You have Javascript Disabled! For full functionality of this site it is necessary to enable JavaScript, please enable your Javascript!

▷ Learn languages: sindhi-español ارجنٽائن جو بنياد - CONSTITUCIÓN DE LA NACIÓN ARGENTINA ⭐⭐⭐⭐⭐

March 04, 2019

sindhi-español ارجنٽائن جو بنياد - CONSTITUCIÓN DE LA NACIÓN ARGENTINA

sindhi
español
ارجنٽائن جو بنياد
CONSTITUCIÓN DE LA NACIÓN ARGENTINA


PREMBLE
PREÁMBULO


اسان ارجنٽائن جي قوم جا نمائندا آهيون، قومي اتحاد کي قائم ڪرڻ، انصاف کي مضبوط ڪرڻ، اندروني امن کي مضبوط ڪرڻ، انهن جي چونڊ ۽ صوبن جي چونڊ ڪندي پاران جنرل سازش ڪانگريس گڏ ٿيا، عام دفاعي کي مهيا ڪريو، عام ڀلائي کي فروغ ڏيو ۽ اسان جي آزاديء جي فائدي کي يقيني بڻائي، اسان لاء، اسان جي پوزيشن ۽ دنيا جي سڀني انسانن لاء جيڪي ارجنٽائن جي مٽي کي آباد ڪرڻ چاهين ٿا: خدا جي حفاظت کي دعوت ڏيڻ دليل ۽ انصاف: اسان اهو آئين ارجنٽائن يونٽ لاء حڪم جاري ڪري، حڪم ۽ قائم ڪيو.
Nos los representantes del pueblo de la Nación Argentina, reunidos en Congreso General Constituyente por voluntad y elección de las provincias que la componen, en cumplimiento de pactos preexistentes, con el objeto de constituir la unión nacional, afianzar la justicia, consolidar la paz interior, proveer a la defensa común, promover el bienestar general, y asegurar los beneficios de la libertad, para nosotros, para nuestra posteridad, y para todos los hombres del mundo que quieran habitar en el suelo argentino: invocando la protección de Dios, fuente de toda razón y justicia: ordenamos, decretamos y establecemos esta Constitución, para la Nación Argentina.


حصو ONE
PRIMERA PARTE


پهرين باب
Capítulo Primero


اعلانات، حق ۽ ضمانت
Declaraciones, derechos y garantías


آرٽيڪل 1.- ارجنٽائن قومن پنهنجي موجوده حڪومت جي مطابق، حڪومت جي رپبلڪنن جي وفاقي نمائنده فارم کي اختيار ڪري ٿو.
Artículo 1º.- La Nación Argentina adopta para su gobierno la forma representativa republicana federal, según la establece la presente Constitución.


آرٽيڪل 2 .- وفاقي حڪومت رومن ڪيٿولڪ رسولن جي ڪينيٽ جي حمايت ڪندو آهي.
Artículo 2º.- El Gobierno federal sostiene el culto católico apostólico romano.


آرٽيڪل 3 .- اختيار ڪندڙ وفاقي حڪومت جو عمل، شهر ۾ رهندڙ آهي جيڪو ڪانگريس جي خاص قانون طرفان، ڪنهن کان وڌيڪ صوبائي قانون سازي، جيڪا وفاقي فيڊريشن کي بنايو ويو، اڳوڻن ڪائونسل طرفان.
Artículo 3º.- Las autoridades que ejercen el Gobierno federal, residen en la ciudad que se declare Capital de la República por una ley especial del Congreso, previa cesión hecha por una o más legislaturas provinciales, del territorio que haya de federalizarse.


آرٽيڪل 4- وفاقي حڪومت نيشنل خزاني جي فنڊ سان قوم جي خرچن جو واپار ۽ واپاري حقن جي پيداوار، قومي ملڪيت جي وڪرو يا ليز مان، پوسٽ آفيس جي آمد کان، ٻين مدد ڏيڻ ۾ جنرل ڪانگريس هڪ جيتري ۽ آبادي جي آبادي جي ذميواري ڏني آهي ۽ قرض ۽ قرضن جي عملن ساڳئي ڪانگريس قومي بيڙاپن يا قومي ڀلائي جي ڪمپنين لاء ڏنل آهي.
Artículo 4º.- El Gobierno federal provee a los gastos de la Nación con los fondos del Tesoro nacional formado del producto de derechos de importación y exportación, del de la venta o locación de tierras de propiedad nacional, de la renta de Correos, de las demás contribuciones que equitativa y proporcionalmente a la población imponga el Congreso General, y de los empréstitos y operaciones de crédito que decrete el mismo Congreso para urgencias de la Nación, o para empresas de utilidad nacional.


آرٽيڪل 5 .- هر صوبائي قومي قانون جي اصولن، بيانن ۽ ضمانت جي مطابق، هر جمهوريت پاڻ جمهوريت جي نمائندگي واري نظام تحت، هڪ پاڻ کي بيان ڪندو. ۽ انهي کي يقيني بڻائڻ جي انصاف، ان ميونسپل راڄ، ۽ پرائمري تعليم کي يقيني بڻائي. انهن حالتن ۾، وفاقي حڪومت هر صوبي جي ضمانت ڏئي ٿو، ان جي ادارن جي لطف ۽ مشق.
Artículo 5º.- Cada provincia dictará para sí una Constitución bajo el sistema representativo republicano, de acuerdo con los principios, declaraciones y garantías de la Constitución Nacional; y que asegure su administración de justicia, su régimen municipal, y la educación primaria. Bajo de estas condiciones el Gobierno federal, garante a cada provincia el goce y ejercicio de sus instituciones.


آرٽيڪل 6.- وفاقي حڪومت صوبن جي صوبن ۾ مداخلت ڪندي حڪومت جي رپبلڪن فارم جي گنجائش ڏيڻ يا خارجي حملن کي ختم ڪرڻ، ۽ انهن جي قائم ڪيل انتظامي قوتن کي ان جي برقرار رکڻ يا ٻيهر بحال ڪرڻ ٻيو صوبو.
Artículo 6º.- El Gobierno federal interviene en el territorio de las provincias para garantir la forma republicana de gobierno, o repeler invasiones exteriores, y a requisición de sus autoridades constituidas para sostenerlas o restablecerlas, si hubiesen sido depuestas por la sedición, o por invasión de otra provincia.


آرٽيڪل 7 .- صوبو جي عوامي عمل ۽ عدالتي طريقا ٻين تي مڪمل اعتماد حاصل ڪن ٿا؛ ۽ ڪانگريس شايد عام قانونن جي ذريعي ڪري سگهن ٿا ته انهن عملن ۽ طريقا جي امڪاني طريقي سان، ۽ اهي پيداوار جو قانوني اثرات.
Artículo 7º.- Los actos públicos y procedimientos judiciales de una provincia gozan de entera fe en las demás; y el Congreso puede por leyes generales determinar cuál será la forma probatoria de estos actos y procedimientos, y los efectos legales que producirán.


آرٽيڪل 8 .- هر صوبن جي شهرين ٻين حقن، استحقاق ۽ امتياز جو حقدار آهي ٻين جي شهري جي عنوان ۾. مجرمين جي ورهاست سڀني صوبن جي وچ ۾ لاڳاپو ذميواري آهي.
Artículo 8º.- Los ciudadanos de cada provincia gozan de todos los derechos, privilegios e inmunidades inherentes al título de ciudadano en las demás. La extradición de los criminales es de obligación recíproca entre todas las provincias.


آرٽيڪل 9.- قوم جي سڀني شعبي ۾ قومي قومن جي ڀيٽ ۾ وڌيڪ رواج نه هوندي، جنهن ۾ ٽرانس جيڪي ڪانگريس تي پابنديون حڪومت ڏيندو.
Artículo 9º.- En todo el territorio de la Nación no habrá más aduanas que las nacionales, en las cuales regirán las tarifas que sancione el Congreso.


آرٽيڪل 10 .- جمهوري اندر اندر قومي پيداوار يا پيداوار جي اثرات جي دائري کان آزاد آهي، انهي سان گڏ، هر قسم جي سامان ۽ ڪاروبار کان، ڌارين رواج تي موڪليا وڃن.
Artículo 10.- En el interior de la República es libre de derechos la circulación de los efectos de producción o fabricación nacional, así como la de los géneros y mercancías de todas clases, despachadas en las aduanas exteriores.


آرٽيڪل. 11. قومي يا پرڏيهي پيداوار يا آرٽيڪل جا آرٽيڪل، ڪنهن به قسم جي ڍور، هڪ صوبو جي هڪ ٻئي جي ذريعي گذري ويندا آهن، جنهن کي نامناسب ٽارڪن جا حق سڏيو ويندو آهي، انهن ۾ گاڏيون، ٻيڙيون يا جانور پڻ منتقل ٿيڻ ۽ انهن جي سفر جي حقيقت جي ذريعي، انهن جو ڪو به حق آهي، انهن تي ڪا به حق نه آهي.
Artículo 11.- Los artículos de producción o fabricación nacional o extranjera, así como los ganados de toda especie, que pasen por territorio de una provincia a otra, serán libres de los derechos llamados de tránsito, siéndolo también los carruajes, buques o bestias en que se transporten; y ningún otro derecho podrá imponérseles en adelante, cualquiera que sea su denominación, por el hecho de transitar el territorio.


آرٽيڪل 12.- ٽپٽي هڪ صوبائي کان ٻي جاء تي، ٽرانس جي سبب لاء داخلا، لنگر ۽ ادائيگي جي فيس نه هجڻ گهرجي. واپار
Artículo 12.- Los buques destinados de una provincia a otra, no serán obligados a entrar, anclar y pagar derechos por causa de tránsito, sin que en ningún caso puedan concederse preferencias a un puerto respecto de otro, por medio de leyes o reglamentos de comercio.


آرٽيڪل 13 .- نئين صوبائي قوم ۾ داخل ٿي سگهي ٿي. پر هڪ صوبائي يا ٻين جي علائقي ۾ هڪ صوبو تعمير نه ٿي سگهي، نه وري ڪيترن ئي هڪ ٺاهي ٿي، نه دلچسپي ۽ صوبائي قانون سازي جي اجازت کان سواء.
Artículo 13.- Podrán admitirse nuevas provincias en la Nación; pero no podrá erigirse una provincia en el territorio de otra u otras, ni de varias formarse una sola, sin el consentimiento de la Legislatura de las provincias interesadas y del Congreso.


آرٽيڪل 14 .- قوم جي سڀني باشندن هيٺ ڏنل حقن کان لطف اندوز ڪري ٿو جيڪي انهن جي مشق کي منظم ڪن ٿيون؛ ڇهن: ڪم ڪرڻ ۽ تمام حلال صنعت جو ڪم ڪرڻ؛ ترجمي ۽ واپار ڪرڻ اختيارين کي درخواست ڏيڻ؛ ارجنٽائن جي ايراضي ۾ داخل ڪرڻ، ٽرانسپورٽ ڪرڻ ۽ موڪلڻ؛ پريس کان بغير ڪنهن نظريي کان اڳ پنهنجن خيالن کي شايع ڪرڻ لاء؛ توهان جي ملڪيت جي استعمال ۽ تصرف ڪرڻ لاء؛ مفيد مقصدن جي فائدي لاء؛ پنھنجي عبادت جي آزاديء کي آزاد ڪرڻ لاء. سکڻ ۽ سکڻ
Artículo 14.- Todos los habitantes de la Nación gozan de los siguientes derechos conforme a las leyes que reglamenten su ejercicio; a saber: de trabajar y ejercer toda industria lícita; de navegar y comerciar; de peticionar a las autoridades; de entrar, permanecer, transitar y salir del territorio argentino; de publicar sus ideas por la prensa sin censura previa; de usar y disponer de su propiedad; de asociarse con fines útiles; de profesar libremente su culto; de enseñar y aprender.


آرٽيڪل 14 تي ٻڌل آهن. مختلف قانونن ۾ ڪم ڪار جي حفاظت جو مظاهرو ڪنداسين، جيڪو ورڪردگي ۽ مناسب ڪم ڪندڙ حالتن کي يقيني بڻائي، محدود ڪم ڪندڙ ڪلاڪ؛ باقي ۽ ادا ڪيل رخصت؛ مناسب عذاب موبائل اهم گهٽاڻي اجورو انهي ساڳئي ڪم لاء برابر برابر. ڪمپني جي فائدن ۾ حصو وٺڻ، انتظام ۾ پيداوار ۽ تعاون جي ڪنٽرول سان؛ خودمختياري برطرفي جي خلاف تحفظ؛ عوامي ملازمت جي استحڪام؛ آزاد ۽ جمهوري يونين جي تنظيم، هڪ خاص رجسٽري ۾ آسان لکت ۾ تسليم ٿيل آهي.
Artículo 14 bis.- El trabajo en sus diversas formas gozará de la protección de las leyes, las que asegurarán al trabajador: condiciones dignas y equitativas de labor, jornada limitada; descanso y vacaciones pagados; retribución justa; salario mínimo vital móvil; igual remuneración por igual tarea; participación en las ganancias de las empresas, con control de la producción y colaboración en la dirección; protección contra el despido arbitrario; estabilidad del empleado público; organización sindical libre y democrática, reconocida por la simple inscripción en un registro especial.


گئلڊس جي ضمانت ڏني وئي آهي: اجتماعي واپار جي معاهدي ۾ داخل ٿيڻ لاء؛ تفاهم ۽ ثالث ڪرڻ جو مشورو وٺو؛ هڙتال ڪرڻ جو حق. تجارتي يونين جي نمائندن پنهنجي يونين جي انتظام ۽ انهن جي روزگار جي استحڪام سان لاڳاپيل پوريون جي ضمانت حاصل ڪندو.
Queda garantizado a los gremios: concertar convenios colectivos de trabajo; recurrir a la conciliación y al arbitraje; el derecho de huelga. Los representantes gremiales gozarán de las garantías necesarias para el cumplimiento de su gestión sindical y las relacionadas con la estabilidad de su empleo.


رياست سماجي سيڪيورٽي جي فائدي کي فراهم ڪندي، جيڪو هڪ لازمي ۽ غير معقول نوعيت وارو هوندو. خاص طور تي، قانون قائم ڪندي: لازمي سماجي انشورنس، جيڪا مالي ۽ صوبائي ادارن جي مالي ۽ اقتصادي خودمختياري سان هوندي، رياست جي شموليت سان دلچسپي پارٽين جي طرفان، انتظاميه جي بغير ڪنهن به مدد جي اضافي نه آهي. پنشن ۽ موبائيل پنشن؛ خاندان جي گهربل تحفظ؛ خاندان جي ملڪيت جو دفاع؛ خاندان جي معاشي معاوضي ۽ معزز رهائش تائين رسائي.
El Estado otorgará los beneficios de la seguridad social, que tendrá carácter de integral e irrenunciable. En especial, la ley establecerá: el seguro social obligatorio, que estará a cargo de entidades nacionales o provinciales con autonomía financiera y económica, administradas por los interesados con participación del Estado, sin que pueda existir superposición de aportes; jubilaciones y pensiones móviles; la protección integral de la familia; la defensa del bien de familia; la compensación económica familiar y el acceso a una vivienda digna.


آرٽيڪل 15 .- ارجنٽائن جي قوم ۾ ڪا غلام نه آهن: جيڪي اڄ موجود آهن اهي هن آئين جي قسم کڻڻ کان آزاد آهن؛ ۽ هڪ خاص قانون جيڪي انهن اعلانن کي جنم ڏئي ٿو ان جي ذميواري کي منظم ڪري ڇڏيندو. ماڻهن جي خريد ۽ فروخت لاء هر معاهدي هڪ جرم آهي جيڪو ان جو جشن منڪردار ذميواري هوندو، ۽ منشي يا سرڪاري ليکڪ طرفان ان جي ذميواري آهي. ۽ اهو غلام جيڪي ڪنهن به طريقي سان داخل ڪندا آهن اهي رڳو جمعي کي جمهوري رياست جي قدم کڻڻ کان آزاد آهن.
Artículo 15.- En la Nación Argentina no hay esclavos: los pocos que hoy existen quedan libres desde la jura de esta Constitución; y una ley especial reglará las indemnizaciones a que dé lugar esta declaración. Todo contrato de compra y venta de personas es un crimen de que serán responsables los que lo celebrasen, y el escribano o funcionario que lo autorice. Y los esclavos que de cualquier modo se introduzcan quedan libres por el solo hecho de pisar el territorio de la República.


آرٽيڪل 16 .- ارجنٽائن قوم خون يا جنم جي جغرافيائي کي قبول نه ڪندو آهي: نيڪيء جو ڪو شخصي امتياز يا عنوان نه آهي. سڀئي رهڻ وارا قانون جي اڳيان هوندا آهن، ۽ روزگار ۾ ڪنهن ٻئي حالت کان سواء مناسب نه آهن. برابري جو ٽيڪس ۽ عوامي چارج جو بنياد آهي.
Artículo 16.- La Nación Argentina no admite prerrogativas de sangre, ni de nacimiento: no hay en ella fueros personales ni títulos de nobleza. Todos sus habitantes son iguales ante la ley, y admisibles en los empleos sin otra condición que la idoneidad. La igualdad es la base del impuesto y de las cargas públicas.


آرٽيڪل 17 .- ملڪيت ناقابل قبول آهي، ۽ قوم جي ڪو رهڻ ان کان محروم ٿي سگهي ٿو، پر قانون جي بنياد تي هڪ سزا جي بنياد سان. عام استعمال جي سببن جي گنجائش، قانون جي لحاظ کان ۽ اڳوڻي معاوضي جي لحاظ کان. صرف ڪانگريس آرٽيڪل 4 ۾ بيان ڪيل مقالن کي لاڳو ڪيو. ڪو به ذاتي خدمت گهربل نه آهي، سواء قانون جي فضيلت يا قانون جي بنياد تي. هر ليکڪ يا موجد ان جي ڪم جي خاص مالڪ آهي، ايجاد يا دريافت، قانون طرفان اتفاق سان. ارجنٽائن جراحتي ڪوڊ کان ملڪيت جي ضبط ختم ٿي ويندي آهي. ڪو به هٿياربند جسم گهربل ڪونهي سگهي ٿو ۽ نه ڪنهن قسم جي امداد جي طلب ڪري سگهي ٿو.
Artículo 17.- La propiedad es inviolable, y ningún habitante de la Nación puede ser privado de ella, sino en virtud de sentencia fundada en ley. La expropiación por causa de utilidad pública, debe ser calificada por ley y previamente indemnizada. Sólo el Congreso impone las contribuciones que se expresan en el Artículo 4º. Ningún servicio personal es exigible, sino en virtud de ley o de sentencia fundada en ley. Todo autor o inventor es propietario exclusivo de su obra, invento o descubrimiento, por el término que le acuerde la ley. La confiscación de bienes queda borrada para siempre del Código Penal argentino. Ningún cuerpo armado puede hacer requisiciones, ni exigir auxilios de ninguna especie.


آرٽيڪل 18 .- قوم جو ڪوبه مقدمو اڳوڻي مقدمي کان بغير قانون جي بنياد تي عمل جي حقيقت کان، يا خاص ڪميشن طرفان فيصلو ڪيو وڃي ٿو، يا ڪيس جي حقيقت کان اڳ قانون طرفان مقرر ڪيل ججن کان هٽايو وڃي. هو پنهنجو پاڻ تي گواهي ڏئي نه سگهيو آهي؛ ۽ سواء گرفتار ڪيل صلاحيت جي حڪم سان گرفتار ڪيو وڃي. هن جي شخص ۽ حقن جو دفاع به ناممڪن آهي. پتو پبلڪ آهي، انهي سان گڏوگڏ ليکڪ ۽ نجي پيپر؛ ۽ هڪ قانون ڪهڙي صورت ۾ طئي ڪندي ۽ صحيح ثابتگي سان پنهنجي ڳولها ۽ ڪاروبار سان اڳتي وڌائي سگهندي. سياسي وجوهات لاء موت جي سزا، سڀني قسمن جي تشدد ۽ غريب هميشه لاء ختم ٿي وئي آهي. قوم جي قيدين کي صحتمند ۽ صاف ٿيندو، سيڪيورٽي لاء ۽ انهن جي قيد ڪيل قيدين جي سزا جي لاء نه، ۽ انهي جي جواز آهي ته انهن جي احتياط جو سبب جيڪي انهن مطالبن کان بچائي ڇڏيا وڃن، جج جج ذميواري کي ذميوار قرار ڏين ٿا.
Artículo 18.- Ningún habitante de la Nación puede ser penado sin juicio previo fundado en ley anterior al hecho del proceso, ni juzgado por comisiones especiales, o sacado de los jueces designados por la ley antes del hecho de la causa. Nadie puede ser obligado a declarar contra sí mismo; ni arrestado sino en virtud de orden escrita de autoridad competente. Es inviolable la defensa en juicio de la persona y de los derechos. El domicilio es inviolable, como también la correspondencia epistolar y los papeles privados; y una ley determinará en qué casos y con qué justificativos podrá procederse a su allanamiento y ocupación. Quedan abolidos para siempre la pena de muerte por causas políticas, toda especie de tormento y los azotes. Las cárceles de la Nación serán sanas y limpias, para seguridad y no para castigo de los reos detenidos en ellas, y toda medida que a pretexto de precaución conduzca a mortificarlos más allá de lo que aquélla exija, hará responsable al juez que la autorice.


آرٽيڪل 19 .- انسانن جي نجي ڪارناما جيڪي عوامي طور تي امان ۽ اخلاقيات کي ناپسند ڪن ٿا، يا ٽيون پارٽي کي نقصان پهچائيندا آهن، صرف خدا ڏانهن محفوظ آهن ۽ مئجسٽريٽ جي اختيار کان ڇڏيندا آهن. ڪو به ماڻهو نه رهڻ وارا قانون ڇا ڪرڻ جي قانون کي ذميوار نه هوندي، ۽ نه محروم ڪرڻ جو جيڪي پابند ناهي ڪيو ويندو.
Artículo 19.- Las acciones privadas de los hombres que de ningún modo ofendan al orden y a la moral pública, ni perjudiquen a un tercero, están sólo reservadas a Dios, y exentas de la autoridad de los magistrados. Ningún habitante de la Nación será obligado a hacer lo que no manda la ley, ni privado de lo que ella no prohíbe.


آرٽيڪل 20 .- پرڏيهي ماڻهن جي قوم جي علائقي ۾ شهريت جي سڀني سولين حقن جو لطف اندوز آهي؛ اهي پنهنجي صنعت، ڪموبار ۽ پيشه ورزش کي استعمال ڪري سگهن ٿا. پنهنجي حقيقي ملڪيت، خريد ڪرڻ ۽ وڪرو ڪرڻ؛ درياهن ۽ دريائن کي وجھندو آهي. ۽ پنھنجي عبادت ڪريو. قانون جي مطابق آزمائش ۽ شادي ڪرڻ. اهي شهريت تسليم ڪرڻ، ۽ غير معمولي زبردستي امداد ادا ڪرڻ جي پابند نه آهن. انهن کي قومي طور تي ٻه جاري سال رهڻ جي قومپرست حاصل ڪري؛ پر اختيار اختيار هن اصطلاح جي حق ۾ ڪري سگهي ٿو جيڪو جمهوريت جي خدمت ڪرڻ ۽ ان کي ثابت ڪرڻ جي درخواست ڪري ٿو.
Artículo 20.- Los extranjeros gozan en el territorio de la Nación de todos los derechos civiles del ciudadano; pueden ejercer su industria, comercio y profesión; poseer bienes raíces, comprarlos y enajenarlos; navegar los ríos y costas; ejercer libremente su culto; testar y casarse conforme a las leyes. No están obligados a admitir la ciudadanía, ni a pagar contribuciones forzosas extraordinarias. Obtienen nacionalización residiendo dos años continuos en la Nación; pero la autoridad puede acortar este término a favor del que lo solicite, alegando y probando servicios a la República.


آرٽيڪل 21 .- هر ارجنٽائن جي شهري ملڪ جي ۽ هن آئين جي دفاع ۾ پاڻ کي هٿ ڪرڻ جي فرض آهي، ڪانگريس پاران ڏنل قانونن ۽ قومي ايگزيڪيوشن جي حڪم موجب. قدرتي ترتيب ڏيندي شهرين هن خدمت مهيا ڪرڻ يا نه اهي انهن جي شهرت واري ڪارڊ حاصل ڪرڻ کان ڳڻپ ڏهن سالن جي مدت تائين مفت آهن.
Artículo 21.- Todo ciudadano argentino está obligado a armarse en defensa de la patria y de esta Constitución, conforme a las leyes que al efecto dicte el Congreso y a los decretos del Ejecutivo nacional. Los ciudadanos por naturalización son libres de prestar o no este servicio por el término de diez años contados desde el día en que obtengan su carta de ciudadanía.


آرٽيڪل 22 .- ماڻهو نيشنل يا حڪومت نه ٿا ڪن، پر هن آئين جي طرفان پنهنجن نمائندن ۽ اختيارين وسيلي. ڪنهن به هٿياربند قوت يا ماڻهن جي طرفان ماڻهن جي دعوي جي دعوي ڪندڙ ماڻهن جي ملاقات کي فڪر جي جرم جي سزا ڏئي ٿو.
Artículo 22.- El pueblo no delibera ni gobierna, sino por medio de sus representantes y autoridades creadas por esta Constitución. Toda fuerza armada o reunión de personas que se atribuya los derechos del pueblo y peticione a nombre de éste, comete delito de sedición.


آرٽيڪل 23 .- اندروني حرڪت يا خارجي حملي جي صورت ۾ جيڪو هن آئين جي مشق کي خطرناڪ ڪري ٿو ۽ ان جي طرفان تخليقي اختيارات کي خطرو ڪري ٿو، هڪ محاصر کي صوبائي يا خطي ۾ اعلان ڪيو ويندو آهي جتي حڪم جاري نه آهي، معطل اتي آئيني ضمانتون. پر هن معطلي جي دوران جمهوريه صدر پنهنجي ذاتي يا ڏنڊ لاڳو ڪرڻ جي مذمت ڪرڻ جي قابل نه هوندا. جيڪڏهن هن ارجنٽائن جي ايراضيء کي موڪلڻ پسند نٿا ڪن ته انهن جي طاقت اهڙي صورت ۾ ماڻهن جي حوالي سان، انهن کي گرفتار ڪرڻ يا قوم جي هڪ ٻئي کان منتقل ڪرڻ لاء محدود هوندي.
Artículo 23.- En caso de conmoción interior o de ataque exterior que pongan en peligro el ejercicio de esta Constitución y de las autoridades creadas por ella, se declarará en estado de sitio la provincia o territorio en donde exista la perturbación del orden, quedando suspensas allí las garantías constitucionales. Pero durante esta suspensión no podrá el presidente de la República condenar por sí ni aplicar penas. Su poder se limitará en tal caso respecto de las personas, a arrestarlas o trasladarlas de un punto a otro de la Nación, si ellas no prefiriesen salir fuera del territorio argentino.


آرٽيڪل 24. -ڪانگريس کي پنهنجي سڀني شاخن ۾ موجوده قانون سازي جي اصلاح کي وڌائڻ ۽ عدليه جي آزمائش کي يقيني بڻائيندو.
Artículo 24.- El Congreso promoverá la reforma de la actual legislación en todos sus ramos, y el establecimiento del juicio por jurados.


آرٽيڪل 25 .- وفاقي حڪومت يورپي اميگريشن کي فروغ ڏيندو؛ ۽ ارجنٽائن جي علائقي جي ڌارين جي ڪنهن به داخلي سان محدود نه ڪري، محدود يا ٽيڪس ڏئي، جيڪي سائنس، هنر کي بهتر بڻائي، ۽ سائنس ۽ آرٽس کي متعارف ڪرايو ۽ سيکاريندا.
Artículo 25.- El Gobierno federal fomentará la inmigración europea; y no podrá restringir, limitar ni gravar con impuesto alguno la entrada en el territorio argentino de los extranjeros que traigan por objeto labrar la tierra, mejorar las industrias, e introducir y enseñar las ciencias y las artes.


آرٽيڪل 26 .- قوم جي داخلا نديء جي نيويگيشن سڀني پرچمن لاء مفت آهي، صرف قومي اختيار طرفان جاري ڪيل قاعدن جي تابع آهي.
Artículo 26.- La navegación de los ríos interiores de la Nación es libre para todas las banderas, con sujeción únicamente a los reglamentos que dicte la autoridad nacional.


آرٽيڪل 27 .- وفاقي حڪومت ذميواري وسيلي ذريعي امن ۽ واپار جي پنهنجي لاڳاپن کي معاهدي جي ذريعي مضبوط ڪيو وڃي ٿو جيڪا هن آئين ۾ قائم ٿيل قانون جي اصولن جي مطابق آهي.
Artículo 27.- El Gobierno federal está obligado a afianzar sus relaciones de paz y comercio con las potencias extranjeras por medio de tratados que estén en conformidad con los principios de derecho público establecidos en esta Constitución.


آرٽيڪل 28 .- اڳوڻي مقالن ۾ اصول، ضمانت ۽ حق تسليم ٿيل، انهن جي مشق کي ضابطن جي طرفان قانون طرفان تبديل نه ڪيو وڃي.
Artículo 28.- Los principios, garantías y derechos reconocidos en los anteriores artículos, no podrán ser alterados por las leyes que reglamenten su ejercicio.


آرٽيڪل 29 .- ڪانگريس قومي ايگزيڪيوٽو، نه ئي صوبائي قانون سازي کي صوبائي گورنر، غير معمولي پوهني ۽ نه ئي عوام جي طاقت جو عزم نه ڏئي سگهيو آهي ، نه ئي اهي پيش ڪيل يا اعلي واکتون فراهم ڪن ٿيون جنهن جي لاء زندگي، عزت ۽ تقدير گورنرن يا هر ڪنهن جي حڪومت تي ارجنٽائن موجود آهن. هن فطرت جا اعمال انهن کي غير غيرمعمولي ناپسنديا آهن ۽ انهن جي تابع ڪري جيڪي ملڪ جي بدعنواني جي سزا ۽ سزا جي ذميواري، انهن جي رضامندي يا نشاندهي ڪن ٿا.
Artículo 29.- El Congreso no puede conceder al Ejecutivo nacional, ni las Legislaturas provinciales a los gobernadores de provincia, facultades extraordinarias, ni la suma del poder público, ni otorgarles sumisiones o supremacías por las que la vida, el honor o las fortunas de los argentinos queden a merced de gobiernos o persona alguna. Actos de esta naturaleza llevan consigo una nulidad insanable, y sujetarán a los que los formulen, consientan o firmen, a la responsabilidad y pena de los infames traidores a la patria.


آئين جي آرٽيڪل 30 .- آئين سڄي يا پنهنجي ڪنهن به حصن ۾ سڌارو آڻي سگهجي ٿو. اصلاح جي ضرورت ڪانگريس طرفان گهٽ ۾ گهٽ پنهنجي ٽين ميمبرن جي ووٽ جي ووٽ سان اعلان ڪيو وڃي. پر اهو ان جي مقصد لاء ٺهراء کان سواء ٻيو ڪجهه نه ڪيو ويندو.
Artículo 30.- La Constitución puede reformarse en el todo o en cualquiera de sus partes. La necesidad de reforma debe ser declarada por el Congreso con el voto de dos terceras partes, al menos, de sus miembros; pero no se efectuará sino por una Convención convocada al efecto.


آرٽيڪل 31 .- هيء آئين، نتيجو آهي قوم جي قانون جو نتيجو نڪتو آهي ڪانگريس ۽ پرڏيهي طاقت سان معاهدي قوم جي عظيم قانون آهن. ۽ هر صوبائي اختيارين بونس ايئرز کانسواء، سواء 11 نومبر 1859 ع واري ٺاهي کانپوء منظور ڪيا ويا آهن، قانون ۽ صوبائي حڪومتن ۾ شامل هجڻ جي بنا ڪنهن به شق جي مطابق واجب آهي.
Artículo 31.- Esta Constitución, las leyes de la Nación que en su consecuencia se dicten por el Congreso y los tratados con las potencias extranjeras son la ley suprema de la Nación; y las autoridades de cada provincia están obligadas a conformarse a ella, no obstante cualquiera disposición en contrario que contengan las leyes o constituciones provinciales, salvo para la provincia de Buenos Aires, los tratados ratificados después del Pacto de 11 de noviembre de 1859.


آرٽيڪل 32 .- وفاقي ڪانگريس جيڪي قانون کي آزادي جي آزادي کي محدود ڪري ڇڏيندا آهن يا ان تي وفاقي وفاقي اختيار قائم نه ڪندو.
Artículo 32.- El Congreso federal no dictará leyes que restrinjan la libertad de imprenta o establezcan sobre ella la jurisdicción federal.


آئين جي آرٽيڪل 33 .- آئين جو بيان ڪيو ويو آهي ته بيان، حق ۽ ضمانت کي ٻين حقن جي رد ڪرڻ وانگر سمجهي نه سگهندي ۽ انهن جي گنجائش نه آهي. پر اهي ماڻهو عوام جي اقتدار ۽ اصول جي حڪومت جي اصول کان ڄائو آهن.
Artículo 33.- Las declaraciones, derechos y garantías que enumera la Constitución no serán entendidos como negación de otros derechos y garantías no enumerados; pero que nacen del principio de la soberanía del pueblo y de la forma republicana de gobierno.


آرٽيڪل 34 .- وفاقي عدالتن جي جج صوبائي عدالتن جو هڪ ئي وقت نه هوندو ۽ نه ئي وفاقي حڪومت، ٻنهي سطحي ۽ فوجي طور صوبو ۾ رهائش ڏيندو آهي جنهن ۾ اهو استعمال ڪيو ويو آهي، ۽ نه صوبي ۾ نوڪريء جي چونڊ ڪرڻ جي مقصد لاء هي سمجهو ته اهي پاڻ کي حادثي سان پاڻ کي ڳولي رهيا آهن.
Artículo 34.- Los jueces de las cortes federales no podrán serlo al mismo tiempo de los tribunales de provincia, ni el servicio federal, tanto en lo civil como en lo militar da residencia en la provincia en que se ejerza, y que no sea la del domicilio habitual del empleado, entendiéndose esto para los efectos de optar a empleos en la provincia en que accidentalmente se encuentren.


آرٽيڪل 35.- 1810 ع تائين تاريخي طور تي منحصر طور تي منظور ڪيو ويو، يعني: گڏيل قومن جي درياء پليٽ، ارجنٽائن جمهوريه، ارجنٽائن ڪنوينئرڊريشن، گڏيل صوبن جي حاڪم ۽ صوبائي علائقي جي نامزد ڪرڻ لاء سرڪاري نامزد ڪيا ويندا. لفظن "ارجنٽائن يونٽ" جي قيام ۽ قانون جي منظوري ۾.
Artículo 35.- Las denominaciones adoptadas sucesivamente desde 1810 hasta el presente, a saber: Provincias Unidas del Río de la Plata, República Argentina, Confederación Argentina, serán en adelante nombres oficiales indistintamente para la designación del Gobierno y territorio de las provincias, empleándose las palabras "Nación Argentina" en la formación y sanción de las leyes.


SECOND CHAPTER
CAPÍTULO SEGUNDO


نئون حق ۽ ضمانت
Nuevos derechos y garantías


آرٽيڪل 36 .- اهو آئين پنهنجي ان سلطنت کي برقرار رکي جڏهن پڻ ان جو مشاهدو اداري ادارن ۽ جمهوري نظام خلاف طاقت جي عملن طرفان مداخلت ڪئي ويندي. اهڙن عملن کي نااهل قرار ڏنو ويندو.
Artículo 36.- Esta Constitución mantendrá su imperio aun cuando se interrumpiere su observancia por actos de fuerza contra el orden institucional y el sistema democrático. Estos actos serán insanablemente nulos.


انهن ليکڪ کي آرٽيڪل 2 ۾ مهيا ڪيل مقصدن جي تابع ڪئي ويندي، سرڪاري آفيس منعقد ڪرڻ ۾ نااهل قرار ڏنو ويو ۽ جملن جي معافي ۽ شهرت جي فائدن مان نڪتل.
Sus autores serán pasibles de la sanción prevista en el Artículo 29, inhabilitados a perpetuidad para ocupar cargos públicos y excluidos de los beneficios del indulto y la conmutación de penas.


اهي ساڳيون پابنديون آهن، جيڪي انهن عملن جي نتيجي ۾، هن آئين جي اختيارن ۽ صوبن جي اختيارن لاء ڪارپوريون ڪميونٽي جو ڪارڻ آهن، جيڪي انهن جي عملن لاء سولي ۽ مجرم جواب ڏيندو. انهن جا ڪارناما ممڪن ٿي ويندا.
Tendrán las mismas sanciones quienes, como consecuencia de estos actos, usurparen funciones previstas para las autoridades de esta Constitución o las de las provincias, los que responderán civil y penalmente de sus actos. Las acciones respectivas serán imprescriptibles.


سموري شهرين جيڪي هن مضمون ۾ بيان ڪيل عمل جي عمل کي قتل ڪرڻ جي خلاف مزاحمت جو حق آهن.
Todos los ciudadanos tienen el derecho de resistencia contra quienes ejecutaren los actos de fuerza enunciados en este artículo.


اهو جمهوري نظام جي خلاف پڻ ڪوشش ڪري ٿو جيڪو رياست جي خلاف هڪ سنگين غداري جرم جو عزم ڏئي ٿو، جيڪو وقت ضايع ڪرڻ، غير قانوني طور تي عهديدار يا عوامي ملازمت تي قبضو ڪرڻ جو طئي ڪيو ويو آهي.
Atentará asimismo contra el sistema democrático quien incurriere en grave delito doloso contra el Estado que conlleve enriquecimiento, quedando inhabilitado por el tiempo que las leyes determinen para ocupar cargos o empleos públicos.


ڪانگريس فنڪشن جي مشق لاء عوامي اخلاقيات تي قانون کي منظوري ڏني ويندي.
El Congreso sancionará una ley sobre ética pública para el ejercicio de la función.


آرٽيڪل 37 .- هيء آئين مقبول حڪمران ۽ قانون جي مطابق مطابق سياسي حقن جي مڪمل مشق جي ضمانت ڏئي ٿو. سوفريج عام آهي، برابر، مسڪين ۽ واجبي.
Artículo 37.- Esta Constitución garantiza el pleno ejercicio de los derechos políticos, con arreglo al principio de la soberanía popular y de las leyes que se dicten en consecuencia. El sufragio es universal, igual, secreto y obligatorio.


مردن ۽ عورتن جي وچ ۾ موقعن جي حقيقي برابريت چونڊڻ ۽ حامي جي پوزيشن جي پوزيشن جي لاء سياسي پارٽين جي ضابطن ۽ چونڊين حڪمن ۾ مثبت عملن جي ضمانت سان يقيني ٿي ويندي.
La igualdad real de oportunidades entre varones y mujeres para el acceso a cargos electivos y partidarios se garantizará por acciones positivas en la regulación de los partidos políticos y en el régimen electoral.


آرٽيڪل 38 .- سياسي جماعتون جمهوري نظام جو بنيادي ادارا آهن.
Artículo 38.- Los partidos políticos son instituciones fundamentales del sistema democrático.


هن جي تخليق ۽ هن جي ڪارڪردگي جو مشق هن آئين جي حوالي سان آزاد آهن، جيڪي پنهنجي جمهوري جمهوري ۽ ڪارڪردگي جي ضمانت ڪن ٿا، اقليتن جي نمائندگي، عوام جي چونڊ پوزيشن لاء اميدوارن جي نامزدگي جي لاء، عوامي معلومات تائين پهچ ۽ انهن جي خيالن جو خاتمو.
Su creación y el ejercicio de sus actividades son libres dentro del respeto a esta Constitución, la que garantiza su organización y funcionamiento democráticos, la representación de las minorías, la competencia para la postulación de candidatos a cargos públicos electivos, el acceso a la información pública y la difusión de sus ideas.


رياست پنهنجي سرگرمين جي معاشي استحڪام ۽ ان جي اڳواڻن جي تربيت ۾ حصو ڏئي ٿو.
El Estado contribuye al sostenimiento económico de sus actividades y de la capacitación de sus dirigentes.


سياسي پارٽين کي پنهنجون پئسن ۽ اثاثن جي اصلي ۽ منزل جو مظاهرو ڪرڻ گهرجي.
Los partidos políticos deberán dar publicidad del origen y destino de sus fondos y patrimonio.


آرٽيڪل 39.- شهرين جو حقدار ڊيموڪريٽڪ جي چمن ۾ بليو پيش ڪرڻ جو حق آهي. ڪانگريس کي انهن ٻارهن مهينن جي اندر اندر علاج پيش ڪرڻ گهرجي.
Artículo 39.- Los ciudadanos tienen el derecho de iniciativa para presentar proyectos de ley en la Cámara de Diputados. El Congreso deberá darles expreso tratamiento dentro del término de doce meses.


ڪانگريس، هر بيت جي ميمبرن جي مطلق اڪثريت جو ووٽ، هڪ ريگوليٽري قانون منظور ڪري سگهندي جنهن کي قومي چونڊ رول جي ٽن سيڪڙو کان وڌيڪ نه گهرڻ گهرجي، انهي جي اندر، انهي کي سبسڪرپڻو رکڻ لاء مناسب علاقائي ورهائڻ گهرجي. شروعات
El Congreso, con el voto de la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara, sancionará una ley reglamentaria que no podrá exigir más del tres por ciento del padrón electoral nacional, dentro del cual deberá contemplar una adecuada distribución territorial para suscribir la iniciativa.


منصوبن جي آئيني سڌارن، بين الاقوامي معاهدي، ٽيڪس، بجيٽ ۽ ڏوهاري معاملن جو حوالو مشهور بڻائڻ جو اعتراض نه هوندو.
No serán objeto de iniciativa popular los proyectos referidos a reforma constitucional, tratados internacionales, tributos, presupuesto y materia penal.


آرٽيڪل 40 .- ڊپٽيٽيشن جي چيمبر جي شروعات تي، ڪانگريس مشهور مشورتي لاء بل مسودو جمع ڪري سگهي ٿو. گڏجاڻي واري قانون ضايع ٿي نه سگهيو. قوم جي عوام پاران منصوبي جي مثبت ووٽ ان کي قانون ۾ تبديل ڪندو ۽ ان جي واڌاري خودڪار ٿي ويندي.
Artículo 40.- El Congreso, a iniciativa de la Cámara de Diputados, podrá someter a consulta popular un proyecto de ley. La ley de convocatoria no podrá ser vetada. El voto afirmativo del proyecto por el pueblo de la Nación lo convertirá en ley y su promulgación será automática.


ڪانگريس يا صدر جي قوم، پنهنجي طاقت جي اندر، هڪ غير پابند مشهور مشورتي سڏين ٿا. انهي صورت ۾ ووٽ لازمي نه هوندي.
El Congreso o el presidente de la Nación, dentro de sus respectivas competencias, podrán convocar a consulta popular no vinculante. En este caso el voto no será obligatorio.


ڪانگريس، هر بيت جي ميمبرن جي مطلق اکثريت جي ووٽ سان، مشهور مشوري بابت معاملن، طريقا ۽ موقعن کي ترتيب ڏيندو.
El Congreso, con el voto de la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara, reglamentará las materias, procedimientos y oportunidad de la consulta popular.


آرٽيڪل 41 .- سڀني باشندن هڪ صحتمند، متوازن ماحول، انسان جي ترقي ۽ پيداوار جي سرگرمين لاء مناسب مزو ماڻي ٿو، انهن جي مستقبل جي مستقبل کي سمجهڻ کان سواء موجوده ضرورتن کي پورا ڪرڻ؛ ۽ انهن کي محفوظ رکڻ جو فرض آهي. ماحولياتي نقصان کي رڪارڊنگ جي ذميواري ترجيح پيدا ڪندي، جيئن قانون طرفان قائم ڪيل.
Artículo 41.- Todos los habitantes gozan del derecho a un ambiente sano, equilibrado, apto para el desarrollo humano y para que las actividades productivas satisfagan las necesidades presentes sin comprometer las de las generaciones futuras; y tienen el deber de preservarlo. El daño ambiental generará prioritariamente la obligación de recomponer, según lo establezca la ley.


اختيارين کي هن حق، قدرتي وسيلن جي منطقي استعمال، قدرتي ۽ ثقافتي وراثت ۽ حياتياتي تنوع، ۽ ماحولياتي معلومات ۽ تعليم جي حفاظت لاء مهيا ڪندو.
Las autoridades proveerán a la protección de este derecho, a la utilización racional de los recursos naturales, a la preservación del patrimonio natural y cultural y de la diversidad biológica, y a la información y educación ambientales.


اهو قوم جيڪو قومي معيارن کي تبديل ڪري سگهي ٿو، انهن جي معيارن کي گهٽائڻ جي گهٽتائي آهي جنهن کي تحفظ جي گهٽتائي ۽ صوبن جي ضرورتن کي پورو ڪرڻ گهرجي.
Corresponde a la Nación dictar las normas que contengan los presupuestos mínimos de protección, y a las provincias, las necesarias para complementarlas, sin que aquéllas alteren las jurisdicciones locales.


اهو هن علائقي کي موجوده يا ممڪن طور تي خطرناڪ فضول، ۽ ريڊيويڪيوٽ جي داخلي کي ممنوع قرار ڏئي ٿو.
Se prohíbe el ingreso al territorio nacional de residuos actual o potencialmente peligrosos, y de los radiactivos.


آرٽيڪل 42.- سامان ۽ خدمتن جي صارفين ۽ صارفين کي صحيح، صارف جي رشتي ۾، انهن جي صحت، حفاظت ۽ معاشي مفادن جي حفاظت لاء؛ مناسب ۽ سچي معلومات ڏيڻ لاء؛ چونڊ ڪرڻ جي آزادي، ۽ مناسب ۽ باعزت علاج جي حالتن تي.
Artículo 42.- Los consumidores y usuarios de bienes y servicios tienen derecho, en la relación de consumo, a la protección de su salud, seguridad e intereses económicos; a una información adecuada y veraz; a la libertad de elección, y a condiciones de trato equitativo y digno.


اختيارين، انهن حقن جي تحفظ، تعليم جي واپرائڻ، مارڪيٽ جي اختالتي، قدرتي ۽ قانوني بنيادن تي ڪنٽرول، مقابلي جي معيار ۽ ڪارڪردگي جي خلاف مقابلي جو دفاع فراهم ڪندي. عوام، ۽ صارفين ۽ صارفين جي تنظيمن جي قيام.
Las autoridades proveerán a la protección de esos derechos, a la educación para el consumo, a la defensa de la competencia contra toda forma de distorsión de los mercados, al control de los monopolios naturales y legales, al de la calidad y eficiencia de los servicios públicos, y a la constitución de asociaciones de consumidores y de usuarios.


قانون سازي کي تڪرار جي روڪٿام ۽ حل جي لاء مؤثر طريقيڪار قائم ڪندي، قومي قابليت جي سرڪاري خدمتن جي ريگيوليٽري فريم ورڪ، ڪنٽرول ۽ صارف اتحادي جي ضروري شرڪت ۽ ڪنٽرول ادارو ۾ دلچسپي صوبن جي سهولت فراهم ڪندي.
La legislación establecerá procedimientos eficaces para la prevención y solución de conflictos, y los marcos regulatorios de los servicios públicos de competencia nacional, previendo la necesaria participación de las asociaciones de consumidores y usuarios y de las provincias interesadas, en los organismos de control.


آرٽيڪل 43.- هر ڪنهن شخص ايمارو جي تڪڙي ۽ تيز رفتار کي فائيل ڪري سگھي ٿي، جيڪا سرڪاري اختيارين يا ماڻهن جي ڪنهن به فعل يا فرد جي خلاف ٻي مناسب قانوني وسيلو نه هوندي آهي، جنهن ۾ في الحال يا فوري طور تي زخمي، پابنديون، قربان ڪرڻ يا خطرو ، بغاوت سان يا غيرقانونيت ظاهر ڪري، هن آئين جي ذريعي حق ۽ ضمانتون تسليم ٿيل، هڪ معاهدي يا قانون. ان صورت ۾، جج شايد حڪمراني جي غير آئيني حيثيت جو اعلان ڪري سگهي ٿو جنهن تي عمل يا طلاق ٻڌل آهي.
Artículo 43.- Toda persona puede interponer acción expedita y rápida de amparo, siempre que no exista otro medio judicial más idóneo, contra todo acto u omisión de autoridades públicas o de particulares, que en forma actual o inminente lesione, restrinja, altere o amenace, con arbitrariedad o ilegalidad manifiesta, derechos y garantías reconocidos por esta Constitución, un tratado o una ley. En el caso, el juez podrá declarar la inconstitucionalidad de la norma en que se funde el acto u omisión lesiva.


اهي هن عمل کي ڪنهن به قسم جي تبعيض ۽ ماحول، مقابلا، صارف ۽ صارف جي حفاظت جي حقن سان گڏ، عام طور تي عام طور تي مجموعي حق، متاثر، محتسب ۽ تنظيمون جيڪي اهڙن مقصدن کي حاصل ڪن ٿا، قانون جي مطابق رجسٽر ٿيل آهن، جيڪي انهن جي تنظيم جي گهرجن جون طئي ڪيل اندازن جو اندازو لڳندا.
Podrán interponer esta acción contra cualquier forma de discriminación y en lo relativo a los derechos que protegen al ambiente, a la competencia, al usuario y al consumidor, así como a los derechos de incidencia colectiva en general, el afectado, el defensor del pueblo y las asociaciones que propendan a esos fines, registradas conforme a la ley, la que determinará los requisitos y formas de su organización.


ڪنهن به شخص کي هن ڪارڪردگي کي ڄاڻايل ڊيٽا جي مطابقت حاصل ڪري سگھي ٿي ۽ اهو مقصد، جيڪي عوامي رڪارڊ يا ڊيسٽيسس، يا رپورٽون مهيا ڪرڻ جو ارادو ڪيو ويو آهي، ۽ رد ڪرڻ جي مطالب ڪرڻ لاء ڪوڙ يا تبعيض جي صورت ۾ درج ٿيل آهن ، ترميم، رازداري يا انهن جي تازه ڪاري. صحافياتي ڄاڻ جي ذريعن جي رازداري متاثر نه ٿي ڪري سگھجي.
Toda persona podrá interponer esta acción para tomar conocimiento de los datos a ella referidos y de su finalidad, que consten en registros o bancos de datos públicos, o los privados destinados a proveer informes, y en caso de falsedad o discriminación, para exigir la supresión, rectificación, confidencialidad o actualización de aquéllos. No podrá afectarse el secreto de las fuentes de información periodística.


جڏهن حق جي ڀڃڪڙي، محدود، تبديل يا خطري جسماني آزادي، يا توقيف جي حالت يا حالتن ۾ يا يا ماڻهن جي زبردستي گمشده ۾ غير قانوني حرڪت جي صورت ۾، هاباس ڪورپس متاثر ڪارڪردگي طرفان يا ته متاثر ٿي وڃي. ڪنهن به توهان جي حق ۽ جج ۾، فوري طور رياست جو صحيح هجڻ جي باوجود فوري فيصلا ڪندو.
Cuando el derecho lesionado, restringido, alterado o amenazado fuera la libertad física, o en caso de agravamiento ilegítimo en la forma o condiciones de detención, o en el de desaparición forzada de personas, la acción de hábeas corpus podrá ser interpuesta por el afectado o por cualquiera en su favor y el juez resolverá de inmediato, aun durante la vigencia del estado de sitio.


سيڪنڊ سيڪشن
SEGUNDA PARTE


اين اي جو اينٽيشنز
AUTORIDADES DE LA NACION


TITLE ONE
TITULO PRIMERO


فيڊل گورنمينٽ
GOBIERNO FEDERAL


پهريون حصو
SECCION PRIMERA


جي منطقي طاقت جو
DEL PODER LEGISLATIVO


آرٽيڪل 44.- هڪ ڪانگريس جي ٻن چيمبرز، قوم جي ڊپٽي ۽ هڪ سينيٽر جي ٻين صوبن ۽ بينوس ايئرس جي شهر مان ٺهيل آهي، قوم جي قانون ساز طاقت سان پانچو ويندا.
Artículo 44.- Un Congreso compuesto de dos Cámaras, una de Diputados de la Nación y otra de Senadores de las provincias y de la ciudad de Buenos Aires, será investido del Poder Legislativo de la Nación.


CHAPTER ONE
CAPÍTULO PRIMERO


ڊويزن جي چيمبر مان
De la Cámara de Diputados


آرٽيڪل 45 .- ڊپٽيشن جو چيمبر سڌي طرح عوام جي صوبن، بينوس ايئرز جو شهر ۽ منتقلي جي صورت ۾ سرمائيداري طرفان چونڊيل نمائندو مان ٺهرايو ويندو آهي، جنهن کي هن مقصد لاء هڪ واحد رياست جي چونڊيل ضلعن طور سمجهيو ويندو آهي. ۽ مانن جي سادي پلوي. نمائندن جو تعداد هر ٽي ٽي هزارن جي رهاڪن يا هڪ حصي ۾ هجڻ گهرجي، جيڪو ڇهه هزار پنج سؤ کان گهٽ نه گھٽ آهي. هر مردم شماري جي شروعات کان پوء ڪانگريس نمائندگي جو اندازو لڳايو ويندو، وڌائي سگھڻ جي قابل، پر هر ڊپٽي لاء بيان ڪيل بنياد کي گهٽائڻ نه ڏيندو.
Artículo 45.- La Cámara de Diputados se compondrá de representantes elegidos directamente por el pueblo de las provincias, de la ciudad de Buenos Aires, y de la Capital en caso de traslado, que se consideran a este fin como distritos electorales de un solo Estado y a simple pluralidad de sufragios. El número de representantes será de uno por cada treinta y tres mil habitantes o fracción que no baje de dieciséis mil quinientos. Después de la realización de cada censo, el Congreso fijará la representación con arreglo al mismo, pudiendo aumentar pero no disminuir la base expresada para cada diputado.


آرٽيڪل 46 .- پهرين قانون سازي جي ميمبرن هيٺ ڏنل تناسب ۾ مقرر ڪيو ويندو: بونس آئرس جي صوبائي ٻارهن لاء: ڪئورووبا صوبو ڇهه لاء: ڪئرامارڪا جي صوبي لاء، ٽن طرف: Corrientes جي صوبن لاء، چار: انور ريز، ٻن: سانجوزا جي ٽن جي لاء: سانجوزا جي ٽن جي لاء: لاجوج جي ٽن جي لاء: لا ريوجا جي ٻن لاء: ساليتا جي ٽي لاء: سٽينگو چار جي لاء: سانجين ٻن ٻن سان ٻه: ۽ ٽنيوان لاء.
Artículo 46.- Los diputados para la primera Legislatura se nombrarán en la proporción siguiente: por la provincia de Buenos Aires doce: por la de Córdoba seis: por la de Catamarca tres: por la de Corrientes cuatro: por la de Entre Ríos dos: por la de Jujuy dos: por la de Mendoza tres: por la de La Rioja dos: por la de Salta tres: por la de Santiago cuatro: por la de San Juan dos: por la de Santa Fe dos: por la de San Luis dos: y por la de Tucumán tres.


آرٽيڪل 47 .- ٻئين قانون سازي لاء، عام مردم شماري ضروري هوندي، ۽ ان کي پارليامينٽ جو تعداد ان تي مقرر ڪيو وڃي. پر هن مردم شماري صرف هر ڏهن سالن تائين تجديد ٿي سگهي ٿو.
Artículo 47.- Para la segunda Legislatura deberá realizarse el censo general, y arreglarse a él el número de diputados; pero este censo sólo podrá renovarse cada diez años.


آرٽيڪل 48 .- ڊپٽي ٿيڻ جي پنجن سالن جي عمر تائين پهچڻ جي ضرورت آهي، آفيس ۾ چار سال جي تابعيت آهي، ۽ صوبو جو هڪ جڳهه آهي جيڪو چونڊيو آهي، يا ان ۾ فوري رهائش جو ٻه سال.
Artículo 48.- Para ser diputado se requiere haber cumplido la edad de veinticinco años, tener cuatro años de ciudadanía en ejercicio, y ser natural de la provincia que lo elija, o con dos años de residencia inmediata en ella.


آرٽيڪل 49 .- هن وقت تائين صوبن جي قانون ساز، قوم جي ميمبرن جي اڻ سڌي چونڊ ڪرائڻ جو طريقا اختيار ڪندي: ڪاميابي کان ڪانگريس هڪ عام قانون جاري ڪندو.
Artículo 49.- Por esta vez las Legislaturas de las provincias reglarán los medios de hacer efectiva la elección directa de los diputados de la Nación: para lo sucesivo el Congreso expedirá una ley general.


آرٽيڪل 50.- ميمبرن کي چئن سالن لاء آفيس رکندو، ۽ شايد ٻيهر چونڊجي وڃي. پر چيمبر هر باينيميم ۾ تجديد ٿي ويندي. جنھن تي پھريون قانون سازي لاء مقرر ڪيل آھن، انھن سان ملڻ کان پوء، انھن کي پھرئين دور ۾ ڇڏڻ وارن لاء.
Artículo 50.- Los diputados durarán en su representación por cuatro años, y son reelegibles; pero la Sala se renovará por mitad cada bienio; a cuyo efecto los nombrados para la primera Legislatura, luego que se reúnan, sortearán los que deban salir en el primer período.


آرٽيڪل 51 .- خالييء جي صورت ۾، صوبائي حڪومت، يا سرمائيداري، نئين ڪارڪن جي قانوني چونڊ تي عمل ڪري ٿو.
Artículo 51.- En caso de vacante, el Gobierno de provincia, o de la Capital, hace proceder a elección legal de un nuevo miembro.


آرٽيڪل 52 .- ڊپٽيپشن جو چيمبر خاص طور تي فوج ۽ فوج جي جلسي جي قانونن جي ابتڙ جي مطابق آهي.
Artículo 52.- A la Cámara de Diputados corresponde exclusivamente la iniciativa de las leyes sobre contribuciones y reclutamiento de tropas.


آرٽيڪل 53 .- صرف سينيٽ جو صدر، نائب صدر، وزير اعظم جي وزيرن، وزيرن ۽ سپريم ڪورٽ جي اڳوڻي ذميواري جي ذميواري آهي، جيڪي انهن جي خلاف ڪوشش ڪئي وڃي، ان کان اڳ تي الزام رکڻ جو حق ادا ڪري ٿو. ڪارڪردگي يا ان جي ڪارڪردگي ۾ جرم؛ يا عام طور تي ڏوهن جي لاء، انهن جي ڄاڻڻ کان پوء اهو اعلان ڪيو ته ان جي ميمبرن جي ٻه ٽين حصو جي اڪثريت سبب ٺهيل آهي.
Artículo 53.- Sólo ella ejerce el derecho de acusar ante el Senado al presidente, vicepresidente, al jefe de gabinete de ministros, a los ministros y a los miembros de la Corte Suprema, en las causas de responsabilidad que se intenten contra ellos, por mal desempeño o por delito en el ejercicio de sus funciones; o por crímenes comunes, después de haber conocido de ellos y declarado haber lugar a la formación de causa por la mayoría de dos terceras partes de sus miembros presentes.


SECOND CHAPTER
CAPÍTULO SEGUNDO


سينيٽ کان
Del Senado


آرٽيڪل 54 - سينيٽ هر صوبن جي ٽن سي سينٽرن ۽ ٽنيو بائنس ايئرز جي لاء، چونڊيل سڌو ۽ گڏيل طور تي چونڊيل هوندي، سياسي پارٽين سان لاڳاپيل ٻه سيٽون آهن جيڪي باقي ووٽ حاصل ڪن ٿا. ووٽن جو تعداد. هر سينيٽر هڪ ووٽ هوندي.
Artículo 54.- El Senado se compondrá de tres senadores por cada provincia y tres por la ciudad de Buenos Aires, elegidos en forma directa y conjunta, correspondiendo dos bancas al partido político que obtenga el mayor número de votos, y la restante al partido político que le siga en número de votos. Cada senador tendrá un voto.


آرٽيڪل 55 .- سينيٽر چونڊڻ جي گهرج: ٽيهه سالن جي عمر آهي، ڇهه سالن تائين قوم جي شهري آهي، هڪ هزار هزاره يا مضبوط مضبوط برابر ٽڪيٽ جي سالياني آمدني حاصل ڪريو، ان کي چونڊيو، يا ان ۾ فوري رهائش جي ٻن سالن سان.
Artículo 55.- Son requisitos para ser elegido senador: tener la edad de treinta años, haber sido seis años ciudadano de la Nación, disfrutar de una renta anual de dos mil pesos fuertes o de una entrada equivalente, y ser natural de la provincia que lo elija, o con dos años de residencia inmediata en ella.


آئين جي آرٽيڪل 56 .- سينيٽرز ڇهن سالن کان پنهنجي مينڊيٽ جي مشق ۾، ۽ يقيني طور تي مستحق آهن؛ پر سينيٽ هر ٻن سالن جي چونڊ ضلعن جي ٽين جي تجزيي تي تجديد ڪيو ويندو.
Artículo 56.- Los senadores duran seis años en el ejercicio de su mandato, y son reelegibles indefinidamente; pero el Senado se renovará a razón de una tercera parte de los distritos electorales cada dos años.


آرٽيڪل 57.- قوم جو نائب صدر سينيٽ جو صدر هوندو. پر اهو ووٽ حاصل نه ٿيندو جيستائين ڪو ووٽ ۾ ٽائيم نه آهي.
Artículo 57.- El vicepresidente de la Nación será presidente del Senado; pero no tendrá voto sino en el caso que haya empate en la votación.


آرٽيڪل 58.- سينيٽ جي صدر جي غير موجودگي جي صورت ۾ ان جي صدارت لاء هڪ غير منصفاڻي صدر مقرر ڪيو ويندو، يا اخلاقي طريقي سان قوم جي صدر جو ڪم.
Artículo 58.- El Senado nombrará un presidente provisorio que lo presida en caso de ausencia del vicepresidente, o cuando éste ejerce las funciones de presidente de la Nación.


آرٽيڪل 59 .- سينيٽ جي ڊپٽي ڪمشنر پاران عوامي آزمائش ۾ عدالتي فيصلي تي غور ڪيو وڃي، ان ميمبرن کي هن ڪم لاء حلف کڻڻو پوندو. جڏهن الزام ملندي صدر جو صدر هوندو، سينيٽ سپريم ڪورٽ جي صدر جي صدارت ڪئي ويندي. ڪو به شخص کي سزا نه ڏنو ويندو، پر ان جي اڪثريت ميمبرن مان ٻه ٽيون حصو.
Artículo 59.- Al Senado corresponde juzgar en juicio público a los acusados por la Cámara de Diputados, debiendo sus miembros prestar juramento para este acto. Cuando el acusado sea el presidente de la Nación, el Senado será presidido por el presidente de la Corte Suprema. Ninguno será declarado culpable sino a mayoría de los dos tercios de los miembros presentes.


آرٽيڪل 60.- هن جي ذميواري الزام عائد ٿيڻ کانسواء ٻيو ڪوبه اثر نه ٿيندو، ۽ ان کان به هن غيرت، عزت ۽ معاشري جي معاشري جي ڪنهن نوڪري تي قبضو ڪرڻ جي قابل نه آهي. پر پارٽي جي سزا لاڳو ڪئي ويندي، عام طور تي عام عدالتن کان اڳ قانون جي مطابق الزام، آزمائشي ۽ سزا جي تابع هجن.
Artículo 60.- Su fallo no tendrá más efecto que destituir al acusado, y aun declararle incapaz de ocupar ningún empleo de honor, de confianza o a sueldo en la Nación. Pero la parte condenada quedará, no obstante, sujeta a acusación, juicio y castigo conforme a las leyes ante los tribunales ordinarios.


آرٽيڪل 61 .- اهو سينيٽ سان پڻ آهي ته صدر جي قوم کي خارجي حملي جي صورت ۾ هڪ يا ڪيترن ئي نقطي جمهوريه محاذ جي حالت جو اعلان ڪري.
Artículo 61.- Corresponde también al Senado autorizar al presidente de la Nación para que declare en estado de sitio, uno o varios puntos de la República en caso de ataque exterior.


آرٽيڪل 62 .- سينٽر جي ڪنهن به هنڌ کي موت، استعفي يا ٻئي سبب سان، جڏهن حڪومت کي خالي ڪرڻ سان ملائي جلدي نئين ميمبر جي چونڊ تي اڳتي وڌندي.
Artículo 62.- Cuando vacase alguna plaza de senador por muerte, renuncia u otra causa, el Gobierno a que corresponda la vacante hace proceder inmediatamente a la elección de un nuevo miembro.


چندر ٽي ڏينهن
CAPITULO TERCERO


ٻئي چيمبرز لاء عام آهن
Disposiciones comunes a ambas Cámaras


آرٽيڪل 63 .- ٻئي چيمبر پاڻ هر سال عام سيشن ۾ مارچ 1 کان 30 نومبر تائين پورا ٿيندا. اهي شايد غير قومن جي صدر طرفان غير معمولي سڏيا وڃن يا پنهنجي سيشن کي وڌايو وڃي.
Artículo 63.- Ambas Cámaras se reunirán por sí mismas en sesiones ordinarias todos los años desde el primero de marzo hasta el treinta de noviembre. Pueden también ser convocadas extraordinariamente por el Presidente de la Nación o prorrogadas sus sesiones.


آرٽيڪل 64.- هر چيمبر چونڊن جو جج آهي، انهن جي ميمبرن جا حق ۽ لقب ان جي صحيح طور تي. انهن مان ڪوبه ڪو به گهڻن ميمبرن جي اڪثريت کان سواء سيشن ۾ داخل نه ٿيندو. پر ننڍن انگن ۾ غير حاضري ميمبرن کي شرڪت ۾ شرڪت ڪري سگھن ٿا، شرائط ۽ ڏنڊن ۾، جيڪو هر چيمبر قائم ڪندو.
Artículo 64.- Cada Cámara es juez de las elecciones, derechos y títulos de sus miembros en cuanto a su validez. Ninguna de ellas entrará en sesión sin la mayoría absoluta de sus miembros; pero un número menor podrá compeler a los miembros ausentes a que concurran a las sesiones, en los términos y bajo las penas que cada Cámara establecerá.


آرٽيڪل 65.- ٻئي چيمبر پنهنجن سيشنن کي گڏ ڪري شروع ڪري ڇڏيندا آهن. انهن مان ڪوبه ناهي، جڏهن اهي ملاقاتون ڪيون، انهن جي سيشن کي ٻين جي رضامندي کان سواء ٽن ڏينهن کان وڌيڪ عرصي تائين معطل ڪري سگهي ٿي.
Artículo 65.- Ambas Cámaras empiezan y concluyen sus sesiones simultáneamente. Ninguna de ellas, mientras se hallen reunidas, podrá suspender sus sesiones más de tres días, sin el consentimiento de la otra.


آرٽيڪل 66 .- هر چيمبر پنهنجي قاعدن کي ترتيب ڏئي سگھن ٿا ۽ ان جي دوائن جي ڪنهن به ميمبرن جي ڪنهن به ميمبرن کي پنهنجي فعل جي استعمال ۾ صحيح ڪن، يا هن کي فزيڪل يا اخلاقي معذور لاء هٽايو ويندو جيڪو ان جي شامل ٿيڻ جي نگراني ڪندو آهي ۽ ان کان توهان جو سينو پر اڪثريت جو هڪ اڌ حصو پيش ڪرڻ جي لاء ڪافي هوندو، اهو استعيفي تي فيصلو ڪيو ويندو جيڪو رضامنديء سان پنهنجي عهدي تان ٺاهيو ويو.
Artículo 66.- Cada Cámara hará su reglamento y podrá con dos tercios de votos, corregir a cualquiera de sus miembros por desorden de conducta en el ejercicio de sus funciones, o removerlo por inhabilidad física o moral sobreviniente a su incorporación, y hasta excluirle de su seno; pero bastará la mayoría de uno sobre la mitad de los presentes para decidir en las renuncias que voluntariamente hicieren de sus cargos.


آرٽيڪل 67 .- سينيٽرز ۽ نائبين کي شاملگي جي صورت ۾، مناسب طريقي سان دفتر انجام ڏيڻ، ۽ هن آئين جي مطابق، هن آئين جي مطابق مطابق عمل ڪيو وڃي.
Artículo 67.- Los senadores y diputados prestarán, en el acto de su incorporación, juramento de desempeñar debidamente el cargo, y de obrar en todo en conformidad a lo que prescribe esta Constitución.


آرٽيڪل 68 .- ڪانگريس جي ميمبرن مان ڪو به الزام هنيو، عدالتي سوال کان پڇيو وڃي ٿو يا انهن خيالن ۽ تقريرن جو قانون ساز جي حيثيت سان پنهنجي ممنسٽ کي مڪمل ڪندي جاري ڪيو ويو آهي.
Artículo 68.- Ninguno de los miembros del Congreso puede ser acusado, interrogado judicialmente, ni molestado por las opiniones o discursos que emita desempeñando su mandato de legislador.


آرٽيڪل 69.- ڪنهن سينيٽر يا ڊپٽي، پنهنجي چونڊ جي ڏينهن کان سندس استعيفي تائين، گرفتار ٿي سگهي ٿو؛ سواء ان جي سزا جي سزا، بدنام، يا ٻي ڪاوڙ جي سزا ۾ عمل ۾ رکڻ جي صورت ۾؛ جو ڇا واقعي واقعي جي سموري معلومات سان لاڳاپيل چيمبر کي ٻڌايو ويندو.
Artículo 69.- Ningún senador o diputado, desde el día de su elección hasta el de su cese, puede ser arrestado; excepto el caso de ser sorprendido in fraganti en la ejecución de algún crimen que merezca pena de muerte, infamante, u otra aflictiva; de lo que se dará cuenta a la Cámara respectiva con la información sumaria del hecho.


آرٽيڪل 70 .- عام عدالتن جي ڪنهن به سينيٽر يا ڊپٽي جي خلاف لکڻ ۾ ڪا شڪايت درج ڪئي وئي آهي، عوامي آزمائش ۾ تت جي خلاصي جو جائزو ورتو وڃي، هر بيت، ووٽن جي ٻن ٽين سان، الزام کي معطل ڪرڻ پنهنجي فيصلي لاء مناسب جج جي.
Artículo 70.- Cuando se forme querella por escrito ante las justicias ordinarias contra cualquier senador o diputado, examinado el mérito del sumario en juicio público, podrá cada Cámara, con dos tercios de votos, suspender en sus funciones al acusado, y ponerlo a disposición del juez competente para su juzgamiento.


آرٽيڪل 71 .- چيمبرز مان هر هڪ هن کي ڪمريٽيشن ۽ رپورٽون حاصل ڪرڻ لاء هن ڪمري ۾ ايگزيڪيوٽو پاور جو وزير آڻي سگھي ٿو جيڪو مناسب مناسب آهي.
Artículo 71.- Cada una de las Cámaras puede hacer venir a su sala a los ministros del Poder Ejecutivo para recibir las explicaciones e informes que estime convenientes.


آرٽيڪل 72 .- ڪانگريس جو ڪو ڪارڪن شايد هن چيمبرن جي اڳئين رضامندي کان سواء، ايگزيڪيوٽو پاور کان روزگار يا ڪميشن حاصل ڪري سگھن کانسواء نوڪري کانسواء.
Artículo 72.- Ningún miembro del Congreso podrá recibir empleo o comisión del Poder Ejecutivo, sin previo consentimiento de la Cámara respectiva, excepto los empleos de escala.


آرٽيڪل 73 .- باقاعده اليڪڪلسسٽسٽس ڪانگريس جو ميمبر نه هوندو، ۽ نه ئي صوبائي گورنر پنهنجي حڪم سان.
Artículo 73.- Los eclesiásticos regulares no pueden ser miembros del Congreso, ni los gobernadores de provincia por la de su mando.


آرٽيڪل 74 .- سينيٽر ۽ نائبين جي خدمتن قوم جي خزاني طرفان مسترد ڪيو ويو آهي، جيڪو قانون جو اشارو ڏنو ويندو آهي.
Artículo 74.- Los servicios de los senadores y diputados son remunerados por el Tesoro de la Nación, con una dotación que señalará la ley.


چراغ فوٽ
CAPITULO CUARTO


ڪانگريس جو حصو
Atribuciones del Congreso


آرٽيڪل 75.- ڪانگريس تي مشتمل آهي:
Artículo 75.- Corresponde al Congreso:


1. قانون سازي ۾ رواجي معاملا. درآمد ۽ واپار جي حقن کي قائم ڪرڻ، جنهن سان گڏوگڏ جائزو اهو آهي ته انهن جي خاتمي تي سڄي ملڪ ۾ يونيفارم هوندي.
1. Legislar en materia aduanera. Establecer los derechos de importación y exportación, los cuales, así como las avaluaciones sobre las que recaigan, serán uniformes en toda la Nación.


2. صوبائي صوبن سان اڻ سڌريل فيڪٽريشن جي اڻ سڌي طرح مدد ڏيو. هڪ مقرر وقت جي لاء سڌو تعاون ڏيو، قومي طور تي سڄي علائقي جي دفاعي، عام سيڪيورٽي ۽ عام سٺي طلب ڪري ٿي، انهن جو واسطو عام طور تي سڄي علائقي جي برابر آهي. هن سبسڪشن ۾ حصو وٺڻ واري، خاص حصي يا انهن جو ڪل مخصوص استحقاق سان گڏ، مخصوص حصو وٺندڙ آهن.
2. Imponer contribuciones indirectas como facultad concurrente con las provincias. Imponer contribuciones directas, por tiempo determinado, proporcionalmente iguales en todo el territorio de la Nación, siempre que la defensa, seguridad común y bien general del Estado lo exijan. Las contribuciones previstas en este inciso, con excepción de la parte o el total de las que tengan asignación específica, son coparticipables.


قوم ۽ صوبن جي وچ ۾ معاهدي جي بنياد تي هڪ معاهدو قانون، انهن مددن لاء، فنڊ جي رقم ۾ خودڪاريت جي ضمانت جي لاء تعاون جي شموليت واري نظام.
Una ley convenio, sobre la base de acuerdos entre la Nación y las provincias, instituirá regímenes de coparticipación de estas contribuciones, garantizando la automaticidad en la remisión de los fondos.


قوم، صوبن ۽ بونس ايئرز جي وچ ۾ ورڇ ۽ انهن جي وچ ۾، انهن مان هر هڪ کي صلاحيت، خدمتن ۽ افعال جي سڌو لاڳاپا ۾ رکيو ويندو. اهو مناسب، محتاج ۽ قومي سطح تي برابري جي ترقي، زندگي جي معيار ۽ برابر برابر موقعن تي ترجيح ڏني ويندي.
La distribución entre la Nación, las provincias y la ciudad de Buenos Aires y entre éstas, se efectuará en relación directa a las competencias, servicios y funciones de cada una de ellas contemplando criterios objetivos de reparto; será equitativa, solidaria y dará prioridad al logro de un grado equivalente de desarrollo, calidad de vida e igualdad de oportunidades en todo el territorio nacional.


معاهدي قانون سينيٽ جي چيمبر وانگر هوندي ۽ هر چيمبر جي ميمبرن جي مجموعي طور تي اڪثريت سان منظور ڪيو وڃي، ان کي غير متحرڪ طور تي نظر ثانوي يا ضابطي نه ٿي سگهجي ۽ صوبن پاران منظور ڪيو ويندو.
La ley convenio tendrá como Cámara de origen el Senado y deberá ser sancionada con la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara, no podrá ser modificada unilateralmente ni reglamentada y será aprobada por las provincias.


اتي طاقت، سروسز يا افعال جي منتقلي نه هوندي، وسيلن جي حوالي سان ريليٽنگ کي، مناسب هجي ۽ صوبائي تعلق رکندڙ يا بونس آئرس جو شهر جتي مناسب هجي.
No habrá transferencia de competencias, servicios o funciones sin la respectiva reasignación de recursos, aprobada por ley del Congreso cuando correspondiere y por la provincia interesada o la ciudad de Buenos Aires en su caso.


هڪ وفاقي مالي ادارو هن سبسڪرشن جي حدن جي عمل جي قابو ۽ نگراني جي ذميواري آهي، جيڪو قانون طرفان مقرر ڪيو ويو آهي، جيڪو سڀني صوبن جي نمائندگي ۽ بينوس ايئرز جي شهر کي ٺهڪي ۾ يقيني بڻائيندو.
Un organismo fiscal federal tendrá a su cargo el control y fiscalización de la ejecución de lo establecido en este inciso, según lo determina la ley, la que deberá asegurar la representación de todas las provincias y la ciudad de Buenos Aires en su composición.


3. هڪ ڀائيواري جي ميمبرن جي مجموعي اڪثريت پاران منظور ٿيل خاص قانون پاران، خاص طور تي، گڏيل حصيداري وسيلن جي مخصوص تخصيص قائم ۽ ترميم ڪريو.
3. Establecer y modificar asignaciones específicas de recursos coparticipables, por tiempo determinado, por ley especial aprobada por la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara.


4. ملت جي اعتبار تي قرض جمع ڪريو.
4. Contraer empréstitos sobre el crédito de la Nación.


5. قومي ملڪيت واري زمين جي استعمال ۽ ڌار ٿيڻ جو ساٿ ڏيڻ لاء.
5. Disponer del uso y de la enajenación de las tierras de propiedad nacional.


6. هڪ وفاقي بئنڪ ڪرنٽ جاري ڪرڻ ۽ ٻين قومي بئنڪ کي ڏيڻ جي طاقت سان گڏوگڏ ۽ ضابطو قائم ڪري.
6. Establecer y reglamentar un banco federal con facultad de emitir moneda, así como otros bancos nacionales.


7. ملت جي گهرو ۽ غير ملڪي قرض جي ادائيگي کي درست ڪريو.
7. Arreglar el pago de la deuda interior y exterior de la Nación.


8. هر سال مقرر ڪريو، ان جي ٽئين پيراگراف ۾ قائم ڪيل هدايتن جي مطابق. هن مضمون جو 2، خرچ جي عام بجيٽ ۽ قومي انتظامي وسيلن جي حساب ڪتاب، عام حڪومت جي پروگرام ۽ عام سيڙپڪاري جي بنياد تي سيڙپڪاري جو کاتو منظور ڪرڻ ۽ منظور يا رد ڪري ٿي.
8. Fijar anualmente, conforme a las pautas establecidas en el tercer párrafo del inc. 2 de este artículo, el presupuesto general de gastos y cálculo de recursos de la administración nacional, en base al programa general de gobierno y al plan de inversiones públicas y aprobar o desechar la cuenta de inversión.


9. صوبن کي قومي خزاني جي سبسڊيشن قبول ڪيو، جن جي آمدني تي سندن خرچن مطابق، سندن عام خرچن کي ڍڪ ڏيڻ لاء نه آهي.
9. Acordar subsidios del Tesoro nacional a las provincias, cuyas rentas no alcancen, según sus presupuestos, a cubrir sus gastos ordinarios.


10. اندروني درياهن جي آزاد نيوويگي کي ريگيوليٽ ڪريو، بندرگاهن کي فعال ڪن ٿيون جيڪو اهو آسان سمجهي ٿو، ۽ رواج ٺاهي يا ختم ڪري ٿو.
10. Reglamentar la libre navegación de los ríos interiores, habilitar los puertos que considere convenientes, y crear o suprimir aduanas.


11. مهر ڪرنسي، ان جي قيمت کي درست ڪرڻ ۽ ڌارين جو؛ ۽ سڄي قوم لاء وزن ۽ قدمن جي هڪ يونيفارم سسٽم کي اپنائڻ.
11. Hacer sellar moneda, fijar su valor y el de las extranjeras; y adoptar un sistema uniforme de pesos y medidas para toda la Nación.


12. بيان ڪريو ته متحد يا الڳ الڳ ادارن ۾ سول، تجارتي، جراحي، معدنيات ۽ ليبر ۽ سوشل سيڪيورٽي ڪوڊ، اهڙين ائڊمنٽ کي مقامي دائري اختيارن کي تبديل ڪري، وفاقي طور تي يا صوبائي عدالتن جي مطابق، انهن شين جي مطابق يا ماڻهو انهن جي متعلق دائمي اختيارن جي تحت گهٽجي ويندا آهن؛ ۽ خاص طور تي سڄي قوم کي قدرتي ۽ قوميت تي عام قانون ، قدرتي قوميت جي اصولن جي تابع ۽ اختيار سان ارجنٽائن جي فائدي لاء: بينڪن جي جعلي سازي ۽ رياست جي عوامي دستاويز تي، ۽ ان جي ضرورت جو جوري آزمائش جو قيام.
12. Dictar los Códigos Civil, Comercial, Penal, de Minería, y del Trabajo y Seguridad Social, en cuerpos unificados o separados, sin que tales códigos alteren las jurisdicciones locales, correspondiendo su aplicación a los tribunales federales o provinciales, según que las cosas o las personas cayeren bajo sus respectivas jurisdicciones; y especialmente leyes generales para toda la Nación sobre naturalización y nacionalidad, con sujeción al principio de nacionalidad natural y por opción en beneficio de la argentina: así como sobre bancarrotas, sobre falsificación de la moneda corriente y documentos públicos del Estado, y las que requiera el establecimiento del juicio por jurados.


13. واپارين کي ڌارين قومن سان گڏ، ۽ هڪ ٻئي سان صوبن کي مقرر ڪيو.
13. Reglar el comercio con las naciones extranjeras, y de las provincias entre sí.


14. ملت جي عام پوسٽ بندوبست ۽ قائم ڪريو.
14. Arreglar y establecer los correos generales de la Nación.


15. يقيني طور قوم جي علائقي جي حدن کي درست ڪريو، صوبن جي انهن کي طئي ڪرڻ، نوان ٺاهي، ۽ خاص قانون سازي جو ادارو، انتظاميه ۽ حڪومت جو بيان ڪري ٿو ته قومي خطرن جو هجڻ لازمي آهي صوبن تائين.
15. Arreglar definitivamente los límites del territorio de la Nación, fijar los de las provincias, crear otras nuevas, y determinar por una legislación especial la organización, administración y gobierno que deben tener los territorios nacionales, que queden fuera de los límites que se asignen a las provincias.


16. سرحدين کي حفاظت فراهم ڪريو.
16. Proveer a la seguridad de las fronteras.


17. ارجنٽائن ھندوستان جي عوام جي قومي ۽ ثقافتي اڳوڻي قومن کي سڃاڻي ٿو.
17. Reconocer la preexistencia étnica y cultural de los pueblos indígenas argentinos.


ان جي سڃاڻپ جي گارنٽي ۽ دوستانه ۽ غير ثقافتي تعليم جو حق؛ انهن جي ڪميونٽي جي قانوني حيثيت کي تسليم ڪن، ۽ ڪميونٽي جي ملڪيت ۽ ملڪيت انهن تي روايتي طور تي قبضو ڪن ٿا؛ ۽ انساني ترقي لاء ٻين مناسب ۽ مناسب پهچائڻ جي تقسيم ڪن ٿا. انھن مان ھڪڙو غيرمعمولي، منتقلي يا مقرري يا قبضو ڪرڻ جي ذميوار ھوندا . انهن جي ذخيري وسيلن ۽ ٻين مفادن ڏانهن اشارو ڏنو ويو آهي جيڪي انهن کي متاثر ڪرڻ ۾ انهن جي شموليت کي يقيني بڻائي. صوبن کي انهن طاقتن سان سموري طور تي استعمال ڪري سگهن ٿا.
Garantizar el respeto a su identidad y el derecho a una educación bilingüe e intercultural; reconocer la personería Jurídica de sus comunidades, y la posesión y propiedad comunitarias de las tierras que tradicionalmente ocupan; y regular la entrega de otras aptas y suficientes para el desarrollo humano; ninguna de ellas será enajenable, transmisible ni susceptible de gravámenes o embargos. Asegurar su participación en la gestión referida a sus recursos naturales y a los demás intereses que los afecten. Las provincias pueden ejercer concurrentemente estas atribuciones.


18. ملڪ جي خوشحالي، سڀني صوبن جي ترقي ۽ خوشحالي جي لاء، روشن خيال جي ترقي، عام ۽ يونيورسٽي جي تعليم جو منصوبو، ۽ صنعت، اميگريشن، ريلويز ۽ ريلويز جي تعمير جي تعمير لاء ڪهڙي صلاحيت آهي. قومي ملڪيت جي زمينن جي نوآباديزيشن، نئين صنعتن جي تعارف ۽ قيام، خارجي سرمائي جي تسلسل ۽ اندرين درياهن جي دريافت ڪرڻ، اهڙن مقصدن لاء حفاظتي قانونن جي ذريعي ۽ استحقاق جي موقعي تي ۽ اسٽوريج جي عارضي طور تي.
18. Proveer lo conducente a la prosperidad del país, al adelanto y bienestar de todas las provincias, y al progreso de la ilustración, dictando planes de instrucción general y universitaria, y promoviendo la industria, la inmigración, la construcción de ferrocarriles y canales navegables, la colonización de tierras de propiedad nacional, la introducción y establecimiento de nuevas industrias, la importación de capitales extranjeros y la exploración de los ríos interiores, por leyes protectoras de estos fines y por concesiones temporales de privilegios y recompensas de estímulo.


19. انساني ترقي، جيڪي سماجي انصاف سان معاشي ترقي، قومي معيشت جي پيداوار، مزدورن جي ورهاست، روزگار جي ورهاست جي صلاحيت، جيڪي پئسا جي دفاع جي تحقيق، تحقيقي پيش ڪن ٿا. ۽ سائنسي ۽ ٽيڪنالاجي ترقي، ان جي اشاعت ۽ استعمال.
19. Proveer lo conducente al desarrollo humano, al progreso económico con justicia social, a la productividad de la economía nacional, a la generación de empleo, a la formación profesional de los trabajadores, a la defensa del valor de la moneda, a la investigación y al desarrollo científico y tecnológico, su difusión y aprovechamiento.


قوم جي تمام گهڻي ترقي ۽ هن جي ايراضيء جو حل مهيا ڪرڻ؛ صوبائي ۽ علائقا جي غير مساوي لاڳاپا ترقي کي نظر انداز ڪرڻ لاء مختلف طرح پاليسين کي وڌائڻ. انهن نوانين لاء، سينيٽ جو اصل ڪارڻ هوندو.
Proveer al crecimiento armónico de la Nación y al poblamiento de su territorio; promover políticas diferenciadas que tiendan a equilibrar el desigual desarrollo relativo de provincias y regiones. Para estas iniciativas, el Senado será Cámara de origen.


تنظيم جي قانونن ۽ تعليمي بنيادن کي صوبائي ۽ لوڪل خاصيتن جي عزت جو قومي يونٽ کي مضبوط ڪرڻ لاء؛ انهي کي يقيني بڻائڻ ته رياست جي غير وفاداري ذميواري، خاندان ۽ سماج جي شموليت، جمهورييت جي واڌاري جي واڌاري ۽ ڪنهن تبعيض کانسواء مواقع ۽ امکانات جي برابريت؛ ۽ انهن کي سرڪاري رياستي تعليم جي خوشحالي ۽ برابري جي اصولن جي ضمانت ۽ قومي يونيورسٽين جي خودمختياري ۽ خودڪار.
Sancionar leyes de organización y de base de la educación que consoliden la unidad nacional respetando las particularidades provinciales y locales; que aseguren la responsabilidad indelegable del Estado, la participación de la familia y la sociedad, la promoción de los valores democráticos y la igualdad de oportunidades y posibilidades sin discriminación alguna; y que garanticen los principios de gratuidad y equidad de la educación pública estatal y la autonomía y autarquía de las universidades nacionales.


ڊڪٽيٽ قانون جيڪي سڃاڻپ ۽ ثقافتي پس منظر جي حفاظت ڪن ٿا، ليکڪ جي ڪم جي آزاد تخليق ۽ گردش؛ هن جي آرٽيڪل ورثو ۽ ثقافتي ۽ آڊيو ويزڪي واري جڳهه.
Dictar leyes que protejan la identidad y pluralidad cultural, la libre creación y circulación de las obras del autor; el patrimonio artístico y los espacios culturales y audiovisuales.


20. عدالتن جي سپريم ڪورٽ کي ننڍا ڪورٽ قائم ڪري؛ نوڪري ٺاهي ۽ ختم ڪري، پنهنجن طاقتن کي، پينشن مهيا ڪرڻ، اعزاز ڏيڻ، انعام ۽ عام امورين کي فراهم ڪن.
20. Establecer tribunales inferiores a la Corte Suprema de Justicia; crear y suprimir empleos, fijar sus atribuciones, dar pensiones, decretar honores, y conceder amnistías generales.


21. صدر يا جمهوريه جي نائب صدر استعيفي جي سبب منظور يا رد ڪري؛ ۽ اهو معاملو نئين چونڊ تي اڳتي وڌائڻ جو اعلان ڪيو.
21. Admitir o desechar los motivos de dimisión del presidente o vicepresidente de la República; y declarar el caso de proceder a nueva elección.


22. معاونين ٻين قومن ۽ بين الاقوامي تنظيمن ۽ مقدس نظر سان گڏ سمورين ڌرين سان ختم ٿيڻ واري منظوري يا رد ڪرڻ. معاهدي ۽ کنڊرنٽرن کي قانون کان وڌيڪ اعلي حيرت پذير آهي .
22. Aprobar o desechar tratados concluidos con las demás naciones y con las organizaciones internacionales y los concordatos con la Santa Sede. Los tratados y concordatos tienen jerarquía superior a las leyes.


انسان جي حق ۽ فرائض جو آمريڪي اعلان؛ انساني حقن جي عالمي اعزاز؛ انساني حقن تي آمريڪي ڪنوينشن؛ اقتصادي، سماجي ۽ ثقافتي حقن تي بين الاقوامي معاهدي؛ سول ۽ سياسي حقن تي بين الاقوامي معاهدي ۽ ان جي اختياري پروتوکول؛ جيوسائٽيڊ جي جرم جي روڪڻ ۽ سزا جو معاهدو؛ داخلي تبعيض جي مڙني شڪلن جي خاتمي تي بين الاقوامي ڪنوينشن؛ عورتن جي خلاف تبعيض جي سڀني قسمن جي خاتمي تي ڪنوينشن؛ تشدد، ٻين غير انساني، تحسين ۽ ڏوهاري خلاف سزا؛ ٻارن جي حقن جو حق؛ انهن جي صحيحيت جي حالتن ۾، اهي آئيني وارين رڪاوٽ آهن، اهي هن آئين جي پهرين حصي جي ڪنهن به مضمون کي رد نه ڪندا آهن ۽ انهن کي انهن جي حقن جي ضمانت جي مڪمل طور تي سمجهڻ گهرجي. اهي نيشنل ايڪسپنيشن پاور پاران، هر ممڪن آهي ته مناسب طور تي رد ڪري سگهجي ٿو، هر چيمبر جي ميمبرن جي ٻن حصي جي منظوري سان.
La Declaración Americana de los Derechos y Deberes del Hombre; la Declaración Universal de Derechos Humanos; la Convención Americana sobre Derechos Humanos; el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales; el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y su Protocolo Facultativo; la Convención sobre la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio; la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial; la Convención sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación contra la Mujer; la Convención contra la Tortura y otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes; la Convención sobre los Derechos del Niño; en las condiciones de su vigencia, tienen jerarquía constitucional, no derogan artículo alguno de la primera parte de esta Constitución y deben entenderse complementarios de los derechos y garantías por ella reconocidos. Sólo podrán ser denunciados, en su caso, por el Poder Ejecutivo Nacional, previa aprobación de las dos terceras partes de la totalidad de los miembros de cada Cámara.


انساني حقن تي ٻين معاهدي ۽ ڪنوينشن کان پوء ڪانگريس پاران منظور ٿيڻ کان پوء، هر چيمبر جي ميمبرن جي مجموعي طور تي آئيني وارين مزاج جي لطف جي راضي ٿيڻ جي ضرورت هوندي.
Los demás tratados y convenciones sobre derechos humanos, luego de ser aprobados por el Congreso, requerirán del voto de las dos terceras partes de la totalidad de los miembros de cada Cámara para gozar de la jerarquía constitucional.


23. قانون سازي ۽ مثبت عمل جي قدمن کي فروغ ڏين ٿيون جيڪي موقع ۽ علاج جو حقيقي مساوات، ۽ هن آئين پاران تسليم ڪيل حقن جو پورو فائدو ۽ انساني حقن تي موجود عالمي معاهدي، خاص طور تي ٻارن، عورتن، بزرگ ۽ معذور ماڻهن جي.
23. Legislar y promover medidas de acción positiva que garanticen la igualdad real de oportunidades y de trato, y el pleno goce y ejercicio de los derechos reconocidos por esta Constitución y por los tratados internacionales vigentes sobre derechos humanos, en particular respecto de los niños, las mujeres, los ancianos y las personas con discapacidad.


ٻار جي تحفظ ۾ هڪ خاص ۽ جامع سماجي سيڪيورٽي حڪومتي بيان ڪريو، حمل کان، ابتدائي تعليم جي دور جي آخر تائين، ۽ حمل ۽ پيٽ ڀرڻ واري وقت دوران ماء جي.
Dictar un régimen de seguridad social especial e integral en protección del niño en situación de desamparo, desde el embarazo hasta la finalización del período de enseñanza elemental, y de la madre durante el embarazo y el tiempo de lactancia.


24. انضمام معاهدي کي منظور ڪيو جيڪي سپيريشنل تنظيمن جي اختيار ۽ قاعدن جي شرطن جي تحت اختيار ڪن ٿا ۽ جمهوري حڪم ۽ انساني حقن جو احترام ڪن ٿا. ان جي نتيجن ۾ بيان ڪيل ريتن جو دارومدار قانونن کي وڌيڪ بلند ڪيو آهي.
24. Aprobar tratados de integración que deleguen competencias y jurisdicción a organizaciones supraestatales en condiciones de reciprocidad e igualdad, y que respeten el orden democrático y los derechos humanos. Las normas dictadas en su consecuencia tienen jerarquía superior a las leyes.


لاطيني آمريڪي رياستن سان هنن معاهدي جي منظوري کي هر چيمبر جي ميمبرن جي مجموعي اڪثريت جي ضرورت هوندي. ٻين رياستن سان معاهدي جي صورت ۾، قوم جو ڪانگريس، هر بيت جي گهراڻي جي ميمبرن جي اڪثريت سان، معاهدي جي منظوري جي سهولت کي اعلان ڪندي ۽ صرف سڄي ساري اڪثريت جي ووٽ سان منظور ڪري سگهجي ٿو. هر هائوس جي ميمبرن، اعلانن جي هڪ سئو ويهه ڏينهن کان پوء.
La aprobación de estos tratados con Estados de Latinoamérica requerirá la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara. En el caso de tratados con otros Estados, el Congreso de la Nación, con la mayoría absoluta de los miembros presentes de cada Cámara, declarará la conveniencia de la aprobación del tratado y sólo podrá ser aprobado con el voto de la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara, después de ciento veinte días del acto declarativo.


هن شق جو حوالو معاهدو جو اعتراف، هر چيمبر جي ميمبرن جي مجموعي اڪثريت جي پهرين منظوري جي ضرورت هوندي.
La denuncia de los tratados referidos a este inciso, exigirá la previa aprobación de la mayoría absoluta de la totalidad da los miembros de cada Cámara.


25. جنگ جو اعلان يا امن ٺاهڻ لاء ايگزيڪيوٽو برانچ کي اختيار ڏيو.
25. Autorizar al Poder Ejecutivo para declarar la guerra o hacer la paz.


26. بحال ڪرڻ لاء آرٽيڪل برانچ کي بااختيار بڻائڻ، ۽ قيدين جي ضابطن کي قائم ڪرڻ.
26. Facultar al Poder Ejecutivo para ordenar represalias, y establecer reglamentos para las presas.


27. هٿياربند ۽ جنگ جي وقت ۾ هٿياربند فوجن کي درست ڪيو، ۽ انهن جي تنظيم ۽ حڪومت لاء قاعدي کي بيان ڪريو.
27. Fijar las fuerzas armadas en tiempo de paz y guerra, y dictar las normas para su organización y gobierno.


28. پرڏيهي فوج جي تعارف قوم جي علائقي ڏانهن، ۽ ان جي ٻاهران قومي قوتن جي روانگي جي اجازت ڏيو.
28. Permitir la introducción de tropas extranjeras en el territorio de la Nación, y la salida de las fuerzas nacionales fuera de él.


داخلي مصيبت جي صورت ۾ هڪ يا ڪيترن ئي نقطي قوم تي گهيرو جو احوال بيان ڪريو، ۽ ايگزيڪيوٽو پاور پاران ان جي يادداشت دوران، محاصره جو اعلان ٿيل رياست منظور يا معطل ڪريو.
29. Declarar en estado de sitio uno o varios puntos de la Nación en caso de conmoción interior, y aprobar o suspender el estado de sitio declarado, durante su receso, por el Poder Ejecutivo.


30. قوم جي سرمائيداري واري علائقي ۾ خاص قانون سازي ڪريو ۽ جمهوريه جي علائقي ۾ قومي ڀلائي جي بنيادن جي مخصوص مقصدن کي پورو ڪرڻ لاء ضروري قانون جو مسئلو. صوبائي ۽ ميونسپل اختيارين انهن ادارن مٿان پوليس ۽ لاڳو ڪندڙ قوتن کي برقرار رکندو، جڏهن ته اهي انهن مقصدن جي مڪمل ٿيڻ ۾ مداخلت نه ڪن.
30. Ejercer una legislación exclusiva en el territorio de la capital de la Nación y dictar la legislación necesaria para el cumplimiento de los fines específicos de los establecimientos de utilidad nacional en el territorio de la República. Las autoridades provinciales y municipales conservarán los poderes de policía e imposición sobre estos establecimientos, en tanto no interfieran en el cumplimiento de aquellos fines.


31. وفاقي مداخلت صوبو يا بونس ايئرز جو شهر فراهم ڪيو.
31. Disponer la intervención federal a una provincia o a la ciudad de Buenos Aires.


ان جي رٿا دوران، ايگزيڪيوٽو پاور جي طرفان مداخلت جو فيصلو يا منظور ڪري .
Aprobar o revocar la intervención decretada, durante su receso, por el Poder Ejecutivo.


32. سڀني اصولن ۽ قاعدن کي جوڙڻ لاء جوشف طاقتور قوتن کي استعمال ڪرڻ ۾ آسان آهي، ۽ ٻين سڀني اسرائيلي ارجنٽائن جي حڪومت تائين ڏنو.
32. Hacer todas las leyes y reglamentos que sean convenientes para poner en ejercicio los poderes antecedentes, y todos los otros concedidos por la presente Constitución al Gobierno de la Nación Argentina.


آرٽيڪل 76 - ايگزيڪيوٽو وفد ايگزيڪيوٽو وفد ۾، انتظاميه يا عوامي هنگامي جي ڪجهه معاملن ۾، مقرر ڪيل اصطلاحن سان، ۽ ڪانگريس جي اڪيڊمي کان، جيڪي ڪانگريس قائم ڪري.
Artículo 76.- Se prohíbe la delegación legislativa en el Poder Ejecutivo, salvo en materias determinadas de administración o de emergencia pública, con plazo fijado para su ejercicio y dentro de las bases de la delegación que el Congreso establezca.


آخري پيراگراف ۾ مهيا ڪيل اصطلاح جي ختم ٿيڻ جي نتيجه ختم ٿيڻ کان پوء قانون ساز وفد طرفان ڪيل قاعدن جي تحت پيدا ٿيڻ واري قانوني تعلقات جو نظرثاني نه ڪندو.
La caducidad resultante del transcurso del plazo previsto en el párrafo anterior no importará revisión de las relaciones jurídicas nacidas al amparo de las normas dictadas en consecuencia de la delegación legislativa.


نقشو فائيو
CAPÍTULO QUINTO


قانون ٺهڻ ۽ قانون جي منظوري تي
De la formación y sanción de las leyes


آرٽيڪل 77 .- قانون هن آئين ۾ استثناء کانسواء، ڪنهن به ڪانگريس جي چيمبرز، پنهنجي ميمبرن يا ايگزيڪيوٽو پاور پاران منصوبن پاران، شروع ڪيو وڃي.
Artículo 77.- Las leyes pueden tener principio en cualquiera de las Cámaras del Congreso, por proyectos presentados por sus miembros o por el Poder Ejecutivo, salvo las excepciones que establece esta Constitución.


بل جو چونڊيل حڪومتي تبديلين ۽ سياسي پارٽين کي چيمبرن جي مجموعي گهراڻي جي اڪثريت اڪثريت طرفان منظور ڪيو وڃي.
Los proyectos de ley que modifiquen el régimen electoral y de partidos políticos deberán ser aprobados por mayoría absoluta del total de los miembros de las Cámaras.


آرٽيڪل 78 .- اصل جي هائوس طرفان هڪ بل منظور ڪئي وئي، ٻئي ايوان ۾ بحث لاء گذري ٿو. ٻئي طرف منظور ٿيل، ان جي امتحان لاء قوم جي ايگزيڪيوٽو پاور ڏانهن نڪري ٿو؛ ۽ جيڪڏهن هو پنهنجي منظوري ڏئي، اهو ان کي قانون طور پيش ڪري ٿو.
Artículo 78.- Aprobado un proyecto de ley por la Cámara de su origen, pasa para su discusión a la otra Cámara. Aprobado por ambas, pasa al Poder Ejecutivo de la Nación para su examen; y si también obtiene su aprobación, lo promulga como ley.


مضمون 79 - عام طور تي بل جي منظوري کانپوء هر چيمبر پنهنجي منصوبن کي خاص طور تي منظوري جي منظوري ڏئي سگهي ٿو، پنهنجي ميمبرن جي مجموعي اڪثريت جي ووٽ سان. چيمبر شايد ووٽن جي ساڳين نمبر سان، وفد کي بغير ڪنهن اثر کان بچائي ۽ عام طريقيڪار شروع ڪري سگهي ٿو. ڪميشن جي منظوري ۾ ان جي ميمبرن جي مجموعي اڪثريت جي ووٽ جي ضرورت هوندي. ھڪڙي منصوبي جي ھڪڙي ڪميٽي ۾ منظور ڪئي وئي، عام طريقي جي پٺيان ھلندي.
Artículo 79.- Cada Cámara, luego de aprobar un proyecto de ley en general, puede delegar en sus comisiones la aprobación en particular del proyecto, con el voto de la mayoría absoluta del total de sus miembros. La Cámara podrá, con igual número de votos, dejar sin efecto la delegación y retomar el trámite ordinario. La aprobación en comisión requerirá el voto de la mayoría absoluta del total de sus miembros. Una vez aprobado el proyecto en comisión, se seguirá el trámite ordinario.


آرٽيڪل 80 - ڏهن ڪم ڪندڙ ڏينهن اندر اندر نه موٽيو ڪنهن به منصوبي ايگزيڪيوٽو پاور پاران منظور ڪيو ويندو آهي. جزوي طور تي رد ٿيل منصوبو باقي حصو ۾ منظور نه ڪيا وڃن. تاهم، غير نظريو پارٽين صرف ان صورت ۾ اڳتي وڌائي سگهجي ٿو جڏهن اهي عام طور تي خودمختياري هونديون آهن ۽ انهن جي جزوي منظوري ڪانگريس پاران منظور ڪيل منصوبي جي روح يا اتحاد کي تبديل نٿو ڪري. انهي صورت ۾ ضرورت ۽ تڪليف جي حڪم لاء طريقيڪار جو طريقو لاڳو ٿيندو.
Artículo 80.- Se reputa aprobado por el Poder Ejecutivo todo proyecto no devuelto en el término de diez días útiles. Los proyectos desechados parcialmente no podrán ser aprobados en la parte restante. Sin embargo, las partes no observadas solamente podrán ser promulgadas si tienen autonomía normativa y su aprobación parcial no altera el espíritu ni la unidad del proyecto sancionado por el Congreso. En este caso será de aplicación el procedimiento previsto para los decretos de necesidad y urgencia.


آرٽيڪل 81 - مڪمل طور تي هڪ چيمبرن طرفان رد ٿيل رد نه ڪري سگهجي ته ان سال جي سيشن ۾ بار بار ٿي سگهي ٿو. ڪابه چيمبرن جو ڪوبه اثر انداز ڪري سگهي ٿو هڪ منصوبي کي ختم ڪري ڇڏيو جيڪو ان ۾ پيدا ڪيو ويو هجي ۽ وري جائزو وٺڻ يا جائزو وٺڻ واري چيمبر طرفان شامل ڪيو ويو آهي. جيڪڏهن منصوبي جائزي جي چيمبر طرفان اضافو يا سڌارن جي تابع آهي، ووٽ جو نتيجو اشارو ڪيو وڃي ته هو قائم ڪرڻ لاء ڇا آهي ته انهن جي گهڻائي يا سڌارن طرفان انهن جي اڪثريت موجود هئي يا انهن مان ٻن ٽين ڌر طرفان. اصل ۾ چيمبر اڪثريت جي لحاظ کان، شايد ان منصوبي کي منظور ڪري اضافو يا سڌارن سان متعارف ڪرايو يا اصل الفاظ تي اصرار ڪيو وڃي، جيستائين نظر ثاني ڪندڙ طرفان اضافو يا اصلاحات موجود نه آهي انهن حاضري مان ٻه ٽائيم ڏيندي. هن آخري صورت ۾، پروجيڪٽ جو جائزو وٺڻ يا چيمبر جي چيمبرن جي اصلاح يا اصلاح سان گڏ، ايستائين جو چيمبر جو اصل ۾ انهن جي ٻن ٽين ڀاڱن جي ووٽ سان پنهنجي اصلي لفظن تي زور ڏنو آهي. اصل جو چيمبر شايد جائزو وٺڻ لاء نوان اضافو يا سڌارا متعارف نه ڪري سگھن ٿيون.
Artículo 81.- Ningún proyecto de ley desechado totalmente por una de las Cámaras podrá repetirse en las sesiones de aquel año. Ninguna de las Cámaras puede desechar totalmente un proyecto que hubiera tenido origen en ella y luego hubiese sido adicionado o enmendado por la Cámara revisora. Si el proyecto fuere objeto de adiciones o correcciones por la Cámara revisora, deberá indicarse el resultado de la votación a fin de establecer si tales adiciones o correcciones fueron realizadas por mayoría absoluta de los presentes o por las dos terceras partes de los presentes. La Cámara de origen podrá por mayoría absoluta de los presentes aprobar el proyecto con las adiciones o correcciones introducidas o insistir en la redacción originaria, a menos que las adiciones o correcciones las haya realizado la revisora por dos terceras partes de los presentes. En este último caso, el proyecto pasará al Poder Ejecutivo con las adiciones o correcciones de la Cámara revisora, salvo que la Cámara de origen insista en su redacción originaria con el voto de las dos terceras partes de los presentes. La Cámara de origen no podrá introducir nuevas adiciones o correcciones a las realizadas por la Cámara revisora.


آرٽيڪل 82 - هر بيت جو هرگز خود ظاهر ظاهر ڪرڻ گهرجي؛ سڀني ڪيسن ۾ ذوق يا افسانوي منظوري خارج ڪيو ويو آهي.
Artículo 82.- La voluntad de cada Cámara debe manifestarse expresamente; se excluye, en todos los casos, la sanción tácita o ficta.


آرٽيڪل 83. - مڪمل طور تي يا مڪمل طور تي ايگزيڪيوٽو پاور پاران هڪ منصوبو ختم ٿي ويو آهي، ان جي اصليت جي چمن ۾ پنهنجي اعتراضن ڏانهن موٽندو آهي: اهو ٻيهر ٻيهر بحث ڪندو آهي، ۽ جيڪڏهن ان کي ٻه ٽين اڪثريت ووٽ جي تصديق ڪندي، اهو ٻيهر گذري ٿو جائزي جي چيمبر ڏانهن. جيڪڏهن ٻئي چيمبرز ساڳئي اڪثريت طرفان ان کي منظور ڪري، بل هڪ قانون آهي ۽ ان جي نافذ ڪرڻ لاء ايگزيڪيوٽو پاور ڏانهن گذري ٿو. ٻئي بيتن جي ووٽ کي هن صورت ۾ نامزد ڪيو ويندو، يا نه؛ ۽ ٻنهي جي ووٽرن جا نالا ۽ بنياد ۽ ايگزيڪيوٽو پاور جي اعتراض، فوري طور تي شايع ڪيون وينديون. جيڪڏهن چيمبرن اعتراضن تي متفق آهن، اهو منصوبو انهي سال جي سيشن ۾ بار بار نٿو ڪري سگهجي.
Artículo 83.- Desechado en el todo o en parte un proyecto por el Poder Ejecutivo, vuelve con sus objeciones a la Cámara de su origen: ésta lo discute de nuevo, y si lo confirma por mayoría de dos tercios de votos, pasa otra vez a la Cámara de revisión. Si ambas Cámaras lo sancionan por igual mayoría, el proyecto es ley y pasa al Poder Ejecutivo para su promulgación. Las votaciones de ambas Cámaras serán en este caso nominales, por si o por no; y tanto los nombres y fundamentos de los sufragantes, como las objeciones del Poder Ejecutivo, se publicarán inmediatamente por la prensa. Si las Cámaras difieren sobre las objeciones, el proyecto no podrá repetirse en las sesiones de aquel año.


آرٽيڪل 84 قانونن جي جزا ۾، هي فارمولا استعمال ڪيا ويندا: ارجنٽائن جي قوم جي ڊپٽيٽيٽينٽ جي سينيٽ ۽ چيمبر، ڪانگريس ۾ گڏ، قانون جي قوت سان ترتيب يا منظور ڪرڻ.
Artículo 84.- En la sanción de las leyes se usará de esta fórmula: El Senado y Cámara de Diputados de la Nación Argentina, reunidos en Congreso, ... decretan o sancionan con fuerza de ley.


شپيٽر سي
CAPITULO SEXTO


سنڌ جي جنرل آسٽٽ مان
De la Auditoría General de la Nación


آرٽيڪل 85 قومي عوامي شعبي جي خارجي ڪنٽرول پنهنجي خانداني، معاشي، مالي ۽ عملياتي حصن ۾، قانون ساز پاور جي هڪ انتساب هوندي.
Artículo 85.- El control externo del sector público nacional en sus aspectos patrimoniales, económicos, financieros y operativos, será una atribución propia del Poder Legislativo.


امتحان ۽ قانون ساز اقتدار جي راء عوامي انتظاميه جي ڪارڪردگي ۽ عام صورتحال تي قومن جي عام تفتیش جي راء جي حمايت ڪئي ويندي.
El examen y la opinión del Poder Legislativo sobre el desempeño y situación general de la administración pública estarán sustentados en los dictámenes de la Auditoría General de la Nación.


هن ڪانگريس جو ٽيڪنالاجي امداد جسم، فنڪشنل خودمختياري سان، قانون جي ذريعي ٺاهي ويندي جيڪا طريقيڪار ۽ آپريشن کي منظم ڪري ٿي، جنهن کي هر چيمبر جي ميمبرن جي اڪثريت طرفان منظور ڪيو وڃي. تنظيم جي صدر اپوزيشن سياسي جماعت جي تجويز تي پيش ڪندي، ڪانگريس ۾ سڀ کان وڌيڪ قانون سازن سان گڏ.
Este organismo de asistencia técnica del Congreso, con autonomía funcional, se integrará del modo que establezca la ley que reglamenta su creación y funcionamiento, que deberá ser aprobada por mayoría absoluta de los miembros de cada Cámara. El presidente del organismo será designado a propuesta del partido político de oposición con mayor número de legisladores en el Congreso.


هو مرڪزي ۽ غير جانبدار عوامي ادارن جي سڀني سرگرمين جي قانون سازي، انتظام ۽ آڊٽنگ جي قابو ۾ هوندي، تنظيم جي قسم جي بغير، ۽ ٻيو ڪم جيڪو قانون کيس ڏئي ٿو. اهو ضروري طور تي عوامي پئسن جي فڪر ۽ سيڙپڪاري جي کاتي جي منظوري يا رد عمل جي عمل ۾ مداخلت ڪندو.
Tendrá a su cargo el control de legalidad, gestión y auditoría de toda la actividad de la administración pública centralizada y descentralizada, cualquiera fuera su modalidad de organización, y las demás funciones que la ley le otorgue. Intervendrá necesariamente en el trámite de aprobación o rechazo de las cuentas de percepción e inversión de los fondos públicos.


سيپورين سينٽر
CAPÍTULO SEPTIMO


محتسب کان
Del Defensor del Pueblo


آرٽيڪل 86 .- محتسب هڪ خودمختار ادارو آهي جيڪو قوم ڪانگريس جي دائري جي اندر قائم آهي، جيڪو ڪنهن اختيار جي هدايتن کان بغير مڪمل فعالي خودمختياري سان عمل ڪندو. ان جي مشن انساني حقن جي حفاظت ۽ ٻين حقن، تحفظ ۽ ضمانت ۽ مفادن ۽ هن جي قانونن ۾، ڪارڪردگي، عملن يا انتظاميه جي گم ٿيڻ کان اڳ؛ ۽ عوامي انتظامي ڪمن جي مشق جي سنڀال.
Artículo 86.- El Defensor del Pueblo es un órgano independiente instituido en el ámbito del Congreso de la Nación, que actuará con plena autonomía funcional, sin recibir instrucciones de ninguna autoridad. Su misión es la defensa y protección de los derechos humanos y demás derechos, garantías e intereses tutelados en esta Constitución y las leyes, ante hechos, actos u omisiones de la Administración; y el control del ejercicio de las funciones administrativas públicas.


محتسب کي طريقي سان قانوني طريقو آهي. اهو مقرر ڪيو ويو آهي ۽ ڪانگريس طرفان هر چيمبر ۾ موجود ميمبرن جي ٻن ٽين ميمبرن جي ووٽ سان هٽايو ويو آهي. قانون سازن جي معافي ۽ استحڪام کي مزو ڏئي ٿو. اهو آخري پوزيشن ۾ پنج سال ٿيندو، ٻيهر هڪ ڀيرو ٻيهر نامزد ٿيڻ جي قابل هوندو.
El Defensor del Pueblo tiene legitimación procesal. Es designado y removido por el Congreso con el voto de las dos terceras partes de los miembros presentes de cada una de las Cámaras. Goza de las inmunidades y privilegios de los legisladores. Durará en su cargo cinco años, pudiendo ser nuevamente designado por una sola vez.


هن اداري جي تنظيم ۽ ڪارڪردگي خاص قانون طرفان ترتيب ڏني ويندي.
La organización y el funcionamiento de esta institución serán regulados por una ley especial.


سيڪنڊ سيڪشن
SECCIÓN SEGUNDA


چونڊ وارو طاقت جو
DEL PODER EJECUTIVO


CHAPTER ONE
CAPÍTULO PRIMERO


ان جي طبيعت ۽ مدت جي
De su naturaleza y duración


آرٽيڪل 87 .- قوم جي انتظامي طاقت "شهري صدر جي صدر" جي عنوان سان شهرين کي ادا ڪيو ويندو.
Artículo 87.- El Poder Ejecutivo de la Nación será desempeñado por un ciudadano con el título de "Presidente de la Nación Argentina".


آرٽيڪل 88 .- بيماري جي حالت ۾، صدر جي ڪئپٽي، موت، استعفي يا برطرفي جي غير حاضر، ايگزيڪيوٽو پاور قوم جي نائب صدر طرفان استعمال ڪيو ويندو. برطرفي، موت، استعفال يا قوم جي صدر ۽ نائب صدر جي احتساب ۾، ڪانگريس کي معلوم ٿئي ٿو ته عام طور پر معذورى جي خاتمي يا نئين صدر کي منتخب ٿيڻ کان پوء، عوامي سرڪاري عهديدارن کي منعقد ڪندو.
Artículo 88.- En caso de enfermedad, ausencia de la Capital, muerte, renuncia o destitución del Presidente, el Poder Ejecutivo será ejercido por el vicepresidente de la Nación. En caso de destitución, muerte, dimisión o inhabilidad del Presidente y vicepresidente de la Nación, el Congreso determinará qué funcionario público ha de desempeñar la Presidencia, hasta que haya cesado la causa de la inhabilidad o un nuevo presidente sea electo.


آرٽيڪل 89 - چونڊيل صدر يا قوم جي نائب صدر ٿيڻ لاء، لازمي آهي ته ارجنٽائن جي ايراضي ۾ پيدا ٿيڻ يا هڪ مقامي شهري پٽ جو پٽ هجڻ گهرجي، جيڪو غير ملڪي ملڪ ۾ پيدا ٿيو. ۽ سينيٽر کي چونڊيل ٻين خاصيتن جي ضرورت آهي.
Artículo 89.- Para ser elegido Presidente o vicepresidente de la Nación, se requiere haber nacido en el territorio argentino, o ser hijo de ciudadano nativo, habiendo nacido en país extranjero; y las demás calidades exigidas para ser elegido senador.


آرٽيڪل 90 صدر ۽ نائب صدر کي چار سال جي مدت جو عهدو وٺندو ۽ هڪ مستقل اصطلاح لاء ٻيهر چونڊيل يا متفق هوندا. جيڪڏهن اهي چونڊيل يا وصول ڪندڙ ڪامياب ٿي چڪا آهن، اهي ٻئي پوزيشن جي لاء نه چونڊجي سگهن، پر هڪ دور جي وقار سان.
Artículo 90.- El Presidente y vicepresidente duran en sus funciones el término de cuatro años y podrán ser reelegidos o sucederse recíprocamente por un solo período consecutivo. Si han sido reelectos o se han sucedido recíprocamente no pueden ser elegidos para ninguno de ambos cargos, sino con el intervalo de un período.


آرٽيڪل 91 - صدر جو صدر ساڳئي ڏينهن تي اقتدار ۾ رهي ٿو، سندس چار سال جي مدت ختم ٿئي ٿي. بغير ڪنهن واقعي جي وچ ۾ اها مداخلت ڪئي وئي، اها شايد مڪمل ٿيڻ بعد هڪ سبب ٿي سگهي ٿي.
Artículo 91.- El Presidente de la Nación cesa en el poder el mismo día en que expira su período de cuatro años; sin que evento alguno que lo haya interrumpido, pueda ser motivo de que se le complete más tarde.


آرٽيڪل 92 .- صدر ۽ وائيس صدر قوم جي خزاني طرفان ادا ڪيل تنخواه جو لطف اندوز آهي، جيڪي انهن جي مقرري جي دوران تبديل نه ٿي ڪري سگهي. ساڳي عرصي ۾ اهي ٻئي نوڪري ورزش نه ڪري سگھن ٿا ۽ نه ئي صوبائي يا صوبائي جي ڪنهن به امتياز حاصل ڪري سگهي ٿي.
Artículo 92.- El Presidente y vicepresidente disfrutan de un sueldo pagado por el Tesoro de la Nación, que no podrá ser alterado en el período de sus nombramientos. Durante el mismo período no podrán ejercer otro empleo, ni recibir ningún otro emolumento de la Nación, ni de provincia alguna.


آرٽيڪل 93 صدر آصف علي زرداري سينيٽ جي صدر جي صدر ۽ نائب صدر کي اسيمبليء ۾ ڪانگريس کان اڳ واري ڪانگريس جي اجلاس ۾، پنهنجي مذهبي عقيدن جو احترام ڪيو ته "وفاداري ۽ وطن دوستي سان گڏ صدر جو صدر (يا نائب صدر) قوم ۽ ارجنٹائن قوم جي آئين جو مشاھد ۽ معتبر مشاھدات ".
Artículo 93.- Al tomar posesión de su cargo el presidente y vicepresidente prestarán juramento, en manos del presidente del Senado y ante el Congreso reunido en Asamblea, respetando sus creencias religiosas, de "desempeñar con lealtad y patriotismo el cargo de Presidente (o vicepresidente) de la Nación y observar y hacer observar fielmente la Constitución de la Nación Argentina".


SECOND CHAPTER
CAPÍTULO SEGUNDO


صدر ۽ صدر جي نائب صدر جي چونڊ جي انداز ۽ وقت تي
De la forma y tiempo de la elección del Presidente y vicepresidente de la Nación


آرٽيڪل 94 .- صدر ۽ صدر جو نائب صدر هڪ ٻئين دور ۾، سڌي طرح عوام طرفان، چونڊيل طور تي قائم ٿيندي. ان کي ختم ڪرڻ لاء قومي علائقو هڪ ضلعو ٺاهيندو.
Artículo 94.- El Presidente y el vicepresidente de la Nación serán elegidos directamente por el Pueblo, en doble vuelta, según lo establece esta Constitución. A este fin el territorio nacional conformará un distrito único.


آرٽيڪل 95 .- سبق صدر جي اصطلاح جي نتيجن کان اڳ ٻن مهينن اندر ڪيو ويندو.
Artículo 95.- La lección se efectuará dentro de los dos meses anteriores a la conclusión del mandato del Presidente en ejercicio.


آرٽيڪل 96 .- چونڊ جو ٻيو دور، جيڪڏهن لاڳو ٿئي ٿي، گذريل کان پهرين جي ٽيهن ڏينهن ۾، ٻن ووٽرن جي اميدوارن جي فارمولن جي وچ ۾ هوندي.
Artículo 96.- La segunda vuelta electoral, si correspondiere, se realizará entre las dos fórmulas de candidatos más votadas, dentro de los treinta días de celebrada la anterior.


آرٽيڪل 97 .- جڏهن پهرين دور ۾ فارمولا جو نتيجو ڪڍيو ويو، تڏهن صحيح اعتبار واري چاليهه ووٽن جي 50 سيڪڙو کان وڌيڪ حاصل ڪيو آهي، ان جا ميمبر صدر ۽ نائب صدر جي حيثيت سان ڪيو ويندو.
Artículo 97.- Cuando la fórmula que resultare más votada en la primera vuelta, hubiere obtenido más del cuarenta y cinco por ciento de los votos afirmativos válidamente emitidos, sus integrantes serán proclamados como Presidente y vicepresidente de la Nación.


آرٽيڪل 98 .- جڏهن گهڻا پهريون فارم ۾ ووٽ ڏيڻ جو نتيجو، گهٽ ۾ گهٽ گهٽ ۾ گهٽ چاليهه فيصد مثبت ووٽ حاصل ڪيا ويندا آهن ۽ اضافي طور تي، صحيح مثبت ووٽن جي حوالي سان لس سيڪڙو نقطي کان وڌيڪ فرق هجڻ گهرجي هن فارمولا تي جاري ڪيو ويو آهي ته ووٽن جي تعداد ۾ هيٺ ڏنل آهي، ان جا ميمبر صدر ۽ نائب صدر جي حيثيت سان پيش ڪيا ويندا.
Artículo 98.- Cuando la fórmula que resultare más votada en la primera vuelta hubiere obtenido el cuarenta por ciento por lo menos de los votos afirmativos válidamente emitidos y, además, existiere una diferencia mayor de diez puntos porcentuales respecto del total de los votos afirmativos válidamente emitidos sobre la fórmula que le sigue en número de votos, sus integrantes serán proclamados como Presidente y vicepresidente de la Nación.


چندر ٽي ڏينهن
CAPÍTULO TERCERO


طاقت جا عملدار پاور
Atribuciones del Poder Ejecutivo


آرٽيڪل 99.- قومن جي صدر هيٺ ڏنل امداد ڏنل آهي:
Artículo 99.- El Presidente de la Nación tiene las siguientes atribuciones:


1. هن ملڪ جو وڏي سر، حڪومت جي سربراه ۽ ملڪ جي عام اداري جي سربراهي آهي.
1. Es el jefe supremo de la Nación, jefe del gobierno y responsable político de la administración general del país.


2. اهڙن قانونن جي عملن جي لاء ضروري هدايتون ۽ ضابطن جو مسئلو، انهن کي روحاني ريگيوليڪس استثني سان تبديل ڪرڻ جي پرواهه ناهي.
2. Expide las instrucciones y reglamentos que sean necesarios para la ejecución de las leyes de la Nación, cuidando de no alterar su espíritu con excepciones reglamentarias.


3. آئين جي مطابق قانون جي قيام ۾ حصو وٺندو آهي، انهن کي تقويم ۽ شايع ڪري ٿو.
3. Participa de la formación de las leyes con arreglo a la Constitución, las promulga y hace publicar.


ايگزيڪيوٽو طاقت قانون ساز فطرت جي مقصدن کي مسئلي جي مسئلي جي مسئلي جي مطلق ۽ ناقابل برداشت جي سزا جي تحت ڪنهن به صورت ۾ نه ٿي سگهي.
El Poder Ejecutivo no podrá en ningún caso bajo pena de nulidad absoluta e insanable, emitir disposiciones de carácter legislativo.


صرف غیر معمولی حالت صرف اس قانون کی طرف سے عام قوانین کی پیروی کرنے کے ناممکن بنائی گئی ہے، لیکن جنایتکار، ٹیکس، انتخاب یا سیاسی جماعتوں کو قواعد ندی نافذ، ممکن دالیلو دالیلو حکم صادر کړی ۽ تڪليف، جو وزيرن جي عام معاهدي ۾ فيصلو ڪيو ويندو، جيڪو ان کي گڏوگڏ ضروري طور تي وزير اعظم جي کابين جي سربراهي سان.
Solamente cuando circunstancias excepcionales hicieran imposible seguir los trámites ordinarios previstos por esta Constitución para la sanción de las leyes, y no se trate de normas que regulen materia penal, tributaria, electoral o de régimen de los partidos políticos, podrá dictar decretos por razones de necesidad y urgencia, los que serán decididos en acuerdo general de ministros que deberán refrendarlos, conjuntamente con el jefe de gabinete de ministros.


ذاتي طور تي وزيرن جي وزيرن جي سردارن ۽ ڏهن ڏينهن اندر، مستقل بيسامميشن ڪميشن جي غور جي ماپ کي پيش ڪندي، جنهن جي جوڙجڪ هر چيمبر جي سياسي نمائندگي جو احترام ڪرڻ گهرجي. اهو ڪميشن پنهنجي مظاهرو لاء هر ڏينهن جي هر چيمبرن تي پنهنجي ڏينهن تائين پهچائي ٿو، جنهن کي چيمبرن پاران فوري طور تي سمجهي ويندي. هر چيمبر جي ميمبرن جي مجموعي اڪثريت سان هڪ خاص قانون منظور ڪيو ويو ڪانگريس جي مداخلت جي طريقيڪار ۽ گنجائش کي.
El jefe de gabinete de ministros personalmente y dentro de los diez días someterá la medida a consideración de la Comisión Bicameral Permanente, cuya composición deberá respetar la proporción de las representaciones políticas de cada Cámara. Esta comisión elevará su despacho en un plazo de diez días al plenario de cada Cámara para su expreso tratamiento, el que de inmediato considerarán las Cámaras. Una ley especial sancionada con la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara regulará el trámite y los alcances de la intervención del Congreso.


4. سينيٽ جي معاهدي سان سپريم ڪورٽ جي مئجسٽريٽ مقرر ڪيل عوامي سيشن ۾، پنهنجي ميمبرن جي ٻن ٽين ميمبرن طرفان، انهي مقصد لاء طلب ڪيو.
4. Nombra los magistrados de la Corte Suprema con acuerdo del Senado por dos tercios de sus miembros presentes, en sesión pública, convocada al efecto.


ناڻي وفاقي عدالتن جي ٻين ججز کي نالي جي بنياد تي سينيٽ جي رضامنديء سان گڏ سينيٽ جي مئجسٽريٽ جي ٽن جي ٽنهي ۾ پابند تجويز جي بنياد تي، جيڪو عام سيشن ۾ اميدوار جي مناسب حيثيت ۾ رکيو ويندو.
Nombra los demás jueces de los tribunales federales inferiores en base a una propuesta vinculante en terna del Consejo de la Magistratura, con acuerdo del Senado, en sesión pública, en la que se tendrá en cuenta la idoneidad de los candidatos.


هڪ نئين مقرري، هڪ برابري معاهدي جي اڳيان، آفيس ۾ هنن جي ڪنهن مجازين کي رکڻ لاء، هڪ ڀيرو اهي پنجن سالن جي ڄمار ۾ رکڻ لاء ضروري هوندي. مجنسٽرن جي سڀئي تقرري جن جي عمر اشارو يا وڏو ٿي ويندو آهي، ساڳئي طريقي سان، پنجن سالن لاء، ۽ شايد اڻڄاتل طريقي سان بار بار ٿي سگهي ٿو.
Un nuevo nombramiento, precedido de igual acuerdo, será necesario para mantener en el cargo a cualquiera de esos magistrados, una vez que cumplan la edad de setenta y cinco años. Todos los nombramientos de magistrados cuya edad sea la indicada o mayor se harán por cinco años, y podrán ser repetidos indefinidamente, por el mismo trámite.


.5 وفاقي عدالت جي مطابق، عدالتن جي رپورٽ تي، ڪيس جي ڊپٽي پاران الزام جي صورت ۾، جرمن لاء سزائون معافي يا سزا ڏينداسين.
5. Puede indultar o conmutar las penas por delitos sujetos a la jurisdicción federal, previo informe del tribunal correspondiente, excepto en los casos de acusación por la Cámara de Diputados.


6. قوم جي قانونن جي مطابق ڏنڊ پينشن، پٺتي، لائسنس ۽ پينشنن کي.
6. Concede jubilaciones, retiros, licencias y pensiones conforme a las leyes de la Nación.


7. سينيٽرن جي رضامندي سان سفير، پلازپٽنٽري وزيرن ۽ ڪاروبار مينيجرز کي تقسيم ڏيندو ۽ ختم ڪري ٿو؛ اهو اڪيلو چونڊيندو آهي ۽ وزيرن جي کابين جي سربراهي ۽ آفيس جي ٻين وزيرن، پنهنجي سيڪريٽري آفيسر، قونصلر جي نمائندن ۽ ملازمين جن جي مقرري جي ٻي صورت ۾ هن آئين جي حاڪم ناهي.
7. Nombra y remueve a los embajadores, ministros plenipotenciarios y encargados de negocios con acuerdo del Senado; por sí solo nombra y remueve al jefe de gabinete de ministros y a los demás ministros del despacho, los oficiales de su secretaría, los agentes consulares y los empleados cuyo nombramiento no está reglado de otra forma por esta Constitución.


8. هر سال ڪانگريس جي سيشن جي افتتاح، اجلاس جي ٻنهي گهرين لاء، منعقد ٿيڻ گهرجي، هڪ آئين جو کاتو ملتوي، آئين جي طرفان سڌارن جي سڌارن مان، ۽ هن جي غور جي لاء هن کي ضروري ۽ آسان سمجهڻ جي سفارش ڪن.
8. Hace anualmente la apertura de las sesiones del Congreso, reunidas al efecto ambas Cámaras, dando cuenta en esta ocasión del estado de la Nación, de las reformas prometidas por la Constitución, y recomendando a su consideración las medidas que juzgue necesarias y convenientes.


9. ڪانگريس جي عام سيشن کي وڌايو، يا غير معمولي سيشن کي سمن، جڏهن آرٽ جي هڪ دلچسپ دلچسپي يا ترقي جي ضرورت هوندي آهي.
9. Prorroga las sesiones ordinarias del Congreso, o lo convoca a sesiones extraordinarias, cuando un grave interés de orden o de progreso lo requiera.


10. قوم جي آمدني جي مجموعي ۽ قومي خرچن جي قانون جي مطابق، هن جي سيڙپڪاري بابت گڏوگڏ وزيرن جي کابين جي سربراهي جي مشق جي نگراني ڪندي.
10. Supervisa el ejercicio de la facultad del jefe de gabinete de ministros respecto de la recaudación de las rentas da la Nación y de su inversión, con arreglo a la ley o presupuesto de gastos nacionales.


11. بين الاقوامي تنظيمن ۽ غير ملڪي قومن سان سٺي لاڳاپن جي بحالي لاء معاهدي، نفاذ ۽ ٻين ڳالهين جي ضرورت آهي، انهن جي وزيرن حاصل ڪري ۽ انهن جي قونصل قبول ڪري ٿو.
11. Concluye y firma tratados, concordatos y otras negociaciones requeridas para el mantenimiento de buenas relaciones con las organizaciones internacionales y las naciones extranjeras, recibe sus ministros y admite sus cónsules.


12- هو قوم جي سڀني هٿياربند فوج جو ڪمانڊر آهي.
12. Es comandante en jefe de todas las Fuerzas Armadas de la Nación.


13. قوم جي فوجي ملازمت فراهم ڪريو: سينيٽ جي سينيئر سينئر آفيسر جي درجي جي ڊگري ۽ سينيٽ جي رضامندي سان؛ ۽ ان جي جنگ جي ميدان ۾.
13. Provee los empleos militares de la Nación: con acuerdo del Senado, en la concesión de los empleos o grados de oficiales superiores de las Fuerzas Armadas; y por sí solo en el campo de batalla.


14- اهو هٿياربند لشڪر آهي، ۽ پنهنجي تنظيم سان هلندو آهي ۽ قوم جي ضرورتن مطابق ورهائي ٿو.
14. Dispone de las Fuerzas Armadas, y corre con su organización y distribución según las necesidades de la Nación.


15. جنگ جي آرڊر جي بحالي کي ڪانگريس جي اختيار ۽ منظوري سان فيصلو ڪريو.
15. Declara la guerra y ordena represalias con autorización y aprobación del Congreso.


16. سيٽ جي معاهدي سان، خارجي حملي جي صورت ۾ ۽ محدود مدت تائين، گهيرو جي حالت ۾ هڪ يا ڪيترن ئي نقطي قومي رياست جو اعلان ڪري ٿو. اندروني تحريري جي صورت ۾، صرف ڪانگريس صرف اس طاقت آهي جب ڪانگريس رستن ۾ آهي، ڇو ته اها هڪ انتساب آهي جو هي جسم سان تعلق رکي ٿو. صدر اهو آرٽيڪل 23 ۾ ڏنل حدن سان مشق ڪري ٿو.
16. Declara en estado de sitio uno o varios puntos de la Nación, en caso de ataque exterior y por un término limitado, con acuerdo del Senado. En caso de conmoción interior sólo tiene esta facultad cuando el Congreso está en receso, porque es atribución que corresponde a este cuerpo. El Presidente la ejerce con las limitaciones prescriptas en el Artículo 23.


17. هو وزيرن جي اسٽاف جي سربراهي ۽ انتظاميه جي سڀني شاخن ۽ شعبن جي سربراهن کي درخواست ڪري سگهي ٿو ۽ هن جي ذريعي ٻين ملازمن کي، جيڪي رپورٽون آسان سمجهندا آهن ۽ انهن کي انهن کي ڏيڻ ڏنو وڃي.
17. Puede pedir al jefe de gabinete de ministros y a los jefes de todos los ramos y departamentos de la administración, y por su conducto a los demás empleados, los informes que crea convenientes, y ellos están obligados a darlos.


18. ڪانگريس کان اجازت جي اجازت سان، مئي کي ملڪ جي علائقي کي ڇڏي ڏيو. انهي جي يادگيري ۾، توهان صرف صرف عوامي خدمت جي دليلن جي لائسنس کانسواء صرف ڪري سگهو ٿا.
18. Puede ausentarse del territorio de la Nación, con permiso del Congreso. En el receso de éste, sólo podrá hacerlo sin licencia por razones justificadas de servicio público.


19. توهان نوڪري واري خاليگي کي خالي ڪري سگهو ٿا، جيڪو سينيٽ جي معاهدي جي ضرورت آهي، ۽ ڪميشن جي تقرري ذريعي جيڪي توهان جي رٿا دوران، ايندڙ قانون سازي جي آخر ۾ ختم ٿي ويندي.
19. Puede llenar las vacantes de los empleos, que requieran el acuerdo del Senado, y que ocurran durante su receso, por medio de nombramientos en comisión que expirarán al fin de la próxima Legislatura.


20. وفاقي مداخلت صوبو يا ڪانگريس جي ياداشت جي صورت ۾ صوبائي يا بينوس ايئرز جي شهر کي ڏئي، ۽ ان کي گڏوگڏ ان جي علاج لاء گڏ ٿيڻ گهرجي.
20. Decreta la intervención federal a una provincia o a la ciudad de Buenos Aires en caso de receso del Congreso, y debe convocarlo simultáneamente para su tratamiento.


چراغ فوٽ
CAPÍTULO CUARTO


کابين جو سربراهه ۽ ايگزيڪيوٽو پاور جا ٻيا وزير
Del jefe de gabinete y demás ministros del Poder Ejecutivo


آرٽيڪل 100 .- وزيرن ۽ ٻين سيڪريٽري وزيرن جو ڪابينا جن جي نمبر ۽ صلاح هڪ خاص قانون پاران قائم ڪئي ويندي، قوم جي ڪاروباري جي منظوري لاء ذميواري هوندي، ۽ صدر جي عملن کي قانوني طور تي منظور ڪري سگهندي توهان جو دستخط، جنهن جي گهربل ضرورت آهي انهن جي تاثيرت نه آهي.
Artículo 100.- El jefe de gabinete de ministros y los demás ministros secretarios cuyo número y competencia será establecida por una ley especial, tendrán a su cargo el despacho de los negocios de la Nación, y refrendarán y legalizarán los actos del presidente por medio de su firma, sin cuyo requisito carecen de eficacia.


وزير اعظم جي وزيرن جي سربراهي ۾، سياسي ذميواري سان قومي ڪانگريس کان اڳ، ذميوار آهي:
Al jefe de gabinete de ministros, con responsabilidad política ante el Congreso de la Nación, le corresponde:


1. ملڪ جي عام انتظام کي مشق ڪر.
1. Ejercer la administración general del país.


2. عملن ۽ ضابطن جو مسئلو جيڪو هن مضمون تي منسوب ڪيو ويو آهي ۽ قوم جي صدر طرفان پيش ڪيل هجي، انهن شاخ جي وزير منشي جي توثيق ڪرڻ گهرجي جنهن تي عمل يا ضابطي کي رد ڪري ٿي.
2. Expedir los actos y reglamentos que sean necesarios para ejercer las facultades que le atribuye este artículo y aquellas que le delegue el presidente de la Nación, con el refrendo del ministro secretario del ramo al cual el acto o reglamento se refiera.


3. انتظاميه جي ملازمين جي تقرري کي ٺاهيو، سواء جيڪي صدر سان ملندو آهي.
3. Efectuar los nombramientos de los empleados de la administración, excepto los que correspondan al presidente.


4. هن کي قوم جي صدر ۽ کابينه جي معاهدي ۾ پيش ڪيل ڪارڪردگي ۽ طاقتن کي ڪم ڪندڙ ايگزيڪيوٽو پاور پاران يا پنهنجي پنهنجي فيصلو جي فيصلي تي فيصلو ڪيو آهي، انهن جي اهميت جي لحاظ سان، فيلڊ ۾ لازمي ضروري آهي. توهان جي مقابلي جو.
4. Ejercer las funciones y atribuciones que le delegue el presidente de la Nación y, en acuerdo de gabinete resolver sobre las materias que le indique el Poder Ejecutivo, o por su propia decisión, en aquellas que por su importancia estime necesario, en el ámbito de su competencia.


5. ايوان جي کابين جي تنظيمن، تيار ۽ گڏجاڻي واري صدر، صدر جي غير موجودگي ۾ ان جي صدارت.
5. Coordinar, preparar y convocar las reuniones de gabinete de ministros, presidiéndolas en caso de ausencia del presidente.


6. ڪانگريس جي معاهدي ۾ علاج ۽ ايگزيڪيوٽو پاور جي منظوري کانپوء ڪانگريس جي بلندين ۽ قومي بجلي ڪانگريس ۾ موڪليا وڃن.
6. Enviar al Congreso los proyectos de ley de ministerios y de presupuesto nacional, previo tratamiento en acuerdo de gabinete y aprobación del Poder Ejecutivo.


7. گڏوگڏ قوم جي آمدني جمع ڪريو ۽ قومي بجلي واري قانون کي عمل ڪري.
7. Hacer recaudar las rentas de la Nación y ejecutar la ley de presupuesto nacional.


8. قانونن جي صحيح قانونن جي منظوري ڏيڻ لاء، جيڪي ڪانگريس کانگريس جي عام سيشن جي توسیع يا غير معمولي سيشن کي قائداعظم ۽ صدر جو پيغام جيڪي تقنيني نوښت کو فروغ پيش ڪن ٿيون.
8. Refrendar los decretos reglamentarios de las leyes, los decretos que dispongan la prórroga de las sesiones ordinarias del Congreso o la convocatoria de sesiones extraordinarias y los mensajes del presidente que promuevan la iniciativa legislativa.


9- ڪانگريس جي سيشن ڏانھن وڃو ۽ انهن جي بحثن ۾ حصو وٺن، پر ووٽ نه.
9. Concurrir a las sesiones del Congreso y participar en sus debates, pero no votar.


10. هڪ دفعو جڏهن ڪانگريس جي عام سيشن شروع ٿيڻ، ٻين ڪمپنين سان گڏ قومي رياستن جي ڪاروباري جي حوالي سان قوم جي رياست تي تفصيلي رپورٽ پيش ڪن ٿا.
10. Una vez que se inicien las sesiones ordinarias del Congreso, presentar junto a los restantes ministros una memoria detallada del estado de la Nación en lo relativo a los negocios de los respectivos departamentos.


11. رپورٽون ۽ زباني يا تحريري وضاحتن جي پيداوار ڪن ٿيون ته چيمبرز مان ڪنهن به ايگزيڪيوٽو برانچ کان درخواست ڪري ٿو.
11. Producir los informes y explicaciones verbales o escritos que cualquiera de las Cámaras solicite al Poder Ejecutivo.


12. اهي فيصلا ڪنٽرول جيڪي ڪانگريس پاران نمائندگي ڪن ٿيون، جيڪي مستقل بيسيامينٽ ڪميشن جي ڪنٽرول هيٺ هوندا.
12. Refrendar los decretos que ejercen facultades delegadas por el Congreso, los que estarán sujetos al control de la Comisión Bicameral Permanente.


13. گڏوگڏ ٻين وزيرن سان ضرورتن ۽ تڪليف ۽ فرمان جي حڪم کي تصديق ڪرڻ لاء جزوي طور تي قانون لاڳو ڪرڻ. هن کي ذاتي طور تي ۽ ڏهن ڏينهن جي اندر مستقل مستقل امڪاني ڪميشن جي غور جي لاء هن فرمان کي منظور ڪري ڇڏيندو.
13. Refrendar conjuntamente con los demás ministros los decretos de necesidad y urgencia y los decretos que promulgan parcialmente leyes. Someterá personalmente y dentro de los diez días de su sanción estos decretos a consideración de la Comisión Bicameral Permanente.


وزير اعظم جي وزيرن جي سربراهي هڪ ٻئي وزارت کي به گڏ نه ڪري سگهي.
El jefe de gabinete de ministros no podrá desempeñar simultáneamente otro ministerio.


آرٽيڪل 101 .- وزير اعظم جي کابينه جي سربراهي کي آرٽيڪل 71 جي شقز جي تعصب بغير حڪومت جي ترقي جي باري ۾، هر هڪ پنهنجي چيمبرز کي متبادل طور تي، هڪ ڀيرو گهٽ ۾ گهٽ هڪ ڀيرو ڪانگريس ۾ شامل ٿيڻ گهرجي. संवेदनाको गतिको علاج کے اثرات، کسی چيمبرز کے اراکين جي مجموعي مطلق اکثريت، र प्रत्येक चैम्बर्सका सदस्यहरु को बहुमत को मत द्वारा हटाइयो.
Artículo 101.- El jefe de gabinete de ministros debe concurrir al Congreso al menos una vez por mes, alternativamente a cada una de sus Cámaras, para informar de la marcha del gobierno, sin perjuicio de lo dispuesto en el Artículo 71. Puede ser interpelado a los efectos del tratamiento de una moción de censura, por el voto de la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cualquiera de las Cámaras, y ser removido por el voto de la mayoría absoluta de los miembros de cada una de las Cámaras.


