Русский (Russian) | English |
Саудовская Аравия и другие страны Персидского залива вновь ввести строгие меры после коронавируса шипов во время Рамадана. Страны Персидского залива были ослаблены ограничения, направленные на сдерживание распространения эпидемии. | Saudi Arabia and other Gulf states reimpose strict measures after coronavirus spikes during Ramadan. Gulf Arab countries had relaxed restrictions aimed at curbing the spread of the epidemic. |
Украины Зеленский отстранился в США политическую борьбу после просочились ленты Байдена. Украинский лидер призвал правоохранительные органы расследовать разговоры между Байден и тогдашним президентом Петром Порошенко и сказал, что они могут быть восприняты «в государственной измене». | Ukraine's Zelensky pulled back into U.S. political fray after leaked Biden tapes. The Ukrainian leader called on law enforcement to investigate conversations between Biden and then-President Petro Poroshenko and said they might be perceived "as high treason." |
Trump муза о хостинге G-7 саммита в США после того, как все. Президент Дональд Трамп говорит, что он рассматривает возможность проведения встречи в США с лидерами ведущих стран мира после всех | Trump muses about hosting G-7 summit in US after all. President Donald Trump says he's considering holding a meeting in the U.S. with leaders of the world's major economies after all |
Избирательная комиссия говорит Шри-Ланка опрос не представляется возможным в июне. независимая избирательная комиссия Шри-Ланки утверждает, что не может провести парламентские выборы 20 июня, как и планировалось, из-за коронавируса вспышки | Election commission says Sri Lanka poll not possible in June. Sri Lanka's independent elections commission says it cannot hold parliamentary elections on June 20 as planned because of the coronavirus outbreak |
Паттен призывает Гонконг протестующих не «потерять веру». последний британский губернатор Гонконга Крис Паттен призывает протестующий не «потерять веру» за то, что он описывает, как двигается по Пекину, чтобы усилить контроль над полуавтономным городом | Patten urges Hong Kong protesters not to 'lose faith'. Hong Kong's last British governor, Chris Patten, is urging protesters not to "lose faith" over what he describes as moves by Beijing to tighten its control over the semi-autonomous city |
VIRUS ДНЕВНИК: В Гонконге блокировки, смотрели на браслет. Страны экспериментируют с различными типами технологий наблюдения, чтобы помочь обуздать распространение коронавируса путем обеспечения соблюдения карантинов и отслеживания контактов инфицированных | VIRUS DIARY: In Hong Kong lockdown, watched by a wristband. Countries are experimenting with varying types of surveillance technology to help curb the spread of the coronavirus by enforcing compliance with quarantines and tracing the contacts of those infected |
Почти 2 десятка уйти от вируса карантина в Зимбабве. Государственные СМИ в Зимбабве говорят около двух десятков людей, сбежавших из коронавируса карантинных центров, в то время как другие незаконно пересечь границу из Южной Африки, а не отчетности центров | Nearly 2 dozen escape from virus quarantine in Zimbabwe. State-run media in Zimbabwe say close to two dozen people have escaped from coronavirus quarantine centers, while others are illegally crossing the border from South Africa and not reporting to the centers |
С политическим театром, руководители Китая пытаются показать страна возвращается к нормальной жизни. Конгресс народных представителей откроет пятницу, но коронавируса средства все будет иначе. | With political theater, China's leaders try to show the country is back to normal. The National People's Congress will open Friday, but the coronavirus means things will be different. |
Британская ходьба герой, капитан Том, удостоенное рыцарство королевы. «Я спасовал тот факт, что это случилось со мной,» сказал BBC в среду Мур. | Britain's walking hero, Captain Tom, awarded knighthood by the queen. "I am overawed by the fact that this has happened to me," Moore told the BBC on Wednesday. |
Циклон Amphan делает примыкание в Индии и Бангладеше, как миллионы людей эвакуированы. Шторм принес ветры до 115 миль в час и помпажа вод как в 16 футов в низменных районах Индии и Бангладеш. | Cyclone Amphan makes landfall in India and Bangladesh as millions are evacuated. The storm brought winds of up to 115 miles an hour and surging waters as high as 16 feet to low-lying areas of India and Bangladesh. |