amhárico
|
español
|
የሮጂንቲን መንግሥት መቀመጫ
|
CONSTITUCION DE LA NACION ARGENTINA
|
PREAMBLE
|
PREÁMBULO
|
እኛ የአገሪቱ ብሔራዊ ህዝቦች ተወካዮች በአጠቃላይ የምርጫ ኮንግረሱ ውስጥ
በመሰብሰብ ብሄራዊ ህብረት ለመፍጠር, ፍትህን ለማጠናከር, ውስጣዊ ሰላም እንዲሰፍን, ለዘልማድያችን, እና በአርጀንቲና አፈር
ውስጥ ለመኖር ለሚፈልጉ ሁሉም የአለም ህዝቦች ደህንነት ጥበቃን, የአጠቃላይ ደህንነትን ማራመድ እና የነፃነት ጥቅማ ጥቅም መስጠት.
ምክንያት እና ፍትህ: ይህን የአረጀን ብሔራዊ ህገ መንግሥት አከበር እና ውሳኔ እናደርጋለን.
|
Nos los representantes del pueblo de la
Nación Argentina, reunidos en Congreso General Constituyente por voluntad y
elección de las provincias que la componen, en cumplimiento de pactos
preexistentes, con el objeto de constituir la unión nacional, afianzar la
justicia, consolidar la paz interior, proveer a la defensa común, promover el
bienestar general, y asegurar los beneficios de la libertad, para nosotros,
para nuestra posteridad, y para todos los hombres del mundo que quieran
habitar en el suelo argentino: invocando la protección de Dios, fuente de
toda razón y justicia: ordenamos, decretamos y establecemos esta
Constitución, para la Nación Argentina.
|
ክፍል አንድ
|
PRIMERA PARTE
|
የመጀመሪያው ምዕራፍ
|
Capítulo Primero
|
መግለጫዎች, መብቶች እና ዋስትናዎች
|
Declaraciones, derechos y garantías
|
አንቀፅ 1 - የአርጀንቲና ህዝብ ለህዳሴው የመንግስት ኮሙዩኒኬሽን ተወካይ
ማቋቋሚያ አዋጅን መሰረት ያደረገ ነው.
|
Artículo 1º.- La Nación Argentina adopta
para su gobierno la forma representativa republicana federal, según la
establece la presente Constitución.
|
አንቀጽ ሁለት-የፌዴራል መንግስት የሮማ ካቶሊክ ሐዋርያዊያንን ይደግፋል.
|
Artículo 2º.- El Gobierno federal sostiene
el culto católico apostólico romano.
|
አንቀጽ 3 -የፌደራል መንግስት የሚተዳደሩ ባለሥልጣናት በፌዴራል ሪፑብሊክ
የልማት አጀንዳ በተወሰነው የዩኒቨርሲቲ ሕግ, አንድ ወይም ከዚያ በላይ የሆኑ የክልል የህግ አውጭዎች / ሕገ-ደንቦች በተወሰኑ
የዩኒቨርሲቲዎች ተወስደው እንዲሰጡ ይደረጋል.
|
Artículo 3º.- Las autoridades que ejercen
el Gobierno federal, residen en la ciudad que se declare Capital de la
República por una ley especial del Congreso, previa cesión hecha por una o
más legislaturas provinciales, del territorio que haya de federalizarse.
|
አንቀጽ አራት-የፌዴራሉ መንግሥት የብሔራዊ መጠባበቂያ ገንዘብ ከውጭ እና
ከውጭ ንግድ የተገኙ ድንጋጌዎች, በብሔራዊ ይዞታ ከሚሸጡ ወይም ከመሬቱ ላይ የተካተቱትን, ከፖስታ ቤት ገቢ, ለጠቅላላው የድንገተኛ
ችግር ወይም ለሀገር አቀፍ መጠቀሚያ ኩባንያዎች የተሰጠው ብድር እና የብድር ክዋኔዎች አጠቃላይው ኮንግረስ የሚሰጡ ሌሎች አስተዋፅኦዎች
ናቸው.
|
Artículo 4º.- El Gobierno federal provee a
los gastos de la Nación con los fondos del Tesoro nacional formado del
producto de derechos de importación y exportación, del de la venta o locación
de tierras de propiedad nacional, de la renta de Correos, de las demás
contribuciones que equitativa y proporcionalmente a la población imponga el
Congreso General, y de los empréstitos y operaciones de crédito que decrete
el mismo Congreso para urgencias de la Nación, o para empresas de utilidad
nacional.
|
አንቀፅ 5. እያንዳንዱ አገር ጠቅላይ ሚኒስትር በሀገሪቱ ሕገ-መንግሥታዊ
መርሆዎች, ድንጋጌዎች እና ዋስትናዎች መሠረት በሕዝብ ተወካዮች ምክር ቤት ስር እንዲተገበር ያደርጋል. እንዲሁም የፍትህ አስተዳደርን,
የከተማው አስተዳደርንና የመጀመሪያ ደረጃ ትምህርትን ለማረጋገጥ ነው. በእንደዚህ ዓይነት ሁኔታዎች ውስጥ, የፌደራል መንግሥት
እያንዳንዱን ሀገር የራሱን ተቋማት ደስታ እና አካሄድ ያረጋግጣል.
|
Artículo 5º.- Cada provincia dictará para
sí una Constitución bajo el sistema representativo republicano, de acuerdo
con los principios, declaraciones y garantías de la Constitución Nacional; y
que asegure su administración de justicia, su régimen municipal, y la
educación primaria. Bajo de estas condiciones el Gobierno federal, garante a
cada provincia el goce y ejercicio de sus instituciones.
|
አንቀጽ -6- የፌዴራል መንግስትም በክልል ግዛቶች ውስጥ የሪፐብያን መንግስታትን
ለመመስረት, ወይም የውጭን ወረራዎች ለመርገጥ እና የእነሱን ስልጣንን ለመደገፍ ወይም እንደገና ለመመስረት ስልጣንን በመጠየቅ,
በመሰነዘር ከተነሳ ወይም ሌላ ክፍለ ሀገር.
|
Artículo 6º.- El Gobierno federal
interviene en el territorio de las provincias para garantir la forma
republicana de gobierno, o repeler invasiones exteriores, y a requisición de
sus autoridades constituidas para sostenerlas o restablecerlas, si hubiesen
sido depuestas por la sedición, o por invasión de otra provincia.
|
አንቀጽ 7-የአንድ ክፍለ ሀገር የሕዝብ ድርጊቶችና የዳኝነት አሠራሮች
በሌላው ላይ ሙሉ እምነት አላቸው; እና ኮንግሬጎች በአጠቃላይ ህጎች የእነዚህን ድርጊቶች እና ሂደቶች ተመጣጣኝ ቅርጽ እና የሚመነጩት
ህጋዊ ተፅእኖዎች ይወስናሉ.
|
Artículo 7º.- Los actos públicos y
procedimientos judiciales de una provincia gozan de entera fe en las demás; y
el Congreso puede por leyes generales determinar cuál será la forma
probatoria de estos actos y procedimientos, y los efectos legales que
producirán.
|
አንቀጽ 8 .-. እያንዳንዱ ሀገር ውስጥ ዜጎች በሌሎች የዜግነት መጠሪያነት
የተካተቱ መብቶችን, መብቶችን እና መከላከያዎችን ሁሉ ይቀበላሉ. የወንጀለኞች ጥሰቶች በወንጀሎች መካከል የሁለቱም ግዴታዎች
ናቸው.
|
Artículo 8º.- Los ciudadanos de cada
provincia gozan de todos los derechos, privilegios e inmunidades inherentes
al título de ciudadano en las demás. La extradición de los criminales es de
obligación recíproca entre todas las provincias.
|
አንቀጽ In.-; በሁሉም የአገሪቱ ክልሎች ውስጥ ብሔራዊ ኮንቬንሽዎች
የሚቆጣጠሩት ታሪኮች ከሚያስከፍሏቸው ብሄሮች በብዛት አይኖሩም.
|
Artículo 9º.- En todo el territorio de la
Nación no habrá más aduanas que las nacionales, en las cuales regirán las
tarifas que sancione el Congreso.
|
አንቀጽ 10 .-. በሪፐብሊካዊቷ ውስጥ በብሔራዊ ምርት ወይም በፋብሪካ
ውጤቶች ላይ የሚደርሰውን ውጤትን, እንዲሁም በባህላዊ ልማዶች የሚላኩ ማንኛውንም ዓይነት ሸቀጣ ሸቀጦችና መገልገያዎችን የማግኘት
መብት አይኖረውም.
|
Artículo 10.- En el interior de la
República es libre de derechos la circulación de los efectos de producción o
fabricación nacional, así como la de los géneros y mercancías de todas
clases, despachadas en las aduanas exteriores.
|
አንቀጽ አስራ አንድ የብሔራዊ ወይም የውጭ ምርት ወይም ምርትን እንዲሁም
የዱር እንስሳትን በአንድ ሀገር ወደ ሌላኛው ክልል እየሻገሩ የሚሸፍነው የመጓጓዣ መብትን ከመጥቀስ ነፃ ነው. እንዲጓጓዝ; እና
ክልሉን በመጎብኘት በመተዳደሪያቸው ላይ ማንኛውንም ሌላ መብት አይወስዱም.
|
Artículo 11.- Los artículos de producción o
fabricación nacional o extranjera, así como los ganados de toda especie, que
pasen por territorio de una provincia a otra, serán libres de los derechos
llamados de tránsito, siéndolo también los carruajes, buques o bestias en que
se transporten; y ningún otro derecho podrá imponérseles en adelante,
cualquiera que sea su denominación, por el hecho de transitar el territorio.
|
አንቀፅ 12 ከአንድ መስተዳድር ወደ ሌላ የመጓጓዣ መርሃግብር የመጓጓዣ
መንስኤዎችን ለማስገባት, ወደኋላ ለመመለስ እና ለመክፈል ለሚያስፈልጉ ተሽከርካሪዎች ክፍያ አይከፍልም. ንግድ
|
Artículo 12.- Los buques destinados de una
provincia a otra, no serán obligados a entrar, anclar y pagar derechos por
causa de tránsito, sin que en ningún caso puedan concederse preferencias a un
puerto respecto de otro, por medio de leyes o reglamentos de comercio.
|
አንቀጽ 13. አዲስ ክልሎች ወደ አገሪቱ ይገባሉ. ግን አንድ አውራጃ
በሌላ ወይም በሌሎች ክልሎች ውስጥ መገንባት አይቻልም, እንዲሁም ፍላጎት ካላቸው ክልሎች እና ኮንግረሱ ውጭ ያለ የሕግ ተወካይ
ፈቃድ ሳያገኙ በርካታ ሊመሰረቱ ይችላሉ.
|
Artículo 13.- Podrán admitirse nuevas
provincias en la Nación; pero no podrá erigirse una provincia en el
territorio de otra u otras, ni de varias formarse una sola, sin el
consentimiento de la Legislatura de las provincias interesadas y del
Congreso.
|
አንቀጽ their .-; የብሔረሰቡ ነዋሪዎች በሙሉ የሚከተሉትን መብቶች
የሚቆጣጠሩት በሚከተሉት ህጎች መሠረት ያገኛሉ. ሁሉም ህጋዊ ኢንዱስትሪዎች እንዲሰሩ እና ተግባራዊ እንዲያደርጉ; ለማሰስ እና
ለንግድ ሥራ; ባለሥልጣኖትን ለመጠየቅ; ወደ አካባቢያዊ ግዛቶች ለመግባት, ለመቆየት, ለመተላለፊያ እና ለአገር ውስጥ ለመልቀቅ;
ያለፈቃደኝነት ያለ ሀሳቦቻቸውን በፕሬስ ማተም ይቻላል. ንብረቶትን መጠቀም እና ማሰናበት; ለጠቃሚ ዓላማዎች ማዛመድ. አምልኳቸውን
በነፃነት ከመናገር ወደኋላ አይሉም. ለማስተማር እና ለመማር.
|
Artículo 14.- Todos los habitantes de la
Nación gozan de los siguientes derechos conforme a las leyes que reglamenten
su ejercicio; a saber: de trabajar y ejercer toda industria lícita; de
navegar y comerciar; de peticionar a las autoridades; de entrar, permanecer,
transitar y salir del territorio argentino; de publicar sus ideas por la
prensa sin censura previa; de usar y disponer de su propiedad; de asociarse
con fines útiles; de profesar libremente su culto; de enseñar y aprender.
|
አንቀፅ 14 ሀ . በተለያየ መንገድ መስራት ህጎች ጥበቃን ያገኛሉ, ይህም
ሠራተኛዋ ፍትሃዊና አግባብ ያለው የሥራ ሁኔታ, የተወሰነ የሥራ ሰዓት, የእረፍት እና የተከፈለበት ክረምት; ፍትሐዊ መቀጫ በተንቀሳቃሽ
ስልክ ዝቅተኛ ደመወዝ; ለተመሳሳይ ሥራ እኩል ክፍያ በድርጅቱ ውስጥ ምርቱን እና ትብብርን በመቆጣጠር በኩባንያው ትርፍ ላይ
ተሳትፎ; ከአሰቃቂ ጥቃቶች የሚጠብቅ ጥበቃ; የህዝብ ሰራተኞች መረጋጋት; ነፃ እና ዲሞክራሲያዊ አንድነት ድርጅት, በልዩ መዝገብ
ውስጥ በቀላል ጽሑፍ ላይ እውቅና ያገኘ.
|
Artículo 14 bis.- El trabajo en sus
diversas formas gozará de la protección de las leyes, las que asegurarán al
trabajador: condiciones dignas y equitativas de labor, jornada limitada;
descanso y vacaciones pagados; retribución justa; salario mínimo vital móvil;
igual remuneración por igual tarea; participación en las ganancias de las
empresas, con control de la producción y colaboración en la dirección;
protección contra el despido arbitrario; estabilidad del empleado público;
organización sindical libre y democrática, reconocida por la simple
inscripción en un registro especial.
|
ቡድኖች ለቡድን ስምምነቶች መግባታቸው; ወደ ማረሚያ እና ክርክሮች መሻገር;
የማሽከርከር መብት. የሰራተኛ ማህበራት ተወካዮች ለዩኒቨርሲቲው ሥራ አመራር እና በሥራቸው መረጋጋት ላይ ተሰማርተው የሚያስፈልጉትን
ዋስትና ያገኛሉ.
|
Queda garantizado a los gremios: concertar
convenios colectivos de trabajo; recurrir a la conciliación y al arbitraje;
el derecho de huelga. Los representantes gremiales gozarán de las garantías
necesarias para el cumplimiento de su gestión sindical y las relacionadas con
la estabilidad de su empleo.
|
ስቴቱ የማኅበራዊ ደህንነትን ጥቅሞች የሚደፍረው ሲሆን ይህም የማይነጣጠሉና
ሊጣጣፍ የማይችል ተፈጥሮ ነው. በተለይም ህጉ የሚወጣው; የግዴታ እና ማህበራዊ ራስን የማስተዳደር ሀላፊነት ያለባቸው የግዴታ
ማህበራዊ ኢንሹራንስ ሲሆን ይህም የሚመለከታቸው መንግስታዊ ላልሆኑ ድርጅቶች የሚያስተዳድራቸው ሀላፊዎች ያካተተ ነው. የጡረታ
እና የሞባይል ጡረታዎች; የቤተሰብ ጥብቅ ጥበቃ; ለቤተሰብ ንብረቶች መከበር; የቤተሰብ የኢኮኖሚ ኪሳራ እና የመኖሪያ ቤት አቅርቦትን
ማግኘት.
|
El Estado otorgará los beneficios de la
seguridad social, que tendrá carácter de integral e irrenunciable. En
especial, la ley establecerá: el seguro social obligatorio, que estará a
cargo de entidades nacionales o provinciales con autonomía financiera y
económica, administradas por los interesados con participación del Estado,
sin que pueda existir superposición de aportes; jubilaciones y pensiones
móviles; la protección integral de la familia; la defensa del bien de
familia; la compensación económica familiar y el acceso a una vivienda digna.
|
አንቀፅ 15. በአርጀንቲና ህዝብ ምንም ባሮች የሉም; በአሁኑ ጊዜ ያሉት
ጥቂቶቹ ከዚህ ህገ-መንግሥት ውስጥ ከሚገኙ ምእመናን ነጻ ናቸው. እና ይህ ድንጋጌ የሚያነሳውን የካሣ ክፍያ የሚያስቀምጥ ልዩ
ህግም ይይዛል. ሰዎችን ለመግዛት እና ሽያጭ ለማንኛውም ውል ኮንትራቱን ለሚያካሂዱ እና ተጠሪው ወይም ባለስልጣን ኃላፊነቱን
የሚወስደው ወንጀል ነው. በየትኛውም መንገድ የሚተዳደሩ ባሮች በሪፐብሊካኑ ግዛት ላይ በመቆም ብቻ ነጻ ናቸው.
|
Artículo 15.- En la Nación Argentina no hay
esclavos: los pocos que hoy existen quedan libres desde la jura de esta
Constitución; y una ley especial reglará las indemnizaciones a que dé lugar
esta declaración. Todo contrato de compra y venta de personas es un crimen de
que serán responsables los que lo celebrasen, y el escribano o funcionario
que lo autorice. Y los esclavos que de cualquier modo se introduzcan quedan
libres por el solo hecho de pisar el territorio de la República.
|
አንቀፅ 16 - የአርጀንቲና ህዝብ የደም ወይም የወሊድ መብት አይቀበልም:
የግል መብቶች ወይም ማዕረግዎች የሉም. ሁሉም ነዋሪዎቹ በህግ ፊት እኩል ናቸው, እና ከትክክለኛነት ውጭ ሌላ ምንም ዓይነት
ሥራን የሚቀበሉት. እኩልነት የግብር እና የህዝብ ክፍያዎች መሠረት ነው.
|
Artículo 16.- La Nación Argentina no admite
prerrogativas de sangre, ni de nacimiento: no hay en ella fueros personales
ni títulos de nobleza. Todos sus habitantes son iguales ante la ley, y
admisibles en los empleos sin otra condición que la idoneidad. La igualdad es
la base del impuesto y de las cargas públicas.
|
አንቀጽ The .-. ሀብቱ የማይነበብ እና በሀገር ውስጥ የሚኖር ማንኛውም
ሰው ሊጣስ አይችልም; ነገር ግን በሕግ መሠረት በተሰጠው ፍርድ መሰረት. ለሕዝብ አገልግሎት ጥቅም ሲባል የመሬት መውረስ በሕግ
የተገዥነት እና ቀደም ሲል የካሳ ይሆናል. በአንቀጽ 4 የተገለፀውን አስተዋጽኦ ብቻ ኮንግሬስ ያወጣል. በህግ መሰረት በህግ
ወይም ዓረፍተ-ነገር ካልሆነ በቀር የግል አገልግሎት አይጠየቅም. እያንዳንዱ ደራሲ ወይም ፈጣሪዎች በህጉ በተስማሙበት ጊዜ የእሱ
ስራ, ፈጠራ ወይም ግኝት ባለቤት ብቻ ነው. የንብረት መወረስ በአጠቃላይ የአርጀንቲና የወንጀለኛ መቅጫ ህጉ ይደመሰሳል. ምንም
ዓይነት የታጠለ አካል ምንም ዓይነት ጥያቄ ማቅረብ አይችልም, ምንም ዓይነት እርዳታ አያስፈልገውም.
|
Artículo 17.- La propiedad es inviolable, y
ningún habitante de la Nación puede ser privado de ella, sino en virtud de
sentencia fundada en ley. La expropiación por causa de utilidad pública, debe
ser calificada por ley y previamente indemnizada. Sólo el Congreso impone las
contribuciones que se expresan en el Artículo 4º. Ningún servicio personal es
exigible, sino en virtud de ley o de sentencia fundada en ley. Todo autor o
inventor es propietario exclusivo de su obra, invento o descubrimiento, por
el término que le acuerde la ley. La confiscación de bienes queda borrada
para siempre del Código Penal argentino. Ningún cuerpo armado puede hacer
requisiciones, ni exigir auxilios de ninguna especie.
|
አንቀጽ 18 .-. በሕገ -ደንቡ ላይ የተመሰረተ ማንኛውም ሰው በሕገ
-ደንቡ ላይ የተመሰረተበት ፍርኃት ከመከሰቱ በፊት ወይም በህጉ መሠረት ከመደበኛዎቹ ዳኞች ከተወገዱ ዳኞች እንዲወጣ ይደረጋል.
ማንም በራሱ ላይ ለመመስከር መገደድ አይችልም. ወይም ደግሞ በቁጥጥር ስርዓቱ ካልሆነ በስተቀር የታሰሩ አልነበሩም. የግለሰቡን
እና የመብቱ መከላከያ የማይበደል ነው. አድራሻው ሊጣስ የማይችል ነው, እንዲሁም ደብዳቤ እና የግል ወረቀቶች; እና በፍቃደኝነት
እና ስራዎች ላይ ምን አይነት ምክንያቶች በየትኛው ክርክሮች እና በምን ምክንያት ምን እንደሆኑ ይወስናል. ለፖለቲካ ምክንያቶች
የሞት ቅጣት, ሁሉም ዓይነት ማሰቃየትና ድብደባዎች ለዘላለም ይደመሰሳሉ. የአገሪቱ እስር ቤቶች ጤናማ እና ንጹህ ናቸው, ለደህንነት
ሲባል እና እስረኞችን በእስር ላይ ላለመቅጣት እና ለቅድመ እርምጃዎች ቅድመ-ትዕዛዝ ከመጠን በላይ ለማስቀረት የሚወስዳቸው እርምጃዎች
ዳኛው ጉዳዩን ኃላፊነት እንዲወስዱ ይፈቅዳሉ.
|
Artículo 18.- Ningún habitante de la Nación
puede ser penado sin juicio previo fundado en ley anterior al hecho del
proceso, ni juzgado por comisiones especiales, o sacado de los jueces
designados por la ley antes del hecho de la causa. Nadie puede ser obligado a
declarar contra sí mismo; ni arrestado sino en virtud de orden escrita de
autoridad competente. Es inviolable la defensa en juicio de la persona y de
los derechos. El domicilio es inviolable, como también la correspondencia
epistolar y los papeles privados; y una ley determinará en qué casos y con
qué justificativos podrá procederse a su allanamiento y ocupación. Quedan
abolidos para siempre la pena de muerte por causas políticas, toda especie de
tormento y los azotes. Las cárceles de la Nación serán sanas y limpias, para
seguridad y no para castigo de los reos detenidos en ellas, y toda medida que
a pretexto de precaución conduzca a mortificarlos más allá de lo que aquélla
exija, hará responsable al juez que la autorice.
|
አንቀፅ 19- የወንጀል ድርጊቶችንና ሥነ ምግባርን የሚያሰናክል ወይም
ሶስተኛ ወገን ላይ ጉዳት የማያደርሱ የወንዶች የግል ድርጊት ለእግዚአብሔር ብቻ የተቆጠቡ እና ከባለሥልጣናት ሥልጣን ነፃ ናቸው.
