English | Français |
Boats "zombies," a growing danger to international trade. Merchant ships are becoming more white instead of cyberattacks to modify your destination or block steps or ports. New piracy. | Bateaux « zombies », un danger croissant au commerce international. Les navires marchands sont de plus en plus blanche au lieu de modifier vos cyberattaques étapes de destination ou de bloquer ou de ports. Nouvelle piraterie. |
According to the autopsy, George Floyd tested positive for coronavirus weeks before he died. The report clarifies was not among the factors that caused his death, but died of "asphyxia due to sustained pressure." | Selon l'autopsie, George Floyd a été testé positif pendant des semaines coronavirus avant sa mort. Le rapport précise n'a pas été parmi les facteurs qui ont causé sa mort, mais il est mort de « l'asphyxie due à une pression soutenue. » |
The spectacular video of a landslide that drags several houses to the sea in Norway. Luckily the houses were empty because they were second homes of vacationers. | La vidéo spectaculaire d'un glissement de terrain qui traîne plusieurs maisons à la mer en Norvège. Heureusement, les maisons étaient vides parce qu'ils étaient des résidences secondaires de vacanciers. |
The story behind the curfew in New York: a measure that was not taken from the Second World War. The last time New York was under curfew was in February 1945. Here, the reasons that led to De Blasio to follow in the footsteps of Roosevelt. | L'histoire derrière le couvre-feu à New York: une mesure qui n'a pas été tiré de la Seconde Guerre mondiale. La dernière fois que New York était sous couvre-feu était en Février 1945. Ici, les raisons qui ont conduit à De Blasio à suivre les traces de Roosevelt. |
They arrested the other three police officers involved in the death of George Floyd. Tou Thao, Thomas Lane and J. Alexander Kueng were arrested for aiding and abetting murder in the second degree. | Ils ont arrêté les trois autres policiers impliqués dans la mort de George Floyd. Tou Thao, Thomas Lane et J. Alexander Küng ont été arrêtés pour avoir aidé et encouragé assassiner au second degré. |
Coronavirus in Peru: long lines and oxygen desperation to buy. Many infected perform the treatment in their homes for fear of going to hospitals overwhelmed. | Coronavirus au Pérou: de longues lignes et désespoir d'oxygène à acheter. De nombreux infectés effectuer le traitement dans leur maison de peur d'aller aux hôpitaux débordés. |
A former head of British intelligence believes that the coronavirus pandemic began as an accident. Richard Dearlove, of MI6, said it all started when the virus escaped from a laboratory in China. | Un ancien chef du renseignement britannique estime que la pandémie de coronavirus a commencé comme un accident. Richard Dearlove, du MI6, a dit que tout a commencé lorsque le virus échappé d'un laboratoire en Chine. |
Coronavirus in Peru: is now the tenth most affected country in the world by the pandemic, with nearly 5,000 deaths. An average of 120 deaths a day. While various organizations complain that there are actually more. | Coronavirus au Pérou: est maintenant le dixième pays le plus touché au monde par la pandémie, avec près de 5 000 décès. Une moyenne de 120 décès par jour. Alors que diverses organisations se plaignent qu'il ya en fait plus. |
social unrest and tested pandemic US identity and deepen the rift. The story of equality and freedom in the country crumbles in the hands of the coronavirus that left millions of poor new and protests against racism and police brutality. | l'agitation sociale et testé l'identité américaine en cas de pandémie et creusent le fossé. L'histoire de l'égalité et de la liberté dans les pays crumbles aux mains du coronavirus qui ont laissé des millions de pauvres et nouvelles manifestations contre le racisme et la brutalité policière. |
Barack Obama asks US mayors to review their "policies on the use of force". The former president encouraged young people to continue demonstrating against racism and police brutality. And he said there is a "change of mentality". | Barack Obama demande des maires américains à revoir leurs politiques « sur l'utilisation de la force ». L'ancien président a encouragé les jeunes à continuer de manifester contre le racisme et la brutalité policière. Et il a dit qu'il ya un « changement de mentalité ». |