You have Javascript Disabled! For full functionality of this site it is necessary to enable JavaScript, please enable your Javascript!

▷ Learn languages: portugués-español CONSTITUIÇÃO DA NAÇÃO ARGENTINA - CONSTITUCIÓN DE LA NACIÓN ARGENTINA ⭐⭐⭐⭐⭐

March 04, 2019

portugués-español CONSTITUIÇÃO DA NAÇÃO ARGENTINA - CONSTITUCIÓN DE LA NACIÓN ARGENTINA


español
CONSTITUIÇÃO DA NAÇÃO ARGENTINA
CONSTITUCIÓN DE LA NACIÓN ARGENTINA


PREÂMBULO
PREÁMBULO


Nós somos os representantes do povo da Nação Argentina, reunidos no Congresso Constituinte Geral por vontade e eleição das províncias que o compõem, em conformidade com os pactos pré-existentes, a fim de estabelecer a união nacional, fortalecer a justiça, consolidar a paz interna, prover a defesa comum, promover o bem-estar geral e assegurar os benefícios da liberdade para nós, para nossa posteridade e para todos os homens do mundo que querem habitar o solo argentino: invocar a proteção de Deus, fonte de tudo razão e justiça: ordenamos, decreto e estabelecemos esta Constituição para a Nação Argentina.
Nos los representantes del pueblo de la Nación Argentina, reunidos en Congreso General Constituyente por voluntad y elección de las provincias que la componen, en cumplimiento de pactos preexistentes, con el objeto de constituir la unión nacional, afianzar la justicia, consolidar la paz interior, proveer a la defensa común, promover el bienestar general, y asegurar los beneficios de la libertad, para nosotros, para nuestra posteridad, y para todos los hombres del mundo que quieran habitar en el suelo argentino: invocando la protección de Dios, fuente de toda razón y justicia: ordenamos, decretamos y establecemos esta Constitución, para la Nación Argentina.


PRIMEIRA PARTE
PRIMERA PARTE


Primeiro capítulo
Capítulo Primero


Declarações, direitos e garantias
Declaraciones, derechos y garantías


Artigo 1.- A Nação Argentina adota para seu governo a forma republicana de representação federal, de acordo com a presente Constituição.
Artículo 1º.- La Nación Argentina adopta para su gobierno la forma representativa republicana federal, según la establece la presente Constitución.


Artigo 2 .- O governo federal apoia o culto apostólico católico romano.
Artículo 2º.- El Gobierno federal sostiene el culto católico apostólico romano.


Artigo 3 .- As autoridades que exercem o governo federal, residem na cidade que é declarada Capital da República por uma lei especial do Congresso, cessão prévia feita por uma ou mais legislaturas provinciais, do território a ser federalizado.
Artículo 3º.- Las autoridades que ejercen el Gobierno federal, residen en la ciudad que se declare Capital de la República por una ley especial del Congreso, previa cesión hecha por una o más legislaturas provinciales, del territorio que haya de federalizarse.


Art. 4º A União Federal cede às despesas da Nação os recursos da Fazenda Nacional formados a partir do produto dos direitos de importação e exportação, da venda ou arrendamento de terras de propriedade nacional, das receitas dos Correios, das outras contribuições que o Congresso Geral impõe equitativamente e proporcionalmente à população, e de empréstimos e operações de crédito decretadas pelo mesmo Congresso para emergências nacionais, ou para empresas de utilidade nacional.
Artículo 4º.- El Gobierno federal provee a los gastos de la Nación con los fondos del Tesoro nacional formado del producto de derechos de importación y exportación, del de la venta o locación de tierras de propiedad nacional, de la renta de Correos, de las demás contribuciones que equitativa y proporcionalmente a la población imponga el Congreso General, y de los empréstitos y operaciones de crédito que decrete el mismo Congreso para urgencias de la Nación, o para empresas de utilidad nacional.


Artigo 5 .- Cada província vai ditar para si uma Constituição sob o sistema representativo republicano, de acordo com os princípios, declarações e garantias da Constituição Nacional; e assegurar sua administração da justiça, seu regime municipal e educação primária. Sob essas condições, o governo federal garante a cada província o desfrute e o exercício de suas instituições.
Artículo 5º.- Cada provincia dictará para sí una Constitución bajo el sistema representativo republicano, de acuerdo con los principios, declaraciones y garantías de la Constitución Nacional; y que asegure su administración de justicia, su régimen municipal, y la educación primaria. Bajo de estas condiciones el Gobierno federal, garante a cada provincia el goce y ejercicio de sus instituciones.


Art. 6º O governo federal intervém no território das províncias para garantir a forma republicana de governo, ou para repelir invasões estrangeiras, e requisitar suas autoridades constituídas para sustentá-las ou restabelecê-las, caso tenham sido deitadas por sedição, ou por invasão de territórios. outra província.
Artículo 6º.- El Gobierno federal interviene en el territorio de las provincias para garantir la forma republicana de gobierno, o repeler invasiones exteriores, y a requisición de sus autoridades constituidas para sostenerlas o restablecerlas, si hubiesen sido depuestas por la sedición, o por invasión de otra provincia.


Artigo 7 .- Os atos públicos e procedimentos judiciais de uma província gozam de fé plena nos outros; e o Congresso pode, por leis gerais, determinar qual será a forma probatória desses atos e procedimentos, e os efeitos legais que produzirão.
Artículo 7º.- Los actos públicos y procedimientos judiciales de una provincia gozan de entera fe en las demás; y el Congreso puede por leyes generales determinar cuál será la forma probatoria de estos actos y procedimientos, y los efectos legales que producirán.


Artigo 8 .- Os cidadãos de cada província gozam de todos os direitos, privilégios e imunidades inerentes ao título de cidadão nos outros. A extradição de criminosos é uma obrigação recíproca entre todas as províncias.
Artículo 8º.- Los ciudadanos de cada provincia gozan de todos los derechos, privilegios e inmunidades inherentes al título de ciudadano en las demás. La extradición de los criminales es de obligación recíproca entre todas las provincias.


Artigo 9.- Em todo o território da Nação não haverá mais costumes que os nacionais, nos quais as tarifas que o Congresso sanciona governarão.
Artículo 9º.- En todo el territorio de la Nación no habrá más aduanas que las nacionales, en las cuales regirán las tarifas que sancione el Congreso.


Artigo 10 .- Dentro da República é livre de direitos a circulação dos efeitos da produção nacional ou fabricação, bem como a de bens e mercadorias de todos os tipos, despachadas na alfândega estrangeira.
Artículo 10.- En el interior de la República es libre de derechos la circulación de los efectos de producción o fabricación nacional, así como la de los géneros y mercancías de todas clases, despachadas en las aduanas exteriores.


Artigo 11.- Os artigos de fabricação ou fabricação nacionais ou estrangeiros, assim como os bovinos de qualquer espécie, que passem pelo território de uma província a outra, estarão livres dos chamados direitos de trânsito, sendo também os carruagens, navios ou feras. para ser transportado; e nenhum outro direito pode ser imposto a eles, seja qual for sua denominação, pelo fato de viajar pelo território.
Artículo 11.- Los artículos de producción o fabricación nacional o extranjera, así como los ganados de toda especie, que pasen por territorio de una provincia a otra, serán libres de los derechos llamados de tránsito, siéndolo también los carruajes, buques o bestias en que se transporten; y ningún otro derecho podrá imponérseles en adelante, cualquiera que sea su denominación, por el hecho de transitar el territorio.


Artigo 12.- Os navios destinados de uma província a outra não serão obrigados a entrar, ancorar e pagar taxas pela causa do trânsito, sem em nenhum caso conceder preferências a um porto sobre outro, através de leis ou regulamentos de comércio
Artículo 12.- Los buques destinados de una provincia a otra, no serán obligados a entrar, anclar y pagar derechos por causa de tránsito, sin que en ningún caso puedan concederse preferencias a un puerto respecto de otro, por medio de leyes o reglamentos de comercio.


Artigo 13 .- Novas províncias podem ser admitidas na Nação; mas uma província não pode erigir-se no território de outro ou outros, nem de vários formar-se um, sem o consentimento do Legislativo das províncias interessadas e do Congresso.
Artículo 13.- Podrán admitirse nuevas provincias en la Nación; pero no podrá erigirse una provincia en el territorio de otra u otras, ni de varias formarse una sola, sin el consentimiento de la Legislatura de las provincias interesadas y del Congreso.


Artigo 14 .- Todos os habitantes da Nação gozam dos seguintes direitos de acordo com as leis que regulam o seu exercício; a saber: trabalhar e exercitar toda a indústria legal; para navegar e negociar; para peticionar as autoridades; entrar, permanecer, transitar e sair do território argentino; publicar suas idéias através da imprensa sem censura prévia; usar e descartar sua propriedade; associar para fins úteis; professar livremente sua adoração; para ensinar e aprender.
Artículo 14.- Todos los habitantes de la Nación gozan de los siguientes derechos conforme a las leyes que reglamenten su ejercicio; a saber: de trabajar y ejercer toda industria lícita; de navegar y comerciar; de peticionar a las autoridades; de entrar, permanecer, transitar y salir del territorio argentino; de publicar sus ideas por la prensa sin censura previa; de usar y disponer de su propiedad; de asociarse con fines útiles; de profesar libremente su culto; de enseñar y aprender.


Artigo 14 bis. - O trabalho, em suas diversas formas, gozará da proteção das leis, que assegurarão ao trabalhador: condições dignas e equitativas de trabalho, horário de trabalho limitado; descanso e férias pagas; retribuição justa; salário mínimo vital móvel; remuneração igual para a mesma tarefa; participação nos lucros das empresas, com controle da produção e colaboração na gestão; proteção contra demissão arbitrária; estabilidade do funcionário público; Organização sindical livre e democrática, reconhecida pela simples inscrição em um registro especial.
Artículo 14 bis.- El trabajo en sus diversas formas gozará de la protección de las leyes, las que asegurarán al trabajador: condiciones dignas y equitativas de labor, jornada limitada; descanso y vacaciones pagados; retribución justa; salario mínimo vital móvil; igual remuneración por igual tarea; participación en las ganancias de las empresas, con control de la producción y colaboración en la dirección; protección contra el despido arbitrario; estabilidad del empleado público; organización sindical libre y democrática, reconocida por la simple inscripción en un registro especial.


As guildas têm garantia: entrar em acordos de negociação coletiva; recorrer à conciliação e arbitragem; o direito de greve. Os representantes sindicais gozarão das garantias necessárias ao cumprimento de sua gestão sindical e daqueles relacionados à estabilidade de seu emprego.
Queda garantizado a los gremios: concertar convenios colectivos de trabajo; recurrir a la conciliación y al arbitraje; el derecho de huelga. Los representantes gremiales gozarán de las garantías necesarias para el cumplimiento de su gestión sindical y las relacionadas con la estabilidad de su empleo.


O Estado concederá os benefícios da seguridade social, que serão de caráter integral e inalienável. Em particular, a lei estabelecerá: seguro social compulsório, que ficará a cargo de entidades nacionais ou provinciais com autonomia financeira e econômica, administradas pelos interessados ​​com participação do Estado, sem que haja sobreposição de contribuições; pensões e pensões móveis; a proteção integral da família; a defesa da propriedade da família; compensação econômica familiar e acesso a moradia decente.
El Estado otorgará los beneficios de la seguridad social, que tendrá carácter de integral e irrenunciable. En especial, la ley establecerá: el seguro social obligatorio, que estará a cargo de entidades nacionales o provinciales con autonomía financiera y económica, administradas por los interesados con participación del Estado, sin que pueda existir superposición de aportes; jubilaciones y pensiones móviles; la protección integral de la familia; la defensa del bien de familia; la compensación económica familiar y el acceso a una vivienda digna.


Artigo 15 .- Na nação argentina não há escravos: os poucos que existem hoje estão livres da tomada de posse desta Constituição; e uma lei especial regulará as indenizações a que esta declaração dá origem. Cada contrato de compra e venda de pessoas é um crime que será responsabilizado por aqueles que o celebram, e pelo escrivão ou oficial que o autoriza. E os escravos que de algum modo entram são livres pelo simples fato de pisar no território da República.
Artículo 15.- En la Nación Argentina no hay esclavos: los pocos que hoy existen quedan libres desde la jura de esta Constitución; y una ley especial reglará las indemnizaciones a que dé lugar esta declaración. Todo contrato de compra y venta de personas es un crimen de que serán responsables los que lo celebrasen, y el escribano o funcionario que lo autorice. Y los esclavos que de cualquier modo se introduzcan quedan libres por el solo hecho de pisar el territorio de la República.


Artigo 16 .- A Nação Argentina não admite prerrogativas de sangue ou nascimento: não há privilégios pessoais ou títulos de nobreza. Todos os seus habitantes são iguais perante a lei, e admissíveis no emprego sem qualquer outra condição que a adequação. Igualdade é a base dos impostos e encargos públicos.
Artículo 16.- La Nación Argentina no admite prerrogativas de sangre, ni de nacimiento: no hay en ella fueros personales ni títulos de nobleza. Todos sus habitantes son iguales ante la ley, y admisibles en los empleos sin otra condición que la idoneidad. La igualdad es la base del impuesto y de las cargas públicas.


Artigo 17 .- A propriedade é inviolável, e nenhum habitante da Nação pode ser privado dela, mas em virtude de uma sentença baseada na lei. A desapropriação por razões de utilidade pública, deve ser qualificada por lei e previamente indenizada. Somente o Congresso impõe as contribuições expressas no Artigo 4. Nenhum serviço pessoal é necessário, exceto em virtude de lei ou sentença baseada em lei. Todo autor ou inventor é o proprietário exclusivo de seu trabalho, invenção ou descoberta, pelo prazo acordado por lei. O confisco de propriedade é para sempre apagado do Código Penal argentino. Nenhum corpo armado pode fazer requisições nem exigir ajuda de nenhum tipo.
Artículo 17.- La propiedad es inviolable, y ningún habitante de la Nación puede ser privado de ella, sino en virtud de sentencia fundada en ley. La expropiación por causa de utilidad pública, debe ser calificada por ley y previamente indemnizada. Sólo el Congreso impone las contribuciones que se expresan en el Artículo 4º. Ningún servicio personal es exigible, sino en virtud de ley o de sentencia fundada en ley. Todo autor o inventor es propietario exclusivo de su obra, invento o descubrimiento, por el término que le acuerde la ley. La confiscación de bienes queda borrada para siempre del Código Penal argentino. Ningún cuerpo armado puede hacer requisiciones, ni exigir auxilios de ninguna especie.


Artigo 18 .- Nenhum habitante da Nação pode ser punido sem julgamento prévio com base na lei anterior ao fato do processo, ou julgado por comissões especiais, ou removido dos juízes designados por lei antes do fato do caso. Ninguém pode ser forçado a testemunhar contra si mesmo; nem preso, exceto por ordem escrita da autoridade competente. A defesa da pessoa e dos direitos é inviolável. O endereço é inviolável, assim como correspondência e documentos privados; e uma lei determinará em que casos e com quais justificativas pode proceder à sua busca e ocupação. A pena de morte por causas políticas, todos os tipos de tortura e chicotadas são abolidas para sempre. As prisões da Nação serão saudáveis ​​e limpas, por segurança e não por punição dos prisioneiros detidos, e qualquer medida que um pretexto de precaução leve a mortificá-las além do que elas exigem, fará com que o juiz as autorize responsáveis.
Artículo 18.- Ningún habitante de la Nación puede ser penado sin juicio previo fundado en ley anterior al hecho del proceso, ni juzgado por comisiones especiales, o sacado de los jueces designados por la ley antes del hecho de la causa. Nadie puede ser obligado a declarar contra sí mismo; ni arrestado sino en virtud de orden escrita de autoridad competente. Es inviolable la defensa en juicio de la persona y de los derechos. El domicilio es inviolable, como también la correspondencia epistolar y los papeles privados; y una ley determinará en qué casos y con qué justificativos podrá procederse a su allanamiento y ocupación. Quedan abolidos para siempre la pena de muerte por causas políticas, toda especie de tormento y los azotes. Las cárceles de la Nación serán sanas y limpias, para seguridad y no para castigo de los reos detenidos en ellas, y toda medida que a pretexto de precaución conduzca a mortificarlos más allá de lo que aquélla exija, hará responsable al juez que la autorice.


Artigo 19 .- As ações privadas dos homens que de modo algum ofender a ordem pública e moralidade, ou prejudicar um terceiro, são reservados apenas a Deus, e isentos da autoridade dos magistrados. Nenhum habitante da Nação será forçado a fazer o que a lei não ordena, nem privado do que não proíbe.
Artículo 19.- Las acciones privadas de los hombres que de ningún modo ofendan al orden y a la moral pública, ni perjudiquen a un tercero, están sólo reservadas a Dios, y exentas de la autoridad de los magistrados. Ningún habitante de la Nación será obligado a hacer lo que no manda la ley, ni privado de lo que ella no prohíbe.


Artigo 20 .- Os estrangeiros gozam no território da Nação todos os direitos civis do cidadão; eles podem exercer sua indústria, comércio e profissão; possuir imóveis, comprá-los e vendê-los; navegar pelos rios e costas; exercite livremente sua adoração; para testar e casar de acordo com as leis. Eles não são obrigados a admitir cidadania, nem a pagar contribuições extraordinárias forçadas. Eles obtêm nacionalização residindo dois anos contínuos na Nação; mas a autoridade pode encurtar este termo em favor do que o solicita, alegando e provando serviços à República.
Artículo 20.- Los extranjeros gozan en el territorio de la Nación de todos los derechos civiles del ciudadano; pueden ejercer su industria, comercio y profesión; poseer bienes raíces, comprarlos y enajenarlos; navegar los ríos y costas; ejercer libremente su culto; testar y casarse conforme a las leyes. No están obligados a admitir la ciudadanía, ni a pagar contribuciones forzosas extraordinarias. Obtienen nacionalización residiendo dos años continuos en la Nación; pero la autoridad puede acortar este término a favor del que lo solicite, alegando y probando servicios a la República.


Artigo 21 .- Todo cidadão argentino é obrigado a armar-se em defesa do país e desta Constituição, de acordo com as leis ditadas pelo Congresso e os decretos do Executivo nacional. Os cidadãos por naturalização são livres para prestar este serviço ou não por um período de dez anos contados a partir do dia em que obterem seu cartão de cidadania.
Artículo 21.- Todo ciudadano argentino está obligado a armarse en defensa de la patria y de esta Constitución, conforme a las leyes que al efecto dicte el Congreso y a los decretos del Ejecutivo nacional. Los ciudadanos por naturalización son libres de prestar o no este servicio por el término de diez años contados desde el día en que obtengan su carta de ciudadanía.


Artigo 22 .- As pessoas não deliberar ou governar, mas através de seus representantes e autoridades criadas por esta Constituição. Qualquer força armada ou reunião de pessoas que reivindicam os direitos do povo e petição em nome do povo comete o crime de sedição.
Artículo 22.- El pueblo no delibera ni gobierna, sino por medio de sus representantes y autoridades creadas por esta Constitución. Toda fuerza armada o reunión de personas que se atribuya los derechos del pueblo y peticione a nombre de éste, comete delito de sedición.


Artigo 23 .- Em caso de comoção interna ou ataque externo que comprometa o exercício desta Constituição e as autoridades criadas por ela, um estado de sítio será declarado na província ou território onde há perturbação da ordem, sendo suspenso lá as garantias constitucionais. Mas durante esta suspensão, o Presidente da República não poderá condenar por conta própria ou aplicar penalidades. Seu poder será limitado em tal caso com respeito às pessoas, para prendê-las ou transferi-las de um ponto a outro da Nação, se não preferirem deixar o território argentino.
Artículo 23.- En caso de conmoción interior o de ataque exterior que pongan en peligro el ejercicio de esta Constitución y de las autoridades creadas por ella, se declarará en estado de sitio la provincia o territorio en donde exista la perturbación del orden, quedando suspensas allí las garantías constitucionales. Pero durante esta suspensión no podrá el presidente de la República condenar por sí ni aplicar penas. Su poder se limitará en tal caso respecto de las personas, a arrestarlas o trasladarlas de un punto a otro de la Nación, si ellas no prefiriesen salir fuera del territorio argentino.


Artigo 24 .- O Congresso irá promover a reforma da legislação em vigor em todas as suas filiais, eo estabelecimento do julgamento por júris.
Artículo 24.- El Congreso promoverá la reforma de la actual legislación en todos sus ramos, y el establecimiento del juicio por jurados.


Artigo 25 .- O governo federal vai promover a imigração européia; e não pode restringir, limitar ou taxar com qualquer entrada no território argentino de estrangeiros que trazem para cultivar a terra, melhorar indústrias, e introduzir e ensinar ciência e artes.
Artículo 25.- El Gobierno federal fomentará la inmigración europea; y no podrá restringir, limitar ni gravar con impuesto alguno la entrada en el territorio argentino de los extranjeros que traigan por objeto labrar la tierra, mejorar las industrias, e introducir y enseñar las ciencias y las artes.


Artigo 26 .- A navegação dos rios interiores da Nação é livre para todas as bandeiras, sujeita apenas aos regulamentos emitidos pela autoridade nacional.
Artículo 26.- La navegación de los ríos interiores de la Nación es libre para todas las banderas, con sujeción únicamente a los reglamentos que dicte la autoridad nacional.


Artigo 27 .- O governo federal é obrigado a reforçar as suas relações de paz e comércio com os poderes estrangeiros através de tratados que estão em conformidade com os princípios de direito público estabelecidos nesta Constituição.
Artículo 27.- El Gobierno federal está obligado a afianzar sus relaciones de paz y comercio con las potencias extranjeras por medio de tratados que estén en conformidad con los principios de derecho público establecidos en esta Constitución.


Artigo 28 .- Os princípios, garantias e direitos reconhecidos nos artigos anteriores, não podem ser alterados pelas leis que regulam o seu exercício.
Artículo 28.- Los principios, garantías y derechos reconocidos en los anteriores artículos, no podrán ser alterados por las leyes que reglamenten su ejercicio.


Artigo 29 .- O Congresso não pode conceder ao Executivo nacional, nem as legislaturas provinciais aos governadores provinciais, faculdades extraordinárias , nem a soma do poder público , nem lhes conceder submissões ou supremacias para as quais a vida, a honra ou as fortunas de Os argentinos estão à mercê dos governos ou de qualquer um. Atos desta natureza carregam consigo uma nulidade insanável, e sujeitam aqueles que os formulam, consentem ou assinam, à responsabilidade e punição dos infames traidores do país.
Artículo 29.- El Congreso no puede conceder al Ejecutivo nacional, ni las Legislaturas provinciales a los gobernadores de provincia, facultades extraordinarias, ni la suma del poder público, ni otorgarles sumisiones o supremacías por las que la vida, el honor o las fortunas de los argentinos queden a merced de gobiernos o persona alguna. Actos de esta naturaleza llevan consigo una nulidad insanable, y sujetarán a los que los formulen, consientan o firmen, a la responsabilidad y pena de los infames traidores a la patria.


Artigo 30 .- A Constituição pode ser reformada no todo ou em qualquer de suas partes. A necessidade de reforma deve ser declarada pelo Congresso com o voto de pelo menos dois terços de seus membros; mas não será realizado exceto por uma convenção convocada para esse fim.
Artículo 30.- La Constitución puede reformarse en el todo o en cualquiera de sus partes. La necesidad de reforma debe ser declarada por el Congreso con el voto de dos terceras partes, al menos, de sus miembros; pero no se efectuará sino por una Convención convocada al efecto.


Artigo 31 .- Esta Constituição, as leis da Nação que, como conseqüência são ditadas pelo Congresso e tratados com poderes estrangeiros são a lei suprema da Nação; e as autoridades de cada província são obrigadas a conformar-se a ela, não obstante qualquer disposição em contrário contida nas leis ou constituições provinciais, com exceção da província de Buenos Aires, os tratados ratificados após o Pacto de 11 de novembro de 1859.
Artículo 31.- Esta Constitución, las leyes de la Nación que en su consecuencia se dicten por el Congreso y los tratados con las potencias extranjeras son la ley suprema de la Nación; y las autoridades de cada provincia están obligadas a conformarse a ella, no obstante cualquiera disposición en contrario que contengan las leyes o constituciones provinciales, salvo para la provincia de Buenos Aires, los tratados ratificados después del Pacto de 11 de noviembre de 1859.


Artigo 32 .- O Congresso federal não ditará leis que restrinjam a liberdade de imprensa ou estabeleçam jurisdição federal sobre ela.
Artículo 32.- El Congreso federal no dictará leyes que restrinjan la libertad de imprenta o establezcan sobre ella la jurisdicción federal.


Artigo 33 .- As declarações, direitos e garantias que a Constituição enumera não serão entendidas como negação de outros direitos e garantias não enumerados; mas que nascem do princípio da soberania do povo e da forma republicana de governo.
Artículo 33.- Las declaraciones, derechos y garantías que enumera la Constitución no serán entendidos como negación de otros derechos y garantías no enumerados; pero que nacen del principio de la soberanía del pueblo y de la forma republicana de gobierno.


Artigo 34 .- Os juízes dos tribunais federais não pode ser ao mesmo tempo dos tribunais provinciais, nem o serviço federal, tanto civil e militarmente dá residência na província em que é exercido, e que não é o da residência habitual do empregado, entendendo isto para os propósitos de optar por empregos na província em que acidentalmente se encontram.
Artículo 34.- Los jueces de las cortes federales no podrán serlo al mismo tiempo de los tribunales de provincia, ni el servicio federal, tanto en lo civil como en lo militar da residencia en la provincia en que se ejerza, y que no sea la del domicilio habitual del empleado, entendiéndose esto para los efectos de optar a empleos en la provincia en que accidentalmente se encuentren.


Artigo 35.- As denominações adotadas sucessivamente de 1810 até o presente, a saber: Províncias Unidas do Rio da Prata, República Argentina, Confederação Argentina, passam a ser nomes oficiais indistintamente para a designação do Governo e território das províncias, empregando o palavras "nação argentina" na formação e sanção de leis.
Artículo 35.- Las denominaciones adoptadas sucesivamente desde 1810 hasta el presente, a saber: Provincias Unidas del Río de la Plata, República Argentina, Confederación Argentina, serán en adelante nombres oficiales indistintamente para la designación del Gobierno y territorio de las provincias, empleándose las palabras "Nación Argentina" en la formación y sanción de las leyes.


SEGUNDO CAPÍTULO
CAPÍTULO SEGUNDO


Novos direitos e garantias
Nuevos derechos y garantías


Artigo bedrooms . Fo- Este constit Logo manterá seu império, mesmo quando a sua observância é interrompise pororneiosândesilliant ProjectRANDise Battery e o sistema democrático. Esses atos serão insanamente nulos.
Artículo 36.- Esta Constitución mantendrá su imperio aun cuando se interrumpiere su observancia por actos de fuerza contra el orden institucional y el sistema democrático. Estos actos serán insanablemente nulos.


Seus autores estarão sujeitos à sanção prevista no artigo 29, desqualificados perpetuamente para ocupar cargos públicos e excluídos dos benefícios do perdão e da comutação de sentenças.
Sus autores serán pasibles de la sanción prevista en el Artículo 29, inhabilitados a perpetuidad para ocupar cargos públicos y excluidos de los beneficios del indulto y la conmutación de penas.


Eles terão as mesmas sanções que, como conseqüência desses atos, usurpam funções previstas para as autoridades desta Constituição ou as das províncias, que responderão civil e criminalmente por seus atos. As respectivas ações serão imprescritíveis.
Tendrán las mismas sanciones quienes, como consecuencia de estos actos, usurparen funciones previstas para las autoridades de esta Constitución o las de las provincias, los que responderán civil y penalmente de sus actos. Las acciones respectivas serán imprescriptibles.


Todos os cidadãos têm o direito de resistência contra aqueles que executam os atos de força enunciados neste artigo.
Todos los ciudadanos tienen el derecho de resistencia contra quienes ejecutaren los actos de fuerza enunciados en este artículo.


Também tentará contra o sistema democrático que comete um crime grave e fraudulento contra o Estado, que implica enriquecimento, sendo desqualificado pelo tempo que as leis determinarem para ocupar cargos ou empregos públicos.
Atentará asimismo contra el sistema democrático quien incurriere en grave delito doloso contra el Estado que conlleve enriquecimiento, quedando inhabilitado por el tiempo que las leyes determinen para ocupar cargos o empleos públicos.


O Congresso sancionará uma lei sobre ética pública para o exercício da função.
El Congreso sancionará una ley sobre ética pública para el ejercicio de la función.


Artigo 37 .- Esta Constituição garante o pleno exercício dos direitos políticos, de acordo com o princípio da soberania popular e as leis que são emitidas em conformidade. O sufrágio é universal, igual, secreto e obrigatório.
Artículo 37.- Esta Constitución garantiza el pleno ejercicio de los derechos políticos, con arreglo al principio de la soberanía popular y de las leyes que se dicten en consecuencia. El sufragio es universal, igual, secreto y obligatorio.


A real igualdade de oportunidades entre homens e mulheres para o acesso a cargos eletivos e apoiadores será garantida por ações positivas na regulação dos partidos políticos e no regime eleitoral.
La igualdad real de oportunidades entre varones y mujeres para el acceso a cargos electivos y partidarios se garantizará por acciones positivas en la regulación de los partidos políticos y en el régimen electoral.


Artigo 38 .- Os partidos políticos são instituições fundamentais do sistema democrático.
Artículo 38.- Los partidos políticos son instituciones fundamentales del sistema democrático.


Sua criação e exercício de suas atividades são livres no respeito desta Constituição, que garante sua organização e funcionamento democrático, a representação de minorias, a competência para a indicação de candidatos a cargos públicos eletivos, o acesso à informação pública. e a disseminação de suas idéias.
Su creación y el ejercicio de sus actividades son libres dentro del respeto a esta Constitución, la que garantiza su organización y funcionamiento democráticos, la representación de las minorías, la competencia para la postulación de candidatos a cargos públicos electivos, el acceso a la información pública y la difusión de sus ideas.


O Estado contribui para a sustentabilidade econômica de suas atividades e para o treinamento de seus líderes.
El Estado contribuye al sostenimiento económico de sus actividades y de la capacitación de sus dirigentes.


Os partidos políticos devem divulgar a origem e o destino de seus fundos e ativos.
Los partidos políticos deberán dar publicidad del origen y destino de sus fondos y patrimonio.


Artigo 39.- Os cidadãos têm o direito de iniciativa de apresentar projetos de lei na Câmara dos Deputados. O Congresso deve dar-lhes tratamento expresso no prazo de doze meses.
Artículo 39.- Los ciudadanos tienen el derecho de iniciativa para presentar proyectos de ley en la Cámara de Diputados. El Congreso deberá darles expreso tratamiento dentro del término de doce meses.


O Congresso, com o voto da maioria absoluta da totalidade dos membros de cada Câmara, sancionará uma lei reguladora que não pode exigir mais de três por cento dos registros eleitorais nacionais, dentro dos quais deve contemplar uma distribuição territorial adequada para subscrever a lista. iniciativa
El Congreso, con el voto de la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara, sancionará una ley reglamentaria que no podrá exigir más del tres por ciento del padrón electoral nacional, dentro del cual deberá contemplar una adecuada distribución territorial para suscribir la iniciativa.


Os projetos referentes à reforma constitucional, tratados internacionais, impostos, orçamento e matéria penal não serão objeto de iniciativa popular.
No serán objeto de iniciativa popular los proyectos referidos a reforma constitucional, tratados internacionales, tributos, presupuesto y materia penal.


Artigo 40 .- O Congresso, por iniciativa da Câmara dos Deputados, pode apresentar um projeto de lei para consulta popular. A lei de convocação não pode ser vetada. O voto afirmativo do projeto pelo povo da Nação vai transformá-lo em lei e sua promulgação será automática.
Artículo 40.- El Congreso, a iniciativa de la Cámara de Diputados, podrá someter a consulta popular un proyecto de ley. La ley de convocatoria no podrá ser vetada. El voto afirmativo del proyecto por el pueblo de la Nación lo convertirá en ley y su promulgación será automática.


O Congresso ou o Presidente da Nação, dentro de seus respectivos poderes, pode convocar uma consulta popular não vinculante. Neste caso, a votação não será obrigatória.
El Congreso o el presidente de la Nación, dentro de sus respectivas competencias, podrán convocar a consulta popular no vinculante. En este caso el voto no será obligatorio.


O Congresso, com o voto da maioria absoluta da totalidade dos membros de cada Câmara, regulará os assuntos, procedimentos e oportunidades da consulta popular.
El Congreso, con el voto de la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara, reglamentará las materias, procedimientos y oportunidad de la consulta popular.


Artigo 41 .- Todos os habitantes gozam do direito a um meio ambiente saudável e equilibrado, adequado ao desenvolvimento humano e a atividades produtivas que atendam às necessidades presentes sem comprometer as das gerações futuras; e eles têm o dever de preservá-lo. O dano ambiental irá gerar prioridade a obrigação de recomposição, conforme estabelecido em lei.
Artículo 41.- Todos los habitantes gozan del derecho a un ambiente sano, equilibrado, apto para el desarrollo humano y para que las actividades productivas satisfagan las necesidades presentes sin comprometer las de las generaciones futuras; y tienen el deber de preservarlo. El daño ambiental generará prioritariamente la obligación de recomponer, según lo establezca la ley.


As autoridades providenciarão a proteção desse direito, o uso racional dos recursos naturais, a preservação do patrimônio natural e cultural e a diversidade biológica, bem como a informação e educação ambiental.
Las autoridades proveerán a la protección de este derecho, a la utilización racional de los recursos naturales, a la preservación del patrimonio natural y cultural y de la diversidad biológica, y a la información y educación ambientales.


Corresponde à Nação ditar as normas que contêm os orçamentos mínimos de proteção, e às províncias, as necessárias para complementá-las, sem que alterem as jurisdições locais.
Corresponde a la Nación dictar las normas que contengan los presupuestos mínimos de protección, y a las provincias, las necesarias para complementarlas, sin que aquéllas alteren las jurisdicciones locales.


Proíbe a entrada no território nacional de resíduos correntes ou potencialmente perigosos e radioativos.
Se prohíbe el ingreso al territorio nacional de residuos actual o potencialmente peligrosos, y de los radiactivos.


Art. 42. Os consumidores e usuários de bens e serviços têm o direito, na relação de consumo, de proteger sua saúde, segurança e interesses econômicos; a informação adequada e verdadeira; à liberdade de escolha e às condições de tratamento eqüitativo e digno.
Artículo 42.- Los consumidores y usuarios de bienes y servicios tienen derecho, en la relación de consumo, a la protección de su salud, seguridad e intereses económicos; a una información adecuada y veraz; a la libertad de elección, y a condiciones de trato equitativo y digno.


As autoridades fornecerão a proteção desses direitos, a educação para o consumo, a defesa da concorrência contra todas as formas de distorção do mercado, o controle dos monopólios naturais e legais, a qualidade e a eficiência dos serviços. público e estabelecimento de associações de consumidores e usuários.
Las autoridades proveerán a la protección de esos derechos, a la educación para el consumo, a la defensa de la competencia contra toda forma de distorsión de los mercados, al control de los monopolios naturales y legales, al de la calidad y eficiencia de los servicios públicos, y a la constitución de asociaciones de consumidores y de usuarios.


A legislação estabelecerá procedimentos eficazes para a prevenção e resolução de conflitos e os quadros regulamentares dos serviços públicos de competência nacional, prevendo a necessária participação das associações de consumidores e utilizadores e das províncias interessadas nos órgãos de controlo.
La legislación establecerá procedimientos eficaces para la prevención y solución de conflictos, y los marcos regulatorios de los servicios públicos de competencia nacional, previendo la necesaria participación de las asociaciones de consumidores y usuarios y de las provincias interesadas, en los organismos de control.


Artigo 43.- Qualquer pessoa pode ajuizar uma ação expedita e rápida de amparo, desde que não haja outros meios legais adequados, contra qualquer ato ou omissão de autoridades públicas ou indivíduos, que atualmente ou iminentemente prejudiquem, restrinja, altere ou ameace , com arbitrariedade ou ilegalidade manifesta, direitos e garantias reconhecidos por esta Constituição, um tratado ou uma lei. No caso, o juiz pode declarar a inconstitucionalidade da regra na qual o ato ou omissão se baseia.
Artículo 43.- Toda persona puede interponer acción expedita y rápida de amparo, siempre que no exista otro medio judicial más idóneo, contra todo acto u omisión de autoridades públicas o de particulares, que en forma actual o inminente lesione, restrinja, altere o amenace, con arbitrariedad o ilegalidad manifiesta, derechos y garantías reconocidos por esta Constitución, un tratado o una ley. En el caso, el juez podrá declarar la inconstitucionalidad de la norma en que se funde el acto u omisión lesiva.


Eles podem propor essa ação contra qualquer forma de discriminação e em relação aos direitos que protegem o meio ambiente, a concorrência, o usuário e o consumidor, bem como os direitos coletivos em geral, os afetados, o ombudsman e as associações que atendem a esses fins, registradas de acordo com a lei, que determinarão os requisitos e formas de sua organização.
Podrán interponer esta acción contra cualquier forma de discriminación y en lo relativo a los derechos que protegen al ambiente, a la competencia, al usuario y al consumidor, así como a los derechos de incidencia colectiva en general, el afectado, el defensor del pueblo y las asociaciones que propendan a esos fines, registradas conforme a la ley, la que determinará los requisitos y formas de su organización.


Qualquer pessoa pode fazer com que esta ação tome conhecimento dos dados referidos e sua finalidade, que são registrados em registros públicos ou bancos de dados, ou os dados privados destinados a fornecer relatórios, e em caso de falsidade ou discriminação, para exigir a exclusão , retificação, confidencialidade ou atualização dos mesmos. O sigilo das fontes de informação jornalística não pode ser afetado.
Toda persona podrá interponer esta acción para tomar conocimiento de los datos a ella referidos y de su finalidad, que consten en registros o bancos de datos públicos, o los privados destinados a proveer informes, y en caso de falsedad o discriminación, para exigir la supresión, rectificación, confidencialidad o actualización de aquéllos. No podrá afectarse el secreto de las fuentes de información periodística.


Quando o direito infringido, restrito, alterado ou ameaçado for uma liberdade física, ou em caso de agravamento ilegal na forma ou condições de detenção, ou no desaparecimento forçado de pessoas, a ação de habeas corpus poderá ser intentada pela parte afetada ou por qualquer um a seu favor e o juiz decidirá imediatamente, mesmo durante a validade do estado de sítio.
Cuando el derecho lesionado, restringido, alterado o amenazado fuera la libertad física, o en caso de agravamiento ilegítimo en la forma o condiciones de detención, o en el de desaparición forzada de personas, la acción de hábeas corpus podrá ser interpuesta por el afectado o por cualquiera en su favor y el juez resolverá de inmediato, aun durante la vigencia del estado de sitio.


SEGUNDA PARTE
SEGUNDA PARTE


AUTORIDADES DA NAÇÃO
AUTORIDADES DE LA NACION


TÍTULO UM
TITULO PRIMERO


GOVERNO FEDERAL
GOBIERNO FEDERAL


PRIMEIRA SEÇÃO
SECCION PRIMERA


DO PODER LEGISLATIVO
DEL PODER LEGISLATIVO


Artigo 44.- Um Congresso composto por duas Câmaras, um dos Deputados da Nação e outro de Senadores das províncias e da cidade de Buenos Aires, será investido com o Poder Legislativo da Nação.
Artículo 44.- Un Congreso compuesto de dos Cámaras, una de Diputados de la Nación y otra de Senadores de las provincias y de la ciudad de Buenos Aires, será investido del Poder Legislativo de la Nación.


CAPÍTULO UM
CAPÍTULO PRIMERO


Da Câmara dos Deputados
De la Cámara de Diputados


Artigo 45 .- A Câmara dos Deputados será composta por representantes eleitos diretamente pelo povo das províncias, a cidade de Buenos Aires, ea Capital em caso de transferência, que são considerados para esse fim como distritos eleitorais de um único Estado. e pluralidade simples de sufrágios. O número de representantes será um para cada trinta e três mil habitantes ou fração que não caia abaixo de dezesseis mil e quinhentos. Após a realização de cada censo, o Congresso determinará a representação segundo a mesma, podendo aumentar, mas não diminuir a base expressa para cada deputado.
Artículo 45.- La Cámara de Diputados se compondrá de representantes elegidos directamente por el pueblo de las provincias, de la ciudad de Buenos Aires, y de la Capital en caso de traslado, que se consideran a este fin como distritos electorales de un solo Estado y a simple pluralidad de sufragios. El número de representantes será de uno por cada treinta y tres mil habitantes o fracción que no baje de dieciséis mil quinientos. Después de la realización de cada censo, el Congreso fijará la representación con arreglo al mismo, pudiendo aumentar pero no disminuir la base expresada para cada diputado.


Artigo 46 .- Os deputados para a primeira legislatura serão nomeados na seguinte proporção: para a Província de Buenos Aires doze: para a Província de Córdoba seis: para a província de Catamarca, três: para a província de Corrientes, quatro: para a província de Entre Ríos, dois: para Jujuy dos: para os três de Mendoza: para os dois de La Rioja: para os três de Salta: para os quatro de Santiago: para os dois de San Juan: para os dois de Santa: para os de San Luis dois: e para Tucumán três.
Artículo 46.- Los diputados para la primera Legislatura se nombrarán en la proporción siguiente: por la provincia de Buenos Aires doce: por la de Córdoba seis: por la de Catamarca tres: por la de Corrientes cuatro: por la de Entre Ríos dos: por la de Jujuy dos: por la de Mendoza tres: por la de La Rioja dos: por la de Salta tres: por la de Santiago cuatro: por la de San Juan dos: por la de Santa Fe dos: por la de San Luis dos: y por la de Tucumán tres.


Artigo 47 .- Para a segunda Legislatura, o censo geral deve ser realizado, eo número de deputados deve ser fixado a ele; mas esse censo só pode ser renovado a cada dez anos.
Artículo 47.- Para la segunda Legislatura deberá realizarse el censo general, y arreglarse a él el número de diputados; pero este censo sólo podrá renovarse cada diez años.


Artigo 48 .- Para ser um deputado é necessário ter atingido a idade de vinte e cinco anos, ter quatro anos de cidadania no cargo, e ser um nativo da província que escolhe, ou dois anos de residência imediata na mesma.
Artículo 48.- Para ser diputado se requiere haber cumplido la edad de veinticinco años, tener cuatro años de ciudadanía en ejercicio, y ser natural de la provincia que lo elija, o con dos años de residencia inmediata en ella.


Artigo 49 .- Por este tempo os Legislaturas das províncias regularão os meios de efetivar a eleição direta dos deputados da Nação: para o sucessivo o Congresso emitirá uma lei geral.
Artículo 49.- Por esta vez las Legislaturas de las provincias reglarán los medios de hacer efectiva la elección directa de los diputados de la Nación: para lo sucesivo el Congreso expedirá una ley general.


Artigo 50.- Os deputados terão mandato de quatro anos, podendo ser reeleitos; mas a Câmara será renovada em metade de cada biênio; para o efeito, os que foram nomeados para a primeira legislatura, depois de se encontrarem, recorrem àqueles que devem sair no primeiro período.
Artículo 50.- Los diputados durarán en su representación por cuatro años, y son reelegibles; pero la Sala se renovará por mitad cada bienio; a cuyo efecto los nombrados para la primera Legislatura, luego que se reúnan, sortearán los que deban salir en el primer período.


Artigo 51 .- Em caso de vacância, o governo provincial, ou a capital, faz avançar para a eleição legal de um novo membro.
Artículo 51.- En caso de vacante, el Gobierno de provincia, o de la Capital, hace proceder a elección legal de un nuevo miembro.


Artigo 52 .- A Câmara dos Deputados corresponde exclusivamente à iniciativa das leis sobre as contribuições e recrutamento de tropas.
Artículo 52.- A la Cámara de Diputados corresponde exclusivamente la iniciativa de las leyes sobre contribuciones y reclutamiento de tropas.


Artigo 53 .- Só ela exerce o direito de acusar perante o Senado o presidente, vice-presidente, o chefe do gabinete de ministros, os ministros e os membros do Supremo Tribunal Federal, nas causas de responsabilidade que são julgados contra eles, para o mal desempenho ou crime no exercício de suas funções; ou por crimes comuns, depois de ter conhecimento deles e declarou que há uma causa para a formação de uma causa por uma maioria de dois terços de seus membros presentes.
Artículo 53.- Sólo ella ejerce el derecho de acusar ante el Senado al presidente, vicepresidente, al jefe de gabinete de ministros, a los ministros y a los miembros de la Corte Suprema, en las causas de responsabilidad que se intenten contra ellos, por mal desempeño o por delito en el ejercicio de sus funciones; o por crímenes comunes, después de haber conocido de ellos y declarado haber lugar a la formación de causa por la mayoría de dos terceras partes de sus miembros presentes.


SEGUNDO CAPÍTULO
CAPÍTULO SEGUNDO


Do Senado
Del Senado


Artigo 54 - O Senado será composto de três senadores para cada província e três para a cidade de Buenos Aires, eleitos direta e conjuntamente, com dois assentos correspondentes ao partido político que obtiver o maior número de votos, e o restante partido político que se segue em número de votos. Cada senador terá um voto.
Artículo 54.- El Senado se compondrá de tres senadores por cada provincia y tres por la ciudad de Buenos Aires, elegidos en forma directa y conjunta, correspondiendo dos bancas al partido político que obtenga el mayor número de votos, y la restante al partido político que le siga en número de votos. Cada senador tendrá un voto.


Artigo 55 .- Requisitos para ser eleito senador: ter a idade de trinta anos, ter sido seis anos um cidadão da nação, desfrutar de uma renda anual de dois mil pesos ou equivalente forte bilhete, e ser um nativo da província que escolha, ou com dois anos de residência imediata.
Artículo 55.- Son requisitos para ser elegido senador: tener la edad de treinta años, haber sido seis años ciudadano de la Nación, disfrutar de una renta anual de dos mil pesos fuertes o de una entrada equivalente, y ser natural de la provincia que lo elija, o con dos años de residencia inmediata en ella.


Artigo 56 .- Senadores últimos seis anos no exercício de seu mandato, e são indefinidamente reelegíveis; mas o Senado será renovado à razão de um terço dos distritos eleitorais a cada dois anos.
Artículo 56.- Los senadores duran seis años en el ejercicio de su mandato, y son reelegibles indefinidamente; pero el Senado se renovará a razón de una tercera parte de los distritos electorales cada dos años.


Artigo 57.- O vice-presidente da Nação será presidente do Senado; mas não terá voto a menos que haja empate na votação.
Artículo 57.- El vicepresidente de la Nación será presidente del Senado; pero no tendrá voto sino en el caso que haya empate en la votación.


Artigo 58.- O Senado nomeará um presidente provisório para presidi-lo em caso de ausência do vice-presidente, ou quando este exercer as funções de presidente da Nação.
Artículo 58.- El Senado nombrará un presidente provisorio que lo presida en caso de ausencia del vicepresidente, o cuando éste ejerce las funciones de presidente de la Nación.


Artigo 59 .- O Senado deve ser julgado em julgamento público ao acusado pela Câmara dos Deputados, seus membros devem prestar juramento para este ato. Quando o acusado for o presidente da Nação, o Senado será presidido pelo presidente da Suprema Corte. Ninguém pode ser condenado, exceto a maioria de dois terços dos membros presentes.
Artículo 59.- Al Senado corresponde juzgar en juicio público a los acusados por la Cámara de Diputados, debiendo sus miembros prestar juramento para este acto. Cuando el acusado sea el presidente de la Nación, el Senado será presidido por el presidente de la Corte Suprema. Ninguno será declarado culpable sino a mayoría de los dos tercios de los miembros presentes.


Artigo 60.- Sua decisão não terá outro efeito que não seja o de demitir o acusado, e até mesmo declará-lo incapaz de ocupar qualquer trabalho de honra, confiança ou salário na Nação. Mas a parte sentenciada estará, no entanto, sujeita a acusação, julgamento e punição de acordo com as leis perante os tribunais comuns.
Artículo 60.- Su fallo no tendrá más efecto que destituir al acusado, y aun declararle incapaz de ocupar ningún empleo de honor, de confianza o a sueldo en la Nación. Pero la parte condenada quedará, no obstante, sujeta a acusación, juicio y castigo conforme a las leyes ante los tribunales ordinarios.


Artigo 61 .- Também corresponde ao Senado para autorizar o Presidente da Nação para declarar um estado de sítio, um ou vários pontos da República em caso de ataque externo.
Artículo 61.- Corresponde también al Senado autorizar al presidente de la Nación para que declare en estado de sitio, uno o varios puntos de la República en caso de ataque exterior.


Artigo 62 .- Quando desocupar qualquer lugar do senador por morte, renúncia ou outra causa, o Governo ao qual corresponde a vaga proceder imediatamente à eleição de um novo membro.
Artículo 62.- Cuando vacase alguna plaza de senador por muerte, renuncia u otra causa, el Gobierno a que corresponda la vacante hace proceder inmediatamente a la elección de un nuevo miembro.


CAPÍTULO TERCEIRO
CAPITULO TERCERO


Disposições comuns a ambas as Câmaras
Disposiciones comunes a ambas Cámaras


Artigo 63 .- Ambas as Câmaras se reunirão em sessões ordinárias todos os anos, de 1º de março a 30 de novembro. Eles também podem ser convocados extraordinariamente pelo Presidente da Nação ou estender suas sessões.
Artículo 63.- Ambas Cámaras se reunirán por sí mismas en sesiones ordinarias todos los años desde el primero de marzo hasta el treinta de noviembre. Pueden también ser convocadas extraordinariamente por el Presidente de la Nación o prorrogadas sus sesiones.


Artigo 64.- Cada Câmara é um juiz das eleições, direitos e títulos de seus membros quanto à sua validade. Nenhum deles entrará em sessão sem a maioria absoluta de seus membros; mas um número menor pode obrigar os membros ausentes a comparecer às sessões, nos termos e sob as penas que cada Câmara estabelecer.
Artículo 64.- Cada Cámara es juez de las elecciones, derechos y títulos de sus miembros en cuanto a su validez. Ninguna de ellas entrará en sesión sin la mayoría absoluta de sus miembros; pero un número menor podrá compeler a los miembros ausentes a que concurran a las sesiones, en los términos y bajo las penas que cada Cámara establecerá.


Artigo 65.- Ambas as Câmaras iniciam e concluem suas sessões simultaneamente. Nenhum deles, enquanto estiverem se reunindo, pode suspender suas sessões por mais de três dias, sem o consentimento do outro.
Artículo 65.- Ambas Cámaras empiezan y concluyen sus sesiones simultáneamente. Ninguna de ellas, mientras se hallen reunidas, podrá suspender sus sesiones más de tres días, sin el consentimiento de la otra.


Artigo 66 .- Cada Câmara fará seu regulamento e poderá, com dois terços dos votos, corrigir qualquer de seus membros por conduta desordenada no exercício de suas funções, ou removê-lo por deficiência física ou moral que estiver superveniente à sua incorporação, e até excluí-lo seu peito; mas a maioria de um na metade dos presentes será suficiente para decidir sobre as renúncias que voluntariamente fizeram de suas posições.
Artículo 66.- Cada Cámara hará su reglamento y podrá con dos tercios de votos, corregir a cualquiera de sus miembros por desorden de conducta en el ejercicio de sus funciones, o removerlo por inhabilidad física o moral sobreviniente a su incorporación, y hasta excluirle de su seno; pero bastará la mayoría de uno sobre la mitad de los presentes para decidir en las renuncias que voluntariamente hicieren de sus cargos.


Artigo 67 .- Os senadores e deputados devem emprestar, no ato de incorporação, um juramento para desempenhar adequadamente o escritório, e agir em todos, de acordo com o que é prescrito por esta Constituição.
Artículo 67.- Los senadores y diputados prestarán, en el acto de su incorporación, juramento de desempeñar debidamente el cargo, y de obrar en todo en conformidad a lo que prescribe esta Constitución.


Artigo 68 .- Nenhum dos membros do Congresso pode ser acusado, questionado judicialmente, ou incomodado pelas opiniões ou discursos emitidos pelo cumprimento do seu mandato como legislador.
Artículo 68.- Ninguno de los miembros del Congreso puede ser acusado, interrogado judicialmente, ni molestado por las opiniones o discursos que emita desempeñando su mandato de legislador.


Artigo 69.- Nenhum senador ou suplente, desde o dia de sua eleição até sua renúncia, poderá ser preso; exceto o caso de ser pego em flagrante na execução de um crime digno de morte, infame ou outro aflitivo; do que será reportado à respectiva Câmara com as informações resumidas do evento.
Artículo 69.- Ningún senador o diputado, desde el día de su elección hasta el de su cese, puede ser arrestado; excepto el caso de ser sorprendido in fraganti en la ejecución de algún crimen que merezca pena de muerte, infamante, u otra aflictiva; de lo que se dará cuenta a la Cámara respectiva con la información sumaria del hecho.


Artigo 70 .- Quando uma queixa é apresentada por escrito perante os tribunais comuns contra qualquer senador ou deputado, analisou o mérito do resumo em julgamento público, cada Câmara, com dois terços dos votos, suspender o acusado, e torná-lo disponível do juiz competente pelo seu julgamento.
Artículo 70.- Cuando se forme querella por escrito ante las justicias ordinarias contra cualquier senador o diputado, examinado el mérito del sumario en juicio público, podrá cada Cámara, con dos tercios de votos, suspender en sus funciones al acusado, y ponerlo a disposición del juez competente para su juzgamiento.


Artigo 71 .- Cada uma das Câmaras poderá levar os ministros do Poder Executivo a sua sala para receber as explicações e relatórios que julgar convenientes.
Artículo 71.- Cada una de las Cámaras puede hacer venir a su sala a los ministros del Poder Ejecutivo para recibir las explicaciones e informes que estime convenientes.


Artigo 72 .- Nenhum membro do Congresso poderá receber emprego ou comissão do Poder Executivo, sem o prévio consentimento da respectiva Câmara, exceto para trabalhos de escala.
Artículo 72.- Ningún miembro del Congreso podrá recibir empleo o comisión del Poder Ejecutivo, sin previo consentimiento de la Cámara respectiva, excepto los empleos de escala.


Artigo 73 .- Os eclesiásticos regulares não podem ser membros do Congresso, nem governadores provinciais por seu comando.
Artículo 73.- Los eclesiásticos regulares no pueden ser miembros del Congreso, ni los gobernadores de provincia por la de su mando.


Artigo 74 .- Os serviços dos senadores e deputados são remunerados pelo Tesouro da Nação, com uma dotação que a lei irá indicar.
Artículo 74.- Los servicios de los senadores y diputados son remunerados por el Tesoro de la Nación, con una dotación que señalará la ley.


CAPÍTULO QUATRO
CAPITULO CUARTO


Atribuições do Congresso
Atribuciones del Congreso


Artigo 75.- Corresponde ao Congresso:
Artículo 75.- Corresponde al Congreso:


1. Legislação em matéria aduaneira. Estabelecer direitos de importação e exportação, que, assim como as avaliações sobre as quais caem, serão uniformes em toda a Nação.
1. Legislar en materia aduanera. Establecer los derechos de importación y exportación, los cuales, así como las avaluaciones sobre las que recaigan, serán uniformes en toda la Nación.


2. Impor contribuições indiretas como uma faculdade concorrente com as províncias. Impor contribuições diretas, por um tempo determinado, proporcionalmente igual em todo o território da Nação, desde que a defesa, a segurança comum e o bem geral do Estado o exijam. As contribuições previstas nesta subseção, com exceção da parte ou do total daquelas que têm uma alocação específica, são co-participativas.
2. Imponer contribuciones indirectas como facultad concurrente con las provincias. Imponer contribuciones directas, por tiempo determinado, proporcionalmente iguales en todo el territorio de la Nación, siempre que la defensa, seguridad común y bien general del Estado lo exijan. Las contribuciones previstas en este inciso, con excepción de la parte o el total de las que tengan asignación específica, son coparticipables.


Uma lei de acordo, baseada em acordos entre a Nação e as províncias, instituirá regimes de coparticipação dessas contribuições, garantindo automatismos na remessa de recursos.
Una ley convenio, sobre la base de acuerdos entre la Nación y las provincias, instituirá regímenes de coparticipación de estas contribuciones, garantizando la automaticidad en la remisión de los fondos.


A distribuição entre a Nação, as províncias e a cidade de Buenos Aires e entre estas, será realizada em relação direta com as competências, serviços e funções de cada um deles contemplando critérios objetivos de distribuição; Será eqüitativo, solidário e priorizará a conquista de um grau equivalente de desenvolvimento, qualidade de vida e igualdade de oportunidades em todo o território nacional.
La distribución entre la Nación, las provincias y la ciudad de Buenos Aires y entre éstas, se efectuará en relación directa a las competencias, servicios y funciones de cada una de ellas contemplando criterios objetivos de reparto; será equitativa, solidaria y dará prioridad al logro de un grado equivalente de desarrollo, calidad de vida e igualdad de oportunidades en todo el territorio nacional.


A lei de acordo terá o Senado como a Câmara de origem e deve ser sancionada com a maioria absoluta da totalidade dos membros de cada Câmara, não pode ser unilateralmente modificada ou regulamentada e será aprovada pelas províncias.
La ley convenio tendrá como Cámara de origen el Senado y deberá ser sancionada con la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara, no podrá ser modificada unilateralmente ni reglamentada y será aprobada por las provincias.


Não haverá transferência de poderes, serviços ou funções sem a respectiva realocação de recursos, aprovada por lei do Congresso quando for o caso e pela província interessada ou pela cidade de Buenos Aires quando apropriado.
No habrá transferencia de competencias, servicios o funciones sin la respectiva reasignación de recursos, aprobada por ley del Congreso cuando correspondiere y por la provincia interesada o la ciudad de Buenos Aires en su caso.


Uma agência fiscal federal estará encarregada do controle e supervisão da execução das disposições desta subseção, conforme determinado por lei, que assegurará a representação de todas as províncias e da cidade de Buenos Aires em sua composição.
Un organismo fiscal federal tendrá a su cargo el control y fiscalización de la ejecución de lo establecido en este inciso, según lo determina la ley, la que deberá asegurar la representación de todas las provincias y la ciudad de Buenos Aires en su composición.


3. Estabelecer e modificar alocações específicas de recursos co-participativos, por um tempo específico, por lei especial aprovada pela maioria absoluta da totalidade dos membros de cada Câmara.
3. Establecer y modificar asignaciones específicas de recursos coparticipables, por tiempo determinado, por ley especial aprobada por la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara.


4. Agrupar empréstimos a crédito da nação.
4. Contraer empréstitos sobre el crédito de la Nación.


5. Dispor do uso e alienação de terras de propriedade nacional.
5. Disponer del uso y de la enajenación de las tierras de propiedad nacional.


6. Estabelecer e regulamentar um banco federal com poder de emitir moeda, bem como outros bancos nacionais.
6. Establecer y reglamentar un banco federal con facultad de emitir moneda, así como otros bancos nacionales.


7. Fixar o pagamento da dívida interna e externa da nação.
7. Arreglar el pago de la deuda interior y exterior de la Nación.


8. Fixar anualmente, de acordo com as diretrizes estabelecidas no terceiro parágrafo da inc. 2 deste artigo, o orçamento geral de despesas e cálculo de recursos da administração nacional, com base no programa do governo geral e do plano de investimento público e aprovar ou rejeitar a conta de investimento.
8. Fijar anualmente, conforme a las pautas establecidas en el tercer párrafo del inc. 2 de este artículo, el presupuesto general de gastos y cálculo de recursos de la administración nacional, en base al programa general de gobierno y al plan de inversiones públicas y aprobar o desechar la cuenta de inversión.


9. Concordar com subsídios do Tesouro Nacional para as províncias, cujos rendimentos não chegam, de acordo com seus orçamentos, para cobrir suas despesas ordinárias.
9. Acordar subsidios del Tesoro nacional a las provincias, cuyas rentas no alcancen, según sus presupuestos, a cubrir sus gastos ordinarios.


10. Regulamentar a livre navegação dos rios interiores, permitir os portos que julgar convenientes e criar ou abolir as alfândegas.
10. Reglamentar la libre navegación de los ríos interiores, habilitar los puertos que considere convenientes, y crear o suprimir aduanas.


11. Selar moeda, fixar seu valor e o valor dos estrangeiros; e adotar um sistema uniforme de pesos e medidas para toda a Nação.
11. Hacer sellar moneda, fijar su valor y el de las extranjeras; y adoptar un sistema uniforme de pesos y medidas para toda la Nación.


12. Ditar os Códigos Civil, Comercial, Penal, Mineiro, Trabalhista e Previdenciário, em órgãos unificados ou separados , sem que tais códigos alterem as jurisdições locais, correspondendo sua aplicação aos tribunais federais ou provinciais, de acordo com as ou as pessoas caem sob suas respectivas jurisdições; e especialmente leis gerais para toda a nação sobre naturalização e nacionalidade, sujeitas ao princípio da nacionalidade natural e por opção para o benefício da Argentina: bem como sobre falências, sobre a falsificação da moeda e documentos públicos do Estado, e aqueles que requerem o estabelecimento do julgamento do júri.
12. Dictar los Códigos Civil, Comercial, Penal, de Minería, y del Trabajo y Seguridad Social, en cuerpos unificados o separados, sin que tales códigos alteren las jurisdicciones locales, correspondiendo su aplicación a los tribunales federales o provinciales, según que las cosas o las personas cayeren bajo sus respectivas jurisdicciones; y especialmente leyes generales para toda la Nación sobre naturalización y nacionalidad, con sujeción al principio de nacionalidad natural y por opción en beneficio de la argentina: así como sobre bancarrotas, sobre falsificación de la moneda corriente y documentos públicos del Estado, y las que requiera el establecimiento del juicio por jurados.


13. Regulamentar o comércio com nações estrangeiras e províncias uns com os outros.
13. Reglar el comercio con las naciones extranjeras, y de las provincias entre sí.


14. Organizar e estabelecer o posto geral da Nação.
14. Arreglar y establecer los correos generales de la Nación.


15. Fixar definitivamente os limites do território da Nação, fixar os das províncias, criar novos, e determinar por uma legislação especial a organização, administração e governo que os territórios nacionais devem ter, que estão fora dos limites que são atribuídos para as províncias.
15. Arreglar definitivamente los límites del territorio de la Nación, fijar los de las provincias, crear otras nuevas, y determinar por una legislación especial la organización, administración y gobierno que deben tener los territorios nacionales, que queden fuera de los límites que se asignen a las provincias.


16. Fornecer segurança às fronteiras.
16. Proveer a la seguridad de las fronteras.


17. Reconhecer a pré-existência étnica e cultural dos povos indígenas da Argentina.
17. Reconocer la preexistencia étnica y cultural de los pueblos indígenas argentinos.


Garantir o respeito pela sua identidade e o direito a uma educação bilingue e intercultural; reconhecer o status legal de suas comunidades e a propriedade e propriedade da comunidade das terras que tradicionalmente ocupam; e regular a entrega de outros adequados e suficientes para o desenvolvimento humano; nenhum deles será alienável, transferível ou responsável por gravames ou apreensões . Garantir sua participação na gestão referente aos seus recursos naturais e outros interesses que os afetam. As províncias podem exercer esses poderes simultaneamente.
Garantizar el respeto a su identidad y el derecho a una educación bilingüe e intercultural; reconocer la personería Jurídica de sus comunidades, y la posesión y propiedad comunitarias de las tierras que tradicionalmente ocupan; y regular la entrega de otras aptas y suficientes para el desarrollo humano; ninguna de ellas será enajenable, transmisible ni susceptible de gravámenes o embargos. Asegurar su participación en la gestión referida a sus recursos naturales y a los demás intereses que los afecten. Las provincias pueden ejercer concurrentemente estas atribuciones.


18. Proporcionar o que é propício à prosperidade do país, ao progresso e bem-estar de todas as províncias e ao progresso do esclarecimento, ditando planos de educação geral e universitária e promovendo a indústria, a imigração, a construção de ferrovias e canais navegáveis. , a colonização de terras de propriedade nacional, a introdução e o estabelecimento de novas indústrias, a importação de capital estrangeiro e a exploração de rios interiores, por leis protetoras para esses fins e por concessões temporárias de privilégios e recompensas de estímulo.
18. Proveer lo conducente a la prosperidad del país, al adelanto y bienestar de todas las provincias, y al progreso de la ilustración, dictando planes de instrucción general y universitaria, y promoviendo la industria, la inmigración, la construcción de ferrocarriles y canales navegables, la colonización de tierras de propiedad nacional, la introducción y establecimiento de nuevas industrias, la importación de capitales extranjeros y la exploración de los ríos interiores, por leyes protectoras de estos fines y por concesiones temporales de privilegios y recompensas de estímulo.


19. Proporcionar o que é propício para o desenvolvimento humano, o progresso econômico com justiça social, a produtividade da economia nacional, a geração de emprego, a formação profissional dos trabalhadores, a defesa do valor do dinheiro, a pesquisa e desenvolvimento científico e tecnológico, sua disseminação e uso.
19. Proveer lo conducente al desarrollo humano, al progreso económico con justicia social, a la productividad de la economía nacional, a la generación de empleo, a la formación profesional de los trabajadores, a la defensa del valor de la moneda, a la investigación y al desarrollo científico y tecnológico, su difusión y aprovechamiento.


Proporcionar o crescimento harmonioso da Nação e a colonização de seu território; promover políticas diferenciadas que tendem a equilibrar o desenvolvimento relativo desigual de províncias e regiões. Para estas iniciativas, o Senado será a Casa de origem.
Proveer al crecimiento armónico de la Nación y al poblamiento de su territorio; promover políticas diferenciadas que tiendan a equilibrar el desigual desarrollo relativo de provincias y regiones. Para estas iniciativas, el Senado será Cámara de origen.


Sancionar leis de organização e de base da educação que consolide a unidade nacional respeitando as particularidades provinciais e locais; assegurar a responsabilidade indelegável do Estado, a participação da família e da sociedade, a promoção dos valores democráticos e a igualdade de oportunidades e possibilidades, sem qualquer discriminação; e que garantam os princípios de gratuidade e eqüidade da educação pública estatal e a autonomia e autonomia das universidades nacionais.
Sancionar leyes de organización y de base de la educación que consoliden la unidad nacional respetando las particularidades provinciales y locales; que aseguren la responsabilidad indelegable del Estado, la participación de la familia y la sociedad, la promoción de los valores democráticos y la igualdad de oportunidades y posibilidades sin discriminación alguna; y que garanticen los principios de gratuidad y equidad de la educación pública estatal y la autonomía y autarquía de las universidades nacionales.


Ditar leis que protejam a identidade e a pluralidade cultural, a livre criação e circulação das obras do autor; o património artístico e os espaços culturais e audiovisuais.
Dictar leyes que protejan la identidad y pluralidad cultural, la libre creación y circulación de las obras del autor; el patrimonio artístico y los espacios culturales y audiovisuales.


20. Estabelecer tribunais inferiores ao Supremo Tribunal de Justiça; criar e abolir empregos, estabelecer seus poderes, prover aposentadorias, decreto de honras e conceder anistias gerais.
20. Establecer tribunales inferiores a la Corte Suprema de Justicia; crear y suprimir empleos, fijar sus atribuciones, dar pensiones, decretar honores, y conceder amnistías generales.


21. Admitir ou rejeitar os motivos da renúncia do Presidente ou Vice-Presidente da República; e declarar o caso para proceder a uma nova eleição.
21. Admitir o desechar los motivos de dimisión del presidente o vicepresidente de la República; y declarar el caso de proceder a nueva elección.


22. Aprovar ou rejeitar tratados concluídos com outras nações e com organizações internacionais e concordatas com a Santa Sé. Os tratados e concordatas têm uma hierarquia maior que as leis .
22. Aprobar o desechar tratados concluidos con las demás naciones y con las organizaciones internacionales y los concordatos con la Santa Sede. Los tratados y concordatos tienen jerarquía superior a las leyes.


A Declaração Americana dos Direitos e Deveres do Homem; a Declaração Universal dos Direitos Humanos; a Convenção Americana sobre Direitos Humanos; o Pacto Internacional sobre Direitos Econômicos, Sociais e Culturais; o Pacto Internacional sobre Direitos Civis e Políticos e seu Protocolo Facultativo; a Convenção sobre a Prevenção e Punição do Crime de Genocídio; a Convenção Internacional sobre a Eliminação de Todas as Formas de Discriminação Racial; a Convenção sobre a Eliminação de Todas as Formas de Discriminação contra a Mulher; a Convenção contra a Tortura e outros Tratamentos ou Penas Cruéis, Desumanos ou Degradantes; a Convenção sobre os Direitos da Criança; nas condições de sua validade, eles têm uma hierarquia constitucional, não derrogam qualquer artigo da primeira parte desta Constituição e devem ser entendidos como complementares aos direitos e garantias por ela reconhecidos. Somente poderão ser denunciados, quando for o caso, pelo Poder Executivo Nacional, com a aprovação de dois terços da totalidade dos membros de cada Câmara.
La Declaración Americana de los Derechos y Deberes del Hombre; la Declaración Universal de Derechos Humanos; la Convención Americana sobre Derechos Humanos; el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales; el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y su Protocolo Facultativo; la Convención sobre la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio; la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial; la Convención sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación contra la Mujer; la Convención contra la Tortura y otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes; la Convención sobre los Derechos del Niño; en las condiciones de su vigencia, tienen jerarquía constitucional, no derogan artículo alguno de la primera parte de esta Constitución y deben entenderse complementarios de los derechos y garantías por ella reconocidos. Sólo podrán ser denunciados, en su caso, por el Poder Ejecutivo Nacional, previa aprobación de las dos terceras partes de la totalidad de los miembros de cada Cámara.


Os outros tratados e convenções sobre direitos humanos, depois de aprovados pelo Congresso, exigirão o voto de dois terços da totalidade dos membros de cada Câmara para desfrutar da hierarquia constitucional.
Los demás tratados y convenciones sobre derechos humanos, luego de ser aprobados por el Congreso, requerirán del voto de las dos terceras partes de la totalidad de los miembros de cada Cámara para gozar de la jerarquía constitucional.


23. Legislare e promova medidas de ação positiva que garantam a real igualdade de oportunidades e tratamento e o pleno gozo e exercício dos direitos reconhecidos por esta Constituição e pelos tratados internacionais existentes sobre direitos humanos, particularmente em relação às crianças, mulheres, idosos e pessoas com deficiência.
23. Legislar y promover medidas de acción positiva que garanticen la igualdad real de oportunidades y de trato, y el pleno goce y ejercicio de los derechos reconocidos por esta Constitución y por los tratados internacionales vigentes sobre derechos humanos, en particular respecto de los niños, las mujeres, los ancianos y las personas con discapacidad.


Ditar um regime especial e abrangente de previdência social na proteção da criança em sofrimento, da gravidez até o final do período de educação primária e da mãe durante a gravidez e o tempo de amamentação.
Dictar un régimen de seguridad social especial e integral en protección del niño en situación de desamparo, desde el embarazo hasta la finalización del período de enseñanza elemental, y de la madre durante el embarazo y el tiempo de lactancia.


24. Aprovar tratados de integração que deleguem poderes e jurisdição a organizações supranacionais em condições de reciprocidade e igualdade, e que respeitem a ordem democrática e os direitos humanos. As normas ditadas em suas conseqüências têm hierarquia superior às leis.
24. Aprobar tratados de integración que deleguen competencias y jurisdicción a organizaciones supraestatales en condiciones de reciprocidad e igualdad, y que respeten el orden democrático y los derechos humanos. Las normas dictadas en su consecuencia tienen jerarquía superior a las leyes.


A aprovação desses tratados com os Estados da América Latina exigirá uma maioria absoluta da totalidade dos membros de cada Câmara. No caso de tratados com outros Estados, o Congresso da Nação, com a maioria absoluta dos membros presentes de cada Câmara, declarará a conveniência da aprovação do tratado e só poderá ser aprovado com o voto da maioria absoluta do todo. dos membros de cada Casa, após cento e vinte dias do ato declaratório.
La aprobación de estos tratados con Estados de Latinoamérica requerirá la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara. En el caso de tratados con otros Estados, el Congreso de la Nación, con la mayoría absoluta de los miembros presentes de cada Cámara, declarará la conveniencia de la aprobación del tratado y sólo podrá ser aprobado con el voto de la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara, después de ciento veinte días del acto declarativo.


A denúncia dos tratados a que se refere esta cláusula exigirá a aprovação prévia da maioria absoluta da totalidade dos membros de cada Câmara.
La denuncia de los tratados referidos a este inciso, exigirá la previa aprobación de la mayoría absoluta de la totalidad da los miembros de cada Cámara.


25. Autorize o Poder Executivo a declarar guerra ou fazer as pazes.
25. Autorizar al Poder Ejecutivo para declarar la guerra o hacer la paz.


26. Capacitar o Poder Executivo a ordenar retaliação e estabelecer regulamentos para os prisioneiros.
26. Facultar al Poder Ejecutivo para ordenar represalias, y establecer reglamentos para las presas.


27. Fixar as forças armadas em tempo de paz e guerra e ditar as regras para sua organização e governo.
27. Fijar las fuerzas armadas en tiempo de paz y guerra, y dictar las normas para su organización y gobierno.


28. Permitir a introdução de tropas estrangeiras no território da Nação e a saída das forças nacionais fora dela.
28. Permitir la introducción de tropas extranjeras en el territorio de la Nación, y la salida de las fuerzas nacionales fuera de él.


29. Declarar estado de sítio em um ou vários pontos da Nação em caso de perturbação interna, e aprovar ou suspender o estado de sítio declarado, durante o seu recesso, pelo Poder Executivo.
29. Declarar en estado de sitio uno o varios puntos de la Nación en caso de conmoción interior, y aprobar o suspender el estado de sitio declarado, durante su receso, por el Poder Ejecutivo.


30. Exercer legislação exclusiva no território do capital do país e emitir a legislação necessária para o cumprimento dos fins específicos dos estabelecimentos de utilidade nacional no território da República. As autoridades provinciais e municipais manterão os poderes de polícia e fiscalização sobre esses estabelecimentos, desde que não interfiram no cumprimento desses propósitos.
30. Ejercer una legislación exclusiva en el territorio de la capital de la Nación y dictar la legislación necesaria para el cumplimiento de los fines específicos de los establecimientos de utilidad nacional en el territorio de la República. Las autoridades provinciales y municipales conservarán los poderes de policía e imposición sobre estos establecimientos, en tanto no interfieran en el cumplimiento de aquellos fines.


31. Fornecer intervenção federal a uma província ou a cidade de Buenos Aires.
31. Disponer la intervención federal a una provincia o a la ciudad de Buenos Aires.


Aprovar ou revogar a intervenção decretada, durante o seu recesso, pelo Poder Executivo .
Aprobar o revocar la intervención decretada, durante su receso, por el Poder Ejecutivo.


32. Fazer todas as leis e regulamentos que sejam convenientes para colocar em prática os poderes antecedentes, e todos os outros concedidos por esta Constituição ao Governo da Nação Argentina.
32. Hacer todas las leyes y reglamentos que sean convenientes para poner en ejercicio los poderes antecedentes, y todos los otros concedidos por la presente Constitución al Gobierno de la Nación Argentina.


Artigo 76 - É vedada a delegação legislativa no Poder Executivo, salvo em certos assuntos de administração ou emergência pública, com prazo fixo para seu exercício e dentro das bases da delegação que o Congresso estabelecer.
Artículo 76.- Se prohíbe la delegación legislativa en el Poder Ejecutivo, salvo en materias determinadas de administración o de emergencia pública, con plazo fijado para su ejercicio y dentro de las bases de la delegación que el Congreso establezca.


O vencimento da expiração do prazo previsto no parágrafo anterior não implicará a revisão das relações jurídicas decorrentes das regras ditadas pela delegação legislativa.
La caducidad resultante del transcurso del plazo previsto en el párrafo anterior no importará revisión de las relaciones jurídicas nacidas al amparo de las normas dictadas en consecuencia de la delegación legislativa.


CAPÍTULO CINCO
CAPÍTULO QUINTO


Sobre a formação e sanção de leis
De la formación y sanción de las leyes


Artigo 77 .- As leis podem ser iniciadas em qualquer das Câmaras do Congresso, por projetos apresentados por seus membros ou pelo Poder Executivo, com exceção das exceções estabelecidas nesta Constituição.
Artículo 77.- Las leyes pueden tener principio en cualquiera de las Cámaras del Congreso, por proyectos presentados por sus miembros o por el Poder Ejecutivo, salvo las excepciones que establece esta Constitución.


Os projetos de lei que modificam o regime eleitoral e os partidos políticos devem ser aprovados pela maioria absoluta do total de membros das Câmaras.
Los proyectos de ley que modifiquen el régimen electoral y de partidos políticos deberán ser aprobados por mayoría absoluta del total de los miembros de las Cámaras.


Artigo 78 .- Aprovado um projeto de lei pela Casa de origem, passa para a discussão para a outra casa. Aprovada por ambos, passa ao Poder Executivo da Nação para seu exame; e se ele também recebe sua aprovação, ele promulga como lei.
Artículo 78.- Aprobado un proyecto de ley por la Cámara de su origen, pasa para su discusión a la otra Cámara. Aprobado por ambas, pasa al Poder Ejecutivo de la Nación para su examen; y si también obtiene su aprobación, lo promulga como ley.


Artigo 79 - Cada Câmara, após aprovar um projeto de lei em geral, pode delegar em suas comissões a aprovação em particular do projeto, com o voto da maioria absoluta do total de seus membros. A Câmara poderá, com o mesmo número de votos, deixar a delegação sem efeito e retomar o procedimento ordinário. A aprovação em comissão exigirá o voto da maioria absoluta do total de seus membros. Uma vez que o projeto tenha sido aprovado em comitê, o procedimento ordinário será seguido.
Artículo 79.- Cada Cámara, luego de aprobar un proyecto de ley en general, puede delegar en sus comisiones la aprobación en particular del proyecto, con el voto de la mayoría absoluta del total de sus miembros. La Cámara podrá, con igual número de votos, dejar sin efecto la delegación y retomar el trámite ordinario. La aprobación en comisión requerirá el voto de la mayoría absoluta del total de sus miembros. Una vez aprobado el proyecto en comisión, se seguirá el trámite ordinario.


Artigo 80 - Qualquer projeto não devolvido no prazo de dez dias úteis é aprovado pelo Poder Executivo. Projetos parcialmente descartados podem não ser aprovados na parte restante. No entanto, os partidos não observados só podem ser promulgados se tiverem autonomia normativa e sua aprovação parcial não alterar o espírito ou a unidade do projeto sancionado pelo Congresso. Neste caso, aplica-se o procedimento previsto para os decretos de necessidade e urgência.
Artículo 80.- Se reputa aprobado por el Poder Ejecutivo todo proyecto no devuelto en el término de diez días útiles. Los proyectos desechados parcialmente no podrán ser aprobados en la parte restante. Sin embargo, las partes no observadas solamente podrán ser promulgadas si tienen autonomía normativa y su aprobación parcial no altera el espíritu ni la unidad del proyecto sancionado por el Congreso. En este caso será de aplicación el procedimiento previsto para los decretos de necesidad y urgencia.


Artigo 81. - Nenhum projeto de lei totalmente rejeitado por uma das Câmaras poderá ser repetido nas sessões daquele ano. Nenhuma das Câmaras pode descartar totalmente um projeto que se originou nele e depois foi adicionado ou alterado pela Câmara de Revisão. Se o projeto estiver sujeito a acréscimos ou correções por parte da Câmara de Revisão, o resultado da votação deve ser indicado para determinar se tais adições ou correções foram feitas pela maioria absoluta dos presentes ou por dois terços dos presentes. A Câmara de origem poderá, por maioria absoluta dos presentes, aprovar o projeto com as adições ou correções introduzidas ou insistir na redação original, a menos que os acréscimos ou correções tenham sido efetuados pelo revisor por dois terços dos presentes. Neste último caso, o projeto passará ao Poder Executivo com as adições ou correções da Câmara de Revisão, a menos que a Câmara de Origem insista em seu texto original com o voto de dois terços dos presentes. A Câmara de origem não poderá introduzir novos acréscimos ou correções aos feitos pela Câmara de Revisão.
Artículo 81.- Ningún proyecto de ley desechado totalmente por una de las Cámaras podrá repetirse en las sesiones de aquel año. Ninguna de las Cámaras puede desechar totalmente un proyecto que hubiera tenido origen en ella y luego hubiese sido adicionado o enmendado por la Cámara revisora. Si el proyecto fuere objeto de adiciones o correcciones por la Cámara revisora, deberá indicarse el resultado de la votación a fin de establecer si tales adiciones o correcciones fueron realizadas por mayoría absoluta de los presentes o por las dos terceras partes de los presentes. La Cámara de origen podrá por mayoría absoluta de los presentes aprobar el proyecto con las adiciones o correcciones introducidas o insistir en la redacción originaria, a menos que las adiciones o correcciones las haya realizado la revisora por dos terceras partes de los presentes. En este último caso, el proyecto pasará al Poder Ejecutivo con las adiciones o correcciones de la Cámara revisora, salvo que la Cámara de origen insista en su redacción originaria con el voto de las dos terceras partes de los presentes. La Cámara de origen no podrá introducir nuevas adiciones o correcciones a las realizadas por la Cámara revisora.


Artigo 82 - A vontade de cada Câmara deve expressar-se expressamente; A sanção tácita ou fictícia é excluída em todos os casos.
Artículo 82.- La voluntad de cada Cámara debe manifestarse expresamente; se excluye, en todos los casos, la sanción tácita o ficta.


Artigo 83. - Descartado no todo ou em parte um projeto do Poder Executivo, retorna com suas objeções à Câmara de sua origem: discute-o novamente, e se confirma por uma maioria de dois terços de votos, passa novamente para a Câmara de Revisão. Se ambas as Câmaras a sancionarem pela mesma maioria, a lei é uma lei e passa para o Poder Executivo para a sua promulgação. Os votos de ambas as Casas serão, nesse caso, nominais, por si mesmos ou não; e ambos os nomes e fundações dos eleitores, e as objeções do Poder Executivo, serão publicados imediatamente pela imprensa. Se as Câmaras divergem sobre as objeções, o projeto não pode ser repetido nas sessões daquele ano.
Artículo 83.- Desechado en el todo o en parte un proyecto por el Poder Ejecutivo, vuelve con sus objeciones a la Cámara de su origen: ésta lo discute de nuevo, y si lo confirma por mayoría de dos tercios de votos, pasa otra vez a la Cámara de revisión. Si ambas Cámaras lo sancionan por igual mayoría, el proyecto es ley y pasa al Poder Ejecutivo para su promulgación. Las votaciones de ambas Cámaras serán en este caso nominales, por si o por no; y tanto los nombres y fundamentos de los sufragantes, como las objeciones del Poder Ejecutivo, se publicarán inmediatamente por la prensa. Si las Cámaras difieren sobre las objeciones, el proyecto no podrá repetirse en las sesiones de aquel año.


Artigo 84 - Na sanção das leis, esta fórmula será usada: O Senado e a Câmara dos Deputados da Nação Argentina, reunidos no Congresso, ... promulgam ou sancionam com força de lei.
Artículo 84.- En la sanción de las leyes se usará de esta fórmula: El Senado y Cámara de Diputados de la Nación Argentina, reunidos en Congreso, ... decretan o sancionan con fuerza de ley.


CAPÍTULO SEIS
CAPITULO SEXTO


Da Auditoria Geral da Nação
De la Auditoría General de la Nación


Artigo 85 - O controle externo do setor público nacional em seus aspectos patrimoniais, econômicos, financeiros e operacionais, será uma atribuição do Poder Legislativo.
Artículo 85.- El control externo del sector público nacional en sus aspectos patrimoniales, económicos, financieros y operativos, será una atribución propia del Poder Legislativo.


O exame e a opinião do Poder Legislativo sobre o desempenho e a situação geral da administração pública serão apoiados nos pareceres da Auditoria Geral da Nação.
El examen y la opinión del Poder Legislativo sobre el desempeño y situación general de la administración pública estarán sustentados en los dictámenes de la Auditoría General de la Nación.


Este órgão de assistência técnica do Congresso, com autonomia funcional, será integrado na forma estabelecida pela lei que regulamenta sua criação e funcionamento, que deve ser aprovada pela maioria absoluta dos membros de cada Câmara. O presidente da organização será nomeado por proposta do partido político da oposição com o maior número de parlamentares no Congresso.
Este organismo de asistencia técnica del Congreso, con autonomía funcional, se integrará del modo que establezca la ley que reglamenta su creación y funcionamiento, que deberá ser aprobada por mayoría absoluta de los miembros de cada Cámara. El presidente del organismo será designado a propuesta del partido político de oposición con mayor número de legisladores en el Congreso.


Ele será responsável pelo controle da legalidade, gestão e auditoria de toda a atividade da administração pública centralizada e descentralizada, independentemente do tipo de organização, e das outras funções que a lei lhe concede. Ele necessariamente irá intervir no processo de aprovação ou rejeição das contas de percepção e investimento de fundos públicos.
Tendrá a su cargo el control de legalidad, gestión y auditoría de toda la actividad de la administración pública centralizada y descentralizada, cualquiera fuera su modalidad de organización, y las demás funciones que la ley le otorgue. Intervendrá necesariamente en el trámite de aprobación o rechazo de las cuentas de percepción e inversión de los fondos públicos.


CAPÍTULO SETE
CAPÍTULO SEPTIMO


Do ombudsman
Del Defensor del Pueblo


Artigo 86 .- O Provedor de Justiça é um órgão independente estabelecido no âmbito do Congresso da Nação, que atuará com plena autonomia funcional, sem receber instruções de qualquer autoridade. Sua missão é a defesa e proteção dos direitos humanos e demais direitos, garantias e interesses protegidos nesta Constituição e nas leis, perante atos, atos ou omissões da Administração; e o controle do exercício das funções administrativas públicas.
Artículo 86.- El Defensor del Pueblo es un órgano independiente instituido en el ámbito del Congreso de la Nación, que actuará con plena autonomía funcional, sin recibir instrucciones de ninguna autoridad. Su misión es la defensa y protección de los derechos humanos y demás derechos, garantías e intereses tutelados en esta Constitución y las leyes, ante hechos, actos u omisiones de la Administración; y el control del ejercicio de las funciones administrativas públicas.


O Provedor de Justiça tem legitimidade processual. É nomeado e removido pelo Congresso com o voto de dois terços dos membros presentes em cada uma das Câmaras. Gosta das imunidades e privilégios dos legisladores. Durará em sua posição cinco anos, podendo ser novamente designado por uma única vez.
El Defensor del Pueblo tiene legitimación procesal. Es designado y removido por el Congreso con el voto de las dos terceras partes de los miembros presentes de cada una de las Cámaras. Goza de las inmunidades y privilegios de los legisladores. Durará en su cargo cinco años, pudiendo ser nuevamente designado por una sola vez.


A organização e o funcionamento desta instituição serão regulados por uma lei especial.
La organización y el funcionamiento de esta institución serán regulados por una ley especial.


SEGUNDA SEÇÃO
SECCIÓN SEGUNDA


DO PODER EXECUTIVO
DEL PODER EJECUTIVO


CAPÍTULO UM
CAPÍTULO PRIMERO


De sua natureza e duração
De su naturaleza y duración


Artigo 87 .- O Poder Executivo da Nação será jogado por um cidadão com o título de "Presidente da Nação Argentina".
Artículo 87.- El Poder Ejecutivo de la Nación será desempeñado por un ciudadano con el título de "Presidente de la Nación Argentina".


Artigo 88 .- Em caso de doença, ausência do Capital, morte, renúncia ou destituição do Presidente, o Poder Executivo será exercido pelo Vice-Presidente da Nação. No caso de demissão, morte, renúncia ou incapacidade do Presidente e Vice-Presidente da Nação, o Congresso determinará qual funcionário público deverá ocupar a Presidência, até que a causa da deficiência tenha cessado ou um novo presidente seja eleito.
Artículo 88.- En caso de enfermedad, ausencia de la Capital, muerte, renuncia o destitución del Presidente, el Poder Ejecutivo será ejercido por el vicepresidente de la Nación. En caso de destitución, muerte, dimisión o inhabilidad del Presidente y vicepresidente de la Nación, el Congreso determinará qué funcionario público ha de desempeñar la Presidencia, hasta que haya cesado la causa de la inhabilidad o un nuevo presidente sea electo.


Artigo 89 - Para ser eleito Presidente ou Vice-Presidente da Nação, é necessário ter nascido no território argentino ou ser filho de um cidadão nativo, tendo nascido em um país estrangeiro; e as outras qualidades necessárias para ser eleito senador.
Artículo 89.- Para ser elegido Presidente o vicepresidente de la Nación, se requiere haber nacido en el territorio argentino, o ser hijo de ciudadano nativo, habiendo nacido en país extranjero; y las demás calidades exigidas para ser elegido senador.


Artigo 90 - O Presidente e o Vice-Presidente ocuparão o cargo por um período de quatro anos e poderão ser reeleitos ou recíprocos por um único período consecutivo. Se forem reeleitos ou tiverem sucesso recíproco, não poderão ser eleitos para nenhuma das duas posições, mas com o intervalo de um período.
Artículo 90.- El Presidente y vicepresidente duran en sus funciones el término de cuatro años y podrán ser reelegidos o sucederse recíprocamente por un solo período consecutivo. Si han sido reelectos o se han sucedido recíprocamente no pueden ser elegidos para ninguno de ambos cargos, sino con el intervalo de un período.


Artigo 91 - O Presidente da Nação cessará no poder no mesmo dia em que seu mandato de quatro anos expirar; sem qualquer evento que o tenha interrompido, pode ser um motivo para que seja concluído mais tarde.
Artículo 91.- El Presidente de la Nación cesa en el poder el mismo día en que expira su período de cuatro años; sin que evento alguno que lo haya interrumpido, pueda ser motivo de que se le complete más tarde.


Artigo 92 .- O Presidente e Vice-Presidente gozar de um salário pago pelo Tesouro da Nação, que não pode ser alterado durante o período de suas nomeações. Durante o mesmo período eles não podem exercer outro trabalho, nem receber qualquer outro emolumento da Nação, nem de qualquer província.
Artículo 92.- El Presidente y vicepresidente disfrutan de un sueldo pagado por el Tesoro de la Nación, que no podrá ser alterado en el período de sus nombramientos. Durante el mismo período no podrán ejercer otro empleo, ni recibir ningún otro emolumento de la Nación, ni de provincia alguna.


Artigo 93. - Ao tomar posse, o presidente e o vice-presidente prestarão juramento, nas mãos do presidente do Senado e antes da reunião do Congresso na Assembléia, respeitando suas crenças religiosas, para "jogar com lealdade e patriotismo o ofício de presidente (ou vice-presidente) da Nação e observar e observar fielmente a Constituição da Nação Argentina ".
Artículo 93.- Al tomar posesión de su cargo el presidente y vicepresidente prestarán juramento, en manos del presidente del Senado y ante el Congreso reunido en Asamblea, respetando sus creencias religiosas, de "desempeñar con lealtad y patriotismo el cargo de Presidente (o vicepresidente) de la Nación y observar y hacer observar fielmente la Constitución de la Nación Argentina".


SEGUNDO CAPÍTULO
CAPÍTULO SEGUNDO


Sobre a maneira e o momento da eleição do Presidente e Vice-Presidente da Nação
De la forma y tiempo de la elección del Presidente y vicepresidente de la Nación


Artigo 94 .- O Presidente e Vice-Presidente da Nação será eleito diretamente pelo povo, em uma rodada dupla, conforme estabelecido nesta Constituição. Para este fim, o território nacional formará um único distrito.
Artículo 94.- El Presidente y el vicepresidente de la Nación serán elegidos directamente por el Pueblo, en doble vuelta, según lo establece esta Constitución. A este fin el territorio nacional conformará un distrito único.


Artigo 95 .- A lição será realizada dentro dos dois meses anteriores à conclusão do mandato do Presidente em exercício.
Artículo 95.- La lección se efectuará dentro de los dos meses anteriores a la conclusión del mandato del Presidente en ejercicio.


Artigo 96 .- A segunda rodada de eleições, se for o caso, será realizada entre as duas fórmulas candidatas mais votadas, no prazo de trinta dias da anterior.
Artículo 96.- La segunda vuelta electoral, si correspondiere, se realizará entre las dos fórmulas de candidatos más votadas, dentro de los treinta días de celebrada la anterior.


Artigo 97 .- Quando a fórmula que os resultados mais votaram no primeiro turno, obteve mais de quarenta e cinco por cento dos votos afirmativos validamente expressos, seus membros serão proclamados como presidente e vice-presidente da Nação.
Artículo 97.- Cuando la fórmula que resultare más votada en la primera vuelta, hubiere obtenido más del cuarenta y cinco por ciento de los votos afirmativos válidamente emitidos, sus integrantes serán proclamados como Presidente y vicepresidente de la Nación.


Artigo 98 .- Quando a fórmula que resultar mais votado no primeiro turno, deve ter obtido pelo menos quarenta por cento dos votos afirmativos validamente elenco e, além disso, haverá uma diferença de mais de dez pontos percentuais em relação ao total de votos afirmativos validamente emitido na fórmula que segue em número de votos, seus membros serão proclamados como Presidente e Vice-Presidente da Nação.
Artículo 98.- Cuando la fórmula que resultare más votada en la primera vuelta hubiere obtenido el cuarenta por ciento por lo menos de los votos afirmativos válidamente emitidos y, además, existiere una diferencia mayor de diez puntos porcentuales respecto del total de los votos afirmativos válidamente emitidos sobre la fórmula que le sigue en número de votos, sus integrantes serán proclamados como Presidente y vicepresidente de la Nación.


CAPÍTULO TERCEIRO
CAPÍTULO TERCERO


Poderes do Poder Executivo
Atribuciones del Poder Ejecutivo


Artigo 99.- O Presidente da Nação tem as seguintes atribuições:
Artículo 99.- El Presidente de la Nación tiene las siguientes atribuciones:


1. Ele é o chefe supremo da Nação, chefe de governo e chefe político da administração geral do país.
1. Es el jefe supremo de la Nación, jefe del gobierno y responsable político de la administración general del país.


2. Emitir as instruções e regulamentos que são necessários para a execução das leis da Nação, tomando cuidado para não alterar seu espírito com exceções regulatórias.
2. Expide las instrucciones y reglamentos que sean necesarios para la ejecución de las leyes de la Nación, cuidando de no alterar su espíritu con excepciones reglamentarias.


3. Participa na formação de leis de acordo com a Constituição, promulga e publica.
3. Participa de la formación de las leyes con arreglo a la Constitución, las promulga y hace publicar.


O Poder Executivo não pode, em qualquer caso, sob pena de nulidade absoluta e inviável, emitir disposições de natureza legislativa.
El Poder Ejecutivo no podrá en ningún caso bajo pena de nulidad absoluta e insanable, emitir disposiciones de carácter legislativo.


Somente quando circunstâncias excepcionais impossibilitarem o cumprimento dos procedimentos ordinários previstos nesta Constituição para a promulgação de leis, e não forem regras que regulam partidos criminais, tributários, eleitorais ou políticos, poderão ser expedidos decretos por motivos de necessidade. e urgência, que será decidida em um acordo geral de ministros que devem endossá-los, juntamente com o chefe do gabinete de ministros.
Solamente cuando circunstancias excepcionales hicieran imposible seguir los trámites ordinarios previstos por esta Constitución para la sanción de las leyes, y no se trate de normas que regulen materia penal, tributaria, electoral o de régimen de los partidos políticos, podrá dictar decretos por razones de necesidad y urgencia, los que serán decididos en acuerdo general de ministros que deberán refrendarlos, conjuntamente con el jefe de gabinete de ministros.


O chefe do gabinete de ministros pessoalmente e dentro de dez dias submeterá a medida à consideração da Comissão Bicameral Permanente, cuja composição deve respeitar a proporção das representações políticas de cada Câmara. Esta comissão elevará seu despacho dentro de dez dias ao plenário de cada Câmara para seu tratamento expresso, que será imediatamente considerado pelas Câmaras. Uma lei especial sancionada com a maioria absoluta da totalidade dos membros de cada Câmara regulará o procedimento e o alcance da intervenção do Congresso.
El jefe de gabinete de ministros personalmente y dentro de los diez días someterá la medida a consideración de la Comisión Bicameral Permanente, cuya composición deberá respetar la proporción de las representaciones políticas de cada Cámara. Esta comisión elevará su despacho en un plazo de diez días al plenario de cada Cámara para su expreso tratamiento, el que de inmediato considerarán las Cámaras. Una ley especial sancionada con la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara regulará el trámite y los alcances de la intervención del Congreso.


4. Nomeia os magistrados do Supremo Tribunal com o acordo do Senado por dois terços dos seus membros presentes, em sessão pública, convocados para o efeito.
4. Nombra los magistrados de la Corte Suprema con acuerdo del Senado por dos tercios de sus miembros presentes, en sesión pública, convocada al efecto.


Nomear os outros juízes dos tribunais federais inferiores, com base em uma proposta vinculativa em três do Conselho da Magistratura, com o consentimento do Senado, em sessão pública, que terá em conta a adequação dos candidatos.
Nombra los demás jueces de los tribunales federales inferiores en base a una propuesta vinculante en terna del Consejo de la Magistratura, con acuerdo del Senado, en sesión pública, en la que se tendrá en cuenta la idoneidad de los candidatos.


Uma nova nomeação, precedida por um acordo de igualdade, será necessária para manter qualquer um desses magistrados no cargo, uma vez que eles atinjam a idade de setenta e cinco. Todas as nomeações de magistrados cuja idade seja indicada ou maior terão a duração de cinco anos, podendo ser repetidas indefinidamente, pelo mesmo procedimento.
Un nuevo nombramiento, precedido de igual acuerdo, será necesario para mantener en el cargo a cualquiera de esos magistrados, una vez que cumplan la edad de setenta y cinco años. Todos los nombramientos de magistrados cuya edad sea la indicada o mayor se harán por cinco años, y podrán ser repetidos indefinidamente, por el mismo trámite.


5. Pode perdoar ou comutar sentenças por ofensas sujeitas a jurisdição federal, mediante denúncia do tribunal correspondente, salvo nos casos de denúncia da Câmara dos Deputados.
5. Puede indultar o conmutar las penas por delitos sujetos a la jurisdicción federal, previo informe del tribunal correspondiente, excepto en los casos de acusación por la Cámara de Diputados.


6. Conceder pensões, retiradas, licenças e pensões de acordo com as leis da Nação.
6. Concede jubilaciones, retiros, licencias y pensiones conforme a las leyes de la Nación.


7. Nomear e exonerar embaixadores, ministros plenipotenciários e administradores de empresas com o consentimento do Senado; só ele nomeia e remove o chefe do gabinete de ministros e os outros ministros do escritório, os oficiais de sua secretaria, os agentes consulares e empregados cuja nomeação não é determinada de outra forma por esta Constituição.
7. Nombra y remueve a los embajadores, ministros plenipotenciarios y encargados de negocios con acuerdo del Senado; por sí solo nombra y remueve al jefe de gabinete de ministros y a los demás ministros del despacho, los oficiales de su secretaría, los agentes consulares y los empleados cuyo nombramiento no está reglado de otra forma por esta Constitución.


8. Todos os anos, será realizada a abertura das sessões do Congresso, para ambas as casas da reunião, dando conta do estado da Nação, das reformas prometidas pela Constituição, e recomendando para sua consideração as medidas que julgar necessárias e convenientes.
8. Hace anualmente la apertura de las sesiones del Congreso, reunidas al efecto ambas Cámaras, dando cuenta en esta ocasión del estado de la Nación, de las reformas prometidas por la Constitución, y recomendando a su consideración las medidas que juzgue necesarias y convenientes.


9. Estende as sessões ordinárias do Congresso, ou as convoca para sessões extraordinárias, quando um interesse sério de ordem ou progresso o requer.
9. Prorroga las sesiones ordinarias del Congreso, o lo convoca a sesiones extraordinarias, cuando un grave interés de orden o de progreso lo requiera.


10. Supervisiona o exercício do poder do chefe do Gabinete de Ministros em relação à arrecadação da renda da Nação e seu investimento, de acordo com a lei ou orçamento de gastos nacionais.
10. Supervisa el ejercicio de la facultad del jefe de gabinete de ministros respecto de la recaudación de las rentas da la Nación y de su inversión, con arreglo a la ley o presupuesto de gastos nacionales.


11. Conclui e assina tratados, concordatas e outras negociações necessárias para a manutenção de boas relações com organizações internacionais e nações estrangeiras, recebe seus ministros e admite seus cônsules.
11. Concluye y firma tratados, concordatos y otras negociaciones requeridas para el mantenimiento de buenas relaciones con las organizaciones internacionales y las naciones extranjeras, recibe sus ministros y admite sus cónsules.


12. Ele é o comandante-chefe de todas as Forças Armadas da Nação.
12. Es comandante en jefe de todas las Fuerzas Armadas de la Nación.


13. Proporcionar o emprego militar da Nação: com o consentimento do Senado, na concessão de empregos ou graus de oficiais superiores das Forças Armadas; e sozinho no campo de batalha.
13. Provee los empleos militares de la Nación: con acuerdo del Senado, en la concesión de los empleos o grados de oficiales superiores de las Fuerzas Armadas; y por sí solo en el campo de batalla.


14. Tem as Forças Armadas, e funciona com sua organização e distribuição de acordo com as necessidades da nação.
14. Dispone de las Fuerzas Armadas, y corre con su organización y distribución según las necesidades de la Nación.


15. Declarar guerra e ordenar retaliação com autorização e aprovação do Congresso.
15. Declara la guerra y ordena represalias con autorización y aprobación del Congreso.


16. Declara no estado de sítio um ou vários pontos da Nação, em caso de ataque externo e por prazo limitado, com o consentimento do Senado. Em caso de comoção interna, só tem esse poder quando o Congresso está em recesso, porque é uma atribuição que corresponde a esse órgão. O Presidente exerce-o com as limitações prescritas no Artigo 23.
16. Declara en estado de sitio uno o varios puntos de la Nación, en caso de ataque exterior y por un término limitado, con acuerdo del Senado. En caso de conmoción interior sólo tiene esta facultad cuando el Congreso está en receso, porque es atribución que corresponde a este cuerpo. El Presidente la ejerce con las limitaciones prescriptas en el Artículo 23.


17. Pode solicitar ao chefe de gabinete dos ministros e aos chefes de todos os ramos e departamentos da administração, e através dele os outros empregados, os relatórios que julgar convenientes, e eles são obrigados a entregá-los.
17. Puede pedir al jefe de gabinete de ministros y a los jefes de todos los ramos y departamentos de la administración, y por su conducto a los demás empleados, los informes que crea convenientes, y ellos están obligados a darlos.


18. Pode deixar o território da nação, com permissão do Congresso. No recesso disto, você só pode fazer sem uma licença por razões justificadas de serviço público.
18. Puede ausentarse del territorio de la Nación, con permiso del Congreso. En el receso de éste, sólo podrá hacerlo sin licencia por razones justificadas de servicio público.


19. Você pode preencher vagas de emprego, que exigem o acordo do Senado, e que ocorrem durante o seu recesso, através de nomeações de comissões que expirarão no final do próximo Legislativo.
19. Puede llenar las vacantes de los empleos, que requieran el acuerdo del Senado, y que ocurran durante su receso, por medio de nombramientos en comisión que expirarán al fin de la próxima Legislatura.


20. Decretar a intervenção federal a uma província ou à cidade de Buenos Aires em caso de recesso do Congresso, e convocá-lo simultaneamente para o seu tratamento.
20. Decreta la intervención federal a una provincia o a la ciudad de Buenos Aires en caso de receso del Congreso, y debe convocarlo simultáneamente para su tratamiento.


CAPÍTULO QUATRO
CAPÍTULO CUARTO


Do chefe de gabinete e outros ministros do Poder Executivo
Del jefe de gabinete y demás ministros del Poder Ejecutivo


Artigo 100 .- O chefe do gabinete de ministros e outros ministros de secretariado, cujo número e competência serão estabelecidos por uma lei especial, será responsável pela apuramento dos negócios da Nação, e irá aprovar e legalizar os atos do presidente por meio de sua assinatura, sem cuja exigência falta eficácia.
Artículo 100.- El jefe de gabinete de ministros y los demás ministros secretarios cuyo número y competencia será establecida por una ley especial, tendrán a su cargo el despacho de los negocios de la Nación, y refrendarán y legalizarán los actos del presidente por medio de su firma, sin cuyo requisito carecen de eficacia.


O chefe do gabinete de ministros, com responsabilidade política perante o Congresso Nacional, é responsável por:
Al jefe de gabinete de ministros, con responsabilidad política ante el Congreso de la Nación, le corresponde:


1. Exercer a administração geral do país.
1. Ejercer la administración general del país.


2. Emitir os atos e regulamentos necessários ao exercício dos poderes atribuídos a este artigo e aos delegados pelo Presidente da Nação, com o aval do ministro-secretário do ramo a que se refere o ato ou regulamento.
2. Expedir los actos y reglamentos que sean necesarios para ejercer las facultades que le atribuye este artículo y aquellas que le delegue el presidente de la Nación, con el refrendo del ministro secretario del ramo al cual el acto o reglamento se refiera.


3. Faça as nomeações dos empregados da administração, exceto aqueles que correspondem ao presidente.
3. Efectuar los nombramientos de los empleados de la administración, excepto los que correspondan al presidente.


4. Exercer as funções e poderes a ele delegados pelo Presidente da Nação e, em acordo de gabinete, decidir sobre as matérias indicadas pelo Poder Executivo, ou por decisão própria, naquelas que, por sua importância, julgar necessárias, no campo. da sua concorrência.
4. Ejercer las funciones y atribuciones que le delegue el presidente de la Nación y, en acuerdo de gabinete resolver sobre las materias que le indique el Poder Ejecutivo, o por su propia decisión, en aquellas que por su importancia estime necesario, en el ámbito de su competencia.


5. Coordenar, preparar e convocar reuniões do gabinete de ministros, presidindo-os na ausência do presidente.
5. Coordinar, preparar y convocar las reuniones de gabinete de ministros, presidiéndolas en caso de ausencia del presidente.


6. Enviar ao Congresso as contas dos ministérios e orçamento nacional, após tratamento em acordo de gabinete e aprovação do Poder Executivo.
6. Enviar al Congreso los proyectos de ley de ministerios y de presupuesto nacional, previo tratamiento en acuerdo de gabinete y aprobación del Poder Ejecutivo.


7. Faça recolher o rendimento da Nação e execute a lei do orçamento nacional.
7. Hacer recaudar las rentas de la Nación y ejecutar la ley de presupuesto nacional.


8. Aprovar os decretos estatutários das leis, os decretos que prevejam a extensão das sessões ordinárias do Congresso ou a convocação de sessões extraordinárias e as mensagens do presidente que promovem a iniciativa legislativa.
8. Refrendar los decretos reglamentarios de las leyes, los decretos que dispongan la prórroga de las sesiones ordinarias del Congreso o la convocatoria de sesiones extraordinarias y los mensajes del presidente que promuevan la iniciativa legislativa.


9. Vá para as sessões do Congresso e participe de seus debates, mas não vote.
9. Concurrir a las sesiones del Congreso y participar en sus debates, pero no votar.


10. Quando as sessões ordinárias do congresso começarem, apresente em conjunto com os outros ministros um relatório detalhado sobre o estado da nação em relação aos negócios dos respectivos departamentos.
10. Una vez que se inicien las sesiones ordinarias del Congreso, presentar junto a los restantes ministros una memoria detallada del estado de la Nación en lo relativo a los negocios de los respectivos departamentos.


11. Produzir os relatórios e explicações verbais ou por escrito que qualquer uma das Câmaras solicite ao Poder Executivo.
11. Producir los informes y explicaciones verbales o escritos que cualquiera de las Cámaras solicite al Poder Ejecutivo.


12. Endossar os decretos que exercem os poderes delegados pelo Congresso, que estarão sujeitos ao controle da Comissão Bicameral Permanente.
12. Refrendar los decretos que ejercen facultades delegadas por el Congreso, los que estarán sujetos al control de la Comisión Bicameral Permanente.


13. Conjuntamente com outros ministros para ratificar decretos de necessidade e urgência e decretos que promulguem parcialmente leis. Ele apresentará pessoalmente e dentro de dez dias de sua sanção estes decretos para a consideração da Comissão Bicameral Permanente.
13. Refrendar conjuntamente con los demás ministros los decretos de necesidad y urgencia y los decretos que promulgan parcialmente leyes. Someterá personalmente y dentro de los diez días de su sanción estos decretos a consideración de la Comisión Bicameral Permanente.


O chefe do gabinete de ministros não pode realizar simultaneamente outro ministério.
El jefe de gabinete de ministros no podrá desempeñar simultáneamente otro ministerio.


Artigo 101 .- O chefe do Gabinete de Ministros deve comparecer ao Congresso, pelo menos uma vez por mês, alternadamente a cada uma de suas câmaras, para informar sobre o progresso do governo, sem prejuízo do disposto no artigo 71. Pode ser questionada aos efeitos do tratamento de uma moção de censura, pelo voto da maioria absoluta da totalidade dos membros de qualquer das Câmaras, e a ser removida pelo voto da maioria absoluta dos membros de cada uma das Câmaras.
Artículo 101.- El jefe de gabinete de ministros debe concurrir al Congreso al menos una vez por mes, alternativamente a cada una de sus Cámaras, para informar de la marcha del gobierno, sin perjuicio de lo dispuesto en el Artículo 71. Puede ser interpelado a los efectos del tratamiento de una moción de censura, por el voto de la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cualquiera de las Cámaras, y ser removido por el voto de la mayoría absoluta de los miembros de cada una de las Cámaras.


Artigo 102.- Cada ministro é responsável pelos atos que legaliza; e em solidariedade com aqueles que concordam com seus colegas.
Artículo 102.- Cada ministro es responsable de los actos que legaliza; y solidariamente de los que acuerda con sus colegas.