آرٽيڪل 102.- هر وزير جي عملن جو ذميوار ذميوار آهي. ۽ ان سان گڏو گڏ جيڪي ماڻهو پنهنجن ساٿين سان متفق آهن.
Artículo 102.- Cada ministro es responsable de los actos que legaliza; y solidariamente de los que acuerda con sus colegas.


آرٽيڪل 103 .- وزير پنهنجن شعبن جي اقتصادي ۽ انتظامي حڪومتون کان سواء، ڪنهن به صورت ۾، ڪنهن به صورت ۾، قراردادون وٺي سگهن ٿيون.
Artículo 103.- Los ministros no pueden por sí solos, en ningún caso, tomar resoluciones, a excepción de lo concerniente al régimen económico y administrativo de sus respectivos departamentos.


آرٽيڪل 104.- کان پوء ڪانگريس پنهنجي سيشن کي آزاد ڪري، دفتر آف وزير بايد پنهنجي رياستن جي ڪاروباري جي حوالي سان قوم جي رياست تي تفصيلي رپورٽ پيش ڪيو وڃي.
Artículo 104.- Luego que el Congreso abra sus sesiones, deberán los ministros del despacho presentarle una memoria detallada del estado de la Nación en lo relativo a los negocios de sus respectivos departamentos.


آرٽيڪل 105 .- اهي وزيرن جي طور تي پنهنجون نوڪريء کان استعيفي کان سواء سينيٽر يا ڊپٽي نٿا ٿي سگهن.
Artículo 105.- No pueden ser senadores ni diputados, sin hacer dimisión de sus empleos de ministros.


آرٽيڪل 106.- وزيرن ڪانگريس جي اجلاس ۾ شرڪت ڪن ٿا ۽ انهن جي بحثن ۾ حصو وٺن، پر ووٽ نه ٿي سگهي.
Artículo 106.- Pueden los ministros concurrir a las sesiones del Congreso y tomar parte en sus debates, pero no votar.


آرٽيڪل 107 .- انهن جي خدمتن لاء قانون جي ذريعي هڪ تنخواه جو لطف اندوز ٿيندو، جيڪو انهن جي حق ۽ تعصب ۾ وڌائي نه ٿو سگهجي.
Artículo 107.- Gozarán por sus servicios de un sueldo establecido por la ley, que no podrá ser aumentado ni disminuido en favor o perjuicio de los que se hallen en ejercicio.


THIRD حصو
SECCIÓN TERCERA


عدلي طاقت جو
DEL PODER JUDICIAL


CHAPTER ONE
CAPÍTULO PRIMERO


ان جي طبيعت ۽ مدت جي
De su naturaleza y duración


آرٽيڪل 108.- ملت جو عدالتي طاقت سپريم ڪورٽ طرفان استعمال ڪيو ويندو ۽ ٻين ماتحت عدالتن طرفان، ڪانگريس قوم جي علائقي ۾ قائم آهي.
Artículo 108.- El Poder Judicial de la Nación será ejercido por una Corte Suprema de Justicia, y por los demás tribunales inferiores que el Congreso estableciere en el territorio de la Nación.


آرٽيڪل 109 .- ڪنهن به صورت ۾، صدر جو صدر شايد عدالتي ڪمن کي مشق ڪري سگهي ٿو، منتظر ڪيسن جي علم کي اجايو يا انهن کي ختم ڪري ڇڏيا.
Artículo 109.- En ningún caso el presidente de la Nación puede ejercer funciones judiciales, arrogarse el conocimiento de causas pendientes o restablecer las fenecidas.


آرٽيڪل 110.- سپريم ڪورٽ جي ججن ۽ قوم جي ماتحت عدالتون پنهنجي روزگار کي پنهنجي سٺي نموني جي مدت تائين رکيو ويندو، ۽ انهن جي خدمتن لاء قانون جي طرفان معاوضو جو معاوضو ملندو، ۽ جنهن کي ڪنهن به طريقي سان ختم نه ڪيو ويندو انهن جي ڪم ۾ رهو.
Artículo 110.- Los jueces de la Corte Suprema y de los tribunales inferiores de la Nación conservarán sus empleos mientras dure su buena conducta, y recibirán por sus servicios una compensación que determinará la ley, y que no podrá ser disminuida en manera alguna, mientras permaneciesen en sus funciones.


آرٽيڪل 111. - ڪنهن به عدالت جي سپريم ڪورٽ جو ميمبر نه هجڻ گهرجي، اٺن سالن جي مشق سان قوم جو وڪيل نه هجڻ گهرجي ۽ انهن کي سينيٽر هجڻ جي خاصيت آهي.
Artículo 111.- Ninguno podrá ser miembro de la Corte Suprema de Justicia, sin ser abogado de la Nación con ocho años de ejercicio, y tener las calidades requeridas para ser senador.


آرٽيڪل 112 .- سپريم ڪورٽ جي پهرين تنصيب ۾، مقرر ڪيل افراد کي پنهنجي فرائض انجام ڏيڻ، انصاف سان گڏ، قانوني طور تي منظم ڪرڻ ۽ آئيني آئين جي مطابق مطابق، صدر جي هٿن ۾ حلف کڻندو. مستقبل ۾، اهي اهو ساڳيو ڪورٽ جي صدر تائين قرض ڏينداسين.
Artículo 112.- En la primera instalación de la Corte Suprema, los individuos nombrados prestarán juramento en manos del Presidente de la Nación, de desempeñar sus obligaciones, administrando justicia bien y legalmente, y en conformidad a lo que prescribe la Constitución. En lo sucesivo lo prestarán ante el presidente de la misma Corte.


آرٽيڪل 113.- سپريم ڪورٽ پنهنجي اندروني قاعدن کي ترتيب ڏيندو ۽ پنهنجي ملازمن کي مقرر ڪندو.
Artículo 113.- La Corte Suprema dictará su reglamento interior y nombrará a sus empleados.


آرٽيڪل 114 .- ماجسٽريزي ڪائونسل، هر چيمبر جي ميمبرن جي مجموعي اڪثريت طرفان منظور ڪيل خاص قانون پاران، ججز جي چونڊ ۽ عدليه اختيار جي انتظاميه جي ذميواري ۾ هوندي.
Artículo 114.- El Consejo de la Magistratura, regulado por una ley especial sancionada por la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara, tendrá a su cargo la selección de los magistrados y la administración del Poder Judicial.


ڪائونسل وقتي طور تي چونڊيل سياسي ادارن جي نمائندگي جي توازن کي يقيني طور تي ضمني طور تي شامل ڪيو ويندو، جئين سڀني ڪيسن جي ججن ۽ وفاقي رجسٽريشن جا وڪيل. انهي کي پڻ، ٻين علمن جي علمي ۽ سائنسي ميدان جي ذريعي، قانون طرفان ڏنل نمبر ۽ فارم ۾ داخل ڪيو ويندو.
El Consejo será integrado periódicamente de modo que se procure el equilibrio entre la representación de los órganos políticos resultantes de la elección popular, de los jueces de todas las instancias y de los abogados de la matrícula federal. Será integrado, asimismo, por otras personas del ámbito académico y científico, en el número y la forma que indique la ley.


انهن جي اجازت ڏني ويندي:
Serán sus atribuciones:


1. عوامي مقصدن جي ذريعي چونڊڻ لاء هيٺان مئجسٽريٽ کي پوسٽ ڪندڙ.
1. Seleccionar mediante concursos públicos los postulantes a las magistraturas inferiores.


2. هيٺين عدالتن جي مئجسٽريٽ جي مقرري لاء پابند لسٽن ۾ مسئلن جو تجويز.
2. Emitir propuestas en ternas vinculantes, para el nombramiento de los magistrados de los tribunales inferiores.


3. وسيلن کي سنڀاليو ۽ بجلي کي عمل ڪري ٿو جيڪو قانون انصاف جي انتظاميه تي تفويض ڪري ٿو.
3. Administrar los recursos y ejecutar el presupuesto que la ley asigne a la administración de justicia.


4. نظم و ضبط پر اختصاص اختيار.
4. Ejercer facultades disciplinarias sobre magistrados.


5- مئجسٽريٽ کي هٽائڻ لاء طريقيڪار جي افتتاح تي فيصلو ڪيو، جيڪڏهن ضروري هجي ته حڪم کي معطل ڪرڻ، ۽ ساڳئي الزام جو ٺاهيو وڃي.
5. Decidir la apertura del procedimiento de remoción de magistrados, en su caso ordenar la suspensión, y formular la acusación correspondiente.


6. عدالتي تنظيم سان لاڳاپيل قاعده ۽ ججن جي آزاديء ۽ عدلي خدمتن جي مؤثر روزي مهيا ڪرڻ لاء جيڪي تمام ضروري آهن انهن کي بيان ڪرڻ.
6. Dictar los reglamentos relacionados con la organización judicial y todos aquellos que sean necesarios para asegurar la independencia de los jueces y la eficaz prestación de los servicios de justicia.


آرٽيڪل 115 .- آرٽيڪل 53 ۾ ڏنل بيانن جي ججن کي قانون ساز، مئجسٽريٽز ۽ وفاقي رجسٽريشن جي وڪيل جي خلاف جوري جي پراسيڪيوشن طرفان، ججن جي ججن کي ختم ڪيو ويندو.
Artículo 115.- Los jueces de los tribunales inferiores de la Nación serán removidos por las causales expresadas en el Artículo 53, por un jurado de enjuiciamiento integrado por legisladores, magistrados y abogados de la matrícula federal.


هن جو فيصلو، جيڪو ناقابل برداشت ٿيندو، الزامدار کي برطرف ڪرڻ کان سواء ٻيو ڪوبه اثر نه ٿيندو. پر ان جي ابتڙ پارٽي به عام عدالتن کان اڳ ۾ الزام، آزمائشي ۽ سزا جي تابع هجن.
Su fallo, que será irrecurrible, no tendrá más efecto que destituir al acusado. Pero la parte condenada quedará no obstante sujeta a acusación, juicio y castigo conforme a las leyes ante los tribunales ordinarios.


اهو عمل کي پيش ڪرڻ جي مطابق هوندو ۽ جيڪڏهن قابل اطلاق، جج معطل ٿيڻ کان سواء، فيصلي جي طريقيڪار کي ختم ڪرڻ جو فيصلو کان وٺي هڪ سو يا 80 ڏينهن جج معطل ڪيو.
Corresponderá archivar las actuaciones y, en su caso, reponer al juez suspendido, si transcurrieren ciento ochenta días contados desde la decisión de abrir el procedimiento de remoción, sin que haya sido dictado el fallo.


آرٽيڪل 114 ۾ ڏنل خاص قانون ۾، هن جوري جي انضمام ۽ طريقيڪار طئي ڪيا ويندا.
En la ley especial a que se refiere el Artículo 114, se determinará la integración y procedimiento de este jurado.


SECOND CHAPTER
CAPÍTULO SEGUNDO


جوڊيشل پاور جو حصو
Atribuciones del Poder Judicial


آرٽيڪل 116 .- سپريم ڪورٽ ۽ قوم جي ماتحت عدالتون، سڀني قاعدن جو علم ۽ آئيني ڳالهين سان معاملو آهي، ۽ قوم جي قانونن جي مطابق، قائم ڪيل ريگيوليشن سان. آرٽيڪل 75 جو 12، ۽ غير ملڪي قومن سان معاهدو ڪندي: سفير، پبلڪ وزير ۽ پرڏيهي قونصلن جي سببن جو سبب: تعصب ۽ بحري صلاحيت جي سببن جو سبب: انهن معاملن جو تعلق آهي جنهن ۾ قوم پارٽي آهي. هو ٻه يا وڌيڪ صوبن جي وچ ۾. ھڪڙي صوبو ۽ ھڪڙي پاڙيسري جي وچ ۾. مختلف صوبن جي پاڙيسرين جي وچ ۾. ۽ هڪ صوبائي يا ان جي پاڙيسرين جي وچ ۾، رياست يا پرڏيهي شهري جي خلاف.
Artículo 116.- Corresponde a la Corte Suprema y a los tribunales inferiores de la Nación, el conocimiento y decisión de todas las causas que versen sobre puntos regidos por la Constitución, y por las leyes de la Nación, con la reserva hecha en el inc. 12 del Artículo 75: y por los tratados con las naciones extranjeras: de las causas concernientes a embajadores, ministros públicos y cónsules extranjeros: de las causas de almirantazgo y jurisdicción marítima: de los asuntos en que la Nación sea parte: de las causas que se susciten entre dos o más provincias; entre una provincia y los vecinos de otra; entre los vecinos de diferentes provincias; y entre una provincia o sus vecinos, contra un Estado o ciudadano extranjero.


آرٽيڪل 117 .- انهن حالتن ۾ سپريم ڪورٽ ڪانگريس پيش ڪيل قاعدن ۽ استثنامن موجب اپيل طرفان اپيل ڪندي پنهنجو اختيار اختيار ڪندو. پر سڀني معاملن ۾ پرڏيهي سفير، وزيرن ۽ قونصلن بابت، ۽ هڪ صوبائي هڪ پارٽي آهي، اهو خاص طور تي ۽ خاص طور تي استعمال ڪندو.
Artículo 117.- En estos casos la Corte Suprema ejercerá su jurisdicción por apelación según las reglas y excepciones que prescriba el Congreso; pero en todos los asuntos concernientes a embajadores, ministros y cónsules extranjeros, y en los que alguna provincia fuese parte, la ejercerá originaria y exclusivamente.


آرٽيڪل 118 .- عام ادارن جي عام محڪمه، جيڪي ڊپٽي پارٽين جي چيمبر کي الزام جي حق کان حاصل نه ڪندا آهن، هن اداري کي جمهوري طور تي قائم ڪيو ويو آهي، بعد ۾ ختم ٿي ويندو. انهن مقدمن جي ڪارروائي ساڳي صوبي ۾ ڪيو ويندو، جتي جرم ڪيو ويو هو؛ پر جڏهن قومن جي قانون جي خلاف، هن چيو ته قوم جي حد کان ٻاهر آهي، ڪانگريس هڪ خاص قانون جي جڳهه تي مقرر ڪندي جنهن جي پرکڻ پٺيان پيون وڃن.
Artículo 118.- Todos los juicios criminales ordinarios, que no se deriven del derecho de acusación concedido a la Cámara de Diputados se terminarán por jurados, luego que se establezca en la República esta institución. La actuación de estos juicios se hará en la misma provincia donde se hubiere cometido el delito; pero cuando éste se cometa fuera de los límites de la Nación, contra el derecho de gentes, el Congreso determinará por una ley especial el lugar en que haya de seguirse el juicio.


آرٽيڪل 119 .- قوم خلاف غداري صرف ان جي خلاف هٿيار يا هن جي دشمنن ۾ شامل ٿيڻ ۾، انهن جي مدد ۽ مدد ڏيڻ ۾ شامل هوندي. ڪانگريس هن جرم جي سزا هڪ خاص قانون پاران قائم ڪندي؛ پر هوء ڪنهن به قسم جي محروميت کان نڪري نه سگهندو، نه ئي هن جي ڪنهن به قسم جي مائٽن کي منتقلي هوندي.
Artículo 119.- La traición contra la Nación consistirá únicamente en tomar las armas contra ella, o en unirse a sus enemigos prestándoles ayuda y socorro. El Congreso fijará por una ley especial la pena de este delito; pero ella no pasará de la persona del delincuente, ni la infamia del reo se transmitirá a sus parientes de cualquier grado.


حصي جا نتيجا
SECCIÓN CUARTA


عوامي وزارت کان
Del ministerio público


آرٽيڪل 120.- پبلڪ وزارت هڪ خودمختار ادارو آهي، جيڪو خود مختاري خودمختياري ۽ مالي خودمختياري سان آهي، جيڪو جمهوريت جي ٻين اختيارين سان گڏ سماج جي عام مفادات جي قانوني حيثيت کي انصاف جي ڪارڪردگي کي وڌائڻ جي ڪم کي آهي.
Artículo 120.- El Ministerio Público es un órgano independiente con autonomía funcional y autarquía financiera que tiene por función promover la actuación de la justicia en defensa de la legalidad de los intereses generales de la sociedad en coordinación con las demás autoridades de la República.


اهو قوم جي عام وڪيل ۽ قوم جي عام محافظ ۽ قوم ۽ ٻين ميمبرن پاران قانون قائم ڪري ٿو.
Está integrado por un procurador general de la Nación y un defensor general de la Nación y los demás miembros que la ley establezca.


هن جا ميمبر، ڪارڪردگي جي غير محفوظ ۽ ورهاڱي جي تڪليف حاصل ڪندا آهن.
Sus miembros gozan de inmunidades funcionales e intangibilidad de remuneraciones.


SECOND TITLE
TITULO SEGUNDO


صوبائي حڪومت جون شيون
GOBIERNOS DE PROVINCIA


آرٽيڪل 121 .- صوبن سڀني قوت کي هن آئين پاران وفاقي حڪومت کي پيش نه ڪيو آهي، ۽ اهو انهن جو تعلق انهن جي شاملگي جي وقت مخصوص معاملن سان محفوظ طور تي محفوظ ڪيو آهي.
Artículo 121.- Las provincias conservan todo el poder no delegado por esta Constitución al Gobierno federal, y el que expresamente se hayan reservado por pactos especiales al tiempo de su incorporación.


آرٽيڪل 122 .- اهي انهن جي پنهنجي مقامي ادارن کي ڏيو ۽ انهن پاران سنڀاليل آهن. اهي وفاقي حڪومت جي مداخلت کان سواء، پنهنجن حاڪمن، سندن قانون ساز ۽ ٻين صوبائي عملدارن کي چونڊيندا آهن.
Artículo 122.- Se dan sus propias instituciones locales y se rigen por ellas. Eligen sus gobernadores, sus legisladores y demás funcionarios de provincia, sin intervención del Gobierno federal.


آرٽيڪل 123 .- هر صوبائي آرٽيڪل 5 جي شقن مطابق، ميونسپل خودمختياري کي يقيني بڻائڻ ۽ ان جي دائري ۽ مواد کي اداري، سياسي، انتظامي، اقتصادي ۽ مالي حڪم ۾ ترتيب ڏيڻ جو هر آئين پنهنجي آئين جو ٺاهي ٿو.
Artículo 123.- Cada provincia dicta su propia constitución, conforme a lo dispuesto por el Artículo 5° asegurando la autonomía municipal y reglando su alcance y contenido en el orden institucional, político, administrativo, económico y financiero.


آرٽيڪل 124 .- صوبا اقتصادي ۽ سماجي ترقي لاء علائقا ٺاهي سگهن ٿا ۽ ادارن کي پنهنجن مقصدن کي پورا ڪرڻ لاء طاقت قائم ڪري سگهي ٿو ۽ شايد ان کي بين الاقوامي معاهدي ۾ داخل ڪري جڏهن ته اهي قوم جي خارجي پاليسي سان ناجائز نه آهن ۽ متاثر ٿيل طاقت وفاقي حڪومت کي يا قوم جو عوامي ڪريڊٽ ڪرڻ؛ قومي ڪانگريس جي علم سان. بينوس ايئرس جو شهر هن مقصد لاء قائم ڪيو ويندو.
Artículo 124.- Las provincias podrán crear regiones para el desarrollo económico y social y establecer órganos con facultades para el cumplimiento de sus fines y podrán también celebrar convenios internacionales en tanto no sean incompatibles con la política exterior de la Nación y no afecten las facultades delegadas al Gobierno federal o el crédito público de la Nación; con conocimiento del Congreso Nacional. La ciudad de Buenos Aires tendrá el régimen que se establezca a tal efecto.


صوبن ۾ اصل وسيلن جو قدرتي وسيلن جي پنهنجي علائقي ۾ موجود آهي.
Corresponde a las provincias el dominio originario de los recursos naturales existentes en su territorio.


آرٽيڪل 125. صوبائي وفاقي ڪانگريس جي ڄاڻ سان، انصاف جي انتظامي، اقتصادي مفادن ۽ عام استعمال جي ڪم جي مقصد لاء جزوي معاهدي کي ختم ڪري سگهي ٿي؛ ۽ پنهنجي صنعت، اميگريشن، ريلويز جي تعمير ۽ ويجهڙائي واري واهن، صوبائي ملڪيت جي زمينن جي نوآباديزيشن، نئين صنعتن جو تعارف ۽ قيام، انهن جي مقصدن لاء حفاظتي قانون طرفان ، ۽ پنهنجي وسيلن سان.
Artículo 125.- Las provincias pueden celebrar tratados parciales para fines de administración de justicia, de intereses económicos y trabajos de utilidad común, con conocimiento del Congreso Federal; y promover su industria, la inmigración, la construcción de ferrocarriles y canales navegables, la colonización de tierras de propiedad provincial, la introducción y establecimiento de nuevas industrias, la importación de capitales extranjeros y la exploración de sus ríos, por leyes protectoras de estos fines, y con sus recursos propios.


صوبن ۽ بونس ايئرس جو شهر سماجي سيڪيورٽي ادارن کي سرڪاري ملازمين ۽ پروفيسر لاء رکي سگهي ٿو؛ ۽ اقتصادي ترقي جي فروغ، انساني ترقي، روزگار جي پيداوار، تعليم، سائنس، علم ۽ ثقافت.
Las provincias y la ciudad de Buenos Aires pueden conservar organismos de seguridad social para los empleados públicos y los profesionales; y promover el progreso económico, el desarrollo humano, la generación de empleo, la educación, la ciencia, el conocimiento y la cultura.


آرٽيڪل 126 .- صوبن کي اقتدار جو مظاهرو نه ملت ته. اهي سياسي فطرت جي جزوي معاهدي کي ختم نٿا ڪري سگهن. نه رڳو تجارت، يا اندروني يا پرڏيهي نيٽ ورڪ تي قانون جاري رکڻ؛ نه وري صوبائي رواج قائم ڪن. نه ئي پئسا پئسا؛ نه وري بين الاقوامي ڪانگريس کان اجازت ڏيڻ کان سواء بينڪن کي جاري ڪرڻ جي طاقت سان بينڪ قائم ڪن. نڪي ڪانگريس کي منع ڪرڻ کان پوء، سول، تجارتي، جزا ۽ منڊل ڪوڊ کي نه بڻايو. نه صرف خاص طور تي تابعيت ۽ قدرتي ترتيب ڏيڻ، قانون گراهڪي، جعلي پئسي يا رياستي دستاويزن تي ضابطو آڻڻ. نه رڳو ٽنڊواري حق قائم ڪن؛ نه پرڏيهي جارحيت يا خطري جي صورت ۾، جنگين کي هٿ ڪرڻ يا فوج کي بلند ڪرڻ لاء ايترو ته امڪان آهي ته اهو ان کي تسليم نه ڪندو آهي ۽ وفاقي حڪومت سان حساب ڏيندو آهي. نه پرڏيهي ايجنٽ مقرر ڪري يا وصول ڪريو.
Artículo 126.- Las provincias no ejercen el poder delegado a la Nación. No pueden celebrar tratados parciales de carácter político; ni expedir leyes sobre comercio, o navegación interior o exterior; ni establecer aduanas provinciales; ni acuñar moneda; ni establecer bancos con facultad de emitir billetes, sin autorización del Congreso Federal; ni dictar los Códigos Civil, Comercial, Penal y de Minería, después que el Congreso los haya sancionado; ni dictar especialmente leyes sobre ciudadanía y naturalización, bancarrotas, falsificación de moneda o documentos del Estado; ni establecer derechos de tonelaje; ni armar buques de guerra o levantar ejércitos, salvo el caso de invasión exterior o de un peligro tan inminente que no admita dilación dando luego cuenta al Gobierno federal; ni nombrar o recibir agentes extranjeros.


آرٽيڪل 127.- صوبائي جو اعلان ڪري سگهي ٿو، يا ٻئي صوبي جي خلاف جنگ ڪري سگهي ٿو. توهان جون شڪايتون انصاف جي سپريم ڪورٽ ڏانهن پيش ڪيا وڃن ۽ ان جي طرفان آباد ڪيو وڃي. انهن جي جستجو حقيقت ۾ گهرو ويڙهاڪ جي عملن جو ڪارڻ آهي، جن کي فڪر يا فسادن جي طور تي بيان ڪيو وڃي ٿو، جيڪو وفاقي حڪومت کي قانون مطابق دٻاء گهرجي ۽ انهن کي دٻاء ڏيڻ گهرجي.
Artículo 127.- Ninguna provincia puede declarar, ni hacer la guerra a otra provincia. Sus quejas deben ser sometidas a la Corte Suprema de Justicia y dirimidas por ella. Sus hostilidades de hecho son actos de guerra civil, calificados de sedición o asonada, que el Gobierno federal debe sofocar y reprimir conforme a la ley.


آرٽيڪل 128 .- صوبائي حڪومت وفاقي حڪومت جي قدرتي ايجنٽ آئين ۽ قانون جي نافذ ڪرڻ لاء آهن.
Artículo 128.- Los gobernadores de provincia son agentes naturales del Gobierno federal para hacer cumplir la Constitución y las leyes de la Nación.


آرٽيڪل 129 .- بونس ايئرز جو شهر خودمختيار حڪومت جو راڄ آهي، پنهنجي قاعدي ۽ قانوني اختيار سان، ۽ حڪومت جي سربراهي کي شهر جي شهر طرفان سڌو سنئون چونڊجي ويندو.
Artículo 129.- La ciudad de Buenos Aires tendrá un régimen de Gobierno autónomo con facultades propias de legislación y jurisdicción, y su jefe de gobierno será elegido directamente por el pueblo de la ciudad.


اهڙو قانون قومي رياست جي مفادات جي ضمانت ڏيندو جڏهن ته بينوس ايئرس شهر ملڪ جو گاديء وارو آهي.
Una ley garantizará los intereses del Estado nacional mientras la ciudad de Buenos Aires sea capital de la Nación.


هن مضمون جي حدن جي فريم ورڪ ۾، قوم جو ڪانگريس بونس ايئرس جي شهرين کي گڏ ڪندو، تنهن ڪري اهي نمائندا جيڪي هن مقصد لاء چونڊيندا آهن، انهن جي ادارن جي تنظيمي حيثيت کي ترتيب ڏين ٿا.
En el marco de lo dispuesto en este artículo, el Congreso de la Nación convocará a los habitantes de la ciudad de Buenos Aires para que, mediante los representantes que elijan a ese efecto, dicten el estatuto organizativo de sus instituciones.


منتقلي جي ذميواري
DISPOSICIONES TRANSITORIAS


پهريون ارجنٹائن يونٽ ماليونيز، سائو جورجياس ۽ سويل سینڈوچ جزائر ۽ ساڳئي سامونڊي ۽ باصلاحيت خالی جگہوں پر ان جي جائز ۽ معتبر قابل اقتدار تسليم ڪري ٿو، جتنا قومي ميدان کا هڪ لازمي جز آهي.
Primera. La Nación Argentina ratifica su legítima e imprescriptible soberanía sobre las islas Malvinas, Georgias del Sur y Sandwich del Sur y los espacios marítimos e insulares correspondientes, por ser parte integrante del territorio nacional.


ان خطوں کی بحالی اور خود مختاری کی مکمل ورزش، باشندوں کی زندگی کی راہ کا احترام، اور بین الاقوامی قانون کے اصولوں کے مطابق، अर्जेण्टीनीय लोगों को एक स्थायी और अपरिवर्तनीय लक्ष्य का गठन.
La recuperación de dichos territorios y el ejercicio pleno de la soberanía, respetando el modo de vida de sus habitantes, y conforme a los principios del derecho internacional, constituyen un objetivo permanente e irrenunciable del pueblo argentino.


ٻيو. ان جي آخري پيراگراف ۾ آرٽيڪل 37 جو حوالو مثبت ڪارڪردگي هن آئين کي قائم ڪرڻ جي وقت کان اثر انداز نه ٿي سگھي ۽ قانون طرفان طئي ڪيو ويندو.
Segunda. Las acciones positivas a que alude el Artículo 37 en su último párrafo no podrán ser inferiores a las vigentes al tiempo de sancionarse esta Constitución y durarán lo que la ley determine.


(آرٽيڪل 37 تائين آرٽيڪل)
(Corresponde al Artículo 37)


ٽيون. قانون جيڪا مشهور نوڪري جي مشق کي منظم ڪري ٿي، هن منظوريت جي اهن مهينن جي اندر منظور ڪئي وڃي.
Tercera. La ley que reglamente el ejercicio de la iniciativa popular deberá ser aprobada dentro de los dieciocho meses de esta sanción.


(آرٽيڪل 39 تائين آرٽيڪل)
(Corresponde al Artículo 39)


چوٿون سنڌ جي سينيٽ جي موجوده ميمبرن کي هر هڪ جي حوالي سان مينڊيٽ جي خاتمي تائين آفيس جاري رهندو.
Cuarta. Los actuales integrantes del Senado de la Nación desempeñarán su cargo hasta la extinción del mandato correspondiente a cada uno.


15 वर्षे सीनेट में सीनेट کے تیسرے تجدید کے موقع پر، سینی سینٹروں کے دفتر کے شرائط کے آخر میں، نیسن سئو ا چھ چھ ڇهه منتخب ٿيل، هڪ ٽین سنینر ضلعي طرفان هر قانون سازی لاء مقرر ڪيو ويندو. هر ضلعي لاء سينٽرن جي سيٽ کي گڏ ڪيو ويندو، جتي ممڪن آهي، جتي ٻه سيٽون سياسي پارٽين يا چونڊ اتحاد سان لاڳاپيل آهن جنهن ۾ قانون سازي ۾ سڀ کان وڏو ميمبر آهي، ۽ باقي سياسي جماعت يا چونڊ اتحاد جو مطلب آهي ان جي ميمبرن جو تعداد ڪنهن ٽئي جي صورت ۾ سياسي پارٽيون يا چونڊن جو اتحاد جيڪو اڳوڻي صوبائي قانون سازي چونڊن ۾ اڳ ۾ وڌيڪ ووٽ حاصل ڪري سگهندو هو.
En ocasión de renovarse un tercio del Senado en mil novecientos noventa y cinco, por finalización de los mandatos de todos los senadores elegidos en mil novecientos ochenta y seis, será designado además un tercer senador por distrito por cada Legislatura. El conjunto de los senadores por cada distrito se integrará, en lo posible, de modo que correspondan dos bancas al partido político o alianza electoral que tenga el mayor número de miembros en la legislatura, y la restante al partido político o alianza electoral que le siga en número de miembros de ella. En caso de empate, se hará prevalecer al partido político o alianza electoral que hubiera obtenido mayor cantidad de sufragios en la elección legislativa provincial inmediata anterior.


سينيٽرن جي چونڊ جن جي اصطلاحن نونين نهه اٺن ۾ ختم ٿي ويندي آهي، ان سان گڏ چونڊيل جو آرٽيڪل 62 جي درخواست جي صورت ۾ ڪنهن به سينيٽرز کي متبادل بڻايو ويندو. بهرحال، سياسي جماعت يا چونڊ اتحاد جو سينيٽر جي چونڊ جي وقت تي قانون سازي ۾ سڀ کان وڏو ميمبر آهي، انهن کي حق حاصل ڪرڻ جو حق هوندو ته ان جي اميدوار چونڊيل آهي، صرف هڪ حد تائين آهي ته ساڳي جماعت جي ٽي سينيٽر چونڊجي نه هوندي. سياسي يا چونڊ اتحاد.
La elección de los senadores que reemplacen a aquellos cuyos mandatos vencen en mil novecientos noventa y ocho, así como la elección de quien reemplace a cualquiera de los actuales senadores en caso de aplicación del Artículo 62, se hará por estas mismas reglas de designación. Empero, el partido político o alianza electoral que tenga el mayor número de miembros en la Legislatura al tiempo de la elección del senador, tendrá derecho a que sea elegido su candidato, con la sola limitación de que no resulten los tres senadores de un mismo partido político o alianza electoral.


اهي ضابطا بونس ايئرز پاران اليڪشن ڪميشن جي چونڊ تي، چونڊيل لاش پاران نوٽيفٽيننٽ ۾ سو سئو پنجن سالن ۽ شهر جي قانون ساز اداري طرفان نونس نون اٺن جي چونڊن تي پڻ لاڳو هوندا.
Estas reglas serán también aplicables a la elección de los senadores por la ciudad de Buenos Aires, en mil novecientos noventa y cinco por el cuerpo electoral, y en mil novecientos noventa y ocho, por el órgano legislativo de la ciudad.


هن شق ۾ ڄاڻايل سڀني سينيٽرن جي چونڊ هن وقت تائين سالي کان گهٽ يا نه ته ڏينهن جي گهٽتائي سان ٿيندي، جنهن ۾ سينيٽر پنهنجي فعل کي سمجهڻ گهرجي.
La elección de todos los senadores a que se refiere esta cláusula se llevará a cabo con una anticipación no menor de sesenta ni mayor de noventa días al momento en que el senador deba asumir su función.


سڀني معاملن ۾، سينيٽرن لاء اميدوارن کي سياسي پارٽين يا چونڊ اتحادين پاران تجويز ڪيو ويندو. اميدوارن جي قانوني ۽ قانوني ضرورتن جي مڪمل ٿيڻ واري اميدوار نيشنل چونڊيل جج طرفان تصديق ڪئي ويندي ۽ قانون سازي کي پهچايو ويندو.
En todos los casos, los candidatos a senadores serán propuestos por los partidos políticos o alianzas electorales. El cumplimiento de las exigencias legales y estatutarias para ser proclamado candidato será certificado por la Justicia Electoral Nacional y comunicado a la Legislatura.


جڏهن به اهڙو قومي سناتور چونڊجي ويندو، هڪ متبادل مقرر ڪيو ويندو، جيڪو آرٽيڪل 62 جي صورت ۾ فرض ڪندو.
Toda vez que se elija un senador nacional se designará un suplente, quien asumirá en los casos del Artículo 62.


هن منتقلي شق جي درخواست ذريعي چونڊيل سينيٽرن جي اختيار ٻن هزارن مان 9 ڊسمبر تائين هوندي.
Los mandatos de los senadores elegidos por aplicación de esta cláusula transitoria durarán hasta el nueve de diciembre del dos mil uno.


(آرٽيڪل 54 تائين آرٽيڪل)
(Corresponde al Artículo 54)


پنجون سينيٽ جي سڀني ميمبرن ٻن هزارن مان ڏهين ڏاهپ کان پهرين ٻن مهينن جي اندر آرٽيڪل 54 ۾ ظاهر ڪيو ويندو، سڀني قسمن کان پوء، قسم جي پهرين ۽ ٻيو باينيم ۾ ڇڏڻ گهرجي .
Quinta. Todos los integrantes del Senado serán elegidos en la forma indicada en el Artículo 54 dentro de los dos meses anteriores al diez de diciembre del dos mil uno, decidiéndose por la suerte, luego que todos se reúnan, quienes deban salir en el primero y segundo bienio.


(آرٽيڪل 56 تائين آرٽيڪل)
(Corresponde al Artículo 56)


ڇهون inc جي حدن جي مطابق هڪ گڏيل شرڪت. آرٽيڪل 75 جو 2 ۽ وفاقي مالي ايجنسي جي ضابطن جو، سال 1996 جي آخر کان اڳ قائم ڪيو ويندو؛ هن سڌارن جي منظوري کي اختيار ۾ قوت، خدمتن ۽ افعال جي تقسيم، صوبي جي منظوري کان سواء تبديل نه ٿي ڪري سگھجي؛ نه ته ممڪن آهي ته هن سڌارن جي منظوري کي صوبن جي خرچ تي، ۽ ٻنهي صورتن ۾ چيو ويندو آهي ته جيستائين تعاون جي شموليت واري حڪمن کي منظور ڪيو وڃي.
Sexta. Un régimen de coparticipación conforme lo dispuesto en el inc. 2 del Artículo 75 y la reglamentación del organismo fiscal federal, serán establecidos antes de la finalización del año 1996; la distribución de competencias, servicios y funciones vigentes a la sanción de esta reforma, no podrá modificarse sin la aprobación de la provincia interesada; tampoco podrá modificarse en desmedro de las provincias la distribución de recursos vigente a la sanción de esta reforma y en ambos casos hasta el dictado del mencionado régimen de coparticipación.


هي شق منتقلي انتظامي يا عدالتي دعوى تي اثر انداز نٿو ڪري، اهڙن مصيبتن، خدمتن، ڪارڪردگي يا قوم ۽ صوبن جي وچ ۾ وسيلن جي تقسيم ۾.
La presente cláusula no afecta los reclamos administrativos o judiciales en trámite originados por diferencias por distribución de competencias, servicios, funciones o recursos entre la Nación y las provincias.


(آرٽيڪل 75 مطابق، پيراگراف 2).
(Corresponde al Artículo 75 inc. 2).


ستون ڪانگريس کي بونس ايئرس جي شهر ۾ مشغول هوندي جيستائين اهو قوم جو دارالحکومت آهي، قانون سازي جي تقاضا جيڪا آرٽيڪل 129 جي مطابق آهي.
Séptima. El Congreso ejercerá en la ciudad de Buenos Aires mientras sea capital de la Nación las atribuciones legislativas que conserve con arreglo al Artículo 129.


(آرٽيڪل 75 سي 30 جي مطابق).
(Corresponde al Artículo 75 inc. 30).


اٺين اڳوڻي موجود نمائندي قانون سازي جيڪا هن جي مشق لاء قائم ٿيل ڳالهيون نه هوندي آهي، هن روزي جي مؤثر تاريخ کان پنج سال بعد ختم ٿي ويندي، سواء ان کان سواء، جيڪو ڪانگريس قوم جي نيشنل قانون طرفان ظاهر ڪري ٿو.
Octava. La legislación delegada preexistente que no contenga plazo establecido para su ejercicio caducará a los cinco años de la vigencia de esta disposición excepto aquella que el Congreso de la Nación ratifique expresamente por una nueva ley.


(آرٽيڪل 76 تي ڏنل آهي)
(Corresponde al Artículo 76).


نائين هن اصلاح کي منظور ڪرڻ واري وقت تي صدر جي مينڊيٽ کي پهريون دؤر سمجهيو وڃي.
Novena. El mandato del presidente en ejercicio al momento de sancionarse esta reforma deberá ser considerado como primer período.


(آرٽيڪل 90 تائين آرٽيڪل)
(Corresponde al Artículo 90)


ڏهين 8 جولاء، 1995 تي دفتر فرض ڪري قوم جي صدر جو مينڊيٽ 10 ڊسمبر 1999 تي ختم ٿي ويندو.
Décima. El mandato del Presidente de la Nación que asuma su cargo el 8 de julio de 1995 se extinguirá el 10 de diciembre de 1999.


(آرٽيڪل 90 تائين آرٽيڪل)
(Corresponde al Artículo 90)


يوگاواڙ تقرري جي ختم ٿيڻ ۽ محدود عرصو آرٽيڪل 99 ۾ ڄاڻايل آهي. 4 اس آئيني اصلاحات جي نافذ ٿيڻ کانپوء پنجن سالن بعد طاقت ۾ داخل ٿيندو.
Undécimo. La caducidad de los nombramientos y la duración limitada previstas en el Artículo 99 inc. 4 entrarán en vigencia a los cinco años de la sanción de esta reforma constitucional.


(آرٽيڪل 99 تي آر ڪيو ويو آهي 4)
(Corresponde al Artículo 99 inc. 4)


آسودو. آرٽس ۾ آرٽيڪل قائم ڪيل. هن آئين جي سيڪنڊ جي سيڪنڊ جو سيڪشن جو 100 سيڪنڊ ۽ 101 جي سيڪنڊ جو چوٿون باب، 8 جولاء 1995 ع تي اقتدار ۾ داخل ٿيندو.
Duodécima. Las prescripciones establecidas en los arts. 100 y 101 del capítulo cuarto de la sección segunda de la segunda parte de esta Constitución referidas al jefe de gabinete de ministros, entrarán en vigencia el 8 de julio de 1995.


وزير اعظم جي وزيرن جي سربراهي کي پهرين جولاء 8 جولاء 1995 ع تائين تاريخ تائين مقرر ڪيو ويندو، ان جي اختيار جمهوريت جي صدر طرفان استعمال ڪئي ويندي.
El jefe de gabinete de ministros será designado por primera vez el 8 de julio de 1995 hasta esa fecha sus facultades serán ejercitadas por el Presidente de la República.


(99 مضمون، 7، 100 ۽ 101 جي مضمونن تي مشتمل آهي.)
(Corresponde a los arts. 99 inc. 7, 100 y 101.)


چوٿين صدي جيئن ته هن سڌارن جي صحيحيت جو ٽي سؤ ورهين ڏينهن، گهٽ مئجسٽريٽ صرف هن آئين ۾ ڏنل طريقيڪار طرفان مقرر ڪيا وڃن ٿا. جيستائين موجوده نظام اڳ ۾ لاڳو ٿيندي.
Decimotercera. A partir de los trescientos sesenta días de la vigencia de esta reforma los magistrados inferiores solamente podrán ser designados por el procedimiento previsto en la presente Constitución. Hasta tanto se aplicará el sistema vigente con anterioridad.


(آرٽيڪل 114 سان گڏ)
(Corresponde al Artículo 114)


چوٿون. ڪيس جي ماجسٽريشن کي قائم ڪرڻ جي وقت ۾ ڊپٽي فرنيچر جي چيمبر کان اڳ، ان کي ان جي مقصد جي لاء موڪلي ويندي. آرٽيڪل 114 جو 5. جن کي سيٽن ۾ داخل ڪيو ويو ان جي ختم ٿيڻ تائين جاري رهندو.
Decimocuarta. Las causas en trámite ante la Cámara de Diputados al momento de instalarse el Consejo de la Magistratura, les serán remitidas a efectos del inc. 5 del Artículo 114. Las ingresadas en el Senado continuarán allí hasta su terminación.


(آرٽيڪل 115 تي آرٽيڪل)
(Corresponde al Artículo 115)


پنجويهين بونس ايئرس جي نئين خودمختياري حڪيم کان ايترو طاقت پيدا ٿيو، جيستائين ڪانگريس هڪ ئي شرطن تي هن جي منظوري سان، پنهنجي کان الڳ الڳ قانون سازي ڪندو.
Decimoquinta. Hasta tanto se constituyan los poderes que surjan del nuevo régimen de autonomía de la ciudad de Buenos Aires, el Congreso ejercerá una legislación exclusiva sobre su territorio, en los mismos términos que hasta la sanción de la presente.


حڪومت جو سر هڪ هزار نو سئو ۽ پنجن سالن جي دوران چونڊجي ويندو.
El jefe de Gobierno será elegido durante el año mil novecientos noventa y cinco.


قانون آرٽيڪل 129 جي سيڪنڊ ۽ ٽئين پيراگراف ۾ ڏنل قانون جي آئين جي مؤثر تاريخ کان ٻه سئو ۽ ستر ڏينهن جي عرصي ۾ منظور ڪئي ويندي.
La ley prevista en los párrafos segundo y tercero del Artículo 129, deberá ser sancionada dentro del plazo de doscientos setenta días a partir de la vigencia de esta Constitución


جيستائين تنظيمي قانون جاري ڪئي وئي، بوينس ايئرز جي شهر کان ججز جي تقرري ۽ برطرفي آرٽس جي مقرري ذريعي سنڀاليو ويندو. هن آئين جو 114 ۽ 115.
Hasta tanto se haya dictado el estatuto organizativo la designación y remoción de los jueces de la ciudad de Buenos Aires se regirá por las disposiciones de los arts. 114 y 115 de esta Constitución.


(آرٽيڪل 129 تي آرٽيڪل)
(Corresponde al Artículo 129)


چوٿون اهو سڌارو هن جي اشاعت کان پوء ڏينهن کي طاقت ۾ آڻڻ ۾ اچي ٿو. آئيني ڪانفرنس جي ميمبرن، ارجنٽائن جي صدر صدر، قانون ساز چيمبرس جي صدر ۽ سپريم ڪورٽ جي صدر کي ساڳيو ڪم 24 آگسٽ 1994 تي حلف کڻيو ويو، پالوسييو سان جوس، Concepción يوروگوي، انٽير ريوس جي صوبي.
Decimosexta. Esta reforma entra en vigencia al día siguiente de su publicación. Los miembros de la Convención Constituyente, el presidente de la Nación Argentina, los presidentes de las Cámaras Legislativas y el presidente de la Corte Suprema de Justicia prestan juramento en un mismo acto el día 24 de agosto de 1994, en el Palacio San José, Concepción del Uruguay, provincia de Entre Ríos.


رياست جي هر طاقت ۽ صوبائي ۽ ميونسپل اختيارين جو بندوبست بندوبست ڪيو آهي ته هن جي ميمبرن ۽ عملدارن کي هن آئين جي لاء ضروري آهي
Cada poder del Estado y las autoridades provinciales y municipales disponen lo necesario para que sus miembros y funcionarios juren esta Constitución


Seventeenth هن حڪم ڏنو ته آئيني ٽيڪسٽ، هن آئيني ڪنوينشن پاران منظور ڪيو ويو آهي، هڪ ئي وقت تي زور ڀريو آهي.
Decimoséptima. El texto constitucional ordenado, sancionado por esta Convención Constituyente, reemplaza al hasta ahora vigente.


ھڪڙي ھزارين جي ڀيٽ ۾، قومي اسيمبلي جي شھر ۾، قومي قاعدي مشاھدي جي پيغام، ھڪڙي ھزارين جي ڀيٽ ۾ ٻن ڏينهن کان وڌيڪ رھندڙ آھن.
DADA EN LA SALA DE SESIONES DE LA CONVENCIÓN NACIONAL CONSTITUYENTE, EN LA CIUDAD DE SANTA FE, A LOS VEINTIDÓS DÍAS DEL MES DE AGOSTO DEL AÑO MIL NOVECIENTOS NOVENTA Y CUATRO.


آرٽيڪل 2.- هن قانون جي آرٽيڪل 1 ۾ لکيل متن ۾ سڀني آئيني سهولتون شامل آهن جن ۾ نيشنل قائداعظم ڪانونٽ طرفان منظور ڪيل 1994 ۾ سانتا فو ۽ پارا جي شهرن ۾ گڏ ڪيو ويو، جنهن ۾ آرٽيڪل 77، سيڪنڊ نمبر، منظور ٿيل 1 آگسٽ، 1994 جي سيشن ۾، جنهن جو ذڪر ڪيو آهي:
ARTICULO 2º.- El texto transcripto en el Artículo 1º de la presente ley incluye todas las disposiciones constitucionales sancionadas por la Convención Nacional Constituyente reunida en las ciudades de Santa Fe y Paraná en el año 1994, comprendiendo como Artículo 77, segunda parte, la aprobada en la sesión del primero de agosto de 1994 que expresa:


اهي بل جيڪي چونڊيل حڪومتي تبديلين ۽ سياسي پارٽين کي چيمبرز جي مجموعي ميمبرن جي اڪثريت اڪثريت طرفان منظور ڪيا وڃن.
Los proyectos de ley que modifiquen el régimen electoral y de partidos políticos deberán ser aprobados por mayoría absoluta del total de los miembros de las Cámaras.


آرٽيڪل 3º.- سرڪاري بلٽائن ۾ شايع ڪريو.
ARTICULO 3º.- Publíquese en el Boletín Oficial.


آرٽيڪل 4º.- ايگزيڪيوٽو پاور سان رابطو ڪريو
ARTICULO 4º.- Comuníquese al Poder Ejecutivo


آرينين ڪائونسل ۾ يونين ايئرز جو ذڪر، سال جي مهينن جي ڏينهن ۾ فيفا ٽيون تي اڻ پڙهيل نياز ۽ فيڊريشن.
DADA EN LA SALA DE SESIONES DEL CONGRESO ARGENTINO, EN BUENOS AIRES, A LOS QUINCE DIAS DEL MES DE DICIEMBRE DEL AÑO MIL NOVECIENTOS NOVENTA Y CUATRO.

More bilingual texts: