You have Javascript Disabled! For full functionality of this site it is necessary to enable JavaScript, please enable your Javascript!

▷ Learn languages: zulú-español UMTHETHO WESIGABA SASE-ARGENTINE - CONSTITUCIÓN DE LA NACIÓN ARGENTINA ⭐⭐⭐⭐⭐

March 04, 2019

zulú-español UMTHETHO WESIGABA SASE-ARGENTINE - CONSTITUCIÓN DE LA NACIÓN ARGENTINA


español
UMTHETHO WESIGABA SASE-ARGENTINE
CONSTITUCIÓN DE LA NACIÓN ARGENTINA


ISAMBULO
PREÁMBULO


Singabantu abamele abantu besizwe sama-Argentine, abaqoqwe kwi-General Constituent Congress ngokuthanda nokukhethwa kwezifundazwe ukuthi bayibhala, ngokuhambisana nama-pacts asekhona ngaphambili, ukuze kutholakale inyunyana kazwelonke, kuqinise ubulungiswa, kuhlanganiswe ukuthula kwangaphakathi, ukuhlinzeka ngokuzivikela okuvamile, ukugqugquzela inhlalakahle jikelele, nokuqinisekisa izinzuzo zenkululeko, thina, ukuzalwa kwethu, kanye nabo bonke abantu bezwe abafuna ukuhlala enhlabathini yase-Argentina: ukucela ukuvikelwa kukaNkulunkulu, umthombo wabo bonke isizathu kanye nobulungiswa: siyala, simemezele futhi sisekele lo Mthethosisekelo wesizwe sase-Argentina.
Nos los representantes del pueblo de la Nación Argentina, reunidos en Congreso General Constituyente por voluntad y elección de las provincias que la componen, en cumplimiento de pactos preexistentes, con el objeto de constituir la unión nacional, afianzar la justicia, consolidar la paz interior, proveer a la defensa común, promover el bienestar general, y asegurar los beneficios de la libertad, para nosotros, para nuestra posteridad, y para todos los hombres del mundo que quieran habitar en el suelo argentino: invocando la protección de Dios, fuente de toda razón y justicia: ordenamos, decretamos y establecemos esta Constitución, para la Nación Argentina.


INGXENYE ONE
PRIMERA PARTE


Isahluko sokuqala
Capítulo Primero


Izimemezelo, amalungelo neziqinisekiso
Declaraciones, derechos y garantías


Isigaba 1.- Isizwe sase-Argentina samukela uhulumeni wawo ifomu elimele lamazwe ase-republican, ngokusho komThethosisekelo wamanje.
Artículo 1º.- La Nación Argentina adopta para su gobierno la forma representativa republicana federal, según la establece la presente Constitución.


Isigaba 2 .- Uhulumeni wesifundazwe usekela inkolo yamaRoma Katolika.
Artículo 2º.- El Gobierno federal sostiene el culto católico apostólico romano.


Isigaba sesi-3 .- Iziphathimandla ezisetshenziswa uhulumeni wesifundazwe, zihlala edolobheni okuthiwa i-Capital of the Republic, ngumthetho okhethekile weCongress, ukunikezelwa kokuqala okwenziwe yisishayamthetho esisodwa noma ngaphezulu kwesifundazwe, insimu okufanele isetshenziswe.
Artículo 3º.- Las autoridades que ejercen el Gobierno federal, residen en la ciudad que se declare Capital de la República por una ley especial del Congreso, previa cesión hecha por una o más legislaturas provinciales, del territorio que haya de federalizarse.


Isigaba 4.- UHulumeni waseHulumeni unikeza izindleko zesizwe ngezimali zikaMgcinimafa kaZwelonke ovela kumkhiqizo wamalungelo okungenisa kanye nokuthunyelwa kwamanye amazwe, kusukela ekuthengiseni noma ukuqashiswa kwempahla yomhlaba, kusukela emholweni wePost Office, kusukela eminye iminikelo eyenziwa yi-General Congress ibeka ngokulinganayo futhi ngokulingana kubantu, kanye nokubolekwa kwemali mboleko kanye nemisebenzi yokubolekwa kwezikweletu ezibekwe yiCongress efanayo yezimo eziphuthumayo zikazwelonke, noma izinkampani zesevisi yomphakathi.
Artículo 4º.- El Gobierno federal provee a los gastos de la Nación con los fondos del Tesoro nacional formado del producto de derechos de importación y exportación, del de la venta o locación de tierras de propiedad nacional, de la renta de Correos, de las demás contribuciones que equitativa y proporcionalmente a la población imponga el Congreso General, y de los empréstitos y operaciones de crédito que decrete el mismo Congreso para urgencias de la Nación, o para empresas de utilidad nacional.


Isigaba sesi-5 .- Isifundazwe ngasinye sizozibekela uMthethosisekelo ngaphansi kwesimiso sommeleli se-republican, ngokuhambisana nemigomo, izimemezelo kanye neziqinisekiso zoMthethosisekelo kaZwelonke; futhi ukuqinisekisa ukuphathwa kwayo kobulungiswa, umbuso wayo kamasipala, kanye nemfundo eyinhloko. Ngaphansi kwalezi zimo, uhulumeni wesifundazwe uqinisekisa isifundazwe ngasinye ukuthi ujabulele futhi usebenzise izikhungo zayo.
Artículo 5º.- Cada provincia dictará para sí una Constitución bajo el sistema representativo republicano, de acuerdo con los principios, declaraciones y garantías de la Constitución Nacional; y que asegure su administración de justicia, su régimen municipal, y la educación primaria. Bajo de estas condiciones el Gobierno federal, garante a cada provincia el goce y ejercicio de sus instituciones.


Isigaba 6.- Uhulumeni wesifundazwe ungenelela esifundeni sezifundazwe ukuze aqinisekise isimo sikahulumeni, noma avuselele ukuhlasela kwamanye amazwe, futhi afune ukuba iziphathimandla zakhe zibekwe ukusekela noma ukuzivuselela kabusha, ngabe zifakwe ukuvukela umbuso noma ngokuhlasela esinye isifundazwe.
Artículo 6º.- El Gobierno federal interviene en el territorio de las provincias para garantir la forma republicana de gobierno, o repeler invasiones exteriores, y a requisición de sus autoridades constituidas para sostenerlas o restablecerlas, si hubiesen sido depuestas por la sedición, o por invasión de otra provincia.


Isigaba sesi-7 .- Izenzo zomphakathi nezindlela zokwahlulela zesifundazwe zijabulela ukholo olugcwele kwabanye; futhi iCongress ingenza ngemithetho ejwayelekile ukuthi inqume ukuthi yini ezoba yindlela ehlosisayo yalezi zenzo nezinqubo, kanye nemiphumela yomthetho abazoyikhiqiza.
Artículo 7º.- Los actos públicos y procedimientos judiciales de una provincia gozan de entera fe en las demás; y el Congreso puede por leyes generales determinar cuál será la forma probatoria de estos actos y procedimientos, y los efectos legales que producirán.


Isigaba 8 .- Izakhamizi zesifundazwe ngasinye zijabulela wonke amalungelo, amalungelo kanye nokuzivikela okuhambisana nesihloko sesakhamuzi kwezinye. Ukuqothulwa kwezigebengu kuyisibopho esivamile phakathi kwazo zonke izifundazwe.
Artículo 8º.- Los ciudadanos de cada provincia gozan de todos los derechos, privilegios e inmunidades inherentes al título de ciudadano en las demás. La extradición de los criminales es de obligación recíproca entre todas las provincias.


Isigaba 9.- Kuzo zonke izinsizakalo zoMphakathi ngeke kube khona amasiko kunezozwe, lapho izinkokhelo zeCongress zizobusa khona.
Artículo 9º.- En todo el territorio de la Nación no habrá más aduanas que las nacionales, en las cuales regirán las tarifas que sancione el Congreso.


Isigaba 10 .- KuRiphabhlikhi akhululekile amalungelo okusakazwa kwemiphumela yomkhiqizo kazwelonke noma ukukhiqizwa, kanye neyezimpahla nempahla yazo zonke izinhlobo, ezithunyelwa kwamanye amazwe.
Artículo 10.- En el interior de la República es libre de derechos la circulación de los efectos de producción o fabricación nacional, así como la de los géneros y mercancías de todas clases, despachadas en las aduanas exteriores.


Isigaba 11 - Izihloko zokukhiqiza noma ukukhiqizwa kwempahla kazwelonke noma yangaphandle, kanye nezinkomo zanoma yiluphi uhlobo, ezidlula enyakatho yesifundazwe kuya kwesinye, zizoba mahhala kwamalungelo okuthiwa yi-transit, futhi ziyizinqola, imikhumbi noma izilwane ukuthuthwa; futhi akukho okunye okumele kwenziwe kuwo, kungakhathaliseki ukuthi yihlelo luni, ngokuhamba endaweni.
Artículo 11.- Los artículos de producción o fabricación nacional o extranjera, así como los ganados de toda especie, que pasen por territorio de una provincia a otra, serán libres de los derechos llamados de tránsito, siéndolo también los carruajes, buques o bestias en que se transporten; y ningún otro derecho podrá imponérseles en adelante, cualquiera que sea su denominación, por el hecho de transitar el territorio.


Isigaba se- 12.- Imikhumbi ehlongozwe esifundeni esisodwa kuya kwesinye ngeke iphoqeleke ukungena, ukukhonjiswa nokukhokhwa imali ngenxa yalokho okuhamba khona, ngaphandle kwanoma yikuphi ukunikeza izintandokazi kwelinye ichweba phezu komunye, ngokusebenzisa imithetho noma imithethonqubo ukuhweba
Artículo 12.- Los buques destinados de una provincia a otra, no serán obligados a entrar, anclar y pagar derechos por causa de tránsito, sin que en ningún caso puedan concederse preferencias a un puerto respecto de otro, por medio de leyes o reglamentos de comercio.


Isigaba 13 .- Izifundazwe ezintsha zingangeniswa esizweni; kodwa isifundazwe asinakwakhiwa ensimini yomunye noma abanye, noma abaningana bangakhiwa, ngaphandle kwemvume yeSishayamthetho sezifundazwe ezithandayo kanye neCongress.
Artículo 13.- Podrán admitirse nuevas provincias en la Nación; pero no podrá erigirse una provincia en el territorio de otra u otras, ni de varias formarse una sola, sin el consentimiento de la Legislatura de las provincias interesadas y del Congreso.


Isigaba 14 .- Bonke abakhileyo isizwe bajabulela amalungelo alandelayo ngokwemithetho elawula ukusebenza kwabo; okungukuthi: ukusebenza nokusebenzisa yonke imboni evumelekile; ukuhamba nokuhweba; ukucela iziphathimandla; ukungena, ukuhlala, ukuhamba futhi ushiye indawo yase-Argentina; ukushicilela imibono yabo ngokusebenzisa umshini ngaphandle kokubheka kuqala; ukusebenzisa nokulahla impahla yakho; ukuhlanganyela ngezinhloso eziwusizo; ukukhuluma ngokukhululekile ukukhulekela kwabo; ukufundisa nokufunda.
Artículo 14.- Todos los habitantes de la Nación gozan de los siguientes derechos conforme a las leyes que reglamenten su ejercicio; a saber: de trabajar y ejercer toda industria lícita; de navegar y comerciar; de peticionar a las autoridades; de entrar, permanecer, transitar y salir del territorio argentino; de publicar sus ideas por la prensa sin censura previa; de usar y disponer de su propiedad; de asociarse con fines útiles; de profesar libremente su culto; de enseñar y aprender.


Isigaba 14 bis .- Ukusebenza ngezindlela zayo ezihlukahlukene kuzojabulela ukuvikelwa kwemithetho, okuzoqinisekisa ukuthi isisebenzi: izimo zokusebenza ezifanele futhi ezilinganayo, amahora okusebenza okulinganiselwe; ukuphumula nokukhokha okukhokhelwayo; ukubuyisela okuhle; umholo omncane obalulekile weselula; umholo olinganayo womsebenzi ofanayo; ukubamba iqhaza ezinenzuzo zezinkampani, ngokulawula ukukhiqizwa nokusebenzisana kwabaphathi; ukuvikelwa ekuqothulweni okuphazamisayo; ukuzinza kwesisebenzi sikahulumeni; Inhlangano yamazinyunyana yamahhala nenkululeko yentando yeningi, eyaziwa ngokubhaliswa okulula ebhalweni olukhethekile.
Artículo 14 bis.- El trabajo en sus diversas formas gozará de la protección de las leyes, las que asegurarán al trabajador: condiciones dignas y equitativas de labor, jornada limitada; descanso y vacaciones pagados; retribución justa; salario mínimo vital móvil; igual remuneración por igual tarea; participación en las ganancias de las empresas, con control de la producción y colaboración en la dirección; protección contra el despido arbitrario; estabilidad del empleado público; organización sindical libre y democrática, reconocida por la simple inscripción en un registro especial.


Ama-Guilds aqinisekisiwe: ukungena ezivumelwaneni ze-bargaining; abuyele ekuhlanganyeleni nasekuhlanganyeleni; ilungelo lokushaya. Abamele izinyunyana bazothola iziqinisekiso ezidingekayo ukuze kugcwaliseke ukuphathwa kwezinyunyana zabo nalabo abahlobene nokuzinza komsebenzi wabo.
Queda garantizado a los gremios: concertar convenios colectivos de trabajo; recurrir a la conciliación y al arbitraje; el derecho de huelga. Los representantes gremiales gozarán de las garantías necesarias para el cumplimiento de su gestión sindical y las relacionadas con la estabilidad de su empleo.


UMbuso uzonikeza izinzuzo zokuphepha kwezenhlalakahle, okuzoba yinto ebalulekile futhi engenakuhlala kuyo. Ikakhulukazi, umthetho uzomisa: umshuwalense womphakathi ophoqelekile, ozobe ophethe izinhlangano zikazwelonke noma zesifundazwe ngokuzimela kwezezimali nezomnotho, ezilawulwa yizinhlangano ezithakazelisayo nokubandakanyeka kukaHulumeni, ngaphandle kokuba kube neminye iminikelo eyengeziwe; izimpesheni kanye nezimpesheni zaselula; ukuvikelwa okubalulekile komndeni; ukuvikela impahla yomndeni; isinxephezelo somnotho womndeni kanye nokufinyelela ezindlini ezifanele.
El Estado otorgará los beneficios de la seguridad social, que tendrá carácter de integral e irrenunciable. En especial, la ley establecerá: el seguro social obligatorio, que estará a cargo de entidades nacionales o provinciales con autonomía financiera y económica, administradas por los interesados con participación del Estado, sin que pueda existir superposición de aportes; jubilaciones y pensiones móviles; la protección integral de la familia; la defensa del bien de familia; la compensación económica familiar y el acceso a una vivienda digna.


Isigaba se-15 .- Esizweni sama-Argentine asikho izigqila: abambalwa abakhona namuhla abakwazi ukufungiswa kulo Mthethosisekelo; futhi umthetho okhethekile uzolawula ukukhokhelwa kwalesi simemezelo. Yonke inkontileka yokuthengwa nokudayiswa komuntu yicala elizobe lithweswe icala labo abaligubhayo, futhi ngumbhali noma isikhulu esikugunyazayo. Futhi izigqila ezingaba ngandlela-thile zingena zikhululekile yiqiniso lokungena ensimini yeRiphabhliki.
Artículo 15.- En la Nación Argentina no hay esclavos: los pocos que hoy existen quedan libres desde la jura de esta Constitución; y una ley especial reglará las indemnizaciones a que dé lugar esta declaración. Todo contrato de compra y venta de personas es un crimen de que serán responsables los que lo celebrasen, y el escribano o funcionario que lo autorice. Y los esclavos que de cualquier modo se introduzcan quedan libres por el solo hecho de pisar el territorio de la República.


Isigaba se-16 .- Isizwe sase-Argentina asivumeli ukugunyazwa kwegazi noma ukuzalwa: azikho amalungelo noma iziqu zobukhosi. Zonke izakhamuzi zalo zilingana ngaphambi komthetho, futhi zivumelekile emsebenzini ngaphandle kwanoma yisiphi esinye isimo kunokuba kufanelekile. Ukulingana yisisekelo sezindleko zentela nezomphakathi.
Artículo 16.- La Nación Argentina no admite prerrogativas de sangre, ni de nacimiento: no hay en ella fueros personales ni títulos de nobleza. Todos sus habitantes son iguales ante la ley, y admisibles en los empleos sin otra condición que la idoneidad. La igualdad es la base del impuesto y de las cargas públicas.


Isigaba 17 .- Le ndawo ingenakuvikelwa, futhi akukho muntu ohlala esizweni angahlulwa, kodwa ngenxa yesigwebo esisekelwe emthethweni. Ukuthengwa ngenxa yezizathu zomsebenzi womphakathi, kumele ube nomthetho oqeqeshiwe futhi ohlonishwa ngaphambilini. I-Congress kuphela ibeka iminikelo evezwe ku-Article 4. Ayikho insizakalo yomuntu siqu edingekayo, ngaphandle komthetho noma isigwebo esekelwe emthethweni. Wonke umlobi noma umsunguli ngumnikazi oyedwa womsebenzi wakhe, isungulwe noma ukutholakala, ngokwegama elivunywe ngumthetho. Ukuthunjwa kwempahla kukhishwa ngokuphelele kwi-Code Criminal Criminal. Ayikho inhlangano ehlomile engenza izidingo, noma ifune usizo nganoma yiluphi uhlobo.
Artículo 17.- La propiedad es inviolable, y ningún habitante de la Nación puede ser privado de ella, sino en virtud de sentencia fundada en ley. La expropiación por causa de utilidad pública, debe ser calificada por ley y previamente indemnizada. Sólo el Congreso impone las contribuciones que se expresan en el Artículo 4º. Ningún servicio personal es exigible, sino en virtud de ley o de sentencia fundada en ley. Todo autor o inventor es propietario exclusivo de su obra, invento o descubrimiento, por el término que le acuerde la ley. La confiscación de bienes queda borrada para siempre del Código Penal argentino. Ningún cuerpo armado puede hacer requisiciones, ni exigir auxilios de ninguna especie.


Isigaba 18 .- Akekho ohlala esizweni angajeziswa ngaphandle kokuthethwa kwecala esekelwe emthethweni ngaphambi kwenqubo, noma ahlulelwe amakhomishini akhethekile, noma asuswe kubahluleli abamiswe umthetho ngaphambi kwecala. Akekho ongaphoqeleka ukufakaza ngokumelene naye; noma abanjwe ngaphandle kokubhaliswa kwamandla afanelekayo. Ukuzivikela komuntu kanye namalungelo kungenakuvikelwa. Ikheli lingenakuvikelwa, kanye nezincwadi nezincwadi ezizimele; futhi umthetho uzothola ukuthi yiziphi izimo nokuthi yiziphi izizathu ezingase ziqhubeke nokucinga nokusebenza. Isijeziso sokufa sezimbangela zezombangazwe, zonke izinhlobo zokuhlukunyezwa kanye nemivimbo engubo ziqedwa kuze kube phakade. Amajele esizwe azoba nempilo enhle futhi ehlanzekile, ngokuphepha futhi hhayi ekujezisweni kweziboshwa eziboshiwe kuzo, nanoma yikuphi ukulinganiswa kokuqapha okuholela ekuziphatheni okungaphezu kwalokho okufunayo, kuzokwenza ukuthi ijaji ligunyaze.
Artículo 18.- Ningún habitante de la Nación puede ser penado sin juicio previo fundado en ley anterior al hecho del proceso, ni juzgado por comisiones especiales, o sacado de los jueces designados por la ley antes del hecho de la causa. Nadie puede ser obligado a declarar contra sí mismo; ni arrestado sino en virtud de orden escrita de autoridad competente. Es inviolable la defensa en juicio de la persona y de los derechos. El domicilio es inviolable, como también la correspondencia epistolar y los papeles privados; y una ley determinará en qué casos y con qué justificativos podrá procederse a su allanamiento y ocupación. Quedan abolidos para siempre la pena de muerte por causas políticas, toda especie de tormento y los azotes. Las cárceles de la Nación serán sanas y limpias, para seguridad y no para castigo de los reos detenidos en ellas, y toda medida que a pretexto de precaución conduzca a mortificarlos más allá de lo que aquélla exija, hará responsable al juez que la autorice.


Isigaba 19 .- Izenzo ezizimele zamadoda ezingazange ziphoqe umthetho womphakathi nokuziphatha, noma ukulimaza umuntu wesithathu, zigcinwa kuphela kuNkulunkulu, futhi zikhululiwe emagunyeni. Akekho ohlala eNkathini oyophoqelelwa ukwenza lokho umthetho awukugunyazi, noma ukunganqatshelwa lokho akukuvimbeli.
Artículo 19.- Las acciones privadas de los hombres que de ningún modo ofendan al orden y a la moral pública, ni perjudiquen a un tercero, están sólo reservadas a Dios, y exentas de la autoridad de los magistrados. Ningún habitante de la Nación será obligado a hacer lo que no manda la ley, ni privado de lo que ella no prohíbe.


Isigaba 20 .- Abafokazi bajabulela insimu yesizwe wonke amalungelo omphakathi wesakhamuzi; bangasebenzisa imboni yabo, ezentengiselwano nezokusebenza; own real estate, ukuthenga nokuthengisa; hamba imifula namadolobha; yenza ngokukhululekile ukukhulekela kwakho; ukuhlola nokushada ngokwemithetho. Abaphoqelekile ukuvuma ukuba yisakhamuzi, noma ukukhokha iminikelo engavamile yokuphoqelelwa. Bathola ukukhuliswa kwesizwe ngokuhlala iminyaka emibili eqhubekayo esizweni; kodwa igunya linganciphisa leli gama ngokuqondene nalo elilicelayo, elifakazela futhi libonisa amasevisi eRiphabhliki.
Artículo 20.- Los extranjeros gozan en el territorio de la Nación de todos los derechos civiles del ciudadano; pueden ejercer su industria, comercio y profesión; poseer bienes raíces, comprarlos y enajenarlos; navegar los ríos y costas; ejercer libremente su culto; testar y casarse conforme a las leyes. No están obligados a admitir la ciudadanía, ni a pagar contribuciones forzosas extraordinarias. Obtienen nacionalización residiendo dos años continuos en la Nación; pero la autoridad puede acortar este término a favor del que lo solicite, alegando y probando servicios a la República.