Artigo 103 .- Os ministros não podem, por si só, em qualquer caso, tomar resoluções, exceto no que diz respeito ao regime econômico e administrativo de seus respectivos departamentos.
Artículo 103.- Los ministros no pueden por sí solos, en ningún caso, tomar resoluciones, a excepción de lo concerniente al régimen económico y administrativo de sus respectivos departamentos.


Artigo 104.- Após o Congresso abrir suas sessões, os ministros do escritório devem apresentar um relatório detalhado sobre o estado da Nação em relação aos negócios de seus respectivos departamentos.
Artículo 104.- Luego que el Congreso abra sus sesiones, deberán los ministros del despacho presentarle una memoria detallada del estado de la Nación en lo relativo a los negocios de sus respectivos departamentos.


Artigo 105 .- Eles não podem ser senadores ou deputados, sem renunciar ao seu trabalho como ministros.
Artículo 105.- No pueden ser senadores ni diputados, sin hacer dimisión de sus empleos de ministros.


Artigo 106.- Os ministros podem assistir às sessões do Congresso e participar de seus debates, mas não votar.
Artículo 106.- Pueden los ministros concurrir a las sesiones del Congreso y tomar parte en sus debates, pero no votar.


Artigo 107 .- Eles terão por seus serviços um salário estabelecido por lei, que não pode ser aumentada ou diminuída em favor ou preconceito daqueles que estão em exercício.
Artículo 107.- Gozarán por sus servicios de un sueldo establecido por la ley, que no podrá ser aumentado ni disminuido en favor o perjuicio de los que se hallen en ejercicio.


TERCEIRA SEÇÃO
SECCIÓN TERCERA


DO PODER JUDICIAL
DEL PODER JUDICIAL


CAPÍTULO UM
CAPÍTULO PRIMERO


De sua natureza e duração
De su naturaleza y duración


Artigo 108. O Poder Judiciário da Nação será exercido pelo Supremo Tribunal de Justiça e pelos demais tribunais de primeira instância que o Congresso estabelecer no território da Nação.
Artículo 108.- El Poder Judicial de la Nación será ejercido por una Corte Suprema de Justicia, y por los demás tribunales inferiores que el Congreso estableciere en el territorio de la Nación.


Artigo 109 .- Em nenhum caso, o Presidente da Nação exercer funções judiciais, arrogar o conhecimento de casos pendentes ou restabelecer aqueles encerrados.
Artículo 109.- En ningún caso el presidente de la Nación puede ejercer funciones judiciales, arrogarse el conocimiento de causas pendientes o restablecer las fenecidas.


Artigo 110.- Os juízes da Suprema Corte e dos tribunais inferiores da Nação manterão seus empregos enquanto durar sua boa conduta, e receberão por seus serviços uma compensação determinada por lei, e que não pode ser diminuída de qualquer forma, enquanto permanecem em suas funções.
Artículo 110.- Los jueces de la Corte Suprema y de los tribunales inferiores de la Nación conservarán sus empleos mientras dure su buena conducta, y recibirán por sus servicios una compensación que determinará la ley, y que no podrá ser disminuida en manera alguna, mientras permaneciesen en sus funciones.


Artigo 111.º - Nenhum pode ser membro do Supremo Tribunal de Justiça, sem ser advogado da Nação com oito anos de exercício, e ter as qualidades necessárias para ser senador.
Artículo 111.- Ninguno podrá ser miembro de la Corte Suprema de Justicia, sin ser abogado de la Nación con ocho años de ejercicio, y tener las calidades requeridas para ser senador.


Artigo 112 .- Na primeira instalação do Supremo Tribunal, os indivíduos nomeados devem prestar juramento nas mãos do Presidente da Nação, para exercer as suas funções, administrando bem a justiça e legalmente, e de acordo com o que a Constituição prescreve. No futuro, eles vão emprestar para o presidente do mesmo tribunal.
Artículo 112.- En la primera instalación de la Corte Suprema, los individuos nombrados prestarán juramento en manos del Presidente de la Nación, de desempeñar sus obligaciones, administrando justicia bien y legalmente, y en conformidad a lo que prescribe la Constitución. En lo sucesivo lo prestarán ante el presidente de la misma Corte.


Artigo 113.- A Suprema Corte determinará seu regimento interno e indicará seus empregados.
Artículo 113.- La Corte Suprema dictará su reglamento interior y nombrará a sus empleados.


Artigo 114 .- O Conselho da Magistratura, regulado por lei especial sancionada pela maioria absoluta da totalidade dos membros de cada Câmara, ficará encarregado da seleção dos juízes e da administração do Poder Judiciário.
Artículo 114.- El Consejo de la Magistratura, regulado por una ley especial sancionada por la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara, tendrá a su cargo la selección de los magistrados y la administración del Poder Judicial.


O Conselho será periodicamente integrado a fim de equilibrar a representação dos órgãos políticos resultantes da eleição popular, os juízes de todas as instâncias e os advogados de registro federal. Também será integrado por outras pessoas da área acadêmica e científica, no número e forma indicados por lei.
El Consejo será integrado periódicamente de modo que se procure el equilibrio entre la representación de los órganos políticos resultantes de la elección popular, de los jueces de todas las instancias y de los abogados de la matrícula federal. Será integrado, asimismo, por otras personas del ámbito académico y científico, en el número y la forma que indique la ley.


Suas atribuições serão:
Serán sus atribuciones:


1. Selecionar por meio de concursos públicos os postulantes aos magistrados inferiores.
1. Seleccionar mediante concursos públicos los postulantes a las magistraturas inferiores.


2. Emitir propostas em listas vinculativas para a nomeação de magistrados de tribunais de primeira instância.
2. Emitir propuestas en ternas vinculantes, para el nombramiento de los magistrados de los tribunales inferiores.


3. Administrar os recursos e executar o orçamento que a lei atribui à administração da justiça.
3. Administrar los recursos y ejecutar el presupuesto que la ley asigne a la administración de justicia.


4. Exercer poderes disciplinares sobre os magistrados.
4. Ejercer facultades disciplinarias sobre magistrados.


5. Decidir sobre o início do procedimento para remover os magistrados, se necessário, ordenar a suspensão e formular a acusação correspondente.
5. Decidir la apertura del procedimiento de remoción de magistrados, en su caso ordenar la suspensión, y formular la acusación correspondiente.


6. Ditar os regulamentos relacionados com a organização judicial e todos aqueles que são necessários para garantir a independência dos juízes e a prestação eficaz dos serviços de justiça.
6. Dictar los reglamentos relacionados con la organización judicial y todos aquellos que sean necesarios para asegurar la independencia de los jueces y la eficaz prestación de los servicios de justicia.


Artigo 115 .- Os juízes dos tribunais inferiores da Nação será removido pelas razões indicadas no artigo 53, por um júri de acusação composto por legisladores, magistrados e advogados de registro federal.
Artículo 115.- Los jueces de los tribunales inferiores de la Nación serán removidos por las causales expresadas en el Artículo 53, por un jurado de enjuiciamiento integrado por legisladores, magistrados y abogados de la matrícula federal.


Sua decisão, que será irrefutável, não terá efeito além de dispensar o acusado. Mas a parte sentenciada estará sujeita a acusação, julgamento e punição de acordo com as leis perante os tribunais comuns.
Su fallo, que será irrecurrible, no tendrá más efecto que destituir al acusado. Pero la parte condenada quedará no obstante sujeta a acusación, juicio y castigo conforme a las leyes ante los tribunales ordinarios.


Corresponderá ao arquivamento do processo e, se for o caso, à reposição do juiz suspenso, se transcorridos cento e oitenta dias da decisão de abrir o procedimento de afastamento, sem que a decisão seja proferida.
Corresponderá archivar las actuaciones y, en su caso, reponer al juez suspendido, si transcurrieren ciento ochenta días contados desde la decisión de abrir el procedimiento de remoción, sin que haya sido dictado el fallo.


Na lei especial a que se refere o artigo 114, a integração e o procedimento deste júri serão determinados.
En la ley especial a que se refiere el Artículo 114, se determinará la integración y procedimiento de este jurado.


SEGUNDO CAPÍTULO
CAPÍTULO SEGUNDO


Atribuições do Poder Judiciário
Atribuciones del Poder Judicial


Artigo 116 .- A Suprema Corte e os tribunais inferiores da Nação, o conhecimento e decisão de todos os casos que tratam de pontos regidos pela Constituição, e pelas leis da Nação, com a reserva feita no inc. 12 do artigo 75: e por tratados com nações estrangeiras: das causas relativas a embaixadores, ministros públicos e cônsules estrangeiros: das causas do almirantado e da jurisdição marítima: dos assuntos em que a Nação é parte: das causas que surgem entre duas ou mais províncias; entre uma província e os vizinhos de outra; entre os vizinhos de diferentes províncias; e entre uma província ou seus vizinhos, contra um Estado ou cidadão estrangeiro.
Artículo 116.- Corresponde a la Corte Suprema y a los tribunales inferiores de la Nación, el conocimiento y decisión de todas las causas que versen sobre puntos regidos por la Constitución, y por las leyes de la Nación, con la reserva hecha en el inc. 12 del Artículo 75: y por los tratados con las naciones extranjeras: de las causas concernientes a embajadores, ministros públicos y cónsules extranjeros: de las causas de almirantazgo y jurisdicción marítima: de los asuntos en que la Nación sea parte: de las causas que se susciten entre dos o más provincias; entre una provincia y los vecinos de otra; entre los vecinos de diferentes provincias; y entre una provincia o sus vecinos, contra un Estado o ciudadano extranjero.


Artigo 117 .- Nestes casos, o Supremo Tribunal exercerá sua jurisdição por meio de recurso de acordo com as regras e exceções que o Congresso prescreve; mas em todos os assuntos relativos a embaixadores estrangeiros, ministros e cônsules, e nos quais uma província é uma parte, ela deve exercê-la exclusiva e exclusivamente.
Artículo 117.- En estos casos la Corte Suprema ejercerá su jurisdicción por apelación según las reglas y excepciones que prescriba el Congreso; pero en todos los asuntos concernientes a embajadores, ministros y cónsules extranjeros, y en los que alguna provincia fuese parte, la ejercerá originaria y exclusivamente.


Artigo 118 .- Todos os julgamentos criminais ordinários, que não derivam do direito de acusação outorgado à Câmara dos Deputados, serão extintos por júris, após esta instituição estar estabelecida na República. A ação desses julgamentos será feita na mesma província onde o crime foi cometido; mas quando isto é cometido fora dos limites da Nação, contra a lei das nações, o Congresso determinará por uma lei especial o lugar onde o julgamento deve ser seguido.
Artículo 118.- Todos los juicios criminales ordinarios, que no se deriven del derecho de acusación concedido a la Cámara de Diputados se terminarán por jurados, luego que se establezca en la República esta institución. La actuación de estos juicios se hará en la misma provincia donde se hubiere cometido el delito; pero cuando éste se cometa fuera de los límites de la Nación, contra el derecho de gentes, el Congreso determinará por una ley especial el lugar en que haya de seguirse el juicio.


Artigo 119 .- Traição contra a Nação consistirá apenas em pegar armas contra ela, ou em se juntar a seus inimigos, dando-lhes ajuda e ajuda. O Congresso estabelecerá por lei especial a pena deste crime; mas ela não passará da pessoa do delinqüente, nem a infâmia do preso será transmitida a seus parentes de qualquer grau.
Artículo 119.- La traición contra la Nación consistirá únicamente en tomar las armas contra ella, o en unirse a sus enemigos prestándoles ayuda y socorro. El Congreso fijará por una ley especial la pena de este delito; pero ella no pasará de la persona del delincuente, ni la infamia del reo se transmitirá a sus parientes de cualquier grado.


SEÇÃO QUARTA
SECCIÓN CUARTA


Do ministério público
Del ministerio público


Artigo 120.- O Ministério Público é um órgão independente com autonomia funcional e auto-suficiência financeira que tem como função promover a atuação da justiça em defesa da legalidade dos interesses gerais da sociedade em coordenação com as demais autoridades da República.
Artículo 120.- El Ministerio Público es un órgano independiente con autonomía funcional y autarquía financiera que tiene por función promover la actuación de la justicia en defensa de la legalidad de los intereses generales de la sociedad en coordinación con las demás autoridades de la República.


É integrado por um procurador geral da Nação e um defensor geral da Nação e os outros membros que a lei estabelece.
Está integrado por un procurador general de la Nación y un defensor general de la Nación y los demás miembros que la ley establezca.


Seus membros desfrutam de imunidades funcionais e intangibilidade de remuneração.
Sus miembros gozan de inmunidades funcionales e intangibilidad de remuneraciones.


SEGUNDO TÍTULO
TITULO SEGUNDO


GOVERNOS DA PROVÍNCIA
GOBIERNOS DE PROVINCIA


Artigo 121 .- As províncias retêm todo o poder não delegado por esta Constituição ao governo federal, e aquele que eles expressamente reservados por pactos especiais no momento da sua incorporação.
Artículo 121.- Las provincias conservan todo el poder no delegado por esta Constitución al Gobierno federal, y el que expresamente se hayan reservado por pactos especiales al tiempo de su incorporación.


Artigo 122 .- Eles dão suas próprias instituições locais e são regidos por eles. Eles elegem seus governadores, seus legisladores e outros funcionários provinciais, sem a intervenção do governo federal.
Artículo 122.- Se dan sus propias instituciones locales y se rigen por ellas. Eligen sus gobernadores, sus legisladores y demás funcionarios de provincia, sin intervención del Gobierno federal.


Artigo 123 .- Cada província dita a sua própria constituição, em conformidade com o disposto no artigo 5 º, garantindo a autonomia municipal e regulando o seu alcance e conteúdo na ordem institucional, política, administrativa, econômica e financeira.
Artículo 123.- Cada provincia dicta su propia constitución, conforme a lo dispuesto por el Artículo 5° asegurando la autonomía municipal y reglando su alcance y contenido en el orden institucional, político, administrativo, económico y financiero.


Artigo 124 .- As províncias podem criar regiões para o desenvolvimento econômico e social e estabelecer órgãos com poderes para cumprir seus propósitos e também podem entrar em acordos internacionais, desde que eles não são incompatíveis com a política externa da Nação e não afetam os poderes delegados ao governo federal ou ao crédito público da Nação; com conhecimento do Congresso Nacional. A cidade de Buenos Aires terá o regime estabelecido para esse fim.
Artículo 124.- Las provincias podrán crear regiones para el desarrollo económico y social y establecer órganos con facultades para el cumplimiento de sus fines y podrán también celebrar convenios internacionales en tanto no sean incompatibles con la política exterior de la Nación y no afecten las facultades delegadas al Gobierno federal o el crédito público de la Nación; con conocimiento del Congreso Nacional. La ciudad de Buenos Aires tendrá el régimen que se establezca a tal efecto.


As províncias têm o domínio original dos recursos naturais existentes em seu território.
Corresponde a las provincias el dominio originario de los recursos naturales existentes en su territorio.


Artigo 125. As províncias poderão celebrar tratados parciais para fins de administração da justiça, interesses econômicos e obras de utilidade comum, com conhecimento do Congresso Federal; e promover a sua indústria, a imigração, a construção de ferrovias e canais navegáveis, a colonização de terras provincianas, a introdução e estabelecimento de novas indústrias, a importação de capital estrangeiro e a exploração de seus rios, por leis protetoras para esses propósitos. e com recursos próprios.
Artículo 125.- Las provincias pueden celebrar tratados parciales para fines de administración de justicia, de intereses económicos y trabajos de utilidad común, con conocimiento del Congreso Federal; y promover su industria, la inmigración, la construcción de ferrocarriles y canales navegables, la colonización de tierras de propiedad provincial, la introducción y establecimiento de nuevas industrias, la importación de capitales extranjeros y la exploración de sus ríos, por leyes protectoras de estos fines, y con sus recursos propios.


As províncias e a cidade de Buenos Aires podem manter agências de seguridade social para funcionários públicos e profissionais; e promover o progresso econômico, desenvolvimento humano, geração de emprego, educação, ciência, conhecimento e cultura.
Las provincias y la ciudad de Buenos Aires pueden conservar organismos de seguridad social para los empleados públicos y los profesionales; y promover el progreso económico, el desarrollo humano, la generación de empleo, la educación, la ciencia, el conocimiento y la cultura.


Artigo 126 .- As províncias não exercem o poder delegado à Nação. Eles não podem concluir tratados parciais de natureza política; nem para emitir leis sobre comércio, ou navegação interna ou externa; nem estabelecer costumes provinciais; nem moeda de dinheiro; nem estabelecer bancos com poder de emitir notas, sem autorização do Congresso Federal; nem ditar os Códigos Civil, Comercial, Penal e Mineiro, após o Congresso sancioná-los; nem ditar especialmente leis sobre cidadania e naturalização, falências, moeda falsa ou documentos do Estado; nem estabelecer direitos de tonelagem; nem armar navios de guerra ou levantar exércitos, exceto no caso de invasão estrangeira ou de um perigo tão iminente que não admite procrastinação, dando contas ao governo federal; nem nomear ou receber agentes estrangeiros.
Artículo 126.- Las provincias no ejercen el poder delegado a la Nación. No pueden celebrar tratados parciales de carácter político; ni expedir leyes sobre comercio, o navegación interior o exterior; ni establecer aduanas provinciales; ni acuñar moneda; ni establecer bancos con facultad de emitir billetes, sin autorización del Congreso Federal; ni dictar los Códigos Civil, Comercial, Penal y de Minería, después que el Congreso los haya sancionado; ni dictar especialmente leyes sobre ciudadanía y naturalización, bancarrotas, falsificación de moneda o documentos del Estado; ni establecer derechos de tonelaje; ni armar buques de guerra o levantar ejércitos, salvo el caso de invasión exterior o de un peligro tan inminente que no admita dilación dando luego cuenta al Gobierno federal; ni nombrar o recibir agentes extranjeros.


Artigo 127.- Nenhuma província pode declarar ou fazer guerra contra outra província. As suas queixas devem ser submetidas ao Supremo Tribunal de Justiça e resolvidas por este. Suas hostilidades são na verdade atos de guerra civil, descritos como sedição ou tumulto, que o governo federal deve sufocar e reprimir de acordo com a lei.
Artículo 127.- Ninguna provincia puede declarar, ni hacer la guerra a otra provincia. Sus quejas deben ser sometidas a la Corte Suprema de Justicia y dirimidas por ella. Sus hostilidades de hecho son actos de guerra civil, calificados de sedición o asonada, que el Gobierno federal debe sofocar y reprimir conforme a la ley.


Artigo 128 .- Os governadores provinciais são agentes naturais do governo federal para fazer cumprir a Constituição e as leis da Nação.
Artículo 128.- Los gobernadores de provincia son agentes naturales del Gobierno federal para hacer cumplir la Constitución y las leyes de la Nación.


Artigo 129 .- A cidade de Buenos Aires terá um regime de governo autônomo com seus próprios poderes de legislação e jurisdição, e seu chefe de governo será eleito diretamente pela cidade da cidade.
Artículo 129.- La ciudad de Buenos Aires tendrá un régimen de Gobierno autónomo con facultades propias de legislación y jurisdicción, y su jefe de gobierno será elegido directamente por el pueblo de la ciudad.


Uma lei garantirá os interesses do Estado nacional, enquanto a cidade de Buenos Aires é a capital do país.
Una ley garantizará los intereses del Estado nacional mientras la ciudad de Buenos Aires sea capital de la Nación.


No marco das disposições deste artigo, o Congresso da Nação convocará os habitantes da cidade de Buenos Aires para que, através dos representantes que escolherem para esse fim, ditem o status organizacional de suas instituições.
En el marco de lo dispuesto en este artículo, el Congreso de la Nación convocará a los habitantes de la ciudad de Buenos Aires para que, mediante los representantes que elijan a ese efecto, dicten el estatuto organizativo de sus instituciones.


DISPOSIÇÕES TRANSITÓRIAS
DISPOSICIONES TRANSITORIAS


Primeiro A Nação Argentina ratifica sua soberania legítima e imprescritível sobre as Ilhas Malvinas, Geórgia do Sul e Ilhas Sandwich do Sul e os correspondentes espaços marítimos e insulares, por ser parte integrante do território nacional.
Primera. La Nación Argentina ratifica su legítima e imprescriptible soberanía sobre las islas Malvinas, Georgias del Sur y Sandwich del Sur y los espacios marítimos e insulares correspondientes, por ser parte integrante del territorio nacional.


A recuperação desses territórios e o pleno exercício da soberania, respeitando o modo de vida de seus habitantes e de acordo com os princípios do direito internacional, constituem um objetivo permanente e irrevogável do povo argentino.
La recuperación de dichos territorios y el ejercicio pleno de la soberanía, respetando el modo de vida de sus habitantes, y conforme a los principios del derecho internacional, constituyen un objetivo permanente e irrenunciable del pueblo argentino.


Em segundo lugar. As ações positivas a que se refere o Artigo 37 em seu último parágrafo não poderão ser inferiores às vigentes no momento da promulgação desta Constituição e durarão conforme determinado por lei.
Segunda. Las acciones positivas a que alude el Artículo 37 en su último párrafo no podrán ser inferiores a las vigentes al tiempo de sancionarse esta Constitución y durarán lo que la ley determine.


(Corresponde ao artigo 37)
(Corresponde al Artículo 37)


Terceiro. A lei que regulamenta o exercício da iniciativa popular deve ser aprovada dentro de dezoito meses desta sanção.
Tercera. La ley que reglamente el ejercicio de la iniciativa popular deberá ser aprobada dentro de los dieciocho meses de esta sanción.


(Corresponde ao artigo 39)
(Corresponde al Artículo 39)


Quarto Os atuais membros do Senado da Nação ocuparão o cargo até o término do mandato correspondente a cada um.
Cuarta. Los actuales integrantes del Senado de la Nación desempeñarán su cargo hasta la extinción del mandato correspondiente a cada uno.


Por ocasião da renovação de um terço do Senado em mil novecentos e noventa e cinco, até o final dos mandatos de todos os senadores eleitos em mil novecentos e oitenta e seis, um terceiro senador também será nomeado por distrito para cada Legislatura. O conjunto dos senadores de cada distrito será integrado, quando possível, de modo que dois assentos correspondam ao partido político ou aliança eleitoral que tenha o maior número de membros no Legislativo, e o restante partido político ou aliança eleitoral que se segue. em número de membros. Em caso de empate, prevalecerá o partido político ou aliança eleitoral que teria obtido o maior número de votos nas eleições legislativas provinciais anteriores imediatas.
En ocasión de renovarse un tercio del Senado en mil novecientos noventa y cinco, por finalización de los mandatos de todos los senadores elegidos en mil novecientos ochenta y seis, será designado además un tercer senador por distrito por cada Legislatura. El conjunto de los senadores por cada distrito se integrará, en lo posible, de modo que correspondan dos bancas al partido político o alianza electoral que tenga el mayor número de miembros en la legislatura, y la restante al partido político o alianza electoral que le siga en número de miembros de ella. En caso de empate, se hará prevalecer al partido político o alianza electoral que hubiera obtenido mayor cantidad de sufragios en la elección legislativa provincial inmediata anterior.


A eleição dos senadores que substituem aqueles cujos mandatos expiram em mil novecentos e noventa e oito, bem como a eleição de quem substituir qualquer dos atuais senadores em caso de aplicação do artigo 62, serão feitas por essas mesmas regras de nomeação. No entanto, o partido político ou aliança eleitoral que tenha o maior número de membros do Legislativo no momento da eleição do senador, terá o direito de ter seu candidato eleito, com a única limitação de que os três senadores do mesmo partido não serão eleitos. aliança política ou eleitoral.
La elección de los senadores que reemplacen a aquellos cuyos mandatos vencen en mil novecientos noventa y ocho, así como la elección de quien reemplace a cualquiera de los actuales senadores en caso de aplicación del Artículo 62, se hará por estas mismas reglas de designación. Empero, el partido político o alianza electoral que tenga el mayor número de miembros en la Legislatura al tiempo de la elección del senador, tendrá derecho a que sea elegido su candidato, con la sola limitación de que no resulten los tres senadores de un mismo partido político o alianza electoral.


Essas regras também serão aplicáveis ​​à eleição de senadores pela cidade de Buenos Aires, em mil novecentos e noventa e cinco pelo corpo eleitoral, e em mil novecentos e noventa e oito, pelo corpo legislativo da cidade.
Estas reglas serán también aplicables a la elección de los senadores por la ciudad de Buenos Aires, en mil novecientos noventa y cinco por el cuerpo electoral, y en mil novecientos noventa y ocho, por el órgano legislativo de la ciudad.


A eleição de todos os senadores a que se refere esta cláusula será realizada com uma antecipação não inferior a sessenta nem superior a noventa dias no momento em que o senador deve assumir a sua função.
La elección de todos los senadores a que se refiere esta cláusula se llevará a cabo con una anticipación no menor de sesenta ni mayor de noventa días al momento en que el senador deba asumir su función.


Em todos os casos, candidatos a senadores serão propostos por partidos políticos ou alianças eleitorais. O cumprimento dos requisitos legais e estatutários a serem proclamados será certificado pela Justiça Nacional Eleitoral e comunicado ao Legislativo.
En todos los casos, los candidatos a senadores serán propuestos por los partidos políticos o alianzas electorales. El cumplimiento de las exigencias legales y estatutarias para ser proclamado candidato será certificado por la Justicia Electoral Nacional y comunicado a la Legislatura.


Sempre que um senador nacional for eleito, será nomeado um suplente, que assumirá nos casos do Artigo 62.
Toda vez que se elija un senador nacional se designará un suplente, quien asumirá en los casos del Artículo 62.


Os mandatos dos senadores eleitos pela aplicação desta cláusula transitória durarão até o dia 9 de dezembro dos dois mil e um.
Los mandatos de los senadores elegidos por aplicación de esta cláusula transitoria durarán hasta el nueve de diciembre del dos mil uno.


(Corresponde ao artigo 54)
(Corresponde al Artículo 54)


Quinto Todos os membros do Senado serão eleitos da maneira indicada no Artigo 54 nos dois meses anteriores a dez de dezembro dos dois mil e um, decidindo sobre o destino, afinal de contas, que devem partir no primeiro e no segundo biênio. .
Quinta. Todos los integrantes del Senado serán elegidos en la forma indicada en el Artículo 54 dentro de los dos meses anteriores al diez de diciembre del dos mil uno, decidiéndose por la suerte, luego que todos se reúnan, quienes deban salir en el primero y segundo bienio.


(Corresponde ao artigo 56)
(Corresponde al Artículo 56)


Sexto Um regime de co-participação de acordo com as disposições da inc. 2 do artigo 75 e os regulamentos da agência fiscal federal, serão estabelecidos antes do final do ano de 1996; a distribuição de poderes, serviços e funções em vigor à sanção desta reforma, não pode ser modificada sem a aprovação da província em causa; nem será possível modificar a distribuição de recursos em vigor para a sanção desta reforma em detrimento das províncias, e em ambos os casos até que o referido regime de coparticipação seja promulgado.
Sexta. Un régimen de coparticipación conforme lo dispuesto en el inc. 2 del Artículo 75 y la reglamentación del organismo fiscal federal, serán establecidos antes de la finalización del año 1996; la distribución de competencias, servicios y funciones vigentes a la sanción de esta reforma, no podrá modificarse sin la aprobación de la provincia interesada; tampoco podrá modificarse en desmedro de las provincias la distribución de recursos vigente a la sanción de esta reforma y en ambos casos hasta el dictado del mencionado régimen de coparticipación.


Esta cláusula não afeta pendências administrativas ou judiciais decorrentes de diferenças na distribuição de competências, serviços, funções ou recursos entre a Nação e as províncias.
La presente cláusula no afecta los reclamos administrativos o judiciales en trámite originados por diferencias por distribución de competencias, servicios, funciones o recursos entre la Nación y las provincias.


(Corresponde ao Artigo 75, parágrafo 2).
(Corresponde al Artículo 75 inc. 2).


Sétimo O Congresso exercerá na cidade de Buenos Aires desde que seja a capital da Nação as atribuições legislativas que retenha de acordo com o artigo 129.
Séptima. El Congreso ejercerá en la ciudad de Buenos Aires mientras sea capital de la Nación las atribuciones legislativas que conserve con arreglo al Artículo 129.


(Corresponde ao Artigo 75 inc 30).
(Corresponde al Artículo 75 inc. 30).


Oitavo A legislação delegada preexistente que não contiver um período estabelecido para o seu exercício expirará cinco anos após a data de vigência desta disposição, exceto a que o Congresso da Nação ratifique expressamente por uma nova lei.
Octava. La legislación delegada preexistente que no contenga plazo establecido para su ejercicio caducará a los cinco años de la vigencia de esta disposición excepto aquella que el Congreso de la Nación ratifique expresamente por una nueva ley.


(Corresponde ao Artigo 76).
(Corresponde al Artículo 76).


Nono O mandato do presidente em exercício no momento de sancionar esta reforma deve ser considerado como o primeiro período.
Novena. El mandato del presidente en ejercicio al momento de sancionarse esta reforma deberá ser considerado como primer período.


(Corresponde ao artigo 90)
(Corresponde al Artículo 90)


Décima O mandato do Presidente da Nação, que assumirá o cargo em 8 de julho de 1995, será encerrado em 10 de dezembro de 1999.
Décima. El mandato del Presidente de la Nación que asuma su cargo el 8 de julio de 1995 se extinguirá el 10 de diciembre de 1999.


(Corresponde ao artigo 90)
(Corresponde al Artículo 90)


Décimo primeiro A expiração das nomeações e a duração limitada prevista no Artigo 99 inc. 4 entrará em vigor cinco anos após a promulgação desta reforma constitucional.
Undécimo. La caducidad de los nombramientos y la duración limitada previstas en el Artículo 99 inc. 4 entrarán en vigencia a los cinco años de la sanción de esta reforma constitucional.


(Corresponde ao Artigo 99 inc 4)
(Corresponde al Artículo 99 inc. 4)


Décimo segundo. As prescrições estabelecidas nos arts. 100 e 101 do quarto capítulo da segunda seção da segunda parte desta Constituição, encaminhados ao chefe do Gabinete de Ministros, entrarão em vigor em 8 de julho de 1995.
Duodécima. Las prescripciones establecidas en los arts. 100 y 101 del capítulo cuarto de la sección segunda de la segunda parte de esta Constitución referidas al jefe de gabinete de ministros, entrarán en vigencia el 8 de julio de 1995.


O chefe do gabinete de ministros será nomeado pela primeira vez em 8 de julho de 1995 até essa data, seus poderes serão exercidos pelo Presidente da República.
El jefe de gabinete de ministros será designado por primera vez el 8 de julio de 1995 hasta esa fecha sus facultades serán ejercitadas por el Presidente de la República.


(Corresponde aos artigos 99, 7, 100 e 101.)
(Corresponde a los arts. 99 inc. 7, 100 y 101.)


Décimo Terceiro A partir dos trezentos e sessenta dias da vigência desta reforma, os magistrados de menor hierarquia somente poderão ser indicados pelo procedimento previsto nesta Constituição. Até que o sistema atual seja aplicado de antemão.
Decimotercera. A partir de los trescientos sesenta días de la vigencia de esta reforma los magistrados inferiores solamente podrán ser designados por el procedimiento previsto en la presente Constitución. Hasta tanto se aplicará el sistema vigente con anterioridad.


(Corresponde ao artigo 114.º)
(Corresponde al Artículo 114)


Décimo quarto Os casos em tramitação perante a Câmara dos Deputados, no momento da instalação do Conselho da Magistratura, serão-lhes enviados para os fins do inc. 5º do artigo 114º. Os admitidos no Senado continuarão até o seu término.
Decimocuarta. Las causas en trámite ante la Cámara de Diputados al momento de instalarse el Consejo de la Magistratura, les serán remitidas a efectos del inc. 5 del Artículo 114. Las ingresadas en el Senado continuarán allí hasta su terminación.


(Corresponde ao artigo 115)
(Corresponde al Artículo 115)


Décimo quinto. Até que os poderes que surgem do novo regime de autonomia da cidade de Buenos Aires sejam constituídos, o Congresso exercerá legislação exclusiva em seu território, nos mesmos termos que até a sanção deste.
Decimoquinta. Hasta tanto se constituyan los poderes que surjan del nuevo régimen de autonomía de la ciudad de Buenos Aires, el Congreso ejercerá una legislación exclusiva sobre su territorio, en los mismos términos que hasta la sanción de la presente.


O chefe de governo será eleito durante o ano de mil novecentos e noventa e cinco.
El jefe de Gobierno será elegido durante el año mil novecientos noventa y cinco.


A lei prevista nos parágrafos segundo e terceiro do artigo 129, será sancionada no prazo de duzentos e setenta dias a partir da data de vigência desta Constituição.
La ley prevista en los párrafos segundo y tercero del Artículo 129, deberá ser sancionada dentro del plazo de doscientos setenta días a partir de la vigencia de esta Constitución


Até que o estatuto organizacional tenha sido emitido, a nomeação e a remoção de juízes da cidade de Buenos Aires serão regidas pelo disposto nos arts. 114 e 115 desta Constituição.
Hasta tanto se haya dictado el estatuto organizativo la designación y remoción de los jueces de la ciudad de Buenos Aires se regirá por las disposiciones de los arts. 114 y 115 de esta Constitución.


(Corresponde ao artigo 129)
(Corresponde al Artículo 129)


Décimo sexto. Esta reforma entra em vigor no dia seguinte à sua publicação. Os membros da Convenção Constitucional, o Presidente da Nação Argentina, os presidentes das Câmaras Legislativas e o Presidente da Corte Suprema de Justiça fazem um juramento no mesmo ato em 24 de agosto de 1994, no Palacio San José, Concepción. do Uruguai, província de Entre Ríos.
Decimosexta. Esta reforma entra en vigencia al día siguiente de su publicación. Los miembros de la Convención Constituyente, el presidente de la Nación Argentina, los presidentes de las Cámaras Legislativas y el presidente de la Corte Suprema de Justicia prestan juramento en un mismo acto el día 24 de agosto de 1994, en el Palacio San José, Concepción del Uruguay, provincia de Entre Ríos.


Cada poder do Estado e as autoridades provinciais e municipais providenciam o que é necessário para os seus membros e funcionários jurarem esta Constituição.
Cada poder del Estado y las autoridades provinciales y municipales disponen lo necesario para que sus miembros y funcionarios juren esta Constitución


Décimo sétimo O texto constitucional ordenado, sancionado por esta Convenção Constitucional, substitui o atualmente em vigor.
Decimoséptima. El texto constitucional ordenado, sancionado por esta Convención Constituyente, reemplaza al hasta ahora vigente.


DADA NA SESSÃO DA CONVENÇÃO NACIONAL DE CONSTITUIÇÃO, NA CIDADE DE SANTA FE, NOS VINTE E DOIS DIAS DO MÊS DE AGOSTO, MIL NOVE, CINCO E NOVENTA E QUATRO.
DADA EN LA SALA DE SESIONES DE LA CONVENCIÓN NACIONAL CONSTITUYENTE, EN LA CIUDAD DE SANTA FE, A LOS VEINTIDÓS DÍAS DEL MES DE AGOSTO DEL AÑO MIL NOVECIENTOS NOVENTA Y CUATRO.


ARTIGO 2.- O texto transcrito no artigo 1 desta lei inclui todas as disposições constitucionais sancionadas pela Convenção Nacional Constituinte reunidas nas cidades de Santa Fé e Paraná em 1994, incluindo, como artigo 77, segunda parte, o texto aprovado. na sessão de 1º de agosto de 1994, que afirma:
ARTICULO 2º.- El texto transcripto en el Artículo 1º de la presente ley incluye todas las disposiciones constitucionales sancionadas por la Convención Nacional Constituyente reunida en las ciudades de Santa Fe y Paraná en el año 1994, comprendiendo como Artículo 77, segunda parte, la aprobada en la sesión del primero de agosto de 1994 que expresa:


Os projetos de lei que modificam o regime eleitoral e os partidos políticos devem ser aprovados por uma maioria absoluta do total de membros das Câmaras.
Los proyectos de ley que modifiquen el régimen electoral y de partidos políticos deberán ser aprobados por mayoría absoluta del total de los miembros de las Cámaras.


ARTIGO 3º - Publicar no Boletim Oficial.
ARTICULO 3º.- Publíquese en el Boletín Oficial.


ARTIGO 4º.- Comunicar ao Poder Executivo
ARTICULO 4º.- Comuníquese al Poder Ejecutivo


DADO NA SESSÃO DO CONGRESSO ARGENTINO, EM BUENOS AIRES, NOS QUINZE DIAS DO MÊS DE DEZEMBRO DO ANO NOVE, CINCO E QUINTA E QUATRO.
DADA EN LA SALA DE SESIONES DEL CONGRESO ARGENTINO, EN BUENOS AIRES, A LOS QUINCE DIAS DEL MES DE DICIEMBRE DEL AÑO MIL NOVECIENTOS NOVENTA Y CUATRO.

More bilingual texts: