日本語 (Japanese) | English |
3つの選挙と政治的デッドロックの後、イスラエルは最終的に新政府に誓います。イスラエルはその後、ネタニヤフとベニー・ガンツによって最初に向かった回転リーダーシップを持っています。 | After three elections and political deadlock, Israel finally swears in new government. Israel will have a rotating leadership headed first by Benjamin Netanyahu and then Benny Gantz. |
ライバルアフガニスタンの指導者たちは、政治的なデッドロックを壊し、電力共有契約を締結します。社長アシュラフGhaniとライバルアブドラ両方が昨年の選挙に勝ったと主張しました。 | Rival Afghan leaders sign power sharing agreement, breaking political deadlock. President Ashraf Ghani and rival Abdullah both claimed to have won last year's election. |
経済危機が悪化するようレバノンは、彼らの次の食事の上に絶望しています。急なインフレは手の届かないところに多くの食品の価格を入れています。 | Lebanese are despairing over their next meal as the economic crisis worsens. Steep inflation is putting the price of many foods out of reach. |
アフガン大統領とライバルは、電力分担契約を発表します。両方が自分の最後の9月の大統領選挙の勝者と宣言した後、アフガン大統領のアシュラフGhaniと政治的ライバルアブドラ・アブドラは、電力共有契約を締結しました | Afghan president and rival announce power sharing agreement. Afghan President Ashraf Ghani and political rival Abdullah Abdullah have signed a power sharing agreement after both declared themselves the winner of last September's presidential election |
タイモールは取ら温度、マスクを着用して、再度開きます。国はコロナウイルスと戦うために課せられた別の制限を緩和してタイ人は再び、モールショッピング彼らのエアコン付きのオアシスを楽しむにストリーミングされています | Thailand malls reopen, with temperatures taken, masks worn. Thais have streamed into shopping malls, once again enjoying their air-conditioned oases as the country eased another restriction imposed to fight the coronavirus |
職員:爆弾がリビアに変位のために避難所に7を殺します。リビアの保健当局は、バングラデシュから5歳の子供を含む少なくとも7人が首都トリポリで避難民のための避難所を襲った爆弾によって殺されたと言います | Officials: Bombs kill 7 in shelter for displaced in Libya. Libyan health authorities say at least seven people including a 5-year-old child from Bangladesh have been killed by bombs that hit a shelter for displaced people in the capital, Tripoli |
モスクは西アフリカに再度開くと、COVID-19恐れが育ちます。政府はそれがますます困難にラマダンの聖なる月の間に閉じそれらを保つために見つけるようモスクが増えて西アフリカ全体で再開されます | As mosques reopen in West Africa, COVID-19 fears grow. A growing number of mosques are reopening across West Africa as governments find it increasingly difficult to keep them closed during the holy month of Ramadan |
イスラエルは、最終的には3つの選挙後、政府に誓うように設定します。ネタニヤフ首相は、最終的には3つのデッドロックと分裂選挙、年と政治的麻痺の半分と切望内閣のポストの上に彼のためにリクード党の政治内紛の別の3日間の遅延の後に彼の新しい政権に誓うように設定されています | Israel finally set to swear in government after 3 elections. Prime Minister Benjamin Netanyahu is finally set to swear in his new government after three deadlocked and divisive elections, a year and a half of political paralysis and another three-day delay because of political infighting in his Likud party over coveted Cabinet posts |
オンライン英語の授業は、シリアでの戦争によって切断絆を復活させます。野党-開催された地域からシリアの教師のグループは、国の過酷な内戦で打ち砕かれたコミュニティを再作成、オンラインで英語の語学学校を復活させています | Online English classes revive ties severed by war in Syria. A group of Syrian teachers from opposition-held areas is bringing back their English language school online, recreating a community that was shattered by the country's grueling civil war |
ラッシュの中にリオ・デ・ジャネイロの数COVID-19のベッドを確保します。ドゥケ・デ・カシアスのブラジルの労働者階級の街でサンジョゼ病院は施設すでにコロナウイルスの患者で大変疲れている他の病院からのオーバーフローを受け入れています | Inside the rush to secure Rio de Janeiro's few COVID-19 beds. The Sao Jose hospital in the Brazilian working-class city of Duque de Caxias is accepting overflow from other hospitals whose facilities are already maxed out with coronavirus patients |