| Deutsch | Español |
| Mit neuen Waffen und eine „Botschaft" für die USA, feiert Nordkorea den 75. Jahrestag der Arbeiterpartei. Laut südkoreanischen Quellen, stellt das Regime von Kim Jong-un eine „atemberaubende" Militärparade für den Anlass auf. | Con nuevo armamento y un "mensaje" para Estados Unidos, Corea del Norte celebra los 75 años del Partido de los Trabajadores. Según fuente surcoreanas, el régimen de Kim Jong-un montó un "imponente" desfile militar para la ocasión. |
| Donald Trump sagte, er sei „Selbstmedikation" und gab Details über seinen Kampf gegen corona. In seinem ersten Interview seit er positiv getestet, sagte der US-Präsident er nie Probleme beim Atmen hatte und fühlt sich „sehr stark". | Donald Trump aseguró que está "libre de medicación" y dio detalles sobre su lucha contra el coronavirus. En su primera entrevista desde que dio positivo, el presidente de Estados Unidos manifestó que nunca tuvo problemas para respirar y que se siente "muy fuerte". |
| US-Wahlen: Donald Trump Frage, ob es fit zu regieren ist. Die titual des Hauses, Nancy Pelosi, sagte, alle seine Waffen gegen den Präsidenten. Und wenn man ihn von seinen Aufgaben entfernen. Er nannte es „verrückt". | Elecciones en Estados Unidos: cuestionan si Donald Trump es apto para gobernar. La titual de la cámara Baja, Nancy Pelosi, apuntó todos sus cañones contra el presidente. Y busca destituirlo de sus funciones. Él la llamó "loca". |
| Krise in Venezuela: zu Fuß, mit dem Finger und mittellos, Tausende von Venezolaner zurückkehren ihr Land zu verlassen. Das Phänomen reagiert auf die Wiederaufnahme der Wirtschaft in Kolumbien, Peru und Ecuador, nach Monaten der Quarantäne gegen corona | Crisis en Venezuela: a pie, a dedo y sin dinero, miles de venezolanos vuelven a huir de su país. El fenómeno responde a la reapertura de las economías de Colombia, Perú y Ecuador, tras meses de cuarentena contra el coronavirus |
| US-Wahlen: sie setzte die nächste Debatte zwischen Donald Trump und Joe Biden. Die Kommission für Presidential Debates ich dann beschlossen, dass der Präsident der corona infiziert. | Elecciones en Estados Unidos: suspendieron el próximo debate entre Donald Trump y Joe Biden. La Comisión de Debates Presidenciales lo decidió luego de que el Presidente se contagiara de coronavirus. |
| Far-right-Milizen den Wahlkampf in den USA .. die geheimen Aktivitäten von Gruppen Eintrübung wie er geplant der Gouverneur von Michigan kidnappen alarmiert besonders Demokraten. | Las milicias de ultraderecha enturbian la campaña para las elecciones en EE.UU.. Las actividades clandestinas de grupos como el que planeaba secuestrar a la gobernadora de Michigan ponen en alerta especialmente a los demócratas. |
| Angela Merkel kündigte neue Einschränkungen durch den Ausbruch des corona in Deutschland. Sie regiert in den großen Städten. In Berlin gibt es eine nächtliche Ausgangssperre, kein Alkoholverkauf, seit Samstag. Auch begrenzen sie Familientreffen. | Angela Merkel anuncia nuevas restricciones por el rebrote del coronavirus en Alemania. Regirán en las principales ciudades. En Berlín habrá un toque de queda nocturno, sin venta de alcohol, desde el sábado. También limitan las reuniones familiares. |
| ¿Bar, Café oder Restaurant? Die neuen Einschränkungen in Europa durch Coronaviren sind ein Meer von Verwirrung. In mehreren Städten müssen die Balken zeigen, dass sie nicht in der Lage sind, zu öffnen. Es wird unterschieden, dass niemand weiß, ob es das Virus hilft enthalten. | ¿Bar, café o restaurante? Las nuevas restricciones en Europa por coronavirus son un mar de confusiones. En varias ciudades, los bares deben demostrar que no lo son para poder abrir. Una distinción que nadie sabe si ayuda a contener el virus. |
| In der US-Wahlen, Anrufe wachsen zu wählen und die Menschen tun es in Hülle und Fülle: Wer mehr profitiert davon?. Weniger als ein Präsidentschaftswahlen in diesem Monat hat die Frage der Beteiligung der Bürger ein wichtiges Thema geworden. Wer gewinnt? | En las elecciones de EE.UU., crecen los llamados a votar y la gente lo hace a raudales: ¿quién se beneficia más?. A menos de un mes los comicios presidenciales, la cuestión de la participación ciudadana se ha convertido en un tema crucial. ¿Quién sale ganando? |
| Schlechte Nachrichten für Evo Morales: Der ehemalige Präsident Carlos Mesa in einer Stichwahl in Bolivien gewinnen würde. MAS Kandidat, Luis Arce, es scheint, als Favoriten am 18. Oktober, aber es sollte zu einer Stichwahl gehen, laut Umfragen. Der Mitte-Rechts-Führer würde seine Rache hat. | Malas noticias para Evo Morales: el ex presidente Carlos Mesa ganaría en una segunda vuelta las elecciones en Bolivia. El candidato del MAS, Luis Arce, aparece como favorito para el 18 de octubre, pero debería ir a un balotaje, según las encuestas. El líder de centroderecha tendría su revancha. |