You have Javascript Disabled! For full functionality of this site it is necessary to enable JavaScript, please enable your Javascript!

▷ Learn languages: English - Français: Walk across the altiplano and the Atacama Desert, - Promenade à travers les hauts plateaux et le déser... ⭐⭐⭐⭐⭐

March 04, 2021

English - Français: Walk across the altiplano and the Atacama Desert, - Promenade à travers les hauts plateaux et le déser...

English Français
Walk across the altiplano and the Atacama Desert, the last frontier of Venezuelan travelers who seek a better life. Before December they have reached thousands of migrants to Iquique and more than 8,000 were admitted through the northern border of Chile. Many do not even know where they are or where they are going. All are thirsty and are desperate.Promenade à travers les hauts plateaux et le désert d'Atacama, la dernière frontière de voyageurs vénézuéliens qui cherchent une vie meilleure. Avant Décembre, ils ont atteint des milliers de migrants à Iquique et plus de 8 000 ont été admis par la frontière nord du Chili. Beaucoup ne savent même pas où ils sont et où ils vont. Tous ont soif et sont désespérés.
Coronavirus effect: Brazil's economy suffered the biggest slump since 1996. It shrank by 4.1 percent, according to the National Statistics Institute, IBGE. If health does not improve, the future will be bleaker.effet coronavirus: L'économie brésilienne a subi la plus grande récession depuis 1996. Il a diminué de 4,1 pour cent, selon l'Institut national de la statistique, IBGE. Si la santé ne s'améliore pas, l'avenir sera plus sombre.
Venezuela: Nicolas Maduro denounced sold 300 tons of gold reserves to deal with the crisis. He affirms the opposition. Notes that the bullion flew to Mali on a Russian plane and from there returned euros with payment.Venezuela: Nicolas Maduro a vendu 300 tonnes a dénoncé des réserves d'or pour faire face à la crise. Il affirme l'opposition. Constate que les lingots vola au Mali sur un avion russe et à partir de là euros retourné avec le paiement.
Ethical and moral dilemma of the pandemic: access to the coronavirus vaccine and debate on discrimination. Governments say they have shot and corroborating documentation facilitate travel, attendance at shows and other social gatherings. This, however, raises the possibility that the divisions are accentuated by level of income.dilemme éthique et moral de la pandémie: l'accès au vaccin contre le coronavirus et le débat sur la discrimination. Les gouvernements disent qu'ils ont tiré et documents corroborant faciliter Voyage, la participation à des expositions et autres rassemblements sociaux. Cela soulève toutefois la possibilité que les divisions sont accentuées par le niveau de revenu.
The state of Sao Paulo to the edge of the "health collapse": only allow essential activities at the height of the pandemic in Brazil. Returns to the "red phase" and will be for two weeks. Only work the areas of health, transportation, food, schools and churches.L'Etat de Sao Paulo au bord de l ' « effondrement de la santé »: permettre que les activités essentielles à la hauteur de la pandémie au Brésil. Retourne à la « phase rouge » et sera pendant deux semaines. Seul le travail les domaines de la santé, le transport, la nourriture, les écoles et les églises.
Persecution, brutal punishment and impunity: lessons 30 years of Rodney King beating in Los Angeles. On March 3, 1991, a defenseless African American was beaten by four officers for driving at high speed. The fact was recorded. And the cops acquitted.La persécution, la punition brutale et l'impunité: leçons 30 ans de passage à tabac de Rodney King à Los Angeles. Le 3 Mars 1991, a été battu une défense américaine africaine par quatre officiers pour la conduite à grande vitesse. Le fait a été enregistré. Et les flics relaxés.
Chile: how in one year went from being one of the hardest hit by the coronavirus to be a leader in the vaccination plan. Over 18% of the population has already received a dose, which puts the country in fourth place in the world rankings, after Israel, United Arab Emirates and the United States, according to the register "Our World in Data" University Oxford.Chili: comment en un an est passé d'être l'un des plus durement touchés par le coronavirus d'être un chef de file dans le plan de vaccination. Plus de 18% de la population a déjà reçu une dose, ce qui met le pays au quatrième rang du classement mondial, après Israël, Emirats Arabes Unis et aux États-Unis, selon le registre « Notre monde en données » Université d' Oxford.
Eight people were stabbed in a suspected "terrorist attack" in Sweden. The suspect of aggression is a man of about 20 who was arrested.Huit personnes ont été poignardés dans un présumé « attaque terroriste » en Suède. Le suspect d'agression est un homme d'environ 20 ans qui a été arrêté.
Coronavirus in Uruguay: criticism of the authorities for the few listed for Chinese Sinovac vaccine. This was stated by chairman of the Health Services Administration of the State (ASSE), Leonardo Cipriani, who noted that these vaccines are "extremely effective".Coronavirus en Uruguay: la critique des autorités pour les rares énumérés pour le vaccin chinois Sinovac. Cela a été déclaré par le président de l'Administration des services de santé de l'Etat (ASSE), Leonardo Cipriani, qui a noté que ces vaccins sont « extrêmement efficace ».
Controversy in Spain by the "vip vaccination" of the Sisters of King Philip. The Princesses Elena and Cristina were inoculated in UAE, where they traveled to visit his father, King Juan Carlos. "They offered us the possibility to inoculate, to what we agreed, they said.La controverse en Espagne par la « vaccination vip » des sœurs du roi Philippe. Les Princesses Elena et Cristina ont été inoculés aux Emirats Arabes Unis, où ils se sont rendus visite à son père, le roi Juan Carlos. « Ils nous ont offert la possibilité d'inoculer, à ce que nous avons convenu, ils ont dit.

More bilingual texts: