| Português | English |
| Blinken conhece os líderes palestinos e iraquianos em meio à guerra de Gaza. A visita marcou a visita de mais alto nível por um funcionário dos EUA na Cisjordânia desde o ataque do Hamas em 7 de outubro a Israel. | Blinken meets Palestinian, Iraqi leaders amid Gaza war. The visit marked the highest-level visit by a U.S. official to the West Bank since the Oct. 7 Hamas attack on Israel. |
| Brigada de ataques de mísseis russos em Zaporizhzhia, diz a Ucrânia. As tropas ucranianas da 128ª Brigada de Assault Mountain foram mortas quando as forças russas o atingiram com um míssil Iskander-M, disse o Ministério da Defesa Ucraniano. | Russian missile strikes brigade in Zaporizhzhia, Ukraine says. Ukrainian troops of the 128th Mountain Assault Brigade were killed when Russian forces struck it with an Iskander-M missile, the Ukrainian Defense Ministry said. |
| Atualizações ao vivo da Guerra de Israel-Gaza: Blinken se reúne com Abbas; "Interrupção completa" em serviços de Internet relatados em Gaza. Dezenas de pessoas foram mortas e feridas no campo de refugiados maghazi, no centro de Gaza, de acordo com autoridades palestinas. | Israel-Gaza war live updates: Blinken meets with Abbas; 'complete disruption' in internet services reported in Gaza. Dozens of people were killed and wounded in the Maghazi refugee camp in central Gaza, according to Palestinian officials. |
| A prisão da ex-agente do FSB sinaliza a repressão do Kremlin aos falcões pró-guerra. Igor Girkin ajudou a fomentar a anexação da Crimeia e a guerra na Rússia no leste da Ucrânia. Mas foi um post de mídia social que o causou problemas com o Kremlin. | Arrest of ex-FSB agent signals Kremlin crackdown on pro-war hawks. Igor Girkin helped foment Russia's annexation of Crimea and war in eastern Ukraine. But it was a social media post that got him in trouble with the Kremlin. |
| A longa estrada para o cruzamento de Rafah e fora de Gaza. Como as autoridades dos EUA negociaram para tirar os americanos da zona de guerra em apuros no Egito. | The long road to the Rafah crossing and out of Gaza. How U.S. officials negotiated to get Americans out of the embattled war zone into Egypt. |
| No portão para Gaza, os trabalhadores deportados marcam o fim do raro intercâmbio com Israel. Trabalhadores de Gaza representaram os poucos pontos de contato entre os dois lados. | At gate to Gaza, deported workers mark end of rare exchange with Israel. Workers from Gaza represented the few points of contact between the two sides. |
| Até 400.000 pessoas permanecem ao longo da frente de Gaza depois que Israel rejeita a "pausa". Um enviado dos EUA estimou que 350.000 a 400.000 pessoas permanecem no norte de Gaza à medida que as forças israelenses avançam. Na Jordânia, os diplomatas árabes intensificaram pedidos de cessar-fogo. | Up to 400,000 people remain along Gaza front after Israel rejects 'pause'. A U.S. envoy estimated 350,000 to 400,000 people remain in northern Gaza as Israeli forces advance. In Jordan, Arab diplomats stepped up calls for a cease-fire. |
| Acapulco pode reconstruir do furacão Otis. Mas e quanto ao crime violento? A tempestade da categoria 5 foi apenas a mais recente calamidade a atingir o resort outrora famoso, espancado pela pandemia e sofrimento de crimes organizados violentos. | Acapulco can rebuild from Hurricane Otis. But what about violent crime?. The Category 5 storm was only the latest calamity to hit the once-famed resort, pummeled by the pandemic and reeling from violent organized crime. |
| Blinken apoia 'pausa humanitária', mas não o cessar-fogo israelense; As viagens civis frustradas em Rafah. Um funcionário da fronteira em Gaza disse que "nenhum portador de passaporte estrangeiro" deixaria o enclave através da raia cruzando até que mais pessoas feridas fossem autorizadas. | Blinken backs 'humanitarian pause' but no Israeli cease-fire; civilian travel stymied at Rafah. A border official in Gaza said "no foreign passport holders" would leave the enclave through the Rafah crossing until more wounded people were allowed out. |
| O terremoto no Nepal mata pelo menos 157, destrói centenas de casas. O terremoto de magnitude 5.6 ocorreu na noite de sexta-feira. Os esforços de resgate foram prejudicados por estradas ruins na área montanhosa. Os tremores foram sentidos tão distantes quanto Nova Délhi. | Earthquake in Nepal kills at least 157, destroys hundreds of homes. The 5.6-magnitude quake struck late Friday night. Rescue efforts were hobbled by poor roads in the mountainous area. Tremors were felt as far away as New Delhi. |