Isigaba 21 .- Wonke isakhamuzi sase-Argentina sinesibopho sokuzivikela izwe nokuloMtsetfosisekelo, ngokwemithetho echazwe yiCongress kanye nemigomo yoMphathi kazwelonke. Izakhamizi ngokwemvelo zikhululekile ukuhlinzeka ngale nsizakalo noma hhayi isikhathi seminyaka eyishumi esibalwa kusukela ngosuku abathola ikhadi labo lokuba yisakhamuzi.
Artículo 21.- Todo ciudadano argentino está obligado a armarse en defensa de la patria y de esta Constitución, conforme a las leyes que al efecto dicte el Congreso y a los decretos del Ejecutivo nacional. Los ciudadanos por naturalización son libres de prestar o no este servicio por el término de diez años contados desde el día en que obtengan su carta de ciudadanía.


Isigaba 22 .- Abantu abazibopheli ngamabomu noma babusa, kodwa ngabamele babo kanye neziphathimandla ezidalwa yilo Mthethosisekelo. Noma yimaphi amabutho ahlomile noma umhlangano wabantu abathi amalungelo abantu nezikhalazo egameni labantu benza ubugebengu bokuvukela umbuso.
Artículo 22.- El pueblo no delibera ni gobierna, sino por medio de sus representantes y autoridades creadas por esta Constitución. Toda fuerza armada o reunión de personas que se atribuya los derechos del pueblo y peticione a nombre de éste, comete delito de sedición.


Isigaba 23 .- Uma kwenzeka ukungqubuzana kwangaphakathi noma ukuhlaselwa kwangaphandle okufaka ingozi ekusetshenzisweni kwalo Mthethosisekelo kanye neziphathimandla ezidalwe yilo, isimo sokuvinjezelwa sizobikwa esifundazweni noma ensimini lapho kuphazamiseka khona umyalelo, kumiswe okwesikhashana kukhona ukuqinisekiswa komthethosisekelo. Kodwa ngesikhathi sokumiswa uMongameli weRiphabhlikhi ngeke akwazi ukuzitshela yena ngokwakhe noma afake izijeziso. Amandla ayo azonqunyelwe uma kunjalo ngokuqondene nabantu, ukubopha noma ukuwadlulisela kusuka kwelinye iphuzu kuya kwesinye isizwe, uma bengathandi ukushiya insimu yase-Argentina.
Artículo 23.- En caso de conmoción interior o de ataque exterior que pongan en peligro el ejercicio de esta Constitución y de las autoridades creadas por ella, se declarará en estado de sitio la provincia o territorio en donde exista la perturbación del orden, quedando suspensas allí las garantías constitucionales. Pero durante esta suspensión no podrá el presidente de la República condenar por sí ni aplicar penas. Su poder se limitará en tal caso respecto de las personas, a arrestarlas o trasladarlas de un punto a otro de la Nación, si ellas no prefiriesen salir fuera del territorio argentino.


Isigaba 24 .- I-Congress izogqugquzela ukuguqulwa komthetho wamanje kuwo wonke amagatsha awo, nokusungulwa kwecala ngamacala.
Artículo 24.- El Congreso promoverá la reforma de la actual legislación en todos sus ramos, y el establecimiento del juicio por jurados.


Isigaba 25 .- UHulumeni wezombusazwe uzogqugquzela ukufuduka kweYurophu; futhi angeke ibeke umkhawulo, ibeke umkhawulo noma intela nganoma yikuphi ukungena ensimini yase-Argentina yabangaphandle abaletha ukulima umhlaba, ukuthuthukisa izimboni, nokwethula nokufundisa isayensi nobuciko.
Artículo 25.- El Gobierno federal fomentará la inmigración europea; y no podrá restringir, limitar ni gravar con impuesto alguno la entrada en el territorio argentino de los extranjeros que traigan por objeto labrar la tierra, mejorar las industrias, e introducir y enseñar las ciencias y las artes.


Isigaba 26.- Ukuhamba kwemifula yangaphakathi yeNational kuyinto mahhala kuwo wonke amafulege, ngokuhambisana nemithetho ekhishwe igunya likazwelonke.
Artículo 26.- La navegación de los ríos interiores de la Nación es libre para todas las banderas, con sujeción únicamente a los reglamentos que dicte la autoridad nacional.


Isigaba 27 .- UHulumeni wesifundazwe ubophezelekile ukuqinisa ubudlelwane bawo bokuthula nokuhweba ngamanye amazwe ngokusebenzisa izivumelwano ezihambisana nemigomo yomthetho womphakathi esungulwe kulo Mthethosisekelo.
Artículo 27.- El Gobierno federal está obligado a afianzar sus relaciones de paz y comercio con las potencias extranjeras por medio de tratados que estén en conformidad con los principios de derecho público establecidos en esta Constitución.


Isigaba 28 .- Izimiso, iziqinisekiso namalungelo ahlonishwe ezihlokweni ezedlule, angeke ushintshe imithetho elawula ukusebenza kwabo.
Artículo 28.- Los principios, garantías y derechos reconocidos en los anteriores artículos, no podrán ser alterados por las leyes que reglamenten su ejercicio.


Isigaba 29 .- I-Congress ayikwazi ukunika iNational Executive, noma iZishayamthetho zesifundazwe kubaphathi bezifundazwe, amakhono angavamile , noma isamba samandla omphakathi , noma abanikeze iziphakamiso noma izikhundla eziphezulu zokuphila, udumo noma inzuzo Ama-Argentina athola isihe ohulumeni noma ubani. Izenzo zalolu hlobo zithwala ukungabi nalutho, futhi zixhomeke kulabo abakwenzayo, bavume noma basayine, kumthwalo wemfanelo kanye nokujeziswa kwezigebengu ezimbi ezweni.
Artículo 29.- El Congreso no puede conceder al Ejecutivo nacional, ni las Legislaturas provinciales a los gobernadores de provincia, facultades extraordinarias, ni la suma del poder público, ni otorgarles sumisiones o supremacías por las que la vida, el honor o las fortunas de los argentinos queden a merced de gobiernos o persona alguna. Actos de esta naturaleza llevan consigo una nulidad insanable, y sujetarán a los que los formulen, consientan o firmen, a la responsabilidad y pena de los infames traidores a la patria.


Isigaba 30 .- Umthethosisekelo ungaguqulwa kuwo wonke noma kunoma yiziphi izingxenye zawo. Isidingo sokwenza izinguquko kumele sitshengwe yiCongress ngevoti okungenani amabili kwezintathu zamalungu ayo; kodwa ngeke kwenzeke ngaphandle koMhlangano ohanjelwe ngaleyo njongo.
Artículo 30.- La Constitución puede reformarse en el todo o en cualquiera de sus partes. La necesidad de reforma debe ser declarada por el Congreso con el voto de dos terceras partes, al menos, de sus miembros; pero no se efectuará sino por una Convención convocada al efecto.


Isigaba 31 .- Lo Mthethosisekelo, imithetho yeSizwe ehambisana neCongress kanye nezivumelwano zamanye amazwe ngumthetho ophakeme wesizwe; futhi iziphathimandla zesifundazwe ngasinye zibophezelekile ukuba zihambisane nazo, ngaphandle kwanoma yikuphi ukuhlinzekwa okuphambene nemithetho noma izifundazwe zesifundazwe, ngaphandle kwesifundazwe saseBuenos Aires, isivumelwano esivunywe ngemuva kweSivumelwano sikaNovemba 11, 1859.
Artículo 31.- Esta Constitución, las leyes de la Nación que en su consecuencia se dicten por el Congreso y los tratados con las potencias extranjeras son la ley suprema de la Nación; y las autoridades de cada provincia están obligadas a conformarse a ella, no obstante cualquiera disposición en contrario que contengan las leyes o constituciones provinciales, salvo para la provincia de Buenos Aires, los tratados ratificados después del Pacto de 11 de noviembre de 1859.


Isigaba 32 .- ICongress federal ngeke iphoqe imithetho evimbela inkululeko yabezindaba noma isungule umbuso wegunya.
Artículo 32.- El Congreso federal no dictará leyes que restrinjan la libertad de imprenta o establezcan sobre ella la jurisdicción federal.


Isigaba 33 .- Ukumemezela, amalungelo kanye nokuqinisekisa ukuthi uMthethosisekelo ubalula ngeke kuqondwe njengokungafuni kwamanye amalungelo kanye neziqinisekiso ezingabalwanga; kodwa ukuthi bazalwa ngesimiso sobukhosi babantu kanye nesimo samaRiphabhulikhi kahulumeni.
Artículo 33.- Las declaraciones, derechos y garantías que enumera la Constitución no serán entendidos como negación de otros derechos y garantías no enumerados; pero que nacen del principio de la soberanía del pueblo y de la forma republicana de gobierno.


Isigaba 34 .- Abahluleli bezinkantolo zombuso bangase bangabi ngesikhathi esifanayo ezinkantolo zesifundazwe, noma insizakalo kahulumeni, kokubili ngokomphakathi nangokwesibhamu inika indawo esifundazweni lapho isetshenziselwa khona, futhi akuyona yendawo yokuhlala yokuhlala yomsebenzi, ukuqonda lokhu ngezinhloso zokukhetha imisebenzi esifundazweni lapho bezithola khona ngengozi.
Artículo 34.- Los jueces de las cortes federales no podrán serlo al mismo tiempo de los tribunales de provincia, ni el servicio federal, tanto en lo civil como en lo militar da residencia en la provincia en que se ejerza, y que no sea la del domicilio habitual del empleado, entendiéndose esto para los efectos de optar a empleos en la provincia en que accidentalmente se encuentren.


Isigaba 35.- Amakhomishini adluliselwe ngokulandelana kusukela ngo-1810 kuze kube manje, okungukuthi: Izifundazwe Ezihlangene ZaseMfuleni Plate, iRiphabhulikhi yase-Argentina, i-Argentine Confederation, zizobe zibizwa ngamagama asemthethweni ngokuqokwa kukaHulumeni nensimu yezifundazwe, besebenzisa amagama "isizwe sase-Argentina" ekubunjweni kwemithetho.
Artículo 35.- Las denominaciones adoptadas sucesivamente desde 1810 hasta el presente, a saber: Provincias Unidas del Río de la Plata, República Argentina, Confederación Argentina, serán en adelante nombres oficiales indistintamente para la designación del Gobierno y territorio de las provincias, empleándose las palabras "Nación Argentina" en la formación y sanción de las leyes.


ISAHLUKO SESIBILI
CAPÍTULO SEGUNDO


Amalungelo amasha neziqinisekiso
Nuevos derechos y garantías


Isigaba 36 .- Lo Mthethosisekelo uzogcina umbuso wayo ngisho nalapho ukugubha kwawo kuphazanyiswa yizenzo zamandla ngokumelene nokuhlelwa kwezikhungo kanye nenqubo yentando yeningi. Lezi zenzo zizobe zingenasici.
Artículo 36.- Esta Constitución mantendrá su imperio aun cuando se interrumpiere su observancia por actos de fuerza contra el orden institucional y el sistema democrático. Estos actos serán insanablemente nulos.


Abalobi bazo bayotholakala ngaphansi kwesigwebo esinikezwe ku-Article 29, abafanelekile ukuba bahlale ehhovisi lomphakathi kuze kube phakade futhi bangabandakanyi izinzuzo zokuxolela nokushintshwa kwemisho.
Sus autores serán pasibles de la sanción prevista en el Artículo 29, inhabilitados a perpetuidad para ocupar cargos públicos y excluidos de los beneficios del indulto y la conmutación de penas.


Bayoba nezigwebo ezifanayo, njengoba ngenxa yalezi zenzo, imisebenzi ye-usurp ebonelelwe iziphathimandla zalo Mthethosisekelo noma lezo zifundazwe, ezizophendula ngokusemthethweni nangokwezenzo zezenzo zabo. Izenzo ezithintekayo zizobe zingenakwenzeka.
Tendrán las mismas sanciones quienes, como consecuencia de estos actos, usurparen funciones previstas para las autoridades de esta Constitución o las de las provincias, los que responderán civil y penalmente de sus actos. Las acciones respectivas serán imprescriptibles.


Zonke izakhamuzi zinelungelo lokumelana nalabo abenza izenzo zokuqokwa ezichazwe kulesi sihloko.
Todos los ciudadanos tienen el derecho de resistencia contra quienes ejecutaren los actos de fuerza enunciados en este artículo.


Kuzozama futhi ukulwa nenqubo yentando yeningi eyenza ubugebengu obunenkohlakalo obubhekiswe kuHulumeni obandakanya ukucebisa, ukungafaneleki isikhathi lapho imithetho enquma ukuhlala khona izikhundla noma imisebenzi yomphakathi.
Atentará asimismo contra el sistema democrático quien incurriere en grave delito doloso contra el Estado que conlleve enriquecimiento, quedando inhabilitado por el tiempo que las leyes determinen para ocupar cargos o empleos públicos.


I-Congress izokhipha umthetho ngokuziphatha komphakathi ukuze kusetshenziswe umsebenzi.
El Congreso sancionará una ley sobre ética pública para el ejercicio de la función.


Isigaba 37 .- Lo Mthethosisekelo uqinisekisa ukusetshenziselwa okuphelele kwamalungelo ezombusazwe, ngokusho komthetho ohlonishwayo kanye nemithetho ekhishwa ngokufanele. Ukukhathazeka kuyinto yonke, elinganayo, eyimfihlo futhi isibophezelo.
Artículo 37.- Esta Constitución garantiza el pleno ejercicio de los derechos políticos, con arreglo al principio de la soberanía popular y de las leyes que se dicten en consecuencia. El sufragio es universal, igual, secreto y obligatorio.


Ukulingana kwangempela kwamathuba emkhatsini wabesilisa nabesifazana ekufinyeleleni kwabasebenzi abakhethiweyo nabaxhasi bayoqinisekiswa yizinyathelo ezinhle ekulawuleni izinhlangano zezombusazwe nakubuso lokhetho.
La igualdad real de oportunidades entre varones y mujeres para el acceso a cargos electivos y partidarios se garantizará por acciones positivas en la regulación de los partidos políticos y en el régimen electoral.


Isigaba 38 .- Amaqembu ezombangazwe yizikhungo ezisemqoka zenqubo yentando yeningi.
Artículo 38.- Los partidos políticos son instituciones fundamentales del sistema democrático.


Ukudalwa kwayo nokusetshenziswa kwemisebenzi yayo kukhululekile ngokuhlonishwa kwalo Mthethosisekelo, oqinisekisa inhlangano yawo yentando yeningi nokusebenza, ukumelelwa kwabancane, ikhono lokuphakanyiswa kwabagcotshwa ezikhundleni zomphakathi ezikhethiwe, ukufinyelela kolwazi lomphakathi kanye nokusakazwa kwemibono yabo.
Su creación y el ejercicio de sus actividades son libres dentro del respeto a esta Constitución, la que garantiza su organización y funcionamiento democráticos, la representación de las minorías, la competencia para la postulación de candidatos a cargos públicos electivos, el acceso a la información pública y la difusión de sus ideas.


Umbuso unomthelela ekuqiniseni umnotho wemisebenzi yawo kanye nokuqeqesha abaholi bawo.
El Estado contribuye al sostenimiento económico de sus actividades y de la capacitación de sus dirigentes.


Amaqembu ezombusazwe kufanele azwakalise umsuka kanye nokuya kwezimali nempahla yabo.
Los partidos políticos deberán dar publicidad del origen y destino de sus fondos y patrimonio.


Isigaba 39.- Izakhamuzi zinelungelo lokusungula izikweletu eMkhandlwini weeMinyango. I-Congress kumele ibanikeze ukwelashwa okuveza ngaphakathi kwenyanga eyizinyanga eziyishumi nambili.
Artículo 39.- Los ciudadanos tienen el derecho de iniciativa para presentar proyectos de ley en la Cámara de Diputados. El Congreso deberá darles expreso tratamiento dentro del término de doce meses.


I-Congress, enevoti yenani elikhulu ngokuphelele lamalungu eNdlu ngayinye, izokhipha umthetho olawulayo ongeke ufune okungaphezu kwamaphesenti amathathu ekhetho lokhetho lukazwelonke, lapho kufanele ucabange khona ukusabalalisa okusemthethweni ukuze kubhalise isinyathelo
El Congreso, con el voto de la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara, sancionará una ley reglamentaria que no podrá exigir más del tres por ciento del padrón electoral nacional, dentro del cual deberá contemplar una adecuada distribución territorial para suscribir la iniciativa.


Amaphrojekthi okubhekiswe ekuguqulweni komthethosisekelo, izivumelwano zomhlaba wonke, intela, isabelomali kanye nezindaba zobugebengu ngeke kube yinto ethandwa kakhulu.
No serán objeto de iniciativa popular los proyectos referidos a reforma constitucional, tratados internacionales, tributos, presupuesto y materia penal.


Isigaba 40 .- I-Congress, ngesinyathelo seKomidi LabeMengameli, ingathumela ibhilidi lohlaka lokubonisana. Umthetho wokuqoqa awukwazi ukuvotelwa. Ukuvota okuqinisekisiwe kwephrojekthi ngabantu besizwe kuyotjhugulula ibe ngumthetho futhi ukushicilelwa kwayo kuzoba okuzenzakalelayo.
Artículo 40.- El Congreso, a iniciativa de la Cámara de Diputados, podrá someter a consulta popular un proyecto de ley. La ley de convocatoria no podrá ser vetada. El voto afirmativo del proyecto por el pueblo de la Nación lo convertirá en ley y su promulgación será automática.


I-Congress noma uMongameli wesizwe, ngaphakathi kwamandla abo, angabiza ukubonisana okuthandwayo okungaxhunyiwe. Kulesi simo ivoti ngeke ibe yinto edingekayo.
El Congreso o el presidente de la Nación, dentro de sus respectivas competencias, podrán convocar a consulta popular no vinculante. En este caso el voto no será obligatorio.


I-Congress, enevoti yenani elikhulu ngokuphelele lamalungu eNdlu ngayinye, izolawula izinto, izinqubo kanye nethuba lokubonisana okuthandwayo.
El Congreso, con el voto de la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara, reglamentará las materias, procedimientos y oportunidad de la consulta popular.


Isigaba 41 .- Bonke abakhileyo bayakujabulela ilungelo lokuphila okunempilo, okulinganiselayo, okufanele ukuthuthukiswa komuntu kanye nemisebenzi ekhiqizayo ukuze bahlangabezane nezidingo zanamuhla ngaphandle kokuyekethisa izizukulwane ezizayo; futhi banomsebenzi wokulondoloza. Ukulimala kwemvelo kuzokwenza kuqala ukubophezela kokuvuselela, njengoba kusungulwe ngumthetho.
Artículo 41.- Todos los habitantes gozan del derecho a un ambiente sano, equilibrado, apto para el desarrollo humano y para que las actividades productivas satisfagan las necesidades presentes sin comprometer las de las generaciones futuras; y tienen el deber de preservarlo. El daño ambiental generará prioritariamente la obligación de recomponer, según lo establezca la ley.


Iziphathimandla zizohlinzekela ukuvikelwa kwalesi lungelo, ukusetshenziswa okunengqondo kwemithombo yemvelo, ukulondolozwa kwefa lemvelo kanye namasiko kanye nokuhlukahluka kwezinto eziphilayo, nolwazi lwezemvelo kanye nemfundo.
Las autoridades proveerán a la protección de este derecho, a la utilización racional de los recursos naturales, a la preservación del patrimonio natural y cultural y de la diversidad biológica, y a la información y educación ambientales.


Ihambisana nesizwe ukubeka imithetho equkethe isabelomali esincane sokuvikelwa, kanye nezifundazwe, ezidingekile zokuziqinisa, ngaphandle kokuthi ziguqule iziphathimandla zendawo.
Corresponde a la Nación dictar las normas que contengan los presupuestos mínimos de protección, y a las provincias, las necesarias para complementarlas, sin que aquéllas alteren las jurisdicciones locales.


Iyakwenqabela ukungena ensimini kazwelonke yamanzi enamanje noma enobungozi obungozi, futhi omsakazo.
Se prohíbe el ingreso al territorio nacional de residuos actual o potencialmente peligrosos, y de los radiactivos.


Isigaba 42.- Abathengi nabasebenzisi bezimpahla nezinsizakalo banelungelo, kubambisene nabathengi, ukuvikela impilo yabo, ukuphepha kanye nezithakazelo zomnotho; ulwazi olwanele nolweqiniso; enkulumweni yokuzikhethela, nasemibhalweni yokwelashwa okulinganayo nokuhloniphekile.
Artículo 42.- Los consumidores y usuarios de bienes y servicios tienen derecho, en la relación de consumo, a la protección de su salud, seguridad e intereses económicos; a una información adecuada y veraz; a la libertad de elección, y a condiciones de trato equitativo y digno.


Iziphathimandla zizohlinzeka ngokuvikelwa kwamalungelo, imfundo yokusetshenziswa, ukuvikela ukuncintisana nazo zonke izinhlobo zokuphazamiseka kwemakethe, ukulawulwa kwezandla zomthetho nezomthetho, ikhwalithi kanye nokusebenza kwamasevisi umphakathi, nokusungulwa kwezinhlangano zabasebenzisi nabasebenzisi.
Las autoridades proveerán a la protección de esos derechos, a la educación para el consumo, a la defensa de la competencia contra toda forma de distorsión de los mercados, al control de los monopolios naturales y legales, al de la calidad y eficiencia de los servicios públicos, y a la constitución de asociaciones de consumidores y de usuarios.


Umtsetfo utawusungula tinhlelo letinhle tekuvimbela nekulungiswa kwemphiksthi, kanye nemicondvo yekulawula yemisebenti yahulumende yemakhono eve lonkhe, kuhlinzekela kubambisana lokudzingekile kwebantfu labathengi kanye netisebenti kanye netifundza letifunako, emabandla ekulawula.
La legislación establecerá procedimientos eficaces para la prevención y solución de conflictos, y los marcos regulatorios de los servicios públicos de competencia nacional, previendo la necesaria participación de las asociaciones de consumidores y usuarios y de las provincias interesadas, en los organismos de control.


Isigaba 43.- Noma yimuphi umuntu angafaka isenzo esiphuthumayo nesheshayo se-amparo, uma kungekho enye indlela efanelekayo yomthetho, ngokumelene nanoma yisiphi isenzo noma ukushiywa kweziphathimandla zomphakathi noma abantu ngabanye, okwamanje noma okulimazayo, kuvimbela noma kusongela , ngokuhlukunyezwa noma ukungabonakali kwamalungelo, amalungelo kanye neziqinisekiso ezivezwe yilo Mthethosisekelo, isivumelwano noma umthetho. Uma kunjalo, ijaji lingase limemezele ukuthi ukungahambisani nokusemthethweni komthetho lapho isenzo noma ukushiyeka kusekelwe khona.
Artículo 43.- Toda persona puede interponer acción expedita y rápida de amparo, siempre que no exista otro medio judicial más idóneo, contra todo acto u omisión de autoridades públicas o de particulares, que en forma actual o inminente lesione, restrinja, altere o amenace, con arbitrariedad o ilegalidad manifiesta, derechos y garantías reconocidos por esta Constitución, un tratado o una ley. En el caso, el juez podrá declarar la inconstitucionalidad de la norma en que se funde el acto u omisión lesiva.


Bangase balethe lesi senzo ngokumelene nanoma yiluphi uhlobo lokubandlululwa futhi maqondana namalungelo avikela imvelo, ukuncintisana, umsebenzisi nomthengi, kanye namalungelo aqoqeshwe ngokubanzi, abathintekayo, i-ombudsman kanye izinhlangano ezithatha lezo zinhloso, ezibhaliswe ngokuya komthetho, okuzokhipha izidingo nezinhlobo zenhlangano yabo.
Podrán interponer esta acción contra cualquier forma de discriminación y en lo relativo a los derechos que protegen al ambiente, a la competencia, al usuario y al consumidor, así como a los derechos de incidencia colectiva en general, el afectado, el defensor del pueblo y las asociaciones que propendan a esos fines, registradas conforme a la ley, la que determinará los requisitos y formas de su organización.


Noma yimuphi umuntu angase alethe lesi senzo ukuze aqaphele idatha ekhonjisiwe kuyo kanye nenhloso yayo, ebhalwe kumarekhodi womphakathi noma yolwazi, noma idatha yangasese ehlose ukuhlinzeka imibiko, futhi uma kwenzeka amanga noma ukubandlululwa, ufuna ukukhishwa , ukulungiswa, ukuyimfihlo noma ukubuyekezwa kwalabo. Ukufihla kwemithombo yolwazi lwezintatheli akukwazi ukuphazamiseka.
Toda persona podrá interponer esta acción para tomar conocimiento de los datos a ella referidos y de su finalidad, que consten en registros o bancos de datos públicos, o los privados destinados a proveer informes, y en caso de falsedad o discriminación, para exigir la supresión, rectificación, confidencialidad o actualización de aquéllos. No podrá afectarse el secreto de las fuentes de información periodística.


Lapho ukuphulwa kwesokudla, ukuvinjelwa, ukuguqulwa noma ukusongelwa kwaba ukukhululeka ngokomzimba, noma uma kwenzeka ukuhlukumeza okungekho emthethweni ngesimo noma izimo zokuboshwa, noma ukunyamalala kwabantu ngokuphoqeleka, isenzo se-habeas corpus singenziwa ngenhlangano ethintekile noma nganoma ubani othanda wena futhi ijaji lizokwenza isinqumo ngokushesha, ngisho nangesikhathi sokuqinisekiswa kwesimo sokuvinjezelwa.
Cuando el derecho lesionado, restringido, alterado o amenazado fuera la libertad física, o en caso de agravamiento ilegítimo en la forma o condiciones de detención, o en el de desaparición forzada de personas, la acción de hábeas corpus podrá ser interpuesta por el afectado o por cualquiera en su favor y el juez resolverá de inmediato, aun durante la vigencia del estado de sitio.


SECOND INGXENYE
SEGUNDA PARTE


IZINQUBOMGOMO ZESIZWE
AUTORIDADES DE LA NACION


TITLE ONE
TITULO PRIMERO


UMBUSO WEZEMALI
GOBIERNO FEDERAL


ISIQEPHU SOKUQALA
SECCION PRIMERA


KWAMANDLA OKUSEBENZA
DEL PODER LEGISLATIVO


Isigaba 44.- I-Congress eyakhiwa amaChambers amabili, omunye wabaMongameli besizwe kanye nesinye seSenenari zezifundazwe kanye nomuzi waseBuenos Aires, izobe isetshenziselwe amandla kaMthetho weSizwe.
Artículo 44.- Un Congreso compuesto de dos Cámaras, una de Diputados de la Nación y otra de Senadores de las provincias y de la ciudad de Buenos Aires, será investido del Poder Legislativo de la Nación.


ISAHLUKO SOKUQALA
CAPÍTULO PRIMERO


Kusuka kwiNgqungquthela Yabaphathi
De la Cámara de Diputados


Isigaba 45.- I-Chamber of Deputies iyokwakhiwa ngabamele abakhethwe ngokuqondile ngabantu bezifundazwe, idolobha laseBuenos Aires, kanye neNhloko-Capital uma kwenzeka kudluliselwa, okubhekwa njengenhloso yalezi zindawo ezikhethiwe njengezifundazwe zombuso owodwa. kanye nokuningi okulula kwama-suffrage. Inombolo yabamele bayoba yilabo abahlali abayizinkulungwane ezingamashumi amathathu nantathu noma ingxenyana engapheli ngaphansi kwezinkulungwane eziyishumi nesithupha namakhulu amahlanu. Ngemuva kokuqalwa komphakathi ngamunye, iCongress izokhipha isithunzi ngokufanayo, sikwazi ukwandisa kodwa singenzi ukunciphisa isisekelo esiboniswe iphhini ngalinye.
Artículo 45.- La Cámara de Diputados se compondrá de representantes elegidos directamente por el pueblo de las provincias, de la ciudad de Buenos Aires, y de la Capital en caso de traslado, que se consideran a este fin como distritos electorales de un solo Estado y a simple pluralidad de sufragios. El número de representantes será de uno por cada treinta y tres mil habitantes o fracción que no baje de dieciséis mil quinientos. Después de la realización de cada censo, el Congreso fijará la representación con arreglo al mismo, pudiendo aumentar pero no disminuir la base expresada para cada diputado.


Isigaba 46.- Amaphini eSishayamthetho sokuqala azoqokwa njengalolu hlobo: IsiFundazwe saseBuenos Aires ayishumi nambili: Isifundazwe saseCórdoba esithupha: esifundazweni saseCamamarca, esithathu: esifundazweni saseCorrientes, ezine: esifundazweni sase-Entre Ríos, ezimbili: ngoba uJujuy dos: ezintathu zikaMendoza: ezimbili zikaLa Rioja: ezintathu zikaSalta: ezine zeSantiago: zakwaSan Juan ezimbili: zakwaSanta ezimbili: futhi eTucumán ezintathu.
Artículo 46.- Los diputados para la primera Legislatura se nombrarán en la proporción siguiente: por la provincia de Buenos Aires doce: por la de Córdoba seis: por la de Catamarca tres: por la de Corrientes cuatro: por la de Entre Ríos dos: por la de Jujuy dos: por la de Mendoza tres: por la de La Rioja dos: por la de Salta tres: por la de Santiago cuatro: por la de San Juan dos: por la de Santa Fe dos: por la de San Luis dos: y por la de Tucumán tres.


Isigaba 47 .- NgesiShayamthetho sesibili, ukubalwa kwabantu jikelele kumele kwenziwe, futhi inani lamaphini kumele liqondiswe kuso; kodwa lokhu kubalwa kungabuyekezwa njalo eminyakeni eyishumi.
Artículo 47.- Para la segunda Legislatura deberá realizarse el censo general, y arreglarse a él el número de diputados; pero este censo sólo podrá renovarse cada diez años.


Isigaba 48.- Ukuze ube yisekela elidingekayo ukuba afinyelele eminyakeni engamashumi amabili nanhlanu, ube neminyaka emine yokuba yisakhamuzi ehhovisi, futhi ube ngumuntu wesifundazwe okhethayo, noma iminyaka emibili yokuhlala kuyo ngokushesha.
Artículo 48.- Para ser diputado se requiere haber cumplido la edad de veinticinco años, tener cuatro años de ciudadanía en ejercicio, y ser natural de la provincia que lo elija, o con dos años de residencia inmediata en ella.


Isigaba 49.- Ngalesi sikhathi izishayamthetho zezifundazwe zizolawula izindlela zokwenza ukhetho oluqondile lwabaphathi beNational: ngokulandelelana iCongress izokhipha umthetho jikelele.
Artículo 49.- Por esta vez las Legislaturas de las provincias reglarán los medios de hacer efectiva la elección directa de los diputados de la Nación: para lo sucesivo el Congreso expedirá una ley general.


Isigaba 50.- Amaphini ayobe esebenza esikhundleni seminyaka emine, futhi angase akhethwe kabusha; kodwa iKomidi lizovuselelwa isigamu njalo yi-biennium; lapho labo abaqokelwe iSishayamthetho sokuqala, ngemuva kokuhlangana kwabo, bavakashela labo okufanele bahambe esikhathini sokuqala.
Artículo 50.- Los diputados durarán en su representación por cuatro años, y son reelegibles; pero la Sala se renovará por mitad cada bienio; a cuyo efecto los nombrados para la primera Legislatura, luego que se reúnan, sortearán los que deban salir en el primer período.


Isigaba 51 .- Uma kwenzeka isikhalazo, uhulumeni wesifundazwe, noma inhloko-dolobha, uqhuba ukhetho lomthetho lwelungu elisha.
Artículo 51.- En caso de vacante, el Gobierno de provincia, o de la Capital, hace proceder a elección legal de un nuevo miembro.


Isigaba 52.- I-Chamber of Deputies ihambelana kuphela nesinyathelo semithetho yokunikezwa kwemali nokuqashwa kwamabutho.
Artículo 52.- A la Cámara de Diputados corresponde exclusivamente la iniciativa de las leyes sobre contribuciones y reclutamiento de tropas.


Isigaba 53.- Nguye kuphela osebenzisa ilungelo lokumangalela ngaphambi kweSenate umongameli, i-vice-president, induna yeKhabhinethi yeziphathiswa, izikhonzi kanye namalungu eNkantolo Ephakeme, ngezimbangela zemfanelo ezivivinywa ngazo, ngenxa yobubi ukusebenza noma ubugebengu ekusebenziseni imisebenzi yabo; noma ngenxa yobugebengu obuvamile, ngemuva kokuziwa ngabo futhi waveza ukuthi kunesizathu sokwakheka kwesibalo iningi lamatshumi amabili kwezintathu zamalungu ayo akhona.
Artículo 53.- Sólo ella ejerce el derecho de acusar ante el Senado al presidente, vicepresidente, al jefe de gabinete de ministros, a los ministros y a los miembros de la Corte Suprema, en las causas de responsabilidad que se intenten contra ellos, por mal desempeño o por delito en el ejercicio de sus funciones; o por crímenes comunes, después de haber conocido de ellos y declarado haber lugar a la formación de causa por la mayoría de dos terceras partes de sus miembros presentes.


ISAHLUKO SESIBILI
CAPÍTULO SEGUNDO


Kusuka eSenate
Del Senado


Isigaba 54 - I-Senate izokwakhiwa yizintatheli ezintathu esifundazweni ngasinye futhi ezintathu zedolobha laseBuenos Aires, elikhethwe ngokuqondile futhi ngokubambisana, ngezihlalo ezimbili ezihambisana neqembu lezombusazwe elithola inani elikhulu lamavoti, kanti iqembu elisha lezombusazwe elilandelako ngenani lamavoti. Senator ngamunye uzoba nevoti elilodwa.
Artículo 54.- El Senado se compondrá de tres senadores por cada provincia y tres por la ciudad de Buenos Aires, elegidos en forma directa y conjunta, correspondiendo dos bancas al partido político que obtenga el mayor número de votos, y la restante al partido político que le siga en número de votos. Cada senador tendrá un voto.


Isigaba 55.- Izimfuneko zokukhethwa kweSenator: uneminyaka engamashumi amathathu, sekuyiminyaka eyisithupha isakhamuzi sesizwe, ujabulele imali engenayo yonyaka wezigidi eziyizinkulungwane ezimbili noma ithikithi elilinganayo eliqinile, futhi ube ngumdabu esifundazweni ukuthi ukhethe, noma ngeminyaka emibili yokuhlala kuyo ngokushesha.
Artículo 55.- Son requisitos para ser elegido senador: tener la edad de treinta años, haber sido seis años ciudadano de la Nación, disfrutar de una renta anual de dos mil pesos fuertes o de una entrada equivalente, y ser natural de la provincia que lo elija, o con dos años de residencia inmediata en ella.


Isigaba 56 .- Abasenatjhi bahlala iminyaka eyisithupha ekusebenziseni igunya labo, begodu bayakghona ukuphinde baphumelele; kodwa iSenate izovuselelwa ngesilinganiso sesithathu sezifunda zombuso njalo eminyakeni emibili.
Artículo 56.- Los senadores duran seis años en el ejercicio de su mandato, y son reelegibles indefinidamente; pero el Senado se renovará a razón de una tercera parte de los distritos electorales cada dos años.


Isigaba 57 - Iphini likaMengameli weSizwe lizoba ngumongameli weSenate; kodwa ngeke livote ngaphandle uma kukhona umshini wokuvota.
Artículo 57.- El vicepresidente de la Nación será presidente del Senado; pero no tendrá voto sino en el caso que haya empate en la votación.


Isigaba 58 - I-Senate izoqoka umengameli wesikhashana ukuba awengamele uma engekho i-vice-mongameli, noma uma lo mhlangano usebenza ngemengameli wesizwe.
Artículo 58.- El Senado nombrará un presidente provisorio que lo presida en caso de ausencia del vicepresidente, o cuando éste ejerce las funciones de presidente de la Nación.


Isigaba 59 .- I-Senate izokwahlulelwa esicelweni somphakathi kummeli weMengameli, amalungu ayo kufanele afunge ngesenzo. Lapho umsolwa engumongameli weSizwe, iSenate izobanjelwa umongameli weNkantolo Ephakeme. Akekho ozobekwa icala ngaphandle kwabaningi kwezintathu zamalungu okwamanje.
Artículo 59.- Al Senado corresponde juzgar en juicio público a los acusados por la Cámara de Diputados, debiendo sus miembros prestar juramento para este acto. Cuando el acusado sea el presidente de la Nación, el Senado será presidido por el presidente de la Corte Suprema. Ninguno será declarado culpable sino a mayoría de los dos tercios de los miembros presentes.


Isigaba 60 - Isinqumo sakhe ngeke sibe nomphumela ngaphandle kokumangalela ummangalelwa, futhi simemezele ukuthi akakwazi ukuqhuba noma yimuphi umsebenzi wokuhlonipha, ukwethemba noma ukukhokhela isizwe. Kodwa-ke, isigwebo esizobekwa icala sizobe sibhekene necala, icala kanye nesijeziso ngokwemithetho ngaphambi kwezinkantolo ezivamile.
Artículo 60.- Su fallo no tendrá más efecto que destituir al acusado, y aun declararle incapaz de ocupar ningún empleo de honor, de confianza o a sueldo en la Nación. Pero la parte condenada quedará, no obstante, sujeta a acusación, juicio y castigo conforme a las leyes ante los tribunales ordinarios.


Isigaba 61 .- Sibuye sihambelane neSenate ukugunyaza uMongameli wezwe ukuthi azwakalise isimo sokuvimbezela, elinye noma amaphuzu amaningi eRiphabhliki uma kwenzeka kuhlaselwa kwangaphandle.
Artículo 61.- Corresponde también al Senado autorizar al presidente de la Nación para que declare en estado de sitio, uno o varios puntos de la República en caso de ataque exterior.


Isigaba 62.- Uma kuphuma noma yikuphi indawo ye-senator ngokufa, ukushiya noma esinye isizathu, uHulumeni ohambisana naso sikhala ngokushesha uqhubeka nokukhethwa kwamalungu amasha.
Artículo 62.- Cuando vacase alguna plaza de senador por muerte, renuncia u otra causa, el Gobierno a que corresponda la vacante hace proceder inmediatamente a la elección de un nuevo miembro.


ISAHLUKO SESITHATHU
CAPITULO TERCERO


Izinhlinzeko ezivamile kuzo zombili amaChambers
Disposiciones comunes a ambas Cámaras


Isigaba 63.- Bobabili uChambers bazohlangana nabo ngokwabo ngezikhathi ezivamile njalo ngonyaka kusukela ngoMashi 1 kuya kuNovemba 30. Bangakwazi futhi ukubizwa ngokungajwayelekile nguMongameli wesizwe noma bathulise amaseshini abo.
Artículo 63.- Ambas Cámaras se reunirán por sí mismas en sesiones ordinarias todos los años desde el primero de marzo hasta el treinta de noviembre. Pueden también ser convocadas extraordinariamente por el Presidente de la Nación o prorrogadas sus sesiones.


Isigaba 64.- Ikamelo ngalinye liyijaji lokhetho, amalungelo kanye nezihloko zamalungu alo ngokuqondene nokusebenza kwazo. Akekho kubo ongangena esimisweni ngaphandle kwenani eliphelele lamalungu alo; kodwa inamba encane ingabaphoqelela amalungu engekho ukuba abe khona emihlanganweni, ngokwemigomo nangaphansi kwezijeziso iKomidi ngalinye elizolibeka.
Artículo 64.- Cada Cámara es juez de las elecciones, derechos y títulos de sus miembros en cuanto a su validez. Ninguna de ellas entrará en sesión sin la mayoría absoluta de sus miembros; pero un número menor podrá compeler a los miembros ausentes a que concurran a las sesiones, en los términos y bajo las penas que cada Cámara establecerá.


Isigaba 65.- Bobabili amaChambers baqala futhi baphetha amaseshoni abo kanyekanye. Akekho kubo, ngenkathi behlangana, bangamisa imihlangano yabo izinsuku ezingaphezu kwezinsuku ezintathu, ngaphandle kwemvume yomunye.
Artículo 65.- Ambas Cámaras empiezan y concluyen sus sesiones simultáneamente. Ninguna de ellas, mientras se hallen reunidas, podrá suspender sus sesiones más de tres días, sin el consentimiento de la otra.


Isigaba 66.- Ikamelo ngalinye lizokwenza umthethonqubo walo futhi libe ngamacala amavoti amabili, ilungise noma yiliphi lamalungu alo ngokuziphatha okungahlelekile ekusebenziseni imisebenzi yabo, noma lisuse ekukhubazekeni ngokomzimba noma kokuziphatha okuvelele kakhulu ekufakweni kwabo, ngisho nokumshiya ngaphandle isifuba sakho; kodwa iningi laso engxenyeni yezipho liyoba ngokwanele ukunquma ngokuzinikela okuzithandela okwenziwe ngezikhundla zabo.
Artículo 66.- Cada Cámara hará su reglamento y podrá con dos tercios de votos, corregir a cualquiera de sus miembros por desorden de conducta en el ejercicio de sus funciones, o removerlo por inhabilidad física o moral sobreviniente a su incorporación, y hasta excluirle de su seno; pero bastará la mayoría de uno sobre la mitad de los presentes para decidir en las renuncias que voluntariamente hicieren de sus cargos.


Isigaba 67.- Abasenenenkulu namasekela bazoboleka ngesifungo sokwenza kahle ihhovisi futhi benze konke ngokuhambisana nalokho okushiwo yilo Mthethosisekelo.
Artículo 67.- Los senadores y diputados prestarán, en el acto de su incorporación, juramento de desempeñar debidamente el cargo, y de obrar en todo en conformidad a lo que prescribe esta Constitución.


Isigaba 68 .- Akekho amalungu eCongress angamangalelwa, aphendulwe ngokusemthethweni, noma ahlukunyezwe yimibono noma izinkulumo ezikhishwe ngokufeza igunya lakhe njengomphalamende.
Artículo 68.- Ninguno de los miembros del Congreso puede ser acusado, interrogado judicialmente, ni molestado por las opiniones o discursos que emita desempeñando su mandato de legislador.


Isigaba 69 - Akukho senenja noma iphhini, kusukela ngosuku lokukhethwa kwakhe kuze kube yilapho eyeka, angaboshwa; ngaphandle kokubanjelwa esenzweni ekwenziweni kobugebengu obufanelwe ukufa, ukuhlukumezeka noma okunye okukhathazayo; yalokho okuzokwaziswa kwiKomidi elifanele mayelana nolwazi olufingqiwe lomcimbi.
Artículo 69.- Ningún senador o diputado, desde el día de su elección hasta el de su cese, puede ser arrestado; excepto el caso de ser sorprendido in fraganti en la ejecución de algún crimen que merezca pena de muerte, infamante, u otra aflictiva; de lo que se dará cuenta a la Cámara respectiva con la información sumaria del hecho.


Isigaba 70.- Uma isikhalazo sibhalwe phansi ngaphambi kwezinkantolo ezivamile ngokumelene nanoma yisiphi senenja noma iphhini, sihlolisise ukufaneleka kwesifingqo esivivinywa esidlangalaleni, iNdlu ngayinye, ngezingxenye ezimbili kwezintathu zamavoti, imisa ummangalelwa, futhi yenze itholakale wejaji elikwazi ukwahlulela.
Artículo 70.- Cuando se forme querella por escrito ante las justicias ordinarias contra cualquier senador o diputado, examinado el mérito del sumario en juicio público, podrá cada Cámara, con dos tercios de votos, suspender en sus funciones al acusado, y ponerlo a disposición del juez competente para su juzgamiento.


Isigaba 71.- I-Chambers ngayinye ingenza abaphathiswa be-Executive Power ekamelweni layo bathole izincazelo kanye nemibiko ethi ibona kufanelekile.
Artículo 71.- Cada una de las Cámaras puede hacer venir a su sala a los ministros del Poder Ejecutivo para recibir las explicaciones e informes que estime convenientes.


Isigaba 72.- Akekho ilunga leCongress elingathola umsebenzi noma ikhomishana kuMphathi Omkhulu, ngaphandle kwemvume yangaphambi kweKomidi, ngaphandle kwemisebenzi emikhulu.
Artículo 72.- Ningún miembro del Congreso podrá recibir empleo o comisión del Poder Ejecutivo, sin previo consentimiento de la Cámara respectiva, excepto los empleos de escala.


Isigaba 73.- Ama-ecclesiastics avamile angeke abe ngamalungu eCongress, noma abaphathi bezifundazwe ngomyalo wabo.
Artículo 73.- Los eclesiásticos regulares no pueden ser miembros del Congreso, ni los gobernadores de provincia por la de su mando.


Isigaba 74.- Izinsizakalo zama-senators namasekela zikhokhwa yi-Treasury of the Nation, enegunya elizokwethula umthetho.
Artículo 74.- Los servicios de los senadores y diputados son remunerados por el Tesoro de la Nación, con una dotación que señalará la ley.


ISAHLUKO SESINE
CAPITULO CUARTO


Imisebenzi yeCongress
Atribuciones del Congreso


Isigaba 75.- Sivumelana neCongress:
Artículo 75.- Corresponde al Congreso:


1. I-Legislate ezindabeni zamasiko. Ukusungula amalungelo okungenisa nokuthumela amazwe, okuyinto, kanye nokuhlolwa okuzowa kuwo, kuyoba yinto efanayo kulo lonke isizwe.
1. Legislar en materia aduanera. Establecer los derechos de importación y exportación, los cuales, así como las avaluaciones sobre las que recaigan, serán uniformes en toda la Nación.


2. Ukuphoqa okungaqondakali ngqo njengesikhundla esifanayo nezifundazwe. Yenza iminikelo eqondile, isikhathi esinqunyiwe, esilingana nendawo yonke yesizwe, uma nje ukuvikela, ukuvikeleka okuvamile kanye nokuhle okujwayelekile koMbuso kuwufuna. Iminikelo eboniswe kulesi sigatshana, ngaphandle kwale nxenye noma inani labo abanesabelo esithile, bahlanganyele ngokuhlanganyela.
2. Imponer contribuciones indirectas como facultad concurrente con las provincias. Imponer contribuciones directas, por tiempo determinado, proporcionalmente iguales en todo el territorio de la Nación, siempre que la defensa, seguridad común y bien general del Estado lo exijan. Las contribuciones previstas en este inciso, con excepción de la parte o el total de las que tengan asignación específica, son coparticipables.


Umthetho wesivumelwane, ngokusekelwe ezivumelwaneni phakathi kwesizwe kanye nezifundazwe, uzosungula imibuso yokubamba iqhaza kulokhu kuhlinzekwa, okuqinisekisayo ukuthi ukukhokhelwa kwemali kuzokwenziwa.
Una ley convenio, sobre la base de acuerdos entre la Nación y las provincias, instituirá regímenes de coparticipación de estas contribuciones, garantizando la automaticidad en la remisión de los fondos.


Ukusabalalisa phakathi kwezwe, izifundazwe kanye nomuzi waseBuenos Aires kanye phakathi kwalezi, kuzokwenziwa ngokuhambisana ngqo namakhono, izinsizakalo kanye nemisebenzi yalowo nalowo ozocubungula izindlela zokusatshalaliswa kwenhloso; Kuyoba okulinganayo, okuqinile futhi kuzobeka phambili ekufezeni izinga elifanayo lokuthuthukiswa, izinga lokuphila kanye namathuba alinganayo ezweni lonke.
La distribución entre la Nación, las provincias y la ciudad de Buenos Aires y entre éstas, se efectuará en relación directa a las competencias, servicios y funciones de cada una de ellas contemplando criterios objetivos de reparto; será equitativa, solidaria y dará prioridad al logro de un grado equivalente de desarrollo, calidad de vida e igualdad de oportunidades en todo el territorio nacional.


Isivumelwano somthetho sizoba neSenate njengeKhomishana yomsuka futhi kumele inqunywe iningi eliphelele lalo malungu eKamende ngalinye, angeke liguqulelwe noma lilawulwe futhi lizovunyelwa yizifundazwe.
La ley convenio tendrá como Cámara de origen el Senado y deberá ser sancionada con la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara, no podrá ser modificada unilateralmente ni reglamentada y será aprobada por las provincias.


Ngeke kube khona ukudluliselwa kwamandla, izinsizakalo noma imisebenzi ngaphandle kokubuyiswa kabusha kwemithombo, okuvunyelwe ngumthetho weCongress uma kufanelekile futhi nesifundazwe esithintekayo noma idolobha laseBuenos Aires lapho kufanele khona.
No habrá transferencia de competencias, servicios o funciones sin la respectiva reasignación de recursos, aprobada por ley del Congreso cuando correspondiere y por la provincia interesada o la ciudad de Buenos Aires en su caso.


I-ejensi yezezimali ezomthetho izobe iphethe ukulawulwa nokuphathwa kokuhlinzekwa kwezinhlinzeko zalesi sigatshana, njengoba kunqunywe ngumthetho, okuzoqinisekisa ukumelelwa kwazo zonke izifundazwe kanye nomuzi waseBuenos Aires ekubunjweni kwayo.
Un organismo fiscal federal tendrá a su cargo el control y fiscalización de la ejecución de lo establecido en este inciso, según lo determina la ley, la que deberá asegurar la representación de todas las provincias y la ciudad de Buenos Aires en su composición.


3. Ukusungula nokuguqula ukwabiwa okuqondile kwezinsiza ezibandakanyekayo, ngesikhathi esithile, ngomthetho okhethekile ovunyelwe iningi eliphelele lalo malungu ekamelweni ngalinye.
3. Establecer y modificar asignaciones específicas de recursos coparticipables, por tiempo determinado, por ley especial aprobada por la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara.


4. Ukuqoqa izikweletu esikhwameni sesizwe.
4. Contraer empréstitos sobre el crédito de la Nación.


5. Ukulahla ukusetshenziswa nokuhlukaniswa kwamanye amazwe.
5. Disponer del uso y de la enajenación de las tierras de propiedad nacional.


6. Ukusungula nokulawula ibhange lase federal ngamandla okukhipha imali, kanye namanye amabhange kazwelonke.
6. Establecer y reglamentar un banco federal con facultad de emitir moneda, así como otros bancos nacionales.


7. Lungisa ukukhokhwa kwesiKhwama sasekhaya sasekhaya nakwamanye amazwe.
7. Arreglar el pago de la deuda interior y exterior de la Nación.


8. Beka njalo ngonyaka, ngokwemihlahlandlela esungulwe esigabeni sesithathu se-inc. 2 yalesi sihloko, isabelomali jikelele sezindleko nokubala kwezinsiza zokuphathwa kukazwelonke, ngokusekelwe ohlelweni lukahulumeni jikelele kanye nohlelo lokutshala izimali zomphakathi nokuvuma noma ukwenqaba i-akhawunti yokutshalwa kwezimali.
8. Fijar anualmente, conforme a las pautas establecidas en el tercer párrafo del inc. 2 de este artículo, el presupuesto general de gastos y cálculo de recursos de la administración nacional, en base al programa general de gobierno y al plan de inversiones públicas y aprobar o desechar la cuenta de inversión.


9. Yivumelanisa izinsizakalo zoMgcinimafa kaZwelonke ezifundazweni, okungekho imali engayifinyelela, ngokusho kwemali eyabelwe imali, ukukhokhela izindleko zabo ezijwayelekile.
9. Acordar subsidios del Tesoro nacional a las provincias, cuyas rentas no alcancen, según sus presupuestos, a cubrir sus gastos ordinarios.


10. Lawula ukuhamba mahhala kwemifula yangaphakathi, unike amandla amachweba okubhekwa njengendlela elula, futhi adale noma aqede amasiko.
10. Reglamentar la libre navegación de los ríos interiores, habilitar los puertos que considere convenientes, y crear o suprimir aduanas.


11. Seal currency, lungisa inani layo kanye nabangaphandle; futhi bathathe uhlelo olufanayo lwezisindo nezindlela zoke isizwe.
11. Hacer sellar moneda, fijar su valor y el de las extranjeras; y adoptar un sistema uniforme de pesos y medidas para toda la Nación.


12. Ukuqamba amakhodi, ezomabhizinisi, ezezobugebengu, ezeMayini, nezokuSebenza kanye nezokuHlaliswa koMphakathi, emibuthweni ehlanganisiwe noma ehlukene , ngaphandle kwalawo amakhodi aguqula iziphathimandla zendawo, ehambisana nesicelo sabo ezinkantolo zombuso noma zesifundazwe, ngokusho yiziphi izinto noma abantu bawela ngaphansi kweziphathimandla zabo; kanye nemithetho evamile jikelele yesizwe sonke ngokuzikhethela kanye nobuzwe, ngokuhambisana nesimiso sobuzwe bemvelo kanye nokukhetha okuzozuzisa i-Argentina: kanye nokulimala, ngokukhwabanisa kwemali kanye nemibhalo yomphakathi kaHulumeni, nalabo abadinga ukusungulwa kwecala lejaji.
12. Dictar los Códigos Civil, Comercial, Penal, de Minería, y del Trabajo y Seguridad Social, en cuerpos unificados o separados, sin que tales códigos alteren las jurisdicciones locales, correspondiendo su aplicación a los tribunales federales o provinciales, según que las cosas o las personas cayeren bajo sus respectivas jurisdicciones; y especialmente leyes generales para toda la Nación sobre naturalización y nacionalidad, con sujeción al principio de nacionalidad natural y por opción en beneficio de la argentina: así como sobre bancarrotas, sobre falsificación de la moneda corriente y documentos públicos del Estado, y las que requiera el establecimiento del juicio por jurados.


13. Lawula ukuhwebelana nezizwe zakwamanye amazwe, kanye nezifundazwe ndawonye.
13. Reglar el comercio con las naciones extranjeras, y de las provincias entre sí.


14. Hlela futhi usethe isikhundla esiphezulu sesizwe.
14. Arreglar y establecer los correos generales de la Nación.


15. Hlela ngokucacile umkhawulo wendawo yesizwe, lungisa lezo zifundazwe, udale ezintsha, futhi unqume ngomthetho okhethekile inhlangano, ukuphatha kanye nohulumeni ukuthi kumele kube nezindawo zikazwelonke, ezingaphandle kwemingcele ebekiwe ezifundazweni.
15. Arreglar definitivamente los límites del territorio de la Nación, fijar los de las provincias, crear otras nuevas, y determinar por una legislación especial la organización, administración y gobierno que deben tener los territorios nacionales, que queden fuera de los límites que se asignen a las provincias.


16. Nikeza ukuphepha emingceleni.
16. Proveer a la seguridad de las fronteras.


17. Yazi ukuthi ubuhlanga nobuhlobo besikhathi eside bendabuko base-Argentina.
17. Reconocer la preexistencia étnica y cultural de los pueblos indígenas argentinos.


Ukuqinisekisa ukuhlonipha ukuthi ngubani owaziyo kanye nelilungelo lemfundo emibili neyomphakathi; qaphela isimo sezomthetho semiphakathi yabo, nobunikazi bomphakathi nobunikazi bamazwe abahlala kuwo; futhi ulawule ukulethwa kwamanye afanelekayo futhi anele ukuthuthukiswa komuntu; akekho kubo ozokwazi ukuguqulwa, ukudluliselwa noma okumele akhokhiswe noma angabanjwa . Qinisekisa ukubamba iqhaza kwabo kubaphathi okubhekiswe kwimithombo yabo yemvelo kanye nezinye izithakazelo ezibathinta. Izifundazwe zingasebenzisa lezi zikhathi ngesikhathi esifanayo.
Garantizar el respeto a su identidad y el derecho a una educación bilingüe e intercultural; reconocer la personería Jurídica de sus comunidades, y la posesión y propiedad comunitarias de las tierras que tradicionalmente ocupan; y regular la entrega de otras aptas y suficientes para el desarrollo humano; ninguna de ellas será enajenable, transmisible ni susceptible de gravámenes o embargos. Asegurar su participación en la gestión referida a sus recursos naturales y a los demás intereses que los afecten. Las provincias pueden ejercer concurrentemente estas atribuciones.


18. Ukuhlinzekela okubangela ukuchuma kwezwe, ukuthuthukiswa kanye nenhlalakahle yazo zonke izifundazwe, nokuthuthukiswa kokukhanyiselwa, ukubeka amalungiselelo emfundo jikelele kanye neyunivesithi, nokugqugquzela imboni, ukuthuthela kwamanye amazwe, ukwakhiwa kwezitimela neziteshi zokuhamba ngomkhumbi , ukwakhiwa kwamazwe asemhlabeni, ukusungulwa nokusungulwa kwezimboni ezintsha, ukungenisa kwamanye amazwe kanye nokuhlolwa kwemifula yasemaphandleni, ngemithetho yokuvikela yalezi zinhloso kanye nokunikezelwa kwamalungelo okwesikhashana kanye nemivuzo yokuvuselelwa.
18. Proveer lo conducente a la prosperidad del país, al adelanto y bienestar de todas las provincias, y al progreso de la ilustración, dictando planes de instrucción general y universitaria, y promoviendo la industria, la inmigración, la construcción de ferrocarriles y canales navegables, la colonización de tierras de propiedad nacional, la introducción y establecimiento de nuevas industrias, la importación de capitales extranjeros y la exploración de los ríos interiores, por leyes protectoras de estos fines y por concesiones temporales de privilegios y recompensas de estímulo.


19. Ukuhlinzekela okuthuthukisayo ekuthuthukiseni abantu, intuthuko yezomnotho kanye nobulungiswa bezenhlalakahle, ukukhiqizwa komnotho kazwelonke, ukukhiqizwa komsebenzi, ukuqeqeshwa kochwepheshe kwabasebenzi, ukuvikela inani lemali, ucwaningo kanye nentuthuko yesayensi nezobuchwepheshe, ukusakazwa kwayo nokusetshenziswa kwayo.
19. Proveer lo conducente al desarrollo humano, al progreso económico con justicia social, a la productividad de la economía nacional, a la generación de empleo, a la formación profesional de los trabajadores, a la defensa del valor de la moneda, a la investigación y al desarrollo científico y tecnológico, su difusión y aprovechamiento.


Ukuhlinzekela ukukhula okuhambisanayo kwesizwe kanye nokuhlala kwendawo yayo; ukugqugquzela izinqubomgomo ezihlukene ezivame ukulinganisela ukuthuthukiswa kwesihlobo esingalingani kwezifundazwe kanye nezifunda. Ngenxa yalezi zinyathelo, iSenate izoba yiNdlu yemvelaphi.
Proveer al crecimiento armónico de la Nación y al poblamiento de su territorio; promover políticas diferenciadas que tiendan a equilibrar el desigual desarrollo relativo de provincias y regiones. Para estas iniciativas, el Senado será Cámara de origen.


Ukugweba imithetho yenhlangano kanye nesisekelo sezemfundo ezihlanganisa i-unit kazwelonke ehlonipha izindawo ezithile zesifundazwe nezendawo; ukuqinisekisa ukuthi umthwalo wemiphakathi engekho amandla, ukubandakanya komndeni nomphakathi, ukukhuthazwa kwamanani entando yeningi nokulingana kwamathuba kanye namathuba ngaphandle kokubandlululwa; futhi ukuthi baqinisekisa izimiso zokungabikho kanye nokulingana kwemfundo kahulumeni yomphakathi kanye nokuzimela nokuzimela kwamanyunivesithi kazwelonke.
Sancionar leyes de organización y de base de la educación que consoliden la unidad nacional respetando las particularidades provinciales y locales; que aseguren la responsabilidad indelegable del Estado, la participación de la familia y la sociedad, la promoción de los valores democráticos y la igualdad de oportunidades y posibilidades sin discriminación alguna; y que garanticen los principios de gratuidad y equidad de la educación pública estatal y la autonomía y autarquía de las universidades nacionales.


Misela imithetho evikela ubunikazi namasiko amaningi, ukudala mahhala nokujikeleza kwemisebenzi yomlobi; ifa lezobuciko kanye nezikhala zamasiko nezokulalela.
Dictar leyes que protejan la identidad y pluralidad cultural, la libre creación y circulación de las obras del autor; el patrimonio artístico y los espacios culturales y audiovisuales.


20. Ukusungula izinkantolo ezingaphansi kweNkantolo Ephakeme Yobulungisa; ukudala nokuqeda imisebenzi, ukubeka amandla, ukuhlinzeka ngezimpesheni, ukuhlonipha izinqumo, nokunikeza iziphakamiso ezijwayelekile.
20. Establecer tribunales inferiores a la Corte Suprema de Justicia; crear y suprimir empleos, fijar sus atribuciones, dar pensiones, decretar honores, y conceder amnistías generales.


21. Ukwamukela noma ukwenqaba izizathu zokusula uMongameli noma iSekela likaMongameli weRiphabhuliki; futhi amemezele icala ukuze aqhubeke nokhetho olusha.
21. Admitir o desechar los motivos de dimisión del presidente o vicepresidente de la República; y declarar el caso de proceder a nueva elección.


22. Vumela noma wenqabe izivumelwano eziphethwe nezinye izizwe nezinhlangano zomhlaba wonke kanye ne-concordats ne-Holy See. Izivumelwano kanye ne-concordats zinezikhundla eziphezulu eziphakeme kunemithetho .
22. Aprobar o desechar tratados concluidos con las demás naciones y con las organizaciones internacionales y los concordatos con la Santa Sede. Los tratados y concordatos tienen jerarquía superior a las leyes.


Isimemezelo saseMelika samaLungelo nemisebenzi yoMuntu; Isimemezelo Somhlaba Wonke Samalungelo Abantu; i-American Convention on Amalungelo Abantu; Isivumelwano Somhlaba Wonke Emalungelo Ezomnotho, Ezenhlalakahle Namasiko; Isivumelwano Somhlaba Wonke Emalungelo Ezimboni Nezombusazwe kanye neNqubo Yokhetho Lokuzikhethela; Umhlangano Wokuvimbela Nokujeziswa Kobugebengu Bokufa; iSivumelwano Samazwe ngamazwe sokuQeda zonke izinhlobo zokucwaswa kohlanga; Umhlangano Wokuqothula Zonke Izinhlobo Zokucwaswa Kwabesifazane; iSivumelwano Sokulwa Nokuhlukunyezwa kanye nokunye Ukwelapha Okuhlukumezayo, Okungahambi Ngokwemvelo Noma Okuhlambalazayo; Isivumelwano Emalungelo Ezingane; ngaphansi kwemibandela yokusebenza kwabo, banomthetho wokubusa ngokusemthethweni, abaphikisayo noma yikuphi okushiwo yingxenye yokuqala yalo Mthethosisekelo futhi kumele baqondwe njengokwaneliseka kwamalungelo neziqinisekiso eziqashelwa yiyo. Bangabekwa icala, uma kufanelekile, yi-National Executive Power, ngokuvunywa kokubili kokubili kokuthathu kwamalungu eKomidi ngalinye.
La Declaración Americana de los Derechos y Deberes del Hombre; la Declaración Universal de Derechos Humanos; la Convención Americana sobre Derechos Humanos; el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales; el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y su Protocolo Facultativo; la Convención sobre la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio; la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial; la Convención sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación contra la Mujer; la Convención contra la Tortura y otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes; la Convención sobre los Derechos del Niño; en las condiciones de su vigencia, tienen jerarquía constitucional, no derogan artículo alguno de la primera parte de esta Constitución y deben entenderse complementarios de los derechos y garantías por ella reconocidos. Sólo podrán ser denunciados, en su caso, por el Poder Ejecutivo Nacional, previa aprobación de las dos terceras partes de la totalidad de los miembros de cada Cámara.


Ezinye izivumelwano nemigomo emalungelo abantu, emva kokuvunyelwa yiCongress, kuzodinga ukuthi ivoti ngalinye libe yingxenye eyodwa kwezintathu zamalungu eKomidi ngalinye ukuze zijabulele umbuso wezomthethosisekelo.
Los demás tratados y convenciones sobre derechos humanos, luego de ser aprobados por el Congreso, requerirán del voto de las dos terceras partes de la totalidad de los miembros de cada Cámara para gozar de la jerarquía constitucional.


23. I-Legislate iphinde ikhuthaze izinyathelo ezithintekayo zokuqinisekisa ukulingana kwangempela nethuba kanye nokwelapha, nokujabulela ngokugcwele nokusetshenziswa kwamalungelo ahlonishwe yilo Mthethosisekelo kanye nezinhlangano zomhlaba wonke ezikhona ngamalungelo abantu, ikakhulukazi mayelana nezingane, abesifazane, asebekhulile kanye nabantu abakhubazekile.
23. Legislar y promover medidas de acción positiva que garanticen la igualdad real de oportunidades y de trato, y el pleno goce y ejercicio de los derechos reconocidos por esta Constitución y por los tratados internacionales vigentes sobre derechos humanos, en particular respecto de los niños, las mujeres, los ancianos y las personas con discapacidad.


Ukumisa ukubaluleka okukhethekile nokuvikeleka komphakathi ekuvikelekeni kwengane ekuhluphekeni, kusukela ekukhulelwe kuze kube sekupheleni kwesikhathi semfundo eyisisekelo, kanye nomama ngesikhathi sokukhulelwa nokuncelisa.
Dictar un régimen de seguridad social especial e integral en protección del niño en situación de desamparo, desde el embarazo hasta la finalización del período de enseñanza elemental, y de la madre durante el embarazo y el tiempo de lactancia.


24. Vumela izivumelwano zokuhlanganiswa ezinike amandla namandla okuphatha izinhlangano ezingaphezu kwezwe ngaphansi kwemibandela yokuvumelanisa nokulingana, nokuhlonipha intando yeningi namalungelo abantu. Izindinganiso ezichazwe ekulandeleni kwazo zinezikhundla eziphakeme ngaphezu kwemithetho.
24. Aprobar tratados de integración que deleguen competencias y jurisdicción a organizaciones supraestatales en condiciones de reciprocidad e igualdad, y que respeten el orden democrático y los derechos humanos. Las normas dictadas en su consecuencia tienen jerarquía superior a las leyes.


Ukwamukelwa kwalezi zinsano namazwe aseLatin America kuzodinga iningi eliphelele lalo malungu ekamelweni ngalinye. Endabeni yezivumelwano nezinye iziNyango, iNkongqoshe Yesizwe, ngenani elikhulu kakhulu lamalungu akhona eNdlu ngayinye, izosho ukuthi kulula ukuvunyelwa kwesivumelwano futhi ingavunyelwa kuphela ngokuvota iningi eliphelele lonke yamalungu eNdlu ngayinye, emva kwezinsuku eziyikhulu namashumi amabili zesenzo sokumemezela.
La aprobación de estos tratados con Estados de Latinoamérica requerirá la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara. En el caso de tratados con otros Estados, el Congreso de la Nación, con la mayoría absoluta de los miembros presentes de cada Cámara, declarará la conveniencia de la aprobación del tratado y sólo podrá ser aprobado con el voto de la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara, después de ciento veinte días del acto declarativo.


Ukulahlwa kwezivumelwano okukhulunywe ngazo kulo mhlathi, kuzodinga ukugunyazwa kwangaphambi kwenani elikhulu ngokuphelele lamalungu eKomidi ngalinye.
La denuncia de los tratados referidos a este inciso, exigirá la previa aprobación de la mayoría absoluta de la totalidad da los miembros de cada Cámara.


25. Ukugunyaza iGatsha eliPhezulu ukumemezela impi noma ukwenza ukuthula.
25. Autorizar al Poder Ejecutivo para declarar la guerra o hacer la paz.


26. Ukunika amandla Igatsha eliPhezulu ukubuyisela ukubuyisela, nokubeka imithetho yeziboshwa.
26. Facultar al Poder Ejecutivo para ordenar represalias, y establecer reglamentos para las presas.


27. Hlela amabutho ahlomile ngesikhathi sokuthula nempi, bese ubeka imithetho yezinhlangano zabo nohulumeni.
27. Fijar las fuerzas armadas en tiempo de paz y guerra, y dictar las normas para su organización y gobierno.


28. Vumela ukwethulwa kwamabutho angaphandle ezweni loMhlaba, nokuhamba kwamandla kazwelonke ngaphandle kwalo.
28. Permitir la introducción de tropas extranjeras en el territorio de la Nación, y la salida de las fuerzas nacionales fuera de él.


29. Memezela isimo sokuvinjezelwa kwesinye noma amaphuzu amaningi esizwe uma kwenzeka ukuphazamiseka kwangaphakathi, nokuvuma noma ukumisa isimo sokuvinjezelwa, ngesikhathi sokuphelelwa yisikhathi, yi-Power Power.
29. Declarar en estado de sitio uno o varios puntos de la Nación en caso de conmoción interior, y aprobar o suspender el estado de sitio declarado, durante su receso, por el Poder Ejecutivo.


30. Ukusebenzisa imithetho ekhethekile emkhakheni wenhloko-dolobha yesizwe futhi ukhiphe imithetho edingekayo yokugcwaliseka kwezinhloso ezithile zezindawo ezisetshenziswayo ezweni likaRiphabhliki. Iziphathimandla zesifundazwe nezomasipala zizogcina amandla emaphoyiseni nokuqiniswa ngalezi zikhungo, uma nje zingaphazamisi ekugcwalisekeni kwalezo zinhloso.
30. Ejercer una legislación exclusiva en el territorio de la capital de la Nación y dictar la legislación necesaria para el cumplimiento de los fines específicos de los establecimientos de utilidad nacional en el territorio de la República. Las autoridades provinciales y municipales conservarán los poderes de policía e imposición sobre estos establecimientos, en tanto no interfieran en el cumplimiento de aquellos fines.


31. Nikeza ukungenelela komthetho esifundazweni noma emzini waseBuenos Aires.
31. Disponer la intervención federal a una provincia o a la ciudad de Buenos Aires.


Ukwamukela noma ukuhoxisa ukungenelela okwenziwe, ngesikhathi sokuphelelwa yisikhathi, yi-Executive Power .
Aprobar o revocar la intervención decretada, durante su receso, por el Poder Ejecutivo.


32. Ukwenza yonke imithetho nemithethonqubo elula yokusebenzisa amandla aphikisayo, nawo wonke amanye anikezwe yilo Mthethosisekelo kuHulumeni wesizwe saseArginia.
32. Hacer todas las leyes y reglamentos que sean convenientes para poner en ejercicio los poderes antecedentes, y todos los otros concedidos por la presente Constitución al Gobierno de la Nación Argentina.


Isigaba 76 - I-delegation yezomthetho e-Executive Power ayivunyelwe, ngaphandle kwezindaba ezithile zokuphatha noma ukuphuthumayo komphakathi, ngesikhathi esinqunyiwe sokusebenza kwayo kanye nasezindabeni zezincomo ezenziwa yiCongress.
Artículo 76.- Se prohíbe la delegación legislativa en el Poder Ejecutivo, salvo en materias determinadas de administración o de emergencia pública, con plazo fijado para su ejercicio y dentro de las bases de la delegación que el Congreso establezca.


Ukuphelelwa yisikhathi okuphelelwe yisikhathi segama elihlinzekwe esigabeni esandulele ngeke kusho ukubuyekezwa kobudlelwane obungokomthetho obuvela ngaphansi kwemithetho echazwe yizithunywa zokwazisa umthetho.
La caducidad resultante del transcurso del plazo previsto en el párrafo anterior no importará revisión de las relaciones jurídicas nacidas al amparo de las normas dictadas en consecuencia de la delegación legislativa.


ISAHLUKO SESIBILI
CAPÍTULO QUINTO


Ekubunjweni nasekwehlisweni kwemithetho
De la formación y sanción de las leyes


Isigaba 77.- Imithetho ingase iqalwe kunoma yiyiphi iChambers of Congress, ngamaphrojekthi athunyelwe ngamalungu ayo noma yiGunya eliPhezulu, ngaphandle kwezizathu ezisekelwe kulo Mthethosisekelo.
Artículo 77.- Las leyes pueden tener principio en cualquiera de las Cámaras del Congreso, por proyectos presentados por sus miembros o por el Poder Ejecutivo, salvo las excepciones que establece esta Constitución.


Izindleko ezishintsha umbuso wokhetho kanye namaqembu ezombangazwe kufanele avunywe yinani eliphelele lamalungu alonke amaChambers.
Los proyectos de ley que modifiquen el régimen electoral y de partidos políticos deberán ser aprobados por mayoría absoluta del total de los miembros de las Cámaras.


Isigaba 78.- Kuvunyelwe umthethosivivinywa iNdlu yemvelaphi, idlulela ukuxoxisana kwenye iNdlu. Ukwamukelwa kokubili, kudlulela eMandleni aPhezulu esiFundazweni ngokuhlolwa kwawo; futhi uma eyamukeleka, uyayifaka njengomthetho.
Artículo 78.- Aprobado un proyecto de ley por la Cámara de su origen, pasa para su discusión a la otra Cámara. Aprobado por ambas, pasa al Poder Ejecutivo de la Nación para su examen; y si también obtiene su aprobación, lo promulga como ley.


Isigaba 79 - Ikamelo ngalinye, emva kokuvuma umthethosivivinywa ngokujwayelekile, lingadlulisela emakomidini ayo imvume ngokukhethekile yephrojekthi, ngokuvota iningi eliphelele lamalungu alo lonke. Ikomidi lingase lihambe ngesamba elifanayo lamavoti, lishiye lezi zithunywa ngaphandle komphumela futhi ziphinde zenze inqubo evamile. Ukwamukelwa ekomishini kuyodinga ivoti lenani eliphelele lamalungu alo. Uma iphrojekthi ivunyiwe ekomidini, inqubo evamile izolandelwa.
Artículo 79.- Cada Cámara, luego de aprobar un proyecto de ley en general, puede delegar en sus comisiones la aprobación en particular del proyecto, con el voto de la mayoría absoluta del total de sus miembros. La Cámara podrá, con igual número de votos, dejar sin efecto la delegación y retomar el trámite ordinario. La aprobación en comisión requerirá el voto de la mayoría absoluta del total de sus miembros. Una vez aprobado el proyecto en comisión, se seguirá el trámite ordinario.


Isigaba 80 - Noma yiliphi iphrojekthi elingabuyiswanga ezinsukwini eziyishumi zokusebenza livunyiwe yiGunya eliPhezulu. Amaphrojekthi alahlekelwe ngxenye angeke avunyelwe engxenyeni esele. Noma kunjalo, amaqembu angabonwayo angagunyazwa kuphela uma enegunya lokuzimela futhi ukuvunywa kwabo okuyingxenye akushintshisi umoya noma ubunye bephrojekthi okugunyazwe yiCongress. Kulesi simo inqubo ebonelwe izimiso zokudinga nokuphuthuma kuzosebenza.
Artículo 80.- Se reputa aprobado por el Poder Ejecutivo todo proyecto no devuelto en el término de diez días útiles. Los proyectos desechados parcialmente no podrán ser aprobados en la parte restante. Sin embargo, las partes no observadas solamente podrán ser promulgadas si tienen autonomía normativa y su aprobación parcial no altera el espíritu ni la unidad del proyecto sancionado por el Congreso. En este caso será de aplicación el procedimiento previsto para los decretos de necesidad y urgencia.


Isigaba 81 - Akukho sikweletu esinqatshelwe ngokuphelele yi-Chambers singabuyekezwa ngezikhathi zonyaka. Ayikho iChambers engakwazi ukulahla ngokuphelele iphrojekthi eyayivele kuyo futhi yanezelwa noma ichitshiyelwe yiKomidi Lokubukeza. Uma le phrojekthi ingaphansi kwezengezo noma izilungiso zeKomidi Lokubukeza, umphumela wokuvota kufanele uboniswe ukuze kutholakale ukuthi lezo zengezo noma izilungiso zenziwa yinani eliphelele lalabo abakhona noma ababili kwababili kulabo abakhona. Ikomidi elivela kulo lingabaningi kakhulu labo abakhona bayavuma iphrojekthi ngezingezo noma izilungiso eziqalisiwe noma ezigxile emagameni asekuqaleni, ngaphandle uma iziphakamiso noma izilungiso zenziwe ngumbuyekezi yizingxenye ezimbili kwezintathu zalabo abakhona. Kulesi simo sokugcina, iphrojekthi izodlulisela ku-Power Power ngezingxenye noma izilungiso zeKomidi Lokubukeza, ngaphandle uma i-Chamber of origin isixhomeke emibhalweni yayo yasekuqaleni ngevoti yezingxenye ezimbili kwezintathu zalabo abakhona. Ikamelo lokuzalwa lingase lingenise izithasiselo ezintsha noma izilungiso kulabo abenziwe yiKomidi Lokubukeza.
Artículo 81.- Ningún proyecto de ley desechado totalmente por una de las Cámaras podrá repetirse en las sesiones de aquel año. Ninguna de las Cámaras puede desechar totalmente un proyecto que hubiera tenido origen en ella y luego hubiese sido adicionado o enmendado por la Cámara revisora. Si el proyecto fuere objeto de adiciones o correcciones por la Cámara revisora, deberá indicarse el resultado de la votación a fin de establecer si tales adiciones o correcciones fueron realizadas por mayoría absoluta de los presentes o por las dos terceras partes de los presentes. La Cámara de origen podrá por mayoría absoluta de los presentes aprobar el proyecto con las adiciones o correcciones introducidas o insistir en la redacción originaria, a menos que las adiciones o correcciones las haya realizado la revisora por dos terceras partes de los presentes. En este último caso, el proyecto pasará al Poder Ejecutivo con las adiciones o correcciones de la Cámara revisora, salvo que la Cámara de origen insista en su redacción originaria con el voto de las dos terceras partes de los presentes. La Cámara de origen no podrá introducir nuevas adiciones o correcciones a las realizadas por la Cámara revisora.


Isigaba 82 - Intando yeNdlu ngayinye kumele iveze ngokucacile; I-tacit noma isihlungo esicacile ayifakiwe kuwo wonke amacala.
Artículo 82.- La voluntad de cada Cámara debe manifestarse expresamente; se excluye, en todos los casos, la sanción tácita o ficta.


Isigaba 83. - Ilahlekelwe ngokuphelele noma ingxenye yayo iphrojekthi yi-Power Power, ibuyisela ngokuphikisana nayo kwiKomidi elivela kuyo: liyixoxisana futhi, futhi uma lifakazela ngokuvota iningi lamathathu, lidlula futhi kwiKomidi Lokubukeza. Uma bobabili amaChambers bewunqunyula ngokulingana, inkokhelo iyimithetho futhi idlulisela kuMphathi Omkhulu ngokumiswa kwayo. Amavoti womabili amaHhovisi azoba kulokhu okuqokwa, ngokwawo noma cha; futhi kokubili amagama nezisekelo zabavoti, nokuphikisana kwe-Executive Power, kuzoshicilelwa masinyane ngomsakazo. Uma i-Chambers ihluke ekuphikisweni, iphrojekthi ayikwazi ukuphindaphindiwe emihlanganweni yonyaka.
Artículo 83.- Desechado en el todo o en parte un proyecto por el Poder Ejecutivo, vuelve con sus objeciones a la Cámara de su origen: ésta lo discute de nuevo, y si lo confirma por mayoría de dos tercios de votos, pasa otra vez a la Cámara de revisión. Si ambas Cámaras lo sancionan por igual mayoría, el proyecto es ley y pasa al Poder Ejecutivo para su promulgación. Las votaciones de ambas Cámaras serán en este caso nominales, por si o por no; y tanto los nombres y fundamentos de los sufragantes, como las objeciones del Poder Ejecutivo, se publicarán inmediatamente por la prensa. Si las Cámaras difieren sobre las objeciones, el proyecto no podrá repetirse en las sesiones de aquel año.


Isigaba 84 - Esikhatsini semithetho, leli fomula lizosetshenziselwa: I-Senate kanye neKomidi laMengameli weSizwe sama-Argentine, babuthana eCongress, ... benze noma banqunywe ngamandla omthetho.
Artículo 84.- En la sanción de las leyes se usará de esta fórmula: El Senado y Cámara de Diputados de la Nación Argentina, reunidos en Congreso, ... decretan o sancionan con fuerza de ley.


ISAHLUKO SESITHATHU
CAPITULO SEXTO


Kuhlolo Olujwayelekile Lwesizwe
De la Auditoría General de la Nación


Isigaba 85 - Ukulawulwa kwangaphandle kwenkampani yomphakathi kazwelonke ekuphatheni kwayo, ezomnotho, ezemali kanye nokusebenza, kuyoba yisabelo seMandla aMthetho.
Artículo 85.- El control externo del sector público nacional en sus aspectos patrimoniales, económicos, financieros y operativos, será una atribución propia del Poder Legislativo.


Ukuhlolwa kanye nombono weMandla Esimemezelo ekusebenzeni nesimo esijwayelekile sokuphathwa komphakathi kuzosekelwa emibono ye-General Audit of the Nation.
El examen y la opinión del Poder Legislativo sobre el desempeño y situación general de la administración pública estarán sustentados en los dictámenes de la Auditoría General de la Nación.


Lo mhlangano wosizo lwezobuchwepheshe weCongress, onokuzimela ngokusebenza, uzohlanganiswa ngendlela esungulwe ngumthetho olawula ukudala nokusebenza kwawo, okumele kuvunywe iningi elikhulu lamalungu eKomidi ngalinye. Umongameli wehlangano uzobekwa esimisweni seqembu lezombusazwe eliphikisanayo nenani elikhulu lamabethamthetho eCongress.
Este organismo de asistencia técnica del Congreso, con autonomía funcional, se integrará del modo que establezca la ley que reglamenta su creación y funcionamiento, que deberá ser aprobada por mayoría absoluta de los miembros de cada Cámara. El presidente del organismo será designado a propuesta del partido político de oposición con mayor número de legisladores en el Congreso.


Uzobe esephethe ukulawulwa kwezomthetho, ukuphathwa nokuhlolwa komsebenzi wonke wokuphathwa komphakathi okusemthethweni kanye nomphakathi, kungakhathaliseki uhlobo lwenhlangano, kanye neminye imisebenzi umthetho onikeza yona. Kuzofakazela ngempela inqubo yokwamukelwa noma yokulahlwa ama-akhawunti kanye nokutshala imali kwezimali zomphakathi.
Tendrá a su cargo el control de legalidad, gestión y auditoría de toda la actividad de la administración pública centralizada y descentralizada, cualquiera fuera su modalidad de organización, y las demás funciones que la ley le otorgue. Intervendrá necesariamente en el trámite de aprobación o rechazo de las cuentas de percepción e inversión de los fondos públicos.


ISAHLUKO SESIBILI
CAPÍTULO SEPTIMO


Kusuka ku-Ombudsman
Del Defensor del Pueblo


Isigaba 86.- I-Ombudsman iyigungu elizimele elungulwe ngaphansi kweCongress of the Nation, elizosebenza ngokuzimela ngokugcwele, ngaphandle kokuthola iziqondiso kunoma yiliphi igunya. Inhloso yalo ukuvikela nokuvikelwa kwamalungelo abantu kanye namanye amalungelo, iziqinisekiso kanye nezithakazelo ezivikelwe kulo Mthethosisekelo kanye nemithetho, ngaphambi kokwenza izenzo, izenzo noma ukushiywa koHulumeni; kanye nokulawulwa kokusetshenziswa kwemisebenzi yomphakathi yokuphatha.
Artículo 86.- El Defensor del Pueblo es un órgano independiente instituido en el ámbito del Congreso de la Nación, que actuará con plena autonomía funcional, sin recibir instrucciones de ninguna autoridad. Su misión es la defensa y protección de los derechos humanos y demás derechos, garantías e intereses tutelados en esta Constitución y las leyes, ante hechos, actos u omisiones de la Administración; y el control del ejercicio de las funciones administrativas públicas.


I-Ombudsman inemvume yokulandela. Iqokelwe futhi isuswe yiCongress ngokuvota kwamalungu amabili okwesithathu kwamalungu akhona kwiChambers ngayinye. Ujabulela ukuzivikela kanye namalungelo wabameli. Kuzohlala endaweni yayo iminyaka emihlanu, ukukwazi ukuphinde uphinde ukhethwe yisikhathi esisodwa.
El Defensor del Pueblo tiene legitimación procesal. Es designado y removido por el Congreso con el voto de las dos terceras partes de los miembros presentes de cada una de las Cámaras. Goza de las inmunidades y privilegios de los legisladores. Durará en su cargo cinco años, pudiendo ser nuevamente designado por una sola vez.


Inhlangano kanye nokusebenza kwalesi sikhungo kuzolawulwa ngumthetho okhethekile.
La organización y el funcionamiento de esta institución serán regulados por una ley especial.


ISIGABA SE-SECOND
SECCIÓN SEGUNDA


KWAMANDLA OKUPHAKATHI
DEL PODER EJECUTIVO


ISAHLUKO SOKUQALA
CAPÍTULO PRIMERO


Ngokwemvelo kanye nobude bayo
De su naturaleza y duración


Isigaba 87.- I-Power Power yesizwe izobe idlalwe yisakhamuzi esinesihloko esithi "uMongameli wesizwe sase-Argentina".
Artículo 87.- El Poder Ejecutivo de la Nación será desempeñado por un ciudadano con el título de "Presidente de la Nación Argentina".


Isigaba 88.- Uma kwenzeka ukugula, ukungabi khona kweNhloko-Capital, ukufa, ukuyeka emsebenzini noma ukuxoshwa kukaMongameli, uMkhandlu oPhethe uzosetshenziswa yi-Vice-President weSizwe. Uma kwenzeka ukuxoshwa, ukufa, ukushiya emsebenzini noma ukuhluleka kukaMongameli kanye noSekela likaMengameli weSizwe, iCongress izoqoka ukuthi yisiphi isikhulu sikahulumeni esizobamba uMongameli, kuze kube yilapho imbangela yokukhubazeka iphelile noma umongameli omusha ukhethwa.
Artículo 88.- En caso de enfermedad, ausencia de la Capital, muerte, renuncia o destitución del Presidente, el Poder Ejecutivo será ejercido por el vicepresidente de la Nación. En caso de destitución, muerte, dimisión o inhabilidad del Presidente y vicepresidente de la Nación, el Congreso determinará qué funcionario público ha de desempeñar la Presidencia, hasta que haya cesado la causa de la inhabilidad o un nuevo presidente sea electo.


Isigaba 89 - Ukuze akhethwe uMongameli noma iVice likaMongameli wesizwe, kudingeke ukuba azalwe ensimini yase-Argentina, noma abe yindodana yesakhamuzi esizalwa, esezelwe ezweni langaphandle; kanti ezinye izimfanelo ezidingekayo ukuba zikhethwe njenge-Senator.
Artículo 89.- Para ser elegido Presidente o vicepresidente de la Nación, se requiere haber nacido en el territorio argentino, o ser hijo de ciudadano nativo, habiendo nacido en país extranjero; y las demás calidades exigidas para ser elegido senador.


Isigaba 90 - UMongameli kanye noSekela likaMengameli bazoba sesikhundleni seminyaka emine futhi bangase bakhethwe kabusha noma bavuselele isikhathi esilandelayo. Uma sebekhethiwe futhi baphumelela ngokuphindaphindiwe, abakwazi ukukhethwa kuzo zonke izikhundla ezimbili, kodwa ngekhefu elilodwa.
Artículo 90.- El Presidente y vicepresidente duran en sus funciones el término de cuatro años y podrán ser reelegidos o sucederse recíprocamente por un solo período consecutivo. Si han sido reelectos o se han sucedido recíprocamente no pueden ser elegidos para ninguno de ambos cargos, sino con el intervalo de un período.


Isigaba 91 - UMongameli wesizwe uphela ngamandla ngosuku olulodwa njengoba isikhathi sakhe seminyaka emine siphela; ngaphandle komcimbi owuphazamisile, kungase kube yisizathu sokuba sigcwaliswe kamuva.
Artículo 91.- El Presidente de la Nación cesa en el poder el mismo día en que expira su período de cuatro años; sin que evento alguno que lo haya interrumpido, pueda ser motivo de que se le complete más tarde.


Isigaba 92.- UMongameli kanye noPhini likaMongameli bajabulela umholo okhokhelwe uMgcinimafa wesizwe, ongenakuguqulwa ngesikhathi sokuqokwa kwabo. Ngesikhathi esifanayo angeke asebenzise omunye umsebenzi, futhi angayitholi enye imidwebo yesizwe, nanoma yisiphi isifundazwe.
Artículo 92.- El Presidente y vicepresidente disfrutan de un sueldo pagado por el Tesoro de la Nación, que no podrá ser alterado en el período de sus nombramientos. Durante el mismo período no podrán ejercer otro empleo, ni recibir ningún otro emolumento de la Nación, ni de provincia alguna.


Isigaba 93 - Lapho efika ehhovisi, umongameli kanye nomengameli wesikhundla bazongifunga, ezandleni zomongameli weSenate naphambi komhlangano weCongress, lapho behlonipha izinkolelo zabo zenkolo, "ukudlala ngobuqotho nokuthanda izwe ihhovisi likaMongameli (noma i-vice-president) Isizwe futhi sigcine futhi sigcine ngokwethembeka uMthethosisekelo wesizwe sase-Argentina ".
Artículo 93.- Al tomar posesión de su cargo el presidente y vicepresidente prestarán juramento, en manos del presidente del Senado y ante el Congreso reunido en Asamblea, respetando sus creencias religiosas, de "desempeñar con lealtad y patriotismo el cargo de Presidente (o vicepresidente) de la Nación y observar y hacer observar fielmente la Constitución de la Nación Argentina".


ISAHLUKO SESIBILI
CAPÍTULO SEGUNDO


Ngendlela kanye nesikhathi sokukhethwa kukaMongameli kanye noMongameli weSizwe
De la forma y tiempo de la elección del Presidente y vicepresidente de la Nación


Isigaba 94.- UMengameli kanye noMongameli weSizwe bazokhethwa ngokuqondile ngabantu, ngokuphindwe kabili, njengoba kusungulwe kulo Mthethosisekelo. Ngalokhu, insimu kazwelonke izokwakha isifunda esisodwa.
Artículo 94.- El Presidente y el vicepresidente de la Nación serán elegidos directamente por el Pueblo, en doble vuelta, según lo establece esta Constitución. A este fin el territorio nacional conformará un distrito único.


Isigaba 95 .- Lesi sifundo sizokwenziwa ezinyangeni ezimbili ngaphambi kokuphetha kwegama likaMengameli ehhovisi.
Artículo 95.- La lección se efectuará dentro de los dos meses anteriores a la conclusión del mandato del Presidente en ejercicio.


Isigaba 96 .- Uhlangothi lwesibili lwamakhetho, uma lukhona, luzobanjelwa phakathi kwamafomula amabili abavotelwe kakhulu, kungakapheli izinsuku ezingama-30 zedlule.
Artículo 96.- La segunda vuelta electoral, si correspondiere, se realizará entre las dos fórmulas de candidatos más votadas, dentro de los treinta días de celebrada la anterior.


Isigaba 97 .- Uma ifomula elivota kakhulu elivotelayo lokuqala, lithole amaphesenti angaphezu kwamashumi amane nanhlanu amavoti okuqinisekisile aphikisiwe, amalunga ayo ayoshunyayelwa njengoMongameli kanye noMongameli weSizwe.
Artículo 97.- Cuando la fórmula que resultare más votada en la primera vuelta, hubiere obtenido más del cuarenta y cinco por ciento de los votos afirmativos válidamente emitidos, sus integrantes serán proclamados como Presidente y vicepresidente de la Nación.


Isigaba 98 .- Uma ifomula elivota kakhulu livotela ngqangi lokuqala, lizothola okungenani amaphesenti angu-40 amavoti okuqinisekisile ngokusemthethweni akhishwe futhi, ngaphezu kwalokho, kuyoba khona umehluko wamaphesenti angaphezu kweyishumi amaphuzu ngokuqondene nenani lamavoti okuqinisekisayo ngokusemthethweni ekhishwe kwifomula elandela amavoti, amalunga ayo ayoshunyayelwa njengoMongameli kanye noMongameli weSizwe.
Artículo 98.- Cuando la fórmula que resultare más votada en la primera vuelta hubiere obtenido el cuarenta por ciento por lo menos de los votos afirmativos válidamente emitidos y, además, existiere una diferencia mayor de diez puntos porcentuales respecto del total de los votos afirmativos válidamente emitidos sobre la fórmula que le sigue en número de votos, sus integrantes serán proclamados como Presidente y vicepresidente de la Nación.


ISAHLUKO SESITHATHU
CAPÍTULO TERCERO


Amandla weGunya eliPhezulu
Atribuciones del Poder Ejecutivo


Isigaba 99.- UMongameli wesizwe unemisebenzi elandelayo:
Artículo 99.- El Presidente de la Nación tiene las siguientes atribuciones:


1. Uyinhloko ephakeme yesizwe, inhloko kahulumeni kanye nenhloko yezombangazwe yokuphathwa kwezwe jikelele.
1. Es el jefe supremo de la Nación, jefe del gobierno y responsable político de la administración general del país.


2. Ukukhipha imiyalelo nemigomo edingekayo ekufezeni imithetho yesizwe, unakekele ukungashintshi umoya wabo ngokungahambisani nokulawula.
2. Expide las instrucciones y reglamentos que sean necesarios para la ejecución de las leyes de la Nación, cuidando de no alterar su espíritu con excepciones reglamentarias.


3. Uhlanganyela ekubunjweni kwemithetho ngokusho koMthethosisekelo, uwakhipha futhi uyabashicilela.
3. Participa de la formación de las leyes con arreglo a la Constitución, las promulga y hace publicar.


I-Power Power ayikwazi noma yikuphi ngaphansi kwesijeziso sokungabi nalutho okuphelele nokungenakufinyeleleka, ukukhishwa kwemibandela yomthetho wezomthetho.
El Poder Ejecutivo no podrá en ningún caso bajo pena de nulidad absoluta e insanable, emitir disposiciones de carácter legislativo.


Kuphela uma izimo ezingavamile zenze kube nzima ukulandela izinqubo ezijwayelekile ezibhekiswe yiMtsetfosisekelo kute kubekwe kwemtsetfo, futsi akusiwo imitsetfo lelawula tincwadzi tebugebengu, tetimali, tetikhetfo nobe tepolitiki, ingayikhipha imitsetfo ngetizatfu tetidzingo kanye nokuphuthuma, okuzobe kunqunywe ngesivumelwane esivamile sezithunywa zevangeli okumelwe siwavume, ngokubambisana nekhanda likaKhabhinethi yezikhonzi.
Solamente cuando circunstancias excepcionales hicieran imposible seguir los trámites ordinarios previstos por esta Constitución para la sanción de las leyes, y no se trate de normas que regulen materia penal, tributaria, electoral o de régimen de los partidos políticos, podrá dictar decretos por razones de necesidad y urgencia, los que serán decididos en acuerdo general de ministros que deberán refrendarlos, conjuntamente con el jefe de gabinete de ministros.


Inhloko yeKhabhinethi yezikhonzi kanye nangakapheli izinsuku eziyishumi izoletha isilinganiso sokucutshungulwa kweKomidi eliPhezulu leBicameral, elizobunjwa kumele lihloniphe inani lezimemezelo zezombusazwe zeKamelo ngalinye. Le khomishana izophakamisa ukuthumela kwayo ezinsukwini eziyishumi kuze kube yilapho kuqhutshelwa yiNyuvesi ngayinye yokwelapha, okuzocatshangwa ngokushesha yiChambers. Umthetho okhethekile ovunyelwe ngenani elikhulu ngokuphelele lamalungu eKomidi ngalinye lizolawula inqubo kanye nenani lokungenelela kweCongress.
El jefe de gabinete de ministros personalmente y dentro de los diez días someterá la medida a consideración de la Comisión Bicameral Permanente, cuya composición deberá respetar la proporción de las representaciones políticas de cada Cámara. Esta comisión elevará su despacho en un plazo de diez días al plenario de cada Cámara para su expreso tratamiento, el que de inmediato considerarán las Cámaras. Una ley especial sancionada con la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara regulará el trámite y los alcances de la intervención del Congreso.


4. Uqoka amantshi eNkantolo Ephakeme ngesivumelwano seSenate ngamalungu amabili okwesithathu kwamalungu ayo akhona, esimisweni somphakathi, abizelwe ngaleyo njongo.
4. Nombra los magistrados de la Corte Suprema con acuerdo del Senado por dos tercios de sus miembros presentes, en sesión pública, convocada al efecto.


Yisho amanye amajaji ezinkantolo ezisezingeni eliphansi ngesisekelo sesiphakamiso esibophezelayo emithathu kuMkhandlu kaMantshi, ngokuvumelana neSenate, esimisweni somphakathi, okuzocabangela ukufaneleka kwabaqokelwe.
Nombra los demás jueces de los tribunales federales inferiores en base a una propuesta vinculante en terna del Consejo de la Magistratura, con acuerdo del Senado, en sesión pública, en la que se tendrá en cuenta la idoneidad de los candidatos.


Isikhundla esisha, esivumelwane nesivumelwano esilinganayo, kuyodingeka ukuthi sigcine noma yikuphi kulaba magantshi ehhovisi, uma befinyelela eminyakeni engamashumi ayisikhombisa nanhlanu. Zonke ukuqokwa komantshi abaneminyaka yobudala obonisiwe noma ngaphezulu kuzoba iminyaka emihlanu, futhi kungabuyekezwa kuze kube phakade, ngenqubo efanayo.
Un nuevo nombramiento, precedido de igual acuerdo, será necesario para mantener en el cargo a cualquiera de esos magistrados, una vez que cumplan la edad de setenta y cinco años. Todos los nombramientos de magistrados cuya edad sea la indicada o mayor se harán por cinco años, y podrán ser repetidos indefinidamente, por el mismo trámite.


5. Angase axolele noma ahambise imisho yezinsolo ezincike ekuphathweni kwesifundazwe, ekubikeleni umbiko wenkantolo ehambisanayo, ngaphandle kwamacala okumangalelwa yiKhansela lakaMengameli.
5. Puede indultar o conmutar las penas por delitos sujetos a la jurisdicción federal, previo informe del tribunal correspondiente, excepto en los casos de acusación por la Cámara de Diputados.


6. Ukunika izimpesheni, ukuhoxiswa, amalayisensi kanye nempesheni ngokwemithetho yesizwe.
6. Concede jubilaciones, retiros, licencias y pensiones conforme a las leyes de la Nación.


7. Uqoka futhi ususe amanxusa, izikhonzi zepenipotentiary kanye nabaphathi bebhizinisi ngemvume yeSenate; yedwa eyakhetha futhi isuse inhloko yeKhabhinethi yezikhonzi kanye nezinye izikhonzi zehhovisi, izikhulu ze-secretariat, izinyunyana zabasebenzi kanye nabasebenzi abaqashiwe yilo Mthethosisekelo.
7. Nombra y remueve a los embajadores, ministros plenipotenciarios y encargados de negocios con acuerdo del Senado; por sí solo nombra y remueve al jefe de gabinete de ministros y a los demás ministros del despacho, los oficiales de su secretaría, los agentes consulares y los empleados cuyo nombramiento no está reglado de otra forma por esta Constitución.


8. Njalo ngonyaka, ukuvulwa kwemihlangano yeCongress, kuzo zombili izindlu zomhlangano, kuzobanjelwa, kuhlinzeke i-akhawunti yeSifundazwe, sezinguquko ezithembiswe nguMthethosisekelo, futhi zincoma ukuthi zihlolisise izinyathelo ezibhekayo ezidingekayo futhi ezilula.
8. Hace anualmente la apertura de las sesiones del Congreso, reunidas al efecto ambas Cámaras, dando cuenta en esta ocasión del estado de la Nación, de las reformas prometidas por la Constitución, y recomendando a su consideración las medidas que juzgue necesarias y convenientes.


9. Ukwandisa izikhathi ezivamile zeCongress, noma ukuyibiza ngezikhathi ezingavamile, lapho kunesithakazelo esijulile sokuhleleka noma inqubekela phambili okudingekayo.
9. Prorroga las sesiones ordinarias del Congreso, o lo convoca a sesiones extraordinarias, cuando un grave interés de orden o de progreso lo requiera.


10. Iqapha ukusetshenziswa komandla wekhanda likaKhabhinethi weNgqungquthela mayelana nokuqoqwa kwemali engenayo yesizwe kanye nokutshala imali kwayo, ngokuhambisana nomthetho noma isabelo-mali sezindleko zikazwelonke.
10. Supervisa el ejercicio de la facultad del jefe de gabinete de ministros respecto de la recaudación de las rentas da la Nación y de su inversión, con arreglo a la ley o presupuesto de gastos nacionales.


11. Iphetha futhi ibonise izinkontileka, izingqinamba kanye nezinye izingxoxo ezidingekayo ekugcineni ubudlelwane obuhle nezinhlangano zamazwe ngamazwe nakwamanye amazwe, zithola izikhonzi zazo futhi zivuma abakwa-consuls.
11. Concluye y firma tratados, concordatos y otras negociaciones requeridas para el mantenimiento de buenas relaciones con las organizaciones internacionales y las naciones extranjeras, recibe sus ministros y admite sus cónsules.


12. Ungumphathi-mkhulu wezoMpi Zesizwe.
12. Es comandante en jefe de todas las Fuerzas Armadas de la Nación.


13. Ukuhlinzekela umsebenzi wezempi wesizwe: ngokuvuma kweSénate, ekunikezeni imisebenzi noma degrees zezikhulu eziphezulu zeMpi Yezempi; futhi yedwa empini.
13. Provee los empleos militares de la Nación: con acuerdo del Senado, en la concesión de los empleos o grados de oficiales superiores de las Fuerzas Armadas; y por sí solo en el campo de batalla.


14. Unamabutho ahlomile, futhi ugijima nenhlangano nokusabalalisa ngokusho kwezidingo zesizwe.
14. Dispone de las Fuerzas Armadas, y corre con su organización y distribución según las necesidades de la Nación.


15. Memezela impi nokuhleleka kokuphindisela ngokugunyazwa nokwamukelwa kweCongress.
15. Declara la guerra y ordena represalias con autorización y aprobación del Congreso.


16. Kusho esimweni sokuvimbezela noma amaphuzu amaningi esizwe, uma kwenzeka ukuhlaselwa kwangaphandle nangesikhathi esilinganiselwe, ngokuvumelana neSenate. Uma kwenzeka ingxabano yangaphakathi, inamandla kuphela uma iCongress iphela, ngoba isenzo esihambisana nalo mzimba. UMongameli uyisebenzisa ngokulinganiselwa okushiwo ku-Article 23.
16. Declara en estado de sitio uno o varios puntos de la Nación, en caso de ataque exterior y por un término limitado, con acuerdo del Senado. En caso de conmoción interior sólo tiene esta facultad cuando el Congreso está en receso, porque es atribución que corresponde a este cuerpo. El Presidente la ejerce con las limitaciones prescriptas en el Artículo 23.


Angase acele inhloko yabasebenzi bezikhonzi kanye nezinhloko zamagatsha kanye neminyango yokuphatha, futhi ngaye abanye abasebenzi, imibiko ebona ukuthi ilula, futhi kunesibopho sokubanika.
17. Puede pedir al jefe de gabinete de ministros y a los jefes de todos los ramos y departamentos de la administración, y por su conducto a los demás empleados, los informes que crea convenientes, y ellos están obligados a darlos.


18. Ungashiya insimu yesizwe, ngemvume evela kwiCongress. Ekupheleni kwalokhu, ungenza ngaphandle kwelayisense ngezizathu ezifanele zokusebenzela umphakathi.
18. Puede ausentarse del territorio de la Nación, con permiso del Congreso. En el receso de éste, sólo podrá hacerlo sin licencia por razones justificadas de servicio público.


19. Ungagcwalisa izithuba zomsebenzi, ezidinga isivumelwano seSenate, futhi okwenzeka ngesikhathi sokuqeda, ngokusebenzisa ama-aphoyintimenti amakhomishana azophelelwa yisikhathi ekupheleni kwesishayamthetho esilandelayo.
19. Puede llenar las vacantes de los empleos, que requieran el acuerdo del Senado, y que ocurran durante su receso, por medio de nombramientos en comisión que expirarán al fin de la próxima Legislatura.


20. Isimemezelo sokungenela kombuso esifundazweni noma edolobheni laseBuenos Aires uma sekudlule iCongress, futhi kumele imbize ngesikhathi esisodwa ukuze sithole ukwelashwa.
20. Decreta la intervención federal a una provincia o a la ciudad de Buenos Aires en caso de receso del Congreso, y debe convocarlo simultáneamente para su tratamiento.


ISAHLUKO SESINE
CAPÍTULO CUARTO


Kuyinhloko yeKhabhinethi kanye nezinye izikhonzi ze-Executive Power
Del jefe de gabinete y demás ministros del Poder Ejecutivo


Isigaba 100 .- Inhloko yeKhabhinethi yezikhonzi kanye nabanye abafundisi bezinobhala abanobuningi babo kanye namakhono azosungulwa ngumthetho okhethekile, bayoba nesibopho sokususwa kwebhizinisi lesizwe, futhi bazovuma futhi baqinisekise ngokomthetho izenzo zomengameli ngokusebenzisa isignesha yakho, ngaphandle kwemfuneko yawo ayinalo ukusebenza.
Artículo 100.- El jefe de gabinete de ministros y los demás ministros secretarios cuyo número y competencia será establecida por una ley especial, tendrán a su cargo el despacho de los negocios de la Nación, y refrendarán y legalizarán los actos del presidente por medio de su firma, sin cuyo requisito carecen de eficacia.


Inhloko yeHhovisi likaKhabhinethi yezikhonzi, elinomthwalo wezombangazwe phambi kweNational Congress, inesibopho sokuthi:
Al jefe de gabinete de ministros, con responsabilidad política ante el Congreso de la Nación, le corresponde:


1. Hlanganisa ukuphathwa jikelele kwezwe.
1. Ejercer la administración general del país.


2. Ukukhipha izenzo kanye nemithethonqubo edingekayo ukuze kusetshenziswe amandla okubhekiswe kulokhu kulesi sihloko kanye nalabo abanikezwe nguMongameli wesizwe, ngokugunyazwa kongqongqoshe wegatsha lapho isenzo noma umthethonqubo ukhuluma khona.
2. Expedir los actos y reglamentos que sean necesarios para ejercer las facultades que le atribuye este artículo y aquellas que le delegue el presidente de la Nación, con el refrendo del ministro secretario del ramo al cual el acto o reglamento se refiera.


3. Yenza ukuqokwa kwabasebenzi bezokuphatha, ngaphandle kwalabo abahambisana nomongameli.
3. Efectuar los nombramientos de los empleados de la administración, excepto los que correspondan al presidente.


4. Ukusebenzisa imisebenzi namandla akhethwe nguMongameli weSizwe futhi, esivumelwaneni seKhabhinethi, anqume ezindabeni eziboniswe yiSigungu seziPhathimandla, noma ngesinqumo sakhe, kulabo, ngenxa yokubaluleka kwakhe, kubonakala kunesidingo, ensimini komncintiswano wakho.
4. Ejercer las funciones y atribuciones que le delegue el presidente de la Nación y, en acuerdo de gabinete resolver sobre las materias que le indique el Poder Ejecutivo, o por su propia decisión, en aquellas que por su importancia estime necesario, en el ámbito de su competencia.


5. Ukuxhumanisa, ukulungiselela nokuhambisa imihlangano yeKhabhinethi yezikhonzi, ephethe phezu kokungabikho komongameli.
5. Coordinar, preparar y convocar las reuniones de gabinete de ministros, presidiéndolas en caso de ausencia del presidente.


6. Thumela iCongress izindleko zezinsizakalo kanye nesabelomali sezwe, ngemuva kokwelashwa kwesivumelwane seKhabhinethi nokuvunywa kweGunya eliPhezulu.
6. Enviar al Congreso los proyectos de ley de ministerios y de presupuesto nacional, previo tratamiento en acuerdo de gabinete y aprobación del Poder Ejecutivo.


7. Yenza ukuqoqa imali engenayo yesizwe futhi wenze umthetho webhajethi kazwelonke.
7. Hacer recaudar las rentas de la Nación y ejecutar la ley de presupuesto nacional.


8. Ukwamukela imithetho emithethweni yemithetho, izinqumo ezinikeza ukwandiswa kwezikhathi ezivamile zeCongress noma ukuhlanganiswa kwezikhathi ezingavamile kanye nemilayezo yomongameli okhuthaza isinyathelo somthetho.
8. Refrendar los decretos reglamentarios de las leyes, los decretos que dispongan la prórroga de las sesiones ordinarias del Congreso o la convocatoria de sesiones extraordinarias y los mensajes del presidente que promuevan la iniciativa legislativa.


9. Yiya emihlanganweni yeCongress futhi uhlanganyele ezimpikiswaneni zabo, kodwa ungavoteli.
9. Concurrir a las sesiones del Congreso y participar en sus debates, pero no votar.


10. Uma izikhathi ezivamile zeCongress ziqala, zikhona kanye nabanye abafundisi umbiko ophelele mayelana nesimo sezwe ngokuphathelene namabhizinisi eminyango efanele.
10. Una vez que se inicien las sesiones ordinarias del Congreso, presentar junto a los restantes ministros una memoria detallada del estado de la Nación en lo relativo a los negocios de los respectivos departamentos.


11. Yenza imibiko kanye nezincazelo ezilotshiwe noma ezibhalwe phansi noma ezinye zeChambers zicela kuGatsha Eliphezulu.
11. Producir los informes y explicaciones verbales o escritos que cualquiera de las Cámaras solicite al Poder Ejecutivo.


12. Ukusekela izimiso ezisebenzise amandla ezinikezwe yiCongress, ezobe zilawulwa yiKhomishana Yomhlaba Ohlala Phakade.
12. Refrendar los decretos que ejercen facultades delegadas por el Congreso, los que estarán sujetos al control de la Comisión Bicameral Permanente.


13. Ngokubambisana nezinye izikhonzi ukuba ziqinisekise izimiso zokubaluleka nokuphuthumayo kanye nemithetho efaka imithetho kancane. Uzozithoba ngaphakathi kwezinsuku eziyishumi zokugwetshwa kwakhe lezi zimiso zokucutshungulwa kweKhomishana Yomthetho Wobunqamuli Bicameral.
13. Refrendar conjuntamente con los demás ministros los decretos de necesidad y urgencia y los decretos que promulgan parcialmente leyes. Someterá personalmente y dentro de los diez días de su sanción estos decretos a consideración de la Comisión Bicameral Permanente.


Inhloko yekhabhinethi yezikhonzi ayikwazi ukwenza enye inkonzo ngesikhathi esisodwa.
El jefe de gabinete de ministros no podrá desempeñar simultáneamente otro ministerio.


Isigaba 101 .- Inhloko yeKhabhinethi yabaNgqongqoshe kumele ihambele iCongress okungenani kanye ngenyanga, ibuye ibe yinye emakamelweni ayo, ukubika ngenqubekela phambili kahulumeni, ngaphandle kokungahambisani nezinhlinzeko zesigatshana 71. Kungaba khona imibuzo emiphumeleni yokwelashwa kwesicelo sokusola, ngokuvota iningi eliphelele lalo malunga kwanoma yiliphi iChambers, futhi kumele lisuswe ngokuvota iningi elinqunyiwe lamalungu e-Chambers ngayinye.
Artículo 101.- El jefe de gabinete de ministros debe concurrir al Congreso al menos una vez por mes, alternativamente a cada una de sus Cámaras, para informar de la marcha del gobierno, sin perjuicio de lo dispuesto en el Artículo 71. Puede ser interpelado a los efectos del tratamiento de una moción de censura, por el voto de la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cualquiera de las Cámaras, y ser removido por el voto de la mayoría absoluta de los miembros de cada una de las Cámaras.


Isigaba 102 - Umfundisi ngamunye unesibopho sezenzo azenzayo; futhi ngokubambisana nalabo abavumelana nabalingani babo.
Artículo 102.- Cada ministro es responsable de los actos que legaliza; y solidariamente de los que acuerda con sus colegas.


Isigaba 103 .- Abafundisi abakwazi ukuzibheka ngokwabo, noma ngabe yiziphi izinto eziphathelene nokuphathwa kwezomnotho nokuphatha kweminyango yabo.
Artículo 103.- Los ministros no pueden por sí solos, en ningún caso, tomar resoluciones, a excepción de lo concerniente al régimen económico y administrativo de sus respectivos departamentos.


Isigaba 104.- Emva kokuba iCongress ivula izikhathi zayo, izikhonzi zehhovisi kumele zinikeze umbiko ogcwele mayelana nesimo sezwe ngokuphathelene namabhizinisi eminyango yabo.
Artículo 104.- Luego que el Congreso abra sus sesiones, deberán los ministros del despacho presentarle una memoria detallada del estado de la Nación en lo relativo a los negocios de sus respectivos departamentos.


Isigaba 105 .- Abakwazi ukuba yi-senators noma abaphathi, ngaphandle kokuyeka imisebenzi yabo njengezikhonzi.
Artículo 105.- No pueden ser senadores ni diputados, sin hacer dimisión de sus empleos de ministros.


Isigaba 106. AbaNgqongqoshe bangaba khona emihlanganweni yeCongress futhi bahlanganyele ezingxoxweni zabo, kodwa bangavoteli.
Artículo 106.- Pueden los ministros concurrir a las sesiones del Congreso y tomar parte en sus debates, pero no votar.


Isigaba 107.- Bazojabulela imisebenzi yabo isamba esasungulwe ngumthetho, esingenakwandiswa noma sokunciphisa noma ukunciphisa labo abasebenzisa umzimba.
Artículo 107.- Gozarán por sus servicios de un sueldo establecido por la ley, que no podrá ser aumentado ni disminuido en favor o perjuicio de los que se hallen en ejercicio.


ISIGABA SESITHATHU
SECCIÓN TERCERA


KWAMANDLA ENJUDI
DEL PODER JUDICIAL


ISAHLUKO SOKUQALA
CAPÍTULO PRIMERO


Ngokwemvelo kanye nobude bayo
De su naturaleza y duración


Isigaba 108 - Amandla EzobuLungiswa Zesizwe ayosetshenziswa iNkantolo Ephakeme Yobulungisa, kanti namanye amakhotho aphansi iNkomfa ibeka ensimini yesizwe.
Artículo 108.- El Poder Judicial de la Nación será ejercido por una Corte Suprema de Justicia, y por los demás tribunales inferiores que el Congreso estableciere en el territorio de la Nación.


Isigaba 109. -Noma kunjalo, uMongameli wesizwe angasebenzisa imisebenzi yezomthetho, aphakamise ulwazi lwamacala alindile noma abuyiselwe labo abaqedile.
Artículo 109.- En ningún caso el presidente de la Nación puede ejercer funciones judiciales, arrogarse el conocimiento de causas pendientes o restablecer las fenecidas.


Isigaba 110. Abajaji beNkantolo Ephakeme kanye nezinkantolo eziphansi zesizwe bazogcina imisebenzi yabo isikhathi sokuziphatha kwabo okuhle, futhi bazothola izinsizakalo zabo isinxephezelo esinqunywe ngumthetho, futhi okungenakuncishiswa nganoma iyiphi indlela, ngenkathi bahlale emisebenzini yabo.
Artículo 110.- Los jueces de la Corte Suprema y de los tribunales inferiores de la Nación conservarán sus empleos mientras dure su buena conducta, y recibirán por sus servicios una compensación que determinará la ley, y que no podrá ser disminuida en manera alguna, mientras permaneciesen en sus funciones.


Isigaba 111. - Akekho ongaba yilungu leNkantolo Ephakeme Yobulungisa, ngaphandle kokuba ngummeli wesizwe oneminyaka eyisishiyagalombili yokuzivocavoca, futhi abe nezimfanelo ezidingekayo ukuba abe senenator.
Artículo 111.- Ninguno podrá ser miembro de la Corte Suprema de Justicia, sin ser abogado de la Nación con ocho años de ejercicio, y tener las calidades requeridas para ser senador.


Isigaba 112.- Ekufakweni kokuqala kweNkantolo Ephakeme, abantu abakhethiwe bayokwenza izithembiso ezandleni zikaMongameli wesizwe, ukwenza imisebenzi yabo, ukuphatha ubulungiswa kahle nangokomthetho, nangokuhambisana nalokho okushiwo ngumthethosisekelo. Esikhathini esizayo, bazoyiboleka kumengameli weNkantolo efanayo.
Artículo 112.- En la primera instalación de la Corte Suprema, los individuos nombrados prestarán juramento en manos del Presidente de la Nación, de desempeñar sus obligaciones, administrando justicia bien y legalmente, y en conformidad a lo que prescribe la Constitución. En lo sucesivo lo prestarán ante el presidente de la misma Corte.


Isigaba 113.- INkantolo Ephakeme izoba nomthetho wayo wangaphakathi futhi iqoke abasebenzi bayo.
Artículo 113.- La Corte Suprema dictará su reglamento interior y nombrará a sus empleados.


Isigaba 114 .- UMkhandlu weMantshi, olawulwa ngumthetho okhethekile ovunyelwe iningi eliphelele lamalungu eNkampani ngayinye, uyobe ephethe ukukhethwa kwabahluleli kanye nokuphathwa kweMandla oMkhandlu.
Artículo 114.- El Consejo de la Magistratura, regulado por una ley especial sancionada por la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara, tendrá a su cargo la selección de los magistrados y la administración del Poder Judicial.


UMkhandlu uzohlanganiswa ngezikhathi ezithile ukuze ulinganise ukumelelwa kwezinhlangano zezombusazwe ezibangelwa ukhetho oludumile, abahluleli bazo zonke izimo kanye nabameli bokubhaliswa kwezemfundo. Kuzohlanganiswa nabanye abantu ensimu yezemfundo nesayense, ngenombolo kanye nefomu ekhonjiswe ngumthetho.
El Consejo será integrado periódicamente de modo que se procure el equilibrio entre la representación de los órganos políticos resultantes de la elección popular, de los jueces de todas las instancias y de los abogados de la matrícula federal. Será integrado, asimismo, por otras personas del ámbito académico y científico, en el número y la forma que indique la ley.


Imisebenzi yabo iyoba:
Serán sus atribuciones:


1. Ukukhetha ngokusebenzisa imincintiswano yomphakathi iziphakamiso kumantshi angaphansi.
1. Seleccionar mediante concursos públicos los postulantes a las magistraturas inferiores.


2. Ukukhipha iziphakamiso ekukhoneni izinhlu zokuqokwa kwamantji aphansi.
2. Emitir propuestas en ternas vinculantes, para el nombramiento de los magistrados de los tribunales inferiores.


3. Ukuphatha izinsiza futhi ukwenze isabelomali esinikezwe umthetho ekuphathweni kobulungiswa.
3. Administrar los recursos y ejecutar el presupuesto que la ley asigne a la administración de justicia.


4. Ukusebenzisa amandla okuqondisa izigwegwe phezu komantji.
4. Ejercer facultades disciplinarias sobre magistrados.


5. Hlela ngokuvulwa kwenqubo ukuze ususe omantji, uma kunesidingo ukuhlehlisa ukumiswa, bese ubeka icala elifanayo.
5. Decidir la apertura del procedimiento de remoción de magistrados, en su caso ordenar la suspensión, y formular la acusación correspondiente.


6. Ukubeka imithethonqubo ephathelene nenhlangano yokwahlulela kanye nayo yonke into edingekayo ukuqinisekisa ukuzimela kwabahluleli kanye nokuhlinzekwa kosizo lwezobulungiswa.
6. Dictar los reglamentos relacionados con la organización judicial y todos aquellos que sean necesarios para asegurar la independencia de los jueces y la eficaz prestación de los servicios de justicia.


Isigaba 115 .- Abajaji bezinkantolo ezingezansi zesizwe bazosuswa ngenxa yezizathu ezishiwo ku-Article 53, yijaji lokushushiswa elenziwe ngabameli, omantshi kanye nabameli be-federal registration.
Artículo 115.- Los jueces de los tribunales inferiores de la Nación serán removidos por las causales expresadas en el Artículo 53, por un jurado de enjuiciamiento integrado por legisladores, magistrados y abogados de la matrícula federal.


Isinqumo sakhe, esingenakuphelelwa yisikhathi, ngeke sibe nemiphumela ngaphandle kokumangalela ummangali. Kodwa leli gwebo lizobe lixhomeke ekumangaleleni, icala kanye nokujeziswa ngokwemithetho ngaphambi kwezinkantolo ezivamile.
Su fallo, que será irrecurrible, no tendrá más efecto que destituir al acusado. Pero la parte condenada quedará no obstante sujeta a acusación, juicio y castigo conforme a las leyes ante los tribunales ordinarios.


Kuzohambisana nokufakela izinyathelo futhi, uma kudingekile, ukugcwalisa ijaji limiswe okwesikhashana, uma kudlule izinsuku eziyikhulu namashumi ayisishiyagalombili ukusuka esinqumweni sokuvula inqubo yokususa, ngaphandle kokuba isinqumo sikhishwe.
Corresponderá archivar las actuaciones y, en su caso, reponer al juez suspendido, si transcurrieren ciento ochenta días contados desde la decisión de abrir el procedimiento de remoción, sin que haya sido dictado el fallo.


Emthethweni okhethekile okukhulunywa ngawo ku-Article 114, ukuhlanganiswa nenqubo yalolu jury kuyothathwa.
En la ley especial a que se refiere el Artículo 114, se determinará la integración y procedimiento de este jurado.


ISAHLUKO SESIBILI
CAPÍTULO SEGUNDO


Imikhawulo yamandla omthetho
Atribuciones del Poder Judicial


Isigaba 116.- INkantolo Ephakeme kanye nezinkantolo eziphansi zesizwe, ulwazi nolwazi lwazo zonke izinkinga ezibhekene namaphuzu alawulwa nguMthethosisekelo, kanye nemithetho yesizwe, ngokubhuka okwenziwe ku-inc. Isigaba se-12 se-Article 75: kanye nezivumelwano nezizwe zangaphandle: zezimbangela eziphathelene nezinxusa, izikhonzi zikahulumeni kanye nama-consuls angaphandle: izimbangela zokugunyazwa nokugunyazwa kwezilwandle: kwezindaba lapho isizwe siyingxenye: yezimbangela kuphakama phakathi kwezifunda ezimbili noma ngaphezulu; phakathi kwesifundazwe esisodwa kanye nomakhelwane womunye; phakathi komakhelwane bezifundazwe ezahlukene; futhi phakathi kwesifundazwe noma omakhelwane bawo, ngokumelene noMbuso noma isakhamuzi sakwamanye amazwe.
Artículo 116.- Corresponde a la Corte Suprema y a los tribunales inferiores de la Nación, el conocimiento y decisión de todas las causas que versen sobre puntos regidos por la Constitución, y por las leyes de la Nación, con la reserva hecha en el inc. 12 del Artículo 75: y por los tratados con las naciones extranjeras: de las causas concernientes a embajadores, ministros públicos y cónsules extranjeros: de las causas de almirantazgo y jurisdicción marítima: de los asuntos en que la Nación sea parte: de las causas que se susciten entre dos o más provincias; entre una provincia y los vecinos de otra; entre los vecinos de diferentes provincias; y entre una provincia o sus vecinos, contra un Estado o ciudadano extranjero.


Isigaba 117 .- Kulezi zinkantolo iNkantolo Ephakeme izosebenzisa igunya layo ngokukhalaza ngokwemigomo kanye nokungahambisani neCongress; kodwa kuzo zonke izindaba eziphathelene nezinxusa zasemazweni angaphandle, izikhonzi kanye nama-consuls, futhi esifundazweni siyiqembu, lizolisebenzisa ngokukhethekile futhi kuphela.
Artículo 117.- En estos casos la Corte Suprema ejercerá su jurisdicción por apelación según las reglas y excepciones que prescriba el Congreso; pero en todos los asuntos concernientes a embajadores, ministros y cónsules extranjeros, y en los que alguna provincia fuese parte, la ejercerá originaria y exclusivamente.


Isigaba 118.- Zonke izivivinyo ezivamile eziphuthumayo, ezingenalo ilungelo lokumangalela eNkantolo yeMengameli zizoqedwa ngamagundane, ngemuva kokuba lesi sikhungo sisungulwe eRiphabhlikhi. Isenzo salezi zivivinyo sizokwenziwa esifundazweni esifanayo lapho kwenziwe khona ubugebengu; kodwa uma lokhu kwenziwa ngaphandle kwemingcele yesizwe, ngokumelene nomthetho wezizwe, iCongress izokhipha umyalelo okhethekile indawo lapho kufanele kulandelwe khona icala.
Artículo 118.- Todos los juicios criminales ordinarios, que no se deriven del derecho de acusación concedido a la Cámara de Diputados se terminarán por jurados, luego que se establezca en la República esta institución. La actuación de estos juicios se hará en la misma provincia donde se hubiere cometido el delito; pero cuando éste se cometa fuera de los límites de la Nación, contra el derecho de gentes, el Congreso determinará por una ley especial el lugar en que haya de seguirse el juicio.


Isigaba 119. -Ubugebengu ngokumelene nesizwe luzobandakanya kuphela ukuthatha izikhali ngokumelene naye, noma ngokujoyina izitha zakhe, ukubanika usizo nokusiza. I-Congress izosungula ngomthetho okhethekile isigwebo salolu cala; kodwa angeke adlule kulowo muntu owehlulekayo, futhi ubugebengu benduduzo ngeke budluliselwe ezihlotsheni zakhe nganoma yiliphi izinga.
Artículo 119.- La traición contra la Nación consistirá únicamente en tomar las armas contra ella, o en unirse a sus enemigos prestándoles ayuda y socorro. El Congreso fijará por una ley especial la pena de este delito; pero ella no pasará de la persona del delincuente, ni la infamia del reo se transmitirá a sus parientes de cualquier grado.


ISIGABA FOURTH
SECCIÓN CUARTA


Kusukela enkonzweni yomphakathi
Del ministerio público


Isigaba 120.- UMnyango WezemiSebenzi Yomphakathi iyigungu elizimele elinokuzimela nokusebenza ngokwanele kokusebenza okusemandleni okuthuthukisa ukusebenza kobulungiswa ekuvikeleni ukufaneleka kwemibandela yomphakathi ngokubambisana nezinye iziphathimandla zeRiphabhliki.
Artículo 120.- El Ministerio Público es un órgano independiente con autonomía funcional y autarquía financiera que tiene por función promover la actuación de la justicia en defensa de la legalidad de los intereses generales de la sociedad en coordinación con las demás autoridades de la República.


Ihlanganiswe ngummeli jikelele wesizwe kanye nomvikeli ojwayelekile wesizwe kanye namanye amalunga omthetho.
Está integrado por un procurador general de la Nación y un defensor general de la Nación y los demás miembros que la ley establezca.


Amalungu ayo ajabulela ukuzivikela okusebenzayo nokungakwazi ukukhokhela umholo.
Sus miembros gozan de inmunidades funcionales e intangibilidad de remuneraciones.


SECOND TITLE
TITULO SEGUNDO


IZINDLELA ZESIFUNDO
GOBIERNOS DE PROVINCIA


Isigaba 121.- Izifundazwe zigcina wonke amandla angaphathwanga yilo Mthethosisekelo kuHulumeni wezwe, futhi lawo awakhulume ngokukhethekile ngama-pacts akhethekile ngesikhathi sokufakwa kwawo.
Artículo 121.- Las provincias conservan todo el poder no delegado por esta Constitución al Gobierno federal, y el que expresamente se hayan reservado por pactos especiales al tiempo de su incorporación.


Isigaba 122 .- Banika izikhungo zabo zendawo futhi zilawulwa yizo. Bakhetha ababusi babo, izishayamthetho zabo nezinye izikhulu zesifundazwe, ngaphandle kokungenelela kukahulumeni wesifundazwe.
Artículo 122.- Se dan sus propias instituciones locales y se rigen por ellas. Eligen sus gobernadores, sus legisladores y demás funcionarios de provincia, sin intervención del Gobierno federal.


Isigaba 123 .- Isifundazwe ngasinye sichaza umthethosisekelo wayo, ngokuhambisana nezinhlinzeko zesigatshana sesi-5, ukuqinisekisa ukuzimela komasipala nokulawula ububanzi balo kanye nokuqukethwe kwesikhungo, ezombusazwe, ezokuphatha, ezomnotho nezomnotho.
Artículo 123.- Cada provincia dicta su propia constitución, conforme a lo dispuesto por el Artículo 5° asegurando la autonomía municipal y reglando su alcance y contenido en el orden institucional, político, administrativo, económico y financiero.


Isigaba 124 .- Izifundazwe zingakha izifunda zentuthuko yezomnotho nezenhlalakahle futhi zenze izinhlaka ngamandla ukufeza izinhloso zazo futhi zingafaka nezivumelwane zamazwe ngamazwe uma nje zingavumelani nenqubomgomo yangaphandle yesizwe futhi zingathinteli amandla angenisiwe kuHulumeni waseHulumeni noma isikweletu somphakathi sesizwe; ngolwazi lweNational Congress. Umuzi waseBuenos Aires uzoba nombuso obusungulwe ngale njongo.
Artículo 124.- Las provincias podrán crear regiones para el desarrollo económico y social y establecer órganos con facultades para el cumplimiento de sus fines y podrán también celebrar convenios internacionales en tanto no sean incompatibles con la política exterior de la Nación y no afecten las facultades delegadas al Gobierno federal o el crédito público de la Nación; con conocimiento del Congreso Nacional. La ciudad de Buenos Aires tendrá el régimen que se establezca a tal efecto.


Izifundazwe zinesizinda sangempela semithombo yemvelo ekhona ensimini yabo.
Corresponde a las provincias el dominio originario de los recursos naturales existentes en su territorio.


Isigaba 125. Izifundazwe zingase zenze izinkontileka ezinqunyelwe ngenhloso yokuphatha ubulungiswa, izithakazelo zezomnotho kanye nemisebenzi yomsebenzi ovamile, ngolwazi lwe-Federal Congress; futhi kukhuthaze imboni yayo, ukuthuthela kwamanye amazwe, ukwakhiwa kwezitimela kanye nemikhumbi ehamba ngamapayipi, ukwakhiwa kwamazwe asemaphandleni, ukwethulwa nokwakhiwa kwezimboni ezintsha, ukungenisa kwamanye amazwe kanye nokuhlola imifula yawo, ngemithetho yokuvikela yalezi zinhloso , kanye nezinsiza zayo.
Artículo 125.- Las provincias pueden celebrar tratados parciales para fines de administración de justicia, de intereses económicos y trabajos de utilidad común, con conocimiento del Congreso Federal; y promover su industria, la inmigración, la construcción de ferrocarriles y canales navegables, la colonización de tierras de propiedad provincial, la introducción y establecimiento de nuevas industrias, la importación de capitales extranjeros y la exploración de sus ríos, por leyes protectoras de estos fines, y con sus recursos propios.


Izifundazwe kanye nomuzi waseBuenos Aires zingagcina ama-ejensi ezokuvikeleka kwezenhlalakahle kubasebenzi bomphakathi kanye nabachwepheshe; futhi kuthuthukise inqubekela phambili yezomnotho, ukuthuthukiswa komuntu, isizukulwane somsebenzi, imfundo, isayensi, ulwazi kanye namasiko.
Las provincias y la ciudad de Buenos Aires pueden conservar organismos de seguridad social para los empleados públicos y los profesionales; y promover el progreso económico, el desarrollo humano, la generación de empleo, la educación, la ciencia, el conocimiento y la cultura.


Isigaba 126 .- Izifundazwe azisebenzisi amandla ashintshiwe esizweni. Awukwazi ukuphetha izivumelwano ezingenasisekelo zezombangazwe; noma ukukhipha imithetho yokuhweba, noma ukuhamba kwangaphakathi noma kwangaphandle; noma ukusetha amasiko wesifundazwe; noma ukukhokhela imali; noma ukubeka amabhange amandla okukhipha ama-banknotes, ngaphandle kokugunyazwa kwi-Federal Congress; noma ukuphoqelela amakhodi ezombusazwe, ezokuhweba, ezomthetho kanye namaminithi, ngemuva kokuba iCongress isibavumele; noma ukuphoqa ikakhulukazi imithetho yokuba yisakhamuzi kanye nokwemvelo, ukulimala, imali yokukhohlisa noma imibhalo yombuso; noma ukusetha amalungelo e-tonnage; noma emikhawulweni yempi noma ukukhulisa amabutho, ngaphandle uma kwenzeka ukuhlasela kwamanye amazwe noma ingozi esiseduze kangangokuthi ayivumeli ukugwema ukuphazamisa bese ubeka i-akhawunti kuHulumeni waseHulumeni; noma ukumisa noma ukuthola amazwe angaphandle.
Artículo 126.- Las provincias no ejercen el poder delegado a la Nación. No pueden celebrar tratados parciales de carácter político; ni expedir leyes sobre comercio, o navegación interior o exterior; ni establecer aduanas provinciales; ni acuñar moneda; ni establecer bancos con facultad de emitir billetes, sin autorización del Congreso Federal; ni dictar los Códigos Civil, Comercial, Penal y de Minería, después que el Congreso los haya sancionado; ni dictar especialmente leyes sobre ciudadanía y naturalización, bancarrotas, falsificación de moneda o documentos del Estado; ni establecer derechos de tonelaje; ni armar buques de guerra o levantar ejércitos, salvo el caso de invasión exterior o de un peligro tan inminente que no admita dilación dando luego cuenta al Gobierno federal; ni nombrar o recibir agentes extranjeros.


Isigaba 127 - Asikho isifundazwe esingashumayela, noma silwe nesinye isifundazwe. Izikhalo zakho kufanele zithunyelwe eNkantolo Ephakeme Yobulungisa futhi zilungiswe yiyo. Intukuthelo yabo empeleni yinto yempi yombango, echazwe ngokuthi ukuvukela umbuso noma umbango, okumele uhulumeni wesifundazwe akukhumbule futhi agxeke ngokomthetho.
Artículo 127.- Ninguna provincia puede declarar, ni hacer la guerra a otra provincia. Sus quejas deben ser sometidas a la Corte Suprema de Justicia y dirimidas por ella. Sus hostilidades de hecho son actos de guerra civil, calificados de sedición o asonada, que el Gobierno federal debe sofocar y reprimir conforme a la ley.


Isigaba 128.- Abaphathi bezifundazwe bangamalungu angokwemvelo kaHulumeni ophethwe ukuqinisa uMthethosisekelo nemithetho yesizwe.
Artículo 128.- Los gobernadores de provincia son agentes naturales del Gobierno federal para hacer cumplir la Constitución y las leyes de la Nación.


Isigaba 129 .- Idolobha laseBuenos Aires liyoba nombuso wohulumeni ozimele ngamandla ayo omthetho kanye negunya, futhi inhloko yayo kahulumeni izokhethwa ngqo edolobheni lomuzi.
Artículo 129.- La ciudad de Buenos Aires tendrá un régimen de Gobierno autónomo con facultades propias de legislación y jurisdicción, y su jefe de gobierno será elegido directamente por el pueblo de la ciudad.


Umthetho uzoqinisekisa izithakazelo zoMbuso kaZwelonke ngenkathi idolobha laseBuenos Aires liyinhloko-dolobha yesizwe.
Una ley garantizará los intereses del Estado nacional mientras la ciudad de Buenos Aires sea capital de la Nación.


Ngaphakathi kohlaka lwezinhlinzeko zalesi sihloko, iCongress of the Nation izobamba izakhamuzi zedolobha laseBuenos Aires ukuze kuthi, ngokusebenzisa abameleli abakhethayo ngenhloso, baqondisa isimo sezinhlangano zezikhungo zabo.
En el marco de lo dispuesto en este artículo, el Congreso de la Nación convocará a los habitantes de la ciudad de Buenos Aires para que, mediante los representantes que elijan a ese efecto, dicten el estatuto organizativo de sus instituciones.


IZINHLELO ZOKUPHILA
DISPOSICIONES TRANSITORIAS


Okokuqala Isizwe sase-Argentina sigunyaza ubukhosi bayo obusemthethweni nokungaqondakali phezu kweMalvinas, eSouth Georgias naseNingizimu South Sandwich Islands kanye nezikhala ezihambelana nolwandle nolwandle, njengengxenye ebalulekile yensimu kazwelonke.
Primera. La Nación Argentina ratifica su legítima e imprescriptible soberanía sobre las islas Malvinas, Georgias del Sur y Sandwich del Sur y los espacios marítimos e insulares correspondientes, por ser parte integrante del territorio nacional.


Ukubuyiselwa kwalezi zindawo nokusebenza ngokugcwele kobukhosi, ukuhlonipha indlela yokuphila yabakhileyo bayo, futhi ngokuhambisana nemigomo yomthetho wamazwe omhlaba, yakha umgomo ongenamphela futhi ongaguquki wabantu base-Argentina.
La recuperación de dichos territorios y el ejercicio pleno de la soberanía, respetando el modo de vida de sus habitantes, y conforme a los principios del derecho internacional, constituyen un objetivo permanente e irrenunciable del pueblo argentino.


Okwesibili. Izenzo ezinhle ezikhulunywe ngazo ku-Article 37 esigabeni sayo sokugcina angeke zibe ngaphansi kwalezo ezisebenza ngesikhathi sokumisa lo Mthethosisekelo futhi zizohlala zinqunywe ngumthetho.
Segunda. Las acciones positivas a que alude el Artículo 37 en su último párrafo no podrán ser inferiores a las vigentes al tiempo de sancionarse esta Constitución y durarán lo que la ley determine.


(Kuhambisana nesihloko 37)
(Corresponde al Artículo 37)


Okwesithathu. Umthetho olawula ukusetshenziswa kwesenzo esithandwayo kumele uvunyelwe zingakapheli izinyanga eziyishumi nesishiyagalombili zalesi sigwebo.
Tercera. La ley que reglamente el ejercicio de la iniciativa popular deberá ser aprobada dentro de los dieciocho meses de esta sanción.


(Kuvumelana nesigaba 39)
(Corresponde al Artículo 39)


Okwesine Amalungu wamanje weSénate of the Nation azobe esebenza kuze kube sekuphelelweni kwegunya elihambelana nalowo nalowo.
Cuarta. Los actuales integrantes del Senado de la Nación desempeñarán su cargo hasta la extinción del mandato correspondiente a cada uno.


Ngesikhathi sokuvuselela ingxenye yesithathu ye-Senate ngamashumi ayisishiyagalolunye nesishiyagalolunye nanhlanu, ekupheleni kwemigomo yehhovisi labo bonke abasenenkulu abakhethwe ngamashumi ayisishiyagalolunye nesishiyagalolunye nesishiyagalombili nesithupha, i-senator yesithathu nayo iyoqokwa yisifunda seSishayamthetho ngasinye. Iqoqo lamasenenja esifundeni ngasinye lizohlanganiswa, uma kunokwenzeka, ukuze izihlalo ezimbili zihambelane neqembu lezombangazwe noma umbumbano okhethweni olunenani elikhulu lamalungu esishayamthetho, kanye neqembu elithile lezombangazwe noma umhlangano wokukhetha olandela inani lamalungu alo. Uma kwenzeka umshini, iqembu lezombangazwe noma umbumbano okhethweni oluzobe seluthole amavoti amaningi okhethweni lomthetho wesifundazwe odlule luzoqhubeka.
En ocasión de renovarse un tercio del Senado en mil novecientos noventa y cinco, por finalización de los mandatos de todos los senadores elegidos en mil novecientos ochenta y seis, será designado además un tercer senador por distrito por cada Legislatura. El conjunto de los senadores por cada distrito se integrará, en lo posible, de modo que correspondan dos bancas al partido político o alianza electoral que tenga el mayor número de miembros en la legislatura, y la restante al partido político o alianza electoral que le siga en número de miembros de ella. En caso de empate, se hará prevalecer al partido político o alianza electoral que hubiera obtenido mayor cantidad de sufragios en la elección legislativa provincial inmediata anterior.


Ukhetho lwama senenja alithatha isikhundla salabo abanamagama abo aphelelwa yisikhathi ngamashumi ayisishiyagalolunye nesishiyagalolunye nesishiyagalombili, kanye nokhetho lwabe ngubani oshiya noma yiliphi lalabo abasenkundleni uma kwenzeka ukusetshenziswa kweSigaba 62, kuzokwenziwa le mithetho efanayo yokuqokwa. Kodwa-ke, iqembu lezombangazwe noma umbumbano okhethweni elikhulu kunamalungu eSishayamthetho ngesikhathi sokukhethwa kwe-senator, izoba nelungelo lokuba nomuntu ozokhethwa nguye, okwenziwe kuphela yilokho okumele kube khona abameli abathathu beqembu elifanayo. ukubambisana kwezombangazwe noma kokhetho.
La elección de los senadores que reemplacen a aquellos cuyos mandatos vencen en mil novecientos noventa y ocho, así como la elección de quien reemplace a cualquiera de los actuales senadores en caso de aplicación del Artículo 62, se hará por estas mismas reglas de designación. Empero, el partido político o alianza electoral que tenga el mayor número de miembros en la Legislatura al tiempo de la elección del senador, tendrá derecho a que sea elegido su candidato, con la sola limitación de que no resulten los tres senadores de un mismo partido político o alianza electoral.


Le mithetho izosebenza futhi ekukhetheni kwabe-senator idolobha laseBuenos Aires, ngamakhulu ayisishiyagalolunye namashumi ayisishiyagalolunye nesishiyagalolunye nesishiyagalombili yihlangano yokukhetha, futhi ngamashumi ayisishiyagalolunye nesishiyagalolunye nesishiyagalolunye, ngumkhandlu wezomthetho wedolobha.
Estas reglas serán también aplicables a la elección de los senadores por la ciudad de Buenos Aires, en mil novecientos noventa y cinco por el cuerpo electoral, y en mil novecientos noventa y ocho, por el órgano legislativo de la ciudad.


Ukukhethwa kwalabo abasenkundleni okukhulunywe ngalo kulo mhlathi kuzokwenziwa ngokulindeleke okungakapheli amashumi angamashumi ayisithupha noma ngaphezulu kwezinsuku ezingamashumi ayisishiyagalolunye ngesikhathi umphathi wenkantolo kufanele asebenze ngayo.
La elección de todos los senadores a que se refiere esta cláusula se llevará a cabo con una anticipación no menor de sesenta ni mayor de noventa días al momento en que el senador deba asumir su función.


Kuzo zonke izimo, ukhetho lwama-senators luzophakanyiswa yizinhlangano zezombusazwe noma izivumelwano zokukhetha. Ukugcwaliseka kwezimfuneko zomthetho nezomthetho okumelwe zikhishwe ukhetho kuzokuqinisekiswa yi-National Electoral Justice futhi kuxoxwe neSishayamthetho.
En todos los casos, los candidatos a senadores serán propuestos por los partidos políticos o alianzas electorales. El cumplimiento de las exigencias legales y estatutarias para ser proclamado candidato será certificado por la Justicia Electoral Nacional y comunicado a la Legislatura.


Noma nini lapho kunqunywe inqununu kazwelonke, kuzokwakhiwa omunye, ngubani ozobhekana nezimo ze-Article 62.
Toda vez que se elija un senador nacional se designará un suplente, quien asumirá en los casos del Artículo 62.


Izigunyaziso zezinyunyana ezikhethwe ngokusetshenziswa kwalesi sigatshana esiphezulu sizohlala kuze kube nguDisemba 9 wezinkulungwane ezimbili kanye nanye.
Los mandatos de los senadores elegidos por aplicación de esta cláusula transitoria durarán hasta el nueve de diciembre del dos mil uno.


(Kuvumelana nesihloko 54)
(Corresponde al Artículo 54)


Okwesishiyagalolunye Wonke amalungu eSenate azokhethwa ngendlela ekhonjiswe ku-Article 54 ezinyangeni ezimbili ngaphambi kukaDisemba weshumi kwezinkulungwane ezimbili noyodwa, enquma ngokuqondene nesikhathi esizayo, ngemuva kokuba bonke bahlangane, okumele bahambe e-biennium yokuqala nesesibili .
Quinta. Todos los integrantes del Senado serán elegidos en la forma indicada en el Artículo 54 dentro de los dos meses anteriores al diez de diciembre del dos mil uno, decidiéndose por la suerte, luego que todos se reúnan, quienes deban salir en el primero y segundo bienio.


(Kuhambisana nesigaba 56)
(Corresponde al Artículo 56)


Isithupha Ukubambisana ngokubambisana ngokuhambisana nezinhlinzeko ze-inc. Isigaba sesi-2 sesi-75 kanye nemithethonqubo ye-federal ejensi yezezimali, izosungulwa ngaphambi kokuphela konyaka we-1996; ukusatshalaliswa kwamandla, izinsizakalo kanye nemisebenzi esebenzayo ekuvunyelaneni kwalokhu kuguqulwa, ayikwazi ukuguqulwa ngaphandle kwemvume yesifundazwe ethintekayo; futhi ngeke kwenzeke ukuthi kushintshe ukusatshalaliswa kwezinsiza kusebenze ngokuhlanzwa kwalokhu kuguqulwa ngokwezindleko zezifundazwe, futhi kuzo zombili lezi zikhathi kuze kube yilapho kukhulunywa khona ukubambisana kombuso.
Sexta. Un régimen de coparticipación conforme lo dispuesto en el inc. 2 del Artículo 75 y la reglamentación del organismo fiscal federal, serán establecidos antes de la finalización del año 1996; la distribución de competencias, servicios y funciones vigentes a la sanción de esta reforma, no podrá modificarse sin la aprobación de la provincia interesada; tampoco podrá modificarse en desmedro de las provincias la distribución de recursos vigente a la sanción de esta reforma y en ambos casos hasta el dictado del mencionado régimen de coparticipación.


Lesi sigaba asiphazamisi ukulinda izimangalo zokuphatha noma zokwahlulela ezivela ekuhlukeni kokusabalalisa kwamakhono, izinsizakalo, imisebenzi noma izinsiza phakathi kwesizwe nezifundazwe.
La presente cláusula no afecta los reclamos administrativos o judiciales en trámite originados por diferencias por distribución de competencias, servicios, funciones o recursos entre la Nación y las provincias.


(Kuhambisana nesihloko 75, isigaba 2).
(Corresponde al Artículo 75 inc. 2).


Seventh I-Congress izosebenza emzini waseBuenos Aires uma nje inhloko-dolobha yesizwe isabelo somthetho esigcina ngokuhambisana nesigaba 129.
Séptima. El Congreso ejercerá en la ciudad de Buenos Aires mientras sea capital de la Nación las atribuciones legislativas que conserve con arreglo al Artículo 129.


(Kuhambisana nesihloko 75 inc 30).
(Corresponde al Artículo 75 inc. 30).


Okwesishiyagalombili Umthetho owethulwe ngaphambilini ongenawo isikhathi esungulwe ukusebenza kwawo uzophelelwa yisikhathi eminyakeni emihlanu emva kosuku olusebenzayo lwale nhlinzeko, ngaphandle kwalokhu iNkongqoshe Yesizwe idlulisa ngokucacile ngomthetho omusha.
Octava. La legislación delegada preexistente que no contenga plazo establecido para su ejercicio caducará a los cinco años de la vigencia de esta disposición excepto aquella que el Congreso de la Nación ratifique expresamente por una nueva ley.


(Kuhambisana nesigaba 76).
(Corresponde al Artículo 76).


Okwesishiyagalolunye Ukugunyazwa komongameli ekusebenziseni umsebenzi ngesikhathi sokugwema lokhu kuguqulwa kufanele kubhekwe njengenkathi yokuqala.
Novena. El mandato del presidente en ejercicio al momento de sancionarse esta reforma deberá ser considerado como primer período.


(Kuvumelana nesigaba 90)
(Corresponde al Artículo 90)


Okweshumi Isibopho sikaMengameli weSizwe ozoqala isikhundla ngoJulayi 8, 1995 sizoqedwa ngoDisemba 10, 1999.
Décima. El mandato del Presidente de la Nación que asuma su cargo el 8 de julio de 1995 se extinguirá el 10 de diciembre de 1999.


(Kuvumelana nesigaba 90)
(Corresponde al Artículo 90)


Eleventh Ukuphelelwa yisikhathi kokuqokwa kanye nesikhathi esilinganiselwe esinikezwe ku-Article 99 inc. 4 izoqala ukusebenza eminyakeni emihlanu emva kokumiswa kwalolu shintsho lomthethosisekelo.
Undécimo. La caducidad de los nombramientos y la duración limitada previstas en el Artículo 99 inc. 4 entrarán en vigencia a los cinco años de la sanción de esta reforma constitucional.


(Kuhambisana nesihloko 99 inc 4)
(Corresponde al Artículo 99 inc. 4)


Okweshumi nambili. Imithethonqubo esungulwe kwezobuciko. I-100 no-101 yesahluko sesine sesigaba sesibili sengxenye yesibili yalo Mthethosisekelo, ekhulunywe enhloko yeKhabhinethi yabaNgqongqoshe, izoqala ukusebenza ngoJulayi 8, 1995.
Duodécima. Las prescripciones establecidas en los arts. 100 y 101 del capítulo cuarto de la sección segunda de la segunda parte de esta Constitución referidas al jefe de gabinete de ministros, entrarán en vigencia el 8 de julio de 1995.


Inhloko yeHhovisi likaKhabhinethi yeziNgqongqoshe izoqokwa okokuqala ngoJulayi 8, 1995 kuze kube yileso sikhathi, amandla ayo azosetshenziswa nguMongameli weRiphabhliki.
El jefe de gabinete de ministros será designado por primera vez el 8 de julio de 1995 hasta esa fecha sus facultades serán ejercitadas por el Presidente de la República.


(Kuhambisana nezihloko 99, 7, 100 no 101.)
(Corresponde a los arts. 99 inc. 7, 100 y 101.)


Okweshumi nantathu Njengamalanga amathathu namakhulu ayisithupha wokuqinisekisa kwalokhu kuguqulwa, omantshi abaphansi bangaqokwa kuphela ngenqubo ehlinzekwe kulo Mthethosisekelo. Kuze kube yilapho uhlelo lwamanje luzosetshenziswa kusengaphambili.
Decimotercera. A partir de los trescientos sesenta días de la vigencia de esta reforma los magistrados inferiores solamente podrán ser designados por el procedimiento previsto en la presente Constitución. Hasta tanto se aplicará el sistema vigente con anterioridad.


(Kuhambisana nesigaba 114)
(Corresponde al Artículo 114)


Okwesine. Amacala asebenza ngaphambi kweKomidi laMengameli ngesikhathi sokufaka uMkhandlu weMantshi, azothunyelwa kubo ngenhloso ye-inc. Isigaba sesi-5 sika-5. Labo abavunyelwe eSenate bazoqhubeka lapho kuze kube sekugcineni.
Decimocuarta. Las causas en trámite ante la Cámara de Diputados al momento de instalarse el Consejo de la Magistratura, les serán remitidas a efectos del inc. 5 del Artículo 114. Las ingresadas en el Senado continuarán allí hasta su terminación.


(Kuhambisana nesigaba 115)
(Corresponde al Artículo 115)


Ngesishiyagalolunye. Kuze kubekwe amandla emandla avela embusweni omusha wokuzimela womuzi waseBuenos Aires, iCongress izosebenzisa imithetho ekhethekile emkhakheni wayo, ngokwemibandela efanayo kuze kube sekuvunyweni kwalokhu.
Decimoquinta. Hasta tanto se constituyan los poderes que surjan del nuevo régimen de autonomía de la ciudad de Buenos Aires, el Congreso ejercerá una legislación exclusiva sobre su territorio, en los mismos términos que hasta la sanción de la presente.


Inhloko kaHulumeni iyokhethwa phakathi nonyaka owodwa ngamakhulu ayisishiyagalolunye namashumi ayisishiyagalolunye nanhlanu.
El jefe de Gobierno será elegido durante el año mil novecientos noventa y cinco.


Umthetho ohlinzekwe esigatshaneni sesibili nesithathu se-Article 129, uyobekwa isikhathi esingakapheli izinsuku eziyizinkulungwane ezimbili namashumi ayisikhombisa kusukela ngosuku lokuqala loMthethosisekelo.
La ley prevista en los párrafos segundo y tercero del Artículo 129, deberá ser sancionada dentro del plazo de doscientos setenta días a partir de la vigencia de esta Constitución


Kuze kukhishwe isimiso somhlangano, ukuqokwa nokukhishwa kwamajaji avela emzini waseBuenos Aires kuzolawulwa yizinhlinzeko zobuciko. 114 no-115 kulo Mthethosisekelo.
Hasta tanto se haya dictado el estatuto organizativo la designación y remoción de los jueces de la ciudad de Buenos Aires se regirá por las disposiciones de los arts. 114 y 115 de esta Constitución.


(Kuvumelana nesihloko 129)
(Corresponde al Artículo 129)


Ishumi nesithupha. Lezi zinguquko ziqala ukusebenza ngosuku olulandelayo. Amalungu omThethosisekelo we-Constitutional, uMongameli wesizwe sama-Argentine, amongameli we-Legislative Chambers noMongameli weNkantolo ePhakeme yezoBulungiswa bafunga ngesifungo esifanayo ngo-Agasti 24, 1994, ePalacio San José, eConcepción wase-Uruguay, esifundazweni sase-Entre Ríos.
Decimosexta. Esta reforma entra en vigencia al día siguiente de su publicación. Los miembros de la Convención Constituyente, el presidente de la Nación Argentina, los presidentes de las Cámaras Legislativas y el presidente de la Corte Suprema de Justicia prestan juramento en un mismo acto el día 24 de agosto de 1994, en el Palacio San José, Concepción del Uruguay, provincia de Entre Ríos.


Amandla ngamunye kaHulumeni kanye neziphathimandla zesifundazwe nezomasipala zihlela ukuthi yini okudingekayo ukuba amalungu ayo nezikhulu zifungise lo Mthethosisekelo
Cada poder del Estado y las autoridades provinciales y municipales disponen lo necesario para que sus miembros y funcionarios juren esta Constitución


Ngeshumi nanye Umbhalo womthethosisekelo owenziwe, ovunyelwe yilo Mthethosisekelo, ushintsha lowo osebenza njengamanje.
Decimoséptima. El texto constitucional ordenado, sancionado por esta Convención Constituyente, reemplaza al hasta ahora vigente.


UKUKHONA ESIKHATHINI SOMVUMO WESIZWE SONYAKA, ESIKHAYA SASTATA, NGEMINYAKA EZIHLANU NESI-2 YONYAKA KA-AUGUST KUNYE IZINYAKA EZINYE EZINYE NEZINYAKA EZINE-NINETY-IV.
DADA EN LA SALA DE SESIONES DE LA CONVENCIÓN NACIONAL CONSTITUYENTE, EN LA CIUDAD DE SANTA FE, A LOS VEINTIDÓS DÍAS DEL MES DE AGOSTO DEL AÑO MIL NOVECIENTOS NOVENTA Y CUATRO.


I-ARTICLE 2.- Umbhalo oqoshiwe ku-Article 1 yalomthetho uhlanganisa zonke izinhlinzeko zomthethosisekelo ezivunyelwe yi-National Constituent Convention eziqoqwe emadolobheni aseSanta Fe naseParaná ngo-1994, kufaka phakathi ne-Article 77, ingxenye yesibili, eyamukelekile emhlanganweni ka-Agasti 1, 1994, othi:
ARTICULO 2º.- El texto transcripto en el Artículo 1º de la presente ley incluye todas las disposiciones constitucionales sancionadas por la Convención Nacional Constituyente reunida en las ciudades de Santa Fe y Paraná en el año 1994, comprendiendo como Artículo 77, segunda parte, la aprobada en la sesión del primero de agosto de 1994 que expresa:


Izindleko ezishintsha umbuso wokhetho kanye namaqembu ezombangazwe kumele avunywe iningi eliphelele lobulungu obuningi bamaChambers.
Los proyectos de ley que modifiquen el régimen electoral y de partidos políticos deberán ser aprobados por mayoría absoluta del total de los miembros de las Cámaras.


I-ARTICLE 3º.- Shicilela ku-Official Bulletin.
ARTICULO 3º.- Publíquese en el Boletín Oficial.


I-ARTICLE 4º.- Ukukhulumisana noMkhandlu oPhethe
ARTICULO 4º.- Comuníquese al Poder Ejecutivo


UKUPHILA KWESIFUNDO SOKUPHUMA KWAMARGENTINE, E-BUENOS AIRES, NGEMINYAKA E-15 YONYAKA KA-DECEMBER WONYAKA OMUNYAKA OMUNYAKA OMUNYAKA NESINE.
DADA EN LA SALA DE SESIONES DEL CONGRESO ARGENTINO, EN BUENOS AIRES, A LOS QUINCE DIAS DEL MES DE DICIEMBRE DEL AÑO MIL NOVECIENTOS NOVENTA Y CUATRO.

More bilingual texts: