|
español
|
|
|
CONSTITUIREA NAȚIUNII
ARGENTINE
|
CONSTITUCIÓN DE LA NACIÓN
ARGENTINA
|
|
|
|
|
PREAMBUL
|
PREÁMBULO
|
|
|
|
|
Suntem reprezentanți ai
poporului argentinian, adunați în Congresul constitutiv general prin voință
și alegerea provinciilor care o compun, în conformitate cu pactele
preexistente, pentru a stabili uniunea națională, a consolida justiția, a
consolida pacea internă, asigurarea apărării comune, promovarea bunăstării
generale și asigurarea beneficiilor libertății, pentru noi, pentru
posteritatea noastră și pentru toți oamenii din lume care doresc să locuiască
în solul argentinian: invocând protecția lui Dumnezeu, sursa tuturor rațiunea
și justiția: ordonăm, decretăm și stabilim această Constituție pentru
națiunea argentiniană.
|
Nos los representantes del
pueblo de la Nación Argentina, reunidos en Congreso General Constituyente por
voluntad y elección de las provincias que la componen, en cumplimiento de pactos
preexistentes, con el objeto de constituir la unión nacional, afianzar la
justicia, consolidar la paz interior, proveer a la defensa común, promover el
bienestar general, y asegurar los beneficios de la libertad, para nosotros,
para nuestra posteridad, y para todos los hombres del mundo que quieran
habitar en el suelo argentino: invocando la protección de Dios, fuente de
toda razón y justicia: ordenamos, decretamos y establecemos esta
Constitución, para la Nación Argentina.
|
|
|
|
|
Prima parte
|
PRIMERA PARTE
|
|
|
|
|
Primul capitol
|
Capítulo Primero
|
|
|
|
|
Declarații, drepturi și
garanții
|
Declaraciones, derechos y
garantías
|
|
|
|
|
Articolul 1. - Națiunea
argentiniană adoptă pentru guvernul său forma reprezentativă republicană
federală, în conformitate cu actuala Constituție.
|
Artículo 1º.- La Nación
Argentina adopta para su gobierno la forma representativa republicana
federal, según la establece la presente Constitución.
|
|
|
|
|
Articolul 2 - Guvernul
federal sprijină cultul apostolic romano-catolic.
|
Artículo 2º.- El Gobierno
federal sostiene el culto católico apostólico romano.
|
|
|
|
|
Articolul 3. - Autoritățile
care exercită guvernul federal locuiesc în orașul care este declarat Capitala
Republicii printr-o lege specială a Congresului, înaintea cedării făcute de
una sau mai multe legislaturi provinciale, a teritoriului care urmează să fie
federalizat.
|
Artículo 3º.- Las autoridades
que ejercen el Gobierno federal, residen en la ciudad que se declare Capital
de la República por una ley especial del Congreso, previa cesión hecha por
una o más legislaturas provinciales, del territorio que haya de
federalizarse.
|
|
|
|
|
Articolul 4. - Guvernul
federal acordă cheltuielile națiunii cu fondurile Trezoreriei Naționale
formate din produsul drepturilor de import și de export, din vânzarea sau
închirierea de terenuri deținute pe plan național, din veniturile Oficiului
Poștal, din alte contribuții pe care Congresul General le impune echitabil și
proporțional populației și împrumuturilor și operațiunilor de credit decise
de același Congres pentru urgențe naționale sau pentru companii de utilitate
națională.
|
Artículo 4º.- El Gobierno
federal provee a los gastos de la Nación con los fondos del Tesoro nacional
formado del producto de derechos de importación y exportación, del de la
venta o locación de tierras de propiedad nacional, de la renta de Correos, de
las demás contribuciones que equitativa y proporcionalmente a la población
imponga el Congreso General, y de los empréstitos y operaciones de crédito
que decrete el mismo Congreso para urgencias de la Nación, o para empresas de
utilidad nacional.
|
|
|
|
|
Articolul 5 .- Fiecare
provincie își va dicta o Constituție în cadrul sistemului reprezentativ
republican, în conformitate cu principiile, declarațiile și garanțiile
Constituției Naționale; și să asigure administrarea justiției, regimul
municipal și învățământul primar. În aceste condiții, guvernul federal
garantează fiecărei provincii bucuria și exercițiul instituțiilor sale.
|
Artículo 5º.- Cada provincia
dictará para sí una Constitución bajo el sistema representativo republicano,
de acuerdo con los principios, declaraciones y garantías de la Constitución
Nacional; y que asegure su administración de justicia, su régimen municipal,
y la educación primaria. Bajo de estas condiciones el Gobierno federal,
garante a cada provincia el goce y ejercicio de sus instituciones.
|
|
|
|
|
Articolul 6. - Guvernul
federal intervine pe teritoriul provinciilor pentru a garanta forma
republicană de guvernare sau pentru a respinge invaziile străine și pentru a
cere autorităților lor constituite să le susțină sau să le restabilească,
dacă ar fi fost înlăturate prin dezorientare sau prin invazia altă provincie.
|
Artículo 6º.- El Gobierno
federal interviene en el territorio de las provincias para garantir la forma
republicana de gobierno, o repeler invasiones exteriores, y a requisición de
sus autoridades constituidas para sostenerlas o restablecerlas, si hubiesen
sido depuestas por la sedición, o por invasión de otra provincia.
|
|
|
|
|
Articolul 7. - Actele publice
și procedurile judiciare ale unei provincii se bucură de toată credința în
celelalte; iar Congresul poate, prin legi generale, să stabilească care va fi
forma probatorie a acestor acte și proceduri și efectele juridice pe care le
vor produce.
|
Artículo 7º.- Los actos
públicos y procedimientos judiciales de una provincia gozan de entera fe en
las demás; y el Congreso puede por leyes generales determinar cuál será la
forma probatoria de estos actos y procedimientos, y los efectos legales que
producirán.
|
|
|
|
|
Articolul 8. - Cetățenii
fiecărei provincii se bucură de toate drepturile, privilegiile și imunitățile
inerente titlului de cetățean în celelalte. Extrădarea criminalilor este o
obligație reciprocă între toate provinciile.
|
Artículo 8º.- Los ciudadanos
de cada provincia gozan de todos los derechos, privilegios e inmunidades
inherentes al título de ciudadano en las demás. La extradición de los
criminales es de obligación recíproca entre todas las provincias.
|
|
|
|
|
Articolul 9. - Pe întreg
teritoriul națiunii nu vor exista obiceiuri decât cele naționale, în care se
vor aplica tarifele pe care le vor aplica sancțiunile Congresului.
|
Artículo 9º.- En todo el territorio
de la Nación no habrá más aduanas que las nacionales, en las cuales regirán
las tarifas que sancione el Congreso.
|
|
|
|
|
Articolul 10. - În Republica
este liber de circulația efectelor producției sau fabricației naționale,
precum și a mărfurilor și mărfurilor de orice fel, expediate la vama străină.
|
Artículo 10.- En el interior
de la República es libre de derechos la circulación de los efectos de
producción o fabricación nacional, así como la de los géneros y mercancías de
todas clases, despachadas en las aduanas exteriores.
|
|
|
|
|
Articolul 11. - Articolele de
producție sau de fabricație naționale sau străine, precum și bovinele de
orice fel, care trec prin teritoriul unei provincii în alta, vor fi libere de
așa-numitele drepturi de tranzit, de asemenea vagoanele, navele sau animalele
din a fi transportat; și nici un alt drept nu poate fi impus, indiferent de
denumirea lor, de călătoria pe teritoriu.
|
Artículo 11.- Los artículos
de producción o fabricación nacional o extranjera, así como los ganados de
toda especie, que pasen por territorio de una provincia a otra, serán libres
de los derechos llamados de tránsito, siéndolo también los carruajes, buques
o bestias en que se transporten; y ningún otro derecho podrá imponérseles en
adelante, cualquiera que sea su denominación, por el hecho de transitar el
territorio.
|
|
|
|
|
Articolul 12. - Navele
destinate unei provincii nu sunt obligate să intre, să ancoreze și să
plătească taxe pentru cauza de tranzit, fără a acorda în orice caz preferințe
unui port față de altul, prin legi sau reglementări ale comerț.
|
Artículo 12.- Los buques
destinados de una provincia a otra, no serán obligados a entrar, anclar y pagar
derechos por causa de tránsito, sin que en ningún caso puedan concederse
preferencias a un puerto respecto de otro, por medio de leyes o reglamentos
de comercio.
|
|
|
|
|
Articolul 13. - Noi provincii
pot fi admise în națiune; dar o provincie nu poate fi ridicată pe teritoriul
altui sau al altora, nici a câtorva nu poate fi formată una, fără
consimțământul legislativului provinciilor interesate și al Congresului.
|
Artículo 13.- Podrán
admitirse nuevas provincias en la Nación; pero no podrá erigirse una
provincia en el territorio de otra u otras, ni de varias formarse una sola,
sin el consentimiento de la Legislatura de las provincias interesadas y del
Congreso.
|
|
|
|
|
Articolul 14 - Toți
locuitorii națiunii se bucură de următoarele drepturi conform legilor care
reglementează exercitarea lor; și anume: să lucreze și să exercite toată
industria legală; pentru navigare și comerț; să adreseze petiții
autorităților; să intre, să rămână, să tranziteze și să părăsească teritoriul
argentinian; să-și publice ideile prin intermediul presei fără cenzură
prealabilă; să utilizați și să dispuneți de proprietatea dvs.; să asocieze în
scopuri utile; să-și mărturisească în mod liber închinarea; pentru a învăța
și a învăța.
|
Artículo 14.- Todos los
habitantes de la Nación gozan de los siguientes derechos conforme a las leyes
que reglamenten su ejercicio; a saber: de trabajar y ejercer toda industria
lícita; de navegar y comerciar; de peticionar a las autoridades; de entrar,
permanecer, transitar y salir del territorio argentino; de publicar sus ideas
por la prensa sin censura previa; de usar y disponer de su propiedad; de
asociarse con fines útiles; de profesar libremente su culto; de enseñar y
aprender.
|
|
|
|
|
Articolul 14 bis - Lucrările
sub diferite forme vor beneficia de protecția legilor, care vor asigura
muncitorului: condiții de muncă decente și echitabile, ore de lucru limitate;
odihnă și vacanțe plătite; retribuție echitabilă; salariul minim mobil
salarial minim; remunerație egală pentru aceeași sarcină; participarea la
profiturile companiilor, controlul producției și colaborării în management;
protecția împotriva concedierii arbitrare; stabilitatea angajatului public;
Organizație sindicală liberă și democratică, recunoscută prin inscripția
simplă într-un registru special.
|
Artículo 14 bis.- El trabajo
en sus diversas formas gozará de la protección de las leyes, las que
asegurarán al trabajador: condiciones dignas y equitativas de labor, jornada
limitada; descanso y vacaciones pagados; retribución justa; salario mínimo
vital móvil; igual remuneración por igual tarea; participación en las
ganancias de las empresas, con control de la producción y colaboración en la
dirección; protección contra el despido arbitrario; estabilidad del empleado
público; organización sindical libre y democrática, reconocida por la simple
inscripción en un registro especial.
|
|
|
|
|
Ghildeii sunt garantate: să
încheie acorduri colective de negociere; recurge la conciliere și arbitraj;
dreptul la grevă. Reprezentanții sindicatelor se vor bucura de garanțiile
necesare pentru îndeplinirea gestiunii sindicale și a celor legate de
stabilitatea locurilor de muncă.
|
Queda garantizado a los
gremios: concertar convenios colectivos de trabajo; recurrir a la
conciliación y al arbitraje; el derecho de huelga. Los representantes
gremiales gozarán de las garantías necesarias para el cumplimiento de su
gestión sindical y las relacionadas con la estabilidad de su empleo.
|
|
|
|
|
Statul va acorda beneficiile
asigurărilor sociale, care vor avea un caracter integral și inalienabil. În
special, legea va stabili: asigurarea socială obligatorie, care va fi
responsabilă de entitățile naționale sau provinciale cu autonomie financiară
și economică, administrate de părțile interesate cu participarea statului,
fără a exista suprapuneri de contribuții; pensiile și pensiile mobile;
protecția integrală a familiei; apărarea proprietății familiale; compensarea
economică familială și accesul la locuințe decente.
|
El Estado otorgará los
beneficios de la seguridad social, que tendrá carácter de integral e
irrenunciable. En especial, la ley establecerá: el seguro social obligatorio,
que estará a cargo de entidades nacionales o provinciales con autonomía
financiera y económica, administradas por los interesados con participación
del Estado, sin que pueda existir superposición de aportes; jubilaciones y
pensiones móviles; la protección integral de la familia; la defensa del bien
de familia; la compensación económica familiar y el acceso a una vivienda
digna.
|
|
|
|
|
Articolul 15. - În națiunea
argentiniană nu există sclavi: puținele care există astăzi sunt libere de
înjurația acestei Constituții; iar o lege specială va reglementa
indemnizațiile care decurg din această declarație. Fiecare contract de
cumpărare și de vânzare a persoanelor este o infracțiune care va fi trasă la
răspundere de cei care o sărbătoresc, precum și de către scriitor sau
funcționar care o autorizează. Iar sclavii care intră în orice fel sunt
liberi prin simplul fapt de a urca pe teritoriul Republicii.
|
Artículo 15.- En la Nación
Argentina no hay esclavos: los pocos que hoy existen quedan libres desde la
jura de esta Constitución; y una ley especial reglará las indemnizaciones a
que dé lugar esta declaración. Todo contrato de compra y venta de personas es
un crimen de que serán responsables los que lo celebrasen, y el escribano o
funcionario que lo autorice. Y los esclavos que de cualquier modo se
introduzcan quedan libres por el solo hecho de pisar el territorio de la
República.
|
|
|
|
|
Articolul 16. - Națiunea
argentiniană nu recunoaște prerogativele de sânge sau de naștere: nu există
privilegii personale sau titluri de nobilime. Toți locuitorii săi sunt egali
în fața legii și admisibili în ocuparea forței de muncă fără nicio altă
condiție decât adecvarea. Egalitatea este baza taxelor și impozitelor
publice.
|
Artículo 16.- La Nación
Argentina no admite prerrogativas de sangre, ni de nacimiento: no hay en ella
fueros personales ni títulos de nobleza. Todos sus habitantes son iguales
ante la ley, y admisibles en los empleos sin otra condición que la idoneidad.
La igualdad es la base del impuesto y de las cargas públicas.
|
|
|
|
|
Articolul 17. - Proprietatea
este inviolabilă și niciun locuitor al Națiunii nu poate fi privat de ea, ci
în virtutea unei sentințe bazate pe lege. Exproprierea din motive de
utilitate publică trebuie să fie calificată prin lege și să fie despăgubită
anterior. Doar Congresul impune contribuțiile exprimate în articolul 4. Nici
un serviciu personal nu este necesar, cu excepția cazului în care există o
lege sau o sentință bazată pe lege. Fiecare autor sau inventator este
proprietarul exclusiv al lucrării, invenției sau descoperirii sale, pentru
termenul convenit de lege. Confiscarea proprietății este anulată pentru
totdeauna din Codul penal argentinian. Nici un organism armat nu poate face rechizite,
nici nu cere ajutor de orice fel.
|
Artículo 17.- La propiedad es
inviolable, y ningún habitante de la Nación puede ser privado de ella, sino
en virtud de sentencia fundada en ley. La expropiación por causa de utilidad
pública, debe ser calificada por ley y previamente indemnizada. Sólo el
Congreso impone las contribuciones que se expresan en el Artículo 4º. Ningún
servicio personal es exigible, sino en virtud de ley o de sentencia fundada
en ley. Todo autor o inventor es propietario exclusivo de su obra, invento o
descubrimiento, por el término que le acuerde la ley. La confiscación de
bienes queda borrada para siempre del Código Penal argentino. Ningún cuerpo
armado puede hacer requisiciones, ni exigir auxilios de ninguna especie.
|
|
|
|
|
Articolul 18 .- Nici un
locuitor al națiunii nu poate fi pedepsit fără un proces prealabil bazat pe
lege înainte de faza procesului sau judecat de comisii speciale sau înlăturat
de la judecătorii numiți de lege înainte de faza cazului. Nimeni nu poate fi
obligat să depună mărturie împotriva lui; nici nu au fost arestați decât prin
ordin scris al autorității competente. Apărarea persoanei și a drepturilor
este inviolabilă. Adresa este inviolabilă, precum și corespondența și
documentele private; și o lege va determina în ce cazuri și cu ce justificări
se poate proceda la căutarea și ocupația sa. Pedeapsa cu moartea pentru
cauzele politice, tot felul de torturi și genuri sunt eliminate pentru
totdeauna. Închisoarea națiunii va fi sănătoasă și curată, pentru siguranță
și nu pentru pedepsirea prizonierilor reținuți în ele, iar orice măsură prin
care un pretext de precauție îi conduce să le distrugă dincolo de ceea ce
cer, îl va face pe judecător să o autorizeze.
|
Artículo 18.- Ningún
habitante de la Nación puede ser penado sin juicio previo fundado en ley
anterior al hecho del proceso, ni juzgado por comisiones especiales, o sacado
de los jueces designados por la ley antes del hecho de la causa. Nadie puede
ser obligado a declarar contra sí mismo; ni arrestado sino en virtud de orden
escrita de autoridad competente. Es inviolable la defensa en juicio de la
persona y de los derechos. El domicilio es inviolable, como también la
correspondencia epistolar y los papeles privados; y una ley determinará en
qué casos y con qué justificativos podrá procederse a su allanamiento y
ocupación. Quedan abolidos para siempre la pena de muerte por causas políticas,
toda especie de tormento y los azotes. Las cárceles de la Nación serán sanas
y limpias, para seguridad y no para castigo de los reos detenidos en ellas, y
toda medida que a pretexto de precaución conduzca a mortificarlos más allá de
lo que aquélla exija, hará responsable al juez que la autorice.
|
|
|
|
|
Articolul 19 - Acțiunile
particulare ale bărbaților care nu ofensează în nici un fel ordinea și
moralitatea publică sau dăunează unui terț sunt rezervate numai lui Dumnezeu
și scutite de autoritatea magistraților. Nici un locuitor al națiunii nu va
fi forțat să facă ceea ce legea nu mandatează și nici nu este privat de ceea
ce nu interzice.
|
Artículo 19.- Las acciones
privadas de los hombres que de ningún modo ofendan al orden y a la moral
pública, ni perjudiquen a un tercero, están sólo reservadas a Dios, y exentas
de la autoridad de los magistrados. Ningún habitante de la Nación será
obligado a hacer lo que no manda la ley, ni privado de lo que ella no
prohíbe.
|
|
|
|
|
Articolul 20. - Străinii se
bucură pe teritoriul națiunii de toate drepturile civile ale cetățeanului;
își pot exercita industria, comerțul și profesia; proprietăți imobiliare,
cumpărați și le vindeți; navigați pe râuri și pe coastele; exercitați în mod
liber închinarea voastră; să testeze și să se căsătorească în conformitate cu
legile. Ei nu sunt obligați să admită cetățenia și nici să plătească
contribuții forțate extraordinare. Ei obțin naționalizarea, care trăiesc doi
ani în Nation; dar autoritatea poate scurta acest termen în favoarea celui
care îl solicită, pretinzând și dovedind servicii Republicii.
|
Artículo 20.- Los extranjeros
gozan en el territorio de la Nación de todos los derechos civiles del
ciudadano; pueden ejercer su industria, comercio y profesión; poseer bienes
raíces, comprarlos y enajenarlos; navegar los ríos y costas; ejercer
libremente su culto; testar y casarse conforme a las leyes. No están
obligados a admitir la ciudadanía, ni a pagar contribuciones forzosas
extraordinarias. Obtienen nacionalización residiendo dos años continuos en la
Nación; pero la autoridad puede acortar este término a favor del que lo
solicite, alegando y probando servicios a la República.
|
|
|
|
|
Articolul 21. - Fiecare
cetățean argentinian este obligat să se înarmeze în apărarea țării și a
acestei Constituții, în conformitate cu legile dictate de Congres și
decretele Executivului Național. Cetățenii prin naturalizare sunt liberi să
furnizeze acest serviciu sau nu pentru un termen de zece ani, de la data
primirii cărții de cetățenie.
|
Artículo 21.- Todo ciudadano
argentino está obligado a armarse en defensa de la patria y de esta
Constitución, conforme a las leyes que al efecto dicte el Congreso y a los
decretos del Ejecutivo nacional. Los ciudadanos por naturalización son libres
de prestar o no este servicio por el término de diez años contados desde el
día en que obtengan su carta de ciudadanía.
|
|
|
|
|
Articolul 22 .- Oamenii nu
deliberează sau guvernează, ci prin reprezentanții și autoritățile create de
această Constituție. Orice forță armată sau întâlnire a persoanelor care
pretind drepturile poporului și petiția în numele poporului comite
infracțiunea de suferință.
|
Artículo 22.- El pueblo no
delibera ni gobierna, sino por medio de sus representantes y autoridades
creadas por esta Constitución. Toda fuerza armada o reunión de personas que
se atribuya los derechos del pueblo y peticione a nombre de éste, comete
delito de sedición.
|
|
|
|
|
Articolul 23. - În caz de
agitație internă sau de atac extern care pune în pericol exercitarea acestei
Constituții și a autorităților create de ea, o stare de asediu va fi
declarată în provincie sau pe teritoriul în care există o perturbare a
ordinii, fiind suspendată acolo garanțiile constituționale. Dar, în timpul
acestei suspendări, președintele Republicii nu va putea să condamne singur
sau să aplice sancțiuni. Puterea sa va fi limitată în acest caz în ceea ce
privește persoanele, să le arestați sau să le transferați de la un punct la
altul al națiunii, dacă nu preferă să părăsească teritoriul argentinian.
|
Artículo 23.- En caso de
conmoción interior o de ataque exterior que pongan en peligro el ejercicio de
esta Constitución y de las autoridades creadas por ella, se declarará en
estado de sitio la provincia o territorio en donde exista la perturbación del
orden, quedando suspensas allí las garantías constitucionales. Pero durante
esta suspensión no podrá el presidente de la República condenar por sí ni
aplicar penas. Su poder se limitará en tal caso respecto de las personas, a
arrestarlas o trasladarlas de un punto a otro de la Nación, si ellas no
prefiriesen salir fuera del territorio argentino.
|
|
|
|
|
Articolul 24 .- Congresul va
promova reforma legislației actuale în toate ramurile sale, precum și
stabilirea procesului de către juriile.
|
Artículo 24.- El Congreso
promoverá la reforma de la actual legislación en todos sus ramos, y el
establecimiento del juicio por jurados.
|
|
|
|
|
Articolul 25. - Guvernul
federal va promova imigrația europeană; și nu poate restricționa, limita sau
impozita orice intrare pe teritoriul argentinian a străinilor care aduc la
suprafață pământul, pentru a îmbunătăți industriile și a introduce și a preda
știința și artele.
|
Artículo 25.- El Gobierno
federal fomentará la inmigración europea; y no podrá restringir, limitar ni
gravar con impuesto alguno la entrada en el territorio argentino de los
extranjeros que traigan por objeto labrar la tierra, mejorar las industrias,
e introducir y enseñar las ciencias y las artes.
|
|
|
|
|
Articolul 26. - Navigarea
râurilor interioare ale națiunii este liberă pentru toate drapelele, supuse
numai reglementărilor emise de autoritatea națională.
|
Artículo 26.- La navegación
de los ríos interiores de la Nación es libre para todas las banderas, con
sujeción únicamente a los reglamentos que dicte la autoridad nacional.
|
|
|
|
|
Articolul 27. - Guvernul
federal este obligat să-și consolideze relațiile de pace și de comerț cu
puterile străine prin tratate care sunt în conformitate cu principiile
dreptului public stabilite în această Constituție.
|
Artículo 27.- El Gobierno
federal está obligado a afianzar sus relaciones de paz y comercio con las
potencias extranjeras por medio de tratados que estén en conformidad con los
principios de derecho público establecidos en esta Constitución.
|
|
|
|
|
Articolul 28 .- Principiile,
garanțiile și drepturile recunoscute în articolele precedente nu pot fi
modificate de legile care reglementează exercitarea lor.
|
Artículo 28.- Los principios,
garantías y derechos reconocidos en los anteriores artículos, no podrán ser
alterados por las leyes que reglamenten su ejercicio.
|
|
|
|
|
Articolul 29 - Congresul nu
poate acorda guvernelor naționale, nici legislațiilor provinciale
guvernatorilor provinciilor, facultăților extraordinare și nici puterii
publice , nici să le acorde supoziții sau supremații pentru care viața,
onoarea sau averea Argintii sunt la mila guvernelor sau a oricui. Actele de
această natură poartă împreună cu ele o nulitate insensibilă și îi supune pe
cei care le formulează, consimt sau semnează, răspunderii și pedepsirii
trădătorilor infamați ai țării.
|
Artículo 29.- El Congreso no
puede conceder al Ejecutivo nacional, ni las Legislaturas provinciales a los
gobernadores de provincia, facultades extraordinarias, ni la suma del poder
público, ni otorgarles sumisiones o supremacías por las que la vida, el honor
o las fortunas de los argentinos queden a merced de gobiernos o persona
alguna. Actos de esta naturaleza llevan consigo una nulidad insanable, y
sujetarán a los que los formulen, consientan o firmen, a la responsabilidad y
pena de los infames traidores a la patria.
|
|
|
|
|
Articolul 30 .- Constituția
poate fi reformată în tot sau în oricare parte a acesteia. Necesitatea de
reformă trebuie declarată de Congres cu votul a cel puțin două treimi din
membrii săi; dar nu va fi efectuată decât printr-o convenție convocată în
acest scop.
|
Artículo 30.- La Constitución
puede reformarse en el todo o en cualquiera de sus partes. La necesidad de
reforma debe ser declarada por el Congreso con el voto de dos terceras
partes, al menos, de sus miembros; pero no se efectuará sino por una
Convención convocada al efecto.
|
|
|
|
|
Articolul 31 - Această
Constituție, legile națiunii care, ca o consecință, sunt dictate de Congres
și de tratatele cu puteri străine sunt legea supremă a Națiunii; iar
autoritățile din fiecare provincie sunt obligate să se conformeze acesteia,
în ciuda oricărei prevederi contrare conținute în legi sau constituții
provinciale, cu excepția provinciei Buenos Aires, tratatele ratificate după
Pactul din 11 noiembrie 1859.
|
Artículo 31.- Esta
Constitución, las leyes de la Nación que en su consecuencia se dicten por el
Congreso y los tratados con las potencias extranjeras son la ley suprema de
la Nación; y las autoridades de cada provincia están obligadas a conformarse
a ella, no obstante cualquiera disposición en contrario que contengan las
leyes o constituciones provinciales, salvo para la provincia de Buenos Aires,
los tratados ratificados después del Pacto de 11 de noviembre de 1859.
|
|
|
|
|
Articolul 32. - Congresul
federal nu va dicta legi care să restricționeze libertatea presei sau să
stabilească o jurisdicție federală asupra ei.
|
Artículo 32.- El Congreso
federal no dictará leyes que restrinjan la libertad de imprenta o establezcan
sobre ella la jurisdicción federal.
|
|
|
|
|
Articolul 33. - Declarațiile,
drepturile și garanțiile enumerate în Constituție nu vor fi înțelese ca
negare a altor drepturi și garanții care nu sunt enumerate; dar că acestea se
naște din principiul suveranității poporului și din forma republicană de
guvernare.
|
Artículo 33.- Las
declaraciones, derechos y garantías que enumera la Constitución no serán
entendidos como negación de otros derechos y garantías no enumerados; pero
que nacen del principio de la soberanía del pueblo y de la forma republicana
de gobierno.
|
|
|
|
|
Articolul 34. - Judecătorii
instanțelor federale nu pot fi în același timp ai instanțelor provinciale,
nici ai serviciului federal, care, din punct de vedere civil și militar, își
dă reședința în provincia în care este exercitată, și aceasta nu este a
reședinței obișnuite a salariatului, înțelegând acest lucru în scopul
opțiunii pentru locurile de muncă din provincia în care se află accidental.
|
Artículo 34.- Los jueces de
las cortes federales no podrán serlo al mismo tiempo de los tribunales de
provincia, ni el servicio federal, tanto en lo civil como en lo militar da
residencia en la provincia en que se ejerza, y que no sea la del domicilio
habitual del empleado, entendiéndose esto para los efectos de optar a empleos
en la provincia en que accidentalmente se encuentren.
|
|
|
|
|
Articolul 35. - Cultele
adoptate succesiv de la 1810 până în prezent, și anume: Provinciile Unite ale
Platei Râului, Republica Argentina, Confederația Argentinei, vor fi de acum
înainte nume oficiale pentru desemnarea Guvernului și a teritoriului
provinciilor, angajând cuvinte "Națiune argentiniană" în formarea
și sancționarea legilor.
|
Artículo 35.- Las
denominaciones adoptadas sucesivamente desde 1810 hasta el presente, a saber:
Provincias Unidas del Río de la Plata, República Argentina, Confederación
Argentina, serán en adelante nombres oficiales indistintamente para la
designación del Gobierno y territorio de las provincias, empleándose las
palabras "Nación Argentina" en la formación y sanción de las leyes.
|
|
|
|
|
CAPITOLUL II
|
CAPÍTULO SEGUNDO
|
|
|
|
|
Noi drepturi și garanții
|
Nuevos derechos y garantías
|
|
|
|
|
Articolul 36. - Această
Constituție își va menține imperiul chiar și atunci când respectarea ei este
întreruptă de acte de forță împotriva ordinii instituționale și a sistemului
democratic. Aceste acte vor fi nebunești.
|
Artículo 36.- Esta
Constitución mantendrá su imperio aun cuando se interrumpiere su observancia
por actos de fuerza contra el orden institucional y el sistema democrático.
Estos actos serán insanablemente nulos.
|
|
|
|
|
Autorii lor vor fi supuși
sancțiunii prevăzute la articolul 29, care vor fi descalificați în permanență
pentru a deține funcții publice și vor fi excluși de la beneficiile grațiunii
și comutării sentințelor.
|
Sus autores serán pasibles de
la sanción prevista en el Artículo 29, inhabilitados a perpetuidad para
ocupar cargos públicos y excluidos de los beneficios del indulto y la
conmutación de penas.
|
|
|
|
|
Aceștia vor avea aceleași
sancțiuni care, ca urmare a acestor acte, vor presupune funcții de uzurpare
prevăzute de autoritățile acestei Constituții sau de cele ale provinciilor,
care vor răspunde civil și penal pentru faptele lor. Acțiunile respective vor
fi imprescriptibile.
|
Tendrán las mismas sanciones
quienes, como consecuencia de estos actos, usurparen funciones previstas para
las autoridades de esta Constitución o las de las provincias, los que
responderán civil y penalmente de sus actos. Las acciones respectivas serán
imprescriptibles.
|
|
|
|
|
Toți cetățenii au dreptul la
rezistență împotriva celor care execută actele de forță enunțate în acest
articol.
|
Todos los ciudadanos tienen
el derecho de resistencia contra quienes ejecutaren los actos de fuerza
enunciados en este artículo.
|
|
|
|
|
De asemenea, va încerca
împotriva sistemului democratic care comite o crimă frauduloasă gravă
împotriva statului, care implică îmbogățiri, fiind descalificat pentru
perioada în care legile determină ocuparea funcțiilor sau a locurilor de
muncă publice.
|
Atentará asimismo contra el
sistema democrático quien incurriere en grave delito doloso contra el Estado
que conlleve enriquecimiento, quedando inhabilitado por el tiempo que las
leyes determinen para ocupar cargos o empleos públicos.
|
|
|
|
|
Congresul va sancționa o lege
privind etica publică pentru exercitarea funcției.
|
El Congreso sancionará una
ley sobre ética pública para el ejercicio de la función.
|
|
|
|
|
Articolul 37 - Această
Constituție garantează exercitarea deplină a drepturilor politice, în
conformitate cu principiul suveranității populare și a legilor care sunt
emise în consecință. Succesul este universal, egal, secret și obligatoriu.
|
Artículo 37.- Esta Constitución
garantiza el pleno ejercicio de los derechos políticos, con arreglo al
principio de la soberanía popular y de las leyes que se dicten en
consecuencia. El sufragio es universal, igual, secreto y obligatorio.
|
|
|
|
|
Egalitatea reală de șanse
între bărbați și femei pentru accesul la funcțiile electorale și ale
suporterilor va fi garantată de acțiuni pozitive în reglementarea partidelor
politice și în regimul electoral.
|
La igualdad real de
oportunidades entre varones y mujeres para el acceso a cargos electivos y
partidarios se garantizará por acciones positivas en la regulación de los
partidos políticos y en el régimen electoral.
|
|
|
|
|
Articolul 38. - Partidele
politice sunt instituții fundamentale ale sistemului democratic.
|
Artículo 38.- Los partidos
políticos son instituciones fundamentales del sistema democrático.
|
|
|
|
|
Crearea și exercitarea
activităților sale sunt libere în virtutea acestei Constituții, care
garantează organizarea și funcționarea ei democratică, reprezentarea
minorităților, competența de numire a candidaților pentru funcții publice
elective, accesul la informațiile de interes public și diseminarea ideilor
lor.
|
Su creación y el ejercicio de
sus actividades son libres dentro del respeto a esta Constitución, la que
garantiza su organización y funcionamiento democráticos, la representación de
las minorías, la competencia para la postulación de candidatos a cargos
públicos electivos, el acceso a la información pública y la difusión de sus
ideas.
|
|
|
|
|
Statul contribuie la sustenabilitatea
economică a activităților sale și la formarea liderilor săi.
|
El Estado contribuye al
sostenimiento económico de sus actividades y de la capacitación de sus
dirigentes.
|
|
|
|
|
Partidele politice trebuie să
facă publice originea și destinația fondurilor și a activelor.
|
Los partidos políticos
deberán dar publicidad del origen y destino de sus fondos y patrimonio.
|
|
|
|
|
Articolul 39. - Cetățenii au
dreptul de inițiativă de a prezenta legi în Camera Deputaților. Congresul
trebuie să le acorde un tratament expres în termen de douăsprezece luni.
|
Artículo 39.- Los ciudadanos
tienen el derecho de iniciativa para presentar proyectos de ley en la Cámara
de Diputados. El Congreso deberá darles expreso tratamiento dentro del
término de doce meses.
|
|
|
|
|
Congresul, cu votul
majorității absolute a totalității membrilor fiecărei Camere, va sancționa o
lege de reglementare care nu poate cere mai mult de trei procente din lista
electorală națională, în cadrul căreia trebuie să aibă în vedere o
distribuție teritorială adecvată pentru a subscrie inițiativă.
|
El Congreso, con el voto de
la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara,
sancionará una ley reglamentaria que no podrá exigir más del tres por ciento
del padrón electoral nacional, dentro del cual deberá contemplar una adecuada
distribución territorial para suscribir la iniciativa.
|
|
|
|
|
Proiectele referitoare la
reforma constituțională, tratatele internaționale, impozitele, bugetul și
chestiunile penale nu vor face obiectul unei inițiative populare.
|
No serán objeto de iniciativa
popular los proyectos referidos a reforma constitucional, tratados
internacionales, tributos, presupuesto y materia penal.
|
|
|
|
|
Articolul 40.- Congresul, la
inițiativa Camerei Deputaților, poate depune un proiect de lege la
consultarea populară. Legea convocării nu poate fi respinsă. Votul afirmativ
al proiectului de către poporul națiunii îl transformă în lege și promulgarea
sa va fi automată.
|
Artículo 40.- El Congreso, a
iniciativa de la Cámara de Diputados, podrá someter a consulta popular un
proyecto de ley. La ley de convocatoria no podrá ser vetada. El voto
afirmativo del proyecto por el pueblo de la Nación lo convertirá en ley y su
promulgación será automática.
|
|
|
|
|
Congresul sau președintele
națiunii, în cadrul competențelor lor respective, pot convoca o consultare
publică neobligatorie. În acest caz, votul nu va fi obligatoriu.
|
El Congreso o el presidente
de la Nación, dentro de sus respectivas competencias, podrán convocar a
consulta popular no vinculante. En este caso el voto no será obligatorio.
|
|
|
|
|
Congresul, cu votul
majorității absolute a tuturor membrilor fiecărei Camere, va reglementa
chestiunile, procedurile și oportunitățile consultării populare.
|
El Congreso, con el voto de
la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara,
reglamentará las materias, procedimientos y oportunidad de la consulta
popular.
|
|
|
|
|
Articolul 41. - Toți
locuitorii se bucură de dreptul la un mediu sănătos și echilibrat, adaptat
dezvoltării umane și activităților productive pentru a satisface nevoile
actuale, fără a compromite cele ale generațiilor viitoare; și au datoria să o
păstreze. Daunele provocate mediului vor genera prioritate obligației de
recompunere, așa cum este stabilit prin lege.
|
Artículo 41.- Todos los
habitantes gozan del derecho a un ambiente sano, equilibrado, apto para el
desarrollo humano y para que las actividades productivas satisfagan las
necesidades presentes sin comprometer las de las generaciones futuras; y
tienen el deber de preservarlo. El daño ambiental generará prioritariamente
la obligación de recomponer, según lo establezca la ley.
|
|
|
|
|
Autoritățile vor asigura
protecția acestui drept, utilizarea rațională a resurselor naturale, conservarea
patrimoniului natural și cultural și a diversității biologice, precum și
informarea și educarea în materie de mediu.
|
Las autoridades proveerán a
la protección de este derecho, a la utilización racional de los recursos
naturales, a la preservación del patrimonio natural y cultural y de la
diversidad biológica, y a la información y educación ambientales.
|
|
|
|
|
Aceasta corespunde națiunii
de a dicta normele care conțin bugetele minime de protecție, iar provinciile,
cele necesare pentru a le completa, fără ca acestea să modifice jurisdicțiile
locale.
|
Corresponde a la Nación
dictar las normas que contengan los presupuestos mínimos de protección, y a
las provincias, las necesarias para complementarlas, sin que aquéllas alteren
las jurisdicciones locales.
|
|
|
|
|
Aceasta interzice intrarea pe
teritoriul național a deșeurilor actuale sau potențial periculoase și
radioactive.
|
Se prohíbe el ingreso al
territorio nacional de residuos actual o potencialmente peligrosos, y de los
radiactivos.
|
|
|
|
|
Articolul 42. - Consumatorii
și utilizatorii de bunuri și servicii au dreptul, în relația cu consumatorii,
de a-și proteja sănătatea, siguranța și interesele economice; la informații
adecvate și veridice; la libertatea de alegere și la condițiile de tratament
echitabil și demn.
|
Artículo 42.- Los
consumidores y usuarios de bienes y servicios tienen derecho, en la relación
de consumo, a la protección de su salud, seguridad e intereses económicos; a
una información adecuada y veraz; a la libertad de elección, y a condiciones
de trato equitativo y digno.
|
|
|
|
|
Autoritățile vor asigura
protecția acestor drepturi, educația pentru consum, apărarea concurenței
împotriva tuturor formelor de denaturare a pieței, controlul monopolurilor
naturale și legale, calitatea și eficiența serviciilor publice, precum și
crearea de asociații de consumatori și utilizatori.
|
Las autoridades proveerán a
la protección de esos derechos, a la educación para el consumo, a la defensa
de la competencia contra toda forma de distorsión de los mercados, al control
de los monopolios naturales y legales, al de la calidad y eficiencia de los
servicios públicos, y a la constitución de asociaciones de consumidores y de
usuarios.
|
|
|
|
|
Legislația va stabili
proceduri eficiente de prevenire și soluționare a conflictelor și cadrele de
reglementare a serviciilor publice de competență națională, care să asigure
participarea necesară a asociațiilor de consumatori și utilizatori și a
provinciilor interesate în cadrul organismelor de control.
|
La legislación establecerá
procedimientos eficaces para la prevención y solución de conflictos, y los
marcos regulatorios de los servicios públicos de competencia nacional,
previendo la necesaria participación de las asociaciones de consumidores y
usuarios y de las provincias interesadas, en los organismos de control.
|
|
|
|
|
Articolul 43.- Orice persoană
poate depune o acțiune promptă și rapidă de amparo, cu condiția să nu existe
alte mijloace legale adecvate, împotriva oricărei acțiuni sau omisiuni a
autorităților sau a persoanelor fizice care, în prezent sau imediat, lezează,
restricționează, modifică sau amenință , cu arbitrar sau ilegalitate
manifestă, drepturi și garanții recunoscute de această Constituție, un tratat
sau o lege. În acest caz, judecătorul poate declara neconstituționalitatea
regulii pe care se bazează actul sau omisiunea.
|
Artículo 43.- Toda persona
puede interponer acción expedita y rápida de amparo, siempre que no exista
otro medio judicial más idóneo, contra todo acto u omisión de autoridades
públicas o de particulares, que en forma actual o inminente lesione,
restrinja, altere o amenace, con arbitrariedad o ilegalidad manifiesta,
derechos y garantías reconocidos por esta Constitución, un tratado o una ley.
En el caso, el juez podrá declarar la inconstitucionalidad de la norma en que
se funde el acto u omisión lesiva.
|
|
|
|
|
Aceștia pot prezenta această
acțiune împotriva oricărei forme de discriminare și în ceea ce privește
drepturile care protejează mediul, concurența, utilizatorul și consumatorul,
precum și drepturile colective în general, persoanele afectate, avocatul
poporului și asociațiile care tind spre aceste scopuri, înregistrate în
conformitate cu legea, care va determina cerințele și formele organizării lor.
|
Podrán interponer esta acción
contra cualquier forma de discriminación y en lo relativo a los derechos que
protegen al ambiente, a la competencia, al usuario y al consumidor, así como
a los derechos de incidencia colectiva en general, el afectado, el defensor
del pueblo y las asociaciones que propendan a esos fines, registradas
conforme a la ley, la que determinará los requisitos y formas de su
organización.
|
|
|
|
|
Orice persoană poate
introduce această acțiune pentru a lua cunoștință de datele la care se face
referire și de scopul acesteia, care sunt înregistrate în registrele publice
sau bazele de date, sau datele private destinate să furnizeze rapoarte, iar în
caz de falsitate sau discriminare să solicite ștergerea , rectificarea,
confidențialitatea sau actualizarea acestora. Secretul surselor de informații
jurnalistice nu poate fi afectat.
|
Toda persona podrá interponer
esta acción para tomar conocimiento de los datos a ella referidos y de su
finalidad, que consten en registros o bancos de datos públicos, o los
privados destinados a proveer informes, y en caso de falsedad o
discriminación, para exigir la supresión, rectificación, confidencialidad o
actualización de aquéllos. No podrá afectarse el secreto de las fuentes de
información periodística.
|
|
|
|
|
Atunci când dreptul încălcat,
restricționat, modificat sau amenințat a fost libertatea fizică sau în cazul
unei agravări ilegale sub forma sau în condițiile de detenție sau în
dispariția forțată a persoanelor, acțiunea habeas corpus poate fi introdusă
de partea afectată sau de către oricine în favoarea ta și judecătorul va
decide imediat, chiar și în timpul valabilității stării de asediu.
|
Cuando el derecho lesionado,
restringido, alterado o amenazado fuera la libertad física, o en caso de
agravamiento ilegítimo en la forma o condiciones de detención, o en el de
desaparición forzada de personas, la acción de hábeas corpus podrá ser
interpuesta por el afectado o por cualquiera en su favor y el juez resolverá
de inmediato, aun durante la vigencia del estado de sitio.
|
|
|
|
|
PARTEA A DOUA
|
SEGUNDA PARTE
|
|
|
|
|
AUTORITĂȚILE NAȚIONALE
|
AUTORIDADES DE LA NACION
|
|
|
|
|
TITLUL ONU
|
TITULO PRIMERO
|
|
|
|
|
GUVERNUL FEDERAL
|
GOBIERNO FEDERAL
|
|
|
|
|
Prima secțiune
|
SECCION PRIMERA
|
|
|
|
|
A PUTERII LEGISLATIVE
|
DEL PODER LEGISLATIVO
|
|
|
|
|
Articolul 44. - Un Congres
compus din două camere, unul dintre deputații națiunii și altul dintre
senatorii provinciilor și al orașului Buenos Aires, va fi investit cu puterea
legislativă a națiunii.
|
Artículo 44.- Un Congreso
compuesto de dos Cámaras, una de Diputados de la Nación y otra de Senadores
de las provincias y de la ciudad de Buenos Aires, será investido del Poder
Legislativo de la Nación.
|
|
|
|
|
CAPITOLUL 1
|
CAPÍTULO PRIMERO
|
|
|
|
|
De la Camera Deputaților
|
De la Cámara de Diputados
|
|
|
|
|
Articolul 45. - Camera
Deputaților este alcătuită din reprezentanți aleși direct de locuitorii
provinciilor, de orașul Buenos Aires și de Capital în caz de transfer, care
sunt considerați în acest scop drept districte electorale ale unui singur
stat. și pluralitatea simplă a sufragiilor. Numărul de reprezentanți va fi
unul pentru fiecare treizeci și trei de mii de locuitori sau o fracțiune care
să nu scadă sub șaisprezece mii cinci sute. După realizarea fiecărui
recensământ, Congresul va determina reprezentarea conform aceluiași, fiind
capabilă să crească, dar nu să diminueze baza exprimată pentru fiecare
deputat.
|
Artículo 45.- La Cámara de
Diputados se compondrá de representantes elegidos directamente por el pueblo
de las provincias, de la ciudad de Buenos Aires, y de la Capital en caso de
traslado, que se consideran a este fin como distritos electorales de un solo
Estado y a simple pluralidad de sufragios. El número de representantes será
de uno por cada treinta y tres mil habitantes o fracción que no baje de
dieciséis mil quinientos. Después de la realización de cada censo, el
Congreso fijará la representación con arreglo al mismo, pudiendo aumentar
pero no disminuir la base expresada para cada diputado.
|
|
|
|
|
Articolul 46. - Deputații
primului legislatura vor fi numiți în următoarele proporții: pentru provincia
Buenos Aires douăsprezece: pentru provincia Córdoba șase: pentru provincia
Catamarca, trei: pentru provincia Corrientes, patru: pentru provincia Entre
Ríos, două: pentru Jujuy dos: pentru cei trei ai lui Mendoza: pentru cei doi
ai lui La Rioja: pentru cei trei ai lui Salta: pentru cei patru din Santiago:
pentru cei doi ai lui San Juan: pentru cei doi ai lui Santa: pentru San Luis
doi: și pentru Tucumán trei.
|
Artículo 46.- Los diputados
para la primera Legislatura se nombrarán en la proporción siguiente: por la provincia
de Buenos Aires doce: por la de Córdoba seis: por la de Catamarca tres: por
la de Corrientes cuatro: por la de Entre Ríos dos: por la de Jujuy dos: por
la de Mendoza tres: por la de La Rioja dos: por la de Salta tres: por la de
Santiago cuatro: por la de San Juan dos: por la de Santa Fe dos: por la de
San Luis dos: y por la de Tucumán tres.
|
|
|
|
|
Articolul 47 .- Pentru al
doilea Legislatura, trebuie să se efectueze recensământul general, iar
numărul deputaților trebuie fixat; dar acest recensământ poate fi reînnoit
doar la fiecare zece ani.
|
Artículo 47.- Para la segunda
Legislatura deberá realizarse el censo general, y arreglarse a él el número
de diputados; pero este censo sólo podrá renovarse cada diez años.
|
|
|
|
|
Articolul 48. - Pentru a fi
deputat, trebuie să fi împlinit vârsta de douăzeci și cinci de ani, să ai
patru ani de cetățenie în funcție și să fii nativ al provinciei care o alege
sau doi ani de ședere imediată în ea.
|
Artículo 48.- Para ser
diputado se requiere haber cumplido la edad de veinticinco años, tener cuatro
años de ciudadanía en ejercicio, y ser natural de la provincia que lo elija,
o con dos años de residencia inmediata en ella.
|
|
|
|
|
Articolul 49. - Pentru
această perioadă, Legislativul provinciilor va reglementa mijloacele de a
face efectivă alegerea directă a deputaților națiunii: pentru succesiv,
Congresul va emite o lege generală.
|
Artículo 49.- Por esta vez
las Legislaturas de las provincias reglarán los medios de hacer efectiva la
elección directa de los diputados de la Nación: para lo sucesivo el Congreso
expedirá una ley general.
|
|
|
|
|
Articolul 50.- Deputații
dețin funcția timp de patru ani și pot fi realeși; dar Camera va fi reînnoită
la jumătatea fiecărui biennium; în acest scop, cei desemnați pentru prima
legislatură, după ce se întâlnesc, trag pentru cei care trebuie să plece în
prima perioadă.
|
Artículo 50.- Los diputados
durarán en su representación por cuatro años, y son reelegibles; pero la Sala
se renovará por mitad cada bienio; a cuyo efecto los nombrados para la
primera Legislatura, luego que se reúnan, sortearán los que deban salir en el
primer período.
|
|
|
|
|
Articolul 51 .- În cazul
vacanței, guvernul provincial sau capitala conduce la alegerea legală a unui
nou membru.
|
Artículo 51.- En caso de
vacante, el Gobierno de provincia, o de la Capital, hace proceder a elección
legal de un nuevo miembro.
|
|
|
|
|
Articolul 52. - Camera
Deputaților corespunde exclusiv inițiativei legii privind contribuțiile și
recrutarea trupelor.
|
Artículo 52.- A la Cámara de
Diputados corresponde exclusivamente la iniciativa de las leyes sobre
contribuciones y reclutamiento de tropas.
|
|
|
|
|
Articolul 53. - Exercită doar
dreptul de a acuza în fața Senatului președintele, vicepreședintele, șeful
cabinetului de miniștri, miniștrii și membrii Curții Supreme, cauzele de
responsabilitate care sunt judecate împotriva lor, pentru răul a performanței
sau a infracțiunii în exercitarea funcțiilor lor; sau pentru infracțiuni
comune, după ce au cunoscut despre ele și au declarat că există o cauză
pentru formarea unei cauze cu o majoritate de două treimi din membrii săi
prezenți.
|
Artículo 53.- Sólo ella
ejerce el derecho de acusar ante el Senado al presidente, vicepresidente, al
jefe de gabinete de ministros, a los ministros y a los miembros de la Corte
Suprema, en las causas de responsabilidad que se intenten contra ellos, por
mal desempeño o por delito en el ejercicio de sus funciones; o por crímenes
comunes, después de haber conocido de ellos y declarado haber lugar a la
formación de causa por la mayoría de dos terceras partes de sus miembros
presentes.
|
|
|
|
|
CAPITOLUL II
|
CAPÍTULO SEGUNDO
|
|
|
|
|
Din Senat
|
Del Senado
|
|
|
|
|
Articolul 54 - Senatul va fi
compus din trei senatori pentru fiecare provincie și trei în orașul Buenos
Aires, aleși în mod direct și în comun, cu două locuri corespunzătoare
partidului politic care obține cel mai mare număr de voturi, iar restul
partidului politic care urmează în număr de voturi. Fiecare senator va avea
un vot.
|
Artículo 54.- El Senado se
compondrá de tres senadores por cada provincia y tres por la ciudad de Buenos
Aires, elegidos en forma directa y conjunta, correspondiendo dos bancas al
partido político que obtenga el mayor número de votos, y la restante al
partido político que le siga en número de votos. Cada senador tendrá un voto.
|
|
|
|
|
Articolul 55 .- Cerințele
pentru a fi ales senator: au vârsta de treizeci de ani, au fost șase ani un
cetățean al națiunii, se bucură de un venit anual de două mii de pesos sau un
bilet echivalent puternic și să fie nativ al provinciei alege-o, sau cu doi
ani de ședere imediată în ea.
|
Artículo 55.- Son requisitos
para ser elegido senador: tener la edad de treinta años, haber sido seis años
ciudadano de la Nación, disfrutar de una renta anual de dos mil pesos fuertes
o de una entrada equivalente, y ser natural de la provincia que lo elija, o
con dos años de residencia inmediata en ella.
|
|
|
|
|
Articolul 56 .- Senatorii au
șase ani în exercițiul mandatului lor și sunt eligibili pe termen nelimitat;
dar Senatul va fi reînnoit la o treime din districtele electorale la fiecare
doi ani.
|
Artículo 56.- Los senadores
duran seis años en el ejercicio de su mandato, y son reelegibles
indefinidamente; pero el Senado se renovará a razón de una tercera parte de los
distritos electorales cada dos años.
|
|
|
|
|
Articolul 57. - Vicepreședintele
națiunii va fi președinte al Senatului; dar nu va avea un vot dacă nu există
o legătură la vot.
|
Artículo 57.- El
vicepresidente de la Nación será presidente del Senado; pero no tendrá voto
sino en el caso que haya empate en la votación.
|
|
|
|
|
Articolul 58.- Senatul va
numi un președinte provizoriu care să îl prezideze în cazul absenței
vicepreședintelui sau atunci când acesta din urmă își exercită funcțiile de
președinte al națiunii.
|
Artículo 58.- El Senado
nombrará un presidente provisorio que lo presida en caso de ausencia del
vicepresidente, o cuando éste ejerce las funciones de presidente de la
Nación.
|
|
|
|
|
Articolul 59. - Senatul este
judecat de către Camera Deputaților în procesul public al acuzaților, membrii
săi depun jurământ pentru acest act. Când acuzatul este președintele
națiunii, Senatul va fi prezidat de președintele Curții Supreme. Nimeni nu
poate fi condamnat, cu excepția unei majorități de două treimi din membrii
prezenți.
|
Artículo 59.- Al Senado
corresponde juzgar en juicio público a los acusados por la Cámara de
Diputados, debiendo sus miembros prestar juramento para este acto. Cuando el
acusado sea el presidente de la Nación, el Senado será presidido por el
presidente de la Corte Suprema. Ninguno será declarado culpable sino a
mayoría de los dos tercios de los miembros presentes.
|
|
|
|
|
Articolul 60. - Decizia sa nu
va avea alt efect decât să-l concedieze pe cel învinuit și chiar să-l declare
incapabil de a ocupa orice slujbă de onoare, încredere sau salariu în
națiune. Cu toate acestea, partea condamnată va fi acuzată, judecată și
pedepsită conform legilor în fața instanțelor ordinare.
|
Artículo 60.- Su fallo no
tendrá más efecto que destituir al acusado, y aun declararle incapaz de
ocupar ningún empleo de honor, de confianza o a sueldo en la Nación. Pero la
parte condenada quedará, no obstante, sujeta a acusación, juicio y castigo
conforme a las leyes ante los tribunales ordinarios.
|
|
|
|
|
Articolul 61 - De asemenea,
corespunde Senatului pentru a autoriza Președintele Națiunii să declare o
stare de asediu, unul sau mai multe puncte ale Republicii în cazul unui atac
extern.
|
Artículo 61.- Corresponde
también al Senado autorizar al presidente de la Nación para que declare en
estado de sitio, uno o varios puntos de la República en caso de ataque
exterior.
|
|
|
|
|
Articolul 62. - Când se
eliberează orice loc de senator prin moarte, demisie sau altă cauză, guvernul
căruia îi corespunde postul vacant se procedează imediat la alegerea unui nou
membru.
|
Artículo 62.- Cuando vacase
alguna plaza de senador por muerte, renuncia u otra causa, el Gobierno a que
corresponda la vacante hace proceder inmediatamente a la elección de un nuevo
miembro.
|
|
|
|
|
CAPITOLUL III
|
CAPITULO TERCERO
|
|
|
|
|
Dispoziții comune ambelor
Camere
|
Disposiciones comunes a ambas
Cámaras
|
|
|
|
|
Articolul 63 .- Ambele Camere
se vor reuni singure în sesiuni ordinare în fiecare an, între 1 martie și 30
noiembrie. Ele pot fi convocate, de asemenea, extraordinar de către
Președintele Națiunii sau prelungit sesiunile lor.
|
Artículo 63.- Ambas Cámaras
se reunirán por sí mismas en sesiones ordinarias todos los años desde el
primero de marzo hasta el treinta de noviembre. Pueden también ser convocadas
extraordinariamente por el Presidente de la Nación o prorrogadas sus
sesiones.
|
|
|
|
|
Articolul 64. - Fiecare
Cameră este judecător al alegerilor, drepturilor și titlurilor membrilor săi
cu privire la validitatea lor. Niciunul dintre aceștia nu va intra în sesiune
fără majoritatea absolută a membrilor săi; dar un număr mai mic poate obliga
membrii absenți să participe la sesiuni, în condițiile și sub sancțiunile pe
care fiecare Cameră le va stabili.
|
Artículo 64.- Cada Cámara es
juez de las elecciones, derechos y títulos de sus miembros en cuanto a su
validez. Ninguna de ellas entrará en sesión sin la mayoría absoluta de sus
miembros; pero un número menor podrá compeler a los miembros ausentes a que
concurran a las sesiones, en los términos y bajo las penas que cada Cámara
establecerá.
|
|
|
|
|
Articolul 65. - Ambele Camere
încep și își încheie sesiunile simultan. Nici unul dintre ei, în timp ce se
întâlnesc, își poate suspenda sesiunile pentru mai mult de trei zile, fără
consimțământul celuilalt.
|
Artículo 65.- Ambas Cámaras
empiezan y concluyen sus sesiones simultáneamente. Ninguna de ellas, mientras
se hallen reunidas, podrá suspender sus sesiones más de tres días, sin el
consentimiento de la otra.
|
|
|
|
|
Articolul 66 .- Fiecare
Cameră își va face regulamentul și poate cu două treimi din voturi, va
corecta pe oricare dintre membrii săi pentru comportamente necorespunzătoare
în exercitarea funcțiilor sale sau o va îndepărta pentru dizabilități fizice
sau morale care îi depășește încorporarea și chiar să-l excludă pieptul; dar
majoritatea celor de la jumătate din cadouri vor fi suficiente pentru a
decide cu privire la demisiile pe care le-au făcut în mod voluntar din
pozițiile lor.
|
Artículo 66.- Cada Cámara hará
su reglamento y podrá con dos tercios de votos, corregir a cualquiera de sus
miembros por desorden de conducta en el ejercicio de sus funciones, o
removerlo por inhabilidad física o moral sobreviniente a su incorporación, y
hasta excluirle de su seno; pero bastará la mayoría de uno sobre la mitad de
los presentes para decidir en las renuncias que voluntariamente hicieren de
sus cargos.
|
|
|
|
|
Articolul 67. - Senatorii și
deputații vor împrumuta, în actul constitutiv, un jurământ pentru a-și
exercita în mod corespunzător funcția și pentru a acționa în totalitate în
conformitate cu prevederile acestei Constituții.
|
Artículo 67.- Los senadores y
diputados prestarán, en el acto de su incorporación, juramento de desempeñar
debidamente el cargo, y de obrar en todo en conformidad a lo que prescribe
esta Constitución.
|
|
|
|
|
Articolul 68. Niciunul dintre
membrii Congresului nu poate fi acuzat, interogat din punct de vedere juridic
sau obosit de opiniile sau discursurile emise prin îndeplinirea mandatului
său de legiuitor.
|
Artículo 68.- Ninguno de los
miembros del Congreso puede ser acusado, interrogado judicialmente, ni
molestado por las opiniones o discursos que emita desempeñando su mandato de
legislador.
|
|
|
|
|
Articolul 69. - Nici un
senator sau deputat, de la data alegerii sale până la demisia sa, nu poate fi
arestat; cu excepția cazului în care a fost prins în actul de executare a
unei infracțiuni demnă de moarte, infamă sau altă afecțiune; a ceea ce va fi
raportat Camerei respective cu informații sumare ale evenimentului.
|
Artículo 69.- Ningún senador
o diputado, desde el día de su elección hasta el de su cese, puede ser
arrestado; excepto el caso de ser sorprendido in fraganti en la ejecución de
algún crimen que merezca pena de muerte, infamante, u otra aflictiva; de lo
que se dará cuenta a la Cámara respectiva con la información sumaria del
hecho.
|
|
|
|
|
Articolul 70.- Atunci când o
plângere este depusă în scris în fața instanțelor ordinare împotriva unui
senator sau deputat, examinarea meritei rezumatului în procesul public,
fiecare Cameră, cu două treimi din voturi, suspendă acuzatul și îl pune la
dispoziție judecătorului competent pentru judecata sa.
|
Artículo 70.- Cuando se forme
querella por escrito ante las justicias ordinarias contra cualquier senador o
diputado, examinado el mérito del sumario en juicio público, podrá cada
Cámara, con dos tercios de votos, suspender en sus funciones al acusado, y
ponerlo a disposición del juez competente para su juzgamiento.
|
|
|
|
|
Articolul 71 .- Fiecare
dintre camere poate aduce miniștrilor puterii executive în camera să
primească explicațiile și rapoartele pe care le consideră adecvate.
|
Artículo 71.- Cada una de las
Cámaras puede hacer venir a su sala a los ministros del Poder Ejecutivo para
recibir las explicaciones e informes que estime convenientes.
|
|
|
|
|
Articolul 72 .- Nici un
membru al Congresului nu poate primi slujbe sau comisii de la puterea
executivă, fără consimțământul prealabil al Camerei respective, cu excepția
locurilor de muncă la scară.
|
Artículo 72.- Ningún miembro
del Congreso podrá recibir empleo o comisión del Poder Ejecutivo, sin previo
consentimiento de la Cámara respectiva, excepto los empleos de escala.
|
|
|
|
|
Articolul 73. - Eclesiastii
obișnuiți nu pot fi membri ai Congresului, nici guvernatori provinciali prin
comanda lor.
|
Artículo 73.- Los
eclesiásticos regulares no pueden ser miembros del Congreso, ni los
gobernadores de provincia por la de su mando.
|
|
|
|
|
Articolul 74. - Serviciile
senatorilor și deputaților sunt remunerate de către Trezoreria Națiunii, cu o
dotare pe care le va indica legea.
|
Artículo 74.- Los servicios
de los senadores y diputados son remunerados por el Tesoro de la Nación, con
una dotación que señalará la ley.
|
|
|
|
|
CAPITOLUL IV
|
CAPITULO CUARTO
|
|
|
|
|
Atribuțiile Congresului
|
Atribuciones del Congreso
|
|
|
|
|
Articolul 75. - Corespunde
Congresului:
|
Artículo 75.- Corresponde al
Congreso:
|
|
|
|
|
1. Legislația în domeniul
vamal. Stabilirea drepturilor de import și de export, care, precum și
evaluările pe care acestea le încadrează, vor fi uniforme pe întreg
teritoriul națiunii.
|
1. Legislar en materia
aduanera. Establecer los derechos de importación y exportación, los cuales,
así como las avaluaciones sobre las que recaigan, serán uniformes en toda la
Nación.
|
|
|
|
|
2. Implicați contribuțiile
indirecte ca o facultate concurentă cu provinciile. Impuneți contribuții
directe, pentru un timp determinat, egal proporțional pe întreg teritoriul
națiunii, cu condiția ca aceasta să fie solicitată de apărarea, securitatea
comună și binele general al statului. Contribuțiile prevăzute în prezenta
subsecțiune, cu excepția părții sau a totalului celor care au o alocare
specifică, sunt co-participabile.
|
2. Imponer contribuciones
indirectas como facultad concurrente con las provincias. Imponer
contribuciones directas, por tiempo determinado, proporcionalmente iguales en
todo el territorio de la Nación, siempre que la defensa, seguridad común y
bien general del Estado lo exijan. Las contribuciones previstas en este
inciso, con excepción de la parte o el total de las que tengan asignación
específica, son coparticipables.