በህዝቡ መካከል በሕግ የተደነገገው በህግ ያልተፈፀመውን ነገር እንዲፈጽም አይገደድም.
|
Artículo 19.- Las acciones privadas de los
hombres que de ningún modo ofendan al orden y a la moral pública, ni
perjudiquen a un tercero, están sólo reservadas a Dios, y exentas de la
autoridad de los magistrados. Ningún habitante de la Nación será obligado a
hacer lo que no manda la ley, ni privado de lo que ella no prohíbe.
|
አንቀጽ The .-. የውጭ ሀገር ዜጎች በሀገሪቱ ክልል ውስጥ የዜጎች
መብት ሁሉ ይጠቀማሉ; በኢንደስትሪ, በንግድ እና ሙያ ሥራቸውን ሊያከናውኑ ይችላሉ; የራስዎን የንብረት ባለቤትነት, ይግዙ እና
ይሽጡ. ወንዞችንና ዳርቻዎችን ይመራመሩ; አምልኳቸውን በነፃነት ፈጽሙ; በመፈተሽ እና በመጋበዝ ነበር. ዜግነት ለማግኘትም ሆነ
አስገዳጅ የኃላፊነት መዋጮ እንዲያደርጉ አይገደዱም. በአገሪቱ ውስጥ ለሁለት ተከታታይ ዓመታት ውስጥ ህዝባዊነት ያመጣል. ነገር
ግን ባለስልጣኑ ይህንን ቃል ረዘም ላለ ጊዜ ለሪፐብሊካዊው አገሌግልት እየጠየቀ ሇሚያዯርገው ይፇሌጋሌ.
|
Artículo 20.- Los extranjeros gozan en el
territorio de la Nación de todos los derechos civiles del ciudadano; pueden
ejercer su industria, comercio y profesión; poseer bienes raíces, comprarlos
y enajenarlos; navegar los ríos y costas; ejercer libremente su culto; testar
y casarse conforme a las leyes. No están obligados a admitir la ciudadanía,
ni a pagar contribuciones forzosas extraordinarias. Obtienen nacionalización
residiendo dos años continuos en la Nación; pero la autoridad puede acortar
este término a favor del que lo solicite, alegando y probando servicios a la
República.
|
አንቀፅ 21. እያንዳንዱ የአርጀንቲና ዜጋ በኮንግረሱ እና በብሔራዊ የስራ
አስፈፃሚዎች ህግ መሰረት በሚመጡት ሕግ መሠረት አገሪቱንና ሕገ መንግሥቱን በመጠበቅ ላይ ተጣብቃ ለመያዝ ተገድዷል. በዜግነት
ዜጎች አማካኝነት ይህን አገልግሎት ለማቅረብ ነጻ ሲሆኑ የዜግነት ካርድ ካገኙበት ቀን ጀምሮ እስከ አስር አመት ድረስ ይቆጠራሉ.
|
Artículo 21.- Todo ciudadano argentino está
obligado a armarse en defensa de la patria y de esta Constitución, conforme a
las leyes que al efecto dicte el Congreso y a los decretos del Ejecutivo
nacional. Los ciudadanos por naturalización son libres de prestar o no este
servicio por el término de diez años contados desde el día en que obtengan su
carta de ciudadanía.
|
አንቀፅ 22 -ህዝብ በእነርሱ ላይ አይመሠረተም ወይም አያስተዳድራቸውም,
ግን በዚህ ሕገ መንግሥት የተፈጠሩ ተወካዮቻቸው እና ባለስልጣኖቻቸው. ማንኛውም የህዝብ መብትና የይገባኛል ጥያቄ የሚያቀርቡ
ማንኛውም የጦር ሀይል ወይም ህዝባዊ አመፅ ህገ-ወጥነት ይፈርሳል.
|
Artículo 22.- El pueblo no delibera ni
gobierna, sino por medio de sus representantes y autoridades creadas por esta
Constitución. Toda fuerza armada o reunión de personas que se atribuya los
derechos del pueblo y peticione a nombre de éste, comete delito de sedición.
|
አንቀፅ 23- ይህ ሕገ-መንግሥት እና በዚህ ደንብ ከተፈቀዱት ባለስልጣናት
ጋር ተያይዞ በሚመጣ ውስጣዊ ጭንቀት ወይም ውጫዊ ሁኔታ ውስጥ ቢከሰት የትራፊክ ችግር ካለበት በክፍለ ሀገሪቱ ወይም በግዛት
ላይ በንብረቱ ላይ እገዳ ከተከሰተ, ህገ-መንግስታዊ ዋስትናዎች አሉ. ይሁን እንጂ በዚህ እገዳ ላይ የሪፐብሊካን ፕሬዚዳንት
በራሱ ላይ ለመወንጀል ወይም ቅጣቶችን ሊተገበሩ አይችሉም. የአገሬው ግዛትን ለመተው የማይመርጡ ከሆነ በአጠቃላይ በሰዎች ላይ
የሚሰጠውን ኃይል የሚገደብ, ለመያዝ ወይም ከአንድ በላይ ወደውጭ ከሆነው የአገሪቱ ክፍል እንዲዘዋወር ይደረጋል.
|
Artículo 23.- En caso de conmoción interior
o de ataque exterior que pongan en peligro el ejercicio de esta Constitución
y de las autoridades creadas por ella, se declarará en estado de sitio la
provincia o territorio en donde exista la perturbación del orden, quedando
suspensas allí las garantías constitucionales. Pero durante esta suspensión
no podrá el presidente de la República condenar por sí ni aplicar penas. Su
poder se limitará en tal caso respecto de las personas, a arrestarlas o
trasladarlas de un punto a otro de la Nación, si ellas no prefiriesen salir
fuera del territorio argentino.
|
አንቀፅ 24. ኮንግረሱ አሁን ያለውን ህግ ማሻሻል እና በሁሉም የፍርድ
ጣብያው ላይ የፍርድ ሂደቱ መቋቋሙን ያበረታታል.
|
Artículo 24.- El Congreso promoverá la
reforma de la actual legislación en todos sus ramos, y el establecimiento del
juicio por jurados.
|
አንቀጽ 25. የፌዴራሉ መንግስት የኢሮፕላን ኢሚግሬሽን ያበረታታል. በመሬት
ላይ እስኪሰፍሩ ድረስ, ኢንዱስትሪዎችን ለማሻሻል, ሳይንስን እና ስነ-ጥበብን ለማስተዋወቅ እና ለማስተማር በአርጀንቲናዊ ግዛቶች
ውስጥ ለሚገቡ ማንኛውም ግዳታዎች ሁሉ ገደብ, ገደብ ወይም ግብር አይከለከሉም.
|
Artículo 25.- El Gobierno federal fomentará
la inmigración europea; y no podrá restringir, limitar ni gravar con impuesto
alguno la entrada en el territorio argentino de los extranjeros que traigan
por objeto labrar la tierra, mejorar las industrias, e introducir y enseñar
las ciencias y las artes.
|
አንቀጽ 26. የብሔራዊው የውስጥ ወንዞች አቅጣጫዎች በብሔራዊ ባለሥልጣናት
በሚቀርቡት ደንቦች መሠረት ብቻ ለሁሉም ባንዲራዎች ነፃ ናቸው.
|
Artículo 26.- La navegación de los ríos
interiores de la Nación es libre para todas las banderas, con sujeción
únicamente a los reglamentos que dicte la autoridad nacional.
|
አንቀፅ 27. የፌዴራል መንግሥት በዚህ ሕገ መንግሥት በተደነገገው የሕዝባዊ
ህግ መርሆዎች መሠረት በሚሰጡት ስምምነቶች አማካኝነት የሰላምና የሲቪል ግንኙነቶችን ከውጭ ኃይሎች ጋር የማጠናከር ግዴታ አለበት.
|
Artículo 27.- El Gobierno federal está
obligado a afianzar sus relaciones de paz y comercio con las potencias
extranjeras por medio de tratados que estén en conformidad con los principios
de derecho público establecidos en esta Constitución.
|
አንቀፅ 28. ቀደም ባሉት አንቀጾች የተመለከቱት መሰረቶች, ዋስትናዎች
እና መብቶቻቸው አፈፃፀባቸውን በሚቆጣጠሩ ህጎች ላይ ለውጥ አይደረግም.
|
Artículo 28.- Los principios, garantías y
derechos reconocidos en los anteriores artículos, no podrán ser alterados por
las leyes que reglamenten su ejercicio.
|
አንቀጽ 29 -ኮንግረስ ለካውንቲው ገዢዎች, ለየት ያለ ፋኩልቲዎች ,
ወይም የህዝብ ስልጣን ድምርን አልያም ለገዢው ሕገ መንግሥትም ሆነ ለክልል መስተዳደሮች መስጠት አይችልም, እንዲሁም የእነሱ
ህይወት, ክብር ወይም ሀብት የአርጀንቲና መንግስታት ወይም ማንም ሰው በምሕረት ላይ ነው. እንደዚህ ዓይነቶቹ ተግባራት ጎጂ
እኩልነትን ይይዛሉ እናም ለሚያስቧቸው እጅግ የከፉ ሸቃቂዎች ሃላፊነትና ቅጣት ለሚያስቀጧቸው, ለመፅደቅ ወይም ለመፈረጅ ይመርጣሉ.
|
Artículo 29.- El Congreso no puede conceder
al Ejecutivo nacional, ni las Legislaturas provinciales a los gobernadores de
provincia, facultades extraordinarias, ni la suma del poder público, ni
otorgarles sumisiones o supremacías por las que la vida, el honor o las
fortunas de los argentinos queden a merced de gobiernos o persona alguna.
Actos de esta naturaleza llevan consigo una nulidad insanable, y sujetarán a
los que los formulen, consientan o firmen, a la responsabilidad y pena de los
infames traidores a la patria.
|
አንቀጽ 30. ሕገ መንግሥቱ በጥቅሉ ወይም በማንኛውም የአካል ክፍሎች
ውስጥ ሊቀየር ይችላል. የተሐድሶ አስፈላጊነት በዲሞክራቲክ ሪፐብሊክ ውስጥ ቢያንስ ሁለት ሦስተኛውን ድምጽን በድምጽ ማስታወቅ
አለበት. ግን ለዚያ ዓላማ ከተጠራው ድንጋጌ በስተቀር ይህ አይከናወንም.
|
Artículo 30.- La Constitución puede
reformarse en el todo o en cualquiera de sus partes. La necesidad de reforma
debe ser declarada por el Congreso con el voto de dos terceras partes, al
menos, de sus miembros; pero no se efectuará sino por una Convención
convocada al efecto.
|
አንቀፅ 31. ይህ ሕገመንግሥታዊ ድንጋጌ በኮንግሬክ እና በውጭ ኃይሎች
ስምምነቶች የተከሰተው የብሄራዊ ህጎች የአገሪቱ የበላይ ህግ ነው. የቡዌኖስ አይሪስ አውራጃዎች ከኖቬምበር 11 ቀን 1859
ጀምሮ ከፀደቁ ህጎች አፀድቀው የሰጡት ስምምነቶች በስተቀር በሕጉ ወይም በክፍለ ሃገራት ውስጥ በተቃራኒው የተደነገጉ ድንጋጌዎች
ቢኖሩም የእያንዳንዱ ክፍለ ሀገር ባለስልጣናት ይህንኑ የመተግበር ግዴታ አለባቸው.
|
Artículo 31.- Esta Constitución, las leyes
de la Nación que en su consecuencia se dicten por el Congreso y los tratados
con las potencias extranjeras son la ley suprema de la Nación; y las
autoridades de cada provincia están obligadas a conformarse a ella, no
obstante cualquiera disposición en contrario que contengan las leyes o
constituciones provinciales, salvo para la provincia de Buenos Aires, los
tratados ratificados después del Pacto de 11 de noviembre de 1859.
|
አንቀጽ 32 -ፌደራል ኮንግረስ የፕሬስ ነጻነትን የሚገድቡ ህጎች ወይም
የፌዴራል የዳኝነት ስልጣንን የሚገድቡ ህግን አይጽፍም.
|
Artículo 32.- El Congreso federal no
dictará leyes que restrinjan la libertad de imprenta o establezcan sobre ella
la jurisdicción federal.
|
አንቀፅ 33. ሕገ-መንግሥቱ የተዘረዘሩት አዋጆች, መብቶችና ዋስትናዎች
የሌሎች መብቶች እና ዋስትናዎች እንደነበሩ መካድ እንደሌሉ ሊረዱ አይችሉም. ነገር ግን እነሱ የተወለዱት ከህዝቡ ሉዓላዊነት
እና ከሪፐብሊካን መንግሥት አይነት ነው.
|
Artículo 33.- Las declaraciones, derechos y
garantías que enumera la Constitución no serán entendidos como negación de
otros derechos y garantías no enumerados; pero que nacen del principio de la
soberanía del pueblo y de la forma republicana de gobierno.
|
አንቀጽ 34. የፌደራል ፍርድ ቤቶች ዳኞች ከክልል ፍርድ ቤቶች ወይም
ከፌዴራል አገልግሎቱ ውጭ በሲቪል እና በወታደራዊ አገልግሎት ውስጥ የመኖሪያ ፈቃድ የሚሰጡበት ጊዜ ላይሆን ይችላል. ሠራተኞቹን
በመደበኛነት የመኖርያ ፍቃድ በማግኘት በአደጋው እራሳቸውን በሚያገኙበት ግዛት ውስጥ ሥራ ለመፈለግ ዓላማዎች ናቸው.
|
Artículo 34.- Los jueces de las cortes
federales no podrán serlo al mismo tiempo de los tribunales de provincia, ni
el servicio federal, tanto en lo civil como en lo militar da residencia en la
provincia en que se ejerza, y que no sea la del domicilio habitual del
empleado, entendiéndose esto para los efectos de optar a empleos en la
provincia en que accidentalmente se encuentren.
|
አንቀጽ 35-የአራግዲን ሪፐብሊክ, የአርጀንቲና ኮንዴነር የዩናይትድ ስቴትስ
አህጉራቶች ከ 1810 እስከ አሁኑ ድረስ የተቀበሉት ቤተ-መንግሥቶች, ከዚህ በኋላ የአገሪቱን መንግስትና ግዛት ስም በመጥቀስ
የአገሪቱን መንግሥት እና ክልሎች ስም ለይቶ በማወቅ, በህግ አወጣጥ እና ማፅደቅ ውስጥ "የአርጀንቲናዊ ዜጋ"
|
Artículo 35.- Las denominaciones adoptadas
sucesivamente desde 1810 hasta el presente, a saber: Provincias Unidas del Río
de la Plata, República Argentina, Confederación Argentina, serán en adelante
nombres oficiales indistintamente para la designación del Gobierno y
territorio de las provincias, empleándose las palabras "Nación
Argentina" en la formación y sanción de las leyes.
|
ሁለተኛው ምዕራፍ
|
CAPÍTULO SEGUNDO
|
አዲስ መብቶች እና ዋስትናዎች
|
Nuevos derechos y garantías
|
አንቀፅ 36. ይህ ሕገ መንግሥት በተቋሙ ስርዓት እና በዴሞክራሲ ስርዓት
ላይ በፀጥታ በሚሠራበት ጊዜ እንኳን ግዛቱን ይቆጣጠራል. እነዚህ ድርጊቶች በምንም መልኩ አይሰሩም.
|
Artículo 36.- Esta Constitución mantendrá
su imperio aun cuando se interrumpiere su observancia por actos de fuerza
contra el orden institucional y el sistema democrático. Estos actos serán
insanablemente nulos.
|
የእነዚህ ሰዎች ደራሲዎች በአንቀጽ 29 ውስጥ በተደነገገው መሠረት ህዝባዊ
አገልግሎት እንዲወስዱ ይደረጋል.
|
Sus autores serán pasibles de la sanción
prevista en el Artículo 29, inhabilitados a perpetuidad para ocupar cargos
públicos y excluidos de los beneficios del indulto y la conmutación de penas.
|
እንደነዚህ ያሉ ድርጊቶች ባስመዘገቧቸው ድንጋጌዎች መሰረት ይህ ሕገ-መንግሥት
ለስልጣናት ወይም ለክፍለ-ገዢዎቻቸው በፍትሐዊነት እና በፍትሐብሄር ምላሽ የሚሰጡ ክልሎች ወዘተ የመሳሰሉ ተመሳሳይ ቅጣቶች ይኖሯቸዋል.
የሚወስዱት እርምጃዎች የማይተገበሩ ይሆናሉ.
|
Tendrán las mismas sanciones quienes, como
consecuencia de estos actos, usurparen funciones previstas para las
autoridades de esta Constitución o las de las provincias, los que responderán
civil y penalmente de sus actos. Las acciones respectivas serán
imprescriptibles.
|
ሁሉም ዜጎች በዚህ ጽሑፍ ውስጥ የተጣለትን የኃይል ድርጊት የሚፈጽሙትን
የመቃወም መብት አላቸው.
|
Todos los ciudadanos tienen el derecho de
resistencia contra quienes ejecutaren los actos de fuerza enunciados en este
artículo.
|
እንዲሁም በመንግስት ላይ በከፍተኛ ደረጃ የተጭበረበረ የወንጀል ድርጊት
የሚፈጽም ዲሲ ዲሞክራሲያዊ ስርዓት ለመውጣትና ህጎችን ለህዝብ ለማስተዳደር ወይም ለመንግስት ሥራ መወሰን እንዳለበት በህግ የተከለከለ
ነው.
|
Atentará asimismo contra el sistema
democrático quien incurriere en grave delito doloso contra el Estado que
conlleve enriquecimiento, quedando inhabilitado por el tiempo que las leyes
determinen para ocupar cargos o empleos públicos.
|
ለህብረተሰቡ ሥነ-ምግባር ጥቅም ላይ የሚውል አንድ ሕግ ኮንግሬስ ያፀድቃል.
|
El Congreso sancionará una ley sobre ética
pública para el ejercicio de la función.
|
አንቀፅ 37. ይህ ሕገ-መንግሥት የሕዝብ ተወዳጅነት መርሆዎችን እና በዚህ
መሰረት የተሰጡትን ህጎች መሠረት የፖለቲካ መብት ሙሉ በሙሉ ተግባራዊ ያደርጋል. ስቃይ ሁሉን አቀፍ, እኩል, ሚስጥራዊ እና
አስገዳጅ ነው.
|
Artículo 37.- Esta Constitución garantiza
el pleno ejercicio de los derechos políticos, con arreglo al principio de la
soberanía popular y de las leyes que se dicten en consecuencia. El sufragio
es universal, igual, secreto y obligatorio.
|
የምርጫ አስፈጻሚዎች እና የፖለቲከኞች መቀመጫዎች በእኩል ደረጃ እንዲያገኙ
በማድረግ በወንዶችና በሴቶች መካከል እኩል የመሆን ዕድሎች በፖለቲካ ፓርቲዎች እና በምርጫ አስፈጻሚ አካላት ደንብ ዋስትና ይሰጣቸዋል.
|
La igualdad real de oportunidades entre
varones y mujeres para el acceso a cargos electivos y partidarios se
garantizará por acciones positivas en la regulación de los partidos políticos
y en el régimen electoral.
|
አንቀፅ 38. የፖለቲካ ፓርቲዎች የመሠረታዊ ዲሞክራሲያዊ ስርዓቶች ናቸው.
|
Artículo 38.- Los partidos políticos son
instituciones fundamentales del sistema democrático.
|
የዲሞክራሲው ድርጅቱ እና ሥራውን የሚያከናውን, የአናሳዎች ተወካይ, ለህዝባዊ
ቦታዎች እጩ ተወዳዳሪዎች መመዘኛ, የህዝብ መረጃን የማግኘት መብት ያለው ይህ ሕገ-መንግሥት, እና ሀሳባቸውን ማሰራጨት.
|
Su creación y el ejercicio de sus
actividades son libres dentro del respeto a esta Constitución, la que
garantiza su organización y funcionamiento democráticos, la representación de
las minorías, la competencia para la postulación de candidatos a cargos públicos
electivos, el acceso a la información pública y la difusión de sus ideas.
|
መንግስት ለድርጊቱ ኢኮኖሚያዊ እና ዘላቂነት አስተዋጽኦ ያደርጋል.
|
El Estado contribuye al sostenimiento
económico de sus actividades y de la capacitación de sus dirigentes.
|
የፖለቲካ ፓርቲዎች ገንዘባቸውን እና ሀብታቸውን መነሻ እና መድረሻ ማሳወቅ
አለባቸው.
|
Los partidos políticos deberán dar
publicidad del origen y destino de sus fondos y patrimonio.
|
አንቀጽ Cit.-.-. ዜጎች በንዑስ አንቀጽ ህግ / ሒሳቦች ውስጥ ቅሬታን
የማቅረብ መብት አላቸው. ኮንግረስ ለ 12 ወራት ጊዜ ውስጥ ግልጽ የሕክምና አገልግሎት መስጠት አለበት.
|
Artículo 39.- Los ciudadanos tienen el
derecho de iniciativa para presentar proyectos de ley en la Cámara de
Diputados. El Congreso deberá darles expreso tratamiento dentro del término
de doce meses.
|
ጠቅላይ ሚኒስትሩ በእያንዳንዱ ምክር ቤት አባላት አጠቃላይ ድምጽ ሲመረጡ
ከጠቅላላው ብሔራዊ የምርጫ ማቅረቢያ ሶስት መቶ በላይ እንዳይጠየቁ የሚከለክል የቁጥጥር ሕግን ያፀድቃል. ተነሳሽነት
|
El Congreso, con el voto de la mayoría
absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara, sancionará una ley
reglamentaria que no podrá exigir más del tres por ciento del padrón
electoral nacional, dentro del cual deberá contemplar una adecuada
distribución territorial para suscribir la iniciativa.
|
ሕገ-መንግሥታዊ ማሻሻያዎችን, ዓለም አቀፍ ስምምነቶችን, ቀረጥን, የበጀት
እና የወንጀል ጉዳዮችን የሚያመለክት ፕሮጀክቶች የሕዝባዊ ተሳትፎ ዓላማ አይደሉም.
|
No serán objeto de iniciativa popular los
proyectos referidos a reforma constitucional, tratados internacionales,
tributos, presupuesto y materia penal.
|
አንቀጽ 40. ምክር ቤቱ በሕዝብ ተወካዮች ምክር ቤት ተነሳሽነት ለህዝብ
ተወካዮች ምክር ቤት ረቂቅ ማመልከቻ ማስረከብ ይችላል. የአደባባይ ሕግ መጣስ አይችልም. የአገሪቱ ህዝብ አዎንታዊ የሆነ የምርጫ
ውጤት ህጉን ይለውጠዋል እናም አዋጁም አውቶማቲክ ይሆናል.
|
Artículo 40.- El Congreso, a iniciativa de
la Cámara de Diputados, podrá someter a consulta popular un proyecto de ley.
La ley de convocatoria no podrá ser vetada. El voto afirmativo del proyecto
por el pueblo de la Nación lo convertirá en ley y su promulgación será
automática.
|
በኮንግረሱ ወይም በአገሪቱ ፕሬዚዳንት መካከል በተፈቀደላቸው ስልጣናቸው
ውስጥ አስገዳጅ ያልሆነ የሕግ ምክር ሊጠራ ይችላል. በዚህ ጉዳይ ላይ ድምጽ አይገደልም.
|
El Congreso o el presidente de la Nación,
dentro de sus respectivas competencias, podrán convocar a consulta popular no
vinculante. En este caso el voto no será obligatorio.
|
ምክር ቤቱ የእያንዳንዱን ምክር ቤት ጠቅላላ ድምጽ በአብዛኛው ድምጽ በማግኘት
ለተጠቃሚው የሕዝቡን ምክክር, አካሄዶችን እና እድሎችን ይቆጣጠራል.
|
El Congreso, con el voto de la mayoría
absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara, reglamentará las
materias, procedimientos y oportunidad de la consulta popular.
|
አንቀጽ 41. ሁሉም ነዋሪዎች የወደፊቱን ትውልዶች ሳይቀንስ ለሰብአዊ
ልማት ተስማሚና ተስማሚ አካባቢን የማግኘት መብት አላቸው. እና እነርሱን የመጠበቅ ግዴታ አለባቸው. የአካባቢያዊ ጉዳቶች በሕግ
እንደተቀመጠው የመደራጀት ግዴታ ቅድሚያ ይሰጣቸዋል.
|
Artículo 41.- Todos los habitantes gozan
del derecho a un ambiente sano, equilibrado, apto para el desarrollo humano y
para que las actividades productivas satisfagan las necesidades presentes sin
comprometer las de las generaciones futuras; y tienen el deber de
preservarlo. El daño ambiental generará prioritariamente la obligación de
recomponer, según lo establezca la ley.
|
ባለሥልጣናት ለዚህ መብት ጥበቃ ማድረግ, የተፈጥሮ ሀብቶች ጥቅም ላይ
ማዋልን, ተፈጥሯዊ እና ባህላዊ ቅርስን መጠበቅ እንዲሁም የተለያየ ሥነ-ምሕዳርን እንዲሁም የአካባቢ መረጃን እና ትምህርትን
ይጠብቃሉ.
|
Las autoridades proveerán a la protección
de este derecho, a la utilización racional de los recursos naturales, a la
preservación del patrimonio natural y cultural y de la diversidad biológica,
y a la información y educación ambientales.
|
በአገሪቱ የሚገኙትን ክልሎች ሳይቀይሩ አነስተኛውን የበጀት ጥበቃ የያዙ
ደንቦች እና ወደ አውራጃዎች አስፈላጊዎቹን መስፈርቶች ያካትታል.
|
Corresponde a la Nación dictar las normas
que contengan los presupuestos mínimos de protección, y a las provincias, las
necesarias para complementarlas, sin que aquéllas alteren las jurisdicciones
locales.
|
የአሁኑን ወይም አደገኛ የሆኑ ቆሻሻዎችን, እና ራዲዮአክቲቭን ወደ ሀገር
ውስጥ መግባትን ይከለክላል.
|
Se prohíbe el ingreso al territorio nacional
de residuos actual o potencialmente peligrosos, y de los radiactivos.
|
አንቀፅ 42. የዕቃዎች እና አገልግሎቶችን ተጠቃሚዎችና ተጠቃሚዎች ሸማቾቹን
በሚመችበት ጊዜ ጤንነታቸውን, ደህንነትንና የኢኮኖሚ ጥቅምቸውን ለመጠበቅ መብት አላቸው. ትክክለኛ እና ትክክለኛ መረጃን; የመምረጥ
ነፃነትን, እና ፍትሃዊ እና ክብር ያለው ህክምናን ሁኔታ.
|
Artículo 42.- Los consumidores y usuarios
de bienes y servicios tienen derecho, en la relación de consumo, a la
protección de su salud, seguridad e intereses económicos; a una información
adecuada y veraz; a la libertad de elección, y a condiciones de trato equitativo
y digno.
|
ባለስልጣናት እነዚህን መብቶችን ለመጠበቅ, ለፍጆታ ትምህርት, ለሁሉም
አይነት የገበያ ማነጻጸሪያ ልውውጥዎች መከበራቸውን, የተፈጥሮ እና ህጋዊ ሞኖፖሎችን መቆጣጠር, የአገልግሎቶች ጥራት እና ብቃት
ህዝባዊ እና የተጠቃሚዎች እና ተጠቃሚዎች ማህበራትን ማቋቋም ናቸው.
|
Las autoridades proveerán a la protección
de esos derechos, a la educación para el consumo, a la defensa de la
competencia contra toda forma de distorsión de los mercados, al control de
los monopolios naturales y legales, al de la calidad y eficiencia de los
servicios públicos, y a la constitución de asociaciones de consumidores y de
usuarios.
|
ሕጉ ግጭቶችን ለመከላከል እና መፍትሄዎችን ውጤታማ መፍትሄዎች እና በብሄራዊ
የብቃት አገልግሎት የህግ ማዕቀፍ ውስጥ ያሉ ደንቦች እና የተጠቃሚዎችን ማህበራት እና ፍላጎት ያሳደሩባቸው ክልሎች አስፈላጊ
ቁጥጥር በማድረግ ላይ ይገኛሉ.
|
La legislación establecerá procedimientos
eficaces para la prevención y solución de conflictos, y los marcos regulatorios
de los servicios públicos de competencia nacional, previendo la necesaria
participación de las asociaciones de consumidores y usuarios y de las
provincias interesadas, en los organismos de control.
|
አንቀጽ 43. ማንኛውም ሰው በአሁን ጊዜ ወይም በአስቸኳይ ጉዳት ደርሶበት,
እገዳው, ተቀባዮች ወይም ዛቻዎችን በመጥቀስ ወይም በአስቸኳይ በአካባቢው ባለስልጣኖች ወይም ግለሰቦች ላይ እርምጃ ከመውሰድ
ሌላ ተገቢ የህግ ጠያቂነት ከሌለ, በሰብአዊ መብት ተሟጋችነት ወይም በሕገ-ወጥነትነት, በዚህ ሕገ-መንግስት የተደነገጉ መብቶችን
እና ዋስትናዎችን, ስምምነቶችን ወይም ህግን ያካትታል. እንደዚያ ከሆነ ዳኛው, ድርጊቱ ላይ የተመሰረተበትን ደንብ አሠራር ሕገ-መንግሥታዊ
እንዳልሆነ ሊገልጽ ይችላል.
|
Artículo 43.- Toda persona puede interponer
acción expedita y rápida de amparo, siempre que no exista otro medio judicial
más idóneo, contra todo acto u omisión de autoridades públicas o de
particulares, que en forma actual o inminente lesione, restrinja, altere o
amenace, con arbitrariedad o ilegalidad manifiesta, derechos y garantías
reconocidos por esta Constitución, un tratado o una ley. En el caso, el juez
podrá declarar la inconstitucionalidad de la norma en que se funde el acto u
omisión lesiva.
|
ይህ እርምጃ በማናቸውም ዓይነት የመድል አይነት እና አካባቢን, ውድድርን,
ተጠቃሚን እና ተጠቃሚዎችን, እንዲሁም አጠቃላይ መብትን, ተጎጂውን, የእንባ ጠባቂ እና እነዚህን ዓላማዎች የሚያሟሉ ማህበራት
በህጉ መሰረት የተመዘገቡ ማህበራትን መስፈርቶች እና ቅርፆች ይወስናሉ.
|
Podrán interponer esta acción contra
cualquier forma de discriminación y en lo relativo a los derechos que
protegen al ambiente, a la competencia, al usuario y al consumidor, así como
a los derechos de incidencia colectiva en general, el afectado, el defensor
del pueblo y las asociaciones que propendan a esos fines, registradas
conforme a la ley, la que determinará los requisitos y formas de su
organización.
|
ማንኛውም ግለሰብ የተጠቀሰውን መረጃ እና ዓላማው በሕዝብ መዝገቦች ወይም
የውሂብ ጎታዎች ውስጥ የተቀመጡትን, ወይም ሪፖርቶችን ለማቅረብ የታሰበ የግል መረጃን, እና በውሸት ወይም መድልዎ ሁኔታ ውስጥ
እንዲሰረዝ ማድረግን ሊያስከትል ይችላል. , ማስተካከያ, ሚስጥራዊነት ወይም የእነዚያን ማሻሻል. የጋዜጠኝነት መረጃ ምንጭ ሚስጥር
ሊነካ አይችልም.
|
Toda persona podrá interponer esta acción
para tomar conocimiento de los datos a ella referidos y de su finalidad, que
consten en registros o bancos de datos públicos, o los privados destinados a
proveer informes, y en caso de falsedad o discriminación, para exigir la
supresión, rectificación, confidencialidad o actualización de aquéllos. No
podrá afectarse el secreto de las fuentes de información periodística.
|
መብት ተጣሰ, የተከለከለ, የተደላደለ ወይም የተደላደለ ገለልተኛ የሆነ
ህጋዊ ነጻነት ነው ወይም ደግሞ በሕገ ወጥ መንገድ ማቆየት ወይም በማቆየት ሁኔታ ወይም በሰዎች መገደድ ላይ የንብ ጠባቂ ድርጊት
በደረሰበት ፓርቲ ላይ ሊመጣ ይችላል. በማንኛዉም በማንኛዉም ሰው አማካይነት እና በመቁጠር ጊዜ ውስጥ እንኳን እንኳን ዳኛው
ወዲያውኑ ይወስናሉ.
|
Cuando el derecho lesionado, restringido,
alterado o amenazado fuera la libertad física, o en caso de agravamiento
ilegítimo en la forma o condiciones de detención, o en el de desaparición
forzada de personas, la acción de hábeas corpus podrá ser interpuesta por el
afectado o por cualquiera en su favor y el juez resolverá de inmediato, aun
durante la vigencia del estado de sitio.
|
SECOND PART
|
SEGUNDA PARTE
|
የብሔራዊ ወኪሎች
|
AUTORIDADES DE LA NACION
|
TITLE ONE
|
TITULO PRIMERO
|
ፌዴራል መንግስት
|
GOBIERNO FEDERAL
|
የመጀመሪያው ክፍል
|
SECCION PRIMERA
|
የሊቀ ጳጳሳት ኃይል
|
DEL PODER LEGISLATIVO
|
አንቀጽ 44- ሁለት ቻምበርች, አንድ የአገሪቱ ተወካዮች እና አንድ የብሔረሰቦች
ምክር ቤትና ከቡዌኖስ አየር ከተማዎች የተዋቀረው ኮንግረስ ከህዝባዊው የሕግ የበላይነት ሥልጣን ይመረጣል.
|
Artículo 44.- Un Congreso compuesto de dos
Cámaras, una de Diputados de la Nación y otra de Senadores de las provincias
y de la ciudad de Buenos Aires, será investido del Poder Legislativo de la
Nación.
|
ምዕራፍ አንድ
|
CAPÍTULO PRIMERO
|
ከሚኒስትሮች ምክር ቤት
|
De la Cámara de Diputados
|
አንቀጽ 45 - የህዝብ ተወካዮች ምክር ቤት በአውራጃው ህዝብ ቀጥታ የተመረጡ
ተወካዮች, የቡዌኖስ አይዛዦች እና የወቅቱ ዋና ከተማ ናቸው. እና ቀላል የፍሬንነት ብዛት. የዝውውር ቁጥር አንድ ሠላሳ ሶስት
ሺዎች ወይም ከ 16 ሺህ አምስት መቶኛ ያልበለጠ ነው. በእያንዲንደ ቆጠራ ወቅት እያንዲንደ ተወካይ ከተመሇከተው እኩሌ መሌኩ
ውሣኔውን እንዯሚከተሇው ይመርጣሌ.
|
Artículo 45.- La Cámara de Diputados se
compondrá de representantes elegidos directamente por el pueblo de las
provincias, de la ciudad de Buenos Aires, y de la Capital en caso de
traslado, que se consideran a este fin como distritos electorales de un solo
Estado y a simple pluralidad de sufragios. El número de representantes será
de uno por cada treinta y tres mil habitantes o fracción que no baje de
dieciséis mil quinientos. Después de la realización de cada censo, el Congreso
fijará la representación con arreglo al mismo, pudiendo aumentar pero no
disminuir la base expresada para cada diputado.
|
አንቀጽ 46 .-. የመጀመሪያውን የህግ መወሰኛ አስፈፃሚ በሚከተሉት ደረጃዎች
ይሾማል. ለቡዌኖስ አየር መንደር አሥራ ሁለት: በኮርዶባ አውራጃ ለስድስት-ካናራ አውራጃዎች; ሦራ-ኩሪገንስ-አውራጃ- ለህዌኖ
ሶስት: ለ ላኦሪያያ ሁለቱ; ለሶልታ ሶስት; ሳንቲያጎ አራቱ; ለሳን ህዋን ሁለቱ; ለሳንታ ሁለት: ለሳን ሉዊስ ሁለት, እና
ለቱዋንማ ሶስት.
|
Artículo 46.- Los diputados para la primera
Legislatura se nombrarán en la proporción siguiente: por la provincia de
Buenos Aires doce: por la de Córdoba seis: por la de Catamarca tres: por la
de Corrientes cuatro: por la de Entre Ríos dos: por la de Jujuy dos: por la
de Mendoza tres: por la de La Rioja dos: por la de Salta tres: por la de
Santiago cuatro: por la de San Juan dos: por la de Santa Fe dos: por la de
San Luis dos: y por la de Tucumán tres.
|
አንቀጽ 47 - ለሁለተኛ ጠቅላይ ዲግሪ አጠቃላይ የሕዝብ ቆጠራ መደረግ
አለበት, እንዲሁም የኃላፊዎች ብዛት በእሱ ላይ መወሰን አለበት, ሆኖም ይህ ቆጠራ ሊደረግ የሚችለው በየአስር ዓመታት ብቻ ነው.
|
Artículo 47.- Para la segunda Legislatura
deberá realizarse el censo general, y arreglarse a él el número de diputados;
pero este censo sólo podrá renovarse cada diez años.
|
አንቀጽ 48. የጃፓን ምክትል መሆን ሃያ አምስት ዓመት ሲሞላው የቢቱዋህ
ሌኡሚ የቢቱዋሌ ዜግነት ሲኖረው ወይም ከሁለት ዓመት የመኖሪያ ፍቃዱ ውስጥ አገር ተወላጅ መሆን አለበት.
|
Artículo 48.- Para ser diputado se requiere
haber cumplido la edad de veinticinco años, tener cuatro años de ciudadanía
en ejercicio, y ser natural de la provincia que lo elija, o con dos años de
residencia inmediata en ella.
|
አንቀጽ 49. በዚህ ጊዜ የሕዝባዊ ተወካዮች ምክር ቤት የምርጫ አስፈፃሚውን
በቀጥታ የመምረጥ ስልጣንን ያስተላልፋሉ. ከዚህ ቀደም ኮንግሬም አጠቃላይ ሕግ ያወጣል.
|
Artículo 49.- Por esta vez las Legislaturas
de las provincias reglarán los medios de hacer efectiva la elección directa
de los diputados de la Nación: para lo sucesivo el Congreso expedirá una ley
general.
|
አንቀጽ 50-ምክትል ጽ / ቤት ለአራት አመታት የስራ ኃላፊነት ይኖራቸዋል,
እንደገናም ሊመረጡ ይችላሉ. ሆኖም ግን ክፌሇ ጊዜው በእያንዲንደ ዓሊን ይታደሳል. ለመጀመሪያው የሕግ አውጭ ተመርጠው የተሾሙት,
ከመጀመሪያው ክፍለ ጊዜ ለመውጣት ለሚመጡት ሰዎች ይሳባሉ.
|
Artículo 50.- Los diputados durarán en su
representación por cuatro años, y son reelegibles; pero la Sala se renovará
por mitad cada bienio; a cuyo efecto los nombrados para la primera
Legislatura, luego que se reúnan, sortearán los que deban salir en el primer
período.
|
አንቀፅ 51- ክፍት የሥራ ቀናቶች ቢኖሩም የክልሉ መንግሥት ወይም ካፒታል
ለአዲስ አባል ህጋዊ ምርጫ እንዲቀጥል ያደርገዋል.
|
Artículo 51.- En caso de vacante, el
Gobierno de provincia, o de la Capital, hace proceder a elección legal de un
nuevo miembro.
|
አንቀጽ 52 -የህዝብ ተወካዮች ምክር ቤት የሚሰጠዉን ወታደራዊ ሀሳብ
እና የልማት ሠራተኞችን ህግ በመከተል ብቻ ነው.
|
Artículo 52.- A la Cámara de Diputados
corresponde exclusivamente la iniciativa de las leyes sobre contribuciones y
reclutamiento de tropas.
|
አንቀጽ 53. በካውንስሉ ፕሬዚዳንት, ምክትል ፕሬዚዳንት, የአስተዳደር
መስተዳድር ጠቅላይ ሚኒስትር, የአገልገሎቶች እና የጠቅላይ ፍርድ ቤት አባላት, በእነርሱ ላይ ለሚፈፀሙት የኃላፊነት ምክንያቶች,
ለክፉ የአፈፃፀም ወይም የወንጀል ድርጊት ተግባራቸውን ሲፈጽሙ; ወይም ለጋራ ወንጀሎች ወይም ለፍርድ መቅረባቸውን ካወቁ በሃያ
አንድ ሦስተኛ / ሶስት / አባላት የሚገኙበት ምክንያት መንስኤ እንዲፈጥር ምክንያት እንደሆነ አሳውቋል.
|
Artículo 53.- Sólo ella ejerce el derecho
de acusar ante el Senado al presidente, vicepresidente, al jefe de gabinete
de ministros, a los ministros y a los miembros de la Corte Suprema, en las
causas de responsabilidad que se intenten contra ellos, por mal desempeño o
por delito en el ejercicio de sus funciones; o por crímenes comunes, después
de haber conocido de ellos y declarado haber lugar a la formación de causa
por la mayoría de dos terceras partes de sus miembros presentes.
|
ሁለተኛው ምዕራፍ
|
CAPÍTULO SEGUNDO
|
ከህዝያት
|
Del Senado
|
አንቀጽ 54 - ለካውንቲንግ ሶስተኛ ሶስት የሴሚናሮች ሲሆኑ, ለቡዌኖስ
አየር ከተማም በቀጥታ እና በጋራ ከተመዘገበው ከፍተኛ ቁጥር ያላቸውን የፖለቲካ ፓርቲዎች ከሚቀበሉት ሁለት መቀመጫዎች ጋር እና
በቀጣዩ ቀሪው የፖለቲካ ፓርቲ ውስጥ ሁለት መቀመጫዎች አሉት. በድምጾች ቁጥር. እያንዳንዱ ነጋዴ አንድ ድምጽ ይኖረዋል.
|
Artículo 54.- El Senado se compondrá de
tres senadores por cada provincia y tres por la ciudad de Buenos Aires,
elegidos en forma directa y conjunta, correspondiendo dos bancas al partido
político que obtenga el mayor número de votos, y la restante al partido
político que le siga en número de votos. Cada senador tendrá un voto.
|
አንቀጽ 55. የሕግ መወሰኛ ምክር ቤት ምርጫ ሆኖ ዕድሜው 30 ዓመት
ሲሆን የአገሪቱ ዜጋ ስድስት ዓመት ሲሆን ዓመታዊ ገቢ ሁለት ሺህ ፓስዮ ወይም ከፍተኛ ተመጣጣኝ ትኬት ይዟል. ለመረጡት ወይም
ከሁለት ዓመት በላይ በአስቸጋሪነት መኖር ይችላሉ.
|
Artículo 55.- Son requisitos para ser
elegido senador: tener la edad de treinta años, haber sido seis años
ciudadano de la Nación, disfrutar de una renta anual de dos mil pesos fuertes
o de una entrada equivalente, y ser natural de la provincia que lo elija, o
con dos años de residencia inmediata en ella.
|
አንቀፅ 56 - የህግ መወሰኛ ምክር ቤት ባለሥልጣኖቻቸው በስድስት አመታቸው
በስድስት ዓመታት ውስጥ ሥራቸውን ሲያከናውኑ; ነገር ግን ሴኔት በየሁለት ዓመቱ አንድ ሦስተኛ የምርጫ ጣብያ በየአመቱ ይታደሳል.
|
Artículo 56.- Los senadores duran seis años
en el ejercicio de su mandato, y son reelegibles indefinidamente; pero el
Senado se renovará a razón de una tercera parte de los distritos electorales
cada dos años.
|
አንቀጽ 57. የአገሪቱ ምክትል ፕሬዚዳንት የምክር ቤቱ ፕሬዚዳንት ይሆናሉ.
ግን በምርጫው ውስጥ እኩል ካልሆነ በስተቀር ድምጽ አይኖረውም.
|
Artículo 57.- El vicepresidente de la
Nación será presidente del Senado; pero no tendrá voto sino en el caso que
haya empate en la votación.
|
አንቀጽ 58-ምክትል ፕሬዚዳንቱ ባለመገኘታቸው ወይም የኃላፊው ፕሬዚዳንት
የኃላፊ ፕሬዚዳንት ተግባርን ሲፈጽሙ ሴኔተሩ ጊዜያዊ ፕሬዝዳንት ይሾማል.
|
Artículo 58.- El Senado nombrará un
presidente provisorio que lo presida en caso de ausencia del vicepresidente,
o cuando éste ejerce las funciones de presidente de la Nación.
|
አንቀጽ 59 -የህግ መወሰኛ ምክር ቤት ተከሳሾቹ ለህዝብ ተወካዮች ፍርድ
ቤት በሚፈረድበት ፍርድ ቤት ይፈርዱበታል. ተከሳሹ የአገሪቱ ፕሬዚዳንት በሚሆንበት ጊዜ, የሴኔተስ ሊቀመንበር በጠቅላይ ፍርድ
ቤት ፕሬዚዳንትነት ይመራሉ. በቦታው ከሚገኙት አባላት ሁለት ሶስተኛው በስተቀር ማንም ሰው አይከሰስም.
|
Artículo 59.- Al Senado corresponde juzgar
en juicio público a los acusados por la Cámara de Diputados, debiendo sus
miembros prestar juramento para este acto. Cuando el acusado sea el
presidente de la Nación, el Senado será presidido por el presidente de la
Corte Suprema. Ninguno será declarado culpable sino a mayoría de los dos
tercios de los miembros presentes.
|
አንቀጽ 60. ውሳኔው ተከሳሹን ከመልቀቀበት ውጭ ሌላው ቀርቶ በአገሪቱ
ውስጥ የትኛውንም ዓይነት የክብር, የመታመን ወይም የደመወዝ ሥራ የመያዝ ችሎታ እንደሌለው በመግለጽ ሌላ ምንም ውጤት አይኖረውም.
ሆኖም ግን ተከሳሹ ወገኖች በሕገ-ደንቡ ከተላለፉት ህጎች በተገኙ ሕጎች መሰረት ለክስ ጥፋትና ለፍርድ እንዲቀርቡ ይደረጋል.
|
Artículo 60.- Su fallo no tendrá más efecto
que destituir al acusado, y aun declararle incapaz de ocupar ningún empleo de
honor, de confianza o a sueldo en la Nación. Pero la parte condenada quedará,
no obstante, sujeta a acusación, juicio y castigo conforme a las leyes ante
los tribunales ordinarios.
|
አንቀጽ 61. የአገሪቱ ፕሬዚዳንት የውጭ ጥቃት ቢከሰት አንድ ወይም ብዙ
ጊዜ የሪፐብሊካዊ ነጥብ ከበባ ሰብአዊ መብት ደፍጣጣቸዉ ከሃገሪቱ መ /
|
Artículo 61.- Corresponde también al Senado
autorizar al presidente de la Nación para que declare en estado de sitio, uno
o varios puntos de la República en caso de ataque exterior.
|
አንቀጽ Article .-. የሕግ መወሰኛ ምክር ቤት የሞት ቅሬታ ሲቀየር,
የሥራ መልቀቂያ ወይም ሌሎች ምክንያቶች ሲወጡ, መሟላት ያለባቸው የመንግሥት አካላት አዲስ አባል በሚሆንበት ጊዜ ወዲያውኑ ይሳተፋሉ.
|
Artículo 62.- Cuando vacase alguna plaza de
senador por muerte, renuncia u otra causa, el Gobierno a que corresponda la
vacante hace proceder inmediatamente a la elección de un nuevo miembro.
|
ምዕራፍ ሶስተኛው
|
CAPITULO TERCERO
|
በሁለቱም ቻርተሮች የተለመዱ ድንጋጌዎች
|
Disposiciones comunes a ambas Cámaras
|
አንቀጽ 63. በየዓመቱ ከመጋቢት 1 እስከ ህዳር / November
30 ባሉት ጊዜያት በሁለቱም የጋራ መፅሄቶች ውስጥ እራሳቸውን ይገናኛሉ. በሀገር ዉስጥ ፕሬዚደንት / ወይም በአገሪቱ ፕሬዚዳንት
በከፍተኛ ሁኔታ ተጠርተው ሊሰሩም ይችላሉ.
|
Artículo 63.- Ambas Cámaras se reunirán por
sí mismas en sesiones ordinarias todos los años desde el primero de marzo
hasta el treinta de noviembre. Pueden también ser convocadas
extraordinariamente por el Presidente de la Nación o prorrogadas sus
sesiones.
|
አንቀጽ 64 እያንዳንዱ ሕንፃ ለምርጫው, ለምርጫዎቹ, ለምርጫዎቹና ለምርጫዎቹ
እኩልነት ነው. አንዳቸውም ቢሆኑ በአባላቱ ውስጥ በአብዛኛው ወደ ክፍሉ መግባት አይችሉም; ነገር ግን አነስተኛ ቁጥር ያላቸው
አባላቱ በስምምነቱና በእያንዳንዱ ቅጣቱ ውስጥ በሚገኙ ቅጣቶች ላይ እንዲገኙ ያስገድዱ ይሆናል.
|
Artículo 64.- Cada Cámara es juez de las
elecciones, derechos y títulos de sus miembros en cuanto a su validez.
Ninguna de ellas entrará en sesión sin la mayoría absoluta de sus miembros;
pero un número menor podrá compeler a los miembros ausentes a que concurran a
las sesiones, en los términos y bajo las penas que cada Cámara establecerá.
|
አንቀጽ 65-ሁለቱም ቢልቤኖች ይጀምሩና ስብሰባዎቻቸውን በአንድ ጊዜ ይደምታሉ.
አንዳቸውም ቢሆኑ, ስብሰባ በሚያደርጉበት ወቅት, አንዳቸው የሌሎች ፍቃደኞች ከሶስት ቀናት በላይ ጊዜያቸውን ማገድ ይችላሉ.
|
Artículo 65.- Ambas Cámaras empiezan y
concluyen sus sesiones simultáneamente. Ninguna de ellas, mientras se hallen
reunidas, podrá suspender sus sesiones más de tres días, sin el
consentimiento de la otra.
|
አንቀጽ 66. እያንዳንዱ ሕንፃው ደንብ ያወጣል እና ሁለት ሦስተኛ ድምጾችን
ሊያስተላልፍ ይችላል, በአባሎቻቸው ውስጥ በአግባቡ ባለመግባባት እና በአካል ወይም ሞራላዊ አካል ጉዳተኝነትን ለማካካስ, እና
ከ ጡቷን; ሆኖም ግን አብዛኛዎቹ ከዋጋው እኩል ግማሽ ውስጥ በፈቃደኝነት ከሚሾሙት ስራዎች ላይ ለመወሰን በቂ ይሆናል.
|
Artículo 66.- Cada Cámara hará su
reglamento y podrá con dos tercios de votos, corregir a cualquiera de sus
miembros por desorden de conducta en el ejercicio de sus funciones, o
removerlo por inhabilidad física o moral sobreviniente a su incorporación, y
hasta excluirle de su seno; pero bastará la mayoría de uno sobre la mitad de
los presentes para decidir en las renuncias que voluntariamente hicieren de
sus cargos.
|
አንቀጽ The .-. የሕግ መወሰኛ ምክር ቤት በዚህ አዋጅ በተደነገገው
መሠረት የቢሮውን ሥራ በአግባቡ ለመፈጸም መሐላ ይፈጽማል.
|
Artículo 67.- Los senadores y diputados
prestarán, en el acto de su incorporación, juramento de desempeñar
debidamente el cargo, y de obrar en todo en conformidad a lo que prescribe
esta Constitución.
|
አንቀጽ 68 .- .- / ከማናቸውም አባላቱ መካከል አንዲትም የሕግ ባለሙያነታቸውን
በመወጣት በሚሰጡ አስተያየቶች ወይም ንግግሮች ምክንያት በፍርድ ሂደቱ ተጠያቂ አይሆኑም.
|
Artículo 68.- Ninguno de los miembros del
Congreso puede ser acusado, interrogado judicialmente, ni molestado por las
opiniones o discursos que emita desempeñando su mandato de legislador.
|
አንቀጽ until.-; No sen እስከሚመዘምበት ድረስ ከምርጫው ቀን
ጀምሮ የሕግ መወሰኛ ምክር ቤት አባል ወይም ተቆጣጣሪ የለም. ለሞት የተጋለጡ, ታማሚዎች ወይም ሌሎች አስጨናቂ ወንጀለኞች በሚፈጽሙበት
ጊዜ ተይዘው ከተያዙት ሁኔታዎች በስተቀር; ለክፍለ ከተማው የሚቀርበው ሪፖርት የክምችቱ አጭር መረጃ ይሆናል.
|
Artículo 69.- Ningún senador o diputado,
desde el día de su elección hasta el de su cese, puede ser arrestado; excepto
el caso de ser sorprendido in fraganti en la ejecución de algún crimen que
merezca pena de muerte, infamante, u otra aflictiva; de lo que se dará cuenta
a la Cámara respectiva con la información sumaria del hecho.
|
አንቀጽ 70. በማናቸውም የህግ መወሰኛ ምክር ቤት ወይም በአለቃቂዎች
ፊት በሚቀርቡት መደበኛ ቅሬታዎች ላይ የቀረበው አቤቱታ በህዝብ ሸንጎ የህግ ማጠቃለያ መርምሮ በቤቱ ውስጥ ሁለት ሶስተኛ ድምጾችን
በመስጠት ተከሳሹን ማገድ እና እንዲሰራ ማድረግ. ለፍርድ ውሳኔው ከሚፈርድ ዳኛ ጋር.
|
Artículo 70.- Cuando se forme querella por
escrito ante las justicias ordinarias contra cualquier senador o diputado,
examinado el mérito del sumario en juicio público, podrá cada Cámara, con dos
tercios de votos, suspender en sus funciones al acusado, y ponerlo a
disposición del juez competente para su juzgamiento.
|
አንቀጽ Article .- .- .- ፪. እያንዳንዱ ጉባዔ አስፈላጊውን
ማብራሪያና ሪፖርቶች እንዲቀበለው እያንዳንዱ የቢሮ ኃላፊዎችን ወደ ክፍሉ ሊያመጡ ይችላሉ.
|
Artículo 71.- Cada una de las Cámaras puede
hacer venir a su sala a los ministros del Poder Ejecutivo para recibir las
explicaciones e informes que estime convenientes.
|
አንቀጽ 72 .-. ከምርጫው ሥራ በስተቀር የትኛውም የኮንግረሱ አባል
ሥራውን ወይም ኮሚሽነሩን ከስራ አውራጃው ፈቃድ ሳያገኙ የስራ ድርሻ ያገኛሉ.
|
Artículo 72.- Ningún miembro del Congreso
podrá recibir empleo o comisión del Poder Ejecutivo, sin previo
consentimiento de la Cámara respectiva, excepto los empleos de escala.
|
አንቀጽ 73 -መደበኛ የቤተክርስቲያኑ አባላት በየትኛውም ደረጃ ላይ የፓርላማ
አባላት አልነበሩም.
|
Artículo 73.- Los eclesiásticos regulares
no pueden ser miembros del Congreso, ni los gobernadores de provincia por la
de su mando.
|
አንቀጽ 74. የሴኔተሮችና ተወካዮች አገልግሎት የብሔራዊ መጠባበቂያ ክፍያን
ይደነግጋል, ሕጉ የሚጠቅሰው የገንዘብ ስጦታ.
|
Artículo 74.- Los servicios de los
senadores y diputados son remunerados por el Tesoro de la Nación, con una dotación
que señalará la ley.
|
ምዕራፍ አራት
|
CAPITULO CUARTO
|
የኮንግረሱ ሥልጣኖች
|
Atribuciones del Congreso
|
አንቀጽ 75 ከኮሚሽኑ ጋር የተጣመረ-
|
Artículo 75.- Corresponde al Congreso:
|
1. በባህላዊ ጉዳዮች ላይ የህግ ምክር ቤት. የወቅቱ እና የኤክስፖርት
መብቶችን ያቋቁማል, እና እነሱ የሚወጡባቸው ግምገማዎች በአገሪቱ በሙሉ አንድ ወጥ ናቸው.
|
1. Legislar en materia aduanera. Establecer
los derechos de importación y exportación, los cuales, así como las
avaluaciones sobre las que recaigan, serán uniformes en toda la Nación.
|
2. በአውራጃውች በኩል በተናጠሌ ሀሊፊነት ቀጥተኛ ዴርጅቶችን መስጠት.
የመስተዳድሩ የመከላከያ, የጋራ ደህንነትና ጠቅላላ ጥቅማጥቅሞች በሚያስፈልጉበት ጊዜ በመላው የአገሪቱ ግዛት በሚገኙ እኩል መጠን
ላይ ቀጥተኛ አስተዋፅዖ ማካተት አለበት. በዚህ ንዑስ ክፍል የተካተቱ መዋጮዎች, የተወሰነ ድርሻ ያላቸው ወይም አጠቃላይ ልውውጦቹ
ካልሆነ በስተቀር ተካፋይ ይሆናሉ.
|
2. Imponer contribuciones indirectas como
facultad concurrente con las provincias. Imponer contribuciones directas, por
tiempo determinado, proporcionalmente iguales en todo el territorio de la
Nación, siempre que la defensa, seguridad común y bien general del Estado lo
exijan. Las contribuciones previstas en este inciso, con excepción de la
parte o el total de las que tengan asignación específica, son
coparticipables.
|
በብሔራዊና አውራጃዎች መካከል በተደረጉ ስምምነቶች ላይ የተመሠረተ የስምምነት
ህግ ለእነዚህ መዋጮዎች የጋራ ተሳትፎ ስርዓቶችን ያቋቁማል, የገንዘብ ልውውጦቹን በራስ ተነሳሽነት ያረጋግጣል.
|
Una ley convenio, sobre la base de acuerdos
entre la Nación y las provincias, instituirá regímenes de coparticipación de
estas contribuciones, garantizando la automaticidad en la remisión de los
fondos.
|
በብሄራዊ, አውራጃዎች እና የቦኒቶስ አየር ከተማ መካከል ያለው የስርጭት
ስርጭት በንፅፅር ስርጭት መስፈርቶች ዙሪያ ከሚሰጡት ክህሎቶች, አገልግሎቶች እና ተግባራት ቀጥተኛ ግንኙነት ይኖረዋል. ፍትሃዊ
እና ጠንካራ እና ለአገሪቷ ተመጣጣኝ የልማት እድገትን, የኑሮ ጥራት እና በመላው አገሪቱ ውስጥ እኩል እድል ይሰጣል.
|
La distribución entre la Nación, las
provincias y la ciudad de Buenos Aires y entre éstas, se efectuará en
relación directa a las competencias, servicios y funciones de cada una de
ellas contemplando criterios objetivos de reparto; será equitativa, solidaria
y dará prioridad al logro de un grado equivalente de desarrollo, calidad de
vida e igualdad de oportunidades en todo el territorio nacional.
|
የስምምነት ህግው Senate እንደ መነሻ ክፍት እንዲኖረው እና ከእያንዳንዱ
የክምችት አባሎች ሙሉ በሙሉ ጋር እገዳ ከተጣለ, በአንድ ጊዜ ሊሻሻል ወይም ቁጥጥር ሊደረግበት እና በክልሎች ተቀባይነት ሊያገኝ
አይችልም.
|
La ley convenio tendrá como Cámara de
origen el Senado y deberá ser sancionada con la mayoría absoluta de la
totalidad de los miembros de cada Cámara, no podrá ser modificada
unilateralmente ni reglamentada y será aprobada por las provincias.
|
ተገቢ በሚሆንበት ጊዜ እና ተገቢ ሆኖ ሲገኝ ወይም የቦንቶስ አየር ከተማን
በሚፈቅደው መሠረት የዲስትሪክቱን ሕግ ሳይፀድቅ የሃብቶች ዳታዎችን, አገልግሎቶችን ወይም ተግባሮችን ማስተላለፍ አይኖርም.
|
No habrá transferencia de competencias,
servicios o funciones sin la respectiva reasignación de recursos, aprobada
por ley del Congreso cuando correspondiere y por la provincia interesada o la
ciudad de Buenos Aires en su caso.
|
የፌዴራል የፋይናንስ አጀንሲ በህግ በተደነገገው መሠረት የሁሉም ክልሎች
እና የቡዌኖስ አየር ውዝዋዥን አደረጃጀት በሚመዘገብበት መሰረት የዚህን ንኡስ ክፍል ድንጋጌዎች በአግባቡ መቆጣጠር እና ቁጥጥር
የማድረግ ኃላፊነት አለበት.
|
Un organismo fiscal federal tendrá a su
cargo el control y fiscalización de la ejecución de lo establecido en este
inciso, según lo determina la ley, la que deberá asegurar la representación
de todas las provincias y la ciudad de Buenos Aires en su composición.
|
3. ለተወሰኑ ጊዜያት ተካፋይ ሃብቶች ያላቸውን ልዩ ምደባዎችን ማመቻቸትና
ልዩ የእያንዳንዱን ምክር ቤት አባላት ሙሉ በሙሉ በፀደቀው ልዩ ሕግ ማዘጋጀት እና ማስተካከል.
|
3. Establecer y modificar asignaciones
específicas de recursos coparticipables, por tiempo determinado, por ley
especial aprobada por la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de
cada Cámara.
|
4. በብሔሩ የብድር መጠባበቂያ ላይ ብድር ይሰበስባሉ.
|
4. Contraer empréstitos sobre el crédito de
la Nación.
|
5. በብሔራዊ መሬት የተያዙ ንብረቶችን መጠቀም እና አለመኖርን ለማስወገድ.
|
5. Disponer del uso y de la enajenación de
las tierras de propiedad nacional.
|
6. ገንዘብን እና ሌሎች የብሔራዊ ባንኮችን የማመንጨት አቅም ያለው የፌዴራል
ባንክ አደራጅ እና ቁጥጥር.
|
6. Establecer y reglamentar un banco
federal con facultad de emitir moneda, así como otros bancos nacionales.
|
7. የብሔራዊ እና የውጭ እዳ ክፍያዎችን ያስተካክሉ.
|
7. Arreglar el pago de la deuda interior y
exterior de la Nación.
|
8. በየአመቱ በ 3 ኛው አንቀጽ መፅሀፍት በተደነገገው መሰረት በየ አመቱ
ያዘጋጁት. በዚህ አንቀፅ 2 በአጠቃላይ የመንግስት መርሃግብር እና በህዝብ ኢንቨስትመንት እቅድ መሰረት የመተዳደሪያውን አጠቃላይ
ወጪና ስሌት አጠቃቀምን ያካትታል. የኢንቨስትመንት አካውንቱን ይደግፋል ወይም አይቀበልም.
|
8. Fijar anualmente, conforme a las pautas
establecidas en el tercer párrafo del inc. 2 de este artículo, el presupuesto
general de gastos y cálculo de recursos de la administración nacional, en
base al programa general de gobierno y al plan de inversiones públicas y
aprobar o desechar la cuenta de inversión.
|
9. በብሔራዊ መጠባበቂያ (አግባብነት ያለው) ድጎማ ወጪዎች ለመደበኛ
ወጪዎች ለመሸፈን እንደ ገቢው ሁኔታ የማይደርሱባቸውን ክልሎች ያጠቃልላል.
|
9. Acordar subsidios del Tesoro nacional a
las provincias, cuyas rentas no alcancen, según sus presupuestos, a cubrir
sus gastos ordinarios.
|
10. የውስጥ ወንዞችን ነፃ የመፈለግ, አመቺ እንደሆነ የሚያስረዳቸውን
ወደቦች, ባሕላዊ ልማዶችን ይፈጥራሉ ወይም ያስወግዱ.
|
10. Reglamentar la libre navegación de los
ríos interiores, habilitar los puertos que considere convenientes, y crear o
suprimir aduanas.
|
11. የጉምሩክ ምንጮችን የውጭ እና የውጭውን ዋጋ ይጥላል, እና ለጠቅላላው
ብሔራዊ ሚዛን እና መለኪያ ሥርዓት ወጥ አቀናጅተዋል.
|
11. Hacer sellar moneda, fijar su valor y
el de las extranjeras; y adoptar un sistema uniforme de pesos y medidas para
toda la Nación.
|
12. የአከባቢውን የክልል ህጎች መቀየር የሌለባቸው የሲቪል, የንግድ,
የወንጀል, የማዕድን, እና የጉልበት እና ሶሻል ሴክዩሪቲ ሴክሬሽኖች, በአንድ አካባቢያዊ አስተዳደራዊ ህግጋት ካልተለወጡ, ወይም
ሰዎች በእራሳቸው ስልጣኖች ስር የሚወድቁ, በተለይም ለመላው ህዝብ ስለ ተፈጥሮና ዜግነት በተለይም ተፈጥሮአዊ ህጎች , ተፈጥሯዊ
ዜግነት መርሆዎች እና በአርጀንቲና በአማራጭነት , እንዲሁም በኪሳራ, በሀገሪቱ ገንዘብ እና ህዝባዊ ሰነዶች ላይ በማስመሰል,
እና በሚያስፈልጉ የዳኛው ፍርድ ቤት መቋቋሙ.
|
12. Dictar los Códigos Civil, Comercial,
Penal, de Minería, y del Trabajo y Seguridad Social, en cuerpos unificados o
separados, sin que tales códigos alteren las jurisdicciones locales,
correspondiendo su aplicación a los tribunales federales o provinciales,
según que las cosas o las personas cayeren bajo sus respectivas
jurisdicciones; y especialmente leyes generales para toda la Nación sobre
naturalización y nacionalidad, con sujeción al principio de nacionalidad natural
y por opción en beneficio de la argentina: así como sobre bancarrotas, sobre
falsificación de la moneda corriente y documentos públicos del Estado, y las
que requiera el establecimiento del juicio por jurados.
|
13. በውጭ ሀገሮች እና በክልሎች መካከል የንግድ ግንኙነቶችን መቆጣጠር.
|
13. Reglar el comercio con las naciones
extranjeras, y de las provincias entre sí.
|
14. የአገሪቱ አጠቃላይ ምደባ ያዘጋጁ እና ይመሰርታሉ.
|
14. Arreglar y establecer los correos
generales de la Nación.
|
15. የሀገሪቱን ግዛት ወሰን በግልጽ ለይተው ያስተካክሏቸው, የፈተና
ደረጃዎችን ያስቀምጣል, አዳዲሶችን ይፈጥራል, በብሔራዊ ግዛቶች ውስጥ ያሉ የብሄራዊ ግዛቶች ሊኖራቸው የሚገባን በልዩ ህጎች
መሠረት የሚወሰን ሲሆን ይህም ከተመደበው ገደብ ውጭ የሆኑ ናቸው. ወደ አውራጃዎች.
|
15. Arreglar definitivamente los límites
del territorio de la Nación, fijar los de las provincias, crear otras nuevas,
y determinar por una legislación especial la organización, administración y
gobierno que deben tener los territorios nacionales, que queden fuera de los
límites que se asignen a las provincias.
|
16. ለድንበሩ ደኅንነት መስጠት.
|
16. Proveer a la seguridad de las
fronteras.
|
17. በአርጀንቲና የአገሬው ተወላጅ ህዝቦች ቅድመ-ህይወት መኖር እና
እውቅና መስጠት.
|
17. Reconocer la preexistencia étnica y
cultural de los pueblos indígenas argentinos.
|
ለሁለቱም ማንነት ክብርና የሁለት ቋንቋ ተናጋሪና የተለያዩ ባህል ትምህርቶች
መብትን ማረጋገጥ. የማኅበረሰቦቻቸውን ሕጋዊነት, እና በባህላዊ ይዞታቸው የነበሩትን የባለቤትነት መብትና የባለቤትነት መብት
እውቅና ይሰጣቸዋል. ለሰብአዊ ልማት ተስማሚ እና ብቁ የሆኑትን አቅርቦት መቆጣጠር; አንዳቸውም አይጣለጡም, ሊተላለፉ የማይችሉ
ወይም ለሚይዙት ወይም ለሚጥሱ ሁኔታዎች ተጠያቂ አይሆኑም . በአስተዳደሩ ውስጥ ያላቸው ተሳትፎ የእነሱን የተፈጥሮ ሀብቶች እና
ሌሎች ፍላጎቶችን የሚመለከቱ ጉዳዮችን ያጣጣሙ መሆናቸውን ማረጋገጥ. አውራጃዎች እነዚህን ስልጣኖች በስራ ላይ ማዋል ይችላሉ.
|
Garantizar el respeto a su identidad y el
derecho a una educación bilingüe e intercultural; reconocer la personería
Jurídica de sus comunidades, y la posesión y propiedad comunitarias de las
tierras que tradicionalmente ocupan; y regular la entrega de otras aptas y
suficientes para el desarrollo humano; ninguna de ellas será enajenable,
transmisible ni susceptible de gravámenes o embargos. Asegurar su
participación en la gestión referida a sus recursos naturales y a los demás
intereses que los afecten. Las provincias pueden ejercer concurrentemente
estas atribuciones.
|
18. ለሀገሪቱ ብልጽግና, ለሁሉም አውራጃዎች እድገት እና ደህንነት ምቹ
ሁኔታዎችን ማመቻቸት እና የእውቀት ማጎልበት, የጠቅላላና የዩኒቨርሲቲ ትምህርት እቅዶች እና የኢንዱስትሪ, ኢሚግሬሽን, የባቡር
ሀዲዶች እና ተጓዳኝ መስመሮች , የሀገር ውስጥ ባለቤትነት ቅኝ ግዛትን, አዲስ ኢንዱስትሶችን በመምጣትና በማቋቋም, የውጭ ካፒታልን
ማስመጣትና የውስጥ ወንዞችን መመርመር, ለእነዚህ አላማዎች እና ለጊዜያዊ የመብት ሽልማት እና ጥበቃ ለተደረገላቸው ሽልማቶች.
|
18. Proveer lo conducente a la prosperidad
del país, al adelanto y bienestar de todas las provincias, y al progreso de
la ilustración, dictando planes de instrucción general y universitaria, y
promoviendo la industria, la inmigración, la construcción de ferrocarriles y
canales navegables, la colonización de tierras de propiedad nacional, la
introducción y establecimiento de nuevas industrias, la importación de
capitales extranjeros y la exploración de los ríos interiores, por leyes
protectoras de estos fines y por concesiones temporales de privilegios y
recompensas de estímulo.
|
19. ለሰብአዊ ልማት ምቹ የሆነ ምጣኔ, ማህበራዊ ፍትህ, የሃገር ኢኮኖሚ
ምርታማነት, የሥራ ማፍራት, የሠራተኛ ሙያ ስልጠና, የገንዘብ ዋጋን መከላከል, ምርምር ማድረግ እና ሳይንሳዊ እና ቴክኖልጂያዊ
ልማትን, ማሰራጨቱን እና አጠቃቀሙን ያካትታል.
|
19. Proveer lo conducente al desarrollo
humano, al progreso económico con justicia social, a la productividad de la
economía nacional, a la generación de empleo, a la formación profesional de
los trabajadores, a la defensa del valor de la moneda, a la investigación y
al desarrollo científico y tecnológico, su difusión y aprovechamiento.
|
የአገሪቱን ተመጣጣኝ እድገት ለማመቻቸት እና ክልሉን ለማቋቋም; ያልተለመዱ
ፖሉሲዎችን ያራምዳሉ, እነሱም ያልተመጣጣኝ የክልሎች እና ክልሎች እድገት. ለ E ነዚህ ተነሳሽነት, የሴኔታችሁ መነሻ ቤት ይሆናል.
|
Proveer al crecimiento armónico de la
Nación y al poblamiento de su territorio; promover políticas diferenciadas
que tiendan a equilibrar el desigual desarrollo relativo de provincias y
regiones. Para estas iniciativas, el Senado será Cámara de origen.
|
ብሔራዊ እና የአካባቢው ልዩነቶችን የሚያጠናክር የትምህርት ተቋማትንና
የመሠረተ ልማት ሕጎችን ለማጽደቅ, የተወካሪውን የሃላፊነት ሃላፊነት ለማረጋገጥ, የቤተሰብ እና ህብረተሰቡ ተሳትፎ, ዲሞክራሲያዊ
እሴቶችን ማስፋፋትና ያለምንም አድልዎ እድሎች እና እኩልነት እኩልነት ለማረጋገጥ; እንዲሁም የመንግሥት ዩኒቨርሲቲዎች የመዋዕለ
ሕፃናት ደመወዝ እና ፍትሃዊነት መርሆዎች እና የብሔራዊ ዩኒቨርሲቲዎችን በራስ መተማመን እና በራስ መተማመን በተመለከተ ዋስትና
ይሰጣሉ.
|
Sancionar leyes de organización y de base
de la educación que consoliden la unidad nacional respetando las
particularidades provinciales y locales; que aseguren la responsabilidad
indelegable del Estado, la participación de la familia y la sociedad, la
promoción de los valores democráticos y la igualdad de oportunidades y
posibilidades sin discriminación alguna; y que garanticen los principios de
gratuidad y equidad de la educación pública estatal y la autonomía y
autarquía de las universidades nacionales.
|
ማንነትን እና ባህላዊ ስብስቦችን ለመጠበቅ ሕጎችን አስቀር, የፀሐፊዎቹን
ስራዎች ነጻ ፍሰት እና ማሰራጨት, የስነ ጥበባዊ ቅርስ እና የባህላዊ እና ኦዲዮቪዥዋል ቦታዎች.
|
Dictar leyes que protejan la identidad y
pluralidad cultural, la libre creación y circulación de las obras del autor;
el patrimonio artístico y los espacios culturales y audiovisuales.
|
20. ፍርድ ቤቶችን ከዋርድ ፍ / ቤት ጣር የሚያስተዳድር; ሥራዎችን
ለመፍጠር እና ለመሰረዝ, ስልጣናቸውን ለማውጣት, የጡረታ አበል ለመስጠት, የውሳኔ ሀሳቦችን በማክበር, እና አጠቃላይ የአመዛኙ
ልምዶችን ይሰጣሉ.
|
20. Establecer tribunales inferiores a la
Corte Suprema de Justicia; crear y suprimir empleos, fijar sus atribuciones,
dar pensiones, decretar honores, y conceder amnistías generales.
|
21. የፕሬዚዳንቱ ፕሬዚዳንት ወይም ምክትል ፕሬዚዳንቱ ከሥራ ሲለቁ ምክንያቶች
መቀበል ወይም ማቀበል; እና ጉዳዩን ወደ አዲስ ምርጫ ለመቀጠል ጉዳዩን ያሳውቃል.
|
21. Admitir o desechar los motivos de
dimisión del presidente o vicepresidente de la República; y declarar el caso
de proceder a nueva elección.
|
22. ከሌሎች ሀገራት ጋር እና ከዓለም አቀፋዊ ድርጅቶች እና ከቅዱስ
ቅድመ ስምምነት ጋር ስምምነት ያላቸው ስምምነቶችን ያጸድቃል ወይም ውድቅ ይደረጋል. ስምምነቶች እና ኮንሰርቶች ከህጎች ይልቅ
ከፍ ያለ ማዕከላዊ ናቸው .
|
22. Aprobar o desechar tratados concluidos
con las demás naciones y con las organizaciones internacionales y los
concordatos con la Santa Sede. Los tratados y concordatos tienen jerarquía
superior a las leyes.
|
የአሜሪካ የሰብአዊ መብቶች እና ግዴታዎች መግለጫ; ዓለም አቀፍ የሰብዓዊ
መብቶች ድንጋጌ; የአሜሪካ የሰብአዊ መብት ድንጋጌ; የዓለም አቀፍ የኢኮኖሚ, ማኅበራዊና ባህላዊ መብቶች ስምምነት; የዓለም
አቀፍ የሲቪልና የፖለቲካ መብቶች ስምምነት እና ተለዋጭ ፕሮቶኮል; የዘር ማጥፋት ወንጀልን ለመከላከል እና ለመቅጣት የተደረገውን
ስምምነት; ➢ ማንኛውም ዓይነት የር ሌዩነቶች ሇማስወገዴ ዓሇም አቀፌ ኮንቬንሽን; ሴቶችን በየትኛውም ዓይነት መድልዎ ለማስወገድ
የተደረገ ስምምነት; ሕገወጥ የሰዎች ማዘዋወር ወንጀልንና ሌሎችንም ጨካኝ, ኢ-ሰብአዊ ወይም አዋራጅ አያያዞች ወይም ቅጣቶች;
የሕፃናት መብቶች ኮንቬንሽን; በተረጋገጡበት ሁኔታ ውስጥ ሕገ-መንግስታዊ ስርዓተ-ተዋዋይ አላቸው, በዚህ ሕገ-መንግስት የመጀመሪያ
ክፍል ላይ የተደነገጉ ፅሁፎችን አያጸድቁ እና በቃሉ ውስጥ ከሚታወቁ መብቶች እና ዋስትናዎች ጋር የሚጣጣሙ መሆን አለባቸው.
አስፈላጊ ከሆነ የብሔራዊ የበላይ ባለሥልጣንን ከቻሉ ከጠቅላላው አባላቱ ሁለት ሦስተኛ የፀደቁትን ብቻ ይወቅሳሉ.
|
La Declaración Americana de los Derechos y
Deberes del Hombre; la Declaración Universal de Derechos Humanos; la
Convención Americana sobre Derechos Humanos; el Pacto Internacional de
Derechos Económicos, Sociales y Culturales; el Pacto Internacional de
Derechos Civiles y Políticos y su Protocolo Facultativo; la Convención sobre
la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio; la Convención
Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación
Racial; la Convención sobre la Eliminación de todas las Formas de
Discriminación contra la Mujer; la Convención contra la Tortura y otros
Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes; la Convención sobre los
Derechos del Niño; en las condiciones de su vigencia, tienen jerarquía
constitucional, no derogan artículo alguno de la primera parte de esta
Constitución y deben entenderse complementarios de los derechos y garantías
por ella reconocidos. Sólo podrán ser denunciados, en su caso, por el Poder
Ejecutivo Nacional, previa aprobación de las dos terceras partes de la
totalidad de los miembros de cada Cámara.
|
በኮንግሬሱ ዘንድ ተቀባይነት ካገኙ ሌሎች ሰብአዊ መብቶች ድንጋጌዎች መካከል
በእያንዳንዱ የሕግ መወሰኛ ምክር ቤት አባላት መካከል ሁለት ሦስተኛ ድምጽን በሕገመንግሥታዊ ስርዓቱ ለመደሰት ድምፅ መስጠት
ያስፈልጋል.
|
Los demás tratados y convenciones sobre
derechos humanos, luego de ser aprobados por el Congreso, requerirán del voto
de las dos terceras partes de la totalidad de los miembros de cada Cámara
para gozar de la jerarquía constitucional.
|
23. የህግ እኩልነትና ህክምናን የሚያረጋግጥ አዎንታዊ የድርጊት እርምጃዎች,
እንዲሁም በዚህ ሕገ-መንግስት እና በአሁኑ ዓለም አቀፍ የሰብአዊ መብቶች ስምምነቶች በተለይም በልጆች, የሴቶች, የአረጋውያንና
የአካል ጉዳተኞች ናቸው.
|
23. Legislar y promover medidas de acción
positiva que garanticen la igualdad real de oportunidades y de trato, y el
pleno goce y ejercicio de los derechos reconocidos por esta Constitución y
por los tratados internacionales vigentes sobre derechos humanos, en
particular respecto de los niños, las mujeres, los ancianos y las personas
con discapacidad.
|
በችግር ጊዜ ልጁን በችግር ጊዜ ጥበቃን, ከእርግዝና ጊዜ ጀምሮ እስከ
አንደኛ ደረጃ ትምህርት ቤት መጨረሻ ድረስ, እና በእርግዝና እና በጡት ማጥባት ጊዜ ለእናትየው ጥበቃ የሚያደርግ ልዩ እና ሁሉን
አቀፍ የማህበራዊ ዋስትና ሥርዓት.
|
Dictar un régimen de seguridad social
especial e integral en protección del niño en situación de desamparo, desde
el embarazo hasta la finalización del período de enseñanza elemental, y de la
madre durante el embarazo y el tiempo de lactancia.
|
24. በሁለተኝነት እና እኩልነት ሁኔታዎች ስር ለሥጋዊ ድርጅቶች ስልጣንን
እና ስልጣንን በውክልና ለሚሰጡ ድርጅቶች እና ዲሞክራሲያዊ ስርአቶችን እና ሰብአዊ መብቶችን የሚያከብር የውል ስምምነቶችን ያጸድቃል.
በሚያስከትላቸው አጣዳፊነት መሰረት ደንቦች ከህገ-ደንቦች የላቀ ደረጃ አላቸው.
|
24. Aprobar tratados de integración que
deleguen competencias y jurisdicción a organizaciones supraestatales en
condiciones de reciprocidad e igualdad, y que respeten el orden democrático y
los derechos humanos. Las normas dictadas en su consecuencia tienen jerarquía
superior a las leyes.
|
ከላቲን አሜሪካ አገሮች ጋር እነዚህን ስምምነቶች ፈቃድ መስጠቱ የእያንዳንዱን
የእንግሊዘኛ ጠቅላላ ጉባኤ ሙሉ በሙሉ ይጠይቃል. ከሌሎቹ ሀገሮች ጋር በሚደረግ ውሣኔ ላይ የአገራችን ኮንግረሽን, በእያንዳንዱ
ምክር ቤትና በአባላቱ መካከል ያሉት አብዛኞቹ አባሎች, የስምምነት ማፅደቁን ለማፅደቅ ምቹነትን ያስታውቃሉ, እና በጠቅላላው
አብዛኛዉ ድምጽ የእያንዳንዱን ቤተሰብ አባላት አንድ መቶ ሃያ ቀናት ያህል ካሳወቀ በኋላ.
|
La aprobación de estos tratados con Estados
de Latinoamérica requerirá la mayoría absoluta de la totalidad de los
miembros de cada Cámara. En el caso de tratados con otros Estados, el
Congreso de la Nación, con la mayoría absoluta de los miembros presentes de
cada Cámara, declarará la conveniencia de la aprobación del tratado y sólo
podrá ser aprobado con el voto de la mayoría absoluta de la totalidad de los
miembros de cada Cámara, después de ciento veinte días del acto declarativo.
|
በዚህ አንቀጽ ላይ የተጠቀሱትን ስምምነቶች ውንጀላ, የእያንዳንዱን የእንግሊዘኛ
ጠቅላላ ጉባኤ አጠቃላይ ቅድመ-እውቅና ይጠይቃል.
|
La denuncia de los tratados referidos a
este inciso, exigirá la previa aprobación de la mayoría absoluta de la
totalidad da los miembros de cada Cámara.
|
25. ጦርነትን ለማወጅ ወይንም ሰላምን ለማምጣት የስራ አስፈፃሚውን ቅርንጫፍ
ፈቀዱ.
|
25. Autorizar al Poder Ejecutivo para
declarar la guerra o hacer la paz.
|
26. የእሥራት እስረኞችን አጸፋ ለመመለስ የሥራ አስፈፃሚውን ቅርንጫፍ
ሥልጣን ይሰጣል.
|
26. Facultar al Poder Ejecutivo para
ordenar represalias, y establecer reglamentos para las presas.
|
27. በጦርነትና በጦርነት ጊዜ የጦር ሀይሎችን ያስተካክሉ እንዲሁም ለድርጅታቸውና
ለህግ የበላይነት መመሪያዎችን ይጽፉ.
|
27. Fijar las fuerzas armadas en tiempo de
paz y guerra, y dictar las normas para su organización y gobierno.
|
28. የውጭ ወታደሮችን በብሔራዊ ግዛቶች እና ከውጭ ሀገራት እንዲወጡ
ማስቻል.
|
28. Permitir la introducción de tropas
extranjeras en el territorio de la Nación, y la salida de las fuerzas
nacionales fuera de él.
|
29. ውስጣዊ አለመግባባት በሚፈጠርበት ጊዜ በአገሪቱ አንድ ወይም ብዙ
ጊዜ መሰንጠቂያ መሰንዘር ማወጅ, በአስፈፃሚው ስልጣኑ በፀጥታው ወቅት በተገለፀው መንግስታዊ ባለሥልጣን የተገለፀውን የክብር
ግዛት ይደግማል ወይም ያፀድቃል.
|
29. Declarar en estado de sitio uno o
varios puntos de la Nación en caso de conmoción interior, y aprobar o
suspender el estado de sitio declarado, durante su receso, por el Poder
Ejecutivo.
|
30. በሀገሪቱ ክልላዊ ክልል ውስጥ ለብቻው ዓላማዎች ለመፈፀም በሀገሪቱ
ካፒታል ውስጥ ለሚመለከተው የተወሰነ ሕግ ማሟላት አስፈላጊውን ሕግ ያወጣል. በነዚህ ዓላማዎች አፈጻጸም ውስጥ ጣልቃ እስካልተገባች
ድረስ, የክልሉ እና ማዘጋጃ ቤት ባለስልጣኖች በእነዚህ የፖሊስ አባላት ላይ የፀረ-ሙስና ስልጣንን ይይዛሉ.
|
30. Ejercer una legislación exclusiva en el
territorio de la capital de la Nación y dictar la legislación necesaria para
el cumplimiento de los fines específicos de los establecimientos de utilidad
nacional en el territorio de la República. Las autoridades provinciales y
municipales conservarán los poderes de policía e imposición sobre estos establecimientos,
en tanto no interfieran en el cumplimiento de aquellos fines.
|
31. ወደ ክፍለ ሀገር ወይም የቦኒኖስ አይሪስ ከተማ የፌዴራል ጣልቃ
ገብነት ያቅርቡ.
|
31. Disponer la intervención federal a una
provincia o a la ciudad de Buenos Aires.
|
በሥራ አስፈፃሚው ወቅት የተቋቋመውን ጣልቃ ገብነት በሥራ ላይ ያውሉ
.
|
Aprobar o revocar la intervención
decretada, durante su receso, por el Poder Ejecutivo.
|
32. በዚህ ህገመንግስት የተሰጡትን ሁሉንም የአገሪቱን ግዛቶች ለመተግበር
የሚያስችሉ ሁሉንም ህጎች እና ደንቦችን ያካተቱ.
|
32. Hacer todas las leyes y reglamentos que
sean convenientes para poner en ejercicio los poderes antecedentes, y todos
los otros concedidos por la presente Constitución al Gobierno de la Nación
Argentina.
|
አንቀጽ 76 - በሥራ አስፈፃሚው ውስጥ ያለው የሕግ ተወካይ ከልዩ የአስተዳደር
ጉዳዮች ወይም ከሕዝብ ድንገተኛ ጉዳዮች በስተቀር ለስራው የተወሰነ ጊዜና ኮንግረሱ በሚወክለው ልዑክ አሠራር መሰረት ብቻ የተከለከለ
ነው.
|
Artículo 76.- Se prohíbe la delegación
legislativa en el Poder Ejecutivo, salvo en materias determinadas de
administración o de emergencia pública, con plazo fijado para su ejercicio y
dentro de las bases de la delegación que el Congreso establezca.
|
በቀደመው አንቀፅ የቀረበው የጊዜ ገደብ ማለቂያ በተደረገው የህግ ተወካይ
በተደነገገው ህገ መንግስት ውስጥ የሚነሱ ሕጋዊ ግንኙነቶች እንዲታረሙ አያደርግም.
|
La caducidad resultante del transcurso del
plazo previsto en el párrafo anterior no importará revisión de las relaciones
jurídicas nacidas al amparo de las normas dictadas en consecuencia de la
delegación legislativa.
|
ምዕራፍ አምስት
|
CAPÍTULO QUINTO
|
በሕጎች መሰረት እና ማፅደቅ ላይ
|
De la formación y sanción de las leyes
|
አንቀጽ 77. በዚህ ሕገ መንግሥት ውስጥ ከተካተቱት ልዩነቶች በስተቀር
በአባላቱ ወይም በሥራ አስፈጻሚው ፕሮጀክቶች ውስጥ ሕጉ በማንኛውም የክልል ምክር ቤት አባልነት ሊጀመር ይችላል.
|
Artículo 77.- Las leyes pueden tener
principio en cualquiera de las Cámaras del Congreso, por proyectos
presentados por sus miembros o por el Poder Ejecutivo, salvo las excepciones
que establece esta Constitución.
|
የምርጫ አሰጣጡን እና የፖለቲካ ፓርቲዎችን የሚቀይሩ ዕዳዎች ከጠቅላላው
ጠቅላላ ጉባኤዎች ሙሉ በሙሉ ፈቃድ ማግኘት አለባቸው.
|
Los proyectos de ley que modifiquen el
régimen electoral y de partidos políticos deberán ser aprobados por mayoría
absoluta del total de los miembros de las Cámaras.
|
አንቀጽ 78. የመኖሪያ ቤት ወረቀት ያጸደቀው ደረሰኝ ወደ ሌላኛው ቤት
እንዲገባ ይደረጋል. በሁለቱም የአፈጻጸም ድንጋጌዎች ለመፈተሽ ወደ የብሄራዊ ተቆጣጣሪ ሀይል ይላካል. እርሱንም ደስ የሚያሰኝ
ቢሆን, ፍርድ ቢሆን: ሕግን የሚጠብቅ:
|
Artículo 78.- Aprobado un proyecto de ley
por la Cámara de su origen, pasa para su discusión a la otra Cámara. Aprobado
por ambas, pasa al Poder Ejecutivo de la Nación para su examen; y si también
obtiene su aprobación, lo promulga como ley.
|
አንቀጽ 79 - እያንዳንዱ ሕጋዊ ምክር ቤት ጠቅላላ ጉባዔውን ካፀደቀ
በኋላ ለኮሚቴዎች ውክልና በተሰጠው የቡድኑ ጠቅላላ አባላት ድምጽ መስጠት ይችላል. የክልል ምክር ቤቱ አባላት በተመሳሳይ የድምፅ
አሰጣጥ ሂደት ውክልናውን ያለምንም ውዝግብ ይቀጥላሉ. የኮሚሽነሩ ፈቃድ ከጠቅላላ አባላቱ ሙሉ ድምጽ እንዲደረግበት ያስፈልጋል.
ፕሮጀክቱ በኮሚቴው ከተፈፀመ በኋላ መደበኛ ሂደቱ ይከተላል.
|
Artículo 79.- Cada Cámara, luego de aprobar
un proyecto de ley en general, puede delegar en sus comisiones la aprobación
en particular del proyecto, con el voto de la mayoría absoluta del total de
sus miembros. La Cámara podrá, con igual número de votos, dejar sin efecto la
delegación y retomar el trámite ordinario. La aprobación en comisión
requerirá el voto de la mayoría absoluta del total de sus miembros. Una vez
aprobado el proyecto en comisión, se seguirá el trámite ordinario.
|
አንቀጽ 80 - በአስርት የስራ ቀናት ውስጥ የማይመለስ ማንኛውም ፕሮጀክት
በሥራ አስፈፃሚው አካል የተፈቀደ ነው. በከፊል የተጣሉ ፕሮጀክቶች በቀሪው ክፍል ውስጥ ሊፀድቁ አይችሉም. ሆኖም ግን ያልተመለከቷቸው
ወገኖች ሊወጡ የሚችሉት እራሳቸውን በራሳቸው መወሰን ሲችሉ ብቻ ነው እና የእነርሱ ከፊል ማፅደቅ በኮንግረሱ የተቀበለውን የፕሮጀክት
መንፈስ ወይም አንድነት እንደማይቀይር ነው. በዚህ ጉዳይ ላይ የአሰራር ሂደቱ አስፈላጊ ለሆኑ ጉዳዮች እና አጣዳፊነት ተፈፃሚነት
ይኖረዋል.
|
Artículo 80.- Se reputa aprobado por el
Poder Ejecutivo todo proyecto no devuelto en el término de diez días útiles.
Los proyectos desechados parcialmente no podrán ser aprobados en la parte
restante. Sin embargo, las partes no observadas solamente podrán ser
promulgadas si tienen autonomía normativa y su aprobación parcial no altera
el espíritu ni la unidad del proyecto sancionado por el Congreso. En este
caso será de aplicación el procedimiento previsto para los decretos de
necesidad y urgencia.
|
አንቀጽ 81 - በአንድ ቻምልስ ውስጥ ሙሉ በሙሉ ተቀባይነት ያላገኘ አንድም
ነገር በዚህ ዓመት ክፍለ ጊዜ ውስጥ ሊደገም ይችላል. ከቼምለሮቹ በስተቀር ማንኛውም በሱሉ ውስጥ የመጡትን ፕሮጀክት ሙሉ በሙሉ
ማስወገድ እና ከዚያ በኋላ በክለሳ አከራይ (Chamber of Commerce) ውስጥ ተጨምሯል ወይም ተስተካክሏል. ፕሮጀክቱ
በግምገማ ባለጉባኤው ላይ ለተጨማሪ ጭብጦች ወይም ለውጦችን ካስተላለፈ የድምፅዎ ውጤት ውጤቱ በአብዛኛው በዚያ የሚገኙ ሁለት
ወይም የሁለት ሦስተኛ የቡድኖች መሻሻል መረጋገጥ ይኖርበታል. የፕሮጀክቱ ጽ / ቤት በፕሮጀክቱ ከተካፈሉት ወይም ከተስተካከላቸው
ጥገናዎች ጋር የተስተካከለ ወይም የመጀመሪያውን የቃላት አገባብ የሚደግፍ ነው. ይህም በሂደቱ ላይ ሁለት ሦስተኛዎቹ ከተጨመሩ
ወይም ካስተካከላቸው በስተቀር ጥገና ወይም ማስተካከያ አልተደረገም. በዚህ የመጨረሻው ጉዳይ ላይ የፕሮጀክቱ ፕሮጀክቱ በስራ
ላይ ከሚገኙት ሁለት ሦስተኛ ድምጽ ጋር ሲነፃፀር የመጀመሪያውን ቃላቱን ካላረጋገጠ በቀር የግምገማ ቡድኑ ጭማሪዎች ወይም ጥገናዎች
ወደ ዋና ሥራ አስፈፃሚ ስልጣን ይልካሉ. የአስቀማሚው ጽ / ቤት ለግምገማ ሰጪዎች ለቀረቡት አዳዲስ ጭማሪዎች ወይም እርማቶች
ማስተዋወቅ ላይችል ይችላል.
|
Artículo 81.- Ningún proyecto de ley
desechado totalmente por una de las Cámaras podrá repetirse en las sesiones
de aquel año. Ninguna de las Cámaras puede desechar totalmente un proyecto
que hubiera tenido origen en ella y luego hubiese sido adicionado o enmendado
por la Cámara revisora. Si el proyecto fuere objeto de adiciones o
correcciones por la Cámara revisora, deberá indicarse el resultado de la
votación a fin de establecer si tales adiciones o correcciones fueron
realizadas por mayoría absoluta de los presentes o por las dos terceras
partes de los presentes. La Cámara de origen podrá por mayoría absoluta de
los presentes aprobar el proyecto con las adiciones o correcciones
introducidas o insistir en la redacción originaria, a menos que las adiciones
o correcciones las haya realizado la revisora por dos terceras partes de los
presentes. En este último caso, el proyecto pasará al Poder Ejecutivo con las
adiciones o correcciones de la Cámara revisora, salvo que la Cámara de origen
insista en su redacción originaria con el voto de las dos terceras partes de
los presentes. La Cámara de origen no podrá introducir nuevas adiciones o
correcciones a las realizadas por la Cámara revisora.
|
አንቀጽ 82 - የእያንዳንዱ ቤት ፍቃዱ ራሱ መግለጽ አለበት. የታሪክ
ወይም ልብ ወለድ ማዕቀፍ በሁሉም ሁኔታዎች ውስጥ ተካትቷል.
|
Artículo 82.- La voluntad de cada Cámara
debe manifestarse expresamente; se excluye, en todos los casos, la sanción
tácita o ficta.
|
አንቀጽ 83. በተፈቀደለት ስልጣን ሙሉ በሙሉ ወይም በከፊል በተሰየመው
ፕሮጀክት ተጥሏል. ከመነሻው ንፅፅር ተቃውሞ ጋር ይመለሳል. እንደገና ይብራራል, እናም በሁለት ሦስተኛ ድምጽ ቢረጋገጥ, እንደገና
ያድራል. ወደ ክለሳ ክፍሉ. ሁለቱም Chambers በተሰየመው ተመሳሳይ ውሳኔ ከደረሱ, ህግው ሕግ ነው እናም ለጽ / ቤቱ ሥልጣን
ከፈቀደ. የሁለቱም ቤቶች ድምጽ ድም ምርጫ በዚህ ጉዳይ ላይ ተመጣጣኝ ነው, በራሳቸው ወይም በነበሩ ይሆናል. የምርጫ አስፈፃሚዎች
ስሞች እና መቀመጫዎች, እና ዋና ሥራ አስፈጻሚው ተቃውሞ ወዲያውኑ በጋዜጣ ይታተማሉ. ቻምበሮቹ በተቃውሞው ላይ የተለያየ ከሆነ
ፕሮጀክቱ በዚያ አመት ውስጥ ሊደገም አይችልም.
|
Artículo 83.- Desechado en el todo o en
parte un proyecto por el Poder Ejecutivo, vuelve con sus objeciones a la
Cámara de su origen: ésta lo discute de nuevo, y si lo confirma por mayoría
de dos tercios de votos, pasa otra vez a la Cámara de revisión. Si ambas
Cámaras lo sancionan por igual mayoría, el proyecto es ley y pasa al Poder
Ejecutivo para su promulgación. Las votaciones de ambas Cámaras serán en este
caso nominales, por si o por no; y tanto los nombres y fundamentos de los sufragantes,
como las objeciones del Poder Ejecutivo, se publicarán inmediatamente por la
prensa. Si las Cámaras difieren sobre las objeciones, el proyecto no podrá
repetirse en las sesiones de aquel año.
|
አንቀጽ 84 - በህግ ማዕቀፍ ውስጥ ይህ ቀመር ጥቅም ላይ ይውላል: የአርጀንቲና
ህዝባዊ ተወካዮች ምክር ቤት እና የፓርላማ ተወካዮች በኮንግረሱ ውስጥ ተሰብስበው በህግ አግባብ ያጸድቃሉ.
|
Artículo 84.- En la sanción de las leyes se
usará de esta fórmula: El Senado y Cámara de Diputados de la Nación
Argentina, reunidos en Congreso, ... decretan o sancionan con fuerza de ley.
|
ምዕራፍ ስድስት
|
CAPITULO SEXTO
|
የአጠቃላይ የአጠቃላይ ኦዲት
|
De la Auditoría General de la Nación
|
አንቀጽ 85 - የብሔራዊ ሕዝባዊ ዘርፍን የውጭ ቁጥጥር በእውነታዊ, ኢኮኖሚያዊ,
ፋይና እና የሥራ አፈፃፀም ውስጥ የቆየ የህግ መወሰኛ ስልጣን ነው.
|
Artículo 85.- El control externo del sector
público nacional en sus aspectos patrimoniales, económicos, financieros y
operativos, será una atribución propia del Poder Legislativo.
|
የህግ መወሰኛ ምክር ቤትን በአጠቃላይ የህዝብ አሰተዳደር አፈፃፀም እና
አጠቃላይ ሁኔታ ላይ በመመርኮዝ በአገሪቱ ጠቅላላ ኦዲተር አስተያየት ይደገፋል.
|
El examen y la opinión del Poder
Legislativo sobre el desempeño y situación general de la administración
pública estarán sustentados en los dictámenes de la Auditoría General de la
Nación.
|
ይህ የኮምፒዩተር ቴክኒካዊ ድጋፍ አካል, በተግባራዊ የራስ-ተቆጣጣሪነት,
ሕጉን በመፍጠር እና በክዋኔዎች ላይ በሚተገበረው የሕግ ስርዓት ውስጥ የተዋሃደ ሲሆን, ይህም በእያንዳንዱ የክምችት አባሎች
ሙሉ በሙሉ እንዲጸድቅ ይደረጋል. የድርጅቱ ፕሬዚዳንት በኮንግረሱ ውስጥ ከሚገኙ ከፍተኛ ቁጥር ያላቸው የህግ ባለሙያዎች አባልነት
በተቃዋሚ የፖለቲካ ፓርቲ ሀሳብ መሰረት ይሾማሉ.
|
Este organismo de asistencia técnica del
Congreso, con autonomía funcional, se integrará del modo que establezca la
ley que reglamenta su creación y funcionamiento, que deberá ser aprobada por
mayoría absoluta de los miembros de cada Cámara. El presidente del organismo
será designado a propuesta del partido político de oposición con mayor número
de legisladores en el Congreso.
|
የየትኛውም ድርጅት እና የሂደቱ አደረጃጀት ምንም ይሁን ምን ማዕከላዊ
እና የተማከለ የህዝብ አስተዳደር እንቅስቃሴዎችን በሕጋዊነት, በማስተዳደርና በተያዘው አሠራር ላይ የበላይነት ይቆጣጠራል. የመንግስት
ገንዘብን የማመዛዘን እና የኢንቨስትመንት ሂደቶችን በማጽደቅ ወይም በመቀበል ሂደት ውስጥ ጣልቃ ይገባዋል.
|
Tendrá a su cargo el control de legalidad,
gestión y auditoría de toda la actividad de la administración pública
centralizada y descentralizada, cualquiera fuera su modalidad de
organización, y las demás funciones que la ley le otorgue. Intervendrá
necesariamente en el trámite de aprobación o rechazo de las cuentas de
percepción e inversión de los fondos públicos.
|
ምዕራፍ ሰባት
|
CAPÍTULO SEPTIMO
|
ከእንባ ጠባቂ
|
Del Defensor del Pueblo
|
አንቀፅ 86- የእንባ ጠባቂ በአገር ውስጥ ኮንቬንሽን ውስጥ የተመሰረተ
ነጻ አካል ሲሆን ከማንም ባለስልጣናት መመሪያ ሳይደርቁ ሙሉ በሙሉ የራስ-ተቆጣጣሪነት እርምጃ ይወስዳል. ተልእኮው በዚህ ሕገ-መንግሥት
እና በአስተዳደራዊ እርምጃዎች, ድርጊቶች ወይም ድርጊቶች ከመታወቃቸው በፊት በዚህ ሕገ-መንግሥትና በፍትህ የተደነገጉ ሰብአዊ
መብቶችን እና ሌሎች መብቶች, መረጋገጫዎች እና ፍላጎቶች መከላከያ እና ጥበቃ ነው. እና የህዝብ አስተዳደራዊ ተግባራትን መቆጣጠርን
ይቆጣጠራል.
|
Artículo 86.- El Defensor del Pueblo es un
órgano independiente instituido en el ámbito del Congreso de la Nación, que
actuará con plena autonomía funcional, sin recibir instrucciones de ninguna
autoridad. Su misión es la defensa y protección de los derechos humanos y
demás derechos, garantías e intereses tutelados en esta Constitución y las leyes,
ante hechos, actos u omisiones de la Administración; y el control del
ejercicio de las funciones administrativas públicas.
|
የእንባ ጠባቂው የሂደት ሕጋዊነት አለው. በእያንዳንዱ ጉባኤ ውስጥ ከሚገኙት
አባላት ሁለት ሶስተኛውን ድምጽ በማድረግ በኮንግረሱ ተሹሟል እናም ይወገዳል. የህግ ባለሙያዎች ጥንካሬ እና ልዩ መብት ይኖረዋል.
በአንድ ጊዜ እንደገና ለአምስት ዓመታት ይቆያል, በአንድ ጊዜ እንደገና እንዲመረጥ ማድረግ.
|
El Defensor del Pueblo tiene legitimación
procesal. Es designado y removido por el Congreso con el voto de las dos
terceras partes de los miembros presentes de cada una de las Cámaras. Goza de
las inmunidades y privilegios de los legisladores. Durará en su cargo cinco
años, pudiendo ser nuevamente designado por una sola vez.
|
የዚህ ተቋም እና አሠራር በአንድ ልዩ ሕግ ይተዳደራል.
|
La organización y el funcionamiento de esta
institución serán regulados por una ley especial.
|
SECOND SECTION
|
SECCIÓN SEGUNDA
|
የሥራ አስፈጻሚ አካል
|
DEL PODER EJECUTIVO
|
ምዕራፍ አንድ
|
CAPÍTULO PRIMERO
|
ስለ ተፈጥሮውና ቆይታው
|
De su naturaleza y duración
|
አንቀጽ 87. የአገሪቱ የአስተዳደር ሃይል "የአርጀንቲና ህዝብ
ፕሬዚዳንት" በሚል ርዕስ ዜጋ ይጫወታል.
|
Artículo 87.- El Poder Ejecutivo de la
Nación será desempeñado por un ciudadano con el título de "Presidente de
la Nación Argentina".
|
አንቀጽ Article .- .-. ህመም ሲደርስበት ካፒታል, ሞት, ሥልጣኑን
ለጠቅላይ ሚኒስትሩ ከሥራ መባረር ወይም ከሥራ ሲሰናበት የአገሪቱ ምክትል ፕሬዚዳንት ሥራ አስፈፃሚውን ሥልጣን ይቆጣጠራል. የአገሪቱ
ፕሬዚዳንት እና ምክትል ፕሬዚዳንቱ ከሥራ መባረር, ሞት, የሥራ መልቀቂያ ወይም የመቀልበስ ሁኔታ ሲፈፀም የአካል ጉዳተኝነትው
ሲቋረጥ ወይም አዲስ ፕሬዚዳንት እስኪመረጥ ድረስ የትኛው የሕዝብ ባለስልጣን የፕሬዚዳንቱን አባልነት እንደያዘ ይወስናል.
|
Artículo 88.- En caso de enfermedad,
ausencia de la Capital, muerte, renuncia o destitución del Presidente, el
Poder Ejecutivo será ejercido por el vicepresidente de la Nación. En caso de
destitución, muerte, dimisión o inhabilidad del Presidente y vicepresidente
de la Nación, el Congreso determinará qué funcionario público ha de
desempeñar la Presidencia, hasta que haya cesado la causa de la inhabilidad o
un nuevo presidente sea electo.
|
አንቀጽ 89 - የአገሪቱ ፕሬዝዳንት ወይም ምክትል ፕሬዚዳንት ሆኖ ለመመረጥ
በአርጀንቲና ግዛት ውስጥ መወለዱ ወይም በውጭ አገር ውስጥ ተወልዶ የአንድ የአገር ተወላጅ ልጅ ልጅ መሆን ይጠበቅበታል. እና
ሌሎች የሕግ መወሰኛ ምክር ቤቶችን ለመምረጥ ይፈለጋል.
|
Artículo 89.- Para ser elegido Presidente o
vicepresidente de la Nación, se requiere haber nacido en el territorio
argentino, o ser hijo de ciudadano nativo, habiendo nacido en país
extranjero; y las demás calidades exigidas para ser elegido senador.
|
አንቀጽ 90 - ፕሬዚዳንቱ እና ምክትል ፕሬዚዳንቱ ለአራት አመታት የስራ
ቦታ ሆነው ለአስር ተከታታይ ጊዜያት እንደገና ሊመርጡ ወይም ሊደግፉ ይችላሉ. እንደገና ከተመረጡ ወይም በተሳካ ሁኔታ ከተካሄዱ
በሁለቱ አቀራረቦች ውስጥ ሊመረጡ አይችሉም, ነገር ግን በአንድ ጊዜ ክፍለ ጊዜ ውስጥ.
|
Artículo 90.- El Presidente y
vicepresidente duran en sus funciones el término de cuatro años y podrán ser
reelegidos o sucederse recíprocamente por un solo período consecutivo. Si han
sido reelectos o se han sucedido recíprocamente no pueden ser elegidos para
ninguno de ambos cargos, sino con el intervalo de un período.
|
አንቀጽ 91 የብሔራዊ ፕሬዚዳንቱ የአራት አመት ጊዜው ሲያልቅ በተመሳሳይ
ቀን ስልጣኑን ያቆማል. ያቋረጠ ማንኛውም ክስተት, በኋላ ላይ የሚጠናቀቅበት ምክንያት ሊሆን ይችላል.
|
Artículo 91.- El Presidente de la Nación
cesa en el poder el mismo día en que expira su período de cuatro años; sin
que evento alguno que lo haya interrumpido, pueda ser motivo de que se le
complete más tarde.
|
አንቀጽ 92. ፕሬዚዳንት እና ምክትል ፕሬዚዳንቱ በብሔራዊ ግምጃ ቤት
በሚከፈለው ደመወዝ ይከፈላቸዋል, ይህም በሚሾሙበት ወቅት ሊለወጥ አይችልም. በዚሁ ጊዜ ውስጥ ሌላ ሥራ አይወስዱም, ወይም ከየትኛውም
የብሔራዊ ስሜት ወይም ከማንኛውም ክልል ምንም ሊቀበል አይችልም.
|
Artículo 92.- El Presidente y vicepresidente
disfrutan de un sueldo pagado por el Tesoro de la Nación, que no podrá ser
alterado en el período de sus nombramientos. Durante el mismo período no
podrán ejercer otro empleo, ni recibir ningún otro emolumento de la Nación,
ni de provincia alguna.
|
አንቀጽ 93 - ፕሬዚዳንት እና ምክትል ፕሬዚዳንት በካህኑ ፕሬዚዳንት
እና በኮንግስተን ስብሰባዎች ስብሰባ ላይ ከመካሄዱ በፊት የሃይማኖታዊ እምነቶቻቸውን በማክበር "የቀድሞ ፕሬዝዳንት
(ወይም ምክትል ፕሬዚዳንት) ጽ / የአገሪቱን ህገ መንግስት አከበር እና ህዝብ በታማኝነት አክብር. "
|
Artículo 93.- Al tomar posesión de su cargo
el presidente y vicepresidente prestarán juramento, en manos del presidente
del Senado y ante el Congreso reunido en Asamblea, respetando sus creencias
religiosas, de "desempeñar con lealtad y patriotismo el cargo de
Presidente (o vicepresidente) de la Nación y observar y hacer observar fielmente
la Constitución de la Nación Argentina".
|
ሁለተኛው ምዕራፍ
|
CAPÍTULO SEGUNDO
|
የአገሪቱ ፕሬዚዳንት እና ምክትል ፕሬዚዳንት ምርጫ እና ጊዜ
|
De la forma y tiempo de la elección del
Presidente y vicepresidente de la Nación
|
አንቀጽ 94. የሕዝቦች ፕሬዚዳንት እና ምክትል ፕሬዚዳንት በዚህ ሕገ
መንግሥት በተደነገገው መሠረት በሁለት ዙር በህዝቦች በቀጥታ ይመረጣሉ. ለዚህም ብሔራዊ ክልል አንድ ነጠላ ዲስትሪክት ይመሰርታል.
|
Artículo 94.- El Presidente y el
vicepresidente de la Nación serán elegidos directamente por el Pueblo, en
doble vuelta, según lo establece esta Constitución. A este fin el territorio
nacional conformará un distrito único.
