Deutsch | Español |
Dies einen Atomvertrag des Kalten Krieges und den USA und es bereitet sich auf eine neue Waffe zu testen. Der INF-Pakt wurde von Reagan und Gorbatschow unterzeichnet. Seine letzte belebt die Angst eines Wettrüstens zwischen den Weltmächten. | Muere un tratado nuclear de la Guerra Fría y EE.UU. ya se prepara para probar una nueva arma. El pacto INF fue firmado por Reagan y Gorbachov. Su final reaviva el temor a una carrera armamentística entre las potencias mundiales. |
Druckgießformen eine Enkelin von Bob Kennedy überdosieren: X-ray eine Familie von einer Tragödie geprägt. Saoirse Kennedy Hill, 22, starb am Donnerstag in einem neuen Kapitel eines Familiendrama von Mord, tödlichen Unfällen und Drogenmissbrauch. | Muere de sobredosis una nieta de Bob Kennedy: radiografía de una familia marcada por la tragedia. Saoirse Kennedy Hill, 22, murió el jueves, en un nuevo capítulo de un drama familiar de asesinatos, accidentes fatales y abuso de drogas. |
EU stimmt einen Kandidaten zu wählen, Christine Lagarde in Richtung des IWF zu ersetzen. Die Finanzminister aus dem alten Kontinent entscheiden, wer der Kandidaten mit dem von dem Französisch, neuen Präsident der Europäischen Zentralbank besetzt zu bleiben. | La UE vota para elegir al candidato que reemplace a Christine Lagarde en la dirección del FMI. Los ministros de Finanzas del viejo continente deciden quién es el nominado a quedarse con el cargo que ocupaba la francesa, nueva presidente del Banco Central Europeo. |
Japan eliminierte Südkorea von der Liste der Handelspartner des Vertrauens. " Der südkoreanische Präsident Moon Jae-in, verurteilte die Entscheidung seines Gegen Shinzo Abe und drohte Vergeltungsmaßnahmen zu ergreifen. | Japón eliminó a Corea del Sur de su lista de socios comerciales "de confianza". El presidente surcoreano, Moon Jae-in, condenó la decisión de su homólogo Shinzo Abe y amenazó con tomar medidas de represalia. |
Mike Pompeo unterstützt neue Tarife auf China: „Es gab eine Vereinbarung auf dem Tisch und sie wich zurück." Secretary of State, schalt er seine Unentschlossenheit Peking während Handelsverhandlungen zwischen den beiden Ländern und begrüßte das Manöver Donald Trump. | Mike Pompeo respaldó los nuevos aranceles a China: "Había un acuerdo arriba de la mesa y ellos se echaron atrás". El secretario de Estado le recriminó a Pekín su falta de decisión durante las negociaciones comerciales entre ambos países y celebró la maniobra de Donald Trump. |
Türkischen Abgeordneten kritisch Besuch Südamerika zu sagen, was zu Minderheiten geschieht. Ebru Günay, kurdischer Herkunft und Garo payLAN, Armenisch, stellen die am stärksten betroffenen Sektoren. In diesem Monat wird Tour Argentinien, Uruguay, Chile und Brasilien. | Diputados críticos de Turquía visitan Sudamérica para contar lo que ocurre con la minorías. Ebru Günay, de origen kurdo, y Garó Paylán, armenio, representan a los sectores más castigados. Este mes harán una gira por Argentina, Uruguay, Chile y Brasil. |
Saudi-Arabien wird Frauen ermöglichen, im Ausland ohne Genehmigung von einem „Tutor" Mann zu reisen. Riad Regierung angekündigt, dass die gleiche Regel für über 21 Jahre gilt. | Arabia Saudita les permitirá a las mujeres viajar al extranjero sin autorización de un "tutor" hombre. El gobierno de Riad anunció que la norma se aplicará para las mayores de 21 años. |
Donald Trump zeigte, dass eine Blockade von Venezuela analysiert. „Ja, ich mache es", sagte er dem US-Präsidenten Reporter, der Präsident Juan Guaidó Ladung unterstützt. | Donald Trump reveló que analiza un bloqueo a Venezuela. "Sí, lo estoy haciendo", afirmó ante periodistas el mandatario norteamericano, que apoya al presidente encargado Juan Guaidó. |
Pflegeheime oder begleiten die älteren Menschen, neue Unternehmen sind in US-Dollar belastet die Krise in Venezuela zu beschäftigen. Durch die Massenflucht der Venezolaner, „viele Ideen geboren vor allem Menschen zu helfen, die außerhalb leben", sagt der Unternehmer. | Cuidar viviendas o acompañar a ancianos, los nuevos negocios que se cobran en dólares para hacer frente a la crisis en Venezuela. Por el éxodo masivo de venezolanos, "nacen muchas ideas para ayudar sobre todo a las personas que están viviendo afuera", dice una emprendedora. |
Krise in Paraguay: „Er hatte ein hoch politisch Kosten, aber ich denke, wurde der Präsident gestärkt". Innenminister Juan Villamayor, im Dialog mit Clarin, räumte ein, dass die Unterstützung von Präsident Jair Bolsonaro senken half die Spannung. | Crisis en Paraguay: "Tuvo un alto costo político, pero creo que el Presidente salió fortalecido". El ministro del Interior, Juan Villamayor, en diálogo con Clarín, admitió que el apoyo del presidente Jair Bolsonaro ayudó a bajar la tensión. |