|
|
|
|
|
O lege a acordului, bazată pe
acorduri între națiune și provincii, va institui regimuri de co-participare
pentru aceste contribuții, garantând automatizarea remiterii fondurilor.
|
Una ley convenio, sobre la
base de acuerdos entre la Nación y las provincias, instituirá regímenes de
coparticipación de estas contribuciones, garantizando la automaticidad en la
remisión de los fondos.
|
|
|
|
|
Distribuția între Națiune,
provinciile și orașul Buenos Aires și între acestea va fi efectuată în
relație directă cu competențele, serviciile și funcțiile fiecăruia dintre
aceștia având în vedere criterii obiective de distribuție; Va fi echitabil,
solidar și va acorda prioritate atingerii unui nivel echivalent de
dezvoltare, a calității vieții și a șanselor egale pe întreg teritoriul
național.
|
La distribución entre la
Nación, las provincias y la ciudad de Buenos Aires y entre éstas, se
efectuará en relación directa a las competencias, servicios y funciones de
cada una de ellas contemplando criterios objetivos de reparto; será
equitativa, solidaria y dará prioridad al logro de un grado equivalente de
desarrollo, calidad de vida e igualdad de oportunidades en todo el territorio
nacional.
|
|
|
|
|
Legea privind acordul va avea
Senatul ca Cameră de origine și va fi sancționată cu majoritatea absolută a
totalității membrilor fiecărei Camere, nu poate fi modificată sau
reglementată unilateral și va fi aprobată de provincii.
|
La ley convenio tendrá como
Cámara de origen el Senado y deberá ser sancionada con la mayoría absoluta de
la totalidad de los miembros de cada Cámara, no podrá ser modificada
unilateralmente ni reglamentada y será aprobada por las provincias.
|
|
|
|
|
Nu va exista transfer de
competențe, servicii sau funcții fără realocarea resurselor respective,
aprobată prin legea Congresului, după caz, și de către provincia respectivă
sau orașul Buenos Aires, după caz.
|
No habrá transferencia de
competencias, servicios o funciones sin la respectiva reasignación de
recursos, aprobada por ley del Congreso cuando correspondiere y por la
provincia interesada o la ciudad de Buenos Aires en su caso.
|
|
|
|
|
O agenție fiscală federală
este responsabilă de controlul și supravegherea executării prevederilor
acestei subsecțiuni, conform legii, care va asigura reprezentarea tuturor
provinciilor și a orașului Buenos Aires în componența sa.
|
Un organismo fiscal federal
tendrá a su cargo el control y fiscalización de la ejecución de lo
establecido en este inciso, según lo determina la ley, la que deberá asegurar
la representación de todas las provincias y la ciudad de Buenos Aires en su
composición.
|
|
|
|
|
3. Stabilirea și modificarea
alocărilor specifice ale resurselor co-participante, pentru o anumită
perioadă, prin lege specială aprobată de majoritatea absolută a totalității
membrilor fiecărei Camere.
|
3. Establecer y modificar
asignaciones específicas de recursos coparticipables, por tiempo determinado,
por ley especial aprobada por la mayoría absoluta de la totalidad de los
miembros de cada Cámara.
|
|
|
|
|
4. Colectați împrumuturile pe
credința națiunii.
|
4. Contraer empréstitos sobre
el crédito de la Nación.
|
|
|
|
|
5. să dispună de folosirea și
înstrăinarea terenurilor deținute pe plan național.
|
5. Disponer del uso y de la
enajenación de las tierras de propiedad nacional.
|
|
|
|
|
6. Stabilirea și
reglementarea unei bănci federale cu puterea de a emite monedă, precum și a
altor bănci naționale.
|
6. Establecer y reglamentar
un banco federal con facultad de emitir moneda, así como otros bancos
nacionales.
|
|
|
|
|
7. Fixați plata datoriei
interne și externe a Națiunii.
|
7. Arreglar el pago de la
deuda interior y exterior de la Nación.
|
|
|
|
|
8. Stabiliți anual, conform
liniilor directoare stabilite în al treilea paragraf din pct. 2 din prezentul
articol, bugetul general al cheltuielilor și al calculării resurselor
administrației naționale, pe baza programului general de guvernare și a
planului de investiții publice și aprobarea sau respingerea contului de
investiții.
|
8. Fijar anualmente, conforme
a las pautas establecidas en el tercer párrafo del inc. 2 de este artículo,
el presupuesto general de gastos y cálculo de recursos de la administración
nacional, en base al programa general de gobierno y al plan de inversiones
públicas y aprobar o desechar la cuenta de inversión.
|
|
|
|
|
9. Acordă subvenții ale
Trezoreriei Naționale provinciilor, ale căror venituri nu ajung, conform
bugetelor lor, la acoperirea cheltuielilor obișnuite.
|
9. Acordar subsidios del
Tesoro nacional a las provincias, cuyas rentas no alcancen, según sus
presupuestos, a cubrir sus gastos ordinarios.
|
|
|
|
|
10. Reglează navigarea liberă
a râurilor interioare, permite porturile pe care le consideră convenabile și
creează sau elimină obiceiuri.
|
10. Reglamentar la libre
navegación de los ríos interiores, habilitar los puertos que considere
convenientes, y crear o suprimir aduanas.
|
|
|
|
|
11. Moneda de sigiliu, fixa
valoarea sa și cea a celor străine; și să adopte un sistem uniform de
greutăți și măsuri pentru întreaga Națiune.
|
11. Hacer sellar moneda,
fijar su valor y el de las extranjeras; y adoptar un sistema uniforme de
pesos y medidas para toda la Nación.
|
|
|
|
|
12. Să dicteze codurile
civile, comerciale, penale, miniere și de muncă și de securitate socială, în
organe unificate sau separate , fără ca astfel de coduri să modifice
jurisdicțiile locale, ceea ce corespunde aplicării acestora instanțelor
federale sau provinciale, potrivit cărora sau oamenii se află sub jurisdicția
lor; și mai ales legi generale pentru întreaga națiune privind naturalizarea
și naționalitatea, sub rezerva principiului naționalității naturale și a
opțiunii în beneficiul Argentinei: precum și asupra falimentelor,
contrafacerii monedei și documentelor publice ale statului și a celor care
impun stabilirea procesului juriului.
|
12. Dictar los Códigos Civil,
Comercial, Penal, de Minería, y del Trabajo y Seguridad Social, en cuerpos
unificados o separados, sin que tales códigos alteren las jurisdicciones
locales, correspondiendo su aplicación a los tribunales federales o
provinciales, según que las cosas o las personas cayeren bajo sus respectivas
jurisdicciones; y especialmente leyes generales para toda la Nación sobre
naturalización y nacionalidad, con sujeción al principio de nacionalidad
natural y por opción en beneficio de la argentina: así como sobre
bancarrotas, sobre falsificación de la moneda corriente y documentos públicos
del Estado, y las que requiera el establecimiento del juicio por jurados.
|
|
|
|
|
13. Reglează comerțul cu
națiunile străine și provinciile unul cu celălalt.
|
13. Reglar el comercio con
las naciones extranjeras, y de las provincias entre sí.
|
|
|
|
|
14. Organizarea și stabilirea
postului general al națiunii.
|
14. Arreglar y establecer los
correos generales de la Nación.
|
|
|
|
|
15. Să stabilească definitiv
limitele teritoriului națiunii, să stabilească cele ale provinciilor, să
creeze altele noi și să stabilească printr-o legislație specială organizarea,
administrația și guvernarea pe care teritoriile naționale trebuie să le aibă,
care sunt în afara limitelor atribuite la provincii.
|
15. Arreglar definitivamente
los límites del territorio de la Nación, fijar los de las provincias, crear
otras nuevas, y determinar por una legislación especial la organización,
administración y gobierno que deben tener los territorios nacionales, que
queden fuera de los límites que se asignen a las provincias.
|
|
|
|
|
16. Asigurați securitatea
frontierelor.
|
16. Proveer a la seguridad de
las fronteras.
|
|
|
|
|
17. Recunoaște preexistența
etnică și culturală a popoarelor indigene din Argentina.
|
17. Reconocer la
preexistencia étnica y cultural de los pueblos indígenas argentinos.
|
|
|
|
|
Garantarea respectării
identității și a dreptului la o educație bilingvă și interculturală;
recunoaște statutul juridic al comunităților lor, precum și proprietatea
comunitară și proprietatea asupra terenurilor pe care le ocupă în mod
tradițional; și să reglementeze livrarea altor programe adecvate și
suficiente pentru dezvoltarea umană; nici unul dintre aceștia nu poate fi
înstrăinat, transferabil sau răspunzător pentru greve sau confiscări .
Asigurați-vă că participarea lor la management se referă la resursele lor
naturale și alte interese care le afectează. Provinciile pot exercita
simultan aceste puteri.
|
Garantizar el respeto a su
identidad y el derecho a una educación bilingüe e intercultural; reconocer la
personería Jurídica de sus comunidades, y la posesión y propiedad
comunitarias de las tierras que tradicionalmente ocupan; y regular la entrega
de otras aptas y suficientes para el desarrollo humano; ninguna de ellas será
enajenable, transmisible ni susceptible de gravámenes o embargos. Asegurar su
participación en la gestión referida a sus recursos naturales y a los demás
intereses que los afecten. Las provincias pueden ejercer concurrentemente
estas atribuciones.
|
|
|
|
|
18. Să ofere ceea ce conduce
la prosperitatea țării, la avansarea și bunăstarea tuturor provinciilor și la
progresul iluminării, dictarea planurilor de învățământ general și
universitar și promovarea industriei, a imigrației, a construcției căilor
ferate și a canalelor de navigație , colonizarea terenurilor deținute la
nivel național, introducerea și înființarea de noi industrii, importul de
capital străin și explorarea râurilor interioare, prin legi de protecție în
aceste scopuri și prin concesii temporare de privilegii și recompense ale
stimulului.
|
18. Proveer lo conducente a
la prosperidad del país, al adelanto y bienestar de todas las provincias, y
al progreso de la ilustración, dictando planes de instrucción general y
universitaria, y promoviendo la industria, la inmigración, la construcción de
ferrocarriles y canales navegables, la colonización de tierras de propiedad
nacional, la introducción y establecimiento de nuevas industrias, la
importación de capitales extranjeros y la exploración de los ríos interiores,
por leyes protectoras de estos fines y por concesiones temporales de
privilegios y recompensas de estímulo.
|
|
|
|
|
19. Să ofere ceea ce conduce
la dezvoltarea umană, progresul economic cu justiția socială, productivitatea
economiei naționale, generarea de locuri de muncă, pregătirea profesională a
lucrătorilor, apărarea valorii banilor, cercetarea dezvoltarea științifică și
tehnologică, diseminarea și utilizarea acesteia.
|
19. Proveer lo conducente al
desarrollo humano, al progreso económico con justicia social, a la
productividad de la economía nacional, a la generación de empleo, a la
formación profesional de los trabajadores, a la defensa del valor de la
moneda, a la investigación y al desarrollo científico y tecnológico, su difusión
y aprovechamiento.
|
|
|
|
|
Să asigure creșterea
armonioasă a națiunii și stabilirea teritoriului ei; să promoveze politici
diferențiate care tind să echilibreze dezvoltarea relativă inegală a
provinciilor și regiunilor. Pentru aceste inițiative, Senatul va fi Casa de
origine.
|
Proveer al crecimiento
armónico de la Nación y al poblamiento de su territorio; promover políticas
diferenciadas que tiendan a equilibrar el desigual desarrollo relativo de
provincias y regiones. Para estas iniciativas, el Senado será Cámara de
origen.
|
|
|
|
|
Sancționarea legilor de
organizare și a bazei educației care consolidează unitatea națională
respectând particularitățile provinciale și locale; să asigure
responsabilitatea care nu poate fi delegată de stat, participarea familiei și
a societății, promovarea valorilor democratice și egalitatea de șanse și posibilități
fără discriminare; și că garantează principiile gratuității și echității
învățământului public de stat și autonomia și autarhia universităților
naționale.
|
Sancionar leyes de
organización y de base de la educación que consoliden la unidad nacional
respetando las particularidades provinciales y locales; que aseguren la
responsabilidad indelegable del Estado, la participación de la familia y la
sociedad, la promoción de los valores democráticos y la igualdad de
oportunidades y posibilidades sin discriminación alguna; y que garanticen los
principios de gratuidad y equidad de la educación pública estatal y la
autonomía y autarquía de las universidades nacionales.
|
|
|
|
|
Dictarea legilor care
protejează identitatea și pluralitatea culturală, crearea și circulația
liberă a operelor autorului; patrimoniul artistic și spațiile culturale și
audiovizuale.
|
Dictar leyes que protejan la
identidad y pluralidad cultural, la libre creación y circulación de las obras
del autor; el patrimonio artístico y los espacios culturales y audiovisuales.
|
|
|
|
|
20. Constituie instanțe
inferioare Curții Supreme de Justiție; să creeze și să-și desființeze
locurile de muncă, să-și stabilească puterile, să ofere pensii, să decoreze
onoruri și să acorde amnezie generală.
|
20. Establecer tribunales inferiores
a la Corte Suprema de Justicia; crear y suprimir empleos, fijar sus
atribuciones, dar pensiones, decretar honores, y conceder amnistías
generales.
|
|
|
|
|
21. să admită sau să respingă
motivele demisiei președintelui sau vicepreședintelui Republicii; și să
declare cazul să procedeze la o nouă alegere.
|
21. Admitir o desechar los
motivos de dimisión del presidente o vicepresidente de la República; y
declarar el caso de proceder a nueva elección.
|
|
|
|
|
22. să aprobe sau să respingă
tratatele încheiate cu alte națiuni și cu organizații internaționale și
concordate cu Sfântul Scaun. Tratatele și concordatele au o ierarhie mai mare
decât legile .
|
22. Aprobar o desechar
tratados concluidos con las demás naciones y con las organizaciones
internacionales y los concordatos con la Santa Sede. Los tratados y
concordatos tienen jerarquía superior a las leyes.
|
|
|
|
|
Declarația americană a
drepturilor și îndatoririlor omului; Declarația Universală a Drepturilor
Omului; Convenția americană privind drepturile omului; Pactul internațional
privind drepturile economice, sociale și culturale; Pactul internațional
privind drepturile civile și politice și Protocolul său opțional; Convenția
privind prevenirea și pedepsirea crimei de genocid; Convenția internațională
privind eliminarea tuturor formelor de discriminare rasială; Convenția
privind eliminarea tuturor formelor de discriminare împotriva femeilor;
Convenția împotriva torturii și a altor tratamente sau pedepse crude, inumane
sau degradante; Convenția privind drepturile copilului; în condițiile
valabilității lor, au o ierarhie constituțională, nu derogă de la vreun
articol din prima parte a acestei Constituții și trebuie înțelese ca fiind
complementare drepturilor și garanțiilor recunoscute de aceasta. Ele pot fi
denunțate, dacă este cazul, de puterea executivă națională, cu aprobarea a
două treimi din totalul membrilor fiecărei Camere.
|
La Declaración Americana de
los Derechos y Deberes del Hombre; la Declaración Universal de Derechos
Humanos; la Convención Americana sobre Derechos Humanos; el Pacto
Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales; el Pacto
Internacional de Derechos Civiles y Políticos y su Protocolo Facultativo; la
Convención sobre la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio; la
Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de
Discriminación Racial; la Convención sobre la Eliminación de todas las Formas
de Discriminación contra la Mujer; la Convención contra la Tortura y otros
Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes; la Convención sobre los
Derechos del Niño; en las condiciones de su vigencia, tienen jerarquía
constitucional, no derogan artículo alguno de la primera parte de esta
Constitución y deben entenderse complementarios de los derechos y garantías
por ella reconocidos. Sólo podrán ser denunciados, en su caso, por el Poder
Ejecutivo Nacional, previa aprobación de las dos terceras partes de la
totalidad de los miembros de cada Cámara.
|
|
|
|
|
Celelalte tratate și
convenții privind drepturile omului, după aprobarea Congresului, vor necesita
votul a două treimi din totalul membrilor fiecărei Camere pentru a se bucura
de ierarhia constituțională.
|
Los demás tratados y
convenciones sobre derechos humanos, luego de ser aprobados por el Congreso,
requerirán del voto de las dos terceras partes de la totalidad de los
miembros de cada Cámara para gozar de la jerarquía constitucional.
|
|
|
|
|
23. să legitimeze și să
promoveze măsuri de acțiune pozitivă care să garanteze egalitatea reală de
șanse și tratamente, precum și exercitarea deplină și exercitarea drepturilor
recunoscute de această Constituție și de tratatele internaționale existente
privind drepturile omului, în special în ceea ce privește copiii, femeile,
persoanele în vârstă și persoanele cu handicap.
|
23. Legislar y promover
medidas de acción positiva que garanticen la igualdad real de oportunidades y
de trato, y el pleno goce y ejercicio de los derechos reconocidos por esta
Constitución y por los tratados internacionales vigentes sobre derechos
humanos, en particular respecto de los niños, las mujeres, los ancianos y las
personas con discapacidad.
|
|
|
|
|
Dictarea unui regim special
și cuprinzător de protecție socială în protecția copilului aflat în
primejdie, de la sarcină până la sfârșitul perioadei de învățământ primar și
al mamei în timpul sarcinii și alăptării.
|
Dictar un régimen de
seguridad social especial e integral en protección del niño en situación de
desamparo, desde el embarazo hasta la finalización del período de enseñanza
elemental, y de la madre durante el embarazo y el tiempo de lactancia.
|
|
|
|
|
24. să aprobe tratatele de
integrare care deleagă competențele și competența organizațiilor
supranaționale în condiții de reciprocitate și egalitate și care respectă
ordinea democratică și drepturile omului. Normele dictate în consecința lor
au o ierarhie superioară legilor.
|
24. Aprobar tratados de
integración que deleguen competencias y jurisdicción a organizaciones
supraestatales en condiciones de reciprocidad e igualdad, y que respeten el
orden democrático y los derechos humanos. Las normas dictadas en su
consecuencia tienen jerarquía superior a las leyes.
|
|
|
|
|
Aprobarea acestor tratate cu
statele latino-americane va necesita o majoritate absolută a totalității
membrilor fiecărei Camere. În cazul tratatelor încheiate cu alte state,
Congresul Națiunii, cu majoritatea absolută a membrilor prezenți ai fiecărei
Camere, va declara comoditatea aprobării tratatului și poate fi aprobat numai
cu votul majorității absolute a întregului a membrilor fiecărei Camere, după
o sută douăzeci de zile de la actul declarativ.
|
La aprobación de estos
tratados con Estados de Latinoamérica requerirá la mayoría absoluta de la
totalidad de los miembros de cada Cámara. En el caso de tratados con otros
Estados, el Congreso de la Nación, con la mayoría absoluta de los miembros
presentes de cada Cámara, declarará la conveniencia de la aprobación del
tratado y sólo podrá ser aprobado con el voto de la mayoría absoluta de la
totalidad de los miembros de cada Cámara, después de ciento veinte días del
acto declarativo.
|
|
|
|
|
Denunțarea tratatelor
menționate în această clauză va necesita aprobarea prealabilă a majorității
absolute a tuturor membrilor fiecărei Camere.
|
La denuncia de los tratados
referidos a este inciso, exigirá la previa aprobación de la mayoría absoluta
de la totalidad da los miembros de cada Cámara.
|
|
|
|
|
25. Autorizați filialei
executive să declare război sau să facă pace.
|
25. Autorizar al Poder
Ejecutivo para declarar la guerra o hacer la paz.
|
|
|
|
|
26. Imputerniciti Sucursala
Executiva sa ordone represalii si sa stabileasca reguli pentru detinuti.
|
26. Facultar al Poder
Ejecutivo para ordenar represalias, y establecer reglamentos para las presas.
|
|
|
|
|
27. Fixarea forțelor armate
în timp de pace și război și dictarea regulilor pentru organizarea și
guvernarea lor.
|
27. Fijar las fuerzas armadas
en tiempo de paz y guerra, y dictar las normas para su organización y
gobierno.
|
|
|
|
|
28. Permiteți introducerea de
trupe străine pe teritoriul națiunii și plecarea forțelor naționale în afara
ei.
|
28. Permitir la introducción
de tropas extranjeras en el territorio de la Nación, y la salida de las
fuerzas nacionales fuera de él.
|
|
|
|
|
29. Să declare o stare de
asediu pe unul sau mai multe puncte ale națiunii în cazul unei perturbări
interne și să aprobe sau să suspende statul declarat de asediu, în timpul
vacanței sale, de către puterea executivă.
|
29. Declarar en estado de
sitio uno o varios puntos de la Nación en caso de conmoción interior, y
aprobar o suspender el estado de sitio declarado, durante su receso, por el
Poder Ejecutivo.
|
|
|
|
|
30. Să exercite o legislație
exclusivă pe teritoriul național și să emită legislația necesară pentru
îndeplinirea scopurilor specifice ale unităților de utilitate națională pe
teritoriul Republicii. Autoritățile provinciale și municipale vor păstra
puterile de poliție și de executare asupra acestor unități, atâta timp cât nu
intervin în îndeplinirea acestor scopuri.
|
30. Ejercer una legislación
exclusiva en el territorio de la capital de la Nación y dictar la legislación
necesaria para el cumplimiento de los fines específicos de los
establecimientos de utilidad nacional en el territorio de la República. Las
autoridades provinciales y municipales conservarán los poderes de policía e
imposición sobre estos establecimientos, en tanto no interfieran en el
cumplimiento de aquellos fines.
|
|
|
|
|
31. Acordați o intervenție
federală unei provincii sau orașului Buenos Aires.
|
31. Disponer la intervención
federal a una provincia o a la ciudad de Buenos Aires.
|
|
|
|
|
Aprobă sau revocă intervenția
decretată, în timpul vacanței sale, de către Puterea Executivă .
|
Aprobar o revocar la intervención
decretada, durante su receso, por el Poder Ejecutivo.
|
|
|
|
|
32. Să facă toate legile și
reglementările convenabile să pună în practică puterile antecedente și toate
celelalte acordate prin prezenta Constituție guvernului națiunii
argentiniene.
|
32. Hacer todas las leyes y
reglamentos que sean convenientes para poner en ejercicio los poderes
antecedentes, y todos los otros concedidos por la presente Constitución al
Gobierno de la Nación Argentina.
|
|
|
|
|
Articolul 76 - Delegarea
legislativă în puterea executivă este interzisă, cu excepția anumitor
chestiuni de administrare sau de urgență publică, cu un termen fix pentru
exercitarea ei și în baza delegării pe care Congresul o stabilește.
|
Artículo 76.- Se prohíbe la
delegación legislativa en el Poder Ejecutivo, salvo en materias determinadas
de administración o de emergencia pública, con plazo fijado para su ejercicio
y dentro de las bases de la delegación que el Congreso establezca.
|
|
|
|
|
Expirarea care rezultă din
expirarea termenului prevăzut în paragraful precedent nu implică o revizuire
a relațiilor juridice care decurg din normele impuse de delegația
legislativă.
|
La caducidad resultante del
transcurso del plazo previsto en el párrafo anterior no importará revisión de
las relaciones jurídicas nacidas al amparo de las normas dictadas en
consecuencia de la delegación legislativa.
|
|
|
|
|
CAPITOLUL FIVE
|
CAPÍTULO QUINTO
|
|
|
|
|
Cu privire la formarea și
sancționarea legilor
|
De la formación y sanción de
las leyes
|
|
|
|
|
Articolul 77. - Legile pot fi
inițiate în oricare dintre Camerele Congresului, prin proiecte depuse de
membrii săi sau de puterea executivă, cu excepția excepțiilor stabilite în
această Constituție.
|
Artículo 77.- Las leyes
pueden tener principio en cualquiera de las Cámaras del Congreso, por
proyectos presentados por sus miembros o por el Poder Ejecutivo, salvo las
excepciones que establece esta Constitución.
|
|
|
|
|
Proiectele de modificare a
regimului electoral și a partidelor politice trebuie să fie aprobate de
majoritatea absolută a membrilor complet ai Camerelor.
|
Los proyectos de ley que
modifiquen el régimen electoral y de partidos políticos deberán ser aprobados
por mayoría absoluta del total de los miembros de las Cámaras.
|
|
|
|
|
Articolul 78 .- Aprobat un
proiect de lege de către Casa de origine, trece pentru discuție la cealaltă
Cameră. Aprobat de ambele, trece la puterea executivă a națiunii pentru
examinarea sa; iar dacă primește și el aprobarea, îl promite ca lege.
|
Artículo 78.- Aprobado un
proyecto de ley por la Cámara de su origen, pasa para su discusión a la otra
Cámara. Aprobado por ambas, pasa al Poder Ejecutivo de la Nación para su
examen; y si también obtiene su aprobación, lo promulga como ley.
|
|
|
|
|
Articolul 79 - Fiecare
Cameră, după aprobarea unui proiect de lege în general, poate delega
comitetelor sale aprobarea în special a proiectului, cu votul majorității
absolute a totalului membrilor săi. Camera poate, cu același număr de voturi,
să lase delegarea fără efect și să reia procedura obișnuită. Aprobarea în
comisie va necesita votul majorității absolute din totalul membrilor săi.
Odată ce proiectul a fost aprobat în comisie, va fi urmată procedura
obișnuită.
|
Artículo 79.- Cada Cámara,
luego de aprobar un proyecto de ley en general, puede delegar en sus
comisiones la aprobación en particular del proyecto, con el voto de la
mayoría absoluta del total de sus miembros. La Cámara podrá, con igual número
de votos, dejar sin efecto la delegación y retomar el trámite ordinario. La
aprobación en comisión requerirá el voto de la mayoría absoluta del total de
sus miembros. Una vez aprobado el proyecto en comisión, se seguirá el trámite
ordinario.
|
|
|
|
|
Articolul 80 - Orice proiect
care nu a fost returnat în termen de zece zile lucrătoare este aprobat de
puterea executivă. Proiectele parțial aruncate nu pot fi aprobate în partea
rămasă. Cu toate acestea, părțile ne-observate pot fi promulgate doar dacă au
autonomie normativă și aprobarea lor parțială nu modifică spiritul sau
unitatea proiectului aprobat de Congres. În acest caz, se aplică procedura
prevăzută pentru decretele de necesitate și de urgență.
|
Artículo 80.- Se reputa
aprobado por el Poder Ejecutivo todo proyecto no devuelto en el término de
diez días útiles. Los proyectos desechados parcialmente no podrán ser
aprobados en la parte restante. Sin embargo, las partes no observadas
solamente podrán ser promulgadas si tienen autonomía normativa y su
aprobación parcial no altera el espíritu ni la unidad del proyecto sancionado
por el Congreso. En este caso será de aplicación el procedimiento previsto
para los decretos de necesidad y urgencia.
|
|
|
|
|
Articolul 81 - Nici un
proiect de lege total respins de una dintre Camere nu poate fi repetat în
sesiunile acelui an. Nici una dintre Camere nu poate renunța în totalitate la
un proiect care a provenit din acesta și apoi a fost adăugat sau modificat de
Camera de Revizuire. În cazul în care proiectul este supus completărilor sau
corectărilor de către Camera de reexaminare, trebuie indicat rezultatul
votului pentru a se stabili dacă aceste adăugiri sau corecții au fost făcute
cu o majoritate absolută a celor prezenți sau cu două treimi din numărul
celor prezenți. Camera de origine poate aproba proiectul cu majoritatea
absolută a celor prezenți cu completările sau corecțiile introduse sau
insistă asupra formulării inițiale, cu excepția cazului în care adjudecanții
au efectuat completări sau corecturi cu două treimi din cei prezenți. În
acest ultim caz, proiectul va trece la puterea executivă cu completările sau
corecțiile camerei de revizuire, cu excepția cazului în care Camera de
origine insistă asupra formulării inițiale cu votul a două treimi dintre cei
prezenți. Camera de origine nu poate introduce noi completări sau corecții cu
cele aduse Camerei de Revizuire.
|
Artículo 81.- Ningún proyecto
de ley desechado totalmente por una de las Cámaras podrá repetirse en las
sesiones de aquel año. Ninguna de las Cámaras puede desechar totalmente un
proyecto que hubiera tenido origen en ella y luego hubiese sido adicionado o
enmendado por la Cámara revisora. Si el proyecto fuere objeto de adiciones o
correcciones por la Cámara revisora, deberá indicarse el resultado de la
votación a fin de establecer si tales adiciones o correcciones fueron
realizadas por mayoría absoluta de los presentes o por las dos terceras
partes de los presentes. La Cámara de origen podrá por mayoría absoluta de
los presentes aprobar el proyecto con las adiciones o correcciones
introducidas o insistir en la redacción originaria, a menos que las adiciones
o correcciones las haya realizado la revisora por dos terceras partes de los
presentes. En este último caso, el proyecto pasará al Poder Ejecutivo con las
adiciones o correcciones de la Cámara revisora, salvo que la Cámara de origen
insista en su redacción originaria con el voto de las dos terceras partes de
los presentes. La Cámara de origen no podrá introducir nuevas adiciones o
correcciones a las realizadas por la Cámara revisora.
|
|
|
|
|
Articolul 82 - voința
fiecărei Camere trebuie să se exprime în mod expres; Sancțiunea tacită sau
ficțională este exclusă în toate cazurile.
|
Artículo 82.- La voluntad de
cada Cámara debe manifestarse expresamente; se excluye, en todos los casos,
la sanción tácita o ficta.
|
|
|
|
|
Articolul 83. - Renunțat, în
tot sau în parte, la un proiect al puterii executive, se întoarce cu
obiecțiile sale către camera de origine: îl reiterează și, dacă o confirmă
printr-o majoritate de două treimi, trece din nou la Camera de Revizuire.
Dacă ambele camere o sancționează cu aceeași majoritate, proiectul de lege
este o lege și trece la puterea executivă pentru adoptarea ei. Voturile
ambelor Case vor fi în acest caz nominale, singure sau nu; și atât numele și
fundațiile alegătorilor, cât și obiecțiile puterii executive vor fi publicate
imediat de presă. Dacă Camerele diferă în ceea ce privește obiecțiile,
proiectul nu poate fi repetat în sesiunile acelui an.
|
Artículo 83.- Desechado en el
todo o en parte un proyecto por el Poder Ejecutivo, vuelve con sus objeciones
a la Cámara de su origen: ésta lo discute de nuevo, y si lo confirma por
mayoría de dos tercios de votos, pasa otra vez a la Cámara de revisión. Si
ambas Cámaras lo sancionan por igual mayoría, el proyecto es ley y pasa al
Poder Ejecutivo para su promulgación. Las votaciones de ambas Cámaras serán
en este caso nominales, por si o por no; y tanto los nombres y fundamentos de
los sufragantes, como las objeciones del Poder Ejecutivo, se publicarán
inmediatamente por la prensa. Si las Cámaras difieren sobre las objeciones,
el proyecto no podrá repetirse en las sesiones de aquel año.
|
|
|
|
|
Articolul 84 - În sancțiunea
legilor, se va folosi această formulă: Senatul și Camera Deputaților Națiunii
Argentine, adunate în Congres, ... adoptă sau sancționează forța legii.
|
Artículo 84.- En la sanción
de las leyes se usará de esta fórmula: El Senado y Cámara de Diputados de la
Nación Argentina, reunidos en Congreso, ... decretan o sancionan con fuerza
de ley.
|
|
|
|
|
CAPITOLUL SIX
|
CAPITULO SEXTO
|
|
|
|
|
Despre auditul general al
națiunii
|
De la Auditoría General de la
Nación
|
|
|
|
|
Articolul 85 - Controlul
extern al sectorului public național în aspectele sale patrimoniale,
economice, financiare și operaționale va fi o atribuție a Puterii
Legislative.
|
Artículo 85.- El control
externo del sector público nacional en sus aspectos patrimoniales,
económicos, financieros y operativos, será una atribución propia del Poder
Legislativo.
|
|
|
|
|
Examinarea și opinia puterii
legislative privind performanța și situația generală a administrației publice
vor fi susținute în avizele Auditului General al Națiunii.
|
El examen y la opinión del
Poder Legislativo sobre el desempeño y situación general de la administración
pública estarán sustentados en los dictámenes de la Auditoría General de la
Nación.
|
|
|
|
|
Acest organism de asistență
tehnică al Congresului, cu autonomie funcțională, va fi integrat în modul
stabilit de legea care reglementează crearea și funcționarea acestuia, care
trebuie să fie aprobată de majoritatea absolută a membrilor fiecărei Camere.
Președintele organizației va fi numit la propunerea partidului politic de
opoziție, cu cel mai mare număr de legislatori din cadrul Congresului.
|
Este organismo de asistencia
técnica del Congreso, con autonomía funcional, se integrará del modo que
establezca la ley que reglamenta su creación y funcionamiento, que deberá ser
aprobada por mayoría absoluta de los miembros de cada Cámara. El presidente
del organismo será designado a propuesta del partido político de oposición
con mayor número de legisladores en el Congreso.
|
|
|
|
|
El va fi responsabil de
controlul legalității, gestionării și auditării întregii activități a
administrației publice centralizate și descentralizate, indiferent de tipul
organizației și de celelalte funcții pe care îi acordă legea. Aceasta va
interveni neapărat în procesul de aprobare sau de respingere a conturilor de
percepție și de investiții ale fondurilor publice.
|
Tendrá a su cargo el control
de legalidad, gestión y auditoría de toda la actividad de la administración
pública centralizada y descentralizada, cualquiera fuera su modalidad de
organización, y las demás funciones que la ley le otorgue. Intervendrá
necesariamente en el trámite de aprobación o rechazo de las cuentas de
percepción e inversión de los fondos públicos.
|
|
|
|
|
CAPITOLUL SEVEN
|
CAPÍTULO SEPTIMO
|
|
|
|
|
De la Ombudsman
|
Del Defensor del Pueblo
|
|
|
|
|
Articolul 86. - Ombudsmanul
este un organism independent stabilit în cadrul Congresului Națiunii, care va
acționa cu autonomie funcțională deplină, fără a primi instrucțiuni de la
nici o autoritate. Misiunea sa este apărarea și protecția drepturilor omului
și a altor drepturi, garanții și interese protejate în această Constituție și
legi, înainte de acte, acte sau omisiuni ale Administrației; și controlul
exercitării funcțiilor publice.
|
Artículo 86.- El Defensor del
Pueblo es un órgano independiente instituido en el ámbito del Congreso de la
Nación, que actuará con plena autonomía funcional, sin recibir instrucciones
de ninguna autoridad. Su misión es la defensa y protección de los derechos
humanos y demás derechos, garantías e intereses tutelados en esta Constitución
y las leyes, ante hechos, actos u omisiones de la Administración; y el
control del ejercicio de las funciones administrativas públicas.
|
|
|
|
|
Ombudsmanul are legitimitate
procedurală. Acesta este numit și înlăturat de către Congres cu votul a două
treimi dintre membrii prezenți în fiecare dintre Camere. Bucură imunitățile
și privilegiile legislatorilor. Acesta va dura în poziția sa de cinci ani,
fiind capabil să fie desemnat din nou de o singură dată.
|
El Defensor del Pueblo tiene
legitimación procesal. Es designado y removido por el Congreso con el voto de
las dos terceras partes de los miembros presentes de cada una de las Cámaras.
Goza de las inmunidades y privilegios de los legisladores. Durará en su cargo
cinco años, pudiendo ser nuevamente designado por una sola vez.
|
|
|
|
|
Organizarea și funcționarea acestei
instituții vor fi reglementate de o lege specială.
|
La organización y el
funcionamiento de esta institución serán regulados por una ley especial.
|
|
|
|
|
Secțiunea a II-a
|
SECCIÓN SEGUNDA
|
|
|
|
|
DE PUTERE EXECUTIVĂ
|
DEL PODER EJECUTIVO
|
|
|
|
|
CAPITOLUL 1
|
CAPÍTULO PRIMERO
|
|
|
|
|
De natura și durata lor
|
De su naturaleza y duración
|
|
|
|
|
Articolul 87 - Puterea
executivă a națiunii va fi jucată de un cetățean cu titlul de "președinte
al națiunii argentiniană".
|
Artículo 87.- El Poder
Ejecutivo de la Nación será desempeñado por un ciudadano con el título de
"Presidente de la Nación Argentina".
|
|
|
|
|
Articolul 88.- În caz de
boală, absență a capitalului, deces, demisie sau concediere a președintelui,
puterea executivă va fi exercitată de vicepreședintele națiunii. În caz de
concediere, deces, demisie sau incapacitate a președintelui și
vicepreședintelui națiunii, Congresul va determina care funcționar public va
exercita președinția, până la încetarea cauzei dizabilității sau alegerea
unui nou președinte.
|
Artículo 88.- En caso de
enfermedad, ausencia de la Capital, muerte, renuncia o destitución del
Presidente, el Poder Ejecutivo será ejercido por el vicepresidente de la
Nación. En caso de destitución, muerte, dimisión o inhabilidad del Presidente
y vicepresidente de la Nación, el Congreso determinará qué funcionario
público ha de desempeñar la Presidencia, hasta que haya cesado la causa de la
inhabilidad o un nuevo presidente sea electo.
|
|
|
|
|
Articolul 89 - Pentru a fi
ales președinte sau vicepreședinte al națiunii, este necesar să se fi născut
pe teritoriul argentinian sau să fie fiul unui cetățean autohton, care sa
născut într-o țară străină; și alte calități necesare pentru a fi ales
senator.
|
Artículo 89.- Para ser elegido
Presidente o vicepresidente de la Nación, se requiere haber nacido en el
territorio argentino, o ser hijo de ciudadano nativo, habiendo nacido en país
extranjero; y las demás calidades exigidas para ser elegido senador.
|
|
|
|
|
Articolul 90 - Președintele
și vicepreședintele își exercită mandatul pe o perioadă de patru ani și pot
fi reales sau reciproce pentru un singur termen consecutiv. Dacă au fost
realeși sau reciproc reușiți, nu pot fi aleși pentru nici una din cele două
poziții, dar cu intervalul de o perioadă.
|
Artículo 90.- El Presidente y
vicepresidente duran en sus funciones el término de cuatro años y podrán ser
reelegidos o sucederse recíprocamente por un solo período consecutivo. Si han
sido reelectos o se han sucedido recíprocamente no pueden ser elegidos para
ninguno de ambos cargos, sino con el intervalo de un período.
|
|
|
|
|
Articolul 91 - Președintele
Națiunii încetează la putere în aceeași zi cu expirarea termenului de patru
ani; fără nici un eveniment care la întrerupt, poate fi un motiv pentru
finalizarea acestuia mai târziu.
|
Artículo 91.- El Presidente
de la Nación cesa en el poder el mismo día en que expira su período de cuatro
años; sin que evento alguno que lo haya interrumpido, pueda ser motivo de que
se le complete más tarde.
|
|
|
|
|
Articolul 92. - Președintele
și vicepreședintele se bucură de un salariu plătit de Trezoreria Națiunii,
care nu poate fi modificat în perioada numirii lor. În aceeași perioadă,
aceștia nu pot să-și exercite alt loc de muncă, nici să primească niciun alt indemnizație
a națiunii, nici a vreunei provincii.
|
Artículo 92.- El Presidente y
vicepresidente disfrutan de un sueldo pagado por el Tesoro de la Nación, que
no podrá ser alterado en el período de sus nombramientos. Durante el mismo
período no podrán ejercer otro empleo, ni recibir ningún otro emolumento de
la Nación, ni de provincia alguna.
|
|
|
|
|
Articolul 93 - La preluarea
funcției, președintele și vicepreședintele depun jurământ, în mâinile
președintelui Senatului și înainte de reuniunea Congresului în Adunare,
respectând credințele lor religioase, "să joace cu loialitate și
patriotism funcția de președinte (sau vicepreședinte) al Națiune și să
respecte și să respecte cu credință Constituția națiunii argentiniene ".
|
Artículo 93.- Al tomar
posesión de su cargo el presidente y vicepresidente prestarán juramento, en
manos del presidente del Senado y ante el Congreso reunido en Asamblea,
respetando sus creencias religiosas, de "desempeñar con lealtad y
patriotismo el cargo de Presidente (o vicepresidente) de la Nación y observar
y hacer observar fielmente la Constitución de la Nación Argentina".
|
|
|
|
|
CAPITOLUL II
|
CAPÍTULO SEGUNDO
|
|
|
|
|
Cu privire la modul și
calendarul alegerii președintelui și vicepreședintelui națiunii
|
De la forma y tiempo de la
elección del Presidente y vicepresidente de la Nación
|
|
|
|
|
Articolul 94. - Președintele
și vicepreședintele națiunii vor fi aleși direct de către popor, într-o rundă
dublă, așa cum este stabilită în această Constituție. În acest scop,
teritoriul național va forma un district unic.
|
Artículo 94.- El Presidente y
el vicepresidente de la Nación serán elegidos directamente por el Pueblo, en
doble vuelta, según lo establece esta Constitución. A este fin el territorio
nacional conformará un distrito único.
|
|
|
|
|
Articolul 95.- Lecția se va
desfășura în termen de două luni înainte de încheierea mandatului
președintelui în exercițiu.
|
Artículo 95.- La lección se
efectuará dentro de los dos meses anteriores a la conclusión del mandato del
Presidente en ejercicio.
|
|
|
|
|
Articolul 96. - A doua rundă
de alegeri, dacă este cazul, se va desfășura între cele două formule de
candidați cele mai votate, în termen de treizeci de zile de la cea
precedentă.
|
Artículo 96.- La segunda
vuelta electoral, si correspondiere, se realizará entre las dos fórmulas de
candidatos más votadas, dentro de los treinta días de celebrada la anterior.
|
|
|
|
|
Articolul 97 .- Când formula
care rezultă cel mai mult votat în primul tur, a obținut mai mult de 45% din
voturile afirmative valabil exprimate, membrii săi vor fi proclamați ca
președinte și vicepreședinte al națiunii.
|
Artículo 97.- Cuando la
fórmula que resultare más votada en la primera vuelta, hubiere obtenido más
del cuarenta y cinco por ciento de los votos afirmativos válidamente
emitidos, sus integrantes serán proclamados como Presidente y vicepresidente
de la Nación.
|
|
|
|
|
Articolul 98 .- Atunci când
formula care rezultă cel mai mult votat în prima rundă, ea trebuie să fi
obținut cel puțin patruzeci la sută din voturile afirmative valid exprimate
și, în plus, să existe o diferență mai mare de zece puncte procentuale cu
privire la totalul voturilor afirmative valid emisă pe formula care urmează
în număr de voturi, membrii săi vor fi proclamați ca președinte și
vicepreședinte al națiunii.
|
Artículo 98.- Cuando la
fórmula que resultare más votada en la primera vuelta hubiere obtenido el
cuarenta por ciento por lo menos de los votos afirmativos válidamente
emitidos y, además, existiere una diferencia mayor de diez puntos
porcentuales respecto del total de los votos afirmativos válidamente emitidos
sobre la fórmula que le sigue en número de votos, sus integrantes serán
proclamados como Presidente y vicepresidente de la Nación.
|
|
|
|
|
CAPITOLUL III
|
CAPÍTULO TERCERO
|
|
|
|
|
Puterile puterii executive
|
Atribuciones del Poder
Ejecutivo
|
|
|
|
|
Articolul 99. - Președintele
națiunii are următoarele atribuții:
|
Artículo 99.- El Presidente
de la Nación tiene las siguientes atribuciones:
|
|
|
|
|
1. Este șeful suprem al
națiunii, șeful guvernului și șeful politic al administrației generale a
țării.
|
1. Es el jefe supremo de la
Nación, jefe del gobierno y responsable político de la administración general
del país.
|
|
|
|
|
2. să emită instrucțiunile și
regulamentele necesare pentru executarea legilor națiunii, având grijă să nu
le modifice spiritul cu excepțiile regulate.
|
2. Expide las instrucciones y
reglamentos que sean necesarios para la ejecución de las leyes de la Nación,
cuidando de no alterar su espíritu con excepciones reglamentarias.
|
|
|
|
|
3. Participă la formarea
legilor în conformitate cu Constituția, promulgă și le publică.
|
3. Participa de la formación
de las leyes con arreglo a la Constitución, las promulga y hace publicar.
|
|
|
|
|
Puterea executivă nu poate,
în niciun caz, pedepsită cu nulitate absolută și imposibilă, să emită
dispoziții de natură legislativă.
|
El Poder Ejecutivo no podrá
en ningún caso bajo pena de nulidad absoluta e insanable, emitir
disposiciones de carácter legislativo.
|
|
|
|
|
Numai atunci când circumstanțele
excepționale fac imposibilă urmărirea procedurilor obișnuite prevăzute de
prezenta Constituție pentru adoptarea legilor și nu sunt norme care
reglementează partidele penale, fiscale, electorale sau politice, pot emite
decrete din motive de necesitate și urgență, care va fi decisă printr-un
acord general al miniștrilor care trebuie să le susțină, împreună cu șeful
cabinetului de miniștri.
|
Solamente cuando
circunstancias excepcionales hicieran imposible seguir los trámites
ordinarios previstos por esta Constitución para la sanción de las leyes, y no
se trate de normas que regulen materia penal, tributaria, electoral o de
régimen de los partidos políticos, podrá dictar decretos por razones de
necesidad y urgencia, los que serán decididos en acuerdo general de ministros
que deberán refrendarlos, conjuntamente con el jefe de gabinete de ministros.
|
|
|
|
|
Șeful cabinetului de miniștri
personal și în decurs de zece zile va înainta măsura la examinarea Comisiei
Bicameralului Permanent, a cărei componență trebuie să respecte proporția
reprezentanțelor politice ale fiecărei Camere. Această comisie va ridica
expedierea în termen de zece zile în plenul fiecărei Camere pentru
tratamentul expres, care va fi examinată imediat de camere. O lege specială
sancționată cu majoritatea absolută a totalității membrilor fiecărei Camere
va reglementa procedura și sfera de intervenție a Congresului.
|
El jefe de gabinete de
ministros personalmente y dentro de los diez días someterá la medida a
consideración de la Comisión Bicameral Permanente, cuya composición deberá
respetar la proporción de las representaciones políticas de cada Cámara. Esta
comisión elevará su despacho en un plazo de diez días al plenario de cada
Cámara para su expreso tratamiento, el que de inmediato considerarán las
Cámaras. Una ley especial sancionada con la mayoría absoluta de la totalidad
de los miembros de cada Cámara regulará el trámite y los alcances de la
intervención del Congreso.
|
|
|
|
|
4. Desemnează magistrații
Curții Supreme, cu acordul Senatului, cu două treimi din membrii săi
prezenți, în ședință publică, convocați în acest scop.
|
4. Nombra los magistrados de
la Corte Suprema con acuerdo del Senado por dos tercios de sus miembros
presentes, en sesión pública, convocada al efecto.
|
|
|
|
|
Denumiți ceilalți judecători
ai instanțelor federale inferioare, pe baza unei propuneri obligatorii în
trei dintre consiliile magistraților, cu acordul Senatului, în sesiune
publică, care va ține seama de caracterul adecvat al candidaților.
|
Nombra los demás jueces de
los tribunales federales inferiores en base a una propuesta vinculante en
terna del Consejo de la Magistratura, con acuerdo del Senado, en sesión
pública, en la que se tendrá en cuenta la idoneidad de los candidatos.
|
|
|
|
|
O nouă numire, precedată de
un acord egal, va fi necesară pentru a păstra oricare dintre acești
magistrați în funcție, după ce ajung la vârsta de șaptezeci și cinci de ani.
Toate numirile de magistrați a căror vârstă este indicată sau mai mare sunt
de cinci ani și pot fi repetate pe o perioadă nedeterminată, pentru aceeași
procedură.
|
Un nuevo nombramiento,
precedido de igual acuerdo, será necesario para mantener en el cargo a
cualquiera de esos magistrados, una vez que cumplan la edad de setenta y
cinco años. Todos los nombramientos de magistrados cuya edad sea la indicada
o mayor se harán por cinco años, y podrán ser repetidos indefinidamente, por
el mismo trámite.
|
|
|
|
|
5. Poate să ierte sau să
comute pedepse pentru infracțiuni supuse jurisdicției federale, după raportul
instanței corespunzătoare, cu excepția cazurilor de acuzare din partea
Camerei Deputaților.
|
5. Puede indultar o conmutar
las penas por delitos sujetos a la jurisdicción federal, previo informe del
tribunal correspondiente, excepto en los casos de acusación por la Cámara de
Diputados.
|
|
|
|
|
6. Acordarea de pensii,
retrageri, licențe și pensii conform legilor națiunii.
|
6. Concede jubilaciones,
retiros, licencias y pensiones conforme a las leyes de la Nación.
|
|
|
|
|
7. numește și înlătură
ambasadorii, miniștrii plenipotențiari și managerii de afaceri cu acordul
Senatului; singurul numește și înlătură șeful cabinetului de miniștri și al
celorlalți miniștri ai biroului, ofițerii secretariatului său, agenții
consulari și angajații ale căror numire nu este reglementată altfel prin
prezenta Constituție.
|
7. Nombra y remueve a los
embajadores, ministros plenipotenciarios y encargados de negocios con acuerdo
del Senado; por sí solo nombra y remueve al jefe de gabinete de ministros y a
los demás ministros del despacho, los oficiales de su secretaría, los agentes
consulares y los empleados cuyo nombramiento no está reglado de otra forma
por esta Constitución.
|
|
|
|
|
8. În fiecare an, se vor ține
deschiderea sesiunilor Congresului, pentru ambele camere ale reuniunii, cu
privire la starea națiunii, la reformele promise de Constituție și la
recomandarea luării în considerare a măsurilor pe care le consideră necesare
și convenabile.
|
8. Hace anualmente la
apertura de las sesiones del Congreso, reunidas al efecto ambas Cámaras,
dando cuenta en esta ocasión del estado de la Nación, de las reformas
prometidas por la Constitución, y recomendando a su consideración las medidas
que juzgue necesarias y convenientes.
|
|
|
|
|
9. Extinde sesiunile
obișnuite ale Congresului sau îl cheamă la sesiuni extraordinare, atunci când
un interes grav de ordin sau de progres îl impune.
|
9. Prorroga las sesiones
ordinarias del Congreso, o lo convoca a sesiones extraordinarias, cuando un
grave interés de orden o de progreso lo requiera.
|
|
|
|
|
10. supraveghează exercitarea
puterii șefului Cabinetului de Miniștri în ceea ce privește colectarea
venitului națiunii și a investiției sale, în conformitate cu legea sau cu
bugetul cheltuielilor naționale.
|
10. Supervisa el ejercicio de
la facultad del jefe de gabinete de ministros respecto de la recaudación de
las rentas da la Nación y de su inversión, con arreglo a la ley o presupuesto
de gastos nacionales.
|
|
|
|
|
11. Încheie și semnează
tratatele, concordatele și alte negocieri necesare pentru menținerea unor
relații bune cu organizațiile internaționale și cu națiunile străine,
primește miniștrii lor și îi acceptă consulii.
|
11. Concluye y firma
tratados, concordatos y otras negociaciones requeridas para el mantenimiento
de buenas relaciones con las organizaciones internacionales y las naciones
extranjeras, recibe sus ministros y admite sus cónsules.
|
|
|
|
|
12. Este comandant-sef al
tuturor forțelor armate ale națiunii.
|
12. Es comandante en jefe de
todas las Fuerzas Armadas de la Nación.
|
|
|
|
|
13. Să ofere angajarea
militară a națiunii: cu acordul Senatului, în acordarea de locuri de muncă
sau grade de ofițeri superiori ai Forțelor Armate; și pe cont propriu pe
câmpul de luptă.
|
13. Provee los empleos
militares de la Nación: con acuerdo del Senado, en la concesión de los
empleos o grados de oficiales superiores de las Fuerzas Armadas; y por sí
solo en el campo de batalla.
|
|
|
|
|
14. Are forțele armate și se
desfășoară cu organizarea și distribuția sa în funcție de nevoile națiunii.
|
14. Dispone de las Fuerzas
Armadas, y corre con su organización y distribución según las necesidades de
la Nación.
|
|
|
|
|
15. Declarați răzbunare de
război și ordine cu autorizarea și aprobarea Congresului.
|
15. Declara la guerra y
ordena represalias con autorización y aprobación del Congreso.
|
|
|
|
|
16. Declară în stare de
asediu unul sau mai multe puncte ale națiunii, în cazul atacurilor externe și
pe termen limitat, cu acordul Senatului. În caz de agitație internă, are doar
această putere atunci când Congresul este în vacanță, deoarece este o
atribuire care corespunde acestui corp. Președintele îl exercită cu
limitările prevăzute la articolul 23.
|
16. Declara en estado de
sitio uno o varios puntos de la Nación, en caso de ataque exterior y por un
término limitado, con acuerdo del Senado. En caso de conmoción interior sólo
tiene esta facultad cuando el Congreso está en receso, porque es atribución
que corresponde a este cuerpo. El Presidente la ejerce con las limitaciones
prescriptas en el Artículo 23.
|
|
|
|
|
17. El poate cere șefului de
personal al miniștrilor și conducătorilor tuturor departamentelor și
departamentelor administrației și prin intermediul celorlalți angajați
rapoartele pe care le consideră convenabile și sunt obligați să le dea.
|
17. Puede pedir al jefe de
gabinete de ministros y a los jefes de todos los ramos y departamentos de la
administración, y por su conducto a los demás empleados, los informes que
crea convenientes, y ellos están obligados a darlos.
|
|
|
|
|
18. Poate părăsi teritoriul
națiunii, cu permisiunea Congresului. În această vacanță, puteți face doar
fără o licență din motive justificate de serviciu public.
|
18. Puede ausentarse del
territorio de la Nación, con permiso del Congreso. En el receso de éste, sólo
podrá hacerlo sin licencia por razones justificadas de servicio público.
|
|
|
|
|
19. Puteți completa posturile
vacante, care necesită acordul Senatului și care apar în timpul vacanței
dumneavoastră, prin numiri de comisii care vor expira la sfârșitul
următorului legislaturar.
|
19. Puede llenar las vacantes
de los empleos, que requieran el acuerdo del Senado, y que ocurran durante su
receso, por medio de nombramientos en comisión que expirarán al fin de la
próxima Legislatura.
|
|
|
|
|
20. Să decidă intervenția
federală într-o provincie sau în orașul Buenos Aires, în cazul în care se
petrece vacanța Congresului, și trebuie să o convină simultan pentru
tratamentul său.
|
20. Decreta la intervención
federal a una provincia o a la ciudad de Buenos Aires en caso de receso del
Congreso, y debe convocarlo simultáneamente para su tratamiento.
|
|
|
|
|
CAPITOLUL IV
|
CAPÍTULO CUARTO
|
|
|
|
|
Șeful cabinetului și alți
miniștri ai puterii executive
|
Del jefe de gabinete y demás
ministros del Poder Ejecutivo
|
|
|
|
|
Articolul 100. - Șeful
cabinetului de miniștri și alți miniștri ai secretariatului, al căror număr
și competență vor fi stabiliți printr-o lege specială, vor fi responsabili
pentru desființarea activității națiunii și vor susține și legaliza actele
președintelui prin intermediul semnătura dvs., fără a cărei cerință lipsesc
eficacitatea.
|
Artículo 100.- El jefe de
gabinete de ministros y los demás ministros secretarios cuyo número y
competencia será establecida por una ley especial, tendrán a su cargo el
despacho de los negocios de la Nación, y refrendarán y legalizarán los actos
del presidente por medio de su firma, sin cuyo requisito carecen de eficacia.
|
|
|
|
|
Șeful cabinetului de
miniștri, cu responsabilitate politică în fața Congresului Național, este
responsabil pentru:
|
Al jefe de gabinete de
ministros, con responsabilidad política ante el Congreso de la Nación, le
corresponde:
|
|
|
|
|
1. Exercitați administrația
generală a țării.
|
1. Ejercer la administración
general del país.
|
|
|
|
|
2. să emită actele și
regulamentele necesare exercitării atribuțiilor atribuite acestui articol și
celor delegate de președintele națiunii, cu avizul ministrului secretar al
sucursalei la care se referă actul sau regulamentul.
|
2. Expedir los actos y
reglamentos que sean necesarios para ejercer las facultades que le atribuye
este artículo y aquellas que le delegue el presidente de la Nación, con el
refrendo del ministro secretario del ramo al cual el acto o reglamento se
refiera.
|
|
|
|
|
3. Faceți numirile angajaților
administrației, cu excepția celor care corespund președintelui.
|
3. Efectuar los nombramientos
de los empleados de la administración, excepto los que correspondan al
presidente.
|
|
|
|
|
4. Exercită funcțiile și
atribuțiile pe care le-a delegat de către Președintele Națiunii și, într-un
acord de cabinet, decide asupra chestiunilor indicate de puterea executivă
sau prin decizia sa, în acelea care, datorită importanței pe care o consideră
necesară, în domeniu de concurență.
|
4. Ejercer las funciones y
atribuciones que le delegue el presidente de la Nación y, en acuerdo de
gabinete resolver sobre las materias que le indique el Poder Ejecutivo, o por
su propia decisión, en aquellas que por su importancia estime necesario, en
el ámbito de su competencia.
|
|
|
|
|
5. Coordonează, pregătește și
convoacă reuniunile cabinetului de miniștri, prezidându-le în absența
președintelui.
|
5. Coordinar, preparar y
convocar las reuniones de gabinete de ministros, presidiéndolas en caso de
ausencia del presidente.
|
|
|
|
|
6. Trimiteți Congresului
proiectul de lege a ministerelor și bugetului național, după tratamentul în
acordul de cabinet și aprobarea puterii executive.
|
6. Enviar al Congreso los
proyectos de ley de ministerios y de presupuesto nacional, previo tratamiento
en acuerdo de gabinete y aprobación del Poder Ejecutivo.
|
|
|
|
|
7. Faceți colectarea
veniturilor națiunii și executați legea bugetului național.
|
7. Hacer recaudar las rentas
de la Nación y ejecutar la ley de presupuesto nacional.
|
|
|
|
|
8. să aprobe decretele
statutare ale legilor, decretele care prevăd prelungirea sesiunilor ordinare
ale Congresului sau convocarea ședințelor extraordinare și mesajele
președintelui care promovează inițiativa legislativă.
|
8. Refrendar los decretos
reglamentarios de las leyes, los decretos que dispongan la prórroga de las
sesiones ordinarias del Congreso o la convocatoria de sesiones
extraordinarias y los mensajes del presidente que promuevan la iniciativa
legislativa.
|
|
|
|
|
9. Mergeți la sesiunile
Congresului și participați la dezbaterile lor, dar nu votați.
|
9. Concurrir a las sesiones
del Congreso y participar en sus debates, pero no votar.
|
|
|
|
|
10. După începerea sesiunilor
ordinare ale Congresului, prezentați împreună cu ceilalți miniștri un raport
detaliat privind starea națiunii în legătură cu afacerile departamentelor
respective.
|
10. Una vez que se inicien
las sesiones ordinarias del Congreso, presentar junto a los restantes
ministros una memoria detallada del estado de la Nación en lo relativo a los
negocios de los respectivos departamentos.
|
|
|
|
|
11. Să întocmească rapoartele
și explicațiile verbale sau scrise pe care oricare dintre Camere solicită de
la Sucursala Executivă.
|
11. Producir los informes y
explicaciones verbales o escritos que cualquiera de las Cámaras solicite al
Poder Ejecutivo.
|
|
|
|
|
12. Să aprobe decretele care
exercită puteri delegate de Congres, care vor fi supuse controlului Comisiei
Bicameral Permanente.
|
12. Refrendar los decretos
que ejercen facultades delegadas por el Congreso, los que estarán sujetos al
control de la Comisión Bicameral Permanente.
|
|
|
|
|
13. Împreună cu alți miniștri
să ratifice decretele de necesitate și de urgență și decretele care adoptă
parțial legi. El va depune personal, în termen de zece zile de la
sancționarea sa, aceste decrete pentru examinarea Comisiei Bicameral Permanente.
|
13. Refrendar conjuntamente
con los demás ministros los decretos de necesidad y urgencia y los decretos
que promulgan parcialmente leyes. Someterá personalmente y dentro de los diez
días de su sanción estos decretos a consideración de la Comisión Bicameral
Permanente.
|
|
|
|
|
Șeful cabinetului de miniștri
nu poate desfășura simultan o altă slujbă.
|
El jefe de gabinete de
ministros no podrá desempeñar simultáneamente otro ministerio.
|
|
|
|
|
Articolul 101. - Șeful
Cabinetului de Miniștri trebuie să participe la Congres, cel puțin o dată pe
lună, alternativ la fiecare dintre camerele sale, să raporteze cu privire la
progresul guvernului, fără a aduce atingere dispozițiilor articolului 71.
Poate fi pusă la îndoială la efectele tratării unei moțiuni de cenzură, prin
votul majorității absolute a întregii membri ai oricăror camere, și să fie
eliminat prin votul majorității absolute a membrilor fiecărei Camere.
|
Artículo 101.- El jefe de
gabinete de ministros debe concurrir al Congreso al menos una vez por mes,
alternativamente a cada una de sus Cámaras, para informar de la marcha del
gobierno, sin perjuicio de lo dispuesto en el Artículo 71. Puede ser
interpelado a los efectos del tratamiento de una moción de censura, por el
voto de la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cualquiera de
las Cámaras, y ser removido por el voto de la mayoría absoluta de los
miembros de cada una de las Cámaras.
|
|
|
|
|
Articolul 102.- Fiecare
ministru este responsabil pentru faptele pe care le legalizează; și în
solidaritate cu cei care sunt de acord cu colegii lor.
|
Artículo 102.- Cada ministro
es responsable de los actos que legaliza; y solidariamente de los que acuerda
con sus colegas.
|
|
|
|
|
Articolul 103. - Miniștrii nu
pot, în sine, în orice caz, să ia rezoluții, cu excepția regimului economic
și administrativ al departamentelor lor respective.
|
Artículo 103.- Los ministros
no pueden por sí solos, en ningún caso, tomar resoluciones, a excepción de lo
concerniente al régimen económico y administrativo de sus respectivos
departamentos.
|
|
|
|
|
Articolul 104. - După ce
Congresul își deschide sesiunile, miniștrii oficiului trebuie să prezinte un
raport detaliat asupra stării națiunii în legătură cu afacerile
departamentelor lor respective.
|
Artículo 104.- Luego que el
Congreso abra sus sesiones, deberán los ministros del despacho presentarle
una memoria detallada del estado de la Nación en lo relativo a los negocios
de sus respectivos departamentos.
|
|
|
|
|
Articolul 105. - Ei nu pot fi
senatori sau deputați, fără a se demisiona din slujba lor ca miniștri.
|
Artículo 105.- No pueden ser
senadores ni diputados, sin hacer dimisión de sus empleos de ministros.
|
|
|
|
|
Articolul 106. - Miniștrii
pot participa la sesiunile Congresului și pot participa la dezbaterile lor,
fără a vota.
|
Artículo 106.- Pueden los
ministros concurrir a las sesiones del Congreso y tomar parte en sus debates,
pero no votar.
|
|
|
|
|
Articolul 107. - Vor
beneficia pentru serviciile lor de un salariu stabilit prin lege, care nu poate
fi majorat sau diminuat în favoarea sau prejudiciul celor care sunt în
exercițiu.
|
Artículo 107.- Gozarán por
sus servicios de un sueldo establecido por la ley, que no podrá ser aumentado
ni disminuido en favor o perjuicio de los que se hallen en ejercicio.
|
|
|
|
|
SECȚIUNEA a treia
|
SECCIÓN TERCERA
|
|
|
|
|
A PUTERII JUDICIARE
|
DEL PODER JUDICIAL
|
|
|
|
|
CAPITOLUL 1
|
CAPÍTULO PRIMERO
|
|
|
|
|
De natura și durata lor
|
De su naturaleza y duración
|
|
|
|
|
Articolul 108.- Puterea
judecătorească a națiunii este exercitată de o Curte Supremă de Justiție și
de celelalte instanțe inferioare pe care Congresul le stabilește pe
teritoriul națiunii.
|
Artículo 108.- El Poder
Judicial de la Nación será ejercido por una Corte Suprema de Justicia, y por
los demás tribunales inferiores que el Congreso estableciere en el territorio
de la Nación.
|
|
|
|
|
Articolul 109. - În nici un
caz, președintele națiunii nu poate exercita funcții judiciare, nu poate
aroga cunoașterea cauzelor în curs sau nu le poate restabili.
|
Artículo 109.- En ningún caso
el presidente de la Nación puede ejercer funciones judiciales, arrogarse el
conocimiento de causas pendientes o restablecer las fenecidas.
|
|
|
|
|
Articolul 110. - Judecătorii
Curții Supreme și ai instanțelor inferioare ale națiunii își păstrează slujba
pe toată durata bunului lor comportament și primesc pentru serviciile lor o
despăgubire stabilită prin lege și care nu poate fi diminuată în nici un fel,
rămân în funcțiile lor.
|
Artículo 110.- Los jueces de
la Corte Suprema y de los tribunales inferiores de la Nación conservarán sus
empleos mientras dure su buena conducta, y recibirán por sus servicios una
compensación que determinará la ley, y que no podrá ser disminuida en manera
alguna, mientras permaneciesen en sus funciones.
|
|
|
|
|
Articolul 111. - Nimeni nu
poate fi membru al Curții Supreme de Justiție, fără a fi avocat al națiunii
cu opt ani de exercițiu și care are calitățile necesare pentru a fi senator.
|
Artículo 111.- Ninguno podrá
ser miembro de la Corte Suprema de Justicia, sin ser abogado de la Nación con
ocho años de ejercicio, y tener las calidades requeridas para ser senador.
|
|
|
|
|
Articolul 112. - În prima
instalare a Curții Supreme, persoanele desemnate vor depune jurământul în
mâinile Președintelui Națiunii, își vor îndeplini îndatoririle, vor
administra bine justiția și în conformitate cu prevederile Constituției. În
viitor, îl vor împrumuta președintelui aceleiași Curți.
|
Artículo 112.- En la primera
instalación de la Corte Suprema, los individuos nombrados prestarán juramento
en manos del Presidente de la Nación, de desempeñar sus obligaciones,
administrando justicia bien y legalmente, y en conformidad a lo que prescribe
la Constitución. En lo sucesivo lo prestarán ante el presidente de la misma
Corte.
|
|
|
|
|
Articolul 113. - Curtea
Supremă își va dicta regulamentele interne și își va numi angajații.
|
Artículo 113.- La Corte
Suprema dictará su reglamento interior y nombrará a sus empleados.
|
|
|
|
|
Articolul 114. - Consiliul
Magistraturii, reglementat printr-o lege specială sancționată de majoritatea
absolută a totalității membrilor fiecărei Camere, va fi responsabilă de
alegerea judecătorilor și de administrarea Puterii Judiciare.
|
Artículo 114.- El Consejo de
la Magistratura, regulado por una ley especial sancionada por la mayoría
absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara, tendrá a su cargo la
selección de los magistrados y la administración del Poder Judicial.
|
|
|
|
|
Consiliul va fi integrat
periodic pentru a echilibra reprezentarea organelor politice rezultate din
alegerile populare, judecătorii tuturor instanțelor și avocații înregistrării
federale. Acesta va fi, de asemenea, integrat de către alte persoane din
domeniul științific și științific, în numărul și forma prevăzută de lege.
|
El Consejo será integrado
periódicamente de modo que se procure el equilibrio entre la representación
de los órganos políticos resultantes de la elección popular, de los jueces de
todas las instancias y de los abogados de la matrícula federal. Será
integrado, asimismo, por otras personas del ámbito académico y científico, en
el número y la forma que indique la ley.
|
|
|
|
|
Atribuțiile lor vor fi:
|
Serán sus atribuciones:
|
|
|
|
|
1. Să selecteze, prin
intermediul concursurilor publice, postulanții către magistrații inferiori.
|
1. Seleccionar mediante
concursos públicos los postulantes a las magistraturas inferiores.
|
|
|
|
|
2. Emite propuneri în listele
obligatorii pentru numirea magistraților instanțelor inferioare.
|
2. Emitir propuestas en
ternas vinculantes, para el nombramiento de los magistrados de los tribunales
inferiores.
|
|
|
|
|
3. Administrarea resurselor
și execuția bugetului pe care legea le atribuie administrării justiției.
|
3. Administrar los recursos y
ejecutar el presupuesto que la ley asigne a la administración de justicia.
|
|
|
|
|
4. Exercități puteri
disciplinare asupra magistraților.
|
4. Ejercer facultades
disciplinarias sobre magistrados.
|
|
|
|
|
5. să decidă deschiderea
procedurii de îndepărtare a magistraților, dacă este cazul, să ordone
suspendarea și să formuleze acuzațiile corespunzătoare.
|
5. Decidir la apertura del
procedimiento de remoción de magistrados, en su caso ordenar la suspensión, y
formular la acusación correspondiente.
|
|
|
|
|
6. să dicteze regulamentele
privind organizarea judiciară și toate cele necesare pentru a asigura
independența judecătorilor și asigurarea efectivă a serviciilor de justiție.
|
6. Dictar los reglamentos
relacionados con la organización judicial y todos aquellos que sean
necesarios para asegurar la independencia de los jueces y la eficaz
prestación de los servicios de justicia.
|
|
|
|
|
Articolul 115. - Judecătorii
instanțelor inferioare ale națiunii vor fi eliminați din motivele prevăzute
la articolul 53 de către un juriu al procuraturii alcătuit din legiuitori,
magistrați și avocați de înregistrare federală.
|
Artículo 115.- Los jueces de
los tribunales inferiores de la Nación serán removidos por las causales
expresadas en el Artículo 53, por un jurado de enjuiciamiento integrado por
legisladores, magistrados y abogados de la matrícula federal.
|
|
|
|
|
Decizia sa, care va fi
incontestabilă, nu va avea alt efect decât să respingă pe acuzat. Cu toate
acestea, partea condamnată va fi totuși supusă acuzațiilor, proceselor și
pedepselor conform legilor în fața instanțelor ordinare.
|
Su fallo, que será
irrecurrible, no tendrá más efecto que destituir al acusado. Pero la parte
condenada quedará no obstante sujeta a acusación, juicio y castigo conforme a
las leyes ante los tribunales ordinarios.
|
|
|
|
|
Aceasta va corespunde
depunerii procedurii și, dacă este cazul, completarea judecătorului
suspendat, dacă au trecut o sută optzeci de zile de la decizia de deschidere
a procedurii de îndepărtare, fără ca decizia să fie emisă.
|
Corresponderá archivar las
actuaciones y, en su caso, reponer al juez suspendido, si transcurrieren
ciento ochenta días contados desde la decisión de abrir el procedimiento de
remoción, sin que haya sido dictado el fallo.
|
|
|
|
|
În legea specială menționată
la articolul 114, integrarea și procedura acestui juriu vor fi stabilite.
|
En la ley especial a que se
refiere el Artículo 114, se determinará la integración y procedimiento de
este jurado.
|
|
|
|
|
CAPITOLUL II
|
CAPÍTULO SEGUNDO
|
|
|
|
|
Atribuțiile puterii
judecătorești
|
Atribuciones del Poder
Judicial
|
|
|
|
|
Articolul 116. - Curtea
Supremă și instanțele inferioare ale Națiunii, cunoașterea și decizia tuturor
cazurilor care se ocupă de punctele reglementate de Constituție și de legile
națiunii, cu rezerva făcută în dosarul inc. 12 din articolul 75 și prin
tratate cu națiuni străine: cauzele privind ambasadorii, miniștrii publici și
consulii străini: despre cauzele admiralității și jurisdicția maritimă:
despre chestiunile în care Națiunea este parte: despre cauzele care apar
între două sau mai multe provincii; între o provincie și vecinii altui;
printre vecinii din diferite provincii; și între o provincie sau vecinii săi,
împotriva unui cetățean de stat sau străin.
|
Artículo 116.- Corresponde a
la Corte Suprema y a los tribunales inferiores de la Nación, el conocimiento
y decisión de todas las causas que versen sobre puntos regidos por la
Constitución, y por las leyes de la Nación, con la reserva hecha en el inc.
12 del Artículo 75: y por los tratados con las naciones extranjeras: de las
causas concernientes a embajadores, ministros públicos y cónsules
extranjeros: de las causas de almirantazgo y jurisdicción marítima: de los
asuntos en que la Nación sea parte: de las causas que se susciten entre dos o
más provincias; entre una provincia y los vecinos de otra; entre los vecinos
de diferentes provincias; y entre una provincia o sus vecinos, contra un
Estado o ciudadano extranjero.
|
|
|
|
|
Articolul 117 .- În aceste
cazuri, Curtea Supremă își va exercita competența prin recurs în conformitate
cu regulile și excepțiile pe care Congresul le prescrie; dar în toate
chestiunile referitoare la ambasadorii străini, miniștrii și consulii și în
care o provincie este parte, ea o exercită exclusiv și exclusiv.
|
Artículo 117.- En estos casos
la Corte Suprema ejercerá su jurisdicción por apelación según las reglas y
excepciones que prescriba el Congreso; pero en todos los asuntos
concernientes a embajadores, ministros y cónsules extranjeros, y en los que
alguna provincia fuese parte, la ejercerá originaria y exclusivamente.
|
|
|
|
|
Articolul 118. - Toate
procesele penale obișnuite, care nu decurg din dreptul de acuzare acordat
Camerei Deputaților, vor fi reziliate de către jurii, după instituirea
acestei instituții în republică. Acțiunea acestor procese se va face în
aceeași provincie unde a fost comisă infracțiunea; dar când acest lucru este
comis în afara limitelor națiunii, împotriva legii națiunilor, Congresul va
stabili printr-o lege specială locul unde va fi urmat procesul.
|
Artículo 118.- Todos los
juicios criminales ordinarios, que no se deriven del derecho de acusación
concedido a la Cámara de Diputados se terminarán por jurados, luego que se
establezca en la República esta institución. La actuación de estos juicios se
hará en la misma provincia donde se hubiere cometido el delito; pero cuando
éste se cometa fuera de los límites de la Nación, contra el derecho de
gentes, el Congreso determinará por una ley especial el lugar en que haya de
seguirse el juicio.
|
|
|
|
|
Articolul 119. Trădarea împotriva
națiunii constă numai în luarea de arme împotriva ei sau în aderarea la
dușmanii ei, oferindu-le ajutor și ajutor. Congresul va stabili printr-o lege
specială pedeapsa acestei crime; dar ea nu va trece de la persoana
delincventului și nici infamele deținuților nu vor fi transmise rudelor sale
de orice grad.
|
Artículo 119.- La traición
contra la Nación consistirá únicamente en tomar las armas contra ella, o en
unirse a sus enemigos prestándoles ayuda y socorro. El Congreso fijará por
una ley especial la pena de este delito; pero ella no pasará de la persona del
delincuente, ni la infamia del reo se transmitirá a sus parientes de
cualquier grado.
|
|
|
|
|
SECȚIUNEA a patra
|
SECCIÓN CUARTA
|
|
|
|
|
Din partea ministerului
public
|
Del ministerio público
|
|
|
|
|
Articolul 120. - Ministerul
Public este un organism independent cu autonomie funcțională și autosuficiență
financiară care are rolul de a promova executarea justiției în apărarea
legalității intereselor generale ale societății în coordonare cu celelalte
autorități ale Republicii.
|
Artículo 120.- El Ministerio
Público es un órgano independiente con autonomía funcional y autarquía
financiera que tiene por función promover la actuación de la justicia en
defensa de la legalidad de los intereses generales de la sociedad en
coordinación con las demás autoridades de la República.
|
|
|
|
|
Este integrat de un avocat
general al națiunii și de un apărător general al națiunii și de alți membri
pe care legea le stabilește.
|
Está integrado por un
procurador general de la Nación y un defensor general de la Nación y los
demás miembros que la ley establezca.
|
|
|
|
|
Membrii săi se bucură de
imunități funcționale și de intangibilitate a remunerației.
|
Sus miembros gozan de
inmunidades funcionales e intangibilidad de remuneraciones.
|
|
|
|
|
AL DOILEA TITLU
|
TITULO SEGUNDO
|
|
|
|
|
GUVERNELE PROVINCIEI
|
GOBIERNOS DE PROVINCIA
|
|
|
|
|
Articolul 121. - provinciile
păstrează toată puterea care nu este delegată de această Constituție
guvernului federal și cea pe care au rezervat-o în mod expres prin pacte
speciale la momentul înființării lor.
|
Artículo 121.- Las provincias
conservan todo el poder no delegado por esta Constitución al Gobierno
federal, y el que expresamente se hayan reservado por pactos especiales al
tiempo de su incorporación.
|
|
|
|
|
Articolul 122. - Își dau
propriile instituții locale și sunt guvernați de ei. Ei își aleg
guvernatorii, legiuitorii și alți oficiali provinciali, fără intervenția
guvernului federal.
|
Artículo 122.- Se dan sus
propias instituciones locales y se rigen por ellas. Eligen sus gobernadores,
sus legisladores y demás funcionarios de provincia, sin intervención del
Gobierno federal.
|
|
|
|
|
Articolul 123 - Fiecare
provincie își dă propria constituție, în conformitate cu prevederile Articolului
5, asigurând autonomia municipală și reglementând întinderea și conținutul
acesteia în ordinea instituțională, politică, administrativă, economică și
financiară.
|
Artículo 123.- Cada provincia
dicta su propia constitución, conforme a lo dispuesto por el Artículo 5°
asegurando la autonomía municipal y reglando su alcance y contenido en el
orden institucional, político, administrativo, económico y financiero.
|
|
|
|
|
Articolul 124. - Provinciile
pot crea regiuni de dezvoltare economică și socială și pot înființa organisme
cu putere de a-și îndeplini scopurile și pot încheia acorduri internaționale
atât timp cât nu sunt incompatibile cu politica externă a națiunii și nu
afectează competențele delegate guvernului federal sau creditul public al națiunii;
cu cunoștințele Congresului Național. Orașul Buenos Aires va avea regimul
stabilit în acest scop.
|
Artículo 124.- Las provincias
podrán crear regiones para el desarrollo económico y social y establecer
órganos con facultades para el cumplimiento de sus fines y podrán también
celebrar convenios internacionales en tanto no sean incompatibles con la
política exterior de la Nación y no afecten las facultades delegadas al
Gobierno federal o el crédito público de la Nación; con conocimiento del
Congreso Nacional. La ciudad de Buenos Aires tendrá el régimen que se
establezca a tal efecto.
|
|
|
|
|
Provinciile au domeniul
original al resurselor naturale existente pe teritoriul lor.
|
Corresponde a las provincias
el dominio originario de los recursos naturales existentes en su territorio.
|
|
|
|
|
Articolul 125. Provinciile
pot încheia tratate parțiale în scopul administrării justiției, intereselor
economice și lucrărilor de utilitate comună, cu cunoașterea Congresului
Federal; și să promoveze industria, imigrația, construcția de căi ferate și
canalele navigabile, colonizarea terenurilor provinciale, introducerea și
înființarea de noi industrii, importul de capital străin și explorarea
râurilor sale, prin legi de protecție în acest scop , și cu resurse proprii.
|
Artículo 125.- Las provincias
pueden celebrar tratados parciales para fines de administración de justicia,
de intereses económicos y trabajos de utilidad común, con conocimiento del
Congreso Federal; y promover su industria, la inmigración, la construcción de
ferrocarriles y canales navegables, la colonización de tierras de propiedad
provincial, la introducción y establecimiento de nuevas industrias, la
importación de capitales extranjeros y la exploración de sus ríos, por leyes
protectoras de estos fines, y con sus recursos propios.
|
|
|
|
|
Provinciile și orașul Buenos
Aires pot păstra agențiile de securitate socială pentru angajați și
profesioniști; și să promoveze progresul economic, dezvoltarea umană,
generarea de locuri de muncă, educația, știința, cunoașterea și cultura.
|
Las provincias y la ciudad de
Buenos Aires pueden conservar organismos de seguridad social para los
empleados públicos y los profesionales; y promover el progreso económico, el
desarrollo humano, la generación de empleo, la educación, la ciencia, el
conocimiento y la cultura.
|
|
|
|
|
Articolul 126. - provinciile
nu exercită puterea delegată națiunii. Nu pot încheia tratate parțiale de
natură politică; nici să emită legi privind comerțul sau navigația internă
sau externă; nici nu stabilesc obiceiurile provinciale; nici monedă; nici nu
poate stabili bănci cu puterea de a emite bancnote, fără autorizația
Congresului Federal; nici nu dictează Codurile civile, comerciale, penale și
miniere, după ce Congresul le-a sancționat; nici să dicteze mai ales legi
privind cetățenia și naturalizarea, falimentele, moneda contrafăcută sau
documentele de stat; nici nu stabilesc drepturi de tonaj; nici să înarmăm
nave de război sau să nu ridicăm armate, cu excepția invaziei străine sau a
unui pericol atât de iminent încât să nu admită amânarea și să dea socoteală
guvernului federal; nici să numească sau să primească agenți străini.
|
Artículo 126.- Las provincias
no ejercen el poder delegado a la Nación. No pueden celebrar tratados
parciales de carácter político; ni expedir leyes sobre comercio, o navegación
interior o exterior; ni establecer aduanas provinciales; ni acuñar moneda; ni
establecer bancos con facultad de emitir billetes, sin autorización del
Congreso Federal; ni dictar los Códigos Civil, Comercial, Penal y de Minería,
después que el Congreso los haya sancionado; ni dictar especialmente leyes
sobre ciudadanía y naturalización, bancarrotas, falsificación de moneda o
documentos del Estado; ni establecer derechos de tonelaje; ni armar buques de
guerra o levantar ejércitos, salvo el caso de invasión exterior o de un
peligro tan inminente que no admita dilación dando luego cuenta al Gobierno
federal; ni nombrar o recibir agentes extranjeros.
|
|
|
|
|
Articolul 127. - Nici o
provincie nu poate să declare sau să facă război împotriva unei alte
provincii. Plângerile dvs. trebuie depuse la Curtea Supremă de Justiție și
soluționate de aceasta. Ostilitățile lor sunt, de fapt, acte de război civil,
descrise ca senzații sau revolte, pe care guvernul federal trebuie să le
înăbușe și să le reprime în conformitate cu legea.
|
Artículo 127.- Ninguna
provincia puede declarar, ni hacer la guerra a otra provincia. Sus quejas
deben ser sometidas a la Corte Suprema de Justicia y dirimidas por ella. Sus
hostilidades de hecho son actos de guerra civil, calificados de sedición o
asonada, que el Gobierno federal debe sofocar y reprimir conforme a la ley.
|
|
|
|
|
Articolul 128. - Guvernatorii
provinciali sunt agenți naturali ai guvernului federal pentru a pune în
aplicare Constituția și legile națiunii.
|
Artículo 128.- Los
gobernadores de provincia son agentes naturales del Gobierno federal para
hacer cumplir la Constitución y las leyes de la Nación.
|
|
|
|
|
Articolul 129. - Orașul
Buenos Aires va avea un regim de guvernare autonomă, cu propriile puteri de
legislație și jurisdicție, iar șeful său de guvernare va fi ales direct de
orașul orașului.
|
Artículo 129.- La ciudad de
Buenos Aires tendrá un régimen de Gobierno autónomo con facultades propias de
legislación y jurisdicción, y su jefe de gobierno será elegido directamente
por el pueblo de la ciudad.
|
|
|
|
|
O lege va garanta interesele
statului național, în timp ce orașul Buenos Aires este capitala națiunii.
|
Una ley garantizará los
intereses del Estado nacional mientras la ciudad de Buenos Aires sea capital
de la Nación.
|
|
|
|
|
În cadrul prevederilor
acestui articol, Congresul Națiunii va convoca locuitorii orașului Buenos
Aires astfel încât, prin reprezentanții pe care îi aleg în acest scop, să
dicteze statutul organizațional al instituțiilor lor.
|
En el marco de lo dispuesto
en este artículo, el Congreso de la Nación convocará a los habitantes de la
ciudad de Buenos Aires para que, mediante los representantes que elijan a ese
efecto, dicten el estatuto organizativo de sus instituciones.
|
|
|
|
|
DISPOZIȚII TRANZITORII
|
DISPOSICIONES TRANSITORIAS
|
|
|
|
|
În primul rând. Națiunea
argentiniană își ratifică suveranitatea legitimă și imprescriptibilă asupra
Malvinilor, Georgiei de Sud și Insulelor Sandwich de Sud și a spațiilor
maritime și insulare corespunzătoare, deoarece este parte integrantă a
teritoriului național.
|
Primera. La Nación Argentina
ratifica su legítima e imprescriptible soberanía sobre las islas Malvinas,
Georgias del Sur y Sandwich del Sur y los espacios marítimos e insulares
correspondientes, por ser parte integrante del territorio nacional.
|
|
|
|
|
Recuperarea acestor teritorii
și exercitarea deplină a suveranității, respectând modul de viață al
locuitorilor săi și în conformitate cu principiile dreptului internațional,
constituie un obiectiv permanent și irevocabil al poporului argentinian.
|
La recuperación de dichos
territorios y el ejercicio pleno de la soberanía, respetando el modo de vida
de sus habitantes, y conforme a los principios del derecho internacional,
constituyen un objetivo permanente e irrenunciable del pueblo argentino.
|
|
|
|
|
În al doilea rând. Acțiunile
pozitive menționate la articolul 37 din ultimul paragraf nu pot fi mai mici
decât cele în vigoare la data intrării în vigoare a prezentei Constituții și
vor rezista conform legii.
|
Segunda. Las acciones
positivas a que alude el Artículo 37 en su último párrafo no podrán ser
inferiores a las vigentes al tiempo de sancionarse esta Constitución y
durarán lo que la ley determine.
|
|
|
|
|
(Corespunde articolului 37)
|
(Corresponde al Artículo 37)
|
|
|
|
|
În al treilea rând. Legea
care reglementează exercitarea inițiativei populare trebuie aprobată în termen
de optsprezece luni de la această sancțiune.
|
Tercera. La ley que
reglamente el ejercicio de la iniciativa popular deberá ser aprobada dentro
de los dieciocho meses de esta sanción.
|
|
|
|
|
(Corespunde articolului 39)
|
(Corresponde al Artículo 39)
|
|
|
|
|
În al patrulea rând. Membrii
actuali ai Senatului Națiunii vor deține funcția până la expirarea mandatului
corespunzător fiecăruia.
|
Cuarta. Los actuales
integrantes del Senado de la Nación desempeñarán su cargo hasta la extinción
del mandato correspondiente a cada uno.
|
|
|
|
|
Cu ocazia reînnoirii unei
treimi din Senat în nouăsprezece nouăzeci și cinci, până la sfârșitul
mandatului tuturor senatorilor alesi în nouă sute optzeci și șase, un al
treilea senator va fi, de asemenea, numit de circumscripție pentru fiecare
legislativ. Setul de senatori pentru fiecare raion va fi integrat, acolo unde
este posibil, astfel încât două locuri să corespundă partidului politic sau
alianței electorale care are cel mai mare număr de membri din legislatura,
iar restul partid politic sau alianță electorală care urmează în număr de
membri ai acesteia. În caz de egalitate, partidul politic sau alianța
electorală care ar fi obținut cele mai multe voturi în alegerile parlamentare
imediate anterioare provinciei vor prevala.
|
En ocasión de renovarse un
tercio del Senado en mil novecientos noventa y cinco, por finalización de los
mandatos de todos los senadores elegidos en mil novecientos ochenta y seis,
será designado además un tercer senador por distrito por cada Legislatura. El
conjunto de los senadores por cada distrito se integrará, en lo posible, de
modo que correspondan dos bancas al partido político o alianza electoral que
tenga el mayor número de miembros en la legislatura, y la restante al partido
político o alianza electoral que le siga en número de miembros de ella. En
caso de empate, se hará prevalecer al partido político o alianza electoral
que hubiera obtenido mayor cantidad de sufragios en la elección legislativa
provincial inmediata anterior.
|
|
|
|
|
Alegerea senatorilor care
înlocuiesc pe acei ale căror termenuri expiră în nouăsprezece nouăzeci și
opt, precum și alegerea care înlocuiește pe oricare dintre actualii senatori
în cazul aplicării art. 62 se va face prin aceleași reguli de numire. Cu
toate acestea, partidul politic sau alianța electorală care are cel mai mare
număr de membri în legislatura în momentul alegerii senatorului va avea
dreptul să-și aleagă candidatul, cu singura limitare că cei trei senatori ai
aceleiași partide nu vor fi aleși. alianță politică sau electorală.
|
La elección de los senadores
que reemplacen a aquellos cuyos mandatos vencen en mil novecientos noventa y
ocho, así como la elección de quien reemplace a cualquiera de los actuales
senadores en caso de aplicación del Artículo 62, se hará por estas mismas
reglas de designación. Empero, el partido político o alianza electoral que
tenga el mayor número de miembros en la Legislatura al tiempo de la elección
del senador, tendrá derecho a que sea elegido su candidato, con la sola
limitación de que no resulten los tres senadores de un mismo partido político
o alianza electoral.
|
|
|
|
|
Aceste reguli vor fi
aplicabile și în cazul alegerii senatorilor de către orașul Buenos Aires, în
nouăsprezece sute nouăzeci și cinci de către organul electoral și în
nouăsprezece nouăzeci și opt de către organul legislativ al orașului.
|
Estas reglas serán también
aplicables a la elección de los senadores por la ciudad de Buenos Aires, en
mil novecientos noventa y cinco por el cuerpo electoral, y en mil novecientos
noventa y ocho, por el órgano legislativo de la ciudad.
|
|
|
|
|
Alegerea tuturor senatorilor
la care se face referire în această clauză va fi efectuată cu o anticipare de
cel puțin șaizeci și nu mai mult de nouăzeci de zile în momentul în care
senatorul trebuie să-și asume funcția.
|
La elección de todos los
senadores a que se refiere esta cláusula se llevará a cabo con una
anticipación no menor de sesenta ni mayor de noventa días al momento en que
el senador deba asumir su función.
|
|
|
|
|
În toate cazurile, candidații
pentru senatori vor fi propuși de partide politice sau de alianțe electorale.
Îndeplinirea cerințelor legale și statutare care urmează să fie proclamate va
fi certificată de către Curtea Electorală Națională și comunicată
Legislativului.
|
En todos los casos, los
candidatos a senadores serán propuestos por los partidos políticos o alianzas
electorales. El cumplimiento de las exigencias legales y estatutarias para
ser proclamado candidato será certificado por la Justicia Electoral Nacional
y comunicado a la Legislatura.
|
|
|
|
|
Ori de câte ori este ales un
senator național, va fi numit un supleant, care va prelua în cazurile
prevăzute la articolul 62.
|
Toda vez que se elija un
senador nacional se designará un suplente, quien asumirá en los casos del
Artículo 62.
|
|
|
|
|
Mandatele senatorilor aleși
prin aplicarea acestei clauze tranzitorii vor dura până la data de 9
decembrie a celor două mii unu.
|
Los mandatos de los senadores
elegidos por aplicación de esta cláusula transitoria durarán hasta el nueve
de diciembre del dos mil uno.
|
|
|
|
|
(Corespunde articolului 54)
|
(Corresponde al Artículo 54)
|
|
|
|
|
Quinta. Toți membrii
Senatului vor fi aleși în modul indicat la articolul 54 în decursul celor
două luni anterioare celei de-a zecea decembrie a celor două mii și unu,
hotărând asupra soartei, după toate întâlnirile, care trebuie să plece în
primul și al doilea biennium .
|
Quinta. Todos los integrantes
del Senado serán elegidos en la forma indicada en el Artículo 54 dentro de los
dos meses anteriores al diez de diciembre del dos mil uno, decidiéndose por
la suerte, luego que todos se reúnan, quienes deban salir en el primero y
segundo bienio.
|
|
|
|
|
(Corespunde articolului 56)
|
(Corresponde al Artículo 56)
|
|
|
|
|
A șasea. Un regim de
co-participare în conformitate cu prevederile art. 2 din articolul 75 și regulamentele
agenției fiscale federale, vor fi stabilite înainte de sfârșitul anului 1996;
distribuirea puterilor, serviciilor și funcțiilor în vigoare la sancționarea
acestei reforme nu poate fi modificată fără aprobarea provinciei în cauză;
nici nu va fi posibil să se modifice distribuția resurselor în realitate la
sancționarea acestei reforme, în detrimentul provinciilor, și în ambele
cazuri până când regimul de co-participare menționat va fi adoptat.
|
Sexta. Un régimen de
coparticipación conforme lo dispuesto en el inc. 2 del Artículo 75 y la
reglamentación del organismo fiscal federal, serán establecidos antes de la
finalización del año 1996; la distribución de competencias, servicios y
funciones vigentes a la sanción de esta reforma, no podrá modificarse sin la
aprobación de la provincia interesada; tampoco podrá modificarse en desmedro
de las provincias la distribución de recursos vigente a la sanción de esta
reforma y en ambos casos hasta el dictado del mencionado régimen de
coparticipación.
|
|
|
|
|
Această clauză nu afectează
pretențiile administrative sau judiciare în așteptare care decurg din
diferențele în distribuirea competențelor, serviciilor, funcțiilor sau
resurselor între Națiune și provincii.
|
La presente cláusula no
afecta los reclamos administrativos o judiciales en trámite originados por
diferencias por distribución de competencias, servicios, funciones o recursos
entre la Nación y las provincias.
|
|
|
|
|
(Corespunde articolului 75
alineatul (2)).
|
(Corresponde al Artículo 75
inc. 2).
|
|
|
|
|
Al șaptelea. Congresul va
exercita în orașul Buenos Aires atât timp cât este capitala națiunii
atribuțiile legislative pe care le păstrează în conformitate cu articolul
129.
|
Séptima. El Congreso ejercerá
en la ciudad de Buenos Aires mientras sea capital de la Nación las
atribuciones legislativas que conserve con arreglo al Artículo 129.
|
|
|
|
|
(Corespunde articolului 75
inc. 30).
|
(Corresponde al Artículo 75
inc. 30).
|
|
|
|
|
A opta. Legislația delegată
preexistentă care nu conține o perioadă stabilită pentru exercitarea sa va
expira la cinci ani de la data intrării în vigoare a acestei dispoziții, cu
excepția celei pe care Congresul Națiunii îl ratifică în mod expres printr-o
nouă lege.
|
Octava. La legislación
delegada preexistente que no contenga plazo establecido para su ejercicio
caducará a los cinco años de la vigencia de esta disposición excepto aquella
que el Congreso de la Nación ratifique expresamente por una nueva ley.
|
|
|
|
|
(Corespunde articolului 76).
|
(Corresponde al Artículo 76).
|
|
|
|
|
Novena. Mandatul
președintelui exercitat în momentul sancționării acestei reforme ar trebui
considerat ca fiind prima perioadă.
|
Novena. El mandato del
presidente en ejercicio al momento de sancionarse esta reforma deberá ser
considerado como primer período.
|
|
|
|
|
(Corespunde articolului 90)
|
(Corresponde al Artículo 90)
|
|
|
|
|
A zecea. Mandatul președintelui
națiunii care își asumă funcția la 8 iulie 1995 va fi reziliat la 10
decembrie 1999.
|
Décima. El mandato del
Presidente de la Nación que asuma su cargo el 8 de julio de 1995 se
extinguirá el 10 de diciembre de 1999.
|
|
|
|
|
(Corespunde articolului 90)
|
(Corresponde al Artículo 90)
|
|
|
|
|
Al Xl - lea. Expirarea
numirilor și durata limitată prevăzută la articolul 99 inc. 4 va intra în
vigoare la cinci ani de la adoptarea acestei reforme constituționale.
|
Undécimo. La caducidad de los
nombramientos y la duración limitada previstas en el Artículo 99 inc. 4
entrarán en vigencia a los cinco años de la sanción de esta reforma constitucional.
|
|
|
|
|
(Corespunde articolului 99
inc. 4)
|
(Corresponde al Artículo 99
inc. 4)
|
|
|
|
|
A douăsprezecea.
Prescripțiile stabilite în arte. 100 și 101 din al patrulea capitol din cea
de-a doua secțiune a celei de-a doua părți a acestei Constituții, adresate
șefului Cabinetului de Miniștri, vor intra în vigoare la 8 iulie 1995.
|
Duodécima. Las prescripciones
establecidas en los arts. 100 y 101 del capítulo cuarto de la sección segunda
de la segunda parte de esta Constitución referidas al jefe de gabinete de
ministros, entrarán en vigencia el 8 de julio de 1995.
|
|
|
|
|
Șeful cabinetului de miniștri
va fi numit pentru prima dată la 8 iulie 1995 până la această dată, puterile
lor vor fi exercitate de Președintele Republicii.
|
El jefe de gabinete de
ministros será designado por primera vez el 8 de julio de 1995 hasta esa
fecha sus facultades serán ejercitadas por el Presidente de la República.
|
|
|
|
|
(Corespunde articolelor 99,
7, 100 și 101.)
|
(Corresponde a los arts. 99
inc. 7, 100 y 101.)
|
|
|
|
|
A treisprezecea. Începând cu
cele trei sute șaizeci de zile de valabilitate a acestei reforme, magistrații
inferiori pot fi desemnați doar prin procedura prevăzută în prezenta
Constituție. Până când sistemul actual va fi aplicat în prealabil.
|
Decimotercera. A partir de
los trescientos sesenta días de la vigencia de esta reforma los magistrados
inferiores solamente podrán ser designados por el procedimiento previsto en
la presente Constitución. Hasta tanto se aplicará el sistema vigente con
anterioridad.
|
|
|
|
|
(Corespunde articolului 114)
|
(Corresponde al Artículo 114)
|
|
|
|
|
Paisprezecea. Cazurile în
curs de desfășurare în fața Camerei Deputaților în momentul instituirii
Consiliului de Magistratură vor fi trimise la acestea în scopul inc. 5 din
articolul 114. Cei admiși în Senat vor continua acolo până la terminarea lor.
|
Decimocuarta. Las causas en
trámite ante la Cámara de Diputados al momento de instalarse el Consejo de la
Magistratura, les serán remitidas a efectos del inc. 5 del Artículo 114. Las
ingresadas en el Senado continuarán allí hasta su terminación.
|
|
|
|
|
(Corespunde articolului 115)
|
(Corresponde al Artículo 115)
|
|
|
|
|
Al cincisprezecelea. Până la
constituirea puterilor care decurg din noul regim de autonomie al orașului
Buenos Aires, Congresul va exercita o legislație exclusivă pe teritoriul său,
în aceleași condiții ca până la sancțiunea acestuia.
|
Decimoquinta. Hasta tanto se
constituyan los poderes que surjan del nuevo régimen de autonomía de la
ciudad de Buenos Aires, el Congreso ejercerá una legislación exclusiva sobre
su territorio, en los mismos términos que hasta la sanción de la presente.
|
|
|
|
|
Șeful Guvernului va fi ales
în cursul anului o mie nouă sute nouăzeci și cinci.
|
El jefe de Gobierno será
elegido durante el año mil novecientos noventa y cinco.
|
|
|
|
|
Legea prevăzută la articolul
129 al doilea și al treilea paragraf se sancționează în termen de două sute
șaptezeci de zile de la data intrării în vigoare a prezentei Constituții.
|
La ley prevista en los
párrafos segundo y tercero del Artículo 129, deberá ser sancionada dentro del
plazo de doscientos setenta días a partir de la vigencia de esta Constitución
|
|
|
|
|
Până la data emiterii
statutului organizatoric, numirea și înlăturarea judecătorilor din orașul
Buenos Aires va fi guvernată de dispozițiile art. 114 și 115 din această
Constituție.
|
Hasta tanto se haya dictado
el estatuto organizativo la designación y remoción de los jueces de la ciudad
de Buenos Aires se regirá por las disposiciones de los arts. 114 y 115 de
esta Constitución.
|
|
|
|
|
(Corespunde articolului 129)
|
(Corresponde al Artículo 129)
|
|
|
|
|
Șaisprezecelea. Această
reformă intră în vigoare în ziua următoare publicării. Membrii Convenției
Constituționale, Președintele Națiunii Argentine, președinții Camerelor
Legislative și Președintele Curții Supreme de Justiție depun jurământ în
același act la 24 august 1994, la Palacio San José, Concepción din Uruguay,
provincia Entre Ríos.
|
Decimosexta. Esta reforma
entra en vigencia al día siguiente de su publicación. Los miembros de la
Convención Constituyente, el presidente de la Nación Argentina, los
presidentes de las Cámaras Legislativas y el presidente de la Corte Suprema
de Justicia prestan juramento en un mismo acto el día 24 de agosto de 1994,
en el Palacio San José, Concepción del Uruguay, provincia de Entre Ríos.
|
|
|
|
|
Fiecare putere a statului și
a autorităților provinciale și municipale aranjează ceea ce este necesar
pentru membrii și funcționarii săi să jure această Constituție
|
Cada poder del Estado y las
autoridades provinciales y municipales disponen lo necesario para que sus
miembros y funcionarios juren esta Constitución
|
|
|
|
|
Șaptesprezecea. Textul
constituțional ordonat, sancționat prin prezenta Convenție constituțională,
înlocuiește cel actual în vigoare.
|
Decimoséptima. El texto
constitucional ordenado, sancionado por esta Convención Constituyente,
reemplaza al hasta ahora vigente.
|
|
|
|
|
DATĂ ÎN SESIUNEA CONVENȚIEI
CONSTITUȚIONALE NAȚIONALE, ÎN MUNICIPIUL SANTA FE, ÎN ZILEI DOUĂ-DOUĂ ZILE
ALE LUNII AUGUST-ULUI UN MAI MULTE NINȚI-CINCI ȘI nouă-patru.
|
DADA EN LA SALA DE SESIONES
DE LA CONVENCIÓN NACIONAL CONSTITUYENTE, EN LA CIUDAD DE SANTA FE, A LOS
VEINTIDÓS DÍAS DEL MES DE AGOSTO DEL AÑO MIL NOVECIENTOS NOVENTA Y CUATRO.
|
|
|
|
|
ARTICOLUL 2. - Textul
transcris în articolul 1 al acestei legi include toate prevederile
constituționale sancționate de Convenția constitutivă națională adunată în
orașele Santa Fe și Paraná în 1994, inclusiv ca articolul 77, partea a doua,
aprobată în sesiunea din 1 august 1994, care prevede:
|
ARTICULO 2º.- El texto
transcripto en el Artículo 1º de la presente ley incluye todas las
disposiciones constitucionales sancionadas por la Convención Nacional
Constituyente reunida en las ciudades de Santa Fe y Paraná en el año 1994,
comprendiendo como Artículo 77, segunda parte, la aprobada en la sesión del
primero de agosto de 1994 que expresa:
|
|
|
|
|
Proiectele care modifică
regimul electoral și partidele politice trebuie să fie aprobate de
majoritatea absolută a numărului total de membri ai Camerelor.
|
Los proyectos de ley que
modifiquen el régimen electoral y de partidos políticos deberán ser aprobados
por mayoría absoluta del total de los miembros de las Cámaras.
|
|
|
|
|
ARTICOLUL 3º.- Publicarea în
Buletinul oficial.
|
ARTICULO 3º.- Publíquese en
el Boletín Oficial.
|
|
|
|
|
ARTICOLUL 4º.- Comunicarea cu
puterea executivă
|
ARTICULO 4º.- Comuníquese al
Poder Ejecutivo
|
|
|
|
|
PREVĂZUTĂ ÎN SESIUNEA
CONGRESULUI ARGENTIN, LA BUENOS AIRES, ÎN ZILE DE CINCI DE ZILE A LUNII
DECEMBRIEI ANULUI nouă NUNETE CEL MAI și patru.
|
DADA EN LA SALA DE SESIONES
DEL CONGRESO ARGENTINO, EN BUENOS AIRES, A LOS QUINCE DIAS DEL MES DE
DICIEMBRE DEL AÑO MIL NOVECIENTOS NOVENTA Y CUATRO.
|
March 04, 2019
rumano-español CONSTITUIREA NAȚIUNII ARGENTINE - CONSTITUCIÓN DE LA NACIÓN ARGENTINA
More bilingual texts:
-
中文 (Chinese) 한국어 (Korean) 喀布尔爆炸:自杀袭击在教育中心 - 警察中至少有19人死亡。爆炸发生在城市西部达什特-e-Barchi地区的Kaaj教育中心。 Kabul Blast : Education Center -Police에서 자살 공격 후 최...
-
हिंदी (Hindi) 中文 (Chinese) भारत की Covid संकट: 'मैं एक ही दिन में अपने अजन्मे बच्चे और पत्नी को खो दिया है'। भारत की लड़ाई एक भयंकर ...
-
한국어 (Korean) English BI-2 : 태국에서 체포 된 러시아 반전 밴드는 추방에 직면하고있다. 반전 밴드는 태국을 여행하고 있었고 러시아로 다시 추방 될 수 있다고 운동가들은 경고했다. Bi-2: Russia anti-war band a...
-
Русский (Russian) English когда быстро растущая экономика Индии в огорчить форму. Есть ли план правительства ?. Правительство представило бю...
-
English Español Coronavirus: prayer for Donald Trump from Jerusalem. The rabbi of the Western Wall, Shmuel Rabinowitz, addressed Monday in J...
-
हिंदी (Hindi) 中文 (Chinese) वीपी बहस: पेंस और हैरिस राष्ट्रपति ट्रम्प की रिकॉर्ड पर संघर्ष। उप राष्ट्रपति पद के उम्मीदवारों कोरोना महामारी के...