region of Xinjiang. Places them in orphanages or detention centers for "re-education". They belong to the Uighur community, a very religious ethnic group seeking independence. | La Chine sépare les enfants de leurs parents dans la région rebelle du Xinjiang musulman. les place dans des orphelinats ou des centres de détention pour « rééducation ». Ils appartiennent à la communauté ouïghoure, un groupe ethnique très religieux indépendantiste. |
| Venezuela: What happened to the other six detainees with military officers who died from torture ?. They were arrested for alleged conspiracy on June 21 along with Rafael Acosta Arevalo, died from serious injuries on June 29. | Venezuela: Qu'est-il arrivé aux six autres détenus avec des officiers militaires qui sont morts de la torture?. Ils ont été arrêtés pour complot présumé le 21 Juin avec Rafael Acosta Arevalo, est décédé de blessures graves le 29 Juin. |
| Venezuela, Heart of Darkness. The UN report on human rights violations exposed the barbarity of the Chavez regime, also its weaknesses. Such violence seeks to terrorize the opposition but also smother a growing tension within the power itself. | Venezuela, Au cœur des ténèbres. Le rapport de l'ONU sur les violations des droits de l'homme a exposé la barbarie du régime Chavez, aussi ses faiblesses. Une telle violence cherche à terroriser l'opposition, mais aussi étouffer une tension croissante au sein du pouvoir lui-même. |