English | Español |
An United States F-16 plane crashed the coast of South Korea: the pilot eject in time and was rescued. - The plane crash was registered near Gunsan, in the province of Jeolla del Norte. - The US army confirmed in a statement that there were no fatal victims. | Un avión F-16 de Estados Unidos se estrelló la costa de Corea del Sur: el piloto se eyectó a tiempo y fue rescatado. - El accidente aéreo se registró cerca de Gunsan, en la provincia de Jeolla del Norte. - El ejército estadounidense confirmó en un comunicado que no hubo víctimas fatales. |
Four dead tourists in a shipwreck on the coast of the Caribbean Sea in Mexico. - About 19 people were traveling on the boat when the capacity was 16. - The catamaran overturned on the coast of Cancun. - The police arrested the captain of "the goddess of the sea." | Cuatro turistas muertos en un naufragio en las costas del mar Caribe en México. - Unas 19 personas viajaban en la embarcación cuando la capacidad era de 16. - El catamarán volcó frente a las costas de Cancún. - La policía detuvo al capitán de "La Diosa del Mar". |
Maga is based on fear, not reality. - And fear does not have to reflect reality. | MAGA se basa en el miedo, no en la realidad. - Y el miedo no tiene por qué reflejar la realidad. |
The "no" of the Catalans to the amnesty law and the fragility of Pedro Sánchez. - The rejection of a project that already seemed approved adds pressure to the Spanish prime minister. - The coalition government, caught between the independence demands and the strong criticism of the PP. | El "no" de los catalanes a la ley de amnistía y la fragilidad de Pedro Sánchez. - El rechazo a un proyecto que ya parecía aprobado suma presión al primer ministro español. - El gobierno de coalición, atrapado entre las exigencias independentistas y las fuertes críticas del PP. |
From prison to his table: prisoners in the United States are part of a hidden labor force for hundreds of known food brands. - A two -year investigation of the AP is found that imprisoned people have cultivated, harvested or produced from everything for large brands. - They are among the most vulnerable US workers and some receive cents per hour or nothing at all. | De la prisión a su mesa: los presos en Estados Unidos son parte de una oculta fuerza de trabajo para cientos de marcas conocidas de alimentos. - Una investigación de dos años de la AP hallo que personas encarceladas han cultivado, cosechado o producido de todo para grandes marcas. - Se encuentran entre los trabajadores más vulnerables de EE.UU. y algunos reciben centavos por hora o nada en absoluto. |
Stranded passengers, food shortage and tension: Bolivia, besieged for a week of blockages in support of the re -election of Evo Morales. - The followers of the former president mobilize against the ruling that prevents him from presenting himself to a new mandate. - There are pickets in much of the country and already begins to be fuel. | Pasajeros varados, escasez de alimentos y tensión: Bolivia, asediada por una semana de bloqueos en apoyo a la reelección de Evo Morales. - Los seguidores del ex presidente se movilizan contra el fallo que le impide presentarse a un nuevo mandato. - Hay piquetes en gran parte del país y ya empieza a faltar combustible. |
Spain: Catalan independentistas voted against amnesty and press Pedro Sánchez to continue negotiating. - Carles Puigdemont's political party had asked that the blur and new account including all kinds of acts of terrorism. - Not obtaining that concession, he rejected the project, which will return to the Justice Commission. | España: los independentistas catalanes votaron en contra de la amnistía y presionan a Pedro Sánchez para seguir negociando. - El partido político de Carles Puigdemont había pedido que el borrón y cuenta nueva incluyera todo tipo de actos de terrorismo. - Al no obtener esa concesión, rechazó el proyecto, que volverá a la Comisión de Justicia. |
An Italian survivor of the Holocaust wonders if he has "lived in vain. - Liliana Segre, who has become the Italian consciousness about the Holocaust, declares herself pessimistic at the increase in anti -Semitism. | Una sobreviviente italiana del Holocausto se pregunta si ha "vivido en vano. - Liliana Segre, que se ha convertido en la conciencia italiana sobre el Holocausto, se declara pesimista ante el aumento del antisemitismo. |
The United States reimposes sanctions to Venezuela for the proscription of opponents and Nicolás Maduro promises reprisals. - Washington returns to transactions with oil, energy and gold. - President Chavista threatens more punishment to his detractors. | Estados Unidos reimpone sanciones a Venezuela por la proscripción a opositores y Nicolás Maduro promete represalias. - Washington vuelve a poner trabs a las transacciones con petroleras, energéticas y con oro. - El presidente chavista amenaza con más castigos a sus detractores. |
María Corina Machado: "There are no elections without me; I will defeat Nicolás Maduro." - The opposition leader once again challenges the Venezuelan regime. He says she will be a candidate despite her disqualification. - The voltage grows in an electoral year that is expected to be conflicting. | María Corina Machado: "No hay elecciones sin mí; voy a derrotar a Nicolás Maduro". - La líder opositora desafía una vez más al régimen de Venezuela. Asegura que será candidata pese a su inhabilitación. - Crece la tensión en un año electoral que se prevé conflictivo. |