| English | Español |
| Roberto Devorik, the Argentine friend of Lady Di: "Diana was a rebellious with a lot of cause." He died in Paris on August 31, 1997. Here, an accurate story of that day and his life, told by one of the people who most met her. | Roberto Devorik, el amigo argentino de Lady Di: "Diana fue una rebelde con mucha causa". Murió en París el 31 de agosto de 1997. Aquí, un relato certero de ese día y de su vida, contada por una de las personas que más la conoció. |
| Pope Francis, about Afghanistan: "All eventualities were not taken into account." He spoke after the withdrawal of the foreign troops of that country and the taking of power by the Taliban. | El papa Francisco, sobre Afganistán: "No se tuvieron en cuenta todas las eventualidades". Habló tras la retirada de las tropas extranjeras de ese país y la toma del poder por parte de los talibanes. |
| Taliban take definitive control: "The world should have learned the lesson." It is time to enjoy victory, a leader of that organization said, after evacuation. | Los talibanes toman el control definitivo: "El mundo debería haber aprendido la lección". Es el momento de disfrutar la victoria, manifestó un líder de esa organización, tras la evacuación. |
| Louisiana: confirmed the second fatal victim for the Ida hurricane. A man died drowned and do not rule out finding more deceased people in rescue tasks. | Luisiana: confirmaron la segunda víctima fatal por el huracán Ida. Un hombre murió ahogado y no descartan encontrar más personas fallecidas en las tareas de rescate. |
| The lands of "San Coca", a trip to the thriving economy of drug production in Colombia. They are up to 10,000 people who turned to the prohibited planting after harvesting losses with cassava, corn, coffee and cane. | Las tierras de "San Coca", un viaje a la pujante economía de la producción de droga en Colombia. Son hasta 10.000 personas que se volcaron a la siembra prohibida después de cosechar pérdidas con la yuca, el maíz, el café y la caña. |
| Attempt at Kabul: the final dramatic for a young Taekwondist and a journalism student. They died in front of the airport. They were looking for a new life outside of Afghanistan. These are your stories. | Atentado en Kabul: el dramático final para un joven taekwondista y una estudiante de periodismo. Murieron frente al aeropuerto. Buscaban una nueva vida fuera de Afganistán. Estas son sus historias. |
| Hurricane Ida left "catastrophic" damage in Louisiana and the authorities expect an increase of dead. The main city, New Orleans, remained without electricity almost 24 hours after it hit the state coast. | El huracán Ida dejó daños "catastróficos" en Luisiana y las autoridades esperan un aumento de muertos. La principal ciudad, Nueva Orleans, seguía sin electricidad casi 24 horas después de que azotara la costa del estado. |
| The United States already abandoned Afghanistan: the last plane took off from Kabul. This completed the chaotic and bloody departure from the US forces of that country, after 20 years of war. | Estados Unidos ya abandonó Afganistán: el último avión despegó de Kabul. Así finalizó la caótica y sangrienta salida de las fuerzas estadounidenses de ese país, tras 20 años de guerra. |
| North Korea again operated its key facilities to manufacture atomic pumps. It is a report from the International Atomic Energy Agency. Reveals Pyongyang's plans to continue developing its nuclear plan. | Corea del Norte volvió a operar sus instalaciones clave para fabricar bombas atómicas. Es un informe del Organismo Internacional de la Energía Atómica. Revela los planes de Pyongyang de seguir desarrollando su plan nuclear. |
| The most searched man in Spain is Argentine: they accuse him of killing his baby in Barcelona. It is Martín Ezequiel Alvarez Giaccio, 44,. It was August 24. El Nene was 2 years old and nine months | El hombre más buscado en España es argentino: lo acusan de matar a su bebé en Barcelona. Se trata de Martín Ezequiel Alvarez Giaccio, de 44 años. Fue el 24 de agosto. El nene tenía 2 años y nueve meses |