English | Español |
Turkey: the uncertain future of the inhabitants of a city of 12,000 years submerged in an artificial lake. Located on the banks of the Tigris in southeast Turkey, Hasankeyf was once a tourist destination for its historical monuments, dating from the Roman, Byzantine and Ottoman times. | Turquía: el incierto futuro de los habitantes de una ciudad de 12.000 años sumergida en un lago artificial. Situada a orillas del Tigris, en el sureste de Turquía, Hasankeyf fue en otro tiempo una localidad muy turística por sus monumentos históricos, que databan de la época romana, bizantina y otomana. |
Unpaid taxes Trump: How far can damage their image among voters ?. For a president who sometimes seems Teflon scandal fiscal reality itself could complicate it. View why. | Impuestos impagos de Trump: ¿hasta dónde pueden dañar su imagen entre los votantes?. Para un presidente que a veces parece de teflón, el escándalo de su realidad fiscal sí podría complicarlo. Mirá por qué. |
Crisis in Venezuela: queues 6 days to load naphtha and 40 degrees to the sun. People sleep and eat on the streets, hoping to open service stations. But they do not have the certainty of that happening. | Crisis en Venezuela: colas de 6 días para cargar nafta, y a 40 grados al sol. La gente duerme y come en la calles, esperando que abran las estaciones de servicio. Pero no tienen la certeza de que eso ocurra. |
The five juiciest revelations about the tax return of Donald Trump. Since he entered the White House has broken with tradition not only refusing to publish their tax returns, but also entering into a legal battle to keep hidden. | Las cinco revelaciones más jugosas sobre la declaración de impuestos de Donald Trump. Desde que entró en la Casa Blanca, ha roto con la tradición no sólo negándose a publicar sus declaraciones impositivas, sino también entablando una batalla legal para mantenerlas ocultas. |
How did The New York Times to publish exclusive research on Donald Trump taxes ?. Journalists Russ Buettner, Susanne Craig and Mike McIntire, supported by Paul Fishleder, veteran editor of investigations, and Matthew Purdy, deputy director of the newspaper, published on Sunday "the most competa picture to date of business and finances of the president." | ¿Cómo hizo The New York Times para publicar la investigación exclusiva sobre los impuestos de Donald Trump?. Los periodistas Russ Buettner, Susanne Craig y Mike McIntire, apoyados por Paul Fishleder, veterano editor de investigaciones, y Matthew Purdy, subdirector del periódico, publicaron este domingo "la más competa foto hasta la fecha de los negocios y finanzas del presidente". |
Within hours of the presidential debate in the United States, how was the first TV duel in history between Nixon and Kennedy. They saw 70 million viewers. It was the first time it is conveyed by TV. And the Democrats emerged victorious. | A horas del debate presidencial en Estados Unidos, cómo fue el primer duelo televisivo de la historia entre Nixon y Kennedy. Lo vieron 70 millones de espectadores. Era la primera vez que se lo trasmitía por TV. Y el demócrata salió victorioso. |
Coronavirus in Britain: the government plans to close bars and restaurants for two weeks, but not schools. Under the new plans, they would be closed for two weeks in northern England and London. And families can not meet indefinitely inside the houses. | Coronavirus en Gran Bretaña: el gobierno planea cerrar bares y restaurantes por dos semanas, pero no las escuelas. Bajo los nuevos planes de emergencia, serían cerrados por dos semanas en el norte de Inglaterra y Londres. Y las familias no podrán reunirse por un tiempo indefinido en el interior de las casas. |
Coronavirus in Spain: the government of Pedro Sanchez threat to Madrid intervene with the lack of control of the pandemic. In the capital it is given 42% of the 31,785 new positive since Friday. The national administration requires more drastic measures. | Coronavirus en España: el gobierno de Pedro Sánchez amenaza a Madrid con intervenir ante el descontrol de la pandemia. En la capital se da el 42% de los 31.785 nuevos positivos desde el viernes. La administración nacional le exige medidas más drásticas. |
Uruguay: Lacalle Pou president and his party, strengthened after the local elections. The National Party won 15 of the 19 municipalities involved, recovering three of them. The Frente Amplio retained Montevideo, Montevideo and Salto -the most pobladas- but lost three at the hands of the ruling party. | Uruguay: el presidente Lacalle Pou y su partido, fortalecidos tras las elecciones locales. El Partido Nacional se impuso en 15 de las 19 intendencias en juego, recuperando tres. El Frente Amplio retuvo Montevideo, Canelones y Salto -las más pobladas- pero perdió tres a manos del oficialismo. |
France: Who is Ali, the young man who attacked him with an ax in the former headquarters of Charlie Hebdo magazine ?. Is the attacker who claimed responsibility last Friday the terrorist attack, because the satirical magazine republished the cartoons of the Prophet Muhammad when the trial of suspects of collaborating in the slaughter of journalists in January 2015 began. | Francia: ¿Quién es Ali, el joven que atacó con un hacha en la antigua sede de la revista Charlie Hebdo?. Es el atacante que se atribuyó el viernes pasado el ataque terrorista, porque la revista satírica republicó las caricaturas del profeta Mahoma cuando se inició el juicio contra los sospechosos de colaborar en la masacre de los periodistas, en enero del 2015. |