Deutsch | English |
Ein Flugzeug der Vereinigten Staaten F-16 stürzte die Küste Südkoreas ab: Der Pilotauswurf aus der Zeit und wurde gerettet. - Der Flugzeugabsturz wurde in der Nähe von Gunsan in der Provinz Jeolla del Norte registriert. - Die US -Armee bestätigte in einer Erklärung, dass es keine tödlichen Opfer gab. | An United States F-16 plane crashed the coast of South Korea: the pilot eject in time and was rescued. - The plane crash was registered near Gunsan, in the province of Jeolla del Norte. - The US army confirmed in a statement that there were no fatal victims. |
Vier tote Touristen in einem Schiffswrack an der Küste der Karibik in Mexiko. - Ungefähr 19 Menschen reisten auf dem Boot, als die Kapazität bei 16 war. - Der Katamaran umkippte an der Küste von Cancun. - Die Polizei verhaftete den Kapitän der "Göttin des Meeres". | Four dead tourists in a shipwreck on the coast of the Caribbean Sea in Mexico. - About 19 people were traveling on the boat when the capacity was 16. - The catamaran overturned on the coast of Cancun. - The police arrested the captain of "the goddess of the sea." |
Maga basiert auf Angst, nicht auf der Realität. - und Angst muss die Realität nicht widerspiegeln. | Maga is based on fear, not reality. - And fear does not have to reflect reality. |
Das "Nein" der Katalanen des Amnestiegesetzes und die Zerbrechlichkeit von Pedro Sánchez. - Die Ablehnung eines Projekts, das bereits zugelassen zu sein schien, erhöht dem spanischen Premierminister Druck. - Die Koalitionsregierung zwischen den Anforderungen der Unabhängigkeit und der starken Kritik an der PP. | The "no" of the Catalans to the amnesty law and the fragility of Pedro Sánchez. - The rejection of a project that already seemed approved adds pressure to the Spanish prime minister. - The coalition government, caught between the independence demands and the strong criticism of the PP. |
Vom Gefängnis bis zu seinem Tisch: Gefangene in den Vereinigten Staaten sind Teil einer versteckten Erwerbsbevölkerung für Hunderte bekannter Lebensmittelmarken. - Es wird eine zweijährige Untersuchung des AP festgestellt, dass inhaftierte Menschen für große Marken kultiviert, geerntet oder aus allem hergestellt haben. - Sie gehören zu den am stärksten gefährdeten US -Arbeitnehmern und einige erhalten Cent pro Stunde oder gar nichts. | From prison to his table: prisoners in the United States are part of a hidden labor force for hundreds of known food brands. - A two -year investigation of the AP is found that imprisoned people have cultivated, harvested or produced from everything for large brands. - They are among the most vulnerable US workers and some receive cents per hour or nothing at all. |
Strandierte Passagiere, Nahrungsmittelknappheit und Spannung: Bolivien, die für eine Woche Blockaden belagert wurde, um die Wahl von Evo Morales zu unterstützen. - Die Anhänger des ehemaligen Präsidenten mobilisieren gegen das Urteil, das ihn daran hindert, sich einem neuen Mandat zu präsentieren. - In weiten Teilen des Landes gibt es Streikposten und beginnt bereits Treibstoff. | Stranded passengers, food shortage and tension: Bolivia, besieged for a week of blockages in support of the re -election of Evo Morales. - The followers of the former president mobilize against the ruling that prevents him from presenting himself to a new mandate. - There are pickets in much of the country and already begins to be fuel. |
Spanien: Catalan Independentistas stimmte gegen Amnestie und Press Pedro Sánchez, um weiter zu verhandeln. - Carles Puigdemonts politische Partei hatte nach der Unschärfe und dem neuen Bericht gefragt, einschließlich aller Arten von Terrorakten. - Als er diese Konzession nicht erhalten hat, lehnte er das Projekt ab, das zur Justizkommission zurückkehren wird. | Spain: Catalan independentistas voted against amnesty and press Pedro Sánchez to continue negotiating. - Carles Puigdemont's political party had asked that the blur and new account including all kinds of acts of terrorism. - Not obtaining that concession, he rejected the project, which will return to the Justice Commission. |
Ein italienischer Überlebender des Holocaust fragt sich, ob er vergeblich gelebt hat. | An Italian survivor of the Holocaust wonders if he has "lived in vain. - Liliana Segre, who has become the Italian consciousness about the Holocaust, declares herself pessimistic at the increase in anti -Semitism. |
Die Vereinigten Staaten werden Sanktionen gegen Venezuela wegen des Verbots von Gegnern wieder aufgenommen, und Nicolás Maduro verspricht Repressalien. - Washington kehrt zu Transaktionen mit Öl, Energie und Gold zurück. - Präsident Chavista bedroht mehr Bestrafung für seine Kritiker. | The United States reimposes sanctions to Venezuela for the proscription of opponents and Nicolás Maduro promises reprisals. - Washington returns to transactions with oil, energy and gold. - President Chavista threatens more punishment to his detractors. |
María Corina Machado: "Es gibt keine Wahlen ohne mich; ich werde Nicolás Maduro besiegen." - Der Oppositionsführer fordert das venezolanische Regime erneut in Frage. Er sagt, sie werde trotz ihrer Disqualifikation eine Kandidatin sein. - Die Spannung wächst in einem Wahljahr, das voraussichtlich widersprüchlich sein wird. | María Corina Machado: "There are no elections without me; I will defeat Nicolás Maduro." - The opposition leader once again challenges the Venezuelan regime. He says she will be a candidate despite her disqualification. - The voltage grows in an electoral year that is expected to be conflicting. |