| Português | English |
| O primeiro -ministro do Paquistão fala da Caxemira, inundações na ONU. O primeiro -ministro Shahbaz Sharif apelou para um fim pacífico para a disputa sobre a Caxemira e a instabilidade regional deplorada | Pakistan's prime minister talks Kashmir, floods at UN. Prime Minister Shahbaz Sharif has appealed for a peaceful end to the dispute over Kashmir and deplored regional instability |
| O leste do Canadá se aparece para Fiona ser "uma tempestade que todo mundo se lembra". Espera-se que o furacão atinja as províncias marítimas do Canadá com intensidade recorde na sexta-feira no sábado. | Eastern Canada braces for Fiona to be 'a storm everybody remembers'. The hurricane is expected to hit Canada's maritime provinces with record-setting intensity Friday into Saturday. |
| A entrevista da AP: o líder paquistanês detalha a devastação da inundação. As inundações provavelmente pioraram pelas mudanças climáticas submergiram um terço do território do Paquistão e deixaram 33 milhões de seu povo lutando para sobreviver | The AP Interview: Pakistani leader details flood devastation. Flooding likely worsened by climate change has submerged one-third of Pakistan's territory and left 33 million of its people scrambling to survive |
| Os homens russos se juntam a Êxodo, temendo a convocação para lutar na Ucrânia. Homens de idade militar se juntaram a um êxodo da Rússia no segundo dia inteiro de uma mobilização militar parcial | Russian men join exodus, fearing call-up to fight in Ukraine. Military-aged men have joined an exodus from Russia on the second full day of a partial military mobilization |
| A colheita de repolho amargo leva a crise kimchi da Coréia do Sul à cabeça. Culturas climáticas extremas nas áreas alpinas do país, levando a preços gerais do amado prato nacional. | Bitter cabbage harvest brings South Korea's kimchi crisis to a head. Extreme weather damaged crops in the country's alpine areas, leading to soaring prices of the beloved national dish. |
| A filha de Tutu impediu o papel fúnebre sobre o casamento gay. A BBC está relatando que a filha do arcebispo Desmond Tutu foi impedida de oficiar em um funeral na Inglaterra porque é casada com uma mulher | Tutu's daughter barred from funeral role over gay marriage. The BBC is reporting that the daughter of Archbishop Desmond Tutu has been barred from officiating at a funeral in England because she is married to a woman |
| A Tailândia rebaixa a ameaça Covid-19, levanta o decreto de emergência. O governo da Tailândia levantará um decreto de emergência que imposto em março de 2020 para lutar contra o coronavírus, pois relaxa a maioria das restrições pandêmicas | Thailand downgrades COVID-19 threat, lifts emergency decree. Thailand's government will lift an emergency decree it imposed in March 2020 to battle the coronavirus as it relaxes most pandemic restrictions |
| Mais de 70 migrantes perecem enquanto fogem do Líbano depois que o barco afunda. É o acidente mais mortal até o momento, pois milhares fogem do colapso econômico crescente do Líbano. | More than 70 migrants perish while fleeing Lebanon after boat sinks. It is the deadliest accident to date as thousands flee Lebanon's escalating economic meltdown. |
| Hilary Mantel, autor de 'Wolf Hall' Tudor Saga, morre aos 70. O autor vencedor do Prêmio Booker da aclamada Trilogy "Wolf Hall" morreu | Hilary Mantel, author of 'Wolf Hall' Tudor saga, dies at 70. The Booker Prize-winning author of the acclaimed "Wolf Hall" trilogy has died |
| TALIBAN: CAROB A MOSTE DE CABUL MATES 7, FERIDAS 41. O TALIBAN diz que um carro -bomba perto de uma mesquita de Cabul matou pelo menos sete pessoas e feriu 41, incluindo várias crianças | Taliban: Car bomb near Kabul mosque kills 7, wounds 41. The Taliban say a car bombing near a Kabul mosque killed at least seven people and wounded 41, including several children |