English | Français |
England raises almost all the restrictions on the Coronavirus and declares a "Freedom Day". The barbies stop being mandatory, although recommended. Spectacles with full capacity and social gatherings without a limit of people. | L'Angleterre lève presque toutes les restrictions sur le coronavirus et déclare un "jour de la liberté". Les barbies cessent d'être obligatoires, bien que recommandées. Lunettes à pleine capacité et rassemblements sociaux sans limite de personnes. |
Surprises in the internal ones on the right and left in Chile: they lost favorites. The former Independent Minister Sebastián Sichel was imposed on the right-right coalition "Chile Come on". And the deputy of the spacious front Gabriel Boric was chosen in the leftist "I approve dignity". | Surprises dans les internes à droite et à gauche au Chili: ils ont perdu des favoris. L'ancien ministre indépendant Sebastián Sichel a été imposé à la coalition de droite "Chili viendra". Et le député du front spacieux Gabriel Boric a été choisi dans la gauche "J'approuve la dignité". |
Pope Francis and the word "dialogue": A gesture to get involved in the crisis that shakes Cuba? In the Angelus of the morning, the pontiff recognized the difficult moment that the population lives and managed the people who protested. | Pape francis et le mot "dialogue": un geste pour s'impliquer dans la crise qui secoue Cuba? Dans l'angélus de la matinée, le pontife a reconnu le moment difficile que la population vit et gère les personnes qui ont protesté. |
Brazil: Is the destruction of the Amazon put in check the climate safety of the planet?. In the first semester of the year, the devastation reached its highest level since 2016, with 3,609 square kilometers destroyed. | Brésil: La destruction de l'Amazonie a-t-elle choisi la sécurité climatique de la planète? Au premier semestre de l'année, la dévastation a atteint son plus haut niveau depuis 2016, 3 609 kilomètres carrés détruits. |
An unpublished popular consultation puts in check the former presidents of Mexico. Within two weeks, Mexicans are called to vote to decide whether to investigate and prosecute the former Heads of State of what López Obrador calls the "Neoliberal Period". | Une consultation populaire non publiée met en veille aux anciens présidents du Mexique. Dans les deux semaines, les Mexicains sont appelés à voter pour décider d'enquêter et de poursuivre les anciens chefs d'état de ce que López Obrador appelle la "période néolibérale". |
With Israeli software spiad journalists, politicians and activists from around the world. There are several members of real Arab families, at least 65 senior officials of companies, 85 human rights activists, 189 journalists and more than 600 politicians and officials, including heads of state and government. | Avec des journalistes spiaqués israéliens, des politiciens et des militants du monde entier. Il existe plusieurs membres de familles arabes réelles, au moins 65 hauts fonctionnaires d'entreprises, 85 militants des droits de l'homme, 189 journalistes et plus de 600 politiciens et fonctionnaires, y compris les chefs d'État et de gouvernement. |
Coronavirus in the USA: the crossing of accusations between Joe Biden and Facebook for the fall in the vaccination rates. The president said social networks are "killing people" by allowing false information to proliferate about vaccines. Mark Zuckerberg denied him. | Coronavirus aux États-Unis: la traversée d'accusations entre Joe Biden et Facebook pour la chute des taux de vaccination. Le président a déclaré que les réseaux sociaux "tuant des personnes" en permettant aux fausses informations de proliférer sur les vaccins. Mark Zuckerberg l'a nié. |
A week of the protests in Cuba: Can the gears against the government repeat? If the Government continues to criminalize protesters and does not opt for an inclusive dialogue that addresses the root of discontent, the crisis can recrude. | Une semaine de protestations à Cuba: Les engrenages peuvent-ils répéter le gouvernement? Si le gouvernement continue de criminaliser les manifestants et ne choisit pas de dialogue inclusif qui traite de la racine du mécontentement, la crise peut recruter. |
The devastating floods shake the electoral campaign in Germany to succeed Angela Merkel. While the country recovers from temporary tragic, which has left at least 81 dead and numerous missing, aspiring chancellor discussed what to do with the subject. Uruguay discards rethink his strategy against coronavirus despite the entry of new variants | Les inondations dévastatrices serrent la campagne électorale en Allemagne pour succéder à Angela Merkel. Bien que le pays se redresse de tragique temporaire, qui a laissé au moins 81 morts et nombreux disparus, la chancelière aspirante a discuté de quoi faire avec le sujet. Uruguay se défaille repenser sa stratégie contre le coronavirus malgré l'entrée de nouvelles variantes |
Uruguay discards rethinking its strategy against coronavirus despite the entry of new variants. The president, Luis Lucalle Pou assured him. They study what to do with travelers arriving from outside. The devastating floods shake the electoral campaign in Germany to succeed Angela Merkel | L'Uruguay se défaille de repenser sa stratégie contre le coronavirus malgré l'entrée de nouvelles variantes. Le président, Luis Lucalle Pou l'assura. Ils étudient que faire avec les voyageurs arrivant de l'extérieur. Les inondations dévastatrices serrent la campagne électorale en Allemagne pour succéder à Angela Merkel |