| English | Français |
| An United States F-16 plane crashed the coast of South Korea: the pilot eject in time and was rescued. - The plane crash was registered near Gunsan, in the province of Jeolla del Norte. - The US army confirmed in a statement that there were no fatal victims. | Un avion des États-Unis F-16 a écrasé la côte de la Corée du Sud: le pilote éjecte à temps et a été secouru. - L'accident d'avion a été enregistré près de Gunsan, dans la province de Jeolla del Norte. - L'armée américaine a confirmé dans un communiqué qu'il n'y avait pas de victimes mortelles. |
| Four dead tourists in a shipwreck on the coast of the Caribbean Sea in Mexico. - About 19 people were traveling on the boat when the capacity was 16. - The catamaran overturned on the coast of Cancun. - The police arrested the captain of "the goddess of the sea." | Quatre touristes morts dans un naufrage sur la côte de la mer des Caraïbes au Mexique. - Environ 19 personnes voyageaient sur le bateau lorsque la capacité était de 16 ans. - Le catamaran s'est renversé sur la côte de Cancun. - La police a arrêté le capitaine de «la déesse de la mer». |
| Maga is based on fear, not reality. - And fear does not have to reflect reality. | Maga est basée sur la peur, pas la réalité. - et la peur n'a pas à refléter la réalité. |
| The "no" of the Catalans to the amnesty law and the fragility of Pedro Sánchez. - The rejection of a project that already seemed approved adds pressure to the Spanish prime minister. - The coalition government, caught between the independence demands and the strong criticism of the PP. | Le «non» des Catalans à la loi d'amnistie et à la fragilité de Pedro Sánchez. - Le rejet d'un projet qui semblait déjà approuvé ajoute une pression au Premier ministre espagnol. - Le gouvernement de coalition, pris entre les demandes d'indépendance et la forte critique du PP. |
| From prison to his table: prisoners in the United States are part of a hidden labor force for hundreds of known food brands. - A two -year investigation of the AP is found that imprisoned people have cultivated, harvested or produced from everything for large brands. - They are among the most vulnerable US workers and some receive cents per hour or nothing at all. | De la prison à sa table: les prisonniers des États-Unis font partie d'une main-d'œuvre cachée pour des centaines de marques alimentaires connues. - Une enquête de deux ans sur l'AP se trouve que des personnes emprisonnées ont cultivé, récolté ou produit à partir de tout pour les grandes marques. - Ils sont parmi les travailleurs américains les plus vulnérables et certains reçoivent des cents par heure ou rien du tout. |
| Stranded passengers, food shortage and tension: Bolivia, besieged for a week of blockages in support of the re -election of Evo Morales. - The followers of the former president mobilize against the ruling that prevents him from presenting himself to a new mandate. - There are pickets in much of the country and already begins to be fuel. | Passageurs bloqués, pénurie alimentaire et tension: Bolivie, assiégée pendant une semaine de blocages à l'appui de l'élection de l'Evo Morales. - Les disciples de l'ancien président se mobilisent contre la décision qui l'empêche de se présenter à un nouveau mandat. - Il y a des piquets dans une grande partie du pays et commence déjà à être du carburant. |
| Spain: Catalan independentistas voted against amnesty and press Pedro Sánchez to continue negotiating. - Carles Puigdemont's political party had asked that the blur and new account including all kinds of acts of terrorism. - Not obtaining that concession, he rejected the project, which will return to the Justice Commission. | Espagne: les indépendants catalans ont voté contre l'amnistie et la presse Pedro Sánchez pour continuer à négocier. - Le parti politique de Carles Puigdemont avait demandé que le flou et le nouveau récit comprennent toutes sortes d'actes de terrorisme. - Ne pas obtenir cette concession, il a rejeté le projet, qui reviendra à la Commission de la justice. |
| An Italian survivor of the Holocaust wonders if he has "lived in vain. - Liliana Segre, who has become the Italian consciousness about the Holocaust, declares herself pessimistic at the increase in anti -Semitism. | Un survivant italien de l'Holocauste se demande s'il a "vécu en vain. - Liliana Segre, qui est devenue la conscience italienne de l'Holocauste, se déclare pessimiste à l'augmentation de l'anti-sémitisme. |
| The United States reimposes sanctions to Venezuela for the proscription of opponents and Nicolás Maduro promises reprisals. - Washington returns to transactions with oil, energy and gold. - President Chavista threatens more punishment to his detractors. | Les États-Unis réimposent les sanctions au Venezuela pour la proscription des adversaires et Nicolás Maduro promet des représailles. - Washington revient aux transactions avec le pétrole, l'énergie et l'or. - Le président Chavista menace plus de punition envers ses détracteurs. |
| María Corina Machado: "There are no elections without me; I will defeat Nicolás Maduro." - The opposition leader once again challenges the Venezuelan regime. He says she will be a candidate despite her disqualification. - The voltage grows in an electoral year that is expected to be conflicting. | María Corina Machado: "Il n'y a pas d'élections sans moi; je vainc Nicolás Maduro." - Le chef de l'opposition remet une fois de plus le régime vénézuélien. Il dit qu'elle sera candidate malgré sa disqualification. - La tension se développe dans une année électorale qui devrait être contradictoire. |