| Русский (Russian) | English |
| По крайней мере, 31 мигранты утонули в английском канале, в одном из самых смертоносных инцидентов на опасном маршруте. Французские и британские правительства оба обвиняют людских людьми. | At least 31 migrants drown in English Channel, in one of the deadliest incidents on a dangerous route. The French and British governments both blamed human traffickers. |
| Швеция избрала свой первый женский лидер. Она ушла в отставку спустя .. Гавдалена Андерссона отставки пришла после того, как ее центральная левая шведская зеленая партия бросила недавно сформированное правительство после прохождения бюджета, подкрепленного тремя правыми сторонами. | Sweden elected its first female leader. She resigned hours later.. Magdalena Andersson's resignation came after her center-left Swedish Green party quit the newly formed government following the passage of a budget bill backed by three right-wing parties. |
| Альбатроссы, известные для моногами, могут быть подтолкнуты к «разводу» из-за изменения климата, изучение находит. Исследователи в Новой Зеландии обнаружили, что расщепления между парами альбатросов поднялись вместе с температурой морской воды. | Albatrosses, known for monogamy, may be pushed to 'divorce' because of climate change, study finds. Researchers in New Zealand found that splits between albatross pairs rose along with sea water temperatures. |
| 3 В Мексике, которые исследуют убийства, были сами прозрены. Три женщины, которые вызвались расследовать бойню 2011 года в 193 году, позже выяснили, что они сами были исследованы прокурорами, возможно, потому что их выводы смутили мексиканские власти | 3 in Mexico who investigated killings were themselves probed. Three women who volunteered to investigate a 2011 massacre of 193 people later found out that they themselves had been investigated by prosecutors, possibly because their findings embarrassed Mexican authorities |
| Выпустив официальный представитель Судана описывает испытание, так как переворотный арест. Правительственный чиновник Суданского языка говорит, что он продолжал в изоляции почти через месяц после ареста во время военного переворота, который погрузил страну в кризис | Released Sudan official describes ordeal since coup arrest. A Sudanese government official says he was kept in isolation for nearly a month after being arrested during a military coup that plunged the country into crisis |
| Гендерное насилие на основе онлайн выросло во время пандемии. Законы не содержались, активисты говорят, что преследования в Интернете выросли как часть глобального спайка в гендерном насилии. | Gender-based online abuse surged during the pandemic. Laws haven't kept up, activists say.. Harassments online rose as part of a global spike in gender-based violence. |
| Немецкие партии образуют новое правительство во главе с Центром левым Олафом Шолцем, маркировкой ERA Merkel. Социал-демократы Шолца приведут сложный альянс с зелеными и просифильными свободными демократами. | German parties form new government led by center-left Olaf Scholz, marking end of Merkel era. Scholz's Social Democrats will lead a challenging alliance with the Greens and pro-business Free Democrats. |
| Фотографии показывают огромное событие нерестового коралла в большом барьерном рифе, давая дайверы надежды на восстановление изменения климата. «Это признак надежды, что все хорошо, и нам нужно поддерживать его защищать», - сказал Морской биолог Gareth Philips. | Photos show vast coral spawning event in Great Barrier Reef, giving divers hope for climate change recovery. "It's a sign of hope that it's doing well, and we need to keep protecting it," said marine biologist Gareth Philips. |
| ООН ядерное начальника: проверки бордюры, ограничивающие мониторинг Иран. Глава U.N. Neader Watchdog предупредил, что его инспекторы близки к неспособности «гарантировать», они знают, что происходит на всех ядерных сайтах Ирана | UN nuclear chief: Inspection curbs limiting Iran monitoring. The head of the U.N. nuclear watchdog has warned that his inspectors are close to being unable to "guarantee" they know what's going on at all of Iran's nuclear sites |
| Interpol принимает решение бороться с нами же злоупотребления в Интернете. Интерпол говорит, что его страны-члены приняли решение, призывающую к народам, призывающую местные онлайн-провайдеры в конечном итоге «взять на себя ответственность» и дизайнерскую продукцию с целью защиты детей от злоупотреблений. | Interpol adopts resolution to fight online child abuse. Interpol says its member countries have adopted a resolution calling on nations to urge local online end-to-end encryption providers "to take responsibility" and design products with the aim of protecting children against abuse |