|
español
|
|
|
CONSTITUIÇÃO DA NAÇÃO
ARGENTINA
|
CONSTITUCIÓN DE LA NACIÓN
ARGENTINA
|
|
|
|
|
PREÂMBULO
|
PREÁMBULO
|
|
|
|
|
Nós somos os representantes
do povo da Nação Argentina, reunidos no Congresso Constituinte Geral por
vontade e eleição das províncias que o compõem, em conformidade com os pactos
pré-existentes, a fim de estabelecer a união nacional, fortalecer a justiça,
consolidar a paz interna, prover a defesa comum, promover o bem-estar geral e
assegurar os benefícios da liberdade para nós, para nossa posteridade e para
todos os homens do mundo que querem habitar o solo argentino: invocar a
proteção de Deus, fonte de tudo razão e justiça: ordenamos, decreto e
estabelecemos esta Constituição para a Nação Argentina.
|
Nos los representantes del
pueblo de la Nación Argentina, reunidos en Congreso General Constituyente por
voluntad y elección de las provincias que la componen, en cumplimiento de pactos
preexistentes, con el objeto de constituir la unión nacional, afianzar la
justicia, consolidar la paz interior, proveer a la defensa común, promover el
bienestar general, y asegurar los beneficios de la libertad, para nosotros,
para nuestra posteridad, y para todos los hombres del mundo que quieran
habitar en el suelo argentino: invocando la protección de Dios, fuente de
toda razón y justicia: ordenamos, decretamos y establecemos esta
Constitución, para la Nación Argentina.
|
|
|
|
|
PRIMEIRA PARTE
|
PRIMERA PARTE
|
|
|
|
|
Primeiro capítulo
|
Capítulo Primero
|
|
|
|
|
Declarações, direitos e
garantias
|
Declaraciones, derechos y
garantías
|
|
|
|
|
Artigo 1.- A Nação Argentina
adota para seu governo a forma republicana de representação federal, de
acordo com a presente Constituição.
|
Artículo 1º.- La Nación
Argentina adopta para su gobierno la forma representativa republicana
federal, según la establece la presente Constitución.
|
|
|
|
|
Artigo 2 .- O governo federal
apoia o culto apostólico católico romano.
|
Artículo 2º.- El Gobierno
federal sostiene el culto católico apostólico romano.
|
|
|
|
|
Artigo 3 .- As autoridades
que exercem o governo federal, residem na cidade que é declarada Capital da
República por uma lei especial do Congresso, cessão prévia feita por uma ou
mais legislaturas provinciais, do território a ser federalizado.
|
Artículo 3º.- Las autoridades
que ejercen el Gobierno federal, residen en la ciudad que se declare Capital
de la República por una ley especial del Congreso, previa cesión hecha por
una o más legislaturas provinciales, del territorio que haya de
federalizarse.
|
|
|
|
|
Art. 4º A União Federal cede
às despesas da Nação os recursos da Fazenda Nacional formados a partir do
produto dos direitos de importação e exportação, da venda ou arrendamento de
terras de propriedade nacional, das receitas dos Correios, das outras
contribuições que o Congresso Geral impõe equitativamente e proporcionalmente
à população, e de empréstimos e operações de crédito decretadas pelo mesmo
Congresso para emergências nacionais, ou para empresas de utilidade nacional.
|
Artículo 4º.- El Gobierno
federal provee a los gastos de la Nación con los fondos del Tesoro nacional
formado del producto de derechos de importación y exportación, del de la
venta o locación de tierras de propiedad nacional, de la renta de Correos, de
las demás contribuciones que equitativa y proporcionalmente a la población
imponga el Congreso General, y de los empréstitos y operaciones de crédito
que decrete el mismo Congreso para urgencias de la Nación, o para empresas de
utilidad nacional.
|
|
|
|
|
Artigo 5 .- Cada província
vai ditar para si uma Constituição sob o sistema representativo republicano,
de acordo com os princípios, declarações e garantias da Constituição
Nacional; e assegurar sua administração da justiça, seu regime municipal e
educação primária. Sob essas condições, o governo federal garante a cada
província o desfrute e o exercício de suas instituições.
|
Artículo 5º.- Cada provincia
dictará para sí una Constitución bajo el sistema representativo republicano,
de acuerdo con los principios, declaraciones y garantías de la Constitución
Nacional; y que asegure su administración de justicia, su régimen municipal,
y la educación primaria. Bajo de estas condiciones el Gobierno federal,
garante a cada provincia el goce y ejercicio de sus instituciones.
|
|
|
|
|
Art. 6º O governo federal
intervém no território das províncias para garantir a forma republicana de
governo, ou para repelir invasões estrangeiras, e requisitar suas autoridades
constituídas para sustentá-las ou restabelecê-las, caso tenham sido deitadas
por sedição, ou por invasão de territórios. outra província.
|
Artículo 6º.- El Gobierno
federal interviene en el territorio de las provincias para garantir la forma
republicana de gobierno, o repeler invasiones exteriores, y a requisición de
sus autoridades constituidas para sostenerlas o restablecerlas, si hubiesen
sido depuestas por la sedición, o por invasión de otra provincia.
|
|
|
|
|
Artigo 7 .- Os atos públicos
e procedimentos judiciais de uma província gozam de fé plena nos outros; e o
Congresso pode, por leis gerais, determinar qual será a forma probatória
desses atos e procedimentos, e os efeitos legais que produzirão.
|
Artículo 7º.- Los actos
públicos y procedimientos judiciales de una provincia gozan de entera fe en
las demás; y el Congreso puede por leyes generales determinar cuál será la
forma probatoria de estos actos y procedimientos, y los efectos legales que
producirán.
|
|
|
|
|
Artigo 8 .- Os cidadãos de
cada província gozam de todos os direitos, privilégios e imunidades inerentes
ao título de cidadão nos outros. A extradição de criminosos é uma obrigação
recíproca entre todas as províncias.
|
Artículo 8º.- Los ciudadanos
de cada provincia gozan de todos los derechos, privilegios e inmunidades
inherentes al título de ciudadano en las demás. La extradición de los
criminales es de obligación recíproca entre todas las provincias.
|
|
|
|
|
Artigo 9.- Em todo o
território da Nação não haverá mais costumes que os nacionais, nos quais as
tarifas que o Congresso sanciona governarão.
|
Artículo 9º.- En todo el territorio
de la Nación no habrá más aduanas que las nacionales, en las cuales regirán
las tarifas que sancione el Congreso.
|
|
|
|
|
Artigo 10 .- Dentro da
República é livre de direitos a circulação dos efeitos da produção nacional
ou fabricação, bem como a de bens e mercadorias de todos os tipos,
despachadas na alfândega estrangeira.
|
Artículo 10.- En el interior
de la República es libre de derechos la circulación de los efectos de
producción o fabricación nacional, así como la de los géneros y mercancías de
todas clases, despachadas en las aduanas exteriores.
|
|
|
|
|
Artigo 11.- Os artigos de
fabricação ou fabricação nacionais ou estrangeiros, assim como os bovinos de
qualquer espécie, que passem pelo território de uma província a outra,
estarão livres dos chamados direitos de trânsito, sendo também os carruagens,
navios ou feras. para ser transportado; e nenhum outro direito pode ser
imposto a eles, seja qual for sua denominação, pelo fato de viajar pelo
território.
|
Artículo 11.- Los artículos
de producción o fabricación nacional o extranjera, así como los ganados de
toda especie, que pasen por territorio de una provincia a otra, serán libres
de los derechos llamados de tránsito, siéndolo también los carruajes, buques
o bestias en que se transporten; y ningún otro derecho podrá imponérseles en
adelante, cualquiera que sea su denominación, por el hecho de transitar el
territorio.
|
|
|
|
|
Artigo 12.- Os navios
destinados de uma província a outra não serão obrigados a entrar, ancorar e
pagar taxas pela causa do trânsito, sem em nenhum caso conceder preferências
a um porto sobre outro, através de leis ou regulamentos de comércio
|
Artículo 12.- Los buques
destinados de una provincia a otra, no serán obligados a entrar, anclar y pagar
derechos por causa de tránsito, sin que en ningún caso puedan concederse
preferencias a un puerto respecto de otro, por medio de leyes o reglamentos
de comercio.
|
|
|
|
|
Artigo 13 .- Novas províncias
podem ser admitidas na Nação; mas uma província não pode erigir-se no
território de outro ou outros, nem de vários formar-se um, sem o
consentimento do Legislativo das províncias interessadas e do Congresso.
|
Artículo 13.- Podrán
admitirse nuevas provincias en la Nación; pero no podrá erigirse una
provincia en el territorio de otra u otras, ni de varias formarse una sola,
sin el consentimiento de la Legislatura de las provincias interesadas y del
Congreso.
|
|
|
|
|
Artigo 14 .- Todos os
habitantes da Nação gozam dos seguintes direitos de acordo com as leis que
regulam o seu exercício; a saber: trabalhar e exercitar toda a indústria
legal; para navegar e negociar; para peticionar as autoridades; entrar,
permanecer, transitar e sair do território argentino; publicar suas idéias
através da imprensa sem censura prévia; usar e descartar sua propriedade;
associar para fins úteis; professar livremente sua adoração; para ensinar e
aprender.
|
Artículo 14.- Todos los
habitantes de la Nación gozan de los siguientes derechos conforme a las leyes
que reglamenten su ejercicio; a saber: de trabajar y ejercer toda industria
lícita; de navegar y comerciar; de peticionar a las autoridades; de entrar,
permanecer, transitar y salir del territorio argentino; de publicar sus ideas
por la prensa sin censura previa; de usar y disponer de su propiedad; de
asociarse con fines útiles; de profesar libremente su culto; de enseñar y
aprender.
|
|
|
|
|
Artigo 14 bis. - O trabalho,
em suas diversas formas, gozará da proteção das leis, que assegurarão ao
trabalhador: condições dignas e equitativas de trabalho, horário de trabalho
limitado; descanso e férias pagas; retribuição justa; salário mínimo vital
móvel; remuneração igual para a mesma tarefa; participação nos lucros das
empresas, com controle da produção e colaboração na gestão; proteção contra
demissão arbitrária; estabilidade do funcionário público; Organização
sindical livre e democrática, reconhecida pela simples inscrição em um
registro especial.
|
Artículo 14 bis.- El trabajo
en sus diversas formas gozará de la protección de las leyes, las que
asegurarán al trabajador: condiciones dignas y equitativas de labor, jornada
limitada; descanso y vacaciones pagados; retribución justa; salario mínimo
vital móvil; igual remuneración por igual tarea; participación en las
ganancias de las empresas, con control de la producción y colaboración en la
dirección; protección contra el despido arbitrario; estabilidad del empleado
público; organización sindical libre y democrática, reconocida por la simple
inscripción en un registro especial.
|
|
|
|
|
As guildas têm garantia:
entrar em acordos de negociação coletiva; recorrer à conciliação e
arbitragem; o direito de greve. Os representantes sindicais gozarão das
garantias necessárias ao cumprimento de sua gestão sindical e daqueles
relacionados à estabilidade de seu emprego.
|
Queda garantizado a los
gremios: concertar convenios colectivos de trabajo; recurrir a la
conciliación y al arbitraje; el derecho de huelga. Los representantes
gremiales gozarán de las garantías necesarias para el cumplimiento de su
gestión sindical y las relacionadas con la estabilidad de su empleo.
|
|
|
|
|
O Estado concederá os
benefícios da seguridade social, que serão de caráter integral e inalienável.
Em particular, a lei estabelecerá: seguro social compulsório, que ficará a
cargo de entidades nacionais ou provinciais com autonomia financeira e
econômica, administradas pelos interessados com participação do Estado, sem que haja sobreposição de
contribuições; pensões e pensões móveis; a proteção integral da família; a defesa da propriedade
da família; compensação econômica familiar e acesso a moradia decente.
|
El Estado otorgará los
beneficios de la seguridad social, que tendrá carácter de integral e
irrenunciable. En especial, la ley establecerá: el seguro social obligatorio,
que estará a cargo de entidades nacionales o provinciales con autonomía
financiera y económica, administradas por los interesados con participación
del Estado, sin que pueda existir superposición de aportes; jubilaciones y
pensiones móviles; la protección integral de la familia; la defensa del bien
de familia; la compensación económica familiar y el acceso a una vivienda
digna.
|
|
|
|
|
Artigo 15 .- Na nação
argentina não há escravos: os poucos que existem hoje estão livres da tomada
de posse desta Constituição; e uma lei especial regulará as indenizações a
que esta declaração dá origem. Cada contrato de compra e venda de pessoas é
um crime que será responsabilizado por aqueles que o celebram, e pelo
escrivão ou oficial que o autoriza. E os escravos que de algum modo entram
são livres pelo simples fato de pisar no território da República.
|
Artículo 15.- En la Nación
Argentina no hay esclavos: los pocos que hoy existen quedan libres desde la
jura de esta Constitución; y una ley especial reglará las indemnizaciones a
que dé lugar esta declaración. Todo contrato de compra y venta de personas es
un crimen de que serán responsables los que lo celebrasen, y el escribano o
funcionario que lo autorice. Y los esclavos que de cualquier modo se
introduzcan quedan libres por el solo hecho de pisar el territorio de la
República.
|
|
|
|
|
Artigo 16 .- A Nação
Argentina não admite prerrogativas de sangue ou nascimento: não há
privilégios pessoais ou títulos de nobreza. Todos os seus habitantes são iguais
perante a lei, e admissíveis no emprego sem qualquer outra condição que a
adequação. Igualdade é a base dos impostos e encargos públicos.
|
Artículo 16.- La Nación
Argentina no admite prerrogativas de sangre, ni de nacimiento: no hay en ella
fueros personales ni títulos de nobleza. Todos sus habitantes son iguales
ante la ley, y admisibles en los empleos sin otra condición que la idoneidad.
La igualdad es la base del impuesto y de las cargas públicas.
|
|
|
|
|
Artigo 17 .- A propriedade é
inviolável, e nenhum habitante da Nação pode ser privado dela, mas em virtude
de uma sentença baseada na lei. A desapropriação por razões de utilidade
pública, deve ser qualificada por lei e previamente indenizada. Somente o
Congresso impõe as contribuições expressas no Artigo 4. Nenhum serviço
pessoal é necessário, exceto em virtude de lei ou sentença baseada em lei.
Todo autor ou inventor é o proprietário exclusivo de seu trabalho, invenção
ou descoberta, pelo prazo acordado por lei. O confisco de propriedade é para
sempre apagado do Código Penal argentino. Nenhum corpo armado pode fazer
requisições nem exigir ajuda de nenhum tipo.
|
Artículo 17.- La propiedad es
inviolable, y ningún habitante de la Nación puede ser privado de ella, sino
en virtud de sentencia fundada en ley. La expropiación por causa de utilidad
pública, debe ser calificada por ley y previamente indemnizada. Sólo el
Congreso impone las contribuciones que se expresan en el Artículo 4º. Ningún
servicio personal es exigible, sino en virtud de ley o de sentencia fundada
en ley. Todo autor o inventor es propietario exclusivo de su obra, invento o
descubrimiento, por el término que le acuerde la ley. La confiscación de
bienes queda borrada para siempre del Código Penal argentino. Ningún cuerpo
armado puede hacer requisiciones, ni exigir auxilios de ninguna especie.
|
|
|
|
|
Artigo 18 .- Nenhum habitante
da Nação pode ser punido sem julgamento prévio com base na lei anterior ao
fato do processo, ou julgado por comissões especiais, ou removido dos juízes
designados por lei antes do fato do caso. Ninguém pode ser forçado a
testemunhar contra si mesmo; nem preso, exceto por ordem escrita da
autoridade competente. A defesa da pessoa e dos direitos é inviolável. O
endereço é inviolável, assim como correspondência e documentos privados; e
uma lei determinará em que casos e com quais justificativas pode proceder à
sua busca e ocupação. A pena de morte por causas políticas, todos os tipos de
tortura e chicotadas são abolidas para sempre. As prisões da Nação serão saudáveis
e limpas, por segurança e
não por punição dos prisioneiros detidos, e qualquer medida que um pretexto
de precaução leve a mortificá-las além do que elas exigem, fará com que o
juiz as autorize responsáveis.
|
Artículo 18.- Ningún
habitante de la Nación puede ser penado sin juicio previo fundado en ley
anterior al hecho del proceso, ni juzgado por comisiones especiales, o sacado
de los jueces designados por la ley antes del hecho de la causa. Nadie puede
ser obligado a declarar contra sí mismo; ni arrestado sino en virtud de orden
escrita de autoridad competente. Es inviolable la defensa en juicio de la
persona y de los derechos. El domicilio es inviolable, como también la
correspondencia epistolar y los papeles privados; y una ley determinará en
qué casos y con qué justificativos podrá procederse a su allanamiento y
ocupación. Quedan abolidos para siempre la pena de muerte por causas políticas,
toda especie de tormento y los azotes. Las cárceles de la Nación serán sanas
y limpias, para seguridad y no para castigo de los reos detenidos en ellas, y
toda medida que a pretexto de precaución conduzca a mortificarlos más allá de
lo que aquélla exija, hará responsable al juez que la autorice.
|
|
|
|
|
Artigo 19 .- As ações
privadas dos homens que de modo algum ofender a ordem pública e moralidade,
ou prejudicar um terceiro, são reservados apenas a Deus, e isentos da
autoridade dos magistrados. Nenhum habitante da Nação será forçado a fazer o
que a lei não ordena, nem privado do que não proíbe.
|
Artículo 19.- Las acciones
privadas de los hombres que de ningún modo ofendan al orden y a la moral
pública, ni perjudiquen a un tercero, están sólo reservadas a Dios, y exentas
de la autoridad de los magistrados. Ningún habitante de la Nación será
obligado a hacer lo que no manda la ley, ni privado de lo que ella no
prohíbe.
|
|
|
|
|
Artigo 20 .- Os estrangeiros
gozam no território da Nação todos os direitos civis do cidadão; eles podem
exercer sua indústria, comércio e profissão; possuir imóveis, comprá-los e
vendê-los; navegar pelos rios e costas; exercite livremente sua adoração;
para testar e casar de acordo com as leis. Eles não são obrigados a admitir
cidadania, nem a pagar contribuições extraordinárias forçadas. Eles obtêm
nacionalização residindo dois anos contínuos na Nação; mas a autoridade pode
encurtar este termo em favor do que o solicita, alegando e provando serviços
à República.
|
Artículo 20.- Los extranjeros
gozan en el territorio de la Nación de todos los derechos civiles del
ciudadano; pueden ejercer su industria, comercio y profesión; poseer bienes
raíces, comprarlos y enajenarlos; navegar los ríos y costas; ejercer
libremente su culto; testar y casarse conforme a las leyes. No están
obligados a admitir la ciudadanía, ni a pagar contribuciones forzosas
extraordinarias. Obtienen nacionalización residiendo dos años continuos en la
Nación; pero la autoridad puede acortar este término a favor del que lo
solicite, alegando y probando servicios a la República.
|
|
|
|
|
Artigo 21 .- Todo cidadão
argentino é obrigado a armar-se em defesa do país e desta Constituição, de
acordo com as leis ditadas pelo Congresso e os decretos do Executivo
nacional. Os cidadãos por naturalização são livres para prestar este serviço
ou não por um período de dez anos contados a partir do dia em que obterem seu
cartão de cidadania.
|
Artículo 21.- Todo ciudadano
argentino está obligado a armarse en defensa de la patria y de esta
Constitución, conforme a las leyes que al efecto dicte el Congreso y a los
decretos del Ejecutivo nacional. Los ciudadanos por naturalización son libres
de prestar o no este servicio por el término de diez años contados desde el
día en que obtengan su carta de ciudadanía.
|
|
|
|
|
Artigo 22 .- As pessoas não
deliberar ou governar, mas através de seus representantes e autoridades
criadas por esta Constituição. Qualquer força armada ou reunião de pessoas
que reivindicam os direitos do povo e petição em nome do povo comete o crime
de sedição.
|
Artículo 22.- El pueblo no
delibera ni gobierna, sino por medio de sus representantes y autoridades
creadas por esta Constitución. Toda fuerza armada o reunión de personas que
se atribuya los derechos del pueblo y peticione a nombre de éste, comete
delito de sedición.
|
|
|
|
|
Artigo 23 .- Em caso de
comoção interna ou ataque externo que comprometa o exercício desta
Constituição e as autoridades criadas por ela, um estado de sítio será
declarado na província ou território onde há perturbação da ordem, sendo
suspenso lá as garantias constitucionais. Mas durante esta suspensão, o
Presidente da República não poderá condenar por conta própria ou aplicar
penalidades. Seu poder será limitado em tal caso com respeito às pessoas,
para prendê-las ou transferi-las de um ponto a outro da Nação, se não
preferirem deixar o território argentino.
|
Artículo 23.- En caso de
conmoción interior o de ataque exterior que pongan en peligro el ejercicio de
esta Constitución y de las autoridades creadas por ella, se declarará en
estado de sitio la provincia o territorio en donde exista la perturbación del
orden, quedando suspensas allí las garantías constitucionales. Pero durante
esta suspensión no podrá el presidente de la República condenar por sí ni
aplicar penas. Su poder se limitará en tal caso respecto de las personas, a
arrestarlas o trasladarlas de un punto a otro de la Nación, si ellas no
prefiriesen salir fuera del territorio argentino.
|
|
|
|
|
Artigo 24 .- O Congresso irá
promover a reforma da legislação em vigor em todas as suas filiais, eo
estabelecimento do julgamento por júris.
|
Artículo 24.- El Congreso
promoverá la reforma de la actual legislación en todos sus ramos, y el
establecimiento del juicio por jurados.
|
|
|
|
|
Artigo 25 .- O governo
federal vai promover a imigração européia; e não pode restringir, limitar ou
taxar com qualquer entrada no território argentino de estrangeiros que trazem
para cultivar a terra, melhorar indústrias, e introduzir e ensinar ciência e
artes.
|
Artículo 25.- El Gobierno
federal fomentará la inmigración europea; y no podrá restringir, limitar ni
gravar con impuesto alguno la entrada en el territorio argentino de los
extranjeros que traigan por objeto labrar la tierra, mejorar las industrias,
e introducir y enseñar las ciencias y las artes.
|
|
|
|
|
Artigo 26 .- A navegação dos
rios interiores da Nação é livre para todas as bandeiras, sujeita apenas aos
regulamentos emitidos pela autoridade nacional.
|
Artículo 26.- La navegación
de los ríos interiores de la Nación es libre para todas las banderas, con
sujeción únicamente a los reglamentos que dicte la autoridad nacional.
|
|
|
|
|
Artigo 27 .- O governo
federal é obrigado a reforçar as suas relações de paz e comércio com os
poderes estrangeiros através de tratados que estão em conformidade com os
princípios de direito público estabelecidos nesta Constituição.
|
Artículo 27.- El Gobierno
federal está obligado a afianzar sus relaciones de paz y comercio con las
potencias extranjeras por medio de tratados que estén en conformidad con los
principios de derecho público establecidos en esta Constitución.
|
|
|
|
|
Artigo 28 .- Os princípios,
garantias e direitos reconhecidos nos artigos anteriores, não podem ser
alterados pelas leis que regulam o seu exercício.
|
Artículo 28.- Los principios,
garantías y derechos reconocidos en los anteriores artículos, no podrán ser
alterados por las leyes que reglamenten su ejercicio.
|
|
|
|
|
Artigo 29 .- O Congresso não
pode conceder ao Executivo nacional, nem as legislaturas provinciais aos
governadores provinciais, faculdades extraordinárias , nem a soma do poder
público , nem lhes conceder submissões ou supremacias para as quais a vida, a
honra ou as fortunas de Os argentinos estão à mercê dos governos ou de
qualquer um. Atos desta natureza carregam consigo uma nulidade insanável, e
sujeitam aqueles que os formulam, consentem ou assinam, à responsabilidade e
punição dos infames traidores do país.
|
Artículo 29.- El Congreso no
puede conceder al Ejecutivo nacional, ni las Legislaturas provinciales a los
gobernadores de provincia, facultades extraordinarias, ni la suma del poder
público, ni otorgarles sumisiones o supremacías por las que la vida, el honor
o las fortunas de los argentinos queden a merced de gobiernos o persona
alguna. Actos de esta naturaleza llevan consigo una nulidad insanable, y
sujetarán a los que los formulen, consientan o firmen, a la responsabilidad y
pena de los infames traidores a la patria.
|
|
|
|
|
Artigo 30 .- A Constituição
pode ser reformada no todo ou em qualquer de suas partes. A necessidade de
reforma deve ser declarada pelo Congresso com o voto de pelo menos dois
terços de seus membros; mas não será realizado exceto por uma convenção
convocada para esse fim.
|
Artículo 30.- La Constitución
puede reformarse en el todo o en cualquiera de sus partes. La necesidad de
reforma debe ser declarada por el Congreso con el voto de dos terceras
partes, al menos, de sus miembros; pero no se efectuará sino por una
Convención convocada al efecto.
|
|
|
|
|
Artigo 31 .- Esta
Constituição, as leis da Nação que, como conseqüência são ditadas pelo
Congresso e tratados com poderes estrangeiros são a lei suprema da Nação; e
as autoridades de cada província são obrigadas a conformar-se a ela, não
obstante qualquer disposição em contrário contida nas leis ou constituições
provinciais, com exceção da província de Buenos Aires, os tratados
ratificados após o Pacto de 11 de novembro de 1859.
|
Artículo 31.- Esta
Constitución, las leyes de la Nación que en su consecuencia se dicten por el
Congreso y los tratados con las potencias extranjeras son la ley suprema de
la Nación; y las autoridades de cada provincia están obligadas a conformarse
a ella, no obstante cualquiera disposición en contrario que contengan las
leyes o constituciones provinciales, salvo para la provincia de Buenos Aires,
los tratados ratificados después del Pacto de 11 de noviembre de 1859.
|
|
|
|
|
Artigo 32 .- O Congresso
federal não ditará leis que restrinjam a liberdade de imprensa ou estabeleçam
jurisdição federal sobre ela.
|
Artículo 32.- El Congreso
federal no dictará leyes que restrinjan la libertad de imprenta o establezcan
sobre ella la jurisdicción federal.
|
|
|
|
|
Artigo 33 .- As declarações,
direitos e garantias que a Constituição enumera não serão entendidas como
negação de outros direitos e garantias não enumerados; mas que nascem do
princípio da soberania do povo e da forma republicana de governo.
|
Artículo 33.- Las
declaraciones, derechos y garantías que enumera la Constitución no serán
entendidos como negación de otros derechos y garantías no enumerados; pero
que nacen del principio de la soberanía del pueblo y de la forma republicana
de gobierno.
|
|
|
|
|
Artigo 34 .- Os juízes dos
tribunais federais não pode ser ao mesmo tempo dos tribunais provinciais, nem
o serviço federal, tanto civil e militarmente dá residência na província em
que é exercido, e que não é o da residência habitual do empregado, entendendo
isto para os propósitos de optar por empregos na província em que
acidentalmente se encontram.
|
Artículo 34.- Los jueces de
las cortes federales no podrán serlo al mismo tiempo de los tribunales de
provincia, ni el servicio federal, tanto en lo civil como en lo militar da
residencia en la provincia en que se ejerza, y que no sea la del domicilio
habitual del empleado, entendiéndose esto para los efectos de optar a empleos
en la provincia en que accidentalmente se encuentren.
|
|
|
|
|
Artigo 35.- As denominações
adotadas sucessivamente de 1810 até o presente, a saber: Províncias Unidas do
Rio da Prata, República Argentina, Confederação Argentina, passam a ser nomes
oficiais indistintamente para a designação do Governo e território das
províncias, empregando o palavras "nação argentina" na formação e
sanção de leis.
|
Artículo 35.- Las
denominaciones adoptadas sucesivamente desde 1810 hasta el presente, a saber:
Provincias Unidas del Río de la Plata, República Argentina, Confederación
Argentina, serán en adelante nombres oficiales indistintamente para la
designación del Gobierno y territorio de las provincias, empleándose las
palabras "Nación Argentina" en la formación y sanción de las leyes.
|
|
|
|
|
SEGUNDO CAPÍTULO
|
CAPÍTULO SEGUNDO
|
|
|
|
|
Novos direitos e garantias
|
Nuevos derechos y garantías
|
|
|
|
|
Artigo bedrooms . Fo- Este
constit Logo manterá seu império, mesmo quando a sua observância é
interrompise pororneiosândesilliant ProjectRANDise Battery e o sistema
democrático. Esses atos serão insanamente nulos.
|
Artículo 36.- Esta
Constitución mantendrá su imperio aun cuando se interrumpiere su observancia
por actos de fuerza contra el orden institucional y el sistema democrático.
Estos actos serán insanablemente nulos.
|
|
|
|
|
Seus autores estarão sujeitos
à sanção prevista no artigo 29, desqualificados perpetuamente para ocupar
cargos públicos e excluídos dos benefícios do perdão e da comutação de
sentenças.
|
Sus autores serán pasibles de
la sanción prevista en el Artículo 29, inhabilitados a perpetuidad para
ocupar cargos públicos y excluidos de los beneficios del indulto y la
conmutación de penas.
|
|
|
|
|
Eles terão as mesmas sanções
que, como conseqüência desses atos, usurpam funções previstas para as
autoridades desta Constituição ou as das províncias, que responderão civil e
criminalmente por seus atos. As respectivas ações serão imprescritíveis.
|
Tendrán las mismas sanciones
quienes, como consecuencia de estos actos, usurparen funciones previstas para
las autoridades de esta Constitución o las de las provincias, los que
responderán civil y penalmente de sus actos. Las acciones respectivas serán
imprescriptibles.
|
|
|
|
|
Todos os cidadãos têm o
direito de resistência contra aqueles que executam os atos de força
enunciados neste artigo.
|
Todos los ciudadanos tienen
el derecho de resistencia contra quienes ejecutaren los actos de fuerza
enunciados en este artículo.
|
|
|
|
|
Também tentará contra o
sistema democrático que comete um crime grave e fraudulento contra o Estado,
que implica enriquecimento, sendo desqualificado pelo tempo que as leis
determinarem para ocupar cargos ou empregos públicos.
|
Atentará asimismo contra el
sistema democrático quien incurriere en grave delito doloso contra el Estado
que conlleve enriquecimiento, quedando inhabilitado por el tiempo que las
leyes determinen para ocupar cargos o empleos públicos.
|
|
|
|
|
O Congresso sancionará uma
lei sobre ética pública para o exercício da função.
|
El Congreso sancionará una
ley sobre ética pública para el ejercicio de la función.
|
|
|
|
|
Artigo 37 .- Esta
Constituição garante o pleno exercício dos direitos políticos, de acordo com
o princípio da soberania popular e as leis que são emitidas em conformidade.
O sufrágio é universal, igual, secreto e obrigatório.
|
Artículo 37.- Esta Constitución
garantiza el pleno ejercicio de los derechos políticos, con arreglo al
principio de la soberanía popular y de las leyes que se dicten en
consecuencia. El sufragio es universal, igual, secreto y obligatorio.
|
|
|
|
|
A real igualdade de
oportunidades entre homens e mulheres para o acesso a cargos eletivos e
apoiadores será garantida por ações positivas na regulação dos partidos
políticos e no regime eleitoral.
|
La igualdad real de
oportunidades entre varones y mujeres para el acceso a cargos electivos y
partidarios se garantizará por acciones positivas en la regulación de los
partidos políticos y en el régimen electoral.
|
|
|
|
|
Artigo 38 .- Os partidos
políticos são instituições fundamentais do sistema democrático.
|
Artículo 38.- Los partidos
políticos son instituciones fundamentales del sistema democrático.
|
|
|
|
|
Sua criação e exercício de
suas atividades são livres no respeito desta Constituição, que garante sua
organização e funcionamento democrático, a representação de minorias, a
competência para a indicação de candidatos a cargos públicos eletivos, o
acesso à informação pública. e a disseminação de suas idéias.
|
Su creación y el ejercicio de
sus actividades son libres dentro del respeto a esta Constitución, la que
garantiza su organización y funcionamiento democráticos, la representación de
las minorías, la competencia para la postulación de candidatos a cargos
públicos electivos, el acceso a la información pública y la difusión de sus
ideas.
|
|
|
|
|
O Estado contribui para a
sustentabilidade econômica de suas atividades e para o treinamento de seus
líderes.
|
El Estado contribuye al
sostenimiento económico de sus actividades y de la capacitación de sus
dirigentes.
|
|
|
|
|
Os partidos políticos devem
divulgar a origem e o destino de seus fundos e ativos.
|
Los partidos políticos
deberán dar publicidad del origen y destino de sus fondos y patrimonio.
|
|
|
|
|
Artigo 39.- Os cidadãos têm o
direito de iniciativa de apresentar projetos de lei na Câmara dos Deputados.
O Congresso deve dar-lhes tratamento expresso no prazo de doze meses.
|
Artículo 39.- Los ciudadanos
tienen el derecho de iniciativa para presentar proyectos de ley en la Cámara
de Diputados. El Congreso deberá darles expreso tratamiento dentro del
término de doce meses.
|
|
|
|
|
O Congresso, com o voto da
maioria absoluta da totalidade dos membros de cada Câmara, sancionará uma lei
reguladora que não pode exigir mais de três por cento dos registros
eleitorais nacionais, dentro dos quais deve contemplar uma distribuição
territorial adequada para subscrever a lista. iniciativa
|
El Congreso, con el voto de
la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara,
sancionará una ley reglamentaria que no podrá exigir más del tres por ciento
del padrón electoral nacional, dentro del cual deberá contemplar una adecuada
distribución territorial para suscribir la iniciativa.
|
|
|
|
|
Os projetos referentes à
reforma constitucional, tratados internacionais, impostos, orçamento e
matéria penal não serão objeto de iniciativa popular.
|
No serán objeto de iniciativa
popular los proyectos referidos a reforma constitucional, tratados
internacionales, tributos, presupuesto y materia penal.
|
|
|
|
|
Artigo 40 .- O Congresso, por
iniciativa da Câmara dos Deputados, pode apresentar um projeto de lei para
consulta popular. A lei de convocação não pode ser vetada. O voto afirmativo
do projeto pelo povo da Nação vai transformá-lo em lei e sua promulgação será
automática.
|
Artículo 40.- El Congreso, a
iniciativa de la Cámara de Diputados, podrá someter a consulta popular un
proyecto de ley. La ley de convocatoria no podrá ser vetada. El voto
afirmativo del proyecto por el pueblo de la Nación lo convertirá en ley y su
promulgación será automática.
|
|
|
|
|
O Congresso ou o Presidente
da Nação, dentro de seus respectivos poderes, pode convocar uma consulta
popular não vinculante. Neste caso, a votação não será obrigatória.
|
El Congreso o el presidente
de la Nación, dentro de sus respectivas competencias, podrán convocar a
consulta popular no vinculante. En este caso el voto no será obligatorio.
|
|
|
|
|
O Congresso, com o voto da
maioria absoluta da totalidade dos membros de cada Câmara, regulará os
assuntos, procedimentos e oportunidades da consulta popular.
|
El Congreso, con el voto de
la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara,
reglamentará las materias, procedimientos y oportunidad de la consulta
popular.
|
|
|
|
|
Artigo 41 .- Todos os
habitantes gozam do direito a um meio ambiente saudável e equilibrado,
adequado ao desenvolvimento humano e a atividades produtivas que atendam às
necessidades presentes sem comprometer as das gerações futuras; e eles têm o
dever de preservá-lo. O dano ambiental irá gerar prioridade a obrigação de
recomposição, conforme estabelecido em lei.
|
Artículo 41.- Todos los
habitantes gozan del derecho a un ambiente sano, equilibrado, apto para el
desarrollo humano y para que las actividades productivas satisfagan las
necesidades presentes sin comprometer las de las generaciones futuras; y
tienen el deber de preservarlo. El daño ambiental generará prioritariamente
la obligación de recomponer, según lo establezca la ley.
|
|
|
|
|
As autoridades providenciarão
a proteção desse direito, o uso racional dos recursos naturais, a preservação
do patrimônio natural e cultural e a diversidade biológica, bem como a
informação e educação ambiental.
|
Las autoridades proveerán a
la protección de este derecho, a la utilización racional de los recursos
naturales, a la preservación del patrimonio natural y cultural y de la
diversidad biológica, y a la información y educación ambientales.
|
|
|
|
|
Corresponde à Nação ditar as
normas que contêm os orçamentos mínimos de proteção, e às províncias, as
necessárias para complementá-las, sem que alterem as jurisdições locais.
|
Corresponde a la Nación
dictar las normas que contengan los presupuestos mínimos de protección, y a
las provincias, las necesarias para complementarlas, sin que aquéllas alteren
las jurisdicciones locales.
|
|
|
|
|
Proíbe a entrada no
território nacional de resíduos correntes ou potencialmente perigosos e
radioativos.
|
Se prohíbe el ingreso al
territorio nacional de residuos actual o potencialmente peligrosos, y de los
radiactivos.
|
|
|
|
|
Art. 42. Os consumidores e
usuários de bens e serviços têm o direito, na relação de consumo, de proteger
sua saúde, segurança e interesses econômicos; a informação adequada e
verdadeira; à liberdade de escolha e às condições de tratamento eqüitativo e
digno.
|
Artículo 42.- Los
consumidores y usuarios de bienes y servicios tienen derecho, en la relación
de consumo, a la protección de su salud, seguridad e intereses económicos; a
una información adecuada y veraz; a la libertad de elección, y a condiciones
de trato equitativo y digno.
|
|
|
|
|
As autoridades fornecerão a
proteção desses direitos, a educação para o consumo, a defesa da concorrência
contra todas as formas de distorção do mercado, o controle dos monopólios
naturais e legais, a qualidade e a eficiência dos serviços. público e
estabelecimento de associações de consumidores e usuários.
|
Las autoridades proveerán a
la protección de esos derechos, a la educación para el consumo, a la defensa
de la competencia contra toda forma de distorsión de los mercados, al control
de los monopolios naturales y legales, al de la calidad y eficiencia de los
servicios públicos, y a la constitución de asociaciones de consumidores y de
usuarios.
|
|
|
|
|
A legislação estabelecerá
procedimentos eficazes para a prevenção e resolução de conflitos e os quadros
regulamentares dos serviços públicos de competência nacional, prevendo a
necessária participação das associações de consumidores e utilizadores e das
províncias interessadas nos órgãos de controlo.
|
La legislación establecerá
procedimientos eficaces para la prevención y solución de conflictos, y los
marcos regulatorios de los servicios públicos de competencia nacional,
previendo la necesaria participación de las asociaciones de consumidores y
usuarios y de las provincias interesadas, en los organismos de control.
|
|
|
|
|
Artigo 43.- Qualquer pessoa
pode ajuizar uma ação expedita e rápida de amparo, desde que não haja outros
meios legais adequados, contra qualquer ato ou omissão de autoridades
públicas ou indivíduos, que atualmente ou iminentemente prejudiquem,
restrinja, altere ou ameace , com arbitrariedade ou ilegalidade manifesta,
direitos e garantias reconhecidos por esta Constituição, um tratado ou uma
lei. No caso, o juiz pode declarar a inconstitucionalidade da regra na qual o
ato ou omissão se baseia.
|
Artículo 43.- Toda persona
puede interponer acción expedita y rápida de amparo, siempre que no exista
otro medio judicial más idóneo, contra todo acto u omisión de autoridades
públicas o de particulares, que en forma actual o inminente lesione,
restrinja, altere o amenace, con arbitrariedad o ilegalidad manifiesta,
derechos y garantías reconocidos por esta Constitución, un tratado o una ley.
En el caso, el juez podrá declarar la inconstitucionalidad de la norma en que
se funde el acto u omisión lesiva.
|
|
|
|
|
Eles podem propor essa ação
contra qualquer forma de discriminação e em relação aos direitos que protegem
o meio ambiente, a concorrência, o usuário e o consumidor, bem como os
direitos coletivos em geral, os afetados, o ombudsman e as associações que
atendem a esses fins, registradas de acordo com a lei, que determinarão os
requisitos e formas de sua organização.
|
Podrán interponer esta acción
contra cualquier forma de discriminación y en lo relativo a los derechos que
protegen al ambiente, a la competencia, al usuario y al consumidor, así como
a los derechos de incidencia colectiva en general, el afectado, el defensor
del pueblo y las asociaciones que propendan a esos fines, registradas
conforme a la ley, la que determinará los requisitos y formas de su
organización.
|
|
|
|
|
Qualquer pessoa pode fazer
com que esta ação tome conhecimento dos dados referidos e sua finalidade, que
são registrados em registros públicos ou bancos de dados, ou os dados
privados destinados a fornecer relatórios, e em caso de falsidade ou
discriminação, para exigir a exclusão , retificação, confidencialidade ou
atualização dos mesmos. O sigilo das fontes de informação jornalística não
pode ser afetado.
|
Toda persona podrá interponer
esta acción para tomar conocimiento de los datos a ella referidos y de su
finalidad, que consten en registros o bancos de datos públicos, o los
privados destinados a proveer informes, y en caso de falsedad o
discriminación, para exigir la supresión, rectificación, confidencialidad o
actualización de aquéllos. No podrá afectarse el secreto de las fuentes de
información periodística.
|
|
|
|
|
Quando o direito infringido,
restrito, alterado ou ameaçado for uma liberdade física, ou em caso de
agravamento ilegal na forma ou condições de detenção, ou no desaparecimento
forçado de pessoas, a ação de habeas corpus poderá ser intentada pela parte
afetada ou por qualquer um a seu favor e o juiz decidirá imediatamente, mesmo
durante a validade do estado de sítio.
|
Cuando el derecho lesionado,
restringido, alterado o amenazado fuera la libertad física, o en caso de
agravamiento ilegítimo en la forma o condiciones de detención, o en el de
desaparición forzada de personas, la acción de hábeas corpus podrá ser
interpuesta por el afectado o por cualquiera en su favor y el juez resolverá
de inmediato, aun durante la vigencia del estado de sitio.
|
|
|
|
|
SEGUNDA PARTE
|
SEGUNDA PARTE
|
|
|
|
|
AUTORIDADES DA NAÇÃO
|
AUTORIDADES DE LA NACION
|
|
|
|
|
TÍTULO UM
|
TITULO PRIMERO
|
|
|
|
|
GOVERNO FEDERAL
|
GOBIERNO FEDERAL
|
|
|
|
|
PRIMEIRA SEÇÃO
|
SECCION PRIMERA
|
|
|
|
|
DO PODER LEGISLATIVO
|
DEL PODER LEGISLATIVO
|
|
|
|
|
Artigo 44.- Um Congresso composto
por duas Câmaras, um dos Deputados da Nação e outro de Senadores das
províncias e da cidade de Buenos Aires, será investido com o Poder
Legislativo da Nação.
|
Artículo 44.- Un Congreso
compuesto de dos Cámaras, una de Diputados de la Nación y otra de Senadores
de las provincias y de la ciudad de Buenos Aires, será investido del Poder
Legislativo de la Nación.
|
|
|
|
|
CAPÍTULO UM
|
CAPÍTULO PRIMERO
|
|
|
|
|
Da Câmara dos Deputados
|
De la Cámara de Diputados
|
|
|
|
|
Artigo 45 .- A Câmara dos
Deputados será composta por representantes eleitos diretamente pelo povo das
províncias, a cidade de Buenos Aires, ea Capital em caso de transferência,
que são considerados para esse fim como distritos eleitorais de um único
Estado. e pluralidade simples de sufrágios. O número de representantes será
um para cada trinta e três mil habitantes ou fração que não caia abaixo de
dezesseis mil e quinhentos. Após a realização de cada censo, o Congresso
determinará a representação segundo a mesma, podendo aumentar, mas não
diminuir a base expressa para cada deputado.
|
Artículo 45.- La Cámara de
Diputados se compondrá de representantes elegidos directamente por el pueblo
de las provincias, de la ciudad de Buenos Aires, y de la Capital en caso de
traslado, que se consideran a este fin como distritos electorales de un solo
Estado y a simple pluralidad de sufragios. El número de representantes será
de uno por cada treinta y tres mil habitantes o fracción que no baje de
dieciséis mil quinientos. Después de la realización de cada censo, el
Congreso fijará la representación con arreglo al mismo, pudiendo aumentar
pero no disminuir la base expresada para cada diputado.
|
|
|
|
|
Artigo 46 .- Os deputados
para a primeira legislatura serão nomeados na seguinte proporção: para a
Província de Buenos Aires doze: para a Província de Córdoba seis: para a
província de Catamarca, três: para a província de Corrientes, quatro: para a
província de Entre Ríos, dois: para Jujuy dos: para os três de Mendoza: para
os dois de La Rioja: para os três de Salta: para os quatro de Santiago: para
os dois de San Juan: para os dois de Santa: para os de San Luis dois: e para
Tucumán três.
|
Artículo 46.- Los diputados
para la primera Legislatura se nombrarán en la proporción siguiente: por la provincia
de Buenos Aires doce: por la de Córdoba seis: por la de Catamarca tres: por
la de Corrientes cuatro: por la de Entre Ríos dos: por la de Jujuy dos: por
la de Mendoza tres: por la de La Rioja dos: por la de Salta tres: por la de
Santiago cuatro: por la de San Juan dos: por la de Santa Fe dos: por la de
San Luis dos: y por la de Tucumán tres.
|
|
|
|
|
Artigo 47 .- Para a segunda
Legislatura, o censo geral deve ser realizado, eo número de deputados deve
ser fixado a ele; mas esse censo só pode ser renovado a cada dez anos.
|
Artículo 47.- Para la segunda
Legislatura deberá realizarse el censo general, y arreglarse a él el número
de diputados; pero este censo sólo podrá renovarse cada diez años.
|
|
|
|
|
Artigo 48 .- Para ser um
deputado é necessário ter atingido a idade de vinte e cinco anos, ter quatro
anos de cidadania no cargo, e ser um nativo da província que escolhe, ou dois
anos de residência imediata na mesma.
|
Artículo 48.- Para ser
diputado se requiere haber cumplido la edad de veinticinco años, tener cuatro
años de ciudadanía en ejercicio, y ser natural de la provincia que lo elija,
o con dos años de residencia inmediata en ella.
|
|
|
|
|
Artigo 49 .- Por este tempo
os Legislaturas das províncias regularão os meios de efetivar a eleição
direta dos deputados da Nação: para o sucessivo o Congresso emitirá uma lei
geral.
|
Artículo 49.- Por esta vez
las Legislaturas de las provincias reglarán los medios de hacer efectiva la
elección directa de los diputados de la Nación: para lo sucesivo el Congreso
expedirá una ley general.
|
|
|
|
|
Artigo 50.- Os deputados
terão mandato de quatro anos, podendo ser reeleitos; mas a Câmara será
renovada em metade de cada biênio; para o efeito, os que foram nomeados para
a primeira legislatura, depois de se encontrarem, recorrem àqueles que devem
sair no primeiro período.
|
Artículo 50.- Los diputados
durarán en su representación por cuatro años, y son reelegibles; pero la Sala
se renovará por mitad cada bienio; a cuyo efecto los nombrados para la
primera Legislatura, luego que se reúnan, sortearán los que deban salir en el
primer período.
|
|
|
|
|
Artigo 51 .- Em caso de
vacância, o governo provincial, ou a capital, faz avançar para a eleição
legal de um novo membro.
|
Artículo 51.- En caso de
vacante, el Gobierno de provincia, o de la Capital, hace proceder a elección
legal de un nuevo miembro.
|
|
|
|
|
Artigo 52 .- A Câmara dos
Deputados corresponde exclusivamente à iniciativa das leis sobre as
contribuições e recrutamento de tropas.
|
Artículo 52.- A la Cámara de
Diputados corresponde exclusivamente la iniciativa de las leyes sobre
contribuciones y reclutamiento de tropas.
|
|
|
|
|
Artigo 53 .- Só ela exerce o
direito de acusar perante o Senado o presidente, vice-presidente, o chefe do
gabinete de ministros, os ministros e os membros do Supremo Tribunal Federal,
nas causas de responsabilidade que são julgados contra eles, para o mal
desempenho ou crime no exercício de suas funções; ou por crimes comuns, depois
de ter conhecimento deles e declarou que há uma causa para a formação de uma
causa por uma maioria de dois terços de seus membros presentes.
|
Artículo 53.- Sólo ella
ejerce el derecho de acusar ante el Senado al presidente, vicepresidente, al
jefe de gabinete de ministros, a los ministros y a los miembros de la Corte
Suprema, en las causas de responsabilidad que se intenten contra ellos, por
mal desempeño o por delito en el ejercicio de sus funciones; o por crímenes
comunes, después de haber conocido de ellos y declarado haber lugar a la
formación de causa por la mayoría de dos terceras partes de sus miembros
presentes.
|
|
|
|
|
SEGUNDO CAPÍTULO
|
CAPÍTULO SEGUNDO
|
|
|
|
|
Do Senado
|
Del Senado
|
|
|
|
|
Artigo 54 - O Senado será
composto de três senadores para cada província e três para a cidade de Buenos
Aires, eleitos direta e conjuntamente, com dois assentos correspondentes ao
partido político que obtiver o maior número de votos, e o restante partido
político que se segue em número de votos. Cada senador terá um voto.
|
Artículo 54.- El Senado se
compondrá de tres senadores por cada provincia y tres por la ciudad de Buenos
Aires, elegidos en forma directa y conjunta, correspondiendo dos bancas al
partido político que obtenga el mayor número de votos, y la restante al
partido político que le siga en número de votos. Cada senador tendrá un voto.
|
|
|
|
|
Artigo 55 .- Requisitos para
ser eleito senador: ter a idade de trinta anos, ter sido seis anos um cidadão
da nação, desfrutar de uma renda anual de dois mil pesos ou equivalente forte
bilhete, e ser um nativo da província que escolha, ou com dois anos de
residência imediata.
|
Artículo 55.- Son requisitos
para ser elegido senador: tener la edad de treinta años, haber sido seis años
ciudadano de la Nación, disfrutar de una renta anual de dos mil pesos fuertes
o de una entrada equivalente, y ser natural de la provincia que lo elija, o
con dos años de residencia inmediata en ella.
|
|
|
|
|
Artigo 56 .- Senadores
últimos seis anos no exercício de seu mandato, e são indefinidamente
reelegíveis; mas o Senado será renovado à razão de um terço dos distritos
eleitorais a cada dois anos.
|
Artículo 56.- Los senadores
duran seis años en el ejercicio de su mandato, y son reelegibles
indefinidamente; pero el Senado se renovará a razón de una tercera parte de los
distritos electorales cada dos años.
|
|
|
|
|
Artigo 57.- O vice-presidente
da Nação será presidente do Senado; mas não terá voto a menos que haja empate
na votação.
|
Artículo 57.- El
vicepresidente de la Nación será presidente del Senado; pero no tendrá voto
sino en el caso que haya empate en la votación.
|
|
|
|
|
Artigo 58.- O Senado nomeará
um presidente provisório para presidi-lo em caso de ausência do
vice-presidente, ou quando este exercer as funções de presidente da Nação.
|
Artículo 58.- El Senado
nombrará un presidente provisorio que lo presida en caso de ausencia del
vicepresidente, o cuando éste ejerce las funciones de presidente de la
Nación.
|
|
|
|
|
Artigo 59 .- O Senado deve
ser julgado em julgamento público ao acusado pela Câmara dos Deputados, seus
membros devem prestar juramento para este ato. Quando o acusado for o
presidente da Nação, o Senado será presidido pelo presidente da Suprema
Corte. Ninguém pode ser condenado, exceto a maioria de dois terços dos
membros presentes.
|
Artículo 59.- Al Senado
corresponde juzgar en juicio público a los acusados por la Cámara de
Diputados, debiendo sus miembros prestar juramento para este acto. Cuando el
acusado sea el presidente de la Nación, el Senado será presidido por el
presidente de la Corte Suprema. Ninguno será declarado culpable sino a
mayoría de los dos tercios de los miembros presentes.
|
|
|
|
|
Artigo 60.- Sua decisão não
terá outro efeito que não seja o de demitir o acusado, e até mesmo declará-lo
incapaz de ocupar qualquer trabalho de honra, confiança ou salário na Nação.
Mas a parte sentenciada estará, no entanto, sujeita a acusação, julgamento e
punição de acordo com as leis perante os tribunais comuns.
|
Artículo 60.- Su fallo no
tendrá más efecto que destituir al acusado, y aun declararle incapaz de
ocupar ningún empleo de honor, de confianza o a sueldo en la Nación. Pero la
parte condenada quedará, no obstante, sujeta a acusación, juicio y castigo
conforme a las leyes ante los tribunales ordinarios.
|
|
|
|
|
Artigo 61 .- Também
corresponde ao Senado para autorizar o Presidente da Nação para declarar um
estado de sítio, um ou vários pontos da República em caso de ataque externo.
|
Artículo 61.- Corresponde
también al Senado autorizar al presidente de la Nación para que declare en
estado de sitio, uno o varios puntos de la República en caso de ataque
exterior.
|
|
|
|
|
Artigo 62 .- Quando desocupar
qualquer lugar do senador por morte, renúncia ou outra causa, o Governo ao
qual corresponde a vaga proceder imediatamente à eleição de um novo membro.
|
Artículo 62.- Cuando vacase
alguna plaza de senador por muerte, renuncia u otra causa, el Gobierno a que
corresponda la vacante hace proceder inmediatamente a la elección de un nuevo
miembro.
|
|
|
|
|
CAPÍTULO TERCEIRO
|
CAPITULO TERCERO
|
|
|
|
|
Disposições comuns a ambas as
Câmaras
|
Disposiciones comunes a ambas
Cámaras
|
|
|
|
|
Artigo 63 .- Ambas as Câmaras
se reunirão em sessões ordinárias todos os anos, de 1º de março a 30 de
novembro. Eles também podem ser convocados extraordinariamente pelo
Presidente da Nação ou estender suas sessões.
|
Artículo 63.- Ambas Cámaras
se reunirán por sí mismas en sesiones ordinarias todos los años desde el
primero de marzo hasta el treinta de noviembre. Pueden también ser convocadas
extraordinariamente por el Presidente de la Nación o prorrogadas sus
sesiones.
|
|
|
|
|
Artigo 64.- Cada Câmara é um
juiz das eleições, direitos e títulos de seus membros quanto à sua validade.
Nenhum deles entrará em sessão sem a maioria absoluta de seus membros; mas um
número menor pode obrigar os membros ausentes a comparecer às sessões, nos
termos e sob as penas que cada Câmara estabelecer.
|
Artículo 64.- Cada Cámara es
juez de las elecciones, derechos y títulos de sus miembros en cuanto a su
validez. Ninguna de ellas entrará en sesión sin la mayoría absoluta de sus
miembros; pero un número menor podrá compeler a los miembros ausentes a que
concurran a las sesiones, en los términos y bajo las penas que cada Cámara
establecerá.
|
|
|
|
|
Artigo 65.- Ambas as Câmaras
iniciam e concluem suas sessões simultaneamente. Nenhum deles, enquanto
estiverem se reunindo, pode suspender suas sessões por mais de três dias, sem
o consentimento do outro.
|
Artículo 65.- Ambas Cámaras
empiezan y concluyen sus sesiones simultáneamente. Ninguna de ellas, mientras
se hallen reunidas, podrá suspender sus sesiones más de tres días, sin el
consentimiento de la otra.
|
|
|
|
|
Artigo 66 .- Cada Câmara fará
seu regulamento e poderá, com dois terços dos votos, corrigir qualquer de
seus membros por conduta desordenada no exercício de suas funções, ou
removê-lo por deficiência física ou moral que estiver superveniente à sua
incorporação, e até excluí-lo seu peito; mas a maioria de um na metade dos
presentes será suficiente para decidir sobre as renúncias que voluntariamente
fizeram de suas posições.
|
Artículo 66.- Cada Cámara hará
su reglamento y podrá con dos tercios de votos, corregir a cualquiera de sus
miembros por desorden de conducta en el ejercicio de sus funciones, o
removerlo por inhabilidad física o moral sobreviniente a su incorporación, y
hasta excluirle de su seno; pero bastará la mayoría de uno sobre la mitad de
los presentes para decidir en las renuncias que voluntariamente hicieren de
sus cargos.
|
|
|
|
|
Artigo 67 .- Os senadores e
deputados devem emprestar, no ato de incorporação, um juramento para
desempenhar adequadamente o escritório, e agir em todos, de acordo com o que
é prescrito por esta Constituição.
|
Artículo 67.- Los senadores y
diputados prestarán, en el acto de su incorporación, juramento de desempeñar
debidamente el cargo, y de obrar en todo en conformidad a lo que prescribe
esta Constitución.
|
|
|
|
|
Artigo 68 .- Nenhum dos
membros do Congresso pode ser acusado, questionado judicialmente, ou
incomodado pelas opiniões ou discursos emitidos pelo cumprimento do seu
mandato como legislador.
|
Artículo 68.- Ninguno de los
miembros del Congreso puede ser acusado, interrogado judicialmente, ni
molestado por las opiniones o discursos que emita desempeñando su mandato de
legislador.
|
|
|
|
|
Artigo 69.- Nenhum senador ou
suplente, desde o dia de sua eleição até sua renúncia, poderá ser preso;
exceto o caso de ser pego em flagrante na execução de um crime digno de
morte, infame ou outro aflitivo; do que será reportado à respectiva Câmara
com as informações resumidas do evento.
|
Artículo 69.- Ningún senador
o diputado, desde el día de su elección hasta el de su cese, puede ser
arrestado; excepto el caso de ser sorprendido in fraganti en la ejecución de
algún crimen que merezca pena de muerte, infamante, u otra aflictiva; de lo
que se dará cuenta a la Cámara respectiva con la información sumaria del
hecho.
|
|
|
|
|
Artigo 70 .- Quando uma
queixa é apresentada por escrito perante os tribunais comuns contra qualquer
senador ou deputado, analisou o mérito do resumo em julgamento público, cada
Câmara, com dois terços dos votos, suspender o acusado, e torná-lo disponível
do juiz competente pelo seu julgamento.
|
Artículo 70.- Cuando se forme
querella por escrito ante las justicias ordinarias contra cualquier senador o
diputado, examinado el mérito del sumario en juicio público, podrá cada
Cámara, con dos tercios de votos, suspender en sus funciones al acusado, y
ponerlo a disposición del juez competente para su juzgamiento.
|
|
|
|
|
Artigo 71 .- Cada uma das
Câmaras poderá levar os ministros do Poder Executivo a sua sala para receber
as explicações e relatórios que julgar convenientes.
|
Artículo 71.- Cada una de las
Cámaras puede hacer venir a su sala a los ministros del Poder Ejecutivo para
recibir las explicaciones e informes que estime convenientes.
|
|
|
|
|
Artigo 72 .- Nenhum membro do
Congresso poderá receber emprego ou comissão do Poder Executivo, sem o prévio
consentimento da respectiva Câmara, exceto para trabalhos de escala.
|
Artículo 72.- Ningún miembro
del Congreso podrá recibir empleo o comisión del Poder Ejecutivo, sin previo
consentimiento de la Cámara respectiva, excepto los empleos de escala.
|
|
|
|
|
Artigo 73 .- Os eclesiásticos
regulares não podem ser membros do Congresso, nem governadores provinciais
por seu comando.
|
Artículo 73.- Los
eclesiásticos regulares no pueden ser miembros del Congreso, ni los
gobernadores de provincia por la de su mando.
|
|
|
|
|
Artigo 74 .- Os serviços dos
senadores e deputados são remunerados pelo Tesouro da Nação, com uma dotação
que a lei irá indicar.
|
Artículo 74.- Los servicios
de los senadores y diputados son remunerados por el Tesoro de la Nación, con
una dotación que señalará la ley.
|
|
|
|
|
CAPÍTULO QUATRO
|
CAPITULO CUARTO
|
|
|
|
|
Atribuições do Congresso
|
Atribuciones del Congreso
|
|
|
|
|
Artigo 75.- Corresponde ao
Congresso:
|
Artículo 75.- Corresponde al
Congreso:
|
|
|
|
|
1. Legislação em matéria
aduaneira. Estabelecer direitos de importação e exportação, que, assim como
as avaliações sobre as quais caem, serão uniformes em toda a Nação.
|
1. Legislar en materia
aduanera. Establecer los derechos de importación y exportación, los cuales,
así como las avaluaciones sobre las que recaigan, serán uniformes en toda la
Nación.
|
|
|
|
|
2. Impor contribuições
indiretas como uma faculdade concorrente com as províncias. Impor
contribuições diretas, por um tempo determinado, proporcionalmente igual em
todo o território da Nação, desde que a defesa, a segurança comum e o bem
geral do Estado o exijam. As contribuições previstas nesta subseção, com
exceção da parte ou do total daquelas que têm uma alocação específica, são
co-participativas.
|
2. Imponer contribuciones
indirectas como facultad concurrente con las provincias. Imponer
contribuciones directas, por tiempo determinado, proporcionalmente iguales en
todo el territorio de la Nación, siempre que la defensa, seguridad común y
bien general del Estado lo exijan. Las contribuciones previstas en este
inciso, con excepción de la parte o el total de las que tengan asignación
específica, son coparticipables.
|
|
|
|
|
Uma lei de acordo, baseada em
acordos entre a Nação e as províncias, instituirá regimes de coparticipação
dessas contribuições, garantindo automatismos na remessa de recursos.
|
Una ley convenio, sobre la
base de acuerdos entre la Nación y las provincias, instituirá regímenes de
coparticipación de estas contribuciones, garantizando la automaticidad en la
remisión de los fondos.
|
|
|
|
|
A distribuição entre a Nação,
as províncias e a cidade de Buenos Aires e entre estas, será realizada em
relação direta com as competências, serviços e funções de cada um deles
contemplando critérios objetivos de distribuição; Será eqüitativo, solidário
e priorizará a conquista de um grau equivalente de desenvolvimento, qualidade
de vida e igualdade de oportunidades em todo o território nacional.
|
La distribución entre la
Nación, las provincias y la ciudad de Buenos Aires y entre éstas, se
efectuará en relación directa a las competencias, servicios y funciones de
cada una de ellas contemplando criterios objetivos de reparto; será
equitativa, solidaria y dará prioridad al logro de un grado equivalente de
desarrollo, calidad de vida e igualdad de oportunidades en todo el territorio
nacional.
|
|
|
|
|
A lei de acordo terá o Senado
como a Câmara de origem e deve ser sancionada com a maioria absoluta da
totalidade dos membros de cada Câmara, não pode ser unilateralmente
modificada ou regulamentada e será aprovada pelas províncias.
|
La ley convenio tendrá como
Cámara de origen el Senado y deberá ser sancionada con la mayoría absoluta de
la totalidad de los miembros de cada Cámara, no podrá ser modificada
unilateralmente ni reglamentada y será aprobada por las provincias.
|
|
|
|
|
Não haverá transferência de
poderes, serviços ou funções sem a respectiva realocação de recursos,
aprovada por lei do Congresso quando for o caso e pela província interessada
ou pela cidade de Buenos Aires quando apropriado.
|
No habrá transferencia de
competencias, servicios o funciones sin la respectiva reasignación de
recursos, aprobada por ley del Congreso cuando correspondiere y por la
provincia interesada o la ciudad de Buenos Aires en su caso.
|
|
|
|
|
Uma agência fiscal federal
estará encarregada do controle e supervisão da execução das disposições desta
subseção, conforme determinado por lei, que assegurará a representação de
todas as províncias e da cidade de Buenos Aires em sua composição.
|
Un organismo fiscal federal
tendrá a su cargo el control y fiscalización de la ejecución de lo
establecido en este inciso, según lo determina la ley, la que deberá asegurar
la representación de todas las provincias y la ciudad de Buenos Aires en su
composición.
|
|
|
|
|
3. Estabelecer e modificar
alocações específicas de recursos co-participativos, por um tempo específico,
por lei especial aprovada pela maioria absoluta da totalidade dos membros de
cada Câmara.
|
3. Establecer y modificar
asignaciones específicas de recursos coparticipables, por tiempo determinado,
por ley especial aprobada por la mayoría absoluta de la totalidad de los
miembros de cada Cámara.
|
|
|
|
|
4. Agrupar empréstimos a
crédito da nação.
|
4. Contraer empréstitos sobre
el crédito de la Nación.
|
|
|
|
|
5. Dispor do uso e alienação
de terras de propriedade nacional.
|
5. Disponer del uso y de la
enajenación de las tierras de propiedad nacional.
|
|
|
|
|
6. Estabelecer e regulamentar
um banco federal com poder de emitir moeda, bem como outros bancos nacionais.
|
6. Establecer y reglamentar
un banco federal con facultad de emitir moneda, así como otros bancos
nacionales.
|
|
|
|
|
7. Fixar o pagamento da
dívida interna e externa da nação.
|
7. Arreglar el pago de la
deuda interior y exterior de la Nación.
|
|
|
|
|
8. Fixar anualmente, de
acordo com as diretrizes estabelecidas no terceiro parágrafo da inc. 2 deste
artigo, o orçamento geral de despesas e cálculo de recursos da administração
nacional, com base no programa do governo geral e do plano de investimento
público e aprovar ou rejeitar a conta de investimento.
|
8. Fijar anualmente, conforme
a las pautas establecidas en el tercer párrafo del inc. 2 de este artículo,
el presupuesto general de gastos y cálculo de recursos de la administración
nacional, en base al programa general de gobierno y al plan de inversiones
públicas y aprobar o desechar la cuenta de inversión.
|
|
|
|
|
9. Concordar com subsídios do
Tesouro Nacional para as províncias, cujos rendimentos não chegam, de acordo
com seus orçamentos, para cobrir suas despesas ordinárias.
|
9. Acordar subsidios del
Tesoro nacional a las provincias, cuyas rentas no alcancen, según sus
presupuestos, a cubrir sus gastos ordinarios.
|
|
|
|
|
10. Regulamentar a livre
navegação dos rios interiores, permitir os portos que julgar convenientes e
criar ou abolir as alfândegas.
|
10. Reglamentar la libre
navegación de los ríos interiores, habilitar los puertos que considere
convenientes, y crear o suprimir aduanas.
|
|
|
|
|
11. Selar moeda, fixar seu
valor e o valor dos estrangeiros; e adotar um sistema uniforme de pesos e
medidas para toda a Nação.
|
11. Hacer sellar moneda,
fijar su valor y el de las extranjeras; y adoptar un sistema uniforme de
pesos y medidas para toda la Nación.
|
|
|
|
|
12. Ditar os Códigos Civil,
Comercial, Penal, Mineiro, Trabalhista e Previdenciário, em órgãos unificados
ou separados , sem que tais códigos alterem as jurisdições locais,
correspondendo sua aplicação aos tribunais federais ou provinciais, de acordo
com as ou as pessoas caem sob suas respectivas jurisdições; e especialmente
leis gerais para toda a nação sobre naturalização e nacionalidade, sujeitas
ao princípio da nacionalidade natural e por opção para o benefício da
Argentina: bem como sobre falências, sobre a falsificação da moeda e
documentos públicos do Estado, e aqueles que requerem o estabelecimento do
julgamento do júri.
|
12. Dictar los Códigos Civil,
Comercial, Penal, de Minería, y del Trabajo y Seguridad Social, en cuerpos
unificados o separados, sin que tales códigos alteren las jurisdicciones
locales, correspondiendo su aplicación a los tribunales federales o
provinciales, según que las cosas o las personas cayeren bajo sus respectivas
jurisdicciones; y especialmente leyes generales para toda la Nación sobre
naturalización y nacionalidad, con sujeción al principio de nacionalidad
natural y por opción en beneficio de la argentina: así como sobre
bancarrotas, sobre falsificación de la moneda corriente y documentos públicos
del Estado, y las que requiera el establecimiento del juicio por jurados.
|
|
|
|
|
13. Regulamentar o comércio
com nações estrangeiras e províncias uns com os outros.
|
13. Reglar el comercio con
las naciones extranjeras, y de las provincias entre sí.
|
|
|
|
|
14. Organizar e estabelecer o
posto geral da Nação.
|
14. Arreglar y establecer los
correos generales de la Nación.
|
|
|
|
|
15. Fixar definitivamente os
limites do território da Nação, fixar os das províncias, criar novos, e
determinar por uma legislação especial a organização, administração e governo
que os territórios nacionais devem ter, que estão fora dos limites que são
atribuídos para as províncias.
|
15. Arreglar definitivamente
los límites del territorio de la Nación, fijar los de las provincias, crear
otras nuevas, y determinar por una legislación especial la organización,
administración y gobierno que deben tener los territorios nacionales, que
queden fuera de los límites que se asignen a las provincias.
|
|
|
|
|
16. Fornecer segurança às
fronteiras.
|
16. Proveer a la seguridad de
las fronteras.
|
|
|
|
|
17. Reconhecer a
pré-existência étnica e cultural dos povos indígenas da Argentina.
|
17. Reconocer la
preexistencia étnica y cultural de los pueblos indígenas argentinos.
|
|
|
|
|
Garantir o respeito pela sua
identidade e o direito a uma educação bilingue e intercultural; reconhecer o
status legal de suas comunidades e a propriedade e propriedade da comunidade
das terras que tradicionalmente ocupam; e regular a entrega de outros
adequados e suficientes para o desenvolvimento humano; nenhum deles será
alienável, transferível ou responsável por gravames ou apreensões . Garantir
sua participação na gestão referente aos seus recursos naturais e outros
interesses que os afetam. As províncias podem exercer esses poderes
simultaneamente.
|
Garantizar el respeto a su
identidad y el derecho a una educación bilingüe e intercultural; reconocer la
personería Jurídica de sus comunidades, y la posesión y propiedad
comunitarias de las tierras que tradicionalmente ocupan; y regular la entrega
de otras aptas y suficientes para el desarrollo humano; ninguna de ellas será
enajenable, transmisible ni susceptible de gravámenes o embargos. Asegurar su
participación en la gestión referida a sus recursos naturales y a los demás
intereses que los afecten. Las provincias pueden ejercer concurrentemente
estas atribuciones.
|
|
|
|
|
18. Proporcionar o que é
propício à prosperidade do país, ao progresso e bem-estar de todas as províncias
e ao progresso do esclarecimento, ditando planos de educação geral e
universitária e promovendo a indústria, a imigração, a construção de
ferrovias e canais navegáveis. , a colonização de terras de propriedade
nacional, a introdução e o estabelecimento de novas indústrias, a importação
de capital estrangeiro e a exploração de rios interiores, por leis protetoras
para esses fins e por concessões temporárias de privilégios e recompensas de
estímulo.
|
18. Proveer lo conducente a
la prosperidad del país, al adelanto y bienestar de todas las provincias, y
al progreso de la ilustración, dictando planes de instrucción general y
universitaria, y promoviendo la industria, la inmigración, la construcción de
ferrocarriles y canales navegables, la colonización de tierras de propiedad
nacional, la introducción y establecimiento de nuevas industrias, la
importación de capitales extranjeros y la exploración de los ríos interiores,
por leyes protectoras de estos fines y por concesiones temporales de
privilegios y recompensas de estímulo.
|
|
|
|
|
19. Proporcionar o que é
propício para o desenvolvimento humano, o progresso econômico com justiça
social, a produtividade da economia nacional, a geração de emprego, a
formação profissional dos trabalhadores, a defesa do valor do dinheiro, a
pesquisa e desenvolvimento científico e tecnológico, sua disseminação e uso.
|
19. Proveer lo conducente al
desarrollo humano, al progreso económico con justicia social, a la
productividad de la economía nacional, a la generación de empleo, a la
formación profesional de los trabajadores, a la defensa del valor de la
moneda, a la investigación y al desarrollo científico y tecnológico, su difusión
y aprovechamiento.
|
|
|
|
|
Proporcionar o crescimento
harmonioso da Nação e a colonização de seu território; promover políticas
diferenciadas que tendem a equilibrar o desenvolvimento relativo desigual de
províncias e regiões. Para estas iniciativas, o Senado será a Casa de origem.
|
Proveer al crecimiento
armónico de la Nación y al poblamiento de su territorio; promover políticas
diferenciadas que tiendan a equilibrar el desigual desarrollo relativo de
provincias y regiones. Para estas iniciativas, el Senado será Cámara de
origen.
|
|
|
|
|
Sancionar leis de organização
e de base da educação que consolide a unidade nacional respeitando as
particularidades provinciais e locais; assegurar a responsabilidade
indelegável do Estado, a participação da família e da sociedade, a promoção
dos valores democráticos e a igualdade de oportunidades e possibilidades, sem
qualquer discriminação; e que garantam os princípios de gratuidade e eqüidade
da educação pública estatal e a autonomia e autonomia das universidades nacionais.
|
Sancionar leyes de
organización y de base de la educación que consoliden la unidad nacional
respetando las particularidades provinciales y locales; que aseguren la
responsabilidad indelegable del Estado, la participación de la familia y la
sociedad, la promoción de los valores democráticos y la igualdad de
oportunidades y posibilidades sin discriminación alguna; y que garanticen los
principios de gratuidad y equidad de la educación pública estatal y la
autonomía y autarquía de las universidades nacionales.
|
|
|
|
|
Ditar leis que protejam a
identidade e a pluralidade cultural, a livre criação e circulação das obras
do autor; o património artístico e os espaços culturais e audiovisuais.
|
Dictar leyes que protejan la
identidad y pluralidad cultural, la libre creación y circulación de las obras
del autor; el patrimonio artístico y los espacios culturales y audiovisuales.
|
|
|
|
|
20. Estabelecer tribunais
inferiores ao Supremo Tribunal de Justiça; criar e abolir empregos,
estabelecer seus poderes, prover aposentadorias, decreto de honras e conceder
anistias gerais.
|
20. Establecer tribunales inferiores
a la Corte Suprema de Justicia; crear y suprimir empleos, fijar sus
atribuciones, dar pensiones, decretar honores, y conceder amnistías
generales.
|
|
|
|
|
21. Admitir ou rejeitar os
motivos da renúncia do Presidente ou Vice-Presidente da República; e declarar
o caso para proceder a uma nova eleição.
|
21. Admitir o desechar los
motivos de dimisión del presidente o vicepresidente de la República; y
declarar el caso de proceder a nueva elección.
|
|
|
|
|
22. Aprovar ou rejeitar
tratados concluídos com outras nações e com organizações internacionais e
concordatas com a Santa Sé. Os tratados e concordatas têm uma hierarquia
maior que as leis .
|
22. Aprobar o desechar
tratados concluidos con las demás naciones y con las organizaciones
internacionales y los concordatos con la Santa Sede. Los tratados y
concordatos tienen jerarquía superior a las leyes.
|
|
|
|
|
A Declaração Americana dos
Direitos e Deveres do Homem; a Declaração Universal dos Direitos Humanos; a
Convenção Americana sobre Direitos Humanos; o Pacto Internacional sobre
Direitos Econômicos, Sociais e Culturais; o Pacto Internacional sobre Direitos
Civis e Políticos e seu Protocolo Facultativo; a Convenção sobre a Prevenção
e Punição do Crime de Genocídio; a Convenção Internacional sobre a Eliminação
de Todas as Formas de Discriminação Racial; a Convenção sobre a Eliminação de
Todas as Formas de Discriminação contra a Mulher; a Convenção contra a
Tortura e outros Tratamentos ou Penas Cruéis, Desumanos ou Degradantes; a
Convenção sobre os Direitos da Criança; nas condições de sua validade, eles
têm uma hierarquia constitucional, não derrogam qualquer artigo da primeira
parte desta Constituição e devem ser entendidos como complementares aos
direitos e garantias por ela reconhecidos. Somente poderão ser denunciados,
quando for o caso, pelo Poder Executivo Nacional, com a aprovação de dois
terços da totalidade dos membros de cada Câmara.
|
La Declaración Americana de
los Derechos y Deberes del Hombre; la Declaración Universal de Derechos
Humanos; la Convención Americana sobre Derechos Humanos; el Pacto
Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales; el Pacto
Internacional de Derechos Civiles y Políticos y su Protocolo Facultativo; la
Convención sobre la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio; la
Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de
Discriminación Racial; la Convención sobre la Eliminación de todas las Formas
de Discriminación contra la Mujer; la Convención contra la Tortura y otros
Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes; la Convención sobre los
Derechos del Niño; en las condiciones de su vigencia, tienen jerarquía
constitucional, no derogan artículo alguno de la primera parte de esta
Constitución y deben entenderse complementarios de los derechos y garantías
por ella reconocidos. Sólo podrán ser denunciados, en su caso, por el Poder
Ejecutivo Nacional, previa aprobación de las dos terceras partes de la
totalidad de los miembros de cada Cámara.
|
|
|
|
|
Os outros tratados e
convenções sobre direitos humanos, depois de aprovados pelo Congresso,
exigirão o voto de dois terços da totalidade dos membros de cada Câmara para
desfrutar da hierarquia constitucional.
|
Los demás tratados y
convenciones sobre derechos humanos, luego de ser aprobados por el Congreso,
requerirán del voto de las dos terceras partes de la totalidad de los
miembros de cada Cámara para gozar de la jerarquía constitucional.
|
|
|
|
|
23. Legislare e promova
medidas de ação positiva que garantam a real igualdade de oportunidades e
tratamento e o pleno gozo e exercício dos direitos reconhecidos por esta
Constituição e pelos tratados internacionais existentes sobre direitos
humanos, particularmente em relação às crianças, mulheres, idosos e pessoas
com deficiência.
|
23. Legislar y promover
medidas de acción positiva que garanticen la igualdad real de oportunidades y
de trato, y el pleno goce y ejercicio de los derechos reconocidos por esta
Constitución y por los tratados internacionales vigentes sobre derechos
humanos, en particular respecto de los niños, las mujeres, los ancianos y las
personas con discapacidad.
|
|
|
|
|
Ditar um regime especial e
abrangente de previdência social na proteção da criança em sofrimento, da
gravidez até o final do período de educação primária e da mãe durante a
gravidez e o tempo de amamentação.
|
Dictar un régimen de
seguridad social especial e integral en protección del niño en situación de
desamparo, desde el embarazo hasta la finalización del período de enseñanza
elemental, y de la madre durante el embarazo y el tiempo de lactancia.
|
|
|
|
|
24. Aprovar tratados de
integração que deleguem poderes e jurisdição a organizações supranacionais em
condições de reciprocidade e igualdade, e que respeitem a ordem democrática e
os direitos humanos. As normas ditadas em suas conseqüências têm hierarquia
superior às leis.
|
24. Aprobar tratados de
integración que deleguen competencias y jurisdicción a organizaciones
supraestatales en condiciones de reciprocidad e igualdad, y que respeten el
orden democrático y los derechos humanos. Las normas dictadas en su
consecuencia tienen jerarquía superior a las leyes.
|
|
|
|
|
A aprovação desses tratados
com os Estados da América Latina exigirá uma maioria absoluta da totalidade
dos membros de cada Câmara. No caso de tratados com outros Estados, o
Congresso da Nação, com a maioria absoluta dos membros presentes de cada
Câmara, declarará a conveniência da aprovação do tratado e só poderá ser
aprovado com o voto da maioria absoluta do todo. dos membros de cada Casa,
após cento e vinte dias do ato declaratório.
|
La aprobación de estos
tratados con Estados de Latinoamérica requerirá la mayoría absoluta de la
totalidad de los miembros de cada Cámara. En el caso de tratados con otros
Estados, el Congreso de la Nación, con la mayoría absoluta de los miembros
presentes de cada Cámara, declarará la conveniencia de la aprobación del
tratado y sólo podrá ser aprobado con el voto de la mayoría absoluta de la
totalidad de los miembros de cada Cámara, después de ciento veinte días del
acto declarativo.
|
|
|
|
|
A denúncia dos tratados a que
se refere esta cláusula exigirá a aprovação prévia da maioria absoluta da
totalidade dos membros de cada Câmara.
|
La denuncia de los tratados
referidos a este inciso, exigirá la previa aprobación de la mayoría absoluta
de la totalidad da los miembros de cada Cámara.
|
|
|
|
|
25. Autorize o Poder
Executivo a declarar guerra ou fazer as pazes.
|
25. Autorizar al Poder
Ejecutivo para declarar la guerra o hacer la paz.
|
|
|
|
|
26. Capacitar o Poder
Executivo a ordenar retaliação e estabelecer regulamentos para os
prisioneiros.
|
26. Facultar al Poder
Ejecutivo para ordenar represalias, y establecer reglamentos para las presas.
|
|
|
|
|
27. Fixar as forças armadas
em tempo de paz e guerra e ditar as regras para sua organização e governo.
|
27. Fijar las fuerzas armadas
en tiempo de paz y guerra, y dictar las normas para su organización y
gobierno.
|
|
|
|
|
28. Permitir a introdução de
tropas estrangeiras no território da Nação e a saída das forças nacionais
fora dela.
|
28. Permitir la introducción
de tropas extranjeras en el territorio de la Nación, y la salida de las
fuerzas nacionales fuera de él.
|
|
|
|
|
29. Declarar estado de sítio
em um ou vários pontos da Nação em caso de perturbação interna, e aprovar ou
suspender o estado de sítio declarado, durante o seu recesso, pelo Poder
Executivo.
|
29. Declarar en estado de
sitio uno o varios puntos de la Nación en caso de conmoción interior, y
aprobar o suspender el estado de sitio declarado, durante su receso, por el
Poder Ejecutivo.
|
|
|
|
|
30. Exercer legislação
exclusiva no território do capital do país e emitir a legislação necessária
para o cumprimento dos fins específicos dos estabelecimentos de utilidade
nacional no território da República. As autoridades provinciais e municipais
manterão os poderes de polícia e fiscalização sobre esses estabelecimentos,
desde que não interfiram no cumprimento desses propósitos.
|
30. Ejercer una legislación
exclusiva en el territorio de la capital de la Nación y dictar la legislación
necesaria para el cumplimiento de los fines específicos de los
establecimientos de utilidad nacional en el territorio de la República. Las
autoridades provinciales y municipales conservarán los poderes de policía e
imposición sobre estos establecimientos, en tanto no interfieran en el
cumplimiento de aquellos fines.
|
|
|
|
|
31. Fornecer intervenção
federal a uma província ou a cidade de Buenos Aires.
|
31. Disponer la intervención
federal a una provincia o a la ciudad de Buenos Aires.
|
|
|
|
|
Aprovar ou revogar a
intervenção decretada, durante o seu recesso, pelo Poder Executivo .
|
Aprobar o revocar la intervención
decretada, durante su receso, por el Poder Ejecutivo.
|
|
|
|
|
32. Fazer todas as leis e
regulamentos que sejam convenientes para colocar em prática os poderes
antecedentes, e todos os outros concedidos por esta Constituição ao Governo
da Nação Argentina.
|
32. Hacer todas las leyes y
reglamentos que sean convenientes para poner en ejercicio los poderes
antecedentes, y todos los otros concedidos por la presente Constitución al
Gobierno de la Nación Argentina.
|
|
|
|
|
Artigo 76 - É vedada a
delegação legislativa no Poder Executivo, salvo em certos assuntos de
administração ou emergência pública, com prazo fixo para seu exercício e
dentro das bases da delegação que o Congresso estabelecer.
|
Artículo 76.- Se prohíbe la
delegación legislativa en el Poder Ejecutivo, salvo en materias determinadas
de administración o de emergencia pública, con plazo fijado para su ejercicio
y dentro de las bases de la delegación que el Congreso establezca.
|
|
|
|
|
O vencimento da expiração do
prazo previsto no parágrafo anterior não implicará a revisão das relações
jurídicas decorrentes das regras ditadas pela delegação legislativa.
|
La caducidad resultante del
transcurso del plazo previsto en el párrafo anterior no importará revisión de
las relaciones jurídicas nacidas al amparo de las normas dictadas en
consecuencia de la delegación legislativa.
|
|
|
|
|
CAPÍTULO CINCO
|
CAPÍTULO QUINTO
|
|
|
|
|
Sobre a formação e sanção de
leis
|
De la formación y sanción de
las leyes
|
|
|
|
|
Artigo 77 .- As leis podem
ser iniciadas em qualquer das Câmaras do Congresso, por projetos apresentados
por seus membros ou pelo Poder Executivo, com exceção das exceções
estabelecidas nesta Constituição.
|
Artículo 77.- Las leyes
pueden tener principio en cualquiera de las Cámaras del Congreso, por
proyectos presentados por sus miembros o por el Poder Ejecutivo, salvo las
excepciones que establece esta Constitución.
|
|
|
|
|
Os projetos de lei que
modificam o regime eleitoral e os partidos políticos devem ser aprovados pela
maioria absoluta do total de membros das Câmaras.
|
Los proyectos de ley que
modifiquen el régimen electoral y de partidos políticos deberán ser aprobados
por mayoría absoluta del total de los miembros de las Cámaras.
|
|
|
|
|
Artigo 78 .- Aprovado um
projeto de lei pela Casa de origem, passa para a discussão para a outra casa.
Aprovada por ambos, passa ao Poder Executivo da Nação para seu exame; e se
ele também recebe sua aprovação, ele promulga como lei.
|
Artículo 78.- Aprobado un
proyecto de ley por la Cámara de su origen, pasa para su discusión a la otra
Cámara. Aprobado por ambas, pasa al Poder Ejecutivo de la Nación para su
examen; y si también obtiene su aprobación, lo promulga como ley.
|
|
|
|
|
Artigo 79 - Cada Câmara, após
aprovar um projeto de lei em geral, pode delegar em suas comissões a
aprovação em particular do projeto, com o voto da maioria absoluta do total
de seus membros. A Câmara poderá, com o mesmo número de votos, deixar a
delegação sem efeito e retomar o procedimento ordinário. A aprovação em
comissão exigirá o voto da maioria absoluta do total de seus membros. Uma vez
que o projeto tenha sido aprovado em comitê, o procedimento ordinário será
seguido.
|
Artículo 79.- Cada Cámara,
luego de aprobar un proyecto de ley en general, puede delegar en sus
comisiones la aprobación en particular del proyecto, con el voto de la
mayoría absoluta del total de sus miembros. La Cámara podrá, con igual número
de votos, dejar sin efecto la delegación y retomar el trámite ordinario. La
aprobación en comisión requerirá el voto de la mayoría absoluta del total de
sus miembros. Una vez aprobado el proyecto en comisión, se seguirá el trámite
ordinario.
|
|
|
|
|
Artigo 80 - Qualquer projeto
não devolvido no prazo de dez dias úteis é aprovado pelo Poder Executivo.
Projetos parcialmente descartados podem não ser aprovados na parte restante.
No entanto, os partidos não observados só podem ser promulgados se tiverem autonomia
normativa e sua aprovação parcial não alterar o espírito ou a unidade do
projeto sancionado pelo Congresso. Neste caso, aplica-se o procedimento
previsto para os decretos de necessidade e urgência.
|
Artículo 80.- Se reputa
aprobado por el Poder Ejecutivo todo proyecto no devuelto en el término de
diez días útiles. Los proyectos desechados parcialmente no podrán ser
aprobados en la parte restante. Sin embargo, las partes no observadas
solamente podrán ser promulgadas si tienen autonomía normativa y su
aprobación parcial no altera el espíritu ni la unidad del proyecto sancionado
por el Congreso. En este caso será de aplicación el procedimiento previsto
para los decretos de necesidad y urgencia.
|
|
|
|
|
Artigo 81. - Nenhum projeto
de lei totalmente rejeitado por uma das Câmaras poderá ser repetido nas
sessões daquele ano. Nenhuma das Câmaras pode descartar totalmente um projeto
que se originou nele e depois foi adicionado ou alterado pela Câmara de
Revisão. Se o projeto estiver sujeito a acréscimos ou correções por parte da
Câmara de Revisão, o resultado da votação deve ser indicado para determinar
se tais adições ou correções foram feitas pela maioria absoluta dos presentes
ou por dois terços dos presentes. A Câmara de origem poderá, por maioria absoluta
dos presentes, aprovar o projeto com as adições ou correções introduzidas ou
insistir na redação original, a menos que os acréscimos ou correções tenham
sido efetuados pelo revisor por dois terços dos presentes. Neste último caso,
o projeto passará ao Poder Executivo com as adições ou correções da Câmara de
Revisão, a menos que a Câmara de Origem insista em seu texto original com o
voto de dois terços dos presentes. A Câmara de origem não poderá introduzir
novos acréscimos ou correções aos feitos pela Câmara de Revisão.
|
Artículo 81.- Ningún proyecto
de ley desechado totalmente por una de las Cámaras podrá repetirse en las
sesiones de aquel año. Ninguna de las Cámaras puede desechar totalmente un
proyecto que hubiera tenido origen en ella y luego hubiese sido adicionado o
enmendado por la Cámara revisora. Si el proyecto fuere objeto de adiciones o
correcciones por la Cámara revisora, deberá indicarse el resultado de la
votación a fin de establecer si tales adiciones o correcciones fueron
realizadas por mayoría absoluta de los presentes o por las dos terceras
partes de los presentes. La Cámara de origen podrá por mayoría absoluta de
los presentes aprobar el proyecto con las adiciones o correcciones
introducidas o insistir en la redacción originaria, a menos que las adiciones
o correcciones las haya realizado la revisora por dos terceras partes de los
presentes. En este último caso, el proyecto pasará al Poder Ejecutivo con las
adiciones o correcciones de la Cámara revisora, salvo que la Cámara de origen
insista en su redacción originaria con el voto de las dos terceras partes de
los presentes. La Cámara de origen no podrá introducir nuevas adiciones o
correcciones a las realizadas por la Cámara revisora.
|
|
|
|
|
Artigo 82 - A vontade de cada
Câmara deve expressar-se expressamente; A sanção tácita ou fictícia é
excluída em todos os casos.
|
Artículo 82.- La voluntad de
cada Cámara debe manifestarse expresamente; se excluye, en todos los casos,
la sanción tácita o ficta.
|
|
|
|
|
Artigo 83. - Descartado no
todo ou em parte um projeto do Poder Executivo, retorna com suas objeções à
Câmara de sua origem: discute-o novamente, e se confirma por uma maioria de
dois terços de votos, passa novamente para a Câmara de Revisão. Se ambas as
Câmaras a sancionarem pela mesma maioria, a lei é uma lei e passa para o
Poder Executivo para a sua promulgação. Os votos de ambas as Casas serão,
nesse caso, nominais, por si mesmos ou não; e ambos os nomes e fundações dos
eleitores, e as objeções do Poder Executivo, serão publicados imediatamente
pela imprensa. Se as Câmaras divergem sobre as objeções, o projeto não pode
ser repetido nas sessões daquele ano.
|
Artículo 83.- Desechado en el
todo o en parte un proyecto por el Poder Ejecutivo, vuelve con sus objeciones
a la Cámara de su origen: ésta lo discute de nuevo, y si lo confirma por
mayoría de dos tercios de votos, pasa otra vez a la Cámara de revisión. Si
ambas Cámaras lo sancionan por igual mayoría, el proyecto es ley y pasa al
Poder Ejecutivo para su promulgación. Las votaciones de ambas Cámaras serán
en este caso nominales, por si o por no; y tanto los nombres y fundamentos de
los sufragantes, como las objeciones del Poder Ejecutivo, se publicarán
inmediatamente por la prensa. Si las Cámaras difieren sobre las objeciones,
el proyecto no podrá repetirse en las sesiones de aquel año.
|
|
|
|
|
Artigo 84 - Na sanção das
leis, esta fórmula será usada: O Senado e a Câmara dos Deputados da Nação
Argentina, reunidos no Congresso, ... promulgam ou sancionam com força de
lei.
|
Artículo 84.- En la sanción
de las leyes se usará de esta fórmula: El Senado y Cámara de Diputados de la
Nación Argentina, reunidos en Congreso, ... decretan o sancionan con fuerza
de ley.
|
|
|
|
|
CAPÍTULO SEIS
|
CAPITULO SEXTO
|
|
|
|
|
Da Auditoria Geral da Nação
|
De la Auditoría General de la
Nación
|
|
|
|
|
Artigo 85 - O controle
externo do setor público nacional em seus aspectos patrimoniais, econômicos,
financeiros e operacionais, será uma atribuição do Poder Legislativo.
|
Artículo 85.- El control
externo del sector público nacional en sus aspectos patrimoniales,
económicos, financieros y operativos, será una atribución propia del Poder
Legislativo.
|
|
|
|
|
O exame e a opinião do Poder
Legislativo sobre o desempenho e a situação geral da administração pública
serão apoiados nos pareceres da Auditoria Geral da Nação.
|
El examen y la opinión del
Poder Legislativo sobre el desempeño y situación general de la administración
pública estarán sustentados en los dictámenes de la Auditoría General de la
Nación.
|
|
|
|
|
Este órgão de assistência
técnica do Congresso, com autonomia funcional, será integrado na forma estabelecida
pela lei que regulamenta sua criação e funcionamento, que deve ser aprovada
pela maioria absoluta dos membros de cada Câmara. O presidente da organização
será nomeado por proposta do partido político da oposição com o maior número
de parlamentares no Congresso.
|
Este organismo de asistencia
técnica del Congreso, con autonomía funcional, se integrará del modo que
establezca la ley que reglamenta su creación y funcionamiento, que deberá ser
aprobada por mayoría absoluta de los miembros de cada Cámara. El presidente
del organismo será designado a propuesta del partido político de oposición
con mayor número de legisladores en el Congreso.
|
|
|
|
|
Ele será responsável pelo
controle da legalidade, gestão e auditoria de toda a atividade da
administração pública centralizada e descentralizada, independentemente do
tipo de organização, e das outras funções que a lei lhe concede. Ele
necessariamente irá intervir no processo de aprovação ou rejeição das contas
de percepção e investimento de fundos públicos.
|
Tendrá a su cargo el control
de legalidad, gestión y auditoría de toda la actividad de la administración
pública centralizada y descentralizada, cualquiera fuera su modalidad de
organización, y las demás funciones que la ley le otorgue. Intervendrá
necesariamente en el trámite de aprobación o rechazo de las cuentas de
percepción e inversión de los fondos públicos.
|
|
|
|
|
CAPÍTULO SETE
|
CAPÍTULO SEPTIMO
|
|
|
|
|
Do ombudsman
|
Del Defensor del Pueblo
|
|
|
|
|
Artigo 86 .- O Provedor de
Justiça é um órgão independente estabelecido no âmbito do Congresso da Nação,
que atuará com plena autonomia funcional, sem receber instruções de qualquer
autoridade. Sua missão é a defesa e proteção dos direitos humanos e demais
direitos, garantias e interesses protegidos nesta Constituição e nas leis,
perante atos, atos ou omissões da Administração; e o controle do exercício
das funções administrativas públicas.
|
Artículo 86.- El Defensor del
Pueblo es un órgano independiente instituido en el ámbito del Congreso de la
Nación, que actuará con plena autonomía funcional, sin recibir instrucciones
de ninguna autoridad. Su misión es la defensa y protección de los derechos
humanos y demás derechos, garantías e intereses tutelados en esta Constitución
y las leyes, ante hechos, actos u omisiones de la Administración; y el
control del ejercicio de las funciones administrativas públicas.
|
|
|
|
|
O Provedor de Justiça tem
legitimidade processual. É nomeado e removido pelo Congresso com o voto de
dois terços dos membros presentes em cada uma das Câmaras. Gosta das
imunidades e privilégios dos legisladores. Durará em sua posição cinco anos,
podendo ser novamente designado por uma única vez.
|
El Defensor del Pueblo tiene
legitimación procesal. Es designado y removido por el Congreso con el voto de
las dos terceras partes de los miembros presentes de cada una de las Cámaras.
Goza de las inmunidades y privilegios de los legisladores. Durará en su cargo
cinco años, pudiendo ser nuevamente designado por una sola vez.
|
|
|
|
|
A organização e o
funcionamento desta instituição serão regulados por uma lei especial.
|
La organización y el
funcionamiento de esta institución serán regulados por una ley especial.
|
|
|
|
|
SEGUNDA SEÇÃO
|
SECCIÓN SEGUNDA
|
|
|
|
|
DO PODER EXECUTIVO
|
DEL PODER EJECUTIVO
|
|
|
|
|
CAPÍTULO UM
|
CAPÍTULO PRIMERO
|
|
|
|
|
De sua natureza e duração
|
De su naturaleza y duración
|
|
|
|
|
Artigo 87 .- O Poder
Executivo da Nação será jogado por um cidadão com o título de "Presidente
da Nação Argentina".
|
Artículo 87.- El Poder
Ejecutivo de la Nación será desempeñado por un ciudadano con el título de
"Presidente de la Nación Argentina".
|
|
|
|
|
Artigo 88 .- Em caso de
doença, ausência do Capital, morte, renúncia ou destituição do Presidente, o
Poder Executivo será exercido pelo Vice-Presidente da Nação. No caso de
demissão, morte, renúncia ou incapacidade do Presidente e Vice-Presidente da
Nação, o Congresso determinará qual funcionário público deverá ocupar a
Presidência, até que a causa da deficiência tenha cessado ou um novo
presidente seja eleito.
|
Artículo 88.- En caso de
enfermedad, ausencia de la Capital, muerte, renuncia o destitución del
Presidente, el Poder Ejecutivo será ejercido por el vicepresidente de la
Nación. En caso de destitución, muerte, dimisión o inhabilidad del Presidente
y vicepresidente de la Nación, el Congreso determinará qué funcionario
público ha de desempeñar la Presidencia, hasta que haya cesado la causa de la
inhabilidad o un nuevo presidente sea electo.
|
|
|
|
|
Artigo 89 - Para ser eleito
Presidente ou Vice-Presidente da Nação, é necessário ter nascido no
território argentino ou ser filho de um cidadão nativo, tendo nascido em um
país estrangeiro; e as outras qualidades necessárias para ser eleito senador.
|
Artículo 89.- Para ser elegido
Presidente o vicepresidente de la Nación, se requiere haber nacido en el
territorio argentino, o ser hijo de ciudadano nativo, habiendo nacido en país
extranjero; y las demás calidades exigidas para ser elegido senador.
|
|
|
|
|
Artigo 90 - O Presidente e o
Vice-Presidente ocuparão o cargo por um período de quatro anos e poderão ser
reeleitos ou recíprocos por um único período consecutivo. Se forem reeleitos
ou tiverem sucesso recíproco, não poderão ser eleitos para nenhuma das duas
posições, mas com o intervalo de um período.
|
Artículo 90.- El Presidente y
vicepresidente duran en sus funciones el término de cuatro años y podrán ser
reelegidos o sucederse recíprocamente por un solo período consecutivo. Si han
sido reelectos o se han sucedido recíprocamente no pueden ser elegidos para
ninguno de ambos cargos, sino con el intervalo de un período.
|
|
|
|
|
Artigo 91 - O Presidente da
Nação cessará no poder no mesmo dia em que seu mandato de quatro anos
expirar; sem qualquer evento que o tenha interrompido, pode ser um motivo
para que seja concluído mais tarde.
|
Artículo 91.- El Presidente
de la Nación cesa en el poder el mismo día en que expira su período de cuatro
años; sin que evento alguno que lo haya interrumpido, pueda ser motivo de que
se le complete más tarde.
|
|
|
|
|
Artigo 92 .- O Presidente e
Vice-Presidente gozar de um salário pago pelo Tesouro da Nação, que não pode
ser alterado durante o período de suas nomeações. Durante o mesmo período
eles não podem exercer outro trabalho, nem receber qualquer outro emolumento
da Nação, nem de qualquer província.
|
Artículo 92.- El Presidente y
vicepresidente disfrutan de un sueldo pagado por el Tesoro de la Nación, que
no podrá ser alterado en el período de sus nombramientos. Durante el mismo
período no podrán ejercer otro empleo, ni recibir ningún otro emolumento de
la Nación, ni de provincia alguna.
|
|
|
|
|
Artigo 93. - Ao tomar posse,
o presidente e o vice-presidente prestarão juramento, nas mãos do presidente
do Senado e antes da reunião do Congresso na Assembléia, respeitando suas
crenças religiosas, para "jogar com lealdade e patriotismo o ofício de
presidente (ou vice-presidente) da Nação e observar e observar fielmente a
Constituição da Nação Argentina ".
|
Artículo 93.- Al tomar
posesión de su cargo el presidente y vicepresidente prestarán juramento, en
manos del presidente del Senado y ante el Congreso reunido en Asamblea,
respetando sus creencias religiosas, de "desempeñar con lealtad y
patriotismo el cargo de Presidente (o vicepresidente) de la Nación y observar
y hacer observar fielmente la Constitución de la Nación Argentina".
|
|
|
|
|
SEGUNDO CAPÍTULO
|
CAPÍTULO SEGUNDO
|
|
|
|
|
Sobre a maneira e o momento
da eleição do Presidente e Vice-Presidente da Nação
|
De la forma y tiempo de la
elección del Presidente y vicepresidente de la Nación
|
|
|
|
|
Artigo 94 .- O Presidente e
Vice-Presidente da Nação será eleito diretamente pelo povo, em uma rodada
dupla, conforme estabelecido nesta Constituição. Para este fim, o território
nacional formará um único distrito.
|
Artículo 94.- El Presidente y
el vicepresidente de la Nación serán elegidos directamente por el Pueblo, en
doble vuelta, según lo establece esta Constitución. A este fin el territorio
nacional conformará un distrito único.
|
|
|
|
|
Artigo 95 .- A lição será
realizada dentro dos dois meses anteriores à conclusão do mandato do
Presidente em exercício.
|
Artículo 95.- La lección se
efectuará dentro de los dos meses anteriores a la conclusión del mandato del
Presidente en ejercicio.
|
|
|
|
|
Artigo 96 .- A segunda rodada
de eleições, se for o caso, será realizada entre as duas fórmulas candidatas
mais votadas, no prazo de trinta dias da anterior.
|
Artículo 96.- La segunda
vuelta electoral, si correspondiere, se realizará entre las dos fórmulas de
candidatos más votadas, dentro de los treinta días de celebrada la anterior.
|
|
|
|
|
Artigo 97 .- Quando a fórmula
que os resultados mais votaram no primeiro turno, obteve mais de quarenta e
cinco por cento dos votos afirmativos validamente expressos, seus membros
serão proclamados como presidente e vice-presidente da Nação.
|
Artículo 97.- Cuando la
fórmula que resultare más votada en la primera vuelta, hubiere obtenido más
del cuarenta y cinco por ciento de los votos afirmativos válidamente
emitidos, sus integrantes serán proclamados como Presidente y vicepresidente
de la Nación.
|
|
|
|
|
Artigo 98 .- Quando a fórmula
que resultar mais votado no primeiro turno, deve ter obtido pelo menos
quarenta por cento dos votos afirmativos validamente elenco e, além disso,
haverá uma diferença de mais de dez pontos percentuais em relação ao total de
votos afirmativos validamente emitido na fórmula que segue em número de
votos, seus membros serão proclamados como Presidente e Vice-Presidente da
Nação.
|
Artículo 98.- Cuando la
fórmula que resultare más votada en la primera vuelta hubiere obtenido el
cuarenta por ciento por lo menos de los votos afirmativos válidamente
emitidos y, además, existiere una diferencia mayor de diez puntos
porcentuales respecto del total de los votos afirmativos válidamente emitidos
sobre la fórmula que le sigue en número de votos, sus integrantes serán
proclamados como Presidente y vicepresidente de la Nación.
|
|
|
|
|
CAPÍTULO TERCEIRO
|
CAPÍTULO TERCERO
|
|
|
|
|
Poderes do Poder Executivo
|
Atribuciones del Poder
Ejecutivo
|
|
|
|
|
Artigo 99.- O Presidente da
Nação tem as seguintes atribuições:
|
Artículo 99.- El Presidente
de la Nación tiene las siguientes atribuciones:
|
|
|
|
|
1. Ele é o chefe supremo da
Nação, chefe de governo e chefe político da administração geral do país.
|
1. Es el jefe supremo de la
Nación, jefe del gobierno y responsable político de la administración general
del país.
|
|
|
|
|
2. Emitir as instruções e
regulamentos que são necessários para a execução das leis da Nação, tomando
cuidado para não alterar seu espírito com exceções regulatórias.
|
2. Expide las instrucciones y
reglamentos que sean necesarios para la ejecución de las leyes de la Nación,
cuidando de no alterar su espíritu con excepciones reglamentarias.
|
|
|
|
|
3. Participa na formação de
leis de acordo com a Constituição, promulga e publica.
|
3. Participa de la formación
de las leyes con arreglo a la Constitución, las promulga y hace publicar.
|
|
|
|
|
O Poder Executivo não pode,
em qualquer caso, sob pena de nulidade absoluta e inviável, emitir
disposições de natureza legislativa.
|
El Poder Ejecutivo no podrá
en ningún caso bajo pena de nulidad absoluta e insanable, emitir
disposiciones de carácter legislativo.
|
|
|
|
|
Somente quando circunstâncias
excepcionais impossibilitarem o cumprimento dos procedimentos ordinários
previstos nesta Constituição para a promulgação de leis, e não forem regras
que regulam partidos criminais, tributários, eleitorais ou políticos, poderão
ser expedidos decretos por motivos de necessidade. e urgência, que será
decidida em um acordo geral de ministros que devem endossá-los, juntamente
com o chefe do gabinete de ministros.
|
Solamente cuando
circunstancias excepcionales hicieran imposible seguir los trámites
ordinarios previstos por esta Constitución para la sanción de las leyes, y no
se trate de normas que regulen materia penal, tributaria, electoral o de
régimen de los partidos políticos, podrá dictar decretos por razones de
necesidad y urgencia, los que serán decididos en acuerdo general de ministros
que deberán refrendarlos, conjuntamente con el jefe de gabinete de ministros.
|
|
|
|
|
O chefe do gabinete de
ministros pessoalmente e dentro de dez dias submeterá a medida à consideração
da Comissão Bicameral Permanente, cuja composição deve respeitar a proporção
das representações políticas de cada Câmara. Esta comissão elevará seu
despacho dentro de dez dias ao plenário de cada Câmara para seu tratamento
expresso, que será imediatamente considerado pelas Câmaras. Uma lei especial
sancionada com a maioria absoluta da totalidade dos membros de cada Câmara
regulará o procedimento e o alcance da intervenção do Congresso.
|
El jefe de gabinete de
ministros personalmente y dentro de los diez días someterá la medida a
consideración de la Comisión Bicameral Permanente, cuya composición deberá
respetar la proporción de las representaciones políticas de cada Cámara. Esta
comisión elevará su despacho en un plazo de diez días al plenario de cada
Cámara para su expreso tratamiento, el que de inmediato considerarán las
Cámaras. Una ley especial sancionada con la mayoría absoluta de la totalidad
de los miembros de cada Cámara regulará el trámite y los alcances de la
intervención del Congreso.
|
|
|
|
|
4. Nomeia os magistrados do
Supremo Tribunal com o acordo do Senado por dois terços dos seus membros
presentes, em sessão pública, convocados para o efeito.
|
4. Nombra los magistrados de
la Corte Suprema con acuerdo del Senado por dos tercios de sus miembros
presentes, en sesión pública, convocada al efecto.
|
|
|
|
|
Nomear os outros juízes dos
tribunais federais inferiores, com base em uma proposta vinculativa em três
do Conselho da Magistratura, com o consentimento do Senado, em sessão
pública, que terá em conta a adequação dos candidatos.
|
Nombra los demás jueces de
los tribunales federales inferiores en base a una propuesta vinculante en
terna del Consejo de la Magistratura, con acuerdo del Senado, en sesión
pública, en la que se tendrá en cuenta la idoneidad de los candidatos.
|
|
|
|
|
Uma nova nomeação, precedida
por um acordo de igualdade, será necessária para manter qualquer um desses
magistrados no cargo, uma vez que eles atinjam a idade de setenta e cinco.
Todas as nomeações de magistrados cuja idade seja indicada ou maior terão a
duração de cinco anos, podendo ser repetidas indefinidamente, pelo mesmo
procedimento.
|
Un nuevo nombramiento,
precedido de igual acuerdo, será necesario para mantener en el cargo a
cualquiera de esos magistrados, una vez que cumplan la edad de setenta y
cinco años. Todos los nombramientos de magistrados cuya edad sea la indicada
o mayor se harán por cinco años, y podrán ser repetidos indefinidamente, por
el mismo trámite.
|
|
|
|
|
5. Pode perdoar ou comutar
sentenças por ofensas sujeitas a jurisdição federal, mediante denúncia do
tribunal correspondente, salvo nos casos de denúncia da Câmara dos Deputados.
|
5. Puede indultar o conmutar
las penas por delitos sujetos a la jurisdicción federal, previo informe del
tribunal correspondiente, excepto en los casos de acusación por la Cámara de
Diputados.
|
|
|
|
|
6. Conceder pensões,
retiradas, licenças e pensões de acordo com as leis da Nação.
|
6. Concede jubilaciones,
retiros, licencias y pensiones conforme a las leyes de la Nación.
|
|
|
|
|
7. Nomear e exonerar
embaixadores, ministros plenipotenciários e administradores de empresas com o
consentimento do Senado; só ele nomeia e remove o chefe do gabinete de
ministros e os outros ministros do escritório, os oficiais de sua secretaria,
os agentes consulares e empregados cuja nomeação não é determinada de outra forma
por esta Constituição.
|
7. Nombra y remueve a los
embajadores, ministros plenipotenciarios y encargados de negocios con acuerdo
del Senado; por sí solo nombra y remueve al jefe de gabinete de ministros y a
los demás ministros del despacho, los oficiales de su secretaría, los agentes
consulares y los empleados cuyo nombramiento no está reglado de otra forma
por esta Constitución.
|
|
|
|
|
8. Todos os anos, será
realizada a abertura das sessões do Congresso, para ambas as casas da
reunião, dando conta do estado da Nação, das reformas prometidas pela Constituição,
e recomendando para sua consideração as medidas que julgar necessárias e
convenientes.
|
8. Hace anualmente la
apertura de las sesiones del Congreso, reunidas al efecto ambas Cámaras,
dando cuenta en esta ocasión del estado de la Nación, de las reformas
prometidas por la Constitución, y recomendando a su consideración las medidas
que juzgue necesarias y convenientes.
|
|
|
|
|
9. Estende as sessões
ordinárias do Congresso, ou as convoca para sessões extraordinárias, quando
um interesse sério de ordem ou progresso o requer.
|
9. Prorroga las sesiones
ordinarias del Congreso, o lo convoca a sesiones extraordinarias, cuando un
grave interés de orden o de progreso lo requiera.
|
|
|
|
|
10. Supervisiona o exercício
do poder do chefe do Gabinete de Ministros em relação à arrecadação da renda
da Nação e seu investimento, de acordo com a lei ou orçamento de gastos
nacionais.
|
10. Supervisa el ejercicio de
la facultad del jefe de gabinete de ministros respecto de la recaudación de
las rentas da la Nación y de su inversión, con arreglo a la ley o presupuesto
de gastos nacionales.
|
|
|
|
|
11. Conclui e assina
tratados, concordatas e outras negociações necessárias para a manutenção de
boas relações com organizações internacionais e nações estrangeiras, recebe
seus ministros e admite seus cônsules.
|
11. Concluye y firma
tratados, concordatos y otras negociaciones requeridas para el mantenimiento
de buenas relaciones con las organizaciones internacionales y las naciones
extranjeras, recibe sus ministros y admite sus cónsules.
|
|
|
|
|
12. Ele é o comandante-chefe
de todas as Forças Armadas da Nação.
|
12. Es comandante en jefe de
todas las Fuerzas Armadas de la Nación.
|
|
|
|
|
13. Proporcionar o emprego
militar da Nação: com o consentimento do Senado, na concessão de empregos ou
graus de oficiais superiores das Forças Armadas; e sozinho no campo de
batalha.
|
13. Provee los empleos
militares de la Nación: con acuerdo del Senado, en la concesión de los
empleos o grados de oficiales superiores de las Fuerzas Armadas; y por sí
solo en el campo de batalla.
|
|
|
|
|
14. Tem as Forças Armadas, e
funciona com sua organização e distribuição de acordo com as necessidades da
nação.
|
14. Dispone de las Fuerzas
Armadas, y corre con su organización y distribución según las necesidades de
la Nación.
|
|
|
|
|
15. Declarar guerra e ordenar
retaliação com autorização e aprovação do Congresso.
|
15. Declara la guerra y
ordena represalias con autorización y aprobación del Congreso.
|
|
|
|
|
16. Declara no estado de
sítio um ou vários pontos da Nação, em caso de ataque externo e por prazo
limitado, com o consentimento do Senado. Em caso de comoção interna, só tem
esse poder quando o Congresso está em recesso, porque é uma atribuição que
corresponde a esse órgão. O Presidente exerce-o com as limitações prescritas
no Artigo 23.
|
16. Declara en estado de
sitio uno o varios puntos de la Nación, en caso de ataque exterior y por un
término limitado, con acuerdo del Senado. En caso de conmoción interior sólo
tiene esta facultad cuando el Congreso está en receso, porque es atribución
que corresponde a este cuerpo. El Presidente la ejerce con las limitaciones
prescriptas en el Artículo 23.
|
|
|
|
|
17. Pode solicitar ao chefe
de gabinete dos ministros e aos chefes de todos os ramos e departamentos da
administração, e através dele os outros empregados, os relatórios que julgar
convenientes, e eles são obrigados a entregá-los.
|
17. Puede pedir al jefe de
gabinete de ministros y a los jefes de todos los ramos y departamentos de la
administración, y por su conducto a los demás empleados, los informes que
crea convenientes, y ellos están obligados a darlos.
|
|
|
|
|
18. Pode deixar o território
da nação, com permissão do Congresso. No recesso disto, você só pode fazer
sem uma licença por razões justificadas de serviço público.
|
18. Puede ausentarse del
territorio de la Nación, con permiso del Congreso. En el receso de éste, sólo
podrá hacerlo sin licencia por razones justificadas de servicio público.
|
|
|
|
|
19. Você pode preencher vagas
de emprego, que exigem o acordo do Senado, e que ocorrem durante o seu
recesso, através de nomeações de comissões que expirarão no final do próximo
Legislativo.
|
19. Puede llenar las vacantes
de los empleos, que requieran el acuerdo del Senado, y que ocurran durante su
receso, por medio de nombramientos en comisión que expirarán al fin de la
próxima Legislatura.
|
|
|
|
|
20. Decretar a intervenção
federal a uma província ou à cidade de Buenos Aires em caso de recesso do
Congresso, e convocá-lo simultaneamente para o seu tratamento.
|
20. Decreta la intervención
federal a una provincia o a la ciudad de Buenos Aires en caso de receso del
Congreso, y debe convocarlo simultáneamente para su tratamiento.
|
|
|
|
|
CAPÍTULO QUATRO
|
CAPÍTULO CUARTO
|
|
|
|
|
Do chefe de gabinete e outros
ministros do Poder Executivo
|
Del jefe de gabinete y demás
ministros del Poder Ejecutivo
|
|
|
|
|
Artigo 100 .- O chefe do
gabinete de ministros e outros ministros de secretariado, cujo número e
competência serão estabelecidos por uma lei especial, será responsável pela
apuramento dos negócios da Nação, e irá aprovar e legalizar os atos do
presidente por meio de sua assinatura, sem cuja exigência falta eficácia.
|
Artículo 100.- El jefe de
gabinete de ministros y los demás ministros secretarios cuyo número y
competencia será establecida por una ley especial, tendrán a su cargo el
despacho de los negocios de la Nación, y refrendarán y legalizarán los actos
del presidente por medio de su firma, sin cuyo requisito carecen de eficacia.
|
|
|
|
|
O chefe do gabinete de
ministros, com responsabilidade política perante o Congresso Nacional, é
responsável por:
|
Al jefe de gabinete de
ministros, con responsabilidad política ante el Congreso de la Nación, le
corresponde:
|
|
|
|
|
1. Exercer a administração
geral do país.
|
1. Ejercer la administración
general del país.
|
|
|
|
|
2. Emitir os atos e
regulamentos necessários ao exercício dos poderes atribuídos a este artigo e
aos delegados pelo Presidente da Nação, com o aval do ministro-secretário do
ramo a que se refere o ato ou regulamento.
|
2. Expedir los actos y
reglamentos que sean necesarios para ejercer las facultades que le atribuye
este artículo y aquellas que le delegue el presidente de la Nación, con el
refrendo del ministro secretario del ramo al cual el acto o reglamento se
refiera.
|
|
|
|
|
3. Faça as nomeações dos
empregados da administração, exceto aqueles que correspondem ao presidente.
|
3. Efectuar los nombramientos
de los empleados de la administración, excepto los que correspondan al
presidente.
|
|
|
|
|
4. Exercer as funções e
poderes a ele delegados pelo Presidente da Nação e, em acordo de gabinete,
decidir sobre as matérias indicadas pelo Poder Executivo, ou por decisão
própria, naquelas que, por sua importância, julgar necessárias, no campo. da
sua concorrência.
|
4. Ejercer las funciones y
atribuciones que le delegue el presidente de la Nación y, en acuerdo de
gabinete resolver sobre las materias que le indique el Poder Ejecutivo, o por
su propia decisión, en aquellas que por su importancia estime necesario, en
el ámbito de su competencia.
|
|
|
|
|
5. Coordenar, preparar e
convocar reuniões do gabinete de ministros, presidindo-os na ausência do
presidente.
|
5. Coordinar, preparar y
convocar las reuniones de gabinete de ministros, presidiéndolas en caso de
ausencia del presidente.
|
|
|
|
|
6. Enviar ao Congresso as
contas dos ministérios e orçamento nacional, após tratamento em acordo de
gabinete e aprovação do Poder Executivo.
|
6. Enviar al Congreso los
proyectos de ley de ministerios y de presupuesto nacional, previo tratamiento
en acuerdo de gabinete y aprobación del Poder Ejecutivo.
|
|
|
|
|
7. Faça recolher o rendimento
da Nação e execute a lei do orçamento nacional.
|
7. Hacer recaudar las rentas
de la Nación y ejecutar la ley de presupuesto nacional.
|
|
|
|
|
8. Aprovar os decretos
estatutários das leis, os decretos que prevejam a extensão das sessões
ordinárias do Congresso ou a convocação de sessões extraordinárias e as mensagens
do presidente que promovem a iniciativa legislativa.
|
8. Refrendar los decretos
reglamentarios de las leyes, los decretos que dispongan la prórroga de las
sesiones ordinarias del Congreso o la convocatoria de sesiones
extraordinarias y los mensajes del presidente que promuevan la iniciativa
legislativa.
|
|
|
|
|
9. Vá para as sessões do
Congresso e participe de seus debates, mas não vote.
|
9. Concurrir a las sesiones
del Congreso y participar en sus debates, pero no votar.
|
|
|
|
|
10. Quando as sessões
ordinárias do congresso começarem, apresente em conjunto com os outros
ministros um relatório detalhado sobre o estado da nação em relação aos
negócios dos respectivos departamentos.
|
10. Una vez que se inicien
las sesiones ordinarias del Congreso, presentar junto a los restantes
ministros una memoria detallada del estado de la Nación en lo relativo a los
negocios de los respectivos departamentos.
|
|
|
|
|
11. Produzir os relatórios e
explicações verbais ou por escrito que qualquer uma das Câmaras solicite ao
Poder Executivo.
|
11. Producir los informes y
explicaciones verbales o escritos que cualquiera de las Cámaras solicite al
Poder Ejecutivo.
|
|
|
|
|
12. Endossar os decretos que
exercem os poderes delegados pelo Congresso, que estarão sujeitos ao controle
da Comissão Bicameral Permanente.
|
12. Refrendar los decretos
que ejercen facultades delegadas por el Congreso, los que estarán sujetos al
control de la Comisión Bicameral Permanente.
|
|
|
|
|
13. Conjuntamente com outros
ministros para ratificar decretos de necessidade e urgência e decretos que
promulguem parcialmente leis. Ele apresentará pessoalmente e dentro de dez
dias de sua sanção estes decretos para a consideração da Comissão Bicameral
Permanente.
|
13. Refrendar conjuntamente
con los demás ministros los decretos de necesidad y urgencia y los decretos
que promulgan parcialmente leyes. Someterá personalmente y dentro de los diez
días de su sanción estos decretos a consideración de la Comisión Bicameral
Permanente.
|
|
|
|
|
O chefe do gabinete de
ministros não pode realizar simultaneamente outro ministério.
|
El jefe de gabinete de
ministros no podrá desempeñar simultáneamente otro ministerio.
|
|
|
|
|
Artigo 101 .- O chefe do
Gabinete de Ministros deve comparecer ao Congresso, pelo menos uma vez por
mês, alternadamente a cada uma de suas câmaras, para informar sobre o
progresso do governo, sem prejuízo do disposto no artigo 71. Pode ser
questionada aos efeitos do tratamento de uma moção de censura, pelo voto da
maioria absoluta da totalidade dos membros de qualquer das Câmaras, e a ser
removida pelo voto da maioria absoluta dos membros de cada uma das Câmaras.
|
Artículo 101.- El jefe de
gabinete de ministros debe concurrir al Congreso al menos una vez por mes,
alternativamente a cada una de sus Cámaras, para informar de la marcha del
gobierno, sin perjuicio de lo dispuesto en el Artículo 71. Puede ser
interpelado a los efectos del tratamiento de una moción de censura, por el
voto de la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cualquiera de
las Cámaras, y ser removido por el voto de la mayoría absoluta de los
miembros de cada una de las Cámaras.
|
|
|
|
|
Artigo 102.- Cada ministro é
responsável pelos atos que legaliza; e em solidariedade com aqueles que
concordam com seus colegas.
|
Artículo 102.- Cada ministro
es responsable de los actos que legaliza; y solidariamente de los que acuerda
con sus colegas.
|
|
|
|
|
Artigo 103 .- Os ministros
não podem, por si só, em qualquer caso, tomar resoluções, exceto no que diz
respeito ao regime econômico e administrativo de seus respectivos
departamentos.
|
Artículo 103.- Los ministros
no pueden por sí solos, en ningún caso, tomar resoluciones, a excepción de lo
concerniente al régimen económico y administrativo de sus respectivos
departamentos.
|
|
|
|
|
Artigo 104.- Após o Congresso
abrir suas sessões, os ministros do escritório devem apresentar um relatório
detalhado sobre o estado da Nação em relação aos negócios de seus respectivos
departamentos.
|
Artículo 104.- Luego que el
Congreso abra sus sesiones, deberán los ministros del despacho presentarle
una memoria detallada del estado de la Nación en lo relativo a los negocios
de sus respectivos departamentos.
|
|
|
|
|
Artigo 105 .- Eles não podem
ser senadores ou deputados, sem renunciar ao seu trabalho como ministros.
|
Artículo 105.- No pueden ser
senadores ni diputados, sin hacer dimisión de sus empleos de ministros.
|
|
|
|
|
Artigo 106.- Os ministros
podem assistir às sessões do Congresso e participar de seus debates, mas não
votar.
|
Artículo 106.- Pueden los
ministros concurrir a las sesiones del Congreso y tomar parte en sus debates,
pero no votar.
|
|
|
|
|
Artigo 107 .- Eles terão por
seus serviços um salário estabelecido por lei, que não pode ser aumentada ou
diminuída em favor ou preconceito daqueles que estão em exercício.
|
Artículo 107.- Gozarán por
sus servicios de un sueldo establecido por la ley, que no podrá ser aumentado
ni disminuido en favor o perjuicio de los que se hallen en ejercicio.
|
|
|
|
|
TERCEIRA SEÇÃO
|
SECCIÓN TERCERA
|
|
|
|
|
DO PODER JUDICIAL
|
DEL PODER JUDICIAL
|
|
|
|
|
CAPÍTULO UM
|
CAPÍTULO PRIMERO
|
|
|
|
|
De sua natureza e duração
|
De su naturaleza y duración
|
|
|
|
|
Artigo 108. O Poder
Judiciário da Nação será exercido pelo Supremo Tribunal de Justiça e pelos
demais tribunais de primeira instância que o Congresso estabelecer no
território da Nação.
|
Artículo 108.- El Poder
Judicial de la Nación será ejercido por una Corte Suprema de Justicia, y por
los demás tribunales inferiores que el Congreso estableciere en el territorio
de la Nación.
|
|
|
|
|
Artigo 109 .- Em nenhum caso,
o Presidente da Nação exercer funções judiciais, arrogar o conhecimento de
casos pendentes ou restabelecer aqueles encerrados.
|
Artículo 109.- En ningún caso
el presidente de la Nación puede ejercer funciones judiciales, arrogarse el
conocimiento de causas pendientes o restablecer las fenecidas.
|
|
|
|
|
Artigo 110.- Os juízes da
Suprema Corte e dos tribunais inferiores da Nação manterão seus empregos
enquanto durar sua boa conduta, e receberão por seus serviços uma compensação
determinada por lei, e que não pode ser diminuída de qualquer forma, enquanto
permanecem em suas funções.
|
Artículo 110.- Los jueces de
la Corte Suprema y de los tribunales inferiores de la Nación conservarán sus
empleos mientras dure su buena conducta, y recibirán por sus servicios una
compensación que determinará la ley, y que no podrá ser disminuida en manera
alguna, mientras permaneciesen en sus funciones.
|
|
|
|
|
Artigo 111.º - Nenhum pode
ser membro do Supremo Tribunal de Justiça, sem ser advogado da Nação com oito
anos de exercício, e ter as qualidades necessárias para ser senador.
|
Artículo 111.- Ninguno podrá
ser miembro de la Corte Suprema de Justicia, sin ser abogado de la Nación con
ocho años de ejercicio, y tener las calidades requeridas para ser senador.
|
|
|
|
|
Artigo 112 .- Na primeira
instalação do Supremo Tribunal, os indivíduos nomeados devem prestar juramento
nas mãos do Presidente da Nação, para exercer as suas funções, administrando
bem a justiça e legalmente, e de acordo com o que a Constituição prescreve.
No futuro, eles vão emprestar para o presidente do mesmo tribunal.
|
Artículo 112.- En la primera
instalación de la Corte Suprema, los individuos nombrados prestarán juramento
en manos del Presidente de la Nación, de desempeñar sus obligaciones,
administrando justicia bien y legalmente, y en conformidad a lo que prescribe
la Constitución. En lo sucesivo lo prestarán ante el presidente de la misma
Corte.
|
|
|
|
|
Artigo 113.- A Suprema Corte
determinará seu regimento interno e indicará seus empregados.
|
Artículo 113.- La Corte
Suprema dictará su reglamento interior y nombrará a sus empleados.
|
|
|
|
|
Artigo 114 .- O Conselho da
Magistratura, regulado por lei especial sancionada pela maioria absoluta da
totalidade dos membros de cada Câmara, ficará encarregado da seleção dos
juízes e da administração do Poder Judiciário.
|
Artículo 114.- El Consejo de
la Magistratura, regulado por una ley especial sancionada por la mayoría
absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara, tendrá a su cargo la
selección de los magistrados y la administración del Poder Judicial.
|
|
|
|
|
O Conselho será
periodicamente integrado a fim de equilibrar a representação dos órgãos
políticos resultantes da eleição popular, os juízes de todas as instâncias e
os advogados de registro federal. Também será integrado por outras pessoas da
área acadêmica e científica, no número e forma indicados por lei.
|
El Consejo será integrado
periódicamente de modo que se procure el equilibrio entre la representación
de los órganos políticos resultantes de la elección popular, de los jueces de
todas las instancias y de los abogados de la matrícula federal. Será
integrado, asimismo, por otras personas del ámbito académico y científico, en
el número y la forma que indique la ley.
|
|
|
|
|
Suas atribuições serão:
|
Serán sus atribuciones:
|
|
|
|
|
1. Selecionar por meio de
concursos públicos os postulantes aos magistrados inferiores.
|
1. Seleccionar mediante
concursos públicos los postulantes a las magistraturas inferiores.
|
|
|
|
|
2. Emitir propostas em listas
vinculativas para a nomeação de magistrados de tribunais de primeira
instância.
|
2. Emitir propuestas en
ternas vinculantes, para el nombramiento de los magistrados de los tribunales
inferiores.
|
|
|
|
|
3. Administrar os recursos e
executar o orçamento que a lei atribui à administração da justiça.
|
3. Administrar los recursos y
ejecutar el presupuesto que la ley asigne a la administración de justicia.
|
|
|
|
|
4. Exercer poderes disciplinares
sobre os magistrados.
|
4. Ejercer facultades
disciplinarias sobre magistrados.
|
|
|
|
|
5. Decidir sobre o início do
procedimento para remover os magistrados, se necessário, ordenar a suspensão
e formular a acusação correspondente.
|
5. Decidir la apertura del
procedimiento de remoción de magistrados, en su caso ordenar la suspensión, y
formular la acusación correspondiente.
|
|
|
|
|
6. Ditar os regulamentos
relacionados com a organização judicial e todos aqueles que são necessários
para garantir a independência dos juízes e a prestação eficaz dos serviços de
justiça.
|
6. Dictar los reglamentos
relacionados con la organización judicial y todos aquellos que sean
necesarios para asegurar la independencia de los jueces y la eficaz
prestación de los servicios de justicia.
|
|
|
|
|
Artigo 115 .- Os juízes dos
tribunais inferiores da Nação será removido pelas razões indicadas no artigo
53, por um júri de acusação composto por legisladores, magistrados e
advogados de registro federal.
|
Artículo 115.- Los jueces de
los tribunales inferiores de la Nación serán removidos por las causales
expresadas en el Artículo 53, por un jurado de enjuiciamiento integrado por
legisladores, magistrados y abogados de la matrícula federal.
|
|
|
|
|
Sua decisão, que será
irrefutável, não terá efeito além de dispensar o acusado. Mas a parte
sentenciada estará sujeita a acusação, julgamento e punição de acordo com as
leis perante os tribunais comuns.
|
Su fallo, que será
irrecurrible, no tendrá más efecto que destituir al acusado. Pero la parte
condenada quedará no obstante sujeta a acusación, juicio y castigo conforme a
las leyes ante los tribunales ordinarios.
|
|
|
|
|
Corresponderá ao arquivamento
do processo e, se for o caso, à reposição do juiz suspenso, se transcorridos
cento e oitenta dias da decisão de abrir o procedimento de afastamento, sem
que a decisão seja proferida.
|
Corresponderá archivar las
actuaciones y, en su caso, reponer al juez suspendido, si transcurrieren
ciento ochenta días contados desde la decisión de abrir el procedimiento de
remoción, sin que haya sido dictado el fallo.
|
|
|
|
|
Na lei especial a que se
refere o artigo 114, a integração e o procedimento deste júri serão
determinados.
|
En la ley especial a que se
refiere el Artículo 114, se determinará la integración y procedimiento de
este jurado.
|
|
|
|
|
SEGUNDO CAPÍTULO
|
CAPÍTULO SEGUNDO
|
|
|
|
|
Atribuições do Poder
Judiciário
|
Atribuciones del Poder
Judicial
|
|
|
|
|
Artigo 116 .- A Suprema Corte
e os tribunais inferiores da Nação, o conhecimento e decisão de todos os
casos que tratam de pontos regidos pela Constituição, e pelas leis da Nação,
com a reserva feita no inc. 12 do artigo 75: e por tratados com nações
estrangeiras: das causas relativas a embaixadores, ministros públicos e
cônsules estrangeiros: das causas do almirantado e da jurisdição marítima:
dos assuntos em que a Nação é parte: das causas que surgem entre duas ou mais
províncias; entre uma província e os vizinhos de outra; entre os vizinhos de
diferentes províncias; e entre uma província ou seus vizinhos, contra um
Estado ou cidadão estrangeiro.
|
Artículo 116.- Corresponde a
la Corte Suprema y a los tribunales inferiores de la Nación, el conocimiento
y decisión de todas las causas que versen sobre puntos regidos por la
Constitución, y por las leyes de la Nación, con la reserva hecha en el inc.
12 del Artículo 75: y por los tratados con las naciones extranjeras: de las
causas concernientes a embajadores, ministros públicos y cónsules
extranjeros: de las causas de almirantazgo y jurisdicción marítima: de los
asuntos en que la Nación sea parte: de las causas que se susciten entre dos o
más provincias; entre una provincia y los vecinos de otra; entre los vecinos
de diferentes provincias; y entre una provincia o sus vecinos, contra un
Estado o ciudadano extranjero.
|
|
|
|
|
Artigo 117 .- Nestes casos, o
Supremo Tribunal exercerá sua jurisdição por meio de recurso de acordo com as
regras e exceções que o Congresso prescreve; mas em todos os assuntos
relativos a embaixadores estrangeiros, ministros e cônsules, e nos quais uma
província é uma parte, ela deve exercê-la exclusiva e exclusivamente.
|
Artículo 117.- En estos casos
la Corte Suprema ejercerá su jurisdicción por apelación según las reglas y
excepciones que prescriba el Congreso; pero en todos los asuntos
concernientes a embajadores, ministros y cónsules extranjeros, y en los que
alguna provincia fuese parte, la ejercerá originaria y exclusivamente.
|
|
|
|
|
Artigo 118 .- Todos os
julgamentos criminais ordinários, que não derivam do direito de acusação
outorgado à Câmara dos Deputados, serão extintos por júris, após esta
instituição estar estabelecida na República. A ação desses julgamentos será
feita na mesma província onde o crime foi cometido; mas quando isto é
cometido fora dos limites da Nação, contra a lei das nações, o Congresso
determinará por uma lei especial o lugar onde o julgamento deve ser seguido.
|
Artículo 118.- Todos los
juicios criminales ordinarios, que no se deriven del derecho de acusación
concedido a la Cámara de Diputados se terminarán por jurados, luego que se
establezca en la República esta institución. La actuación de estos juicios se
hará en la misma provincia donde se hubiere cometido el delito; pero cuando
éste se cometa fuera de los límites de la Nación, contra el derecho de
gentes, el Congreso determinará por una ley especial el lugar en que haya de
seguirse el juicio.
|
|
|
|
|
Artigo 119 .- Traição contra
a Nação consistirá apenas em pegar armas contra ela, ou em se juntar a seus
inimigos, dando-lhes ajuda e ajuda. O Congresso estabelecerá por lei especial
a pena deste crime; mas ela não passará da pessoa do delinqüente, nem a
infâmia do preso será transmitida a seus parentes de qualquer grau.
|
Artículo 119.- La traición
contra la Nación consistirá únicamente en tomar las armas contra ella, o en
unirse a sus enemigos prestándoles ayuda y socorro. El Congreso fijará por
una ley especial la pena de este delito; pero ella no pasará de la persona del
delincuente, ni la infamia del reo se transmitirá a sus parientes de
cualquier grado.
|
|
|
|
|
SEÇÃO QUARTA
|
SECCIÓN CUARTA
|
|
|
|
|
Do ministério público
|
Del ministerio público
|
|
|
|
|
Artigo 120.- O Ministério
Público é um órgão independente com autonomia funcional e auto-suficiência
financeira que tem como função promover a atuação da justiça em defesa da
legalidade dos interesses gerais da sociedade em coordenação com as demais
autoridades da República.
|
Artículo 120.- El Ministerio
Público es un órgano independiente con autonomía funcional y autarquía
financiera que tiene por función promover la actuación de la justicia en
defensa de la legalidad de los intereses generales de la sociedad en
coordinación con las demás autoridades de la República.
|
|
|
|
|
É integrado por um procurador
geral da Nação e um defensor geral da Nação e os outros membros que a lei
estabelece.
|
Está integrado por un
procurador general de la Nación y un defensor general de la Nación y los
demás miembros que la ley establezca.
|
|
|
|
|
Seus membros desfrutam de
imunidades funcionais e intangibilidade de remuneração.
|
Sus miembros gozan de
inmunidades funcionales e intangibilidad de remuneraciones.
|
|
|
|
|
SEGUNDO TÍTULO
|
TITULO SEGUNDO
|
|
|
|
|
GOVERNOS DA PROVÍNCIA
|
GOBIERNOS DE PROVINCIA
|
|
|
|
|
Artigo 121 .- As províncias
retêm todo o poder não delegado por esta Constituição ao governo federal, e
aquele que eles expressamente reservados por pactos especiais no momento da
sua incorporação.
|
Artículo 121.- Las provincias
conservan todo el poder no delegado por esta Constitución al Gobierno
federal, y el que expresamente se hayan reservado por pactos especiales al
tiempo de su incorporación.
|
|
|
|
|
Artigo 122 .- Eles dão suas
próprias instituições locais e são regidos por eles. Eles elegem seus
governadores, seus legisladores e outros funcionários provinciais, sem a
intervenção do governo federal.
|
Artículo 122.- Se dan sus
propias instituciones locales y se rigen por ellas. Eligen sus gobernadores,
sus legisladores y demás funcionarios de provincia, sin intervención del
Gobierno federal.
|
|
|
|
|
Artigo 123 .- Cada província
dita a sua própria constituição, em conformidade com o disposto no artigo 5
º, garantindo a autonomia municipal e regulando o seu alcance e conteúdo na
ordem institucional, política, administrativa, econômica e financeira.
|
Artículo 123.- Cada provincia
dicta su propia constitución, conforme a lo dispuesto por el Artículo 5°
asegurando la autonomía municipal y reglando su alcance y contenido en el
orden institucional, político, administrativo, económico y financiero.
|
|
|
|
|
Artigo 124 .- As províncias
podem criar regiões para o desenvolvimento econômico e social e estabelecer
órgãos com poderes para cumprir seus propósitos e também podem entrar em
acordos internacionais, desde que eles não são incompatíveis com a política
externa da Nação e não afetam os poderes delegados ao governo federal ou ao
crédito público da Nação; com conhecimento do Congresso Nacional. A cidade de
Buenos Aires terá o regime estabelecido para esse fim.
|
Artículo 124.- Las provincias
podrán crear regiones para el desarrollo económico y social y establecer
órganos con facultades para el cumplimiento de sus fines y podrán también
celebrar convenios internacionales en tanto no sean incompatibles con la
política exterior de la Nación y no afecten las facultades delegadas al
Gobierno federal o el crédito público de la Nación; con conocimiento del
Congreso Nacional. La ciudad de Buenos Aires tendrá el régimen que se
establezca a tal efecto.
|
|
|
|
|
As províncias têm o domínio
original dos recursos naturais existentes em seu território.
|
Corresponde a las provincias
el dominio originario de los recursos naturales existentes en su territorio.
|
|
|
|
|
Artigo 125. As províncias
poderão celebrar tratados parciais para fins de administração da justiça,
interesses econômicos e obras de utilidade comum, com conhecimento do
Congresso Federal; e promover a sua indústria, a imigração, a construção de
ferrovias e canais navegáveis, a colonização de terras provincianas, a
introdução e estabelecimento de novas indústrias, a importação de capital
estrangeiro e a exploração de seus rios, por leis protetoras para esses
propósitos. e com recursos próprios.
|
Artículo 125.- Las provincias
pueden celebrar tratados parciales para fines de administración de justicia,
de intereses económicos y trabajos de utilidad común, con conocimiento del
Congreso Federal; y promover su industria, la inmigración, la construcción de
ferrocarriles y canales navegables, la colonización de tierras de propiedad
provincial, la introducción y establecimiento de nuevas industrias, la
importación de capitales extranjeros y la exploración de sus ríos, por leyes
protectoras de estos fines, y con sus recursos propios.
|
|
|
|
|
As províncias e a cidade de
Buenos Aires podem manter agências de seguridade social para funcionários
públicos e profissionais; e promover o progresso econômico, desenvolvimento
humano, geração de emprego, educação, ciência, conhecimento e cultura.
|
Las provincias y la ciudad de
Buenos Aires pueden conservar organismos de seguridad social para los
empleados públicos y los profesionales; y promover el progreso económico, el
desarrollo humano, la generación de empleo, la educación, la ciencia, el
conocimiento y la cultura.
|
|
|
|
|
Artigo 126 .- As províncias
não exercem o poder delegado à Nação. Eles não podem concluir tratados
parciais de natureza política; nem para emitir leis sobre comércio, ou
navegação interna ou externa; nem estabelecer costumes provinciais; nem moeda
de dinheiro; nem estabelecer bancos com poder de emitir notas, sem
autorização do Congresso Federal; nem ditar os Códigos Civil, Comercial,
Penal e Mineiro, após o Congresso sancioná-los; nem ditar especialmente leis
sobre cidadania e naturalização, falências, moeda falsa ou documentos do
Estado; nem estabelecer direitos de tonelagem; nem armar navios de guerra ou
levantar exércitos, exceto no caso de invasão estrangeira ou de um perigo tão
iminente que não admite procrastinação, dando contas ao governo federal; nem
nomear ou receber agentes estrangeiros.
|
Artículo 126.- Las provincias
no ejercen el poder delegado a la Nación. No pueden celebrar tratados
parciales de carácter político; ni expedir leyes sobre comercio, o navegación
interior o exterior; ni establecer aduanas provinciales; ni acuñar moneda; ni
establecer bancos con facultad de emitir billetes, sin autorización del
Congreso Federal; ni dictar los Códigos Civil, Comercial, Penal y de Minería,
después que el Congreso los haya sancionado; ni dictar especialmente leyes
sobre ciudadanía y naturalización, bancarrotas, falsificación de moneda o
documentos del Estado; ni establecer derechos de tonelaje; ni armar buques de
guerra o levantar ejércitos, salvo el caso de invasión exterior o de un
peligro tan inminente que no admita dilación dando luego cuenta al Gobierno
federal; ni nombrar o recibir agentes extranjeros.
|
|
|
|
|
Artigo 127.- Nenhuma
província pode declarar ou fazer guerra contra outra província. As suas
queixas devem ser submetidas ao Supremo Tribunal de Justiça e resolvidas por
este. Suas hostilidades são na verdade atos de guerra civil, descritos como
sedição ou tumulto, que o governo federal deve sufocar e reprimir de acordo
com a lei.
|
Artículo 127.- Ninguna
provincia puede declarar, ni hacer la guerra a otra provincia. Sus quejas
deben ser sometidas a la Corte Suprema de Justicia y dirimidas por ella. Sus
hostilidades de hecho son actos de guerra civil, calificados de sedición o
asonada, que el Gobierno federal debe sofocar y reprimir conforme a la ley.
|
|
|
|
|
Artigo 128 .- Os governadores
provinciais são agentes naturais do governo federal para fazer cumprir a
Constituição e as leis da Nação.
|
Artículo 128.- Los
gobernadores de provincia son agentes naturales del Gobierno federal para
hacer cumplir la Constitución y las leyes de la Nación.
|
|
|
|
|
Artigo 129 .- A cidade de
Buenos Aires terá um regime de governo autônomo com seus próprios poderes de
legislação e jurisdição, e seu chefe de governo será eleito diretamente pela
cidade da cidade.
|
Artículo 129.- La ciudad de
Buenos Aires tendrá un régimen de Gobierno autónomo con facultades propias de
legislación y jurisdicción, y su jefe de gobierno será elegido directamente
por el pueblo de la ciudad.
|
|
|
|
|
Uma lei garantirá os
interesses do Estado nacional, enquanto a cidade de Buenos Aires é a capital
do país.
|
Una ley garantizará los
intereses del Estado nacional mientras la ciudad de Buenos Aires sea capital
de la Nación.
|
|
|
|
|
No marco das disposições
deste artigo, o Congresso da Nação convocará os habitantes da cidade de
Buenos Aires para que, através dos representantes que escolherem para esse
fim, ditem o status organizacional de suas instituições.
|
En el marco de lo dispuesto
en este artículo, el Congreso de la Nación convocará a los habitantes de la
ciudad de Buenos Aires para que, mediante los representantes que elijan a ese
efecto, dicten el estatuto organizativo de sus instituciones.
|
|
|
|
|
DISPOSIÇÕES TRANSITÓRIAS
|
DISPOSICIONES TRANSITORIAS
|
|
|
|
|
Primeiro A Nação Argentina
ratifica sua soberania legítima e imprescritível sobre as Ilhas Malvinas,
Geórgia do Sul e Ilhas Sandwich do Sul e os correspondentes espaços marítimos
e insulares, por ser parte integrante do território nacional.
|
Primera. La Nación Argentina
ratifica su legítima e imprescriptible soberanía sobre las islas Malvinas,
Georgias del Sur y Sandwich del Sur y los espacios marítimos e insulares
correspondientes, por ser parte integrante del territorio nacional.
|
|
|
|
|
A recuperação desses
territórios e o pleno exercício da soberania, respeitando o modo de vida de
seus habitantes e de acordo com os princípios do direito internacional,
constituem um objetivo permanente e irrevogável do povo argentino.
|
La recuperación de dichos
territorios y el ejercicio pleno de la soberanía, respetando el modo de vida
de sus habitantes, y conforme a los principios del derecho internacional,
constituyen un objetivo permanente e irrenunciable del pueblo argentino.
|
|
|
|
|
Em segundo lugar. As ações
positivas a que se refere o Artigo 37 em seu último parágrafo não poderão ser
inferiores às vigentes no momento da promulgação desta Constituição e durarão
conforme determinado por lei.
|
Segunda. Las acciones
positivas a que alude el Artículo 37 en su último párrafo no podrán ser
inferiores a las vigentes al tiempo de sancionarse esta Constitución y
durarán lo que la ley determine.
|
|
|
|
|
(Corresponde ao artigo 37)
|
(Corresponde al Artículo 37)
|
|
|
|
|
Terceiro. A lei que
regulamenta o exercício da iniciativa popular deve ser aprovada dentro de dezoito
meses desta sanção.
|
Tercera. La ley que
reglamente el ejercicio de la iniciativa popular deberá ser aprobada dentro
de los dieciocho meses de esta sanción.
|
|
|
|
|
(Corresponde ao artigo 39)
|
(Corresponde al Artículo 39)
|
|
|
|
|
Quarto Os atuais membros do
Senado da Nação ocuparão o cargo até o término do mandato correspondente a
cada um.
|
Cuarta. Los actuales
integrantes del Senado de la Nación desempeñarán su cargo hasta la extinción
del mandato correspondiente a cada uno.
|
|
|
|
|
Por ocasião da renovação de
um terço do Senado em mil novecentos e noventa e cinco, até o final dos
mandatos de todos os senadores eleitos em mil novecentos e oitenta e seis, um
terceiro senador também será nomeado por distrito para cada Legislatura. O
conjunto dos senadores de cada distrito será integrado, quando possível, de
modo que dois assentos correspondam ao partido político ou aliança eleitoral
que tenha o maior número de membros no Legislativo, e o restante partido
político ou aliança eleitoral que se segue. em número de membros. Em caso de
empate, prevalecerá o partido político ou aliança eleitoral que teria obtido
o maior número de votos nas eleições legislativas provinciais anteriores
imediatas.
|
En ocasión de renovarse un
tercio del Senado en mil novecientos noventa y cinco, por finalización de los
mandatos de todos los senadores elegidos en mil novecientos ochenta y seis,
será designado además un tercer senador por distrito por cada Legislatura. El
conjunto de los senadores por cada distrito se integrará, en lo posible, de
modo que correspondan dos bancas al partido político o alianza electoral que
tenga el mayor número de miembros en la legislatura, y la restante al partido
político o alianza electoral que le siga en número de miembros de ella. En
caso de empate, se hará prevalecer al partido político o alianza electoral
que hubiera obtenido mayor cantidad de sufragios en la elección legislativa
provincial inmediata anterior.
|
|
|
|
|
A eleição dos senadores que
substituem aqueles cujos mandatos expiram em mil novecentos e noventa e oito,
bem como a eleição de quem substituir qualquer dos atuais senadores em caso
de aplicação do artigo 62, serão feitas por essas mesmas regras de nomeação.
No entanto, o partido político ou aliança eleitoral que tenha o maior número
de membros do Legislativo no momento da eleição do senador, terá o direito de
ter seu candidato eleito, com a única limitação de que os três senadores do
mesmo partido não serão eleitos. aliança política ou eleitoral.
|
La elección de los senadores
que reemplacen a aquellos cuyos mandatos vencen en mil novecientos noventa y
ocho, así como la elección de quien reemplace a cualquiera de los actuales
senadores en caso de aplicación del Artículo 62, se hará por estas mismas
reglas de designación. Empero, el partido político o alianza electoral que
tenga el mayor número de miembros en la Legislatura al tiempo de la elección
del senador, tendrá derecho a que sea elegido su candidato, con la sola
limitación de que no resulten los tres senadores de un mismo partido político
o alianza electoral.
|
|
|
|
|
Essas regras também serão
aplicáveis à eleição de senadores pela
cidade de Buenos Aires, em mil novecentos e noventa e cinco pelo corpo
eleitoral, e em mil novecentos e noventa e oito, pelo corpo legislativo da
cidade.
|
Estas reglas serán también
aplicables a la elección de los senadores por la ciudad de Buenos Aires, en
mil novecientos noventa y cinco por el cuerpo electoral, y en mil novecientos
noventa y ocho, por el órgano legislativo de la ciudad.
|
|
|
|
|
A eleição de todos os
senadores a que se refere esta cláusula será realizada com uma antecipação
não inferior a sessenta nem superior a noventa dias no momento em que o
senador deve assumir a sua função.
|
La elección de todos los
senadores a que se refiere esta cláusula se llevará a cabo con una
anticipación no menor de sesenta ni mayor de noventa días al momento en que
el senador deba asumir su función.
|
|
|
|
|
Em todos os casos, candidatos
a senadores serão propostos por partidos políticos ou alianças eleitorais. O
cumprimento dos requisitos legais e estatutários a serem proclamados será
certificado pela Justiça Nacional Eleitoral e comunicado ao Legislativo.
|
En todos los casos, los
candidatos a senadores serán propuestos por los partidos políticos o alianzas
electorales. El cumplimiento de las exigencias legales y estatutarias para
ser proclamado candidato será certificado por la Justicia Electoral Nacional
y comunicado a la Legislatura.
|
|
|
|
|
Sempre que um senador
nacional for eleito, será nomeado um suplente, que assumirá nos casos do
Artigo 62.
|
Toda vez que se elija un
senador nacional se designará un suplente, quien asumirá en los casos del
Artículo 62.
|
|
|
|
|
Os mandatos dos senadores
eleitos pela aplicação desta cláusula transitória durarão até o dia 9 de
dezembro dos dois mil e um.
|
Los mandatos de los senadores
elegidos por aplicación de esta cláusula transitoria durarán hasta el nueve
de diciembre del dos mil uno.
|
|
|
|
|
(Corresponde ao artigo 54)
|
(Corresponde al Artículo 54)
|
|
|
|
|
Quinto Todos os membros do
Senado serão eleitos da maneira indicada no Artigo 54 nos dois meses
anteriores a dez de dezembro dos dois mil e um, decidindo sobre o destino,
afinal de contas, que devem partir no primeiro e no segundo biênio. .
|
Quinta. Todos los integrantes
del Senado serán elegidos en la forma indicada en el Artículo 54 dentro de los
dos meses anteriores al diez de diciembre del dos mil uno, decidiéndose por
la suerte, luego que todos se reúnan, quienes deban salir en el primero y
segundo bienio.
|
|
|
|
|
(Corresponde ao artigo 56)
|
(Corresponde al Artículo 56)
|
|
|
|
|
Sexto Um regime de
co-participação de acordo com as disposições da inc. 2 do artigo 75 e os
regulamentos da agência fiscal federal, serão estabelecidos antes do final do
ano de 1996; a distribuição de poderes, serviços e funções em vigor à sanção
desta reforma, não pode ser modificada sem a aprovação da província em causa;
nem será possível modificar a distribuição de recursos em vigor para a sanção
desta reforma em detrimento das províncias, e em ambos os casos até que o referido
regime de coparticipação seja promulgado.
|
Sexta. Un régimen de
coparticipación conforme lo dispuesto en el inc. 2 del Artículo 75 y la
reglamentación del organismo fiscal federal, serán establecidos antes de la
finalización del año 1996; la distribución de competencias, servicios y
funciones vigentes a la sanción de esta reforma, no podrá modificarse sin la
aprobación de la provincia interesada; tampoco podrá modificarse en desmedro
de las provincias la distribución de recursos vigente a la sanción de esta
reforma y en ambos casos hasta el dictado del mencionado régimen de
coparticipación.
|
|
|
|
|
Esta cláusula não afeta
pendências administrativas ou judiciais decorrentes de diferenças na
distribuição de competências, serviços, funções ou recursos entre a Nação e
as províncias.
|
La presente cláusula no
afecta los reclamos administrativos o judiciales en trámite originados por
diferencias por distribución de competencias, servicios, funciones o recursos
entre la Nación y las provincias.
|
|
|
|
|
(Corresponde ao Artigo 75,
parágrafo 2).
|
(Corresponde al Artículo 75
inc. 2).
|
|
|
|
|
Sétimo O Congresso exercerá
na cidade de Buenos Aires desde que seja a capital da Nação as atribuições
legislativas que retenha de acordo com o artigo 129.
|
Séptima. El Congreso ejercerá
en la ciudad de Buenos Aires mientras sea capital de la Nación las
atribuciones legislativas que conserve con arreglo al Artículo 129.
|
|
|
|
|
(Corresponde ao Artigo 75 inc
30).
|
(Corresponde al Artículo 75
inc. 30).
|
|
|
|
|
Oitavo A legislação delegada
preexistente que não contiver um período estabelecido para o seu exercício
expirará cinco anos após a data de vigência desta disposição, exceto a que o
Congresso da Nação ratifique expressamente por uma nova lei.
|
Octava. La legislación
delegada preexistente que no contenga plazo establecido para su ejercicio
caducará a los cinco años de la vigencia de esta disposición excepto aquella
que el Congreso de la Nación ratifique expresamente por una nueva ley.
|
|
|
|
|
(Corresponde ao Artigo 76).
|
(Corresponde al Artículo 76).
|
|
|
|
|
Nono O mandato do presidente
em exercício no momento de sancionar esta reforma deve ser considerado como o
primeiro período.
|
Novena. El mandato del
presidente en ejercicio al momento de sancionarse esta reforma deberá ser
considerado como primer período.
|
|
|
|
|
(Corresponde ao artigo 90)
|
(Corresponde al Artículo 90)
|
|
|
|
|
Décima O mandato do
Presidente da Nação, que assumirá o cargo em 8 de julho de 1995, será
encerrado em 10 de dezembro de 1999.
|
Décima. El mandato del
Presidente de la Nación que asuma su cargo el 8 de julio de 1995 se
extinguirá el 10 de diciembre de 1999.
|
|
|
|
|
(Corresponde ao artigo 90)
|
(Corresponde al Artículo 90)
|
|
|
|
|
Décimo primeiro A expiração
das nomeações e a duração limitada prevista no Artigo 99 inc. 4 entrará em
vigor cinco anos após a promulgação desta reforma constitucional.
|
Undécimo. La caducidad de los
nombramientos y la duración limitada previstas en el Artículo 99 inc. 4
entrarán en vigencia a los cinco años de la sanción de esta reforma constitucional.
|
|
|
|
|
(Corresponde ao Artigo 99 inc
4)
|
(Corresponde al Artículo 99
inc. 4)
|
|
|
|
|
Décimo segundo. As
prescrições estabelecidas nos arts. 100 e 101 do quarto capítulo da segunda seção
da segunda parte desta Constituição, encaminhados ao chefe do Gabinete de
Ministros, entrarão em vigor em 8 de julho de 1995.
|
Duodécima. Las prescripciones
establecidas en los arts. 100 y 101 del capítulo cuarto de la sección segunda
de la segunda parte de esta Constitución referidas al jefe de gabinete de
ministros, entrarán en vigencia el 8 de julio de 1995.
|
|
|
|
|
O chefe do gabinete de
ministros será nomeado pela primeira vez em 8 de julho de 1995 até essa data,
seus poderes serão exercidos pelo Presidente da República.
|
El jefe de gabinete de
ministros será designado por primera vez el 8 de julio de 1995 hasta esa
fecha sus facultades serán ejercitadas por el Presidente de la República.
|
|
|
|
|
(Corresponde aos artigos 99,
7, 100 e 101.)
|
(Corresponde a los arts. 99
inc. 7, 100 y 101.)
|
|
|
|
|
Décimo Terceiro A partir dos
trezentos e sessenta dias da vigência desta reforma, os magistrados de menor
hierarquia somente poderão ser indicados pelo procedimento previsto nesta
Constituição. Até que o sistema atual seja aplicado de antemão.
|
Decimotercera. A partir de
los trescientos sesenta días de la vigencia de esta reforma los magistrados
inferiores solamente podrán ser designados por el procedimiento previsto en
la presente Constitución. Hasta tanto se aplicará el sistema vigente con
anterioridad.
|
|
|
|
|
(Corresponde ao artigo 114.º)
|
(Corresponde al Artículo 114)
|
|
|
|
|
Décimo quarto Os casos em
tramitação perante a Câmara dos Deputados, no momento da instalação do
Conselho da Magistratura, serão-lhes enviados para os fins do inc. 5º do
artigo 114º. Os admitidos no Senado continuarão até o seu término.
|
Decimocuarta. Las causas en
trámite ante la Cámara de Diputados al momento de instalarse el Consejo de la
Magistratura, les serán remitidas a efectos del inc. 5 del Artículo 114. Las
ingresadas en el Senado continuarán allí hasta su terminación.
|
|
|
|
|
(Corresponde ao artigo 115)
|
(Corresponde al Artículo 115)
|
|
|
|
|
Décimo quinto. Até que os
poderes que surgem do novo regime de autonomia da cidade de Buenos Aires
sejam constituídos, o Congresso exercerá legislação exclusiva em seu
território, nos mesmos termos que até a sanção deste.
|
Decimoquinta. Hasta tanto se
constituyan los poderes que surjan del nuevo régimen de autonomía de la
ciudad de Buenos Aires, el Congreso ejercerá una legislación exclusiva sobre
su territorio, en los mismos términos que hasta la sanción de la presente.
|
|
|
|
|
O chefe de governo será
eleito durante o ano de mil novecentos e noventa e cinco.
|
El jefe de Gobierno será
elegido durante el año mil novecientos noventa y cinco.
|
|
|
|
|
A lei prevista nos parágrafos
segundo e terceiro do artigo 129, será sancionada no prazo de duzentos e
setenta dias a partir da data de vigência desta Constituição.
|
La ley prevista en los
párrafos segundo y tercero del Artículo 129, deberá ser sancionada dentro del
plazo de doscientos setenta días a partir de la vigencia de esta Constitución
|
|
|
|
|
Até que o estatuto
organizacional tenha sido emitido, a nomeação e a remoção de juízes da cidade
de Buenos Aires serão regidas pelo disposto nos arts. 114 e 115 desta
Constituição.
|
Hasta tanto se haya dictado
el estatuto organizativo la designación y remoción de los jueces de la ciudad
de Buenos Aires se regirá por las disposiciones de los arts. 114 y 115 de
esta Constitución.
|
|
|
|
|
(Corresponde ao artigo 129)
|
(Corresponde al Artículo 129)
|
|
|
|
|
Décimo sexto. Esta reforma
entra em vigor no dia seguinte à sua publicação. Os membros da Convenção
Constitucional, o Presidente da Nação Argentina, os presidentes das Câmaras
Legislativas e o Presidente da Corte Suprema de Justiça fazem um juramento no
mesmo ato em 24 de agosto de 1994, no Palacio San José, Concepción. do
Uruguai, província de Entre Ríos.
|
Decimosexta. Esta reforma
entra en vigencia al día siguiente de su publicación. Los miembros de la
Convención Constituyente, el presidente de la Nación Argentina, los
presidentes de las Cámaras Legislativas y el presidente de la Corte Suprema
de Justicia prestan juramento en un mismo acto el día 24 de agosto de 1994,
en el Palacio San José, Concepción del Uruguay, provincia de Entre Ríos.
|
|
|
|
|
Cada poder do Estado e as
autoridades provinciais e municipais providenciam o que é necessário para os
seus membros e funcionários jurarem esta Constituição.
|
Cada poder del Estado y las
autoridades provinciales y municipales disponen lo necesario para que sus
miembros y funcionarios juren esta Constitución
|
|
|
|
|
Décimo sétimo O texto
constitucional ordenado, sancionado por esta Convenção Constitucional,
substitui o atualmente em vigor.
|
Decimoséptima. El texto
constitucional ordenado, sancionado por esta Convención Constituyente,
reemplaza al hasta ahora vigente.
|
|
|
|
|
DADA NA SESSÃO DA CONVENÇÃO
NACIONAL DE CONSTITUIÇÃO, NA CIDADE DE SANTA FE, NOS VINTE E DOIS DIAS DO MÊS
DE AGOSTO, MIL NOVE, CINCO E NOVENTA E QUATRO.
|
DADA EN LA SALA DE SESIONES
DE LA CONVENCIÓN NACIONAL CONSTITUYENTE, EN LA CIUDAD DE SANTA FE, A LOS
VEINTIDÓS DÍAS DEL MES DE AGOSTO DEL AÑO MIL NOVECIENTOS NOVENTA Y CUATRO.
|
|
|
|
|
ARTIGO 2.- O texto transcrito
no artigo 1 desta lei inclui todas as disposições constitucionais sancionadas
pela Convenção Nacional Constituinte reunidas nas cidades de Santa Fé e
Paraná em 1994, incluindo, como artigo 77, segunda parte, o texto aprovado.
na sessão de 1º de agosto de 1994, que afirma:
|
ARTICULO 2º.- El texto
transcripto en el Artículo 1º de la presente ley incluye todas las
disposiciones constitucionales sancionadas por la Convención Nacional
Constituyente reunida en las ciudades de Santa Fe y Paraná en el año 1994,
comprendiendo como Artículo 77, segunda parte, la aprobada en la sesión del
primero de agosto de 1994 que expresa:
|
|
|
|
|
Os projetos de lei que
modificam o regime eleitoral e os partidos políticos devem ser aprovados por
uma maioria absoluta do total de membros das Câmaras.
|
Los proyectos de ley que
modifiquen el régimen electoral y de partidos políticos deberán ser aprobados
por mayoría absoluta del total de los miembros de las Cámaras.
|
|
|
|
|
ARTIGO 3º - Publicar no
Boletim Oficial.
|
ARTICULO 3º.- Publíquese en
el Boletín Oficial.
|
|
|
|
|
ARTIGO 4º.- Comunicar ao
Poder Executivo
|
ARTICULO 4º.- Comuníquese al
Poder Ejecutivo
|
|
|
|
|
DADO NA SESSÃO DO CONGRESSO
ARGENTINO, EM BUENOS AIRES, NOS QUINZE DIAS DO MÊS DE DEZEMBRO DO ANO NOVE,
CINCO E QUINTA E QUATRO.
|
DADA EN LA SALA DE SESIONES
DEL CONGRESO ARGENTINO, EN BUENOS AIRES, A LOS QUINCE DIAS DEL MES DE
DICIEMBRE DEL AÑO MIL NOVECIENTOS NOVENTA Y CUATRO.
|
March 04, 2019
portugués-español CONSTITUIÇÃO DA NAÇÃO ARGENTINA - CONSTITUCIÓN DE LA NACIÓN ARGENTINA
More bilingual texts:
-
Русский (Russian) English когда быстро растущая экономика Индии в огорчить форму. Есть ли план правительства ?. Правительство представило бю...
-
中文 (Chinese) 한국어 (Korean) 喀布尔爆炸:自杀袭击在教育中心 - 警察中至少有19人死亡。爆炸发生在城市西部达什特-e-Barchi地区的Kaaj教育中心。 Kabul Blast : Education Center -Police에서 자살 공격 후 최...
-
한국어 (Korean) हिंदी (Hindi) 시청 : 선생님은 마당에서 비행기 패널을 찾기 위해'놀랐습니다'. Bob Sauer는 Boeing 737의 누락 된 부분이 그의 마당에있는 나무에 걸려있는 것을 발견했습니다. देखें: ...
-
हिंदी (Hindi) 中文 (Chinese) भारत की Covid संकट: 'मैं एक ही दिन में अपने अजन्मे बच्चे और पत्नी को खो दिया है'। भारत की लड़ाई एक भयंकर ...
-
한국어 (Korean) English BI-2 : 태국에서 체포 된 러시아 반전 밴드는 추방에 직면하고있다. 반전 밴드는 태국을 여행하고 있었고 러시아로 다시 추방 될 수 있다고 운동가들은 경고했다. Bi-2: Russia anti-war band a...
-
English Español Coronavirus: prayer for Donald Trump from Jerusalem. The rabbi of the Western Wall, Shmuel Rabinowitz, addressed Monday in J...