| Русский (Russian) | English |
| Гарри и Meghan разорвать связи с британской бульварной прессой. Критики оттеснили на сроки их утверждения. | Harry and Meghan cut ties with British tabloids. Critics have pushed back on the timing of their statement. |
| Соединение А миллиардеров с его собственного тестирования коронавируса центра Стоукс гнева на Французской Ривьере. «Совершенно удивительно,» говорит врач местной больницы, которая не имеет испытания для жителей Сен-Тропе, которые могут быть заражены. | A billionaires' compound with its own coronavirus testing center stokes anger on the French Riviera. "Absolutely astonishing," says a doctor at the local hospital, which has no tests for Saint-Tropez residents who may be infected. |
| Медики резко критикуют британские усилия GOVT на поставках средств индивидуальной защиты. Больничные организации с суровой критикой Великобританией правительства за то, чтобы дать медицинскому персоналу соответствующую одежду и оборудование, необходимые для борьбы со вспышкой COVID-19 | Medics sharply criticize UK govt efforts on PPE supplies. Hospital organizations are lambasting Britain's government for failing to give medical staff the appropriate clothing and equipment needed to deal with the COVID-19 outbreak |
| Афганские официальные лица: нападения талибов на контрольно-пропускных пунктах убивают 29. Афганские чиновники говорят, что волна нападений талибов на контрольно-пропускных пунктах по всей стране погибли 29 сотрудников сил безопасности | Afghan officials: Taliban attacks on checkpoints kill 29. Afghan officials say a wave of Taliban attacks on checkpoints across the country has killed 29 members of the security forces |
| Шри-Ланка в затруднительном положении над проведением выборов на фоне вируса. Избирательная комиссия Шри-Ланки встретится с правительственными чиновниками, чтобы обсудить пути, чтобы избежать возможного конституционного кризиса, если страна не сможет провести парламентские выборы до подмандатной срок от 2 июня из-за коронавируса | Sri Lanka in quandary over holding elections amid virus. Sri Lanka's election commission is meeting with government officials to discuss ways to avoid a possible constitutional crisis if the country fails to hold parliamentary elections before a mandated deadline of June 2 because of the coronavirus |
| Эксперты: Coronvirus приносит всплеск антисемитских настроений. Израильские исследователи говорят, что глобальная коронавируса вспышка вызвала рост антисемитских выражения, обвинив евреев в распространении болезни и экономического спада, что вызвало | Experts: Coronvirus brings spike in anti-Semitic sentiments. Israeli researchers say the global coronavirus outbreak has sparked a rise in anti-Semitic expression blaming Jews for the spread of the disease and the economic recession it has caused |
| Наций приписывают быстрый ответ на коронавируса движущимися постепенно возобновить бизнес. Германия, Южная Корея и другие страны, где инфекции выравниванию являются ослабив ограничения. | Nations credited with fast response to coronavirus moving to gradually reopen businesses. Germany, South Korea and other countries where infections are leveling off are loosening restrictions. |
| Иран открывает в экономических проблемах козырного вируса инфекции страхов. Иран начал открытие междугородних магистралей и крупные торговые центры, стимулирующие санкции забитых экономик | Iran opens up as economic woes trump virus infection fears. Iran has begun opening intercity highways and major shopping centers to stimulate its sanctions-choked economy |
| Япония ученые «очень пессимистическая» Олимпиада будет. Японский профессор инфекционных заболеваний говорит, что он «очень пессимистичен» Токийская Олимпиада может состояться в следующем году | Japan scientist 'very pessimistic' Olympics will happen. A Japanese professor of infectious disease says he is "very pessimistic" the Tokyo Olympics can be held next year |
| подразделения Сирии повреждать усилия по мобилизации против вируса. Девять лет войн нарушили Сирию на три противоборствующие части, и каждый пытается справиться с общим врагом, который не знает конфликтные линий | Syria's divisions damage efforts to mobilize against virus. Nine years of war have broken Syria into three rival parts, and each is struggling to cope with a common enemy that knows no conflict lines |