|
አንቀጽ 95. የኘሬዚዳንቱ ፕሬዚዳንቱ ከቢሮው ማብቂያ በፊት ባሉት ሁለት
ወራት ውስጥ ትምህርቱ ይከናወናል.
|
Artículo 95.- La lección se efectuará
dentro de los dos meses anteriores a la conclusión del mandato del Presidente
en ejercicio.
|
አንቀጽ 96. በሁለተኛው የድምፅ መስጫ መፍትሄዎች መካከል የሚደረገው
ሁለተኛው ዙር በተጠቀሰው ጊዜ ውስጥ ባሉት ሶስት ቀናት ውስጥ ይካሄዳል.
|
Artículo 96.- La segunda vuelta electoral,
si correspondiere, se realizará entre las dos fórmulas de candidatos más
votadas, dentro de los treinta días de celebrada la anterior.
|
አንቀፅ 97. በመጀመሪያው ዙር አብዛኛዎቹ ድምጽ የመስጠት ቀመር በአፈፃፀም
ላይ ከ 48% በላይ የድምፅ አሰጣጥ ድምዳሜዎች ከተገኙ ከአባላቱ የጠቅላላ ፕሬዚዳንትና ምክትል ፕሬዚዳንት ሆነው ይቀርባሉ.
|
Artículo 97.- Cuando la fórmula que
resultare más votada en la primera vuelta, hubiere obtenido más del cuarenta
y cinco por ciento de los votos afirmativos válidamente emitidos, sus
integrantes serán proclamados como Presidente y vicepresidente de la Nación.
|
አንቀጽ 98 .- . በመጀመሪያው ዙር አብዛኛዎቹ የድምፅ መስጫ ፎረም
በድምጽ መስጫው ድምፅ ከተሳተፈ በኋላ በአሸናፊነት የተረጋገጡትን አዎንታዊ ድምፆች ቢያንስ 40% አግኝቷል. በተጨማሪም በአጠቃላይ
አዎንታዊ ድምጾች ላይ ከ 10 በመቶ በላይ ልዩነት ይኖራቸዋል. በአጠቃላይ የድምፅ አሰጣጥ ቀመር ላይ በቀረበው ቀመር ላይ አባላቱ
የአገሪቱ ፕሬዚዳንትና ምክትል ፕሬዚዳንት ሆነው ይቀርባሉ.
|
Artículo 98.- Cuando la fórmula que
resultare más votada en la primera vuelta hubiere obtenido el cuarenta por
ciento por lo menos de los votos afirmativos válidamente emitidos y, además,
existiere una diferencia mayor de diez puntos porcentuales respecto del total
de los votos afirmativos válidamente emitidos sobre la fórmula que le sigue
en número de votos, sus integrantes serán proclamados como Presidente y
vicepresidente de la Nación.
|
ምዕራፍ ሶስተኛው
|
CAPÍTULO TERCERO
|
የፈጣሪዎች ሥልጣን
|
Atribuciones del Poder Ejecutivo
|
አንቀጽ 99. የአገሪቱ ፕሬዚዳንት ከዚህ በታች የተዘረዘሩት ተግባራት
አሏቸው:
|
Artículo 99.- El Presidente de la Nación
tiene las siguientes atribuciones:
|
1. እሱ የአገሪቱ ጠቅላይ አስተዳደር እና የፖለቲካ መሪ እና የብሔራዊ
የበላይ ጠባቂ ናቸው.
|
1. Es el jefe supremo de la Nación, jefe
del gobierno y responsable político de la administración general del país.
|
2. የአገሪቱን ህግ ለማስፈፀም አስፈላጊ የሆኑ መመሪያዎችን እና ደንቦችን
ያቀርባል, ከሚቆጣጠራቸው ልዩ ሁኔታዎች ላይ መንፈሳቸውን ለመለወጥ ከፍተኛ ጥንቃቄ ማድረግ.
|
2. Expide las instrucciones y reglamentos
que sean necesarios para la ejecución de las leyes de la Nación, cuidando de
no alterar su espíritu con excepciones reglamentarias.
|
3. በህገ-መንግሥቱ መሠረት ህጎችን ማቋቋም, ማሰራጨትና ማተም.
|
3. Participa de la formación de las leyes
con arreglo a la Constitución, las promulga y hace publicar.
|
በየትኛውም ጉዳይ ቢሆን የኃላፊነት ሥልጣን በከፍተኛ ፍጥነት እና በወቅቱ
ሊፈቀድ የማይችል ጉድለት ሆኖ, የሕግ አውጪነት ድንጋጌዎችን ያስቀምጣል.
|
El Poder Ejecutivo no podrá en ningún caso
bajo pena de nulidad absoluta e insanable, emitir disposiciones de carácter
legislativo.
|
ሕገ-መንግሥቱ እንዲተገብር በተደነገገው መሠረት የተለዩ የአሠራር ሂደቶችን
መከተል አለመቻሉ እና የወንጀልን, የታክስን, የምርጫ ወይም የፖለቲካ ፓርቲዎችን የሚቆጣጠሩ ሕጎች ሳይሆኑ ለችግሩ ምክንያቶች
ድንጋጌዎችን ሊያወጡ ይችላሉ. የአስቸኳይ ጊዜ አዋጅ እና በአስቸኳይ የአስተላላፊዎች ስምምነት ላይ የሚመረኮዝ ይሆናል. ሚኒስቴሩ
ከጠቅላይ ሚኒስትር ጽ / ቤት ጋር በጋራ ይፀድቃል.
|
Solamente cuando circunstancias
excepcionales hicieran imposible seguir los trámites ordinarios previstos por
esta Constitución para la sanción de las leyes, y no se trate de normas que
regulen materia penal, tributaria, electoral o de régimen de los partidos
políticos, podrá dictar decretos por razones de necesidad y urgencia, los que
serán decididos en acuerdo general de ministros que deberán refrendarlos,
conjuntamente con el jefe de gabinete de ministros.
|
የቡድን ሚኒስትሩ የበላይ አካል ኃላፊ እና በአሥር ቀን ውስጥ የጊዜ ገደቡን
ያካተተ የቋሚ ኮሚቴ ኮሚሽን ለግምገማ ያቀርባል. ይህ ኮሚሽኖቹ በፍርድ ቤቱ ውስጥ በጠቅላላ ለአስር ቀናት እስከ አስፈፃሚው
ክፍል ድረስ እንዲደርሱ ያደርጋል. ከእያንዳንዱ የእንግሊዘኛ ምክር ቤት ጠቅላይ ግዛት የተሰጠው ልዩ ሕግ የኮንግረሱ ጣልቃ ገብነት
ሂደቱን እና ወሰኑን ይቆጣጠራል.
|
El jefe de gabinete de ministros
personalmente y dentro de los diez días someterá la medida a consideración de
la Comisión Bicameral Permanente, cuya composición deberá respetar la
proporción de las representaciones políticas de cada Cámara. Esta comisión
elevará su despacho en un plazo de diez días al plenario de cada Cámara para
su expreso tratamiento, el que de inmediato considerarán las Cámaras. Una ley
especial sancionada con la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros
de cada Cámara regulará el trámite y los alcances de la intervención del
Congreso.
|
4. የጠቅላይ ፍርድ ቤቱን ዳኞች በ 2/3 ኛ ጉባኤው ውስጥ ለህዝቡ በተዘጋጀው
ሕዝብ ውስጥ ሁለት ሦስተኛ በሚሆኑበት ጊዜ በጠቅላይ ሚንስቴር ስምምነት ይመድባል.
|
4. Nombra los magistrados de la Corte
Suprema con acuerdo del Senado por dos tercios de sus miembros presentes, en
sesión pública, convocada al efecto.
|
በሌሎቹ የፌዴራል ፍርድ ቤቶች ዳኛዎች ስም በሦስት የሽማግሌዎች ማማከር
ምክር ቤት በጠቅላላ የህዝብ ተወካዮች ምክር ቤት ስምምነት ላይ በመመስረት የተወካዮች ቅልጥፍናቸውን ከግምት ውስጥ ያስገባል.
|
Nombra los demás jueces de los tribunales
federales inferiores en base a una propuesta vinculante en terna del Consejo
de la Magistratura, con acuerdo del Senado, en sesión pública, en la que se
tendrá en cuenta la idoneidad de los candidatos.
|
በእኩልነት ከተቀላቀለ አንድ አዲስ ቀጠሮ ሰባቱን አምራቾችን አንዴ ከደረሱ
በኋላ እነዚህን ዳኞች በቢሮ ውስጥ ለማቆየት አስፈላጊ ነው. ዕድሜያቸው የታለመባቸው ወይም ከዚያ በላይ የሆኑ የአስተዳደር ቀጠሮዎች
ለአምስት ዓመታት የሚቆዩ እና ለተመሳሳይ አሰራር በተመሳሳይ ጊዜ ሊደገሙ ይችላሉ.
|
Un nuevo nombramiento, precedido de igual
acuerdo, será necesario para mantener en el cargo a cualquiera de esos
magistrados, una vez que cumplan la edad de setenta y cinco años. Todos los
nombramientos de magistrados cuya edad sea la indicada o mayor se harán por
cinco años, y podrán ser repetidos indefinidamente, por el mismo trámite.
|
5. በፌዴራል ፍርድ ቤት ሥር ለሚወሰዱ ጥፋቶች ምናልባትም በተወካዮች
ምክር ቤት ክስ ካልቀረበ በስተቀር, አግባብ ላለው ፍ / ቤት ሲቀርብላቸው ምህረት ሊያደርግ ይችላል.
|
5. Puede indultar o conmutar las penas por
delitos sujetos a la jurisdicción federal, previo informe del tribunal
correspondiente, excepto en los casos de acusación por la Cámara de
Diputados.
|
6. በብሔራዊ ህጎች መሠረት የጡረታ አበል, ቀረጥ, ፈቃድ እና ጡረታ
መስጠት.
|
6. Concede jubilaciones, retiros, licencias
y pensiones conforme a las leyes de la Nación.
|
7. አምባሳደሮችን, የፕላኖቲስቲክ ሚኒስቴሮችን እና የንግድ ሥራ አስፈፃሚዎችን
በሃላፊነት በማፅደቅ ይሾማል, ይሾማል, የሚኒስትሮች ምክር ቤት ኃላፊዎችን እና ሌሎች የቢሮውን ጠቅላይ ሚኒስትር, ዋና የምስክር
ወረቀቱን ኃላፊዎች, የቆንስላ ወኪሎች እና በዚህ ህገ-መንግስት የሌሉትን ሰራተኞች ይሾማል.
|
7. Nombra y remueve a los embajadores,
ministros plenipotenciarios y encargados de negocios con acuerdo del Senado;
por sí solo nombra y remueve al jefe de gabinete de ministros y a los demás
ministros del despacho, los oficiales de su secretaría, los agentes
consulares y los empleados cuyo nombramiento no está reglado de otra forma
por esta Constitución.
|
8. በየዓመቱ በሁለቱ የመሰብሰቢያ ቤቶች ስብሰባዎች የተካሄዱት የአገሪቱን
ሁኔታ, የአገሪቱን ሕገ-መንግስት የተደነገጉትን ለውጦች እንዲሁም አስፈላጊ እና ምቹ የሆኑትን እርምጃዎች እንዲመረምሩ ማመካከር
አለበት.
|
8. Hace anualmente la apertura de las
sesiones del Congreso, reunidas al efecto ambas Cámaras, dando cuenta en esta
ocasión del estado de la Nación, de las reformas prometidas por la
Constitución, y recomendando a su consideración las medidas que juzgue
necesarias y convenientes.
|
9. የኮሚቴውን መደበኛ ስብሰባ ያራዝመዋል, ወይም ለታዘዘበት ከፍተኛ
ክስ በሚጠይቀው ጊዜ እጅግ በጣም አስፈላጊ በሆኑ ስብሰባዎች እንዲጠራጠሩ ያደርጋል.
|
9. Prorroga las sesiones ordinarias del
Congreso, o lo convoca a sesiones extraordinarias, cuando un grave interés de
orden o de progreso lo requiera.
|
10. በብሔራዊ ወጪዎች በሕግ ወይም በጀት መሠረት የብሄራዊ ገቢን
እና የመዋዕለ ንዋይ ገቢዎችን በተመለከተ በሚኒስትሮች ምክር ቤት የበላይ ሀላፊ የመቆጣጠር ሥልጣን ይቆጣጠራል.
|
10. Supervisa el ejercicio de la facultad
del jefe de gabinete de ministros respecto de la recaudación de las rentas da
la Nación y de su inversión, con arreglo a la ley o presupuesto de gastos
nacionales.
|
11. ከአለም አቀፍ ድርጅቶች እና የውጭ ሀገሮች ጋር ጥሩ ግንኙነት እንዲኖረው
የሚያስፈልጉ ስምምነቶችን, ስምምነትን እና ሌሎች ድርድሮችን ያጠቃልላል, ይሾማሉ እንዲሁም መኮንኖቻቸውን ይቀበላል.
|
11. Concluye y firma tratados, concordatos
y otras negociaciones requeridas para el mantenimiento de buenas relaciones
con las organizaciones internacionales y las naciones extranjeras, recibe sus
ministros y admite sus cónsules.
|
12. የአገሪቱ የጦር መኮንኖች ዋና አዛዥ ነው.
|
12. Es comandante en jefe de todas las
Fuerzas Armadas de la Nación.
|
13. የአገሪቱን የወታደራዊ ሥራ (የሠራዊትን ቅጥር) በሊቀመንበርነት,
በሠራተኛ ሥራዎች ወይም የጦር ኃይሎች ከፍተኛ መኮንኖች ሲደረስ, እና በጦር ሜዳ በራሱ ውስጥ.
|
13. Provee los empleos militares de la
Nación: con acuerdo del Senado, en la concesión de los empleos o grados de
oficiales superiores de las Fuerzas Armadas; y por sí solo en el campo de
batalla.
|
14. የጦር ሀይል አለው, ከድርጅቱ ጋር ተባብሮ ይሰራጫል, የብሔራዊ
ፍላጎትን ያሟላል.
|
14. Dispone de las Fuerzas Armadas, y corre
con su organización y distribución según las necesidades de la Nación.
|
15. የኮንግረሱ ፈቃድ እና ማረጋገጫ በጦርነት እና በቸልታ መበቀል.
|
15. Declara la guerra y ordena represalias
con autorización y aprobación del Congreso.
|
16. የውጭ ጥቃትን እና ለተወሰነ ጊዜ የሃገሪቱ ስምምነት በሀገሪቱ አንድ
ወይም የተወሰኑ ቦታዎች ለመከበብ ታቅዶአል. ውስጣዊ ውዝግብ ቢፈጠር, ይህ ኮንግሬስ በቆሸሸ ጊዜ ብቻ ነው, ምክንያቱም እሱ
ከዚሁ አካል ጋር ተመጣጣኝ ስጦታ ነው. ፕሬዚዳንቱ በአንቀጽ 23 በተደነገገው የአቅም ገደብ ውስጥ ይጠቀማሉ.
|
16. Declara en estado de sitio uno o varios
puntos de la Nación, en caso de ataque exterior y por un término limitado,
con acuerdo del Senado. En caso de conmoción interior sólo tiene esta
facultad cuando el Congreso está en receso, porque es atribución que
corresponde a este cuerpo. El Presidente la ejerce con las limitaciones
prescriptas en el Artículo 23.
|
17. የአስተዳደር ሰራተኞችን የበላይ አለቃ እና የአስተዳደሩን ቅርንጫፎች
እና መምሪያዎች እና ሌሎች ሰራተኞችን በእሱ በኩል አመክኖ ያቀርባል ያሉትን ሪፖርቶች እንዲሰጠው መጠየቅ ይችላል.
|
17. Puede pedir al jefe de gabinete de
ministros y a los jefes de todos los ramos y departamentos de la
administración, y por su conducto a los demás empleados, los informes que
crea convenientes, y ellos están obligados a darlos.
|
18. የዴሞክራሲውን ክልል ከኮንግረሱ ፈቃድ ለቀው ይወጣሉ. በዚህ ሁኔታ
ውስጥ, ለህጋዊ የህዝብ አገልግሎት ምክንያቶች ያለ ፈቃድ ብቻ ነው ሊያደርጉ የሚችሉት.
|
18. Puede ausentarse del territorio de la
Nación, con permiso del Congreso. En el receso de éste, sólo podrá hacerlo
sin licencia por razones justificadas de servicio público.
|
19. የሴኔተሩን ስምምነት የሚጠይቁ የስራ ቅጥር ክፍሎችን መሙላት ይችላሉ,
ይህም በእረፍት ጊዜዎ ውስጥ, በሚቀጥለው የህግ መወጣት መጨረሻ ጊዜ የሚያልቅ የፈቃድ ኮሚቴዎች ሹመቶችን ያካትታል.
|
19. Puede llenar las vacantes de los
empleos, que requieran el acuerdo del Senado, y que ocurran durante su
receso, por medio de nombramientos en comisión que expirarán al fin de la
próxima Legislatura.
|
20. ስለኮንሰር ቆጠራው የፌዴራል ጣልቃ ገብነት ለኮንከ የምስራቅ ጣልቃ
ገብነት ወይም የቡዌኖስ አየር ከተማን ያጸድቃል, በተመሳሳይ ሁኔታ ለህክምናው ይደውላል.
|
20. Decreta la intervención federal a una
provincia o a la ciudad de Buenos Aires en caso de receso del Congreso, y
debe convocarlo simultáneamente para su tratamiento.
|
ምዕራፍ አራት
|
CAPÍTULO CUARTO
|
ከካህኑ ዋና ኃላፊ እና ሌሎች የአስፈፃሚዎች ሥልጣን
|
Del jefe de gabinete y demás ministros del
Poder Ejecutivo
|
አንቀጽ 100. የአገሪቷን የሥራ አስፈፃሚዎች እና ሌሎች የሰራተኛ ሚኒስትሮች
ኃላፊዎች በልዩ ሕግ የተደነገጉ ቁጥሮችና ችሎታዎች የአገሪቱን ንግድ የማጽዳት ኃላፊነት ይኖራቸዋል, እንዲሁም የፕሬዚዳንቱን
ተግባር በህጋዊ መንገድ ይደግፋሉ. ያለምንም ቅድመ ሁኔታ ውጤታማነት የጎደለው ፊርማዎት ላይ ነው.
|
Artículo 100.- El jefe de gabinete de
ministros y los demás ministros secretarios cuyo número y competencia será
establecida por una ley especial, tendrán a su cargo el despacho de los
negocios de la Nación, y refrendarán y legalizarán los actos del presidente
por medio de su firma, sin cuyo requisito carecen de eficacia.
|
በብሔራዊ ኮንግሬሽን ፊት የፖለቲካ ሃላፊነት የኃላፊዎች መቀመጫ ኃላፊ:
|
Al jefe de gabinete de ministros, con
responsabilidad política ante el Congreso de la Nación, le corresponde:
|
1. የአገሩን አጠቃላይ አስተዳደራዊ አካልን አከናውን.
|
1. Ejercer la administración general del
país.
|
በዚህ አንቀፅ እና በስነ-ስርዓቱ የተወከሉትን ስልጣንን ለመተግበር የሚያስፈልጉ
እርምጃዎችን እና ደንቦችን ያጸድቃል, ይህ ደንብ ወይም ደንብ የሚያመለክት የቅርንጫፍ የምሥክር ቤት ሚኒስትር ድጋፍ ይደረጋል.
|
2. Expedir los actos y reglamentos que sean
necesarios para ejercer las facultades que le atribuye este artículo y
aquellas que le delegue el presidente de la Nación, con el refrendo del
ministro secretario del ramo al cual el acto o reglamento se refiera.
|
3. ከፕሬዚዳንቱ በስተቀር ማንኛውም የአስተዳደሩ ሰራተኞች ቀጠሮ ይያዙ.
|
3. Efectuar los nombramientos de los
empleados de la administración, excepto los que correspondan al presidente.
|
በብሔሩ ፕሬዚዳንት የተወከሉትን ተግባሮችና ስልጣኖች በአዋጅና በመንግሥት
ስምምነት መሠረት በሥራ አስፈፃሚው አካል ወይም በራሱ ውሳኔ ውስጥ አስፈላጊ በሚሆንበት ጊዜ አስፈላጊ ሆኖ ሲገኝ በሥራ ላይ
ያውላል ስለ ፉክክርዎ.
|
4. Ejercer las funciones y atribuciones que
le delegue el presidente de la Nación y, en acuerdo de gabinete resolver
sobre las materias que le indique el Poder Ejecutivo, o por su propia
decisión, en aquellas que por su importancia estime necesario, en el ámbito
de su competencia.
|
5. የፕሬዝዳንቱ ኘሮግራም በማይኖርበት ጊዜ የሚኒስትሮች ምክር ቤት ስብሰባዎችን
ያስተባብራል, ያደራጃሉ.
|
5. Coordinar, preparar y convocar las
reuniones de gabinete de ministros, presidiéndolas en caso de ausencia del
presidente.
|
6. የካቢኔ ስምምነቶችን እና የጠቅላይ ሀይልን ፈቃድ ካፀደቁ በኋላ ለኮሚሽኖች
ሚኒስቴሮችን እና ብሔራዊ በጀት ይላኩ.
|
6. Enviar al Congreso los proyectos de ley
de ministerios y de presupuesto nacional, previo tratamiento en acuerdo de
gabinete y aprobación del Poder Ejecutivo.
|
7. የአገሪቱን ገቢ ሰብስበው ለብሔራዊ ባጀት ሕግ ያስረክባሉ.
|
7. Hacer recaudar las rentas de la Nación y
ejecutar la ley de presupuesto nacional.
|
8. የሕጎች ድንጋጌዎችን ለማፅደቅ, መደበኛ ኮንፈረንሶችን ለማራዘም ወይም
እጅግ ያልተለመዱ ስብሰባዎች እና የህግ መነሳሳት የሚስፋፋውን ፕሬዝዳንት መልዕክቶች ለማፅደቅ የሚቀርቡ ድንጋጌዎች ይፀድቃሉ.
|
8. Refrendar los decretos reglamentarios de
las leyes, los decretos que dispongan la prórroga de las sesiones ordinarias
del Congreso o la convocatoria de sesiones extraordinarias y los mensajes del
presidente que promuevan la iniciativa legislativa.
|
9. ወደ ኮንግረሱ ክፍለ ጊዜ ሄዳችሁ በክርክርዎ ውስጥ ተሳትፎ ያድርጉ,
ነገር ግን ድምጽ አይሰጡ.
|
9. Concurrir a las sesiones del Congreso y
participar en sus debates, pero no votar.
|
10. የኮሚቴው መደበኛ ስብሰባ ከተጀመረ በኋላ ከሌሎች ሚኒስቴሮች ጋር
በአገሪቱ የአገሪቷን ሁኔታ ዝርዝር ዘገባዎች ከት / ቤቱ ስርጭቶች ጋር በማያያዝ ይቀርባል.
|
10. Una vez que se inicien las sesiones
ordinarias del Congreso, presentar junto a los restantes ministros una
memoria detallada del estado de la Nación en lo relativo a los negocios de
los respectivos departamentos.
|
11. ከቼክሊን ማዘጋጃ ቤት የቀረቡትን ሪፖርቶች ያቅርቡ እና የቃል ወይም
የጽሑፍ ማብራሪያዎችን ያቅርቡ.
|
11. Producir los informes y explicaciones
verbales o escritos que cualquiera de las Cámaras solicite al Poder
Ejecutivo.
|
የቋሚው የቢካሜር ኮሚቴ ቁጥጥር በሚደረግበት ኮንግረሱ የተወከሉትን ስልቶች
የሚደግፉ ድንጋጌዎችን ለማፅደቅ ይስማማል.
|
12. Refrendar los decretos que ejercen
facultades delegadas por el Congreso, los que estarán sujetos al control de
la Comisión Bicameral Permanente.
|
13. ከሌሎች ሚኒስቴር መ / ቤቶች ጋር በመተባበር አስፈላጊ የሆኑትን
ሕጎች እና የድንገተኛ ደንብ ድንጋጌዎች በከፊል እንዲፀኑ ያፀድቃል. ለግል ቋሚ የቢካሜር ኮሚሽነር ሲባል እነዚህን ድንጋጌዎች
በአግባቡ በአስር ቀናት ውስጥ ያስፈጽማል.
|
13. Refrendar conjuntamente con los demás
ministros los decretos de necesidad y urgencia y los decretos que promulgan
parcialmente leyes. Someterá personalmente y dentro de los diez días de su
sanción estos decretos a consideración de la Comisión Bicameral Permanente.
|
የአገሌግልት መስሪያ ቤት ኃሊፉ በአንድ ጊዜ በተመሳሳይ አገሌግልት ሉያዯርጉ
አይችለም.
|
El jefe de gabinete de ministros no podrá
desempeñar simultáneamente otro ministerio.
|
አንቀፅ 101. በአንቀጽ 71 የተደነገገው እንደተጠበቀ ሆኖ ሚኒስቴሩ
የሚኒስትሮች ምክር ቤት ቢያንስ በየወሩ ቢያንስ በየወሩ ወደ ኮንግሬስ የተቃኙትን የመንግስት መሻሻል ሪፓርት እንዲያቀርቡ ይጠይቃል.
የጠቅላይ ፍርድ ቤቱ አባላት በሙሉ ሙሉ ድምጽ ሲወስኑ እና የእያንዳንዱን ፍ / ቤት አባላት አብዛኛዉያን ድምጽ በማራዘፍ የማጓጓዣውን
ውጤት ለማስያዝ ነው.
|
Artículo 101.- El jefe de gabinete de
ministros debe concurrir al Congreso al menos una vez por mes,
alternativamente a cada una de sus Cámaras, para informar de la marcha del
gobierno, sin perjuicio de lo dispuesto en el Artículo 71. Puede ser
interpelado a los efectos del tratamiento de una moción de censura, por el
voto de la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cualquiera de
las Cámaras, y ser removido por el voto de la mayoría absoluta de los
miembros de cada una de las Cámaras.
|
አንቀጽ 102.- እያንዳንዱ ሚኒስትር በህጋዊነት ለሚፈጽማቸው ድርጊቶች
ሃላፊ ነው. እና ከሥራ ባልደረቦቻቸው ጋር ከሚስማሙ ጋር በመተባበር ነው.
|
Artículo 102.- Cada ministro es responsable
de los actos que legaliza; y solidariamente de los que acuerda con sus
colegas.
|
አንቀጽ The The The. ሚኒስቴራሪያቸውን በየደረጃው ያሉ የኢኮኖሚና
አስተዳደራዊ አሠራር ከሚመለከታቸው በስተቀር ውሳኔዎችን ብቻ ይወስዳሉ.
|
Artículo 103.- Los ministros no pueden por
sí solos, en ningún caso, tomar resoluciones, a excepción de lo concerniente
al régimen económico y administrativo de sus respectivos departamentos.
|
አንቀጽ 104-ኮንግሬክ ስብሰባውን ከከፈተ በኃላ የቢሮዎቹ ሚኒስትሮች
ስለሀገሪቱ መንግሥት ዝርዝር ስለነሱ መምሪያዎች ዝርዝር ሁኔታ ማቅረብ ይኖርባቸዋል.
|
Artículo 104.- Luego que el Congreso abra
sus sesiones, deberán los ministros del despacho presentarle una memoria
detallada del estado de la Nación en lo relativo a los negocios de sus
respectivos departamentos.
|
አንቀጽ 105 .-. እንደ ሚኒስትር ሥራቸው ሳይወጡ የሽማግሌዎች ወይም
የህግ ተወካዮች መሆን አይችሉም.
|
Artículo 105.- No pueden ser senadores ni diputados,
sin hacer dimisión de sus empleos de ministros.
|
አንቀጽ 106. የአገሪቱ ክፍሎች ስብሰባዎች ላይ መገኘት ይችላሉ እናም
በክርክርዎቻቸው ላይ ተሳትፎ ማድረግ ይችላሉ ነገር ግን ድምጽ አይሰጡም.
|
Artículo 106.- Pueden los ministros
concurrir a las sesiones del Congreso y tomar parte en sus debates, pero no
votar.
|
አንቀጽ 107 .- for ስለአገልግሎታቸው ይደሰታሉ በሕግ የተቋቋመ ደመወዝ
ይኖራቸዋል, ይህም በስራ ላይ ለሚውሉ ሰዎች ማደግ ወይም መከልከል አይሆንም.
|
Artículo 107.- Gozarán por sus servicios de
un sueldo establecido por la ley, que no podrá ser aumentado ni disminuido en
favor o perjuicio de los que se hallen en ejercicio.
|
ሦስተኛው ክፍል
|
SECCIÓN TERCERA
|
የጃፓን ፓርቲ ኃ.የ.
|
DEL PODER JUDICIAL
|
ምዕራፍ አንድ
|
CAPÍTULO PRIMERO
|
ስለ ተፈጥሮውና ቆይታው
|
De su naturaleza y duración
|
አንቀጽ 108.-; የብሔራዊ ፍርድ ቤት በጠቅላይ ፍርድ ቤት እና በሌሎች
የአስተዳደር ችሎት ላይ በአገሪቱ ግዛት ውስጥ ያስቀመጠ ነው.
|
Artículo 108.- El Poder Judicial de la
Nación será ejercido por una Corte Suprema de Justicia, y por los demás
tribunales inferiores que el Congreso estableciere en el territorio de la
Nación.
|
አንቀጽ 109 .- of የብሄራዊ ፕሬዚዳንት የፍርድ አሰራርን አይመለከትም,
በመጠባበቅ ላይ ያሉ ጉዳዮችን ግን እገላበጣለሁ ወይም ያበቁትን መመለስ ይችላል.
|
Artículo 109.- En ningún caso el presidente
de la Nación puede ejercer funciones judiciales, arrogarse el conocimiento de
causas pendientes o restablecer las fenecidas.
|
አንቀጽ 110.- the. የጠቅላይ ፍርድ ቤት ዳኞች እና የአገራችን በታች
ፍርድ ቤቶች ዳኞች በሠራተኛነታቸው እስከሚቆዩ ድረስ በስራቸው እንዲቆዩ ይደረጋል, ለእነሱም ለአገልግሎታቸው በጠቅላላ በህጉ
መሠረት የሚከፈለውን ካሳ ይቀበላል. በተግባራቸው ውስጥ ይቆዩ.
|
Artículo 110.- Los jueces de la Corte
Suprema y de los tribunales inferiores de la Nación conservarán sus empleos
mientras dure su buena conducta, y recibirán por sus servicios una
compensación que determinará la ley, y que no podrá ser disminuida en manera
alguna, mientras permaneciesen en sus funciones.
|
አንቀጽ - -; ፩ / ማንኛውም የጠቅላይ ፍርድ ቤት አባል, የ 8 ዓመት
የአካል ብቃት እንቅስቃሴ ሳያደርግ የአገሪቱ ሕግ ጠበቃ, እና የሕግ መወሰኛ ምክር ቤት አባል መሆን አለበት.
|
Artículo 111.- Ninguno podrá ser miembro de
la Corte Suprema de Justicia, sin ser abogado de la Nación con ocho años de
ejercicio, y tener las calidades requeridas para ser senador.
|
አንቀጽ 112 .- .- the-ጠቅላይ ፍርድ ቤት ለመጀመሪያ ጊዜ እንዲቋቋም,
የተሾሙት ግለሰቦች ኃላፊነታቸውን ለመወጣት, ፍትህን በአግባቡ ለማስተዳደር እና ህገ-መንግስቱን በሚያዘው መሰረት እንዲፈጽሙ
በብሔራዊ የፕሬዚዳንቱ እጅ ቃል መግባት አለባቸው. ወደፊት ለዚያው ፍርድ ቤት ፕሬዚዳንት ገንዘብ ይሰጣሉ.
|
Artículo 112.- En la primera instalación de
la Corte Suprema, los individuos nombrados prestarán juramento en manos del
Presidente de la Nación, de desempeñar sus obligaciones, administrando
justicia bien y legalmente, y en conformidad a lo que prescribe la
Constitución. En lo sucesivo lo prestarán ante el presidente de la misma
Corte.
|
አንቀጽ 113 -ጠቅላይ ፍርድ ቤት በውስጡ ያለውን የውስጥ ደንቦች በመተግበር
ሠራተኞችን ይሾማል.
|
Artículo 113.- La Corte Suprema dictará su
reglamento interior y nombrará a sus empleados.
|
አንቀጽ 114 - የጠቅላይ ፍርድ ቤቱ ምክር ቤት በእያንዳንዱ የእምምነት
አባልነት ሙሉ በሙሉ በተደነገገው ልዩ ሕግ የተደነገገውን ዳኛ እና የመመስረት ስልጣን አስተዳደርን ይቆጣጠራል.
|
Artículo 114.- El Consejo de la
Magistratura, regulado por una ley especial sancionada por la mayoría
absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara, tendrá a su cargo la
selección de los magistrados y la administración del Poder Judicial.
|
ከተወራው ምርጫ ምክንያት የፖለቲካ ድርጅቶችን ተወካይ, ዳኞች እና የፌደራል
ምዝገባዎች ጠበቆች ጋር ሚዛን ለመጠበቅ ምክር ቤቱ በየጊዜው ተካሂዷል. በተጨማሪም በአካዳሚክ እና ሳይንሳዊ መስክ ሌሎች ሰዎች
በሕግ በተጠቀሰው ቁጥር እና ቅጽ ውስጥ ይዋሃዳል.
|
El Consejo será integrado periódicamente de
modo que se procure el equilibrio entre la representación de los órganos
políticos resultantes de la elección popular, de los jueces de todas las
instancias y de los abogados de la matrícula federal. Será integrado,
asimismo, por otras personas del ámbito académico y científico, en el número
y la forma que indique la ley.
|
የእነሱ ኃላፊነቶች:
|
Serán sus atribuciones:
|
1. በህዝብ ተወዳድሮች አማካይነት ተከራካሪዎች ለዝቅተኛዎቹ ባለሥልጣናት
ይመርጣሉ.
|
1. Seleccionar mediante concursos públicos
los postulantes a las magistraturas inferiores.
|
2. የታች ፍርድ ቤት ዳኞች እንዲሾሙ በሚያደርጋቸው የተጠናከረ ዝርዝር
ላይ ያቀርባል.
|
2. Emitir propuestas en ternas vinculantes,
para el nombramiento de los magistrados de los tribunales inferiores.
|
3. ለፍትህ አስተዳደር የሚሰጠውን ገንዘብ በሃብቱ ላይ ማስተዳደር እና
ሕግ ማውጣት.
|
3. Administrar los recursos y ejecutar el
presupuesto que la ley asigne a la administración de justicia.
|
4. በዲስትሪክቶች ላይ የዲሲፕሊን እርምጃዎችን ይጠቀማሉ.
|
4. Ejercer facultades disciplinarias sobre
magistrados.
|
5. ፍርድ ቤቶችን ለማስወጣት የአሰራር ሂደቱን መጀመር አስፈላጊ ሆኖ
ከተገኘ እገዳውን ማዘዝ እና ተገቢውን ክስ መቅረጽ.
|
5. Decidir la apertura del procedimiento de
remoción de magistrados, en su caso ordenar la suspensión, y formular la
acusación correspondiente.
|
6. ከዳስጣዊው ድርጅት ጋር የተያያዙ እና የዳኞችን ነፃነት እና ፍትህ
አገልግሎቶችን ውጤታማ በሆነ መንገድ ለማቅረብ አስፈላጊ የሆኑትን ደንቦች ይመርምሩ.
|
6. Dictar los reglamentos relacionados con
la organización judicial y todos aquellos que sean necesarios para asegurar
la independencia de los jueces y la eficaz prestación de los servicios de
justicia.
|
አንቀጽ 115 .- of የሕዝባዊ ፍርድ ቤቶቹ ዳኞች በአንቀጽ 53 በተደነገገው
መሠረት ከፌዴራል ምዝገባዎች አስፈፃሚዎች, ዳኞች እና የህግ ባለሙያዎች ያቀፈ ክስ ዳኝነት ይደረጋል.
|
Artículo 115.- Los jueces de los tribunales
inferiores de la Nación serán removidos por las causales expresadas en el
Artículo 53, por un jurado de enjuiciamiento integrado por legisladores,
magistrados y abogados de la matrícula federal.
|
የማይታለፈው ውሳኔው ተከሳሹን ከመካድ በስተቀር ምንም አይጎዳውም. ሆኖም
ግን የተከሰሰበት ወገን በሕግ በተደነገገው የፍርድ ቤት ሕጎች መሠረት በሕግ በተደነገገው መሠረት ክስ, ፍርድ እና ቅጣት ይጣልበታል.
|
Su fallo, que será irrecurrible, no tendrá
más efecto que destituir al acusado. Pero la parte condenada quedará no
obstante sujeta a acusación, juicio y castigo conforme a las leyes ante los
tribunales ordinarios.
|
ፍርድ ቤቱ ውሳኔውን ሳያቋርጥ ከመቆየቱ በፊት አንድ መቶ ሰማንያ ቀናትን
ከቆሙ የማስወገድ ሂደቱን እንዲከፍት ከተደረገ ዳኛው እንዲተገበር ያደርጋል.
|
Corresponderá archivar las actuaciones y,
en su caso, reponer al juez suspendido, si transcurrieren ciento ochenta días
contados desde la decisión de abrir el procedimiento de remoción, sin que
haya sido dictado el fallo.
|
በአንቀጽ 114 ውስጥ በተደነገገው ልዩ ሕግ ውስጥ የዚህ ዳኝነት ውህደት
እና አሠራር ይወሰናል.
|
En la ley especial a que se refiere el
Artículo 114, se determinará la integración y procedimiento de este jurado.
|
ሁለተኛው ምዕራፍ
|
CAPÍTULO SEGUNDO
|
የዳኝነት ሀይል ሥልጣኖች
|
Atribuciones del Poder Judicial
|
አንቀጽ 116. የአገሪቱ ጠቅላይ ፍርድ ቤት እና የአገሪቱ በታች ፍርድ
ቤቶች በጠቅላላው ህገ-መንግሥታዊ ጉዳዮች እና በህዝቦች ህግ ላይ የተመለከቱ ጉዳዮችን የሚመለከቱ እውቀትና ውሳኔ, በአንቀጽ
75 አንቀፅ 75 እና የውጭ ሀገራት ድንጋጌዎች-አምባሳደሮች, የህዝብ ሚኒስትሮችና የውጭ ቆንስላዎች መንስኤዎች ለጋዜጠኞች እና
ለአሸዋነት ስልጣን መንስኤ የሚሆኑት ጉዳዮች; በሁለት ወይም ከዚያ በላይ በሆኑ ብዛቶች መካከል ይከሰታል. በአንድ ክፍለ ሀገር
እና በሌላው ጎረቤት; በተለያዩ ጎረቤቶች መካከል; በሃገር ውስጥ ወይም በአካባቢው ነዋሪዎች ላይ, በአገር ወይም በውጭ አገር
ዜጋ ላይ.
|
Artículo 116.- Corresponde a la Corte
Suprema y a los tribunales inferiores de la Nación, el conocimiento y
decisión de todas las causas que versen sobre puntos regidos por la
Constitución, y por las leyes de la Nación, con la reserva hecha en el inc.
12 del Artículo 75: y por los tratados con las naciones extranjeras: de las
causas concernientes a embajadores, ministros públicos y cónsules
extranjeros: de las causas de almirantazgo y jurisdicción marítima: de los
asuntos en que la Nación sea parte: de las causas que se susciten entre dos o
más provincias; entre una provincia y los vecinos de otra; entre los vecinos
de diferentes provincias; y entre una provincia o sus vecinos, contra un
Estado o ciudadano extranjero.
|
አንቀጽ 117 117 .- .- በዚህ ረገድ ጠቅላይ ፍርድ ቤት አቤቱታውን
ያዝዘው እንደነበሩ ድንጋጌዎችና ልዩነቶች መሠረት ይግባኝ የማቅረብ ሥልጣን ይኖረዋል. ግን በሁሉም የውጭ ጉዳይ አምባሳደሮች,
ሚኒስትሮችና ቆንሲስቶች ላይ እና በሁሉም ሀገራት ውስጥ ተካፋይ ሆኖ ሲቀርብ ብቻ ነው ሁሉንም ነገር ብቻ ያከናውናል.
|
Artículo 117.- En estos casos la Corte
Suprema ejercerá su jurisdicción por apelación según las reglas y excepciones
que prescriba el Congreso; pero en todos los asuntos concernientes a
embajadores, ministros y cónsules extranjeros, y en los que alguna provincia
fuese parte, la ejercerá originaria y exclusivamente.
|
አንቀጽ 118 .- this ይህ ተቋም በሪፐብሊካን በተመሰረተበት ጊዜ
ለጠቅላላው ምክር ቤት በተሰጠው ክስ ውስጥ ያልተገኙ ተራ የወንጀል ምርመራዎች በጅማዎች ይቋረጣሉ. የእነዚህ ሙከራዎች እርምጃ
በወንጀል በተከሰሰበት በአንድ ሀገር ውስጥ ይፈጸማል. ነገር ግን ይህ በብሔሩ ወሰን ላይ ከተጣለ, በብሔሮች ህግ ላይ ሲፈፀም,
ኮንግረሱ የፍርድ ሂደቱ በሚከተለበት ቦታ የተለየ ህግን ይወስናል.
|
Artículo 118.- Todos los juicios criminales
ordinarios, que no se deriven del derecho de acusación concedido a la Cámara
de Diputados se terminarán por jurados, luego que se establezca en la
República esta institución. La actuación de estos juicios se hará en la misma
provincia donde se hubiere cometido el delito; pero cuando éste se cometa
fuera de los límites de la Nación, contra el derecho de gentes, el Congreso
determinará por una ley especial el lugar en que haya de seguirse el juicio.
|
አንቀጽ 119. በአገሪቱ ላይ የሚፈጸመው ወንጀል ከእሷ ጋር በመዋጋት
ወይም ጠላቶቿን በመደገፍ እርዳታና እርዳታ መስጠት ብቻ ነው. ኮንግረስ በልዩ ህግ ይህን የወንጀል ቅጣት ያስቀምጣል. ነገር
ግን ከዳተኛውን ሰው አያስተላልፍም, እንዲሁም እስረኛ ማታለያዬ ለዘመዶቹ ዘመዶች አይተላለፍም.
|
Artículo 119.- La traición contra la Nación
consistirá únicamente en tomar las armas contra ella, o en unirse a sus
enemigos prestándoles ayuda y socorro. El Congreso fijará por una ley
especial la pena de este delito; pero ella no pasará de la persona del
delincuente, ni la infamia del reo se transmitirá a sus parientes de
cualquier grado.
|
ክፍል አራት
|
SECCIÓN CUARTA
|
ከህዝባዊ አገልግሎት
|
Del ministerio público
|
አንቀጽ 120 -የመንግስት ሚኒስቴር ከሀገሪቱ ሪፐብሊክ ባለስልጣናት ጋር
በመተባበር የህብረተሰቡን አጠቃላይ የህግ ጥቅም ለማስከበር የፍትህ አሰራርን የማራመድ ተግባርን የሚያራምድ ገለልተኛ የሆነ የራስ
ገዢ እና የገንዘብ እኩልነት ያለው አካል ነው.
|
Artículo 120.- El Ministerio Público es un
órgano independiente con autonomía funcional y autarquía financiera que tiene
por función promover la actuación de la justicia en defensa de la legalidad
de los intereses generales de la sociedad en coordinación con las demás
autoridades de la República.
|
ይህ በአገሪቱ ጠቅላይ ጠበቃ, በአገሪቱ ጠቅላይ ደፍ እና በህጉ መሰረት
ሌሎች አባላት ይዋሃዳሉ.
|
Está integrado por un procurador general de
la Nación y un defensor general de la Nación y los demás miembros que la ley
establezca.
|
አባላቱ የተጠሪነት እና የደካማነት ዋጋ አላቸው.
|
Sus miembros gozan de inmunidades
funcionales e intangibilidad de remuneraciones.
|
SECOND TITLE
|
TITULO SEGUNDO
|
የመንግስት አስተዳደር
|
GOBIERNOS DE PROVINCIA
|
አንቀጽ 121 -ክልሎቹ በዚህ ሕገ መንግሥት የተደነገጉትን ሥልጣንዎች
በሙሉ ለፌዴራል መንግሥት ይይዛሉ. እንዲሁም ሕጉ በሚከተሏቸው ጊዜያት ልዩ ድንጋጌዎች ውስጥ ያስቀምጧቸዋል.
|
Artículo 121.- Las provincias conservan
todo el poder no delegado por esta Constitución al Gobierno federal, y el que
expresamente se hayan reservado por pactos especiales al tiempo de su
incorporación.
|
አንቀፅ 122. የራሳቸውን አካባቢያዊ ተቋማት ይሰጣሉ, ይመራሉ. የፌዴራል
መንግስት ጣልቃ ገብነት ሳይኖር አስተዳዳቸውን, ህግ ሰጭዎቻቸውን እና ሌሎች የክልል ባለስልጣንን ይመርጣሉ.
|
Artículo 122.- Se dan sus propias
instituciones locales y se rigen por ellas. Eligen sus gobernadores, sus
legisladores y demás funcionarios de provincia, sin intervención del Gobierno
federal.
|
አንቀጽ 123. በአንቀጽ 5 ድንጋጌ መሠረት እያንዳንዱ አውራጃ የራሱን
ህገ-መንግሥት ይደነግጋል, የመስተዳደሩ ራስን ማስተዳደርን እና ተቋማዊ, ፖለቲካዊ, አስተዳደራዊ, ኢኮኖሚያዊ እና የፋይናንስ
ትዕዛዙን ይቆጣጠራሉ.
|
Artículo 123.- Cada provincia dicta su
propia constitución, conforme a lo dispuesto por el Artículo 5° asegurando la
autonomía municipal y reglando su alcance y contenido en el orden
institucional, político, administrativo, económico y financiero.
|
አንቀጽ 124 - ክልሎች ለኢኮኖሚያዊ እና ማህበራዊ ልማት ክልሎች ሊፈጥሩ
የሚችሉበት እና ከሀገሪቱ የውጭ ጉዳይ ፖሊሲ ጋር በማይጣጣሙና በተወካዮቹ ሥልጣን ላይ ተጽዕኖ ሳያሳድሩ እስከ ዓለም አቀፍ ስምምነቶች
ሊገቡ ይችላሉ. ለፌዴራል መንግሥት ወይም ለሕዝብ የተሰጠ ድጐማ; ስለ ብሔራዊ ኮንግረስ ዕውቀት. የቡዌኖስ አርስስ ከተማ ገዥውን
አካል ለዚህ ዓላማ ይቋቋማል.
|
Artículo 124.- Las provincias podrán crear
regiones para el desarrollo económico y social y establecer órganos con
facultades para el cumplimiento de sus fines y podrán también celebrar
convenios internacionales en tanto no sean incompatibles con la política
exterior de la Nación y no afecten las facultades delegadas al Gobierno
federal o el crédito público de la Nación; con conocimiento del Congreso
Nacional. La ciudad de Buenos Aires tendrá el régimen que se establezca a tal
efecto.
|
በክልሉ ውስጥ የሚገኙት የተፈጥሮ ሀብቶች ዋነኛ ጎራዎች ናቸው.
|
Corresponde a las provincias el dominio
originario de los recursos naturales existentes en su territorio.
|
አንቀጽ 125 ስለ ፌዴራል ኮንግሬስ ዕውቀትና ክህሎቶች ፍትህ, ኢኮኖሚያዊ
ጥቅምና የጋራ ተግባራት ጉዳይ በከፊል መቋረጥ ይችላሉ. የኢንዱስትሪ, የኢሚግሬሽን, የባቡር ሀዲዶችን እና መተላለፊያ ቦይዎችን,
የክልል መሬቶችን ቅኝ ግዛት መግዛትን, አዲስ ኢንዱስትሶችን በመምረጥ, የውጭ መዋዕለ ንዋይ ማምጣትና ወንዞቹን በማሰስ ለእንዲህ
ዓይነቶቹ ዓላማዎች ጥበቃ ያደርጋል. , እና ከራሱ ሀብቶች ጋር.
|
Artículo 125.- Las provincias pueden
celebrar tratados parciales para fines de administración de justicia, de
intereses económicos y trabajos de utilidad común, con conocimiento del
Congreso Federal; y promover su industria, la inmigración, la construcción de
ferrocarriles y canales navegables, la colonización de tierras de propiedad
provincial, la introducción y establecimiento de nuevas industrias, la
importación de capitales extranjeros y la exploración de sus ríos, por leyes
protectoras de estos fines, y con sus recursos propios.
|
አውራጃዎች እና የቦነስ አይረስስ ማኅበራዊ ደህንነት ኤጀንሲዎች ለህዝብ
ሰራተኞች እና ባለሙያዎችን ሊጠብቁ ይችላሉ. እና የኢኮኖሚ እድገት, የሰው ልማት, የስራ እድል, ትምህርት, ሳይንስ, እውቀትና
ባህልን ያራምዳሉ.
|
Las provincias y la ciudad de Buenos Aires
pueden conservar organismos de seguridad social para los empleados públicos y
los profesionales; y promover el progreso económico, el desarrollo humano, la
generación de empleo, la educación, la ciencia, el conocimiento y la cultura.
|
አንቀጽ 126. ክልሎች ለብሔራዊ ስልጣን የተሰጠው አካል አይጠቀሙም.
የፖለቲካ ይዘት በከፊል ማጠቃለል አይችሉም. በንግድ ላይ, ወይም የውስጥ ወይም የውጭ ተዳሰስ ህግን ማፅደቅ, እንዲሁም የክልላዊ
ወጎችን አቁሙ. እንዲሁም ገንዘብ አይከፈልም. እንዲሁም ከፌደራል ኮንግሬሽን ፈቃድ ሳይኖር የባንክ ሰነዶችን ለመተግበር ባንኮችን
ያቋቁማል, የኮሚቴው, የንግድ, የቅጣት እና የማዕድን ማውጫዎች ኮንግረሱ ካሰናበታቸው በኋላ; በተለይም ስለ ዜግነት እና ተፈጥሮአዊ
አሠራር, ኪሳራ, የሐሰት የገንዘብ ወይም የክፍለ ግዛት ሰነዶችን መተርጎም; በተጨማሪም የሸንኮራ መብት አይመዘገብም. በውጭ
የውጭ ወራሪ ወረርሽኝ ወይም በጣም አስቸኳይ አደጋ ላይ ካልሆነ በስተቀር ለግድቡ መንግሥት እውቅና ከመስጠቱ በስተቀር, የውጭ
ወኪሎችን አይሹም ወይም አይቀበሉም.
|
Artículo 126.- Las provincias no ejercen el
poder delegado a la Nación. No pueden celebrar tratados parciales de carácter
político; ni expedir leyes sobre comercio, o navegación interior o exterior;
ni establecer aduanas provinciales; ni acuñar moneda; ni establecer bancos
con facultad de emitir billetes, sin autorización del Congreso Federal; ni
dictar los Códigos Civil, Comercial, Penal y de Minería, después que el
Congreso los haya sancionado; ni dictar especialmente leyes sobre ciudadanía
y naturalización, bancarrotas, falsificación de moneda o documentos del
Estado; ni establecer derechos de tonelaje; ni armar buques de guerra o
levantar ejércitos, salvo el caso de invasión exterior o de un peligro tan
inminente que no admita dilación dando luego cuenta al Gobierno federal; ni
nombrar o recibir agentes extranjeros.
|
አንቀጽ 127. ክፍለ ሀገሪቱ ሌላ ክፍለ ሀገር ሊያውክ ወይም ሊዋጋ ይችላል.
የእርስዎ ቅሬታዎች ለጠቅላይ ፍርድ ቤት መቅረብ እና በሱ መወሰን አለባቸው. እነዚህ ግጭቶች እንደ ሕዝባዊ ዓመፅ ወይም ዓመጽ
የሚገልጹ ሲሆን የእርሱ የእርስ በእርስ ጦርነት ድርጊቶች እንደፈፀሙ ሁሉ የፌዴራል መንግሥቱ በህጉ መሰረት ጥብቅ ቁጥጥር ማድረግ
አለበት.
|
Artículo 127.- Ninguna provincia puede
declarar, ni hacer la guerra a otra provincia. Sus quejas deben ser sometidas
a la Corte Suprema de Justicia y dirimidas por ella. Sus hostilidades de
hecho son actos de guerra civil, calificados de sedición o asonada, que el
Gobierno federal debe sofocar y reprimir conforme a la ley.
|
አንቀጽ 128 .- .-- የከተሞቹ ገዢዎች የሕገ-መንግሥቱን ሕገ-መንግሥትና
የፌዴሬሽን ሕግ ለማስከበር የፌዴራል መንግስት ተወካዮች ናቸው.
|
Artículo 128.- Los gobernadores de
provincia son agentes naturales del Gobierno federal para hacer cumplir la
Constitución y las leyes de la Nación.
|
አንቀጽ 129. የቦነስ አይረስ ከተማ የየራሱን ስልጣንና ስልጣን ባለው
በራሱ ስልጣን የሚተዳደር መንግስታት ይኖረዋል. አስተዳዳሪው በቀጥታ በከተማው ይመረጣል.
|
Artículo 129.- La ciudad de Buenos Aires
tendrá un régimen de Gobierno autónomo con facultades propias de legislación
y jurisdicción, y su jefe de gobierno será elegido directamente por el pueblo
de la ciudad.
|
የቡዌኖስ አይሪስ ከተማ የሀገሪቱ ዋና ከተማ እንደመሆኑ መጠን የብሔራዊቷን
ጥቅም ለማረጋገጥ ሕጉ ዋስትና ይሰጣል.
|
Una ley garantizará los intereses del
Estado nacional mientras la ciudad de Buenos Aires sea capital de la Nación.
|
በዚህ ጽሑፍ ድንጋጌዎች መሠረት የአገሪቱ ኮንግረስ የቡዌኖስ አይሪስ ነዋሪዎችን
በማሰባሰብ ለዚሁ ዓላማ በሚመርጡት ተወካዮች አማካኝነት ተቋማቸውን ያቋቁማል.
|
En el marco de lo dispuesto en este
artículo, el Congreso de la Nación convocará a los habitantes de la ciudad de
Buenos Aires para que, mediante los representantes que elijan a ese efecto,
dicten el estatuto organizativo de sus instituciones.
|
ተለዋጭ ድንጋጌዎች
|
DISPOSICIONES TRANSITORIAS
|
መጀመሪያ የአርጀንቲና ህዝብ ማልቪኒስ, ደቡብ ጆርጂያ እና ደቡብ ሳንዲዊች
ደሴቶች, እንዲሁም የብሔራዊ ግዛት ዋና አካል እንደመሆኑ መጠን አሮጌው ደሴት, ህጋዊ እና የማይታዘዝ ሉዓላዊነቷን ያረጋግጣል.
|
Primera. La Nación Argentina ratifica su
legítima e imprescriptible soberanía sobre las islas Malvinas, Georgias del
Sur y Sandwich del Sur y los espacios marítimos e insulares correspondientes,
por ser parte integrante del territorio nacional.
|
የእነዚህ ግዛቶች መልሶ ማገገምና ሉዓላዊነትን የተሟላ አሠራር, የነዋሪዎችን
ህይወት በአክብሮት ላይ እና በአለምአቀፍ ሕግ መርሆዎች መሰረት የአርጀንቲና ህዝቦች ቋሚ እና የማይደፍረው ግብን ያካትታል.
|
La recuperación de dichos territorios y el
ejercicio pleno de la soberanía, respetando el modo de vida de sus
habitantes, y conforme a los principios del derecho internacional,
constituyen un objetivo permanente e irrenunciable del pueblo argentino.
|
ሁለተኛ. በአንቀጽ 37 በአንቀጽ 5 የተመለከቱት አዎንታዊ እርምጃዎች
ሕገ መንግሥቱን ባጸደቁበት ጊዜ እና ተፈፃሚነት በሚኖረው ሕግ መሰረት የሚወስኑ አይነበሩም.
|
Segunda. Las acciones positivas a que alude
el Artículo 37 en su último párrafo no podrán ser inferiores a las vigentes
al tiempo de sancionarse esta Constitución y durarán lo que la ley determine.
|
(ከዐንቀጽ 37 ጋር ይስማማል)
|
(Corresponde al Artículo 37)
|
ሦስተኛ. የሕዝባዊ እንቅስቃሴን ተግባራዊነት የሚቆጣጠረው ሕግ ይህን ማፅደቅ
በአሥራ ስምንት ወራት ውስጥ ማፅደቅ አለበት.
|
Tercera. La ley que reglamente el ejercicio
de la iniciativa popular deberá ser aprobada dentro de los dieciocho meses de
esta sanción.
|
(ከዐንቀጽ 39 ጋር ይስማማል)
|
(Corresponde al Artículo 39)
|
አራተኛ የአገሪቱ የሕግ መወሰኛ ምክር ቤት አባላት እያንዳንዳቸው የሚሰጠውን
ትዕዛዝ እስከሚጨርሱበት ድረስ የቢሮ ኃላፊዎች ይሆናሉ.
|
Cuarta. Los actuales integrantes del Senado
de la Nación desempeñarán su cargo hasta la extinción del mandato
correspondiente a cada uno.
|
የሶስተኛው ምክር ቤትን በአስራ ዘጠኝ ዘጠኝ ዘጠኝ ለማደስ በሶስተኛው
መቶ ዘጠኝ መቶ ስድሳ ስድስት የተመረጡት የሕግ ጠበቆች ማብቂያ ላይ አንድ ሶስተኛ የሴኔተር ሊቀመንበር በእያንዳንዱ ጠቅላይ
ወረዳ ይደነገጋል. ከሁለት መቀመጫዎች ጋር በሁለት መቀመጫዎች መካከል በሕግ አውጭው ውስጥ ከፍተኛ ቁጥር ያላቸውን አባላት ከያዘው
የፖለቲካ ፓርቲ ወይም የምርጫ ህብረት ጋር እና ከተቀረው የቀረው የፖለቲካ ፓርቲ ወይም ምርጫ በእሱ አባላት ብዛት. የቀድሞው
የህዝብ ተወካዮች የህዝብ ተወካዮች ምክር ቤት የምርጫ አሰጣጥ ሂደቱን በተቻለ መጠን በፖለቲካ ፓርቲ ወይም በምርጫ ህብረት አማካይነት
ከፍተኛውን ድምፅ ያገኙ ነበር.
|
En ocasión de renovarse un tercio del
Senado en mil novecientos noventa y cinco, por finalización de los mandatos
de todos los senadores elegidos en mil novecientos ochenta y seis, será
designado además un tercer senador por distrito por cada Legislatura. El
conjunto de los senadores por cada distrito se integrará, en lo posible, de
modo que correspondan dos bancas al partido político o alianza electoral que
tenga el mayor número de miembros en la legislatura, y la restante al partido
político o alianza electoral que le siga en número de miembros de ella. En
caso de empate, se hará prevalecer al partido político o alianza electoral
que hubiera obtenido mayor cantidad de sufragios en la elección legislativa
provincial inmediata anterior.
|
የአስራ ስምንት ዘጠኝ ስምንቱን አባሎቻቸውን የሚተኩ የሴኔተሮችን ምርጫ
እንዲሁም የአንቀጽ 62 ን መተግበር በሚመለከት በወቅቱ የነበሩ የሽምግልና ተወካዮችን መምረጥ በዚህ ተመሳሳይ የሽምግልና ደንብ
ይዘጋጃል. ሆኖም ግን በሕዝብ ተወካዮች ምክር ቤት ምርጫ ወቅት በሕግ አውጭው ከፍተኛ ቁጥር ያላቸው አባላት ያሉት የፖለቲካ
ፓርቲ ወይም የምርጫ ህብረት የእጩውን እጩ የመመረጥ መብት ይኖራቸዋል. በተመሳሳይም ሶስተኛው ወገን የሚመረጡ ሶሺዬቶች አይመረጡም.
የፖለቲካ ወይም የምርጫ ህብረት.
|
La elección de los senadores que reemplacen
a aquellos cuyos mandatos vencen en mil novecientos noventa y ocho, así como
la elección de quien reemplace a cualquiera de los actuales senadores en caso
de aplicación del Artículo 62, se hará por estas mismas reglas de
designación. Empero, el partido político o alianza electoral que tenga el
mayor número de miembros en la Legislatura al tiempo de la elección del
senador, tendrá derecho a que sea elegido su candidato, con la sola
limitación de que no resulten los tres senadores de un mismo partido político
o alianza electoral.
|
እነዚህ ደንቦች በኖነስ አይሪስ ውስጥ በኒው etet መቶ in and
five five five በምርጫ አካል እና በ 19 n n ዘጠና ስምንት በከተማው በሕግ አውጭነት ይሠራሉ.
|
Estas reglas serán también aplicables a la
elección de los senadores por la ciudad de Buenos Aires, en mil novecientos
noventa y cinco por el cuerpo electoral, y en mil novecientos noventa y ocho,
por el órgano legislativo de la ciudad.
|
በዚህ አንቀጽ ውስጥ የተጠቀሱት ሁሉም ሴሚናሮች ምርጫው በ 60 ኛው ቀን
ወይም ከዘጠኝ ቀናት ባልበለጠ ጊዜ ውስጥ ሥራውን የሚያከናውንበት ተቆጣጣሪ ይሆናል.
|
La elección de todos los senadores a que se
refiere esta cláusula se llevará a cabo con una anticipación no menor de
sesenta ni mayor de noventa días al momento en que el senador deba asumir su
función.
|
በሁሉም ጉዳዮች የሕግ ባለሙያዎችን እጩዎች በፖለቲካ ፓርቲዎች ወይም በምርጫ
ህብረት አማካይነት የቀረቡ ናቸው. እጩ ተወዳዳሪ ህጋዊ እና አስፈፃሚ መስፈርቶች በብሔራዊ ምርጫ ፍትሃዊነት ተጠባባቂ እንዲሆኑ
እና ለህግግዳዊ / ስፖንሰሮች የተላከ ይሆናል.
|
En todos los casos, los candidatos a
senadores serán propuestos por los partidos políticos o alianzas electorales.
El cumplimiento de las exigencias legales y estatutarias para ser proclamado
candidato será certificado por la Justicia Electoral Nacional y comunicado a
la Legislatura.
|
አንድ የሃገሪቱ የሕግ መወሰኛ ምክር ቤት አባል በሚመረጥበት ጊዜ በአንቀጽ
62 በተደነገገው መሠረት ሌላ አማራጭ ይሾማል.
|
Toda vez que se elija un senador nacional
se designará un suplente, quien asumirá en los casos del Artículo 62.
|
በዚህ የመሸጋገሪያ ሐረግ መተዳደሪያ ደንብ የተመረጡት የሕግ መወሰኛ ምክር
ቤቶች እስከ ሁለት ሺ አንድ እና እስከ ዲሴምበር 9 ድረስ ይኖራሉ.
|
Los mandatos de los senadores elegidos por
aplicación de esta cláusula transitoria durarán hasta el nueve de diciembre
del dos mil uno.
|
(ከዐንቀጽ 54 ጋር ተያያዥነት አለው)
|
(Corresponde al Artículo 54)
|
አምስተኛ ሁሉም የሕግ መወሰኛ ምክር ቤት አባላት በአንቀጽ 54 ከሁለት
ሺህ አንድና ከመጨረሻው ሁለት ወር በፊት ባሉት ሁለት ወራቶች ውስጥ የሚመረጡ ሲሆን, ሁሉም ተሰብስበው ከወሰዱ በኋላ በመጀመሪያ
እና ሁለተኛው ዓመት .
|
Quinta. Todos los integrantes del Senado
serán elegidos en la forma indicada en el Artículo 54 dentro de los dos meses
anteriores al diez de diciembre del dos mil uno, decidiéndose por la suerte,
luego que todos se reúnan, quienes deban salir en el primero y segundo
bienio.
|
(ከዐንቀጽ 56 ጋር ይስማማል)
|
(Corresponde al Artículo 56)
|
ስድስተኛ የጋራ ተሳትፎ አለአቀፍ በየካ. በአንቀጽ 75 እና በፌደራል
የፋይናንስ ተቋማት የተደነገገው በ 1996 ዓ.ም. በዚህ ማሻሻያ ላይ በተፈፀመው ስልጣን, አገልግሎትና ሃላፊነት ስርጭቶች ስርጭቱ,
ከተጠቀሰው የክልሉ መንግሥት ፈቃድ ሳይሻሻል ሊቀየር አይችልም; በአጠቃላይ ይህ ተሃድሶ በሃገሪቱ ወጪዎች ላይ እንዲፈፀም የኃይል
ማከፋፈል እና ማሻሻያዎችን ማሻሻል አይችልም.
|
Sexta. Un régimen de coparticipación
conforme lo dispuesto en el inc. 2 del Artículo 75 y la reglamentación del
organismo fiscal federal, serán establecidos antes de la finalización del año
1996; la distribución de competencias, servicios y funciones vigentes a la
sanción de esta reforma, no podrá modificarse sin la aprobación de la
provincia interesada; tampoco podrá modificarse en desmedro de las provincias
la distribución de recursos vigente a la sanción de esta reforma y en ambos
casos hasta el dictado del mencionado régimen de coparticipación.
|
ይህ አንቀጽ በአገርና በአውራጃዎች መካከል ባለው የብቃት, አገልግሎቶች,
ተግባራት ወይም ሀብቶች ስርጭት ምክንያት የሚነሱ የአስተዳደራዊ ወይም የፍትህ መጠየቂያዎችን በተመለከተ ምንም ለውጥ አያመጣም.
|
La presente cláusula no afecta los reclamos
administrativos o judiciales en trámite originados por diferencias por
distribución de competencias, servicios, funciones o recursos entre la Nación
y las provincias.
|
(ከዐንቀጽ 75 አንቀጽ 2 ጋር ይመሳሰላል).
|
(Corresponde al Artículo 75 inc. 2).
|
ሰባተኛ የአገሪቱ ዋና ከተማ እስከ ዐዐዐ አንቀጽ 129 ድረስ የሚጸና
የህግ ማዕቀፍ እስከሆነ ድረስ የኮንግረሱ በቡዌኖስ አይሪስ ከተማ ይሠራል.
|
Séptima. El Congreso ejercerá en la ciudad
de Buenos Aires mientras sea capital de la Nación las atribuciones
legislativas que conserve con arreglo al Artículo 129.
|
(ከ 75 ኛው አንቀጽ 30 ጋር ይስማማል).
|
(Corresponde al Artículo 75 inc. 30).
|
ስምንተኛ ለአፈፃፀም የተቀመጠው ረቂቅ ሕገ ደንብ አስቀድሞ የተያዘው የወቅቱ
ህግ ከህግ አግባብነቱ ጀምሮ ከተፀናበት አምስት ዓመት በኋላ የአገሪቱ ኮንግረንስ በአዲሱ ህግ አጽንኦት ካፀደቀ በስተቀር.
|
Octava. La legislación delegada
preexistente que no contenga plazo establecido para su ejercicio caducará a
los cinco años de la vigencia de esta disposición excepto aquella que el
Congreso de la Nación ratifique expresamente por una nueva ley.
|
(ከዐንቀጽ 76 ጋር ይስማማል).
|
(Corresponde al Artículo 76).
|
ዘጠነኛ የፕሬዝዳንቱ ተግባር ይህን ማሻሻያ በተቀበለበት ወቅት የአፈፃፀም
ስልጣን እንደ መጀመሪያው ጊዜ ይቆጠራል.
|
Novena. El mandato del presidente en
ejercicio al momento de sancionarse esta reforma deberá ser considerado como
primer período.
|
(ከዐንቀጽ 90 ጋር ይስማማል)
|
(Corresponde al Artículo 90)
|
አስር የአገሪቱ ፕሬዚዳንት ሥልጣን ሐምሌ 8, 1995 ሥራውን የሚያከናውንው
ፕሬዝዳንት ታኅሣሥ 10, 1999 ይቋረጣል.
|
Décima. El mandato del Presidente de la
Nación que asuma su cargo el 8 de julio de 1995 se extinguirá el 10 de
diciembre de 1999.
|
(ከዐንቀጽ 90 ጋር ይስማማል)
|
(Corresponde al Artículo 90)
|
አስራ አንድ የቀጠሮው ጊዜ ማብቂያ እና በአንቀጽ 99 ኢንክሲ ውስጥ የተገደበው
ጊዜ ገደብ. 4 ይህ ሕገ -መንታዊ ማሻሻያ ከወጣ 5 ዓመት በኋላ ተግባራዊ ይሆናል.
|
Undécimo. La caducidad de los nombramientos
y la duración limitada previstas en el Artículo 99 inc. 4 entrarán en
vigencia a los cinco años de la sanción de esta reforma constitucional.
|
(ከዓንቀጽ 99 ኢንች ጋር ይዛመዳል)
|
(Corresponde al Artículo 99 inc. 4)
|
አስራሁ. በሥነ-ጥበብ የተቋቋሙ ሐኪሞች. በዚህ ሕገ መንግሥት ሁለተኛ
ክፍል አራተኛ ምዕራፍ አራትና ምዕራብ ምዕራፍ 100 የተደነገገው ሚኒስትር ጽ / ቤት የሚመራው ሐምሌ 8, 1995 በሥራ ላይ
ነው.
|
Duodécima. Las prescripciones establecidas
en los arts. 100 y 101 del capítulo cuarto de la sección segunda de la
segunda parte de esta Constitución referidas al jefe de gabinete de
ministros, entrarán en vigencia el 8 de julio de 1995.
|
የካህ ሚኒስትሩ ኃላፊ ለመጀመሪያ ጊዜ ሐምሌ 8 ቀን 1995 ዓ.ም. ለመጀመሪያ
ጊዜ ይሾማል. ሥልጣኖቻቸው በፕሬዝዳንቱ ፕሬዝዳንትነት ይሠራሉ.
|
El jefe de gabinete de ministros será
designado por primera vez el 8 de julio de 1995 hasta esa fecha sus
facultades serán ejercitadas por el Presidente de la República.
|
(ከ 99, 7, 100 እና 101 ጋር ተያያዥ ነው.)
|
(Corresponde a los arts. 99 inc. 7, 100 y
101.)
|
አስራስተኛ ይህ ተሃድሶ ከሶስት መቶ ስድሳ ቀናት ያህል በታችኛው የወሳኝ
ባለሥልጣናት በዚህ ሕገ መንግሥት በተደነገገው የአሠራር ሂደት ብቻ ሊሾሙ ይችላሉ. አሁኑኑ ስርዓት ከመተግበሩ በፊት ሥራ ላይ
ይውላል.
|
Decimotercera. A partir de los trescientos
sesenta días de la vigencia de esta reforma los magistrados inferiores
solamente podrán ser designados por el procedimiento previsto en la presente
Constitución. Hasta tanto se aplicará el sistema vigente con anterioridad.
|
(ከዐንቀጽ 114 ጋር ይስማማል)
|
(Corresponde al Artículo 114)
|
አስራ አራተኛ. የአስተዳደር ምክር ቤትን በሚጫኑበት ጊዜ በሚኒስትሮች
ምክር ቤት ውስጥ በሚካሄዱ ሂደቶች ላይ ያሉ ጉዳዩ ለኢንሲስ ዓላማዎች ይላካሉ. አንቀጽ 114 በአንቀጽ ... .. ..
Those Those Those Those Those Those Those Those Those Those Those Those.
Until until
|
Decimocuarta. Las causas en trámite ante la
Cámara de Diputados al momento de instalarse el Consejo de la Magistratura,
les serán remitidas a efectos del inc. 5 del Artículo 114. Las ingresadas en
el Senado continuarán allí hasta su terminación.
|
(ከዐንቀጽ 115 ጋር ይስማማል)
|
(Corresponde al Artículo 115)
|
አምስተኛው. ከቦንቶስ Aires አዲሱ የራስ-ገዢ አገዛዝ የሚነሱ ስልጣኖች
እስከሚመሠረቱበት ጊዜ ድረስ ኮንግረሱ በአገሪቷ ላይ ብቻ የተወሰነ ሕግን ተከትሎ በሚፈፀምበት ሁኔታ ብቻ ኮንግረሱ ለየት ያለ
ሕግ ያወጣል.
|
Decimoquinta. Hasta tanto se constituyan los
poderes que surjan del nuevo régimen de autonomía de la ciudad de Buenos
Aires, el Congreso ejercerá una legislación exclusiva sobre su territorio, en
los mismos términos que hasta la sanción de la presente.
|
የመስተዳድሩ ርዕሰ መስተዳድር በዚህ ዓመት ከአንድ ሺህ ዘጠኝ መቶ ዘጠና
አምስት ይመረጣል.
|
El jefe de Gobierno será elegido durante el
año mil novecientos noventa y cinco.
|
በአንቀጽ 129 ሁለተኛውና ሶስተኛ አንቀፅ የተሰጠው ሕግ ይህ ሕገ መንግሥት
በሥራ ላይ ከዋለበት ቀን ጀምሮ በሁለት መቶ ሰባ ቀናት ውስጥ እንዲታገድ ይደረጋል.
|
La ley prevista en los párrafos segundo y
tercero del Artículo 129, deberá ser sancionada dentro del plazo de
doscientos setenta días a partir de la vigencia de esta Constitución
|
የድርጅቱ ደንብ እስኪወጣ ድረስ የዱዌኖስ Aires ዳኞች መሾምና መባረር
በሥነ-ጥበብ ድንጋጌዎች የሚመራ ይሆናል. 114 ን እና 115 ን ያጠቃልላል.
|
Hasta tanto se haya dictado el estatuto
organizativo la designación y remoción de los jueces de la ciudad de Buenos
Aires se regirá por las disposiciones de los arts. 114 y 115 de esta
Constitución.
|
(ከዐንቀጽ 129 ጋር ይስማማል)
|
(Corresponde al Artículo 129)
|
አስራ ሶስተኛው. ይህ ተሃድሶ ሕትመት ከወጣበት ቀን ጀምሮ ተፈጻሚነት
ይኖረዋል. የአገሪቱ ብሔራዊ ፕሬዚዳንት, የህግ መወሰኛ ምክር ቤት ፕሬዚዳንቶች እና የፍትህ ፍርድ ቤት ፕሬዚዳንት በነሐሴ
24 ቀን 1994 ዓ.ም በፓንሲዮ ሳን ሆሴ, ኮንሲሲዮን የኡራጓይ, የ Entre Rios ክፍለ ሀገር.
|
Decimosexta. Esta reforma entra en vigencia
al día siguiente de su publicación. Los miembros de la Convención
Constituyente, el presidente de la Nación Argentina, los presidentes de las
Cámaras Legislativas y el presidente de la Corte Suprema de Justicia prestan
juramento en un mismo acto el día 24 de agosto de 1994, en el Palacio San
José, Concepción del Uruguay, provincia de Entre Ríos.
|
እያንዳንዱ የክፍለ ግዛት እና የክልል እና ማዘጋጃ ቤት ባለስልጣኖች ለአባላቱ
እና ባለስልጣኖቹ ይህንን ሕገ-መንግሥት እንዲያማልዱ የሚያስፈልጉትን ያመቻሉ
|
Cada poder del Estado y las autoridades
provinciales y municipales disponen lo necesario para que sus miembros y
funcionarios juren esta Constitución
|
አሥራ ሰባተኛው በዚህ ሕገ-መንግሥታዊ ድንጋጌ የተቀመጠው ትዕዛዛት ሕገ-መንግስታዊ
ፅሑፍ በአሁኑ ጊዜ ተፈፃሚውን ይተካዋል.
|
Decimoséptima. El texto constitucional
ordenado, sancionado por esta Convención Constituyente, reemplaza al hasta
ahora vigente.
|
በነሐሴ ወር ሁለት-ዘጠኝ ቀናት ውስጥ የአንድ ሺህ-ዘጠኝ ሃምሳ እና ዘጠነኛ-አራት
ጎብኚዎች በተባበሩት መንግስታት ኮንቬንሽን ኮንቬንሽን ስብሰባ ውስጥ ይሰጡ.
|
DADA EN LA SALA DE SESIONES DE LA
CONVENCIÓN NACIONAL CONSTITUYENTE, EN LA CIUDAD DE SANTA FE, A LOS VEINTIDÓS
DÍAS DEL MES DE AGOSTO DEL AÑO MIL NOVECIENTOS NOVENTA Y CUATRO.
|
አንቀጽ 2 በዚህ ሕግ ውስጥ በአንቀጽ 1 የተካተተው ፅሁፍ በ 1994
በሴፕተ ፌ እና ፓራንዳ በ 1994 በተካሄደው ብሔራዊ የምርምር ኮንቬንሽን የተደነገገው የሕገ-መንግስታዊ ድንጋጌዎችን ያካተተ
ነው. እ.ኤ.አ. በነሐሴ 1 ቀን 1994 በተደረገው ስብሰባ ላይ እንዲህ ይነበባል-
|
ARTICULO 2º.- El texto transcripto en el
Artículo 1º de la presente ley incluye todas las disposiciones
constitucionales sancionadas por la Convención Nacional Constituyente reunida
en las ciudades de Santa Fe y Paraná en el año 1994, comprendiendo como
Artículo 77, segunda parte, la aprobada en la sesión del primero de agosto de
1994 que expresa:
|
የምርጫ ስርዓቱን እና የፖለቲካ ፓርቲዎችን የሚቀይሩ ሂሳቦች ከጠቅላላው
የአባልነት አባልነት መረጋገጥ አለበት. "
|
Los proyectos de ley que modifiquen el
régimen electoral y de partidos políticos deberán ser aprobados por mayoría
absoluta del total de los miembros de las Cámaras.
|
አንቀጽ 3 (ሠሊፊ) - በመሌእክት መጽሔት ሊይ ያትሙ.
|
ARTICULO 3º.- Publíquese en el Boletín
Oficial.
|
አንቀጽ 4º-ሇፌርዴ uው ኃሊፉ ይንገሩ
|
ARTICULO 4º.- Comuníquese al Poder
Ejecutivo
|
በቢኒዮስ አየር ማረፊያ በተካሄደው የሴምበርቲን ጉባኤ ስብሰባ ላይ, እ.ኤ.አ
በ ታኅሣሥ ወር የስምጥ አሥራ ዘጠኝ ቀናት ውስጥ በየወሩ ዘጠኝ ዓመተ ምህረት ዘጠኝ እና አራት.
|
DADA EN LA SALA DE SESIONES DEL CONGRESO
ARGENTINO, EN BUENOS AIRES, A LOS QUINCE DIAS DEL MES DE DICIEMBRE DEL AÑO
MIL NOVECIENTOS NOVENTA Y CUATRO.
|
March 03, 2019
amhárico-español የሮጂንቲን መንግሥት መቀመጫ - CONSTITUCION DE LA NACION ARGENTINA
More bilingual texts:
-
日本語 (Japanese) English 中東の平和のための米国の計画は、ヨルダンの混乱をもたらすかもしれません。計画の詳細は、密接に開催されているが、それが伴うかもしれないものについての報告は、国のアラームを引き起こしています。 U.S. plan for peace in...
-
हिंदी (Hindi) 中文 (Chinese) बोइंग 737-900ER: 737 मैक्स 9 ब्लोआउट के बाद दूसरा मॉडल का निरीक्षण किया जाना चाहिए। अमेरिकी नियामक का कहना है कि ...
-
हिंदी (Hindi) English फ्रांस: टीवी कीमत त्रुटि के बाद पुलिस स्पष्ट सुपरमार्केट। € 399 के बजाय - दक्षिणी फ्रांस में सुपरमार्केट टीवी पर एक € ...
-
Русский (Russian) 日本語 (Japanese) Европа карабкается, чтобы спасти Иран сделку, предупреждая, что это «очень близко» к разгадке. Министры ино...
-
Deutsch Español Die G7 befürwortet "Pausen und humanitäre Läufer" in Gaza und bekräftigt seine Unterstützung für die Ukraine. - De...
-
tagalo español KONSTITUSYON NG ARGENTINE NATION CONSTITUCIÓN DE LA NACIÓN ARGENTINA ...