|
español
|
|
|
UMTHETHO WESIGABA
SASE-ARGENTINE
|
CONSTITUCIÓN DE LA NACIÓN ARGENTINA
|
|
|
|
|
ISAMBULO
|
PREÁMBULO
|
|
|
|
|
Singabantu abamele abantu
besizwe sama-Argentine, abaqoqwe kwi-General Constituent Congress ngokuthanda
nokukhethwa kwezifundazwe ukuthi bayibhala, ngokuhambisana nama-pacts
asekhona ngaphambili, ukuze kutholakale inyunyana kazwelonke, kuqinise
ubulungiswa, kuhlanganiswe ukuthula kwangaphakathi, ukuhlinzeka ngokuzivikela
okuvamile, ukugqugquzela inhlalakahle jikelele, nokuqinisekisa izinzuzo
zenkululeko, thina, ukuzalwa kwethu, kanye nabo bonke abantu bezwe abafuna
ukuhlala enhlabathini yase-Argentina: ukucela ukuvikelwa kukaNkulunkulu,
umthombo wabo bonke isizathu kanye nobulungiswa: siyala, simemezele futhi
sisekele lo Mthethosisekelo wesizwe sase-Argentina.
|
Nos los representantes del pueblo de la Nación Argentina,
reunidos en Congreso General Constituyente por voluntad y elección de las
provincias que la componen, en cumplimiento de pactos preexistentes, con el
objeto de constituir la unión nacional, afianzar la justicia, consolidar la
paz interior, proveer a la defensa común, promover el bienestar general, y
asegurar los beneficios de la libertad, para nosotros, para nuestra
posteridad, y para todos los hombres del mundo que quieran habitar en el
suelo argentino: invocando la protección de Dios, fuente de toda razón y
justicia: ordenamos, decretamos y establecemos esta Constitución, para la
Nación Argentina.
|
|
|
|
|
INGXENYE ONE
|
PRIMERA PARTE
|
|
|
|
|
Isahluko sokuqala
|
Capítulo Primero
|
|
|
|
|
Izimemezelo, amalungelo
neziqinisekiso
|
Declaraciones, derechos y garantías
|
|
|
|
|
Isigaba 1.- Isizwe sase-Argentina
samukela uhulumeni wawo ifomu elimele lamazwe ase-republican, ngokusho
komThethosisekelo wamanje.
|
Artículo 1º.- La Nación Argentina adopta para su gobierno la
forma representativa republicana federal, según la establece la presente
Constitución.
|
|
|
|
|
Isigaba 2 .- Uhulumeni
wesifundazwe usekela inkolo yamaRoma Katolika.
|
Artículo 2º.- El Gobierno federal sostiene el culto católico
apostólico romano.
|
|
|
|
|
Isigaba sesi-3 .- Iziphathimandla
ezisetshenziswa uhulumeni wesifundazwe, zihlala edolobheni okuthiwa i-Capital
of the Republic, ngumthetho okhethekile weCongress, ukunikezelwa kokuqala
okwenziwe yisishayamthetho esisodwa noma ngaphezulu kwesifundazwe, insimu
okufanele isetshenziswe.
|
Artículo 3º.- Las autoridades que ejercen el Gobierno federal,
residen en la ciudad que se declare Capital de la República por una ley
especial del Congreso, previa cesión hecha por una o más legislaturas
provinciales, del territorio que haya de federalizarse.
|
|
|
|
|
Isigaba 4.- UHulumeni
waseHulumeni unikeza izindleko zesizwe ngezimali zikaMgcinimafa kaZwelonke
ovela kumkhiqizo wamalungelo okungenisa kanye nokuthunyelwa kwamanye amazwe,
kusukela ekuthengiseni noma ukuqashiswa kwempahla yomhlaba, kusukela
emholweni wePost Office, kusukela eminye iminikelo eyenziwa yi-General
Congress ibeka ngokulinganayo futhi ngokulingana kubantu, kanye nokubolekwa
kwemali mboleko kanye nemisebenzi yokubolekwa kwezikweletu ezibekwe
yiCongress efanayo yezimo eziphuthumayo zikazwelonke, noma izinkampani
zesevisi yomphakathi.
|
Artículo 4º.- El Gobierno federal provee a los gastos de la
Nación con los fondos del Tesoro nacional formado del producto de derechos de
importación y exportación, del de la venta o locación de tierras de propiedad
nacional, de la renta de Correos, de las demás contribuciones que equitativa
y proporcionalmente a la población imponga el Congreso General, y de los
empréstitos y operaciones de crédito que decrete el mismo Congreso para
urgencias de la Nación, o para empresas de utilidad nacional.
|
|
|
|
|
Isigaba sesi-5 .- Isifundazwe
ngasinye sizozibekela uMthethosisekelo ngaphansi kwesimiso sommeleli
se-republican, ngokuhambisana nemigomo, izimemezelo kanye neziqinisekiso
zoMthethosisekelo kaZwelonke; futhi ukuqinisekisa ukuphathwa kwayo
kobulungiswa, umbuso wayo kamasipala, kanye nemfundo eyinhloko. Ngaphansi
kwalezi zimo, uhulumeni wesifundazwe uqinisekisa isifundazwe ngasinye ukuthi
ujabulele futhi usebenzise izikhungo zayo.
|
Artículo 5º.- Cada provincia dictará para sí una Constitución
bajo el sistema representativo republicano, de acuerdo con los principios,
declaraciones y garantías de la Constitución Nacional; y que asegure su
administración de justicia, su régimen municipal, y la educación primaria.
Bajo de estas condiciones el Gobierno federal, garante a cada provincia el
goce y ejercicio de sus instituciones.
|
|
|
|
|
Isigaba 6.- Uhulumeni
wesifundazwe ungenelela esifundeni sezifundazwe ukuze aqinisekise isimo
sikahulumeni, noma avuselele ukuhlasela kwamanye amazwe, futhi afune ukuba
iziphathimandla zakhe zibekwe ukusekela noma ukuzivuselela kabusha, ngabe
zifakwe ukuvukela umbuso noma ngokuhlasela esinye isifundazwe.
|
Artículo 6º.- El Gobierno federal interviene en el territorio de
las provincias para garantir la forma republicana de gobierno, o repeler
invasiones exteriores, y a requisición de sus autoridades constituidas para
sostenerlas o restablecerlas, si hubiesen sido depuestas por la sedición, o
por invasión de otra provincia.
|
|
|
|
|
Isigaba sesi-7 .- Izenzo
zomphakathi nezindlela zokwahlulela zesifundazwe zijabulela ukholo olugcwele
kwabanye; futhi iCongress ingenza ngemithetho ejwayelekile ukuthi inqume
ukuthi yini ezoba yindlela ehlosisayo yalezi zenzo nezinqubo, kanye
nemiphumela yomthetho abazoyikhiqiza.
|
Artículo 7º.- Los actos públicos y procedimientos judiciales de
una provincia gozan de entera fe en las demás; y el Congreso puede por leyes
generales determinar cuál será la forma probatoria de estos actos y
procedimientos, y los efectos legales que producirán.
|
|
|
|
|
Isigaba 8 .- Izakhamizi
zesifundazwe ngasinye zijabulela wonke amalungelo, amalungelo kanye
nokuzivikela okuhambisana nesihloko sesakhamuzi kwezinye. Ukuqothulwa
kwezigebengu kuyisibopho esivamile phakathi kwazo zonke izifundazwe.
|
Artículo 8º.- Los ciudadanos de cada provincia gozan de todos
los derechos, privilegios e inmunidades inherentes al título de ciudadano en
las demás. La extradición de los criminales es de obligación recíproca entre
todas las provincias.
|
|
|
|
|
Isigaba 9.- Kuzo zonke
izinsizakalo zoMphakathi ngeke kube khona amasiko kunezozwe, lapho
izinkokhelo zeCongress zizobusa khona.
|
Artículo 9º.- En todo el territorio de la Nación no habrá más
aduanas que las nacionales, en las cuales regirán las tarifas que sancione el
Congreso.
|
|
|
|
|
Isigaba 10 .- KuRiphabhlikhi
akhululekile amalungelo okusakazwa kwemiphumela yomkhiqizo kazwelonke noma
ukukhiqizwa, kanye neyezimpahla nempahla yazo zonke izinhlobo, ezithunyelwa
kwamanye amazwe.
|
Artículo 10.- En el interior de la República es libre de
derechos la circulación de los efectos de producción o fabricación nacional,
así como la de los géneros y mercancías de todas clases, despachadas en las
aduanas exteriores.
|
|
|
|
|
Isigaba 11 - Izihloko
zokukhiqiza noma ukukhiqizwa kwempahla kazwelonke noma yangaphandle, kanye
nezinkomo zanoma yiluphi uhlobo, ezidlula enyakatho yesifundazwe kuya
kwesinye, zizoba mahhala kwamalungelo okuthiwa yi-transit, futhi ziyizinqola,
imikhumbi noma izilwane ukuthuthwa; futhi akukho okunye okumele kwenziwe kuwo,
kungakhathaliseki ukuthi yihlelo luni, ngokuhamba endaweni.
|
Artículo 11.- Los artículos de producción o fabricación nacional
o extranjera, así como los ganados de toda especie, que pasen por territorio
de una provincia a otra, serán libres de los derechos llamados de tránsito,
siéndolo también los carruajes, buques o bestias en que se transporten; y
ningún otro derecho podrá imponérseles en adelante, cualquiera que sea su
denominación, por el hecho de transitar el territorio.
|
|
|
|
|
Isigaba se- 12.- Imikhumbi
ehlongozwe esifundeni esisodwa kuya kwesinye ngeke iphoqeleke ukungena,
ukukhonjiswa nokukhokhwa imali ngenxa yalokho okuhamba khona, ngaphandle
kwanoma yikuphi ukunikeza izintandokazi kwelinye ichweba phezu komunye,
ngokusebenzisa imithetho noma imithethonqubo ukuhweba
|
Artículo 12.- Los buques destinados de una provincia a otra, no
serán obligados a entrar, anclar y pagar derechos por causa de tránsito, sin
que en ningún caso puedan concederse preferencias a un puerto respecto de
otro, por medio de leyes o reglamentos de comercio.
|
|
|
|
|
Isigaba 13 .- Izifundazwe
ezintsha zingangeniswa esizweni; kodwa isifundazwe asinakwakhiwa ensimini
yomunye noma abanye, noma abaningana bangakhiwa, ngaphandle kwemvume
yeSishayamthetho sezifundazwe ezithandayo kanye neCongress.
|
Artículo 13.- Podrán admitirse nuevas provincias en la Nación;
pero no podrá erigirse una provincia en el territorio de otra u otras, ni de
varias formarse una sola, sin el consentimiento de la Legislatura de las
provincias interesadas y del Congreso.
|
|
|
|
|
Isigaba 14 .- Bonke
abakhileyo isizwe bajabulela amalungelo alandelayo ngokwemithetho elawula
ukusebenza kwabo; okungukuthi: ukusebenza nokusebenzisa yonke imboni
evumelekile; ukuhamba nokuhweba; ukucela iziphathimandla; ukungena, ukuhlala,
ukuhamba futhi ushiye indawo yase-Argentina; ukushicilela imibono yabo
ngokusebenzisa umshini ngaphandle kokubheka kuqala; ukusebenzisa nokulahla
impahla yakho; ukuhlanganyela ngezinhloso eziwusizo; ukukhuluma
ngokukhululekile ukukhulekela kwabo; ukufundisa nokufunda.
|
Artículo 14.- Todos los habitantes de la Nación gozan de los
siguientes derechos conforme a las leyes que reglamenten su ejercicio; a
saber: de trabajar y ejercer toda industria lícita; de navegar y comerciar;
de peticionar a las autoridades; de entrar, permanecer, transitar y salir del
territorio argentino; de publicar sus ideas por la prensa sin censura previa;
de usar y disponer de su propiedad; de asociarse con fines útiles; de
profesar libremente su culto; de enseñar y aprender.
|
|
|
|
|
Isigaba 14 bis .- Ukusebenza
ngezindlela zayo ezihlukahlukene kuzojabulela ukuvikelwa kwemithetho,
okuzoqinisekisa ukuthi isisebenzi: izimo zokusebenza ezifanele futhi
ezilinganayo, amahora okusebenza okulinganiselwe; ukuphumula nokukhokha
okukhokhelwayo; ukubuyisela okuhle; umholo omncane obalulekile weselula;
umholo olinganayo womsebenzi ofanayo; ukubamba iqhaza ezinenzuzo
zezinkampani, ngokulawula ukukhiqizwa nokusebenzisana kwabaphathi; ukuvikelwa
ekuqothulweni okuphazamisayo; ukuzinza kwesisebenzi sikahulumeni; Inhlangano
yamazinyunyana yamahhala nenkululeko yentando yeningi, eyaziwa ngokubhaliswa
okulula ebhalweni olukhethekile.
|
Artículo 14 bis.- El trabajo en sus diversas formas gozará de la
protección de las leyes, las que asegurarán al trabajador: condiciones dignas
y equitativas de labor, jornada limitada; descanso y vacaciones pagados;
retribución justa; salario mínimo vital móvil; igual remuneración por igual
tarea; participación en las ganancias de las empresas, con control de la
producción y colaboración en la dirección; protección contra el despido
arbitrario; estabilidad del empleado público; organización sindical libre y
democrática, reconocida por la simple inscripción en un registro especial.
|
|
|
|
|
Ama-Guilds aqinisekisiwe:
ukungena ezivumelwaneni ze-bargaining; abuyele ekuhlanganyeleni
nasekuhlanganyeleni; ilungelo lokushaya. Abamele izinyunyana bazothola
iziqinisekiso ezidingekayo ukuze kugcwaliseke ukuphathwa kwezinyunyana zabo
nalabo abahlobene nokuzinza komsebenzi wabo.
|
Queda garantizado a los gremios: concertar convenios colectivos
de trabajo; recurrir a la conciliación y al arbitraje; el derecho de huelga.
Los representantes gremiales gozarán de las garantías necesarias para el
cumplimiento de su gestión sindical y las relacionadas con la estabilidad de
su empleo.
|
|
|
|
|
UMbuso uzonikeza izinzuzo
zokuphepha kwezenhlalakahle, okuzoba yinto ebalulekile futhi engenakuhlala
kuyo. Ikakhulukazi, umthetho uzomisa: umshuwalense womphakathi ophoqelekile,
ozobe ophethe izinhlangano zikazwelonke noma zesifundazwe ngokuzimela
kwezezimali nezomnotho, ezilawulwa yizinhlangano ezithakazelisayo
nokubandakanyeka kukaHulumeni, ngaphandle kokuba kube neminye iminikelo
eyengeziwe; izimpesheni kanye nezimpesheni zaselula; ukuvikelwa okubalulekile
komndeni; ukuvikela impahla yomndeni; isinxephezelo somnotho womndeni kanye
nokufinyelela ezindlini ezifanele.
|
El Estado otorgará los beneficios de la seguridad social, que
tendrá carácter de integral e irrenunciable. En especial, la ley establecerá:
el seguro social obligatorio, que estará a cargo de entidades nacionales o
provinciales con autonomía financiera y económica, administradas por los
interesados con participación del Estado, sin que pueda existir superposición
de aportes; jubilaciones y pensiones móviles; la protección integral de la
familia; la defensa del bien de familia; la compensación económica familiar y
el acceso a una vivienda digna.
|
|
|
|
|
Isigaba se-15 .- Esizweni
sama-Argentine asikho izigqila: abambalwa abakhona namuhla abakwazi ukufungiswa
kulo Mthethosisekelo; futhi umthetho okhethekile uzolawula ukukhokhelwa
kwalesi simemezelo. Yonke inkontileka yokuthengwa nokudayiswa komuntu yicala
elizobe lithweswe icala labo abaligubhayo, futhi ngumbhali noma isikhulu
esikugunyazayo. Futhi izigqila ezingaba ngandlela-thile zingena zikhululekile
yiqiniso lokungena ensimini yeRiphabhliki.
|
Artículo 15.- En la Nación Argentina no hay esclavos: los pocos
que hoy existen quedan libres desde la jura de esta Constitución; y una ley
especial reglará las indemnizaciones a que dé lugar esta declaración. Todo
contrato de compra y venta de personas es un crimen de que serán responsables
los que lo celebrasen, y el escribano o funcionario que lo autorice. Y los
esclavos que de cualquier modo se introduzcan quedan libres por el solo hecho
de pisar el territorio de la República.
|
|
|
|
|
Isigaba se-16 .- Isizwe
sase-Argentina asivumeli ukugunyazwa kwegazi noma ukuzalwa: azikho amalungelo
noma iziqu zobukhosi. Zonke izakhamuzi zalo zilingana ngaphambi komthetho,
futhi zivumelekile emsebenzini ngaphandle kwanoma yisiphi esinye isimo
kunokuba kufanelekile. Ukulingana yisisekelo sezindleko zentela
nezomphakathi.
|
Artículo 16.- La Nación Argentina no admite prerrogativas de
sangre, ni de nacimiento: no hay en ella fueros personales ni títulos de
nobleza. Todos sus habitantes son iguales ante la ley, y admisibles en los
empleos sin otra condición que la idoneidad. La igualdad es la base del
impuesto y de las cargas públicas.
|
|
|
|
|
Isigaba 17 .- Le ndawo
ingenakuvikelwa, futhi akukho muntu ohlala esizweni angahlulwa, kodwa ngenxa
yesigwebo esisekelwe emthethweni. Ukuthengwa ngenxa yezizathu zomsebenzi
womphakathi, kumele ube nomthetho oqeqeshiwe futhi ohlonishwa ngaphambilini.
I-Congress kuphela ibeka iminikelo evezwe ku-Article 4. Ayikho insizakalo
yomuntu siqu edingekayo, ngaphandle komthetho noma isigwebo esekelwe
emthethweni. Wonke umlobi noma umsunguli ngumnikazi oyedwa womsebenzi wakhe,
isungulwe noma ukutholakala, ngokwegama elivunywe ngumthetho. Ukuthunjwa
kwempahla kukhishwa ngokuphelele kwi-Code Criminal Criminal. Ayikho
inhlangano ehlomile engenza izidingo, noma ifune usizo nganoma yiluphi
uhlobo.
|
Artículo 17.- La propiedad es inviolable, y ningún habitante de
la Nación puede ser privado de ella, sino en virtud de sentencia fundada en
ley. La expropiación por causa de utilidad pública, debe ser calificada por
ley y previamente indemnizada. Sólo el Congreso impone las contribuciones que
se expresan en el Artículo 4º. Ningún servicio personal es exigible, sino en
virtud de ley o de sentencia fundada en ley. Todo autor o inventor es
propietario exclusivo de su obra, invento o descubrimiento, por el término
que le acuerde la ley. La confiscación de bienes queda borrada para siempre
del Código Penal argentino. Ningún cuerpo armado puede hacer requisiciones,
ni exigir auxilios de ninguna especie.
|
|
|
|
|
Isigaba 18 .- Akekho ohlala
esizweni angajeziswa ngaphandle kokuthethwa kwecala esekelwe emthethweni
ngaphambi kwenqubo, noma ahlulelwe amakhomishini akhethekile, noma asuswe
kubahluleli abamiswe umthetho ngaphambi kwecala. Akekho ongaphoqeleka
ukufakaza ngokumelene naye; noma abanjwe ngaphandle kokubhaliswa kwamandla
afanelekayo. Ukuzivikela komuntu kanye namalungelo kungenakuvikelwa. Ikheli
lingenakuvikelwa, kanye nezincwadi nezincwadi ezizimele; futhi umthetho
uzothola ukuthi yiziphi izimo nokuthi yiziphi izizathu ezingase ziqhubeke
nokucinga nokusebenza. Isijeziso sokufa sezimbangela zezombangazwe, zonke
izinhlobo zokuhlukunyezwa kanye nemivimbo engubo ziqedwa kuze kube phakade.
Amajele esizwe azoba nempilo enhle futhi ehlanzekile, ngokuphepha futhi hhayi
ekujezisweni kweziboshwa eziboshiwe kuzo, nanoma yikuphi ukulinganiswa
kokuqapha okuholela ekuziphatheni okungaphezu kwalokho okufunayo, kuzokwenza
ukuthi ijaji ligunyaze.
|
Artículo 18.- Ningún habitante de la Nación puede ser penado sin
juicio previo fundado en ley anterior al hecho del proceso, ni juzgado por
comisiones especiales, o sacado de los jueces designados por la ley antes del
hecho de la causa. Nadie puede ser obligado a declarar contra sí mismo; ni
arrestado sino en virtud de orden escrita de autoridad competente. Es
inviolable la defensa en juicio de la persona y de los derechos. El domicilio
es inviolable, como también la correspondencia epistolar y los papeles
privados; y una ley determinará en qué casos y con qué justificativos podrá
procederse a su allanamiento y ocupación. Quedan abolidos para siempre la
pena de muerte por causas políticas, toda especie de tormento y los azotes.
Las cárceles de la Nación serán sanas y limpias, para seguridad y no para
castigo de los reos detenidos en ellas, y toda medida que a pretexto de
precaución conduzca a mortificarlos más allá de lo que aquélla exija, hará
responsable al juez que la autorice.
|
|
|
|
|
Isigaba 19 .- Izenzo
ezizimele zamadoda ezingazange ziphoqe umthetho womphakathi nokuziphatha,
noma ukulimaza umuntu wesithathu, zigcinwa kuphela kuNkulunkulu, futhi
zikhululiwe emagunyeni. Akekho ohlala eNkathini oyophoqelelwa ukwenza lokho
umthetho awukugunyazi, noma ukunganqatshelwa lokho akukuvimbeli.
|
Artículo 19.- Las acciones privadas de los hombres que de ningún
modo ofendan al orden y a la moral pública, ni perjudiquen a un tercero,
están sólo reservadas a Dios, y exentas de la autoridad de los magistrados.
Ningún habitante de la Nación será obligado a hacer lo que no manda la ley,
ni privado de lo que ella no prohíbe.
|
|
|
|
|
Isigaba 20 .- Abafokazi
bajabulela insimu yesizwe wonke amalungelo omphakathi wesakhamuzi;
bangasebenzisa imboni yabo, ezentengiselwano nezokusebenza; own real estate,
ukuthenga nokuthengisa; hamba imifula namadolobha; yenza ngokukhululekile
ukukhulekela kwakho; ukuhlola nokushada ngokwemithetho. Abaphoqelekile
ukuvuma ukuba yisakhamuzi, noma ukukhokha iminikelo engavamile
yokuphoqelelwa. Bathola ukukhuliswa kwesizwe ngokuhlala iminyaka emibili
eqhubekayo esizweni; kodwa igunya linganciphisa leli gama ngokuqondene nalo
elilicelayo, elifakazela futhi libonisa amasevisi eRiphabhliki.
|
Artículo 20.- Los extranjeros gozan en el territorio de la
Nación de todos los derechos civiles del ciudadano; pueden ejercer su
industria, comercio y profesión; poseer bienes raíces, comprarlos y
enajenarlos; navegar los ríos y costas; ejercer libremente su culto; testar y
casarse conforme a las leyes. No están obligados a admitir la ciudadanía, ni
a pagar contribuciones forzosas extraordinarias. Obtienen nacionalización
residiendo dos años continuos en la Nación; pero la autoridad puede acortar
este término a favor del que lo solicite, alegando y probando servicios a la
República.
|
|
|
|
|
Isigaba 21 .- Wonke
isakhamuzi sase-Argentina sinesibopho sokuzivikela izwe
nokuloMtsetfosisekelo, ngokwemithetho echazwe yiCongress kanye nemigomo
yoMphathi kazwelonke. Izakhamizi ngokwemvelo zikhululekile ukuhlinzeka ngale
nsizakalo noma hhayi isikhathi seminyaka eyishumi esibalwa kusukela ngosuku
abathola ikhadi labo lokuba yisakhamuzi.
|
Artículo 21.- Todo ciudadano argentino está obligado a armarse
en defensa de la patria y de esta Constitución, conforme a las leyes que al
efecto dicte el Congreso y a los decretos del Ejecutivo nacional. Los
ciudadanos por naturalización son libres de prestar o no este servicio por el
término de diez años contados desde el día en que obtengan su carta de
ciudadanía.
|
|
|
|
|
Isigaba 22 .- Abantu
abazibopheli ngamabomu noma babusa, kodwa ngabamele babo kanye
neziphathimandla ezidalwa yilo Mthethosisekelo. Noma yimaphi amabutho ahlomile
noma umhlangano wabantu abathi amalungelo abantu nezikhalazo egameni labantu
benza ubugebengu bokuvukela umbuso.
|
Artículo 22.- El pueblo no delibera ni gobierna, sino por medio
de sus representantes y autoridades creadas por esta Constitución. Toda
fuerza armada o reunión de personas que se atribuya los derechos del pueblo y
peticione a nombre de éste, comete delito de sedición.
|
|
|
|
|
Isigaba 23 .- Uma kwenzeka
ukungqubuzana kwangaphakathi noma ukuhlaselwa kwangaphandle okufaka ingozi
ekusetshenzisweni kwalo Mthethosisekelo kanye neziphathimandla ezidalwe yilo,
isimo sokuvinjezelwa sizobikwa esifundazweni noma ensimini lapho
kuphazamiseka khona umyalelo, kumiswe okwesikhashana kukhona ukuqinisekiswa
komthethosisekelo. Kodwa ngesikhathi sokumiswa uMongameli weRiphabhlikhi
ngeke akwazi ukuzitshela yena ngokwakhe noma afake izijeziso. Amandla ayo
azonqunyelwe uma kunjalo ngokuqondene nabantu, ukubopha noma ukuwadlulisela
kusuka kwelinye iphuzu kuya kwesinye isizwe, uma bengathandi ukushiya insimu
yase-Argentina.
|
Artículo 23.- En caso de conmoción interior o de ataque exterior
que pongan en peligro el ejercicio de esta Constitución y de las autoridades
creadas por ella, se declarará en estado de sitio la provincia o territorio
en donde exista la perturbación del orden, quedando suspensas allí las
garantías constitucionales. Pero durante esta suspensión no podrá el
presidente de la República condenar por sí ni aplicar penas. Su poder se
limitará en tal caso respecto de las personas, a arrestarlas o trasladarlas
de un punto a otro de la Nación, si ellas no prefiriesen salir fuera del
territorio argentino.
|
|
|
|
|
Isigaba 24 .- I-Congress
izogqugquzela ukuguqulwa komthetho wamanje kuwo wonke amagatsha awo,
nokusungulwa kwecala ngamacala.
|
Artículo 24.- El Congreso promoverá la reforma de la actual
legislación en todos sus ramos, y el establecimiento del juicio por jurados.
|
|
|
|
|
Isigaba 25 .- UHulumeni
wezombusazwe uzogqugquzela ukufuduka kweYurophu; futhi angeke ibeke umkhawulo,
ibeke umkhawulo noma intela nganoma yikuphi ukungena ensimini yase-Argentina
yabangaphandle abaletha ukulima umhlaba, ukuthuthukisa izimboni, nokwethula
nokufundisa isayensi nobuciko.
|
Artículo 25.- El Gobierno federal fomentará la inmigración
europea; y no podrá restringir, limitar ni gravar con impuesto alguno la
entrada en el territorio argentino de los extranjeros que traigan por objeto
labrar la tierra, mejorar las industrias, e introducir y enseñar las ciencias
y las artes.
|
|
|
|
|
Isigaba 26.- Ukuhamba
kwemifula yangaphakathi yeNational kuyinto mahhala kuwo wonke amafulege,
ngokuhambisana nemithetho ekhishwe igunya likazwelonke.
|
Artículo 26.- La navegación de los ríos interiores de la Nación
es libre para todas las banderas, con sujeción únicamente a los reglamentos
que dicte la autoridad nacional.
|
|
|
|
|
Isigaba 27 .- UHulumeni
wesifundazwe ubophezelekile ukuqinisa ubudlelwane bawo bokuthula nokuhweba
ngamanye amazwe ngokusebenzisa izivumelwano ezihambisana nemigomo yomthetho
womphakathi esungulwe kulo Mthethosisekelo.
|
Artículo 27.- El Gobierno federal está obligado a afianzar sus
relaciones de paz y comercio con las potencias extranjeras por medio de
tratados que estén en conformidad con los principios de derecho público
establecidos en esta Constitución.
|
|
|
|
|
Isigaba 28 .- Izimiso,
iziqinisekiso namalungelo ahlonishwe ezihlokweni ezedlule, angeke ushintshe
imithetho elawula ukusebenza kwabo.
|
Artículo 28.- Los principios, garantías y derechos reconocidos
en los anteriores artículos, no podrán ser alterados por las leyes que
reglamenten su ejercicio.
|
|
|
|
|
Isigaba 29 .- I-Congress
ayikwazi ukunika iNational Executive, noma iZishayamthetho zesifundazwe
kubaphathi bezifundazwe, amakhono angavamile , noma isamba samandla
omphakathi , noma abanikeze iziphakamiso noma izikhundla eziphezulu
zokuphila, udumo noma inzuzo Ama-Argentina athola isihe ohulumeni noma ubani.
Izenzo zalolu hlobo zithwala ukungabi nalutho, futhi zixhomeke kulabo
abakwenzayo, bavume noma basayine, kumthwalo wemfanelo kanye nokujeziswa
kwezigebengu ezimbi ezweni.
|
Artículo 29.- El Congreso no puede conceder al Ejecutivo
nacional, ni las Legislaturas provinciales a los gobernadores de provincia,
facultades extraordinarias, ni la suma del poder público, ni otorgarles
sumisiones o supremacías por las que la vida, el honor o las fortunas de los
argentinos queden a merced de gobiernos o persona alguna. Actos de esta
naturaleza llevan consigo una nulidad insanable, y sujetarán a los que los
formulen, consientan o firmen, a la responsabilidad y pena de los infames
traidores a la patria.
|
|
|
|
|
Isigaba 30 .-
Umthethosisekelo ungaguqulwa kuwo wonke noma kunoma yiziphi izingxenye zawo.
Isidingo sokwenza izinguquko kumele sitshengwe yiCongress ngevoti okungenani
amabili kwezintathu zamalungu ayo; kodwa ngeke kwenzeke ngaphandle
koMhlangano ohanjelwe ngaleyo njongo.
|
Artículo 30.- La Constitución puede reformarse en el todo o en
cualquiera de sus partes. La necesidad de reforma debe ser declarada por el
Congreso con el voto de dos terceras partes, al menos, de sus miembros; pero
no se efectuará sino por una Convención convocada al efecto.
|
|
|
|
|
Isigaba 31 .- Lo
Mthethosisekelo, imithetho yeSizwe ehambisana neCongress kanye nezivumelwano
zamanye amazwe ngumthetho ophakeme wesizwe; futhi iziphathimandla
zesifundazwe ngasinye zibophezelekile ukuba zihambisane nazo, ngaphandle
kwanoma yikuphi ukuhlinzekwa okuphambene nemithetho noma izifundazwe
zesifundazwe, ngaphandle kwesifundazwe saseBuenos Aires, isivumelwano
esivunywe ngemuva kweSivumelwano sikaNovemba 11, 1859.
|
Artículo 31.- Esta Constitución, las leyes de la Nación que en
su consecuencia se dicten por el Congreso y los tratados con las potencias
extranjeras son la ley suprema de la Nación; y las autoridades de cada
provincia están obligadas a conformarse a ella, no obstante cualquiera
disposición en contrario que contengan las leyes o constituciones
provinciales, salvo para la provincia de Buenos Aires, los tratados
ratificados después del Pacto de 11 de noviembre de 1859.
|
|
|
|
|
Isigaba 32 .- ICongress
federal ngeke iphoqe imithetho evimbela inkululeko yabezindaba noma isungule
umbuso wegunya.
|
Artículo 32.- El Congreso federal no dictará leyes que
restrinjan la libertad de imprenta o establezcan sobre ella la jurisdicción
federal.
|
|
|
|
|
Isigaba 33 .- Ukumemezela,
amalungelo kanye nokuqinisekisa ukuthi uMthethosisekelo ubalula ngeke
kuqondwe njengokungafuni kwamanye amalungelo kanye neziqinisekiso
ezingabalwanga; kodwa ukuthi bazalwa ngesimiso sobukhosi babantu kanye nesimo
samaRiphabhulikhi kahulumeni.
|
Artículo 33.- Las declaraciones, derechos y garantías que
enumera la Constitución no serán entendidos como negación de otros derechos y
garantías no enumerados; pero que nacen del principio de la soberanía del
pueblo y de la forma republicana de gobierno.
|
|
|
|
|
Isigaba 34 .- Abahluleli
bezinkantolo zombuso bangase bangabi ngesikhathi esifanayo ezinkantolo
zesifundazwe, noma insizakalo kahulumeni, kokubili ngokomphakathi
nangokwesibhamu inika indawo esifundazweni lapho isetshenziselwa khona, futhi
akuyona yendawo yokuhlala yokuhlala yomsebenzi, ukuqonda lokhu ngezinhloso
zokukhetha imisebenzi esifundazweni lapho bezithola khona ngengozi.
|
Artículo 34.- Los jueces de las cortes federales no podrán serlo
al mismo tiempo de los tribunales de provincia, ni el servicio federal, tanto
en lo civil como en lo militar da residencia en la provincia en que se
ejerza, y que no sea la del domicilio habitual del empleado, entendiéndose
esto para los efectos de optar a empleos en la provincia en que
accidentalmente se encuentren.
|
|
|
|
|
Isigaba 35.- Amakhomishini
adluliselwe ngokulandelana kusukela ngo-1810 kuze kube manje, okungukuthi:
Izifundazwe Ezihlangene ZaseMfuleni Plate, iRiphabhulikhi yase-Argentina,
i-Argentine Confederation, zizobe zibizwa ngamagama asemthethweni ngokuqokwa
kukaHulumeni nensimu yezifundazwe, besebenzisa amagama "isizwe
sase-Argentina" ekubunjweni kwemithetho.
|
Artículo 35.- Las denominaciones adoptadas sucesivamente desde
1810 hasta el presente, a saber: Provincias Unidas del Río de la Plata,
República Argentina, Confederación Argentina, serán en adelante nombres
oficiales indistintamente para la designación del Gobierno y territorio de
las provincias, empleándose las palabras "Nación Argentina" en la
formación y sanción de las leyes.
|
|
|
|
|
ISAHLUKO SESIBILI
|
CAPÍTULO SEGUNDO
|
|
|
|
|
Amalungelo amasha
neziqinisekiso
|
Nuevos derechos y garantías
|
|
|
|
|
Isigaba 36 .- Lo
Mthethosisekelo uzogcina umbuso wayo ngisho nalapho ukugubha kwawo
kuphazanyiswa yizenzo zamandla ngokumelene nokuhlelwa kwezikhungo kanye
nenqubo yentando yeningi. Lezi zenzo zizobe zingenasici.
|
Artículo 36.- Esta Constitución mantendrá su imperio aun cuando
se interrumpiere su observancia por actos de fuerza contra el orden
institucional y el sistema democrático. Estos actos serán insanablemente
nulos.
|
|
|
|
|
Abalobi bazo bayotholakala
ngaphansi kwesigwebo esinikezwe ku-Article 29, abafanelekile ukuba bahlale
ehhovisi lomphakathi kuze kube phakade futhi bangabandakanyi izinzuzo
zokuxolela nokushintshwa kwemisho.
|
Sus autores serán pasibles de la sanción prevista en el Artículo
29, inhabilitados a perpetuidad para ocupar cargos públicos y excluidos de
los beneficios del indulto y la conmutación de penas.
|
|
|
|
|
Bayoba nezigwebo ezifanayo,
njengoba ngenxa yalezi zenzo, imisebenzi ye-usurp ebonelelwe iziphathimandla
zalo Mthethosisekelo noma lezo zifundazwe, ezizophendula ngokusemthethweni
nangokwezenzo zezenzo zabo. Izenzo ezithintekayo zizobe zingenakwenzeka.
|
Tendrán las mismas sanciones quienes, como consecuencia de estos
actos, usurparen funciones previstas para las autoridades de esta
Constitución o las de las provincias, los que responderán civil y penalmente
de sus actos. Las acciones respectivas serán imprescriptibles.
|
|
|
|
|
Zonke izakhamuzi zinelungelo
lokumelana nalabo abenza izenzo zokuqokwa ezichazwe kulesi sihloko.
|
Todos los ciudadanos tienen el derecho de resistencia contra
quienes ejecutaren los actos de fuerza enunciados en este artículo.
|
|
|
|
|
Kuzozama futhi ukulwa nenqubo
yentando yeningi eyenza ubugebengu obunenkohlakalo obubhekiswe kuHulumeni
obandakanya ukucebisa, ukungafaneleki isikhathi lapho imithetho enquma
ukuhlala khona izikhundla noma imisebenzi yomphakathi.
|
Atentará asimismo contra el sistema democrático quien incurriere
en grave delito doloso contra el Estado que conlleve enriquecimiento,
quedando inhabilitado por el tiempo que las leyes determinen para ocupar
cargos o empleos públicos.
|
|
|
|
|
I-Congress izokhipha umthetho
ngokuziphatha komphakathi ukuze kusetshenziswe umsebenzi.
|
El Congreso sancionará una ley sobre ética pública para el
ejercicio de la función.
|
|
|
|
|
Isigaba 37 .- Lo
Mthethosisekelo uqinisekisa ukusetshenziselwa okuphelele kwamalungelo
ezombusazwe, ngokusho komthetho ohlonishwayo kanye nemithetho ekhishwa
ngokufanele. Ukukhathazeka kuyinto yonke, elinganayo, eyimfihlo futhi
isibophezelo.
|
Artículo 37.- Esta Constitución garantiza el pleno ejercicio de
los derechos políticos, con arreglo al principio de la soberanía popular y de
las leyes que se dicten en consecuencia. El sufragio es universal, igual,
secreto y obligatorio.
|
|
|
|
|
Ukulingana kwangempela
kwamathuba emkhatsini wabesilisa nabesifazana ekufinyeleleni kwabasebenzi
abakhethiweyo nabaxhasi bayoqinisekiswa yizinyathelo ezinhle ekulawuleni
izinhlangano zezombusazwe nakubuso lokhetho.
|
La igualdad real de oportunidades entre varones y mujeres para
el acceso a cargos electivos y partidarios se garantizará por acciones
positivas en la regulación de los partidos políticos y en el régimen
electoral.
|
|
|
|
|
Isigaba 38 .- Amaqembu
ezombangazwe yizikhungo ezisemqoka zenqubo yentando yeningi.
|
Artículo 38.- Los partidos políticos son instituciones
fundamentales del sistema democrático.
|
|
|
|
|
Ukudalwa kwayo
nokusetshenziswa kwemisebenzi yayo kukhululekile ngokuhlonishwa kwalo Mthethosisekelo,
oqinisekisa inhlangano yawo yentando yeningi nokusebenza, ukumelelwa
kwabancane, ikhono lokuphakanyiswa kwabagcotshwa ezikhundleni zomphakathi
ezikhethiwe, ukufinyelela kolwazi lomphakathi kanye nokusakazwa kwemibono
yabo.
|
Su creación y el ejercicio de sus actividades son libres dentro
del respeto a esta Constitución, la que garantiza su organización y
funcionamiento democráticos, la representación de las minorías, la competencia
para la postulación de candidatos a cargos públicos electivos, el acceso a la
información pública y la difusión de sus ideas.
|
|
|
|
|
Umbuso unomthelela
ekuqiniseni umnotho wemisebenzi yawo kanye nokuqeqesha abaholi bawo.
|
El Estado contribuye al sostenimiento económico de sus
actividades y de la capacitación de sus dirigentes.
|
|
|
|
|
Amaqembu ezombusazwe kufanele
azwakalise umsuka kanye nokuya kwezimali nempahla yabo.
|
Los partidos políticos deberán dar publicidad del origen y
destino de sus fondos y patrimonio.
|
|
|
|
|
Isigaba 39.- Izakhamuzi
zinelungelo lokusungula izikweletu eMkhandlwini weeMinyango. I-Congress
kumele ibanikeze ukwelashwa okuveza ngaphakathi kwenyanga eyizinyanga
eziyishumi nambili.
|
Artículo 39.- Los ciudadanos tienen el derecho de iniciativa
para presentar proyectos de ley en la Cámara de Diputados. El Congreso deberá
darles expreso tratamiento dentro del término de doce meses.
|
|
|
|
|
I-Congress, enevoti yenani
elikhulu ngokuphelele lamalungu eNdlu ngayinye, izokhipha umthetho olawulayo
ongeke ufune okungaphezu kwamaphesenti amathathu ekhetho lokhetho
lukazwelonke, lapho kufanele ucabange khona ukusabalalisa okusemthethweni
ukuze kubhalise isinyathelo
|
El Congreso, con el voto de la mayoría absoluta de la totalidad
de los miembros de cada Cámara, sancionará una ley reglamentaria que no podrá
exigir más del tres por ciento del padrón electoral nacional, dentro del cual
deberá contemplar una adecuada distribución territorial para suscribir la
iniciativa.
|
|
|
|
|
Amaphrojekthi okubhekiswe
ekuguqulweni komthethosisekelo, izivumelwano zomhlaba wonke, intela,
isabelomali kanye nezindaba zobugebengu ngeke kube yinto ethandwa kakhulu.
|
No serán objeto de iniciativa popular los proyectos referidos a
reforma constitucional, tratados internacionales, tributos, presupuesto y
materia penal.
|
|
|
|
|
Isigaba 40 .- I-Congress,
ngesinyathelo seKomidi LabeMengameli, ingathumela ibhilidi lohlaka
lokubonisana. Umthetho wokuqoqa awukwazi ukuvotelwa. Ukuvota okuqinisekisiwe
kwephrojekthi ngabantu besizwe kuyotjhugulula ibe ngumthetho futhi
ukushicilelwa kwayo kuzoba okuzenzakalelayo.
|
Artículo 40.- El Congreso, a iniciativa de la Cámara de
Diputados, podrá someter a consulta popular un proyecto de ley. La ley de
convocatoria no podrá ser vetada. El voto afirmativo del proyecto por el
pueblo de la Nación lo convertirá en ley y su promulgación será automática.
|
|
|
|
|
I-Congress noma uMongameli
wesizwe, ngaphakathi kwamandla abo, angabiza ukubonisana okuthandwayo
okungaxhunyiwe. Kulesi simo ivoti ngeke ibe yinto edingekayo.
|
El Congreso o el presidente de la Nación, dentro de sus
respectivas competencias, podrán convocar a consulta popular no vinculante.
En este caso el voto no será obligatorio.
|
|
|
|
|
I-Congress, enevoti yenani
elikhulu ngokuphelele lamalungu eNdlu ngayinye, izolawula izinto, izinqubo
kanye nethuba lokubonisana okuthandwayo.
|
El Congreso, con el voto de la mayoría absoluta de la totalidad
de los miembros de cada Cámara, reglamentará las materias, procedimientos y
oportunidad de la consulta popular.
|
|
|
|
|
Isigaba 41 .- Bonke
abakhileyo bayakujabulela ilungelo lokuphila okunempilo, okulinganiselayo,
okufanele ukuthuthukiswa komuntu kanye nemisebenzi ekhiqizayo ukuze
bahlangabezane nezidingo zanamuhla ngaphandle kokuyekethisa izizukulwane
ezizayo; futhi banomsebenzi wokulondoloza. Ukulimala kwemvelo kuzokwenza
kuqala ukubophezela kokuvuselela, njengoba kusungulwe ngumthetho.
|
Artículo 41.- Todos los habitantes gozan del derecho a un
ambiente sano, equilibrado, apto para el desarrollo humano y para que las
actividades productivas satisfagan las necesidades presentes sin comprometer
las de las generaciones futuras; y tienen el deber de preservarlo. El daño
ambiental generará prioritariamente la obligación de recomponer, según lo
establezca la ley.
|
|
|
|
|
Iziphathimandla
zizohlinzekela ukuvikelwa kwalesi lungelo, ukusetshenziswa okunengqondo kwemithombo
yemvelo, ukulondolozwa kwefa lemvelo kanye namasiko kanye nokuhlukahluka
kwezinto eziphilayo, nolwazi lwezemvelo kanye nemfundo.
|
Las autoridades proveerán a la protección de este derecho, a la
utilización racional de los recursos naturales, a la preservación del
patrimonio natural y cultural y de la diversidad biológica, y a la
información y educación ambientales.
|
|
|
|
|
Ihambisana nesizwe ukubeka
imithetho equkethe isabelomali esincane sokuvikelwa, kanye nezifundazwe,
ezidingekile zokuziqinisa, ngaphandle kokuthi ziguqule iziphathimandla
zendawo.
|
Corresponde a la Nación dictar las normas que contengan los
presupuestos mínimos de protección, y a las provincias, las necesarias para
complementarlas, sin que aquéllas alteren las jurisdicciones locales.
|
|
|
|
|
Iyakwenqabela ukungena
ensimini kazwelonke yamanzi enamanje noma enobungozi obungozi, futhi
omsakazo.
|
Se prohíbe el ingreso al territorio nacional de residuos actual
o potencialmente peligrosos, y de los radiactivos.
|
|
|
|
|
Isigaba 42.- Abathengi
nabasebenzisi bezimpahla nezinsizakalo banelungelo, kubambisene nabathengi,
ukuvikela impilo yabo, ukuphepha kanye nezithakazelo zomnotho; ulwazi
olwanele nolweqiniso; enkulumweni yokuzikhethela, nasemibhalweni yokwelashwa
okulinganayo nokuhloniphekile.
|
Artículo 42.- Los consumidores y usuarios de bienes y servicios
tienen derecho, en la relación de consumo, a la protección de su salud,
seguridad e intereses económicos; a una información adecuada y veraz; a la
libertad de elección, y a condiciones de trato equitativo y digno.
|
|
|
|
|
Iziphathimandla zizohlinzeka
ngokuvikelwa kwamalungelo, imfundo yokusetshenziswa, ukuvikela ukuncintisana
nazo zonke izinhlobo zokuphazamiseka kwemakethe, ukulawulwa kwezandla
zomthetho nezomthetho, ikhwalithi kanye nokusebenza kwamasevisi umphakathi,
nokusungulwa kwezinhlangano zabasebenzisi nabasebenzisi.
|
Las autoridades proveerán a la protección de esos derechos, a la
educación para el consumo, a la defensa de la competencia contra toda forma
de distorsión de los mercados, al control de los monopolios naturales y
legales, al de la calidad y eficiencia de los servicios públicos, y a la
constitución de asociaciones de consumidores y de usuarios.
|
|
|
|
|
Umtsetfo utawusungula
tinhlelo letinhle tekuvimbela nekulungiswa kwemphiksthi, kanye nemicondvo
yekulawula yemisebenti yahulumende yemakhono eve lonkhe, kuhlinzekela
kubambisana lokudzingekile kwebantfu labathengi kanye netisebenti kanye
netifundza letifunako, emabandla ekulawula.
|
La legislación establecerá procedimientos eficaces para la
prevención y solución de conflictos, y los marcos regulatorios de los
servicios públicos de competencia nacional, previendo la necesaria
participación de las asociaciones de consumidores y usuarios y de las
provincias interesadas, en los organismos de control.
|
|
|
|
|
Isigaba 43.- Noma yimuphi
umuntu angafaka isenzo esiphuthumayo nesheshayo se-amparo, uma kungekho enye
indlela efanelekayo yomthetho, ngokumelene nanoma yisiphi isenzo noma
ukushiywa kweziphathimandla zomphakathi noma abantu ngabanye, okwamanje noma
okulimazayo, kuvimbela noma kusongela , ngokuhlukunyezwa noma ukungabonakali
kwamalungelo, amalungelo kanye neziqinisekiso ezivezwe yilo Mthethosisekelo,
isivumelwano noma umthetho. Uma kunjalo, ijaji lingase limemezele ukuthi
ukungahambisani nokusemthethweni komthetho lapho isenzo noma ukushiyeka
kusekelwe khona.
|
Artículo 43.- Toda persona puede interponer acción expedita y
rápida de amparo, siempre que no exista otro medio judicial más idóneo,
contra todo acto u omisión de autoridades públicas o de particulares, que en
forma actual o inminente lesione, restrinja, altere o amenace, con
arbitrariedad o ilegalidad manifiesta, derechos y garantías reconocidos por
esta Constitución, un tratado o una ley. En el caso, el juez podrá declarar
la inconstitucionalidad de la norma en que se funde el acto u omisión lesiva.
|
|
|
|
|
Bangase balethe lesi senzo
ngokumelene nanoma yiluphi uhlobo lokubandlululwa futhi maqondana namalungelo
avikela imvelo, ukuncintisana, umsebenzisi nomthengi, kanye namalungelo
aqoqeshwe ngokubanzi, abathintekayo, i-ombudsman kanye izinhlangano ezithatha
lezo zinhloso, ezibhaliswe ngokuya komthetho, okuzokhipha izidingo nezinhlobo
zenhlangano yabo.
|
Podrán interponer esta acción contra cualquier forma de
discriminación y en lo relativo a los derechos que protegen al ambiente, a la
competencia, al usuario y al consumidor, así como a los derechos de
incidencia colectiva en general, el afectado, el defensor del pueblo y las
asociaciones que propendan a esos fines, registradas conforme a la ley, la
que determinará los requisitos y formas de su organización.
|
|
|
|
|
Noma yimuphi umuntu angase
alethe lesi senzo ukuze aqaphele idatha ekhonjisiwe kuyo kanye nenhloso yayo,
ebhalwe kumarekhodi womphakathi noma yolwazi, noma idatha yangasese ehlose
ukuhlinzeka imibiko, futhi uma kwenzeka amanga noma ukubandlululwa, ufuna
ukukhishwa , ukulungiswa, ukuyimfihlo noma ukubuyekezwa kwalabo. Ukufihla
kwemithombo yolwazi lwezintatheli akukwazi ukuphazamiseka.
|
Toda persona podrá interponer esta acción para tomar conocimiento
de los datos a ella referidos y de su finalidad, que consten en registros o
bancos de datos públicos, o los privados destinados a proveer informes, y en
caso de falsedad o discriminación, para exigir la supresión, rectificación,
confidencialidad o actualización de aquéllos. No podrá afectarse el secreto
de las fuentes de información periodística.
|
|
|
|
|
Lapho ukuphulwa kwesokudla,
ukuvinjelwa, ukuguqulwa noma ukusongelwa kwaba ukukhululeka ngokomzimba, noma
uma kwenzeka ukuhlukumeza okungekho emthethweni ngesimo noma izimo
zokuboshwa, noma ukunyamalala kwabantu ngokuphoqeleka, isenzo se-habeas
corpus singenziwa ngenhlangano ethintekile noma nganoma ubani othanda wena
futhi ijaji lizokwenza isinqumo ngokushesha, ngisho nangesikhathi
sokuqinisekiswa kwesimo sokuvinjezelwa.
|
Cuando el derecho lesionado, restringido, alterado o amenazado
fuera la libertad física, o en caso de agravamiento ilegítimo en la forma o
condiciones de detención, o en el de desaparición forzada de personas, la
acción de hábeas corpus podrá ser interpuesta por el afectado o por
cualquiera en su favor y el juez resolverá de inmediato, aun durante la
vigencia del estado de sitio.
|
|
|
|
|
SECOND INGXENYE
|
SEGUNDA PARTE
|
|
|
|
|
IZINQUBOMGOMO ZESIZWE
|
AUTORIDADES DE LA NACION
|
|
|
|
|
TITLE ONE
|
TITULO PRIMERO
|
|
|
|
|
UMBUSO WEZEMALI
|
GOBIERNO FEDERAL
|
|
|
|
|
ISIQEPHU SOKUQALA
|
SECCION PRIMERA
|
|
|
|
|
KWAMANDLA OKUSEBENZA
|
DEL PODER LEGISLATIVO
|
|
|
|
|
Isigaba 44.- I-Congress
eyakhiwa amaChambers amabili, omunye wabaMongameli besizwe kanye nesinye
seSenenari zezifundazwe kanye nomuzi waseBuenos Aires, izobe isetshenziselwe
amandla kaMthetho weSizwe.
|
Artículo 44.- Un Congreso compuesto de dos Cámaras, una de
Diputados de la Nación y otra de Senadores de las provincias y de la ciudad
de Buenos Aires, será investido del Poder Legislativo de la Nación.
|
|
|
|
|
ISAHLUKO SOKUQALA
|
CAPÍTULO PRIMERO
|
|
|
|
|
Kusuka kwiNgqungquthela
Yabaphathi
|
De la Cámara de Diputados
|
|
|
|
|
Isigaba 45.- I-Chamber of
Deputies iyokwakhiwa ngabamele abakhethwe ngokuqondile ngabantu bezifundazwe,
idolobha laseBuenos Aires, kanye neNhloko-Capital uma kwenzeka kudluliselwa,
okubhekwa njengenhloso yalezi zindawo ezikhethiwe njengezifundazwe zombuso
owodwa. kanye nokuningi okulula kwama-suffrage. Inombolo yabamele bayoba
yilabo abahlali abayizinkulungwane ezingamashumi amathathu nantathu noma
ingxenyana engapheli ngaphansi kwezinkulungwane eziyishumi nesithupha
namakhulu amahlanu. Ngemuva kokuqalwa komphakathi ngamunye, iCongress
izokhipha isithunzi ngokufanayo, sikwazi ukwandisa kodwa singenzi ukunciphisa
isisekelo esiboniswe iphhini ngalinye.
|
Artículo 45.- La Cámara de Diputados se compondrá de
representantes elegidos directamente por el pueblo de las provincias, de la
ciudad de Buenos Aires, y de la Capital en caso de traslado, que se
consideran a este fin como distritos electorales de un solo Estado y a simple
pluralidad de sufragios. El número de representantes será de uno por cada
treinta y tres mil habitantes o fracción que no baje de dieciséis mil
quinientos. Después de la realización de cada censo, el Congreso fijará la
representación con arreglo al mismo, pudiendo aumentar pero no disminuir la
base expresada para cada diputado.
|
|
|
|
|
Isigaba 46.- Amaphini
eSishayamthetho sokuqala azoqokwa njengalolu hlobo: IsiFundazwe saseBuenos
Aires ayishumi nambili: Isifundazwe saseCórdoba esithupha: esifundazweni
saseCamamarca, esithathu: esifundazweni saseCorrientes, ezine: esifundazweni
sase-Entre Ríos, ezimbili: ngoba uJujuy dos: ezintathu zikaMendoza: ezimbili
zikaLa Rioja: ezintathu zikaSalta: ezine zeSantiago: zakwaSan Juan ezimbili:
zakwaSanta ezimbili: futhi eTucumán ezintathu.
|
Artículo 46.- Los diputados para la primera Legislatura se
nombrarán en la proporción siguiente: por la provincia de Buenos Aires doce:
por la de Córdoba seis: por la de Catamarca tres: por la de Corrientes
cuatro: por la de Entre Ríos dos: por la de Jujuy dos: por la de Mendoza
tres: por la de La Rioja dos: por la de Salta tres: por la de Santiago
cuatro: por la de San Juan dos: por la de Santa Fe dos: por la de San Luis
dos: y por la de Tucumán tres.
|
|
|
|
|
Isigaba 47 .-
NgesiShayamthetho sesibili, ukubalwa kwabantu jikelele kumele kwenziwe, futhi
inani lamaphini kumele liqondiswe kuso; kodwa lokhu kubalwa kungabuyekezwa
njalo eminyakeni eyishumi.
|
Artículo 47.- Para la segunda Legislatura deberá realizarse el
censo general, y arreglarse a él el número de diputados; pero este censo sólo
podrá renovarse cada diez años.
|
|
|
|
|
Isigaba 48.- Ukuze ube
yisekela elidingekayo ukuba afinyelele eminyakeni engamashumi amabili nanhlanu,
ube neminyaka emine yokuba yisakhamuzi ehhovisi, futhi ube ngumuntu
wesifundazwe okhethayo, noma iminyaka emibili yokuhlala kuyo ngokushesha.
|
Artículo 48.- Para ser diputado se requiere haber cumplido la
edad de veinticinco años, tener cuatro años de ciudadanía en ejercicio, y ser
natural de la provincia que lo elija, o con dos años de residencia inmediata
en ella.
|
|
|
|
|
Isigaba 49.- Ngalesi sikhathi
izishayamthetho zezifundazwe zizolawula izindlela zokwenza ukhetho oluqondile
lwabaphathi beNational: ngokulandelelana iCongress izokhipha umthetho
jikelele.
|
Artículo 49.- Por esta vez las Legislaturas de las provincias
reglarán los medios de hacer efectiva la elección directa de los diputados de
la Nación: para lo sucesivo el Congreso expedirá una ley general.
|
|
|
|
|
Isigaba 50.- Amaphini ayobe
esebenza esikhundleni seminyaka emine, futhi angase akhethwe kabusha; kodwa
iKomidi lizovuselelwa isigamu njalo yi-biennium; lapho labo abaqokelwe
iSishayamthetho sokuqala, ngemuva kokuhlangana kwabo, bavakashela labo
okufanele bahambe esikhathini sokuqala.
|
Artículo 50.- Los diputados durarán en su representación por
cuatro años, y son reelegibles; pero la Sala se renovará por mitad cada
bienio; a cuyo efecto los nombrados para la primera Legislatura, luego que se
reúnan, sortearán los que deban salir en el primer período.
|
|
|
|
|
Isigaba 51 .- Uma kwenzeka
isikhalazo, uhulumeni wesifundazwe, noma inhloko-dolobha, uqhuba ukhetho
lomthetho lwelungu elisha.
|
Artículo 51.- En caso de vacante, el Gobierno de provincia, o de
la Capital, hace proceder a elección legal de un nuevo miembro.
|
|
|
|
|
Isigaba 52.- I-Chamber of
Deputies ihambelana kuphela nesinyathelo semithetho yokunikezwa kwemali
nokuqashwa kwamabutho.
|
Artículo 52.- A la Cámara de Diputados corresponde
exclusivamente la iniciativa de las leyes sobre contribuciones y
reclutamiento de tropas.
|
|
|
|
|
Isigaba 53.- Nguye kuphela
osebenzisa ilungelo lokumangalela ngaphambi kweSenate umongameli,
i-vice-president, induna yeKhabhinethi yeziphathiswa, izikhonzi kanye
namalungu eNkantolo Ephakeme, ngezimbangela zemfanelo ezivivinywa ngazo,
ngenxa yobubi ukusebenza noma ubugebengu ekusebenziseni imisebenzi yabo; noma
ngenxa yobugebengu obuvamile, ngemuva kokuziwa ngabo futhi waveza ukuthi
kunesizathu sokwakheka kwesibalo iningi lamatshumi amabili kwezintathu
zamalungu ayo akhona.
|
Artículo 53.- Sólo ella ejerce el derecho de acusar ante el
Senado al presidente, vicepresidente, al jefe de gabinete de ministros, a los
ministros y a los miembros de la Corte Suprema, en las causas de
responsabilidad que se intenten contra ellos, por mal desempeño o por delito
en el ejercicio de sus funciones; o por crímenes comunes, después de haber
conocido de ellos y declarado haber lugar a la formación de causa por la
mayoría de dos terceras partes de sus miembros presentes.
|
|
|
|
|
ISAHLUKO SESIBILI
|
CAPÍTULO SEGUNDO
|
|
|
|
|
Kusuka eSenate
|
Del Senado
|
|
|
|
|
Isigaba 54 - I-Senate
izokwakhiwa yizintatheli ezintathu esifundazweni ngasinye futhi ezintathu
zedolobha laseBuenos Aires, elikhethwe ngokuqondile futhi ngokubambisana,
ngezihlalo ezimbili ezihambisana neqembu lezombusazwe elithola inani elikhulu
lamavoti, kanti iqembu elisha lezombusazwe elilandelako ngenani lamavoti.
Senator ngamunye uzoba nevoti elilodwa.
|
Artículo 54.- El Senado se compondrá de tres senadores por cada
provincia y tres por la ciudad de Buenos Aires, elegidos en forma directa y
conjunta, correspondiendo dos bancas al partido político que obtenga el mayor
número de votos, y la restante al partido político que le siga en número de
votos. Cada senador tendrá un voto.
|
|
|
|
|
Isigaba 55.- Izimfuneko
zokukhethwa kweSenator: uneminyaka engamashumi amathathu, sekuyiminyaka
eyisithupha isakhamuzi sesizwe, ujabulele imali engenayo yonyaka wezigidi
eziyizinkulungwane ezimbili noma ithikithi elilinganayo eliqinile, futhi ube
ngumdabu esifundazweni ukuthi ukhethe, noma ngeminyaka emibili yokuhlala kuyo
ngokushesha.
|
Artículo 55.- Son requisitos para ser elegido senador: tener la
edad de treinta años, haber sido seis años ciudadano de la Nación, disfrutar
de una renta anual de dos mil pesos fuertes o de una entrada equivalente, y
ser natural de la provincia que lo elija, o con dos años de residencia
inmediata en ella.
|
|
|
|
|
Isigaba 56 .- Abasenatjhi
bahlala iminyaka eyisithupha ekusebenziseni igunya labo, begodu bayakghona
ukuphinde baphumelele; kodwa iSenate izovuselelwa ngesilinganiso sesithathu
sezifunda zombuso njalo eminyakeni emibili.
|
Artículo 56.- Los senadores duran seis años en el ejercicio de
su mandato, y son reelegibles indefinidamente; pero el Senado se renovará a
razón de una tercera parte de los distritos electorales cada dos años.
|
|
|
|
|
Isigaba 57 - Iphini
likaMengameli weSizwe lizoba ngumongameli weSenate; kodwa ngeke livote
ngaphandle uma kukhona umshini wokuvota.
|
Artículo 57.- El vicepresidente de la Nación será presidente del
Senado; pero no tendrá voto sino en el caso que haya empate en la votación.
|
|
|
|
|
Isigaba 58 - I-Senate izoqoka
umengameli wesikhashana ukuba awengamele uma engekho i-vice-mongameli, noma
uma lo mhlangano usebenza ngemengameli wesizwe.
|
Artículo 58.- El Senado nombrará un presidente provisorio que lo
presida en caso de ausencia del vicepresidente, o cuando éste ejerce las
funciones de presidente de la Nación.
|
|
|
|
|
Isigaba 59 .- I-Senate
izokwahlulelwa esicelweni somphakathi kummeli weMengameli, amalungu ayo
kufanele afunge ngesenzo. Lapho umsolwa engumongameli weSizwe, iSenate
izobanjelwa umongameli weNkantolo Ephakeme. Akekho ozobekwa icala ngaphandle
kwabaningi kwezintathu zamalungu okwamanje.
|
Artículo 59.- Al Senado corresponde juzgar en juicio público a
los acusados por la Cámara de Diputados, debiendo sus miembros prestar
juramento para este acto. Cuando el acusado sea el presidente de la Nación,
el Senado será presidido por el presidente de la Corte Suprema. Ninguno será
declarado culpable sino a mayoría de los dos tercios de los miembros
presentes.
|
|
|
|
|
Isigaba 60 - Isinqumo sakhe
ngeke sibe nomphumela ngaphandle kokumangalela ummangalelwa, futhi simemezele
ukuthi akakwazi ukuqhuba noma yimuphi umsebenzi wokuhlonipha, ukwethemba noma
ukukhokhela isizwe. Kodwa-ke, isigwebo esizobekwa icala sizobe sibhekene
necala, icala kanye nesijeziso ngokwemithetho ngaphambi kwezinkantolo
ezivamile.
|
Artículo 60.- Su fallo no tendrá más efecto que destituir al
acusado, y aun declararle incapaz de ocupar ningún empleo de honor, de
confianza o a sueldo en la Nación. Pero la parte condenada quedará, no
obstante, sujeta a acusación, juicio y castigo conforme a las leyes ante los
tribunales ordinarios.
|
|
|
|
|
Isigaba 61 .- Sibuye
sihambelane neSenate ukugunyaza uMongameli wezwe ukuthi azwakalise isimo
sokuvimbezela, elinye noma amaphuzu amaningi eRiphabhliki uma kwenzeka
kuhlaselwa kwangaphandle.
|
Artículo 61.- Corresponde también al Senado autorizar al
presidente de la Nación para que declare en estado de sitio, uno o varios
puntos de la República en caso de ataque exterior.
|
|
|
|
|
Isigaba 62.- Uma kuphuma noma
yikuphi indawo ye-senator ngokufa, ukushiya noma esinye isizathu, uHulumeni
ohambisana naso sikhala ngokushesha uqhubeka nokukhethwa kwamalungu amasha.
|
Artículo 62.- Cuando vacase alguna plaza de senador por muerte,
renuncia u otra causa, el Gobierno a que corresponda la vacante hace proceder
inmediatamente a la elección de un nuevo miembro.
|
|
|
|
|
ISAHLUKO SESITHATHU
|
CAPITULO TERCERO
|
|
|
|
|
Izinhlinzeko ezivamile kuzo
zombili amaChambers
|
Disposiciones comunes a ambas Cámaras
|
|
|
|
|
Isigaba 63.- Bobabili
uChambers bazohlangana nabo ngokwabo ngezikhathi ezivamile njalo ngonyaka
kusukela ngoMashi 1 kuya kuNovemba 30. Bangakwazi futhi ukubizwa ngokungajwayelekile
nguMongameli wesizwe noma bathulise amaseshini abo.
|
Artículo 63.- Ambas Cámaras se reunirán por sí mismas en sesiones
ordinarias todos los años desde el primero de marzo hasta el treinta de
noviembre. Pueden también ser convocadas extraordinariamente por el
Presidente de la Nación o prorrogadas sus sesiones.
|
|
|
|
|
Isigaba 64.- Ikamelo ngalinye
liyijaji lokhetho, amalungelo kanye nezihloko zamalungu alo ngokuqondene
nokusebenza kwazo. Akekho kubo ongangena esimisweni ngaphandle kwenani eliphelele
lamalungu alo; kodwa inamba encane ingabaphoqelela amalungu engekho ukuba abe
khona emihlanganweni, ngokwemigomo nangaphansi kwezijeziso iKomidi ngalinye
elizolibeka.
|
Artículo 64.- Cada Cámara es juez de las elecciones, derechos y
títulos de sus miembros en cuanto a su validez. Ninguna de ellas entrará en
sesión sin la mayoría absoluta de sus miembros; pero un número menor podrá
compeler a los miembros ausentes a que concurran a las sesiones, en los
términos y bajo las penas que cada Cámara establecerá.
|
|
|
|
|
Isigaba 65.- Bobabili
amaChambers baqala futhi baphetha amaseshoni abo kanyekanye. Akekho kubo,
ngenkathi behlangana, bangamisa imihlangano yabo izinsuku ezingaphezu
kwezinsuku ezintathu, ngaphandle kwemvume yomunye.
|
Artículo 65.- Ambas Cámaras empiezan y concluyen sus sesiones
simultáneamente. Ninguna de ellas, mientras se hallen reunidas, podrá
suspender sus sesiones más de tres días, sin el consentimiento de la otra.
|
|
|
|
|
Isigaba 66.- Ikamelo ngalinye
lizokwenza umthethonqubo walo futhi libe ngamacala amavoti amabili, ilungise
noma yiliphi lamalungu alo ngokuziphatha okungahlelekile ekusebenziseni
imisebenzi yabo, noma lisuse ekukhubazekeni ngokomzimba noma kokuziphatha
okuvelele kakhulu ekufakweni kwabo, ngisho nokumshiya ngaphandle isifuba
sakho; kodwa iningi laso engxenyeni yezipho liyoba ngokwanele ukunquma
ngokuzinikela okuzithandela okwenziwe ngezikhundla zabo.
|
Artículo 66.- Cada Cámara hará su reglamento y podrá con dos
tercios de votos, corregir a cualquiera de sus miembros por desorden de
conducta en el ejercicio de sus funciones, o removerlo por inhabilidad física
o moral sobreviniente a su incorporación, y hasta excluirle de su seno; pero
bastará la mayoría de uno sobre la mitad de los presentes para decidir en las
renuncias que voluntariamente hicieren de sus cargos.
|
|
|
|
|
Isigaba 67.- Abasenenenkulu
namasekela bazoboleka ngesifungo sokwenza kahle ihhovisi futhi benze konke
ngokuhambisana nalokho okushiwo yilo Mthethosisekelo.
|
Artículo 67.- Los senadores y diputados prestarán, en el acto de
su incorporación, juramento de desempeñar debidamente el cargo, y de obrar en
todo en conformidad a lo que prescribe esta Constitución.
|
|
|
|
|
Isigaba 68 .- Akekho amalungu
eCongress angamangalelwa, aphendulwe ngokusemthethweni, noma ahlukunyezwe
yimibono noma izinkulumo ezikhishwe ngokufeza igunya lakhe njengomphalamende.
|
Artículo 68.- Ninguno de los miembros del Congreso puede ser
acusado, interrogado judicialmente, ni molestado por las opiniones o
discursos que emita desempeñando su mandato de legislador.
|
|
|
|
|
Isigaba 69 - Akukho senenja
noma iphhini, kusukela ngosuku lokukhethwa kwakhe kuze kube yilapho eyeka,
angaboshwa; ngaphandle kokubanjelwa esenzweni ekwenziweni kobugebengu
obufanelwe ukufa, ukuhlukumezeka noma okunye okukhathazayo; yalokho
okuzokwaziswa kwiKomidi elifanele mayelana nolwazi olufingqiwe lomcimbi.
|
Artículo 69.- Ningún senador o diputado, desde el día de su
elección hasta el de su cese, puede ser arrestado; excepto el caso de ser
sorprendido in fraganti en la ejecución de algún crimen que merezca pena de
muerte, infamante, u otra aflictiva; de lo que se dará cuenta a la Cámara
respectiva con la información sumaria del hecho.
|
|
|
|
|
Isigaba 70.- Uma isikhalazo
sibhalwe phansi ngaphambi kwezinkantolo ezivamile ngokumelene nanoma yisiphi
senenja noma iphhini, sihlolisise ukufaneleka kwesifingqo esivivinywa
esidlangalaleni, iNdlu ngayinye, ngezingxenye ezimbili kwezintathu zamavoti,
imisa ummangalelwa, futhi yenze itholakale wejaji elikwazi ukwahlulela.
|
Artículo 70.- Cuando se forme querella por escrito ante las
justicias ordinarias contra cualquier senador o diputado, examinado el mérito
del sumario en juicio público, podrá cada Cámara, con dos tercios de votos,
suspender en sus funciones al acusado, y ponerlo a disposición del juez
competente para su juzgamiento.
|
|
|
|
|
Isigaba 71.- I-Chambers
ngayinye ingenza abaphathiswa be-Executive Power ekamelweni layo bathole
izincazelo kanye nemibiko ethi ibona kufanelekile.
|
Artículo 71.- Cada una de las Cámaras puede hacer venir a su
sala a los ministros del Poder Ejecutivo para recibir las explicaciones e
informes que estime convenientes.
|
|
|
|
|
Isigaba 72.- Akekho ilunga
leCongress elingathola umsebenzi noma ikhomishana kuMphathi Omkhulu,
ngaphandle kwemvume yangaphambi kweKomidi, ngaphandle kwemisebenzi emikhulu.
|
Artículo 72.- Ningún miembro del Congreso podrá recibir empleo o
comisión del Poder Ejecutivo, sin previo consentimiento de la Cámara
respectiva, excepto los empleos de escala.
|
|
|
|
|
Isigaba 73.- Ama-ecclesiastics
avamile angeke abe ngamalungu eCongress, noma abaphathi bezifundazwe ngomyalo
wabo.
|
Artículo 73.- Los eclesiásticos regulares no pueden ser miembros
del Congreso, ni los gobernadores de provincia por la de su mando.
|
|
|
|
|
Isigaba 74.- Izinsizakalo
zama-senators namasekela zikhokhwa yi-Treasury of the Nation, enegunya
elizokwethula umthetho.
|
Artículo 74.- Los servicios de los senadores y diputados son
remunerados por el Tesoro de la Nación, con una dotación que señalará la ley.
|
|
|
|
|
ISAHLUKO SESINE
|
CAPITULO CUARTO
|
|
|
|
|
Imisebenzi yeCongress
|
Atribuciones del Congreso
|
|
|
|
|
Isigaba 75.- Sivumelana
neCongress:
|
Artículo 75.- Corresponde al Congreso:
|
|
|
|
|
1. I-Legislate ezindabeni
zamasiko. Ukusungula amalungelo okungenisa nokuthumela amazwe, okuyinto,
kanye nokuhlolwa okuzowa kuwo, kuyoba yinto efanayo kulo lonke isizwe.
|
1. Legislar en materia aduanera. Establecer los derechos de
importación y exportación, los cuales, así como las avaluaciones sobre las
que recaigan, serán uniformes en toda la Nación.
|
|
|
|
|
2. Ukuphoqa okungaqondakali
ngqo njengesikhundla esifanayo nezifundazwe. Yenza iminikelo eqondile,
isikhathi esinqunyiwe, esilingana nendawo yonke yesizwe, uma nje ukuvikela,
ukuvikeleka okuvamile kanye nokuhle okujwayelekile koMbuso kuwufuna.
Iminikelo eboniswe kulesi sigatshana, ngaphandle kwale nxenye noma inani labo
abanesabelo esithile, bahlanganyele ngokuhlanganyela.
|
2. Imponer contribuciones indirectas como facultad concurrente
con las provincias. Imponer contribuciones directas, por tiempo determinado,
proporcionalmente iguales en todo el territorio de la Nación, siempre que la
defensa, seguridad común y bien general del Estado lo exijan. Las
contribuciones previstas en este inciso, con excepción de la parte o el total
de las que tengan asignación específica, son coparticipables.
|
|
|
|
|
Umthetho wesivumelwane,
ngokusekelwe ezivumelwaneni phakathi kwesizwe kanye nezifundazwe, uzosungula
imibuso yokubamba iqhaza kulokhu kuhlinzekwa, okuqinisekisayo ukuthi
ukukhokhelwa kwemali kuzokwenziwa.
|
Una ley convenio, sobre la base de acuerdos entre la Nación y
las provincias, instituirá regímenes de coparticipación de estas
contribuciones, garantizando la automaticidad en la remisión de los fondos.
|
|
|
|
|
Ukusabalalisa phakathi
kwezwe, izifundazwe kanye nomuzi waseBuenos Aires kanye phakathi kwalezi,
kuzokwenziwa ngokuhambisana ngqo namakhono, izinsizakalo kanye nemisebenzi
yalowo nalowo ozocubungula izindlela zokusatshalaliswa kwenhloso; Kuyoba
okulinganayo, okuqinile futhi kuzobeka phambili ekufezeni izinga elifanayo
lokuthuthukiswa, izinga lokuphila kanye namathuba alinganayo ezweni lonke.
|
La distribución entre la Nación, las provincias y la ciudad de
Buenos Aires y entre éstas, se efectuará en relación directa a las
competencias, servicios y funciones de cada una de ellas contemplando
criterios objetivos de reparto; será equitativa, solidaria y dará prioridad
al logro de un grado equivalente de desarrollo, calidad de vida e igualdad de
oportunidades en todo el territorio nacional.
|
|
|
|
|
Isivumelwano somthetho sizoba
neSenate njengeKhomishana yomsuka futhi kumele inqunywe iningi eliphelele
lalo malungu eKamende ngalinye, angeke liguqulelwe noma lilawulwe futhi
lizovunyelwa yizifundazwe.
|
La ley convenio tendrá como Cámara de origen el Senado y deberá
ser sancionada con la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de
cada Cámara, no podrá ser modificada unilateralmente ni reglamentada y será
aprobada por las provincias.
|
|
|
|
|
Ngeke kube khona ukudluliselwa
kwamandla, izinsizakalo noma imisebenzi ngaphandle kokubuyiswa kabusha
kwemithombo, okuvunyelwe ngumthetho weCongress uma kufanelekile futhi
nesifundazwe esithintekayo noma idolobha laseBuenos Aires lapho kufanele
khona.
|
No habrá transferencia de competencias, servicios o funciones
sin la respectiva reasignación de recursos, aprobada por ley del Congreso
cuando correspondiere y por la provincia interesada o la ciudad de Buenos
Aires en su caso.
|
|
|
|
|
I-ejensi yezezimali
ezomthetho izobe iphethe ukulawulwa nokuphathwa kokuhlinzekwa kwezinhlinzeko
zalesi sigatshana, njengoba kunqunywe ngumthetho, okuzoqinisekisa ukumelelwa
kwazo zonke izifundazwe kanye nomuzi waseBuenos Aires ekubunjweni kwayo.
|
Un organismo fiscal federal tendrá a su cargo el control y
fiscalización de la ejecución de lo establecido en este inciso, según lo
determina la ley, la que deberá asegurar la representación de todas las
provincias y la ciudad de Buenos Aires en su composición.
|
|
|
|
|
3. Ukusungula nokuguqula
ukwabiwa okuqondile kwezinsiza ezibandakanyekayo, ngesikhathi esithile,
ngomthetho okhethekile ovunyelwe iningi eliphelele lalo malungu ekamelweni
ngalinye.
|
3. Establecer y modificar asignaciones específicas de recursos
coparticipables, por tiempo determinado, por ley especial aprobada por la
mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara.
|
|
|
|
|
4. Ukuqoqa izikweletu
esikhwameni sesizwe.
|
4. Contraer empréstitos sobre el crédito de la Nación.
|
|
|
|
|
5. Ukulahla ukusetshenziswa
nokuhlukaniswa kwamanye amazwe.
|
5. Disponer del uso y de la enajenación de las tierras de
propiedad nacional.
|
|
|
|
|
6. Ukusungula nokulawula
ibhange lase federal ngamandla okukhipha imali, kanye namanye amabhange
kazwelonke.
|
6. Establecer y reglamentar un banco federal con facultad de
emitir moneda, así como otros bancos nacionales.
|
|
|
|
|
7. Lungisa ukukhokhwa
kwesiKhwama sasekhaya sasekhaya nakwamanye amazwe.
|
7. Arreglar el pago de la deuda interior y exterior de la
Nación.
|
|
|
|
|
8. Beka njalo ngonyaka,
ngokwemihlahlandlela esungulwe esigabeni sesithathu se-inc. 2 yalesi sihloko,
isabelomali jikelele sezindleko nokubala kwezinsiza zokuphathwa kukazwelonke,
ngokusekelwe ohlelweni lukahulumeni jikelele kanye nohlelo lokutshala izimali
zomphakathi nokuvuma noma ukwenqaba i-akhawunti yokutshalwa kwezimali.
|
8. Fijar anualmente, conforme a las pautas establecidas en el
tercer párrafo del inc. 2 de este artículo, el presupuesto general de gastos
y cálculo de recursos de la administración nacional, en base al programa
general de gobierno y al plan de inversiones públicas y aprobar o desechar la
cuenta de inversión.
|
|
|
|
|
9. Yivumelanisa izinsizakalo
zoMgcinimafa kaZwelonke ezifundazweni, okungekho imali engayifinyelela,
ngokusho kwemali eyabelwe imali, ukukhokhela izindleko zabo ezijwayelekile.
|
9. Acordar subsidios del Tesoro nacional a las provincias, cuyas
rentas no alcancen, según sus presupuestos, a cubrir sus gastos ordinarios.
|
|
|
|
|
10. Lawula ukuhamba mahhala
kwemifula yangaphakathi, unike amandla amachweba okubhekwa njengendlela
elula, futhi adale noma aqede amasiko.
|
10. Reglamentar la libre navegación de los ríos interiores,
habilitar los puertos que considere convenientes, y crear o suprimir aduanas.
|
|
|
|
|
11. Seal currency, lungisa
inani layo kanye nabangaphandle; futhi bathathe uhlelo olufanayo lwezisindo
nezindlela zoke isizwe.
|
11. Hacer sellar moneda, fijar su valor y el de las extranjeras;
y adoptar un sistema uniforme de pesos y medidas para toda la Nación.
|
|
|
|
|
12. Ukuqamba amakhodi,
ezomabhizinisi, ezezobugebengu, ezeMayini, nezokuSebenza kanye nezokuHlaliswa
koMphakathi, emibuthweni ehlanganisiwe noma ehlukene , ngaphandle kwalawo
amakhodi aguqula iziphathimandla zendawo, ehambisana nesicelo sabo
ezinkantolo zombuso noma zesifundazwe, ngokusho yiziphi izinto noma abantu
bawela ngaphansi kweziphathimandla zabo; kanye nemithetho evamile jikelele
yesizwe sonke ngokuzikhethela kanye nobuzwe, ngokuhambisana nesimiso sobuzwe bemvelo
kanye nokukhetha okuzozuzisa i-Argentina: kanye nokulimala, ngokukhwabanisa
kwemali kanye nemibhalo yomphakathi kaHulumeni, nalabo abadinga ukusungulwa
kwecala lejaji.
|
12. Dictar los Códigos Civil, Comercial, Penal, de Minería, y
del Trabajo y Seguridad Social, en cuerpos unificados o separados, sin que
tales códigos alteren las jurisdicciones locales, correspondiendo su
aplicación a los tribunales federales o provinciales, según que las cosas o
las personas cayeren bajo sus respectivas jurisdicciones; y especialmente
leyes generales para toda la Nación sobre naturalización y nacionalidad, con
sujeción al principio de nacionalidad natural y por opción en beneficio de la
argentina: así como sobre bancarrotas, sobre falsificación de la moneda
corriente y documentos públicos del Estado, y las que requiera el
establecimiento del juicio por jurados.
|
|
|
|
|
13. Lawula ukuhwebelana
nezizwe zakwamanye amazwe, kanye nezifundazwe ndawonye.
|
13. Reglar el comercio con las naciones extranjeras, y de las
provincias entre sí.
|
|
|
|
|
14. Hlela futhi usethe
isikhundla esiphezulu sesizwe.
|
14. Arreglar y establecer los correos generales de la Nación.
|
|
|
|
|
15. Hlela ngokucacile
umkhawulo wendawo yesizwe, lungisa lezo zifundazwe, udale ezintsha, futhi
unqume ngomthetho okhethekile inhlangano, ukuphatha kanye nohulumeni ukuthi
kumele kube nezindawo zikazwelonke, ezingaphandle kwemingcele ebekiwe
ezifundazweni.
|
15. Arreglar definitivamente los límites del territorio de la
Nación, fijar los de las provincias, crear otras nuevas, y determinar por una
legislación especial la organización, administración y gobierno que deben
tener los territorios nacionales, que queden fuera de los límites que se
asignen a las provincias.
|
|
|
|
|
16. Nikeza ukuphepha
emingceleni.
|
16. Proveer a la seguridad de las fronteras.
|
|
|
|
|
17. Yazi ukuthi ubuhlanga
nobuhlobo besikhathi eside bendabuko base-Argentina.
|
17. Reconocer la preexistencia étnica y cultural de los pueblos
indígenas argentinos.
|
|
|
|
|
Ukuqinisekisa ukuhlonipha
ukuthi ngubani owaziyo kanye nelilungelo lemfundo emibili neyomphakathi;
qaphela isimo sezomthetho semiphakathi yabo, nobunikazi bomphakathi
nobunikazi bamazwe abahlala kuwo; futhi ulawule ukulethwa kwamanye
afanelekayo futhi anele ukuthuthukiswa komuntu; akekho kubo ozokwazi
ukuguqulwa, ukudluliselwa noma okumele akhokhiswe noma angabanjwa .
Qinisekisa ukubamba iqhaza kwabo kubaphathi okubhekiswe kwimithombo yabo
yemvelo kanye nezinye izithakazelo ezibathinta. Izifundazwe zingasebenzisa
lezi zikhathi ngesikhathi esifanayo.
|
Garantizar el respeto a su identidad y el derecho a una
educación bilingüe e intercultural; reconocer la personería Jurídica de sus
comunidades, y la posesión y propiedad comunitarias de las tierras que
tradicionalmente ocupan; y regular la entrega de otras aptas y suficientes
para el desarrollo humano; ninguna de ellas será enajenable, transmisible ni
susceptible de gravámenes o embargos. Asegurar su participación en la gestión
referida a sus recursos naturales y a los demás intereses que los afecten.
Las provincias pueden ejercer concurrentemente estas atribuciones.
|
|
|
|
|
18. Ukuhlinzekela okubangela
ukuchuma kwezwe, ukuthuthukiswa kanye nenhlalakahle yazo zonke izifundazwe,
nokuthuthukiswa kokukhanyiselwa, ukubeka amalungiselelo emfundo jikelele
kanye neyunivesithi, nokugqugquzela imboni, ukuthuthela kwamanye amazwe,
ukwakhiwa kwezitimela neziteshi zokuhamba ngomkhumbi , ukwakhiwa kwamazwe
asemhlabeni, ukusungulwa nokusungulwa kwezimboni ezintsha, ukungenisa
kwamanye amazwe kanye nokuhlolwa kwemifula yasemaphandleni, ngemithetho
yokuvikela yalezi zinhloso kanye nokunikezelwa kwamalungelo okwesikhashana
kanye nemivuzo yokuvuselelwa.
|
18. Proveer lo conducente a la prosperidad del país, al adelanto
y bienestar de todas las provincias, y al progreso de la ilustración,
dictando planes de instrucción general y universitaria, y promoviendo la
industria, la inmigración, la construcción de ferrocarriles y canales
navegables, la colonización de tierras de propiedad nacional, la introducción
y establecimiento de nuevas industrias, la importación de capitales
extranjeros y la exploración de los ríos interiores, por leyes protectoras de
estos fines y por concesiones temporales de privilegios y recompensas de
estímulo.
|
|
|
|
|
19. Ukuhlinzekela
okuthuthukisayo ekuthuthukiseni abantu, intuthuko yezomnotho kanye
nobulungiswa bezenhlalakahle, ukukhiqizwa komnotho kazwelonke, ukukhiqizwa
komsebenzi, ukuqeqeshwa kochwepheshe kwabasebenzi, ukuvikela inani lemali,
ucwaningo kanye nentuthuko yesayensi nezobuchwepheshe, ukusakazwa kwayo
nokusetshenziswa kwayo.
|
19. Proveer lo conducente al desarrollo humano, al progreso
económico con justicia social, a la productividad de la economía nacional, a
la generación de empleo, a la formación profesional de los trabajadores, a la
defensa del valor de la moneda, a la investigación y al desarrollo científico
y tecnológico, su difusión y aprovechamiento.
|
|
|
|
|
Ukuhlinzekela ukukhula
okuhambisanayo kwesizwe kanye nokuhlala kwendawo yayo; ukugqugquzela
izinqubomgomo ezihlukene ezivame ukulinganisela ukuthuthukiswa kwesihlobo
esingalingani kwezifundazwe kanye nezifunda. Ngenxa yalezi zinyathelo,
iSenate izoba yiNdlu yemvelaphi.
|
Proveer al crecimiento armónico de la Nación y al poblamiento de
su territorio; promover políticas diferenciadas que tiendan a equilibrar el
desigual desarrollo relativo de provincias y regiones. Para estas
iniciativas, el Senado será Cámara de origen.
|
|
|
|
|
Ukugweba imithetho
yenhlangano kanye nesisekelo sezemfundo ezihlanganisa i-unit kazwelonke
ehlonipha izindawo ezithile zesifundazwe nezendawo; ukuqinisekisa ukuthi
umthwalo wemiphakathi engekho amandla, ukubandakanya komndeni nomphakathi,
ukukhuthazwa kwamanani entando yeningi nokulingana kwamathuba kanye namathuba
ngaphandle kokubandlululwa; futhi ukuthi baqinisekisa izimiso zokungabikho
kanye nokulingana kwemfundo kahulumeni yomphakathi kanye nokuzimela
nokuzimela kwamanyunivesithi kazwelonke.
|
Sancionar leyes de organización y de base de la educación que
consoliden la unidad nacional respetando las particularidades provinciales y
locales; que aseguren la responsabilidad indelegable del Estado, la
participación de la familia y la sociedad, la promoción de los valores
democráticos y la igualdad de oportunidades y posibilidades sin
discriminación alguna; y que garanticen los principios de gratuidad y equidad
de la educación pública estatal y la autonomía y autarquía de las
universidades nacionales.
|
|
|
|
|
Misela imithetho evikela
ubunikazi namasiko amaningi, ukudala mahhala nokujikeleza kwemisebenzi
yomlobi; ifa lezobuciko kanye nezikhala zamasiko nezokulalela.
|
Dictar leyes que protejan la identidad y pluralidad cultural, la
libre creación y circulación de las obras del autor; el patrimonio artístico
y los espacios culturales y audiovisuales.
|
|
|
|
|
20. Ukusungula izinkantolo
ezingaphansi kweNkantolo Ephakeme Yobulungisa; ukudala nokuqeda imisebenzi,
ukubeka amandla, ukuhlinzeka ngezimpesheni, ukuhlonipha izinqumo, nokunikeza
iziphakamiso ezijwayelekile.
|
20. Establecer tribunales inferiores a la Corte Suprema de
Justicia; crear y suprimir empleos, fijar sus atribuciones, dar pensiones,
decretar honores, y conceder amnistías generales.
|
|
|
|
|
21. Ukwamukela noma ukwenqaba
izizathu zokusula uMongameli noma iSekela likaMongameli weRiphabhuliki; futhi
amemezele icala ukuze aqhubeke nokhetho olusha.
|
21. Admitir o desechar los motivos de dimisión del presidente o
vicepresidente de la República; y declarar el caso de proceder a nueva
elección.
|
|
|
|
|
22. Vumela noma wenqabe
izivumelwano eziphethwe nezinye izizwe nezinhlangano zomhlaba wonke kanye
ne-concordats ne-Holy See. Izivumelwano kanye ne-concordats zinezikhundla
eziphezulu eziphakeme kunemithetho .
|
22. Aprobar o desechar tratados concluidos con las demás
naciones y con las organizaciones internacionales y los concordatos con la
Santa Sede. Los tratados y concordatos tienen jerarquía superior a las leyes.
|
|
|
|
|
Isimemezelo saseMelika
samaLungelo nemisebenzi yoMuntu; Isimemezelo Somhlaba Wonke Samalungelo
Abantu; i-American Convention on Amalungelo Abantu; Isivumelwano Somhlaba
Wonke Emalungelo Ezomnotho, Ezenhlalakahle Namasiko; Isivumelwano Somhlaba
Wonke Emalungelo Ezimboni Nezombusazwe kanye neNqubo Yokhetho Lokuzikhethela;
Umhlangano Wokuvimbela Nokujeziswa Kobugebengu Bokufa; iSivumelwano Samazwe
ngamazwe sokuQeda zonke izinhlobo zokucwaswa kohlanga; Umhlangano Wokuqothula
Zonke Izinhlobo Zokucwaswa Kwabesifazane; iSivumelwano Sokulwa
Nokuhlukunyezwa kanye nokunye Ukwelapha Okuhlukumezayo, Okungahambi
Ngokwemvelo Noma Okuhlambalazayo; Isivumelwano Emalungelo Ezingane; ngaphansi
kwemibandela yokusebenza kwabo, banomthetho wokubusa ngokusemthethweni,
abaphikisayo noma yikuphi okushiwo yingxenye yokuqala yalo Mthethosisekelo
futhi kumele baqondwe njengokwaneliseka kwamalungelo neziqinisekiso
eziqashelwa yiyo. Bangabekwa icala, uma kufanelekile, yi-National Executive
Power, ngokuvunywa kokubili kokubili kokuthathu kwamalungu eKomidi ngalinye.
|
La Declaración Americana de los Derechos y Deberes del Hombre;
la Declaración Universal de Derechos Humanos; la Convención Americana sobre
Derechos Humanos; el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y
Culturales; el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y su
Protocolo Facultativo; la Convención sobre la Prevención y la Sanción del
Delito de Genocidio; la Convención Internacional sobre la Eliminación de
todas las Formas de Discriminación Racial; la Convención sobre la Eliminación
de todas las Formas de Discriminación contra la Mujer; la Convención contra
la Tortura y otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes; la
Convención sobre los Derechos del Niño; en las condiciones de su vigencia,
tienen jerarquía constitucional, no derogan artículo alguno de la primera
parte de esta Constitución y deben entenderse complementarios de los derechos
y garantías por ella reconocidos. Sólo podrán ser denunciados, en su caso,
por el Poder Ejecutivo Nacional, previa aprobación de las dos terceras partes
de la totalidad de los miembros de cada Cámara.
|
|
|
|
|
Ezinye izivumelwano nemigomo
emalungelo abantu, emva kokuvunyelwa yiCongress, kuzodinga ukuthi ivoti
ngalinye libe yingxenye eyodwa kwezintathu zamalungu eKomidi ngalinye ukuze
zijabulele umbuso wezomthethosisekelo.
|
Los demás tratados y convenciones sobre derechos humanos, luego
de ser aprobados por el Congreso, requerirán del voto de las dos terceras
partes de la totalidad de los miembros de cada Cámara para gozar de la
jerarquía constitucional.
|
|
|
|
|
23. I-Legislate iphinde
ikhuthaze izinyathelo ezithintekayo zokuqinisekisa ukulingana kwangempela
nethuba kanye nokwelapha, nokujabulela ngokugcwele nokusetshenziswa
kwamalungelo ahlonishwe yilo Mthethosisekelo kanye nezinhlangano zomhlaba
wonke ezikhona ngamalungelo abantu, ikakhulukazi mayelana nezingane,
abesifazane, asebekhulile kanye nabantu abakhubazekile.
|
23. Legislar y promover medidas de acción positiva que
garanticen la igualdad real de oportunidades y de trato, y el pleno goce y
ejercicio de los derechos reconocidos por esta Constitución y por los
tratados internacionales vigentes sobre derechos humanos, en particular
respecto de los niños, las mujeres, los ancianos y las personas con discapacidad.
|
|
|
|
|
Ukumisa ukubaluleka
okukhethekile nokuvikeleka komphakathi ekuvikelekeni kwengane ekuhluphekeni,
kusukela ekukhulelwe kuze kube sekupheleni kwesikhathi semfundo eyisisekelo,
kanye nomama ngesikhathi sokukhulelwa nokuncelisa.
|
Dictar un régimen de seguridad social especial e integral en
protección del niño en situación de desamparo, desde el embarazo hasta la
finalización del período de enseñanza elemental, y de la madre durante el
embarazo y el tiempo de lactancia.
|
|
|
|
|
24. Vumela izivumelwano
zokuhlanganiswa ezinike amandla namandla okuphatha izinhlangano ezingaphezu
kwezwe ngaphansi kwemibandela yokuvumelanisa nokulingana, nokuhlonipha
intando yeningi namalungelo abantu. Izindinganiso ezichazwe ekulandeleni
kwazo zinezikhundla eziphakeme ngaphezu kwemithetho.
|
24. Aprobar tratados de integración que deleguen competencias y
jurisdicción a organizaciones supraestatales en condiciones de reciprocidad e
igualdad, y que respeten el orden democrático y los derechos humanos. Las
normas dictadas en su consecuencia tienen jerarquía superior a las leyes.
|
|
|
|
|
Ukwamukelwa kwalezi zinsano
namazwe aseLatin America kuzodinga iningi eliphelele lalo malungu ekamelweni
ngalinye. Endabeni yezivumelwano nezinye iziNyango, iNkongqoshe Yesizwe,
ngenani elikhulu kakhulu lamalungu akhona eNdlu ngayinye, izosho ukuthi
kulula ukuvunyelwa kwesivumelwano futhi ingavunyelwa kuphela ngokuvota iningi
eliphelele lonke yamalungu eNdlu ngayinye, emva kwezinsuku eziyikhulu
namashumi amabili zesenzo sokumemezela.
|
La aprobación de estos tratados con Estados de Latinoamérica
requerirá la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara.
En el caso de tratados con otros Estados, el Congreso de la Nación, con la
mayoría absoluta de los miembros presentes de cada Cámara, declarará la
conveniencia de la aprobación del tratado y sólo podrá ser aprobado con el
voto de la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara,
después de ciento veinte días del acto declarativo.
|
|
|
|
|
Ukulahlwa kwezivumelwano
okukhulunywe ngazo kulo mhlathi, kuzodinga ukugunyazwa kwangaphambi kwenani
elikhulu ngokuphelele lamalungu eKomidi ngalinye.
|
La denuncia de los tratados referidos a este inciso, exigirá la
previa aprobación de la mayoría absoluta de la totalidad da los miembros de
cada Cámara.
|
|
|
|
|
25. Ukugunyaza iGatsha
eliPhezulu ukumemezela impi noma ukwenza ukuthula.
|
25. Autorizar al Poder Ejecutivo para declarar la guerra o hacer
la paz.
|
|
|
|
|
26. Ukunika amandla Igatsha
eliPhezulu ukubuyisela ukubuyisela, nokubeka imithetho yeziboshwa.
|
26. Facultar al Poder Ejecutivo para ordenar represalias, y
establecer reglamentos para las presas.
|
|
|
|
|
27. Hlela amabutho ahlomile
ngesikhathi sokuthula nempi, bese ubeka imithetho yezinhlangano zabo
nohulumeni.
|
27. Fijar las fuerzas armadas en tiempo de paz y guerra, y
dictar las normas para su organización y gobierno.
|
|
|
|
|
28. Vumela ukwethulwa
kwamabutho angaphandle ezweni loMhlaba, nokuhamba kwamandla kazwelonke
ngaphandle kwalo.
|
28. Permitir la introducción de tropas extranjeras en el
territorio de la Nación, y la salida de las fuerzas nacionales fuera de él.
|
|
|
|
|
29. Memezela isimo sokuvinjezelwa
kwesinye noma amaphuzu amaningi esizwe uma kwenzeka ukuphazamiseka
kwangaphakathi, nokuvuma noma ukumisa isimo sokuvinjezelwa, ngesikhathi
sokuphelelwa yisikhathi, yi-Power Power.
|
29. Declarar en estado de sitio uno o varios puntos de la Nación
en caso de conmoción interior, y aprobar o suspender el estado de sitio
declarado, durante su receso, por el Poder Ejecutivo.
|
|
|
|
|
30. Ukusebenzisa imithetho
ekhethekile emkhakheni wenhloko-dolobha yesizwe futhi ukhiphe imithetho
edingekayo yokugcwaliseka kwezinhloso ezithile zezindawo ezisetshenziswayo
ezweni likaRiphabhliki. Iziphathimandla zesifundazwe nezomasipala zizogcina
amandla emaphoyiseni nokuqiniswa ngalezi zikhungo, uma nje zingaphazamisi
ekugcwalisekeni kwalezo zinhloso.
|
30. Ejercer una legislación exclusiva en el territorio de la
capital de la Nación y dictar la legislación necesaria para el cumplimiento
de los fines específicos de los establecimientos de utilidad nacional en el
territorio de la República. Las autoridades provinciales y municipales
conservarán los poderes de policía e imposición sobre estos establecimientos,
en tanto no interfieran en el cumplimiento de aquellos fines.
|
|
|
|
|
31. Nikeza ukungenelela
komthetho esifundazweni noma emzini waseBuenos Aires.
|
31. Disponer la intervención federal a una provincia o a la
ciudad de Buenos Aires.
|
|
|
|
|
Ukwamukela noma ukuhoxisa
ukungenelela okwenziwe, ngesikhathi sokuphelelwa yisikhathi, yi-Executive
Power .
|
Aprobar o revocar la intervención decretada, durante su receso,
por el Poder Ejecutivo.
|
|
|
|
|
32. Ukwenza yonke imithetho
nemithethonqubo elula yokusebenzisa amandla aphikisayo, nawo wonke amanye
anikezwe yilo Mthethosisekelo kuHulumeni wesizwe saseArginia.
|
32. Hacer todas las leyes y reglamentos que sean convenientes
para poner en ejercicio los poderes antecedentes, y todos los otros
concedidos por la presente Constitución al Gobierno de la Nación Argentina.
|
|
|
|
|
Isigaba 76 - I-delegation
yezomthetho e-Executive Power ayivunyelwe, ngaphandle kwezindaba ezithile
zokuphatha noma ukuphuthumayo komphakathi, ngesikhathi esinqunyiwe
sokusebenza kwayo kanye nasezindabeni zezincomo ezenziwa yiCongress.
|
Artículo 76.- Se prohíbe la delegación legislativa en el Poder
Ejecutivo, salvo en materias determinadas de administración o de emergencia
pública, con plazo fijado para su ejercicio y dentro de las bases de la
delegación que el Congreso establezca.
|
|
|
|
|
Ukuphelelwa yisikhathi okuphelelwe
yisikhathi segama elihlinzekwe esigabeni esandulele ngeke kusho ukubuyekezwa
kobudlelwane obungokomthetho obuvela ngaphansi kwemithetho echazwe
yizithunywa zokwazisa umthetho.
|
La caducidad resultante del transcurso del plazo previsto en el
párrafo anterior no importará revisión de las relaciones jurídicas nacidas al
amparo de las normas dictadas en consecuencia de la delegación legislativa.
|
|
|
|
|
ISAHLUKO SESIBILI
|
CAPÍTULO QUINTO
|
|
|
|
|
Ekubunjweni nasekwehlisweni
kwemithetho
|
De la formación y sanción de las leyes
|
|
|
|
|
Isigaba 77.- Imithetho ingase
iqalwe kunoma yiyiphi iChambers of Congress, ngamaphrojekthi athunyelwe
ngamalungu ayo noma yiGunya eliPhezulu, ngaphandle kwezizathu ezisekelwe kulo
Mthethosisekelo.
|
Artículo 77.- Las leyes pueden tener principio en cualquiera de
las Cámaras del Congreso, por proyectos presentados por sus miembros o por el
Poder Ejecutivo, salvo las excepciones que establece esta Constitución.
|
|
|
|
|
Izindleko ezishintsha umbuso
wokhetho kanye namaqembu ezombangazwe kufanele avunywe yinani eliphelele
lamalungu alonke amaChambers.
|
Los proyectos de ley que modifiquen el régimen electoral y de partidos
políticos deberán ser aprobados por mayoría absoluta del total de los
miembros de las Cámaras.
|
|
|
|
|
Isigaba 78.- Kuvunyelwe
umthethosivivinywa iNdlu yemvelaphi, idlulela ukuxoxisana kwenye iNdlu.
Ukwamukelwa kokubili, kudlulela eMandleni aPhezulu esiFundazweni ngokuhlolwa
kwawo; futhi uma eyamukeleka, uyayifaka njengomthetho.
|
Artículo 78.- Aprobado un proyecto de ley por la Cámara de su
origen, pasa para su discusión a la otra Cámara. Aprobado por ambas, pasa al
Poder Ejecutivo de la Nación para su examen; y si también obtiene su
aprobación, lo promulga como ley.
|
|
|
|
|
Isigaba 79 - Ikamelo
ngalinye, emva kokuvuma umthethosivivinywa ngokujwayelekile, lingadlulisela
emakomidini ayo imvume ngokukhethekile yephrojekthi, ngokuvota iningi
eliphelele lamalungu alo lonke. Ikomidi lingase lihambe ngesamba elifanayo
lamavoti, lishiye lezi zithunywa ngaphandle komphumela futhi ziphinde zenze
inqubo evamile. Ukwamukelwa ekomishini kuyodinga ivoti lenani eliphelele
lamalungu alo. Uma iphrojekthi ivunyiwe ekomidini, inqubo evamile
izolandelwa.
|
Artículo 79.- Cada Cámara, luego de aprobar un proyecto de ley
en general, puede delegar en sus comisiones la aprobación en particular del
proyecto, con el voto de la mayoría absoluta del total de sus miembros. La
Cámara podrá, con igual número de votos, dejar sin efecto la delegación y
retomar el trámite ordinario. La aprobación en comisión requerirá el voto de
la mayoría absoluta del total de sus miembros. Una vez aprobado el proyecto
en comisión, se seguirá el trámite ordinario.
|
|
|
|
|
Isigaba 80 - Noma yiliphi
iphrojekthi elingabuyiswanga ezinsukwini eziyishumi zokusebenza livunyiwe
yiGunya eliPhezulu. Amaphrojekthi alahlekelwe ngxenye angeke avunyelwe
engxenyeni esele. Noma kunjalo, amaqembu angabonwayo angagunyazwa kuphela uma
enegunya lokuzimela futhi ukuvunywa kwabo okuyingxenye akushintshisi umoya
noma ubunye bephrojekthi okugunyazwe yiCongress. Kulesi simo inqubo ebonelwe
izimiso zokudinga nokuphuthuma kuzosebenza.
|
Artículo 80.- Se reputa aprobado por el Poder Ejecutivo todo proyecto
no devuelto en el término de diez días útiles. Los proyectos desechados
parcialmente no podrán ser aprobados en la parte restante. Sin embargo, las
partes no observadas solamente podrán ser promulgadas si tienen autonomía
normativa y su aprobación parcial no altera el espíritu ni la unidad del
proyecto sancionado por el Congreso. En este caso será de aplicación el
procedimiento previsto para los decretos de necesidad y urgencia.
|
|
|
|
|
Isigaba 81 - Akukho sikweletu
esinqatshelwe ngokuphelele yi-Chambers singabuyekezwa ngezikhathi zonyaka.
Ayikho iChambers engakwazi ukulahla ngokuphelele iphrojekthi eyayivele kuyo
futhi yanezelwa noma ichitshiyelwe yiKomidi Lokubukeza. Uma le phrojekthi
ingaphansi kwezengezo noma izilungiso zeKomidi Lokubukeza, umphumela wokuvota
kufanele uboniswe ukuze kutholakale ukuthi lezo zengezo noma izilungiso
zenziwa yinani eliphelele lalabo abakhona noma ababili kwababili kulabo abakhona.
Ikomidi elivela kulo lingabaningi kakhulu labo abakhona bayavuma iphrojekthi
ngezingezo noma izilungiso eziqalisiwe noma ezigxile emagameni asekuqaleni,
ngaphandle uma iziphakamiso noma izilungiso zenziwe ngumbuyekezi yizingxenye
ezimbili kwezintathu zalabo abakhona. Kulesi simo sokugcina, iphrojekthi
izodlulisela ku-Power Power ngezingxenye noma izilungiso zeKomidi Lokubukeza,
ngaphandle uma i-Chamber of origin isixhomeke emibhalweni yayo yasekuqaleni
ngevoti yezingxenye ezimbili kwezintathu zalabo abakhona. Ikamelo lokuzalwa
lingase lingenise izithasiselo ezintsha noma izilungiso kulabo abenziwe
yiKomidi Lokubukeza.
|
Artículo 81.- Ningún proyecto de ley desechado totalmente por
una de las Cámaras podrá repetirse en las sesiones de aquel año. Ninguna de
las Cámaras puede desechar totalmente un proyecto que hubiera tenido origen
en ella y luego hubiese sido adicionado o enmendado por la Cámara revisora.
Si el proyecto fuere objeto de adiciones o correcciones por la Cámara
revisora, deberá indicarse el resultado de la votación a fin de establecer si
tales adiciones o correcciones fueron realizadas por mayoría absoluta de los
presentes o por las dos terceras partes de los presentes. La Cámara de origen
podrá por mayoría absoluta de los presentes aprobar el proyecto con las
adiciones o correcciones introducidas o insistir en la redacción originaria,
a menos que las adiciones o correcciones las haya realizado la revisora por
dos terceras partes de los presentes. En este último caso, el proyecto pasará
al Poder Ejecutivo con las adiciones o correcciones de la Cámara revisora,
salvo que la Cámara de origen insista en su redacción originaria con el voto
de las dos terceras partes de los presentes. La Cámara de origen no podrá
introducir nuevas adiciones o correcciones a las realizadas por la Cámara
revisora.
|
|
|
|
|
Isigaba 82 - Intando yeNdlu
ngayinye kumele iveze ngokucacile; I-tacit noma isihlungo esicacile ayifakiwe
kuwo wonke amacala.
|
Artículo 82.- La voluntad de cada Cámara debe manifestarse
expresamente; se excluye, en todos los casos, la sanción tácita o ficta.
|
|
|
|
|
Isigaba 83. - Ilahlekelwe
ngokuphelele noma ingxenye yayo iphrojekthi yi-Power Power, ibuyisela
ngokuphikisana nayo kwiKomidi elivela kuyo: liyixoxisana futhi, futhi uma
lifakazela ngokuvota iningi lamathathu, lidlula futhi kwiKomidi Lokubukeza.
Uma bobabili amaChambers bewunqunyula ngokulingana, inkokhelo iyimithetho
futhi idlulisela kuMphathi Omkhulu ngokumiswa kwayo. Amavoti womabili
amaHhovisi azoba kulokhu okuqokwa, ngokwawo noma cha; futhi kokubili amagama
nezisekelo zabavoti, nokuphikisana kwe-Executive Power, kuzoshicilelwa
masinyane ngomsakazo. Uma i-Chambers ihluke ekuphikisweni, iphrojekthi
ayikwazi ukuphindaphindiwe emihlanganweni yonyaka.
|
Artículo 83.- Desechado en el todo o en parte un proyecto por el
Poder Ejecutivo, vuelve con sus objeciones a la Cámara de su origen: ésta lo
discute de nuevo, y si lo confirma por mayoría de dos tercios de votos, pasa
otra vez a la Cámara de revisión. Si ambas Cámaras lo sancionan por igual
mayoría, el proyecto es ley y pasa al Poder Ejecutivo para su promulgación.
Las votaciones de ambas Cámaras serán en este caso nominales, por si o por
no; y tanto los nombres y fundamentos de los sufragantes, como las objeciones
del Poder Ejecutivo, se publicarán inmediatamente por la prensa. Si las
Cámaras difieren sobre las objeciones, el proyecto no podrá repetirse en las
sesiones de aquel año.
|
|
|
|
|
Isigaba 84 - Esikhatsini
semithetho, leli fomula lizosetshenziselwa: I-Senate kanye neKomidi
laMengameli weSizwe sama-Argentine, babuthana eCongress, ... benze noma
banqunywe ngamandla omthetho.
|
Artículo 84.- En la sanción de las leyes se usará de esta
fórmula: El Senado y Cámara de Diputados de la Nación Argentina, reunidos en
Congreso, ... decretan o sancionan con fuerza de ley.
|
|
|
|
|
ISAHLUKO SESITHATHU
|
CAPITULO SEXTO
|
|
|
|
|
Kuhlolo Olujwayelekile
Lwesizwe
|
De la Auditoría General de la Nación
|
|
|
|
|
Isigaba 85 - Ukulawulwa
kwangaphandle kwenkampani yomphakathi kazwelonke ekuphatheni kwayo,
ezomnotho, ezemali kanye nokusebenza, kuyoba yisabelo seMandla aMthetho.
|
Artículo 85.- El control externo del sector público nacional en
sus aspectos patrimoniales, económicos, financieros y operativos, será una
atribución propia del Poder Legislativo.
|
|
|
|
|
Ukuhlolwa kanye nombono
weMandla Esimemezelo ekusebenzeni nesimo esijwayelekile sokuphathwa komphakathi
kuzosekelwa emibono ye-General Audit of the Nation.
|
El examen y la opinión del Poder Legislativo sobre el desempeño
y situación general de la administración pública estarán sustentados en los
dictámenes de la Auditoría General de la Nación.
|
|
|
|
|
Lo mhlangano wosizo
lwezobuchwepheshe weCongress, onokuzimela ngokusebenza, uzohlanganiswa
ngendlela esungulwe ngumthetho olawula ukudala nokusebenza kwawo, okumele
kuvunywe iningi elikhulu lamalungu eKomidi ngalinye. Umongameli wehlangano
uzobekwa esimisweni seqembu lezombusazwe eliphikisanayo nenani elikhulu
lamabethamthetho eCongress.
|
Este organismo de asistencia técnica del Congreso, con autonomía
funcional, se integrará del modo que establezca la ley que reglamenta su
creación y funcionamiento, que deberá ser aprobada por mayoría absoluta de
los miembros de cada Cámara. El presidente del organismo será designado a
propuesta del partido político de oposición con mayor número de legisladores
en el Congreso.
|
|
|
|
|
Uzobe esephethe ukulawulwa
kwezomthetho, ukuphathwa nokuhlolwa komsebenzi wonke wokuphathwa komphakathi
okusemthethweni kanye nomphakathi, kungakhathaliseki uhlobo lwenhlangano,
kanye neminye imisebenzi umthetho onikeza yona. Kuzofakazela ngempela inqubo
yokwamukelwa noma yokulahlwa ama-akhawunti kanye nokutshala imali kwezimali
zomphakathi.
|
Tendrá a su cargo el control de legalidad, gestión y auditoría
de toda la actividad de la administración pública centralizada y
descentralizada, cualquiera fuera su modalidad de organización, y las demás
funciones que la ley le otorgue. Intervendrá necesariamente en el trámite de
aprobación o rechazo de las cuentas de percepción e inversión de los fondos
públicos.
|
|
|
|
|
ISAHLUKO SESIBILI
|
CAPÍTULO SEPTIMO
|
|
|
|
|
Kusuka ku-Ombudsman
|
Del Defensor del Pueblo
|
|
|
|
|
Isigaba 86.- I-Ombudsman
iyigungu elizimele elungulwe ngaphansi kweCongress of the Nation,
elizosebenza ngokuzimela ngokugcwele, ngaphandle kokuthola iziqondiso kunoma
yiliphi igunya. Inhloso yalo ukuvikela nokuvikelwa kwamalungelo abantu kanye
namanye amalungelo, iziqinisekiso kanye nezithakazelo ezivikelwe kulo
Mthethosisekelo kanye nemithetho, ngaphambi kokwenza izenzo, izenzo noma
ukushiywa koHulumeni; kanye nokulawulwa kokusetshenziswa kwemisebenzi yomphakathi
yokuphatha.
|
Artículo 86.- El Defensor del Pueblo es un órgano independiente
instituido en el ámbito del Congreso de la Nación, que actuará con plena
autonomía funcional, sin recibir instrucciones de ninguna autoridad. Su
misión es la defensa y protección de los derechos humanos y demás derechos,
garantías e intereses tutelados en esta Constitución y las leyes, ante
hechos, actos u omisiones de la Administración; y el control del ejercicio de
las funciones administrativas públicas.
|
|
|
|
|
I-Ombudsman inemvume
yokulandela. Iqokelwe futhi isuswe yiCongress ngokuvota kwamalungu amabili
okwesithathu kwamalungu akhona kwiChambers ngayinye. Ujabulela ukuzivikela
kanye namalungelo wabameli. Kuzohlala endaweni yayo iminyaka emihlanu,
ukukwazi ukuphinde uphinde ukhethwe yisikhathi esisodwa.
|
El Defensor del Pueblo tiene legitimación procesal. Es designado
y removido por el Congreso con el voto de las dos terceras partes de los
miembros presentes de cada una de las Cámaras. Goza de las inmunidades y
privilegios de los legisladores. Durará en su cargo cinco años, pudiendo ser
nuevamente designado por una sola vez.
|
|
|
|
|
Inhlangano kanye nokusebenza
kwalesi sikhungo kuzolawulwa ngumthetho okhethekile.
|
La organización y el funcionamiento de esta institución serán
regulados por una ley especial.
|
|
|
|
|
ISIGABA SE-SECOND
|
SECCIÓN SEGUNDA
|
|
|
|
|
KWAMANDLA OKUPHAKATHI
|
DEL PODER EJECUTIVO
|
|
|
|
|
ISAHLUKO SOKUQALA
|
CAPÍTULO PRIMERO
|
|
|
|
|
Ngokwemvelo kanye nobude bayo
|
De su naturaleza y duración
|
|
|
|
|
Isigaba 87.- I-Power Power
yesizwe izobe idlalwe yisakhamuzi esinesihloko esithi "uMongameli
wesizwe sase-Argentina".
|
Artículo 87.- El Poder Ejecutivo de la Nación será desempeñado
por un ciudadano con el título de "Presidente de la Nación
Argentina".
|
|
|
|
|
Isigaba 88.- Uma kwenzeka
ukugula, ukungabi khona kweNhloko-Capital, ukufa, ukuyeka emsebenzini noma
ukuxoshwa kukaMongameli, uMkhandlu oPhethe uzosetshenziswa yi-Vice-President
weSizwe. Uma kwenzeka ukuxoshwa, ukufa, ukushiya emsebenzini noma ukuhluleka
kukaMongameli kanye noSekela likaMengameli weSizwe, iCongress izoqoka ukuthi
yisiphi isikhulu sikahulumeni esizobamba uMongameli, kuze kube yilapho
imbangela yokukhubazeka iphelile noma umongameli omusha ukhethwa.
|
Artículo 88.- En caso de enfermedad, ausencia de la Capital,
muerte, renuncia o destitución del Presidente, el Poder Ejecutivo será
ejercido por el vicepresidente de la Nación. En caso de destitución, muerte,
dimisión o inhabilidad del Presidente y vicepresidente de la Nación, el
Congreso determinará qué funcionario público ha de desempeñar la Presidencia,
hasta que haya cesado la causa de la inhabilidad o un nuevo presidente sea
electo.
|
|
|
|
|
Isigaba 89 - Ukuze akhethwe
uMongameli noma iVice likaMongameli wesizwe, kudingeke ukuba azalwe ensimini
yase-Argentina, noma abe yindodana yesakhamuzi esizalwa, esezelwe ezweni
langaphandle; kanti ezinye izimfanelo ezidingekayo ukuba zikhethwe
njenge-Senator.
|
Artículo 89.- Para ser elegido Presidente o vicepresidente de la
Nación, se requiere haber nacido en el territorio argentino, o ser hijo de
ciudadano nativo, habiendo nacido en país extranjero; y las demás calidades
exigidas para ser elegido senador.
|
|
|
|
|
Isigaba 90 - UMongameli kanye
noSekela likaMengameli bazoba sesikhundleni seminyaka emine futhi bangase
bakhethwe kabusha noma bavuselele isikhathi esilandelayo. Uma sebekhethiwe
futhi baphumelela ngokuphindaphindiwe, abakwazi ukukhethwa kuzo zonke
izikhundla ezimbili, kodwa ngekhefu elilodwa.
|
Artículo 90.- El Presidente y vicepresidente duran en sus
funciones el término de cuatro años y podrán ser reelegidos o sucederse
recíprocamente por un solo período consecutivo. Si han sido reelectos o se
han sucedido recíprocamente no pueden ser elegidos para ninguno de ambos
cargos, sino con el intervalo de un período.
|
|
|
|
|
Isigaba 91 - UMongameli
wesizwe uphela ngamandla ngosuku olulodwa njengoba isikhathi sakhe seminyaka
emine siphela; ngaphandle komcimbi owuphazamisile, kungase kube yisizathu
sokuba sigcwaliswe kamuva.
|
Artículo 91.- El Presidente de la Nación cesa en el poder el
mismo día en que expira su período de cuatro años; sin que evento alguno que
lo haya interrumpido, pueda ser motivo de que se le complete más tarde.
|
|
|
|
|
Isigaba 92.- UMongameli kanye
noPhini likaMongameli bajabulela umholo okhokhelwe uMgcinimafa wesizwe,
ongenakuguqulwa ngesikhathi sokuqokwa kwabo. Ngesikhathi esifanayo angeke
asebenzise omunye umsebenzi, futhi angayitholi enye imidwebo yesizwe, nanoma
yisiphi isifundazwe.
|
Artículo 92.- El Presidente y vicepresidente disfrutan de un
sueldo pagado por el Tesoro de la Nación, que no podrá ser alterado en el
período de sus nombramientos. Durante el mismo período no podrán ejercer otro
empleo, ni recibir ningún otro emolumento de la Nación, ni de provincia
alguna.
|
|
|
|
|
Isigaba 93 - Lapho efika
ehhovisi, umongameli kanye nomengameli wesikhundla bazongifunga, ezandleni
zomongameli weSenate naphambi komhlangano weCongress, lapho behlonipha
izinkolelo zabo zenkolo, "ukudlala ngobuqotho nokuthanda izwe ihhovisi
likaMongameli (noma i-vice-president) Isizwe futhi sigcine futhi sigcine
ngokwethembeka uMthethosisekelo wesizwe sase-Argentina ".
|
Artículo 93.- Al tomar posesión de su cargo el presidente y
vicepresidente prestarán juramento, en manos del presidente del Senado y ante
el Congreso reunido en Asamblea, respetando sus creencias religiosas, de
"desempeñar con lealtad y patriotismo el cargo de Presidente (o vicepresidente)
de la Nación y observar y hacer observar fielmente la Constitución de la
Nación Argentina".
|
|
|
|
|
ISAHLUKO SESIBILI
|
CAPÍTULO SEGUNDO
|
|
|
|
|
Ngendlela kanye nesikhathi
sokukhethwa kukaMongameli kanye noMongameli weSizwe
|
De la forma y tiempo de la elección del Presidente y
vicepresidente de la Nación
|
|
|
|
|
Isigaba 94.- UMengameli kanye
noMongameli weSizwe bazokhethwa ngokuqondile ngabantu, ngokuphindwe kabili,
njengoba kusungulwe kulo Mthethosisekelo. Ngalokhu, insimu kazwelonke
izokwakha isifunda esisodwa.
|
Artículo 94.- El Presidente y el vicepresidente de la Nación
serán elegidos directamente por el Pueblo, en doble vuelta, según lo
establece esta Constitución. A este fin el territorio nacional conformará un
distrito único.
|
|
|
|
|
Isigaba 95 .- Lesi sifundo
sizokwenziwa ezinyangeni ezimbili ngaphambi kokuphetha kwegama likaMengameli
ehhovisi.
|
Artículo 95.- La lección se efectuará dentro de los dos meses
anteriores a la conclusión del mandato del Presidente en ejercicio.
|
|
|
|
|
Isigaba 96 .- Uhlangothi
lwesibili lwamakhetho, uma lukhona, luzobanjelwa phakathi kwamafomula amabili
abavotelwe kakhulu, kungakapheli izinsuku ezingama-30 zedlule.
|
Artículo 96.- La segunda vuelta electoral, si correspondiere, se
realizará entre las dos fórmulas de candidatos más votadas, dentro de los
treinta días de celebrada la anterior.
|
|
|
|
|
Isigaba 97 .- Uma ifomula
elivota kakhulu elivotelayo lokuqala, lithole amaphesenti angaphezu
kwamashumi amane nanhlanu amavoti okuqinisekisile aphikisiwe, amalunga ayo
ayoshunyayelwa njengoMongameli kanye noMongameli weSizwe.
|
Artículo 97.- Cuando la fórmula que resultare más votada en la
primera vuelta, hubiere obtenido más del cuarenta y cinco por ciento de los
votos afirmativos válidamente emitidos, sus integrantes serán proclamados
como Presidente y vicepresidente de la Nación.
|
|
|
|
|
Isigaba 98 .- Uma ifomula
elivota kakhulu livotela ngqangi lokuqala, lizothola okungenani amaphesenti
angu-40 amavoti okuqinisekisile ngokusemthethweni akhishwe futhi, ngaphezu
kwalokho, kuyoba khona umehluko wamaphesenti angaphezu kweyishumi amaphuzu
ngokuqondene nenani lamavoti okuqinisekisayo ngokusemthethweni ekhishwe
kwifomula elandela amavoti, amalunga ayo ayoshunyayelwa njengoMongameli kanye
noMongameli weSizwe.
|
Artículo 98.- Cuando la fórmula que resultare más votada en la
primera vuelta hubiere obtenido el cuarenta por ciento por lo menos de los
votos afirmativos válidamente emitidos y, además, existiere una diferencia
mayor de diez puntos porcentuales respecto del total de los votos afirmativos
válidamente emitidos sobre la fórmula que le sigue en número de votos, sus
integrantes serán proclamados como Presidente y vicepresidente de la Nación.
|
|
|
|
|
ISAHLUKO SESITHATHU
|
CAPÍTULO TERCERO
|
|
|
|
|
Amandla weGunya eliPhezulu
|
Atribuciones del Poder Ejecutivo
|
|
|
|
|
Isigaba 99.- UMongameli
wesizwe unemisebenzi elandelayo:
|
Artículo 99.- El Presidente de la Nación tiene las siguientes
atribuciones:
|
|
|
|
|
1. Uyinhloko ephakeme
yesizwe, inhloko kahulumeni kanye nenhloko yezombangazwe yokuphathwa kwezwe
jikelele.
|
1. Es el jefe supremo de la Nación, jefe del gobierno y
responsable político de la administración general del país.
|
|
|
|
|
2. Ukukhipha imiyalelo
nemigomo edingekayo ekufezeni imithetho yesizwe, unakekele ukungashintshi
umoya wabo ngokungahambisani nokulawula.
|
2. Expide las instrucciones y reglamentos que sean necesarios
para la ejecución de las leyes de la Nación, cuidando de no alterar su
espíritu con excepciones reglamentarias.
|
|
|
|
|
3. Uhlanganyela ekubunjweni
kwemithetho ngokusho koMthethosisekelo, uwakhipha futhi uyabashicilela.
|
3. Participa de la formación de las leyes con arreglo a la
Constitución, las promulga y hace publicar.
|
|
|
|
|
I-Power Power ayikwazi noma
yikuphi ngaphansi kwesijeziso sokungabi nalutho okuphelele
nokungenakufinyeleleka, ukukhishwa kwemibandela yomthetho wezomthetho.
|
El Poder Ejecutivo no podrá en ningún caso bajo pena de nulidad
absoluta e insanable, emitir disposiciones de carácter legislativo.
|
|
|
|
|
Kuphela uma izimo
ezingavamile zenze kube nzima ukulandela izinqubo ezijwayelekile ezibhekiswe
yiMtsetfosisekelo kute kubekwe kwemtsetfo, futsi akusiwo imitsetfo lelawula
tincwadzi tebugebengu, tetimali, tetikhetfo nobe tepolitiki, ingayikhipha
imitsetfo ngetizatfu tetidzingo kanye nokuphuthuma, okuzobe kunqunywe
ngesivumelwane esivamile sezithunywa zevangeli okumelwe siwavume,
ngokubambisana nekhanda likaKhabhinethi yezikhonzi.
|
Solamente cuando circunstancias excepcionales hicieran imposible
seguir los trámites ordinarios previstos por esta Constitución para la
sanción de las leyes, y no se trate de normas que regulen materia penal,
tributaria, electoral o de régimen de los partidos políticos, podrá dictar
decretos por razones de necesidad y urgencia, los que serán decididos en
acuerdo general de ministros que deberán refrendarlos, conjuntamente con el
jefe de gabinete de ministros.
|
|
|
|
|
Inhloko yeKhabhinethi
yezikhonzi kanye nangakapheli izinsuku eziyishumi izoletha isilinganiso
sokucutshungulwa kweKomidi eliPhezulu leBicameral, elizobunjwa kumele
lihloniphe inani lezimemezelo zezombusazwe zeKamelo ngalinye. Le khomishana
izophakamisa ukuthumela kwayo ezinsukwini eziyishumi kuze kube yilapho
kuqhutshelwa yiNyuvesi ngayinye yokwelapha, okuzocatshangwa ngokushesha
yiChambers. Umthetho okhethekile ovunyelwe ngenani elikhulu ngokuphelele
lamalungu eKomidi ngalinye lizolawula inqubo kanye nenani lokungenelela
kweCongress.
|
El jefe de gabinete de ministros personalmente y dentro de los
diez días someterá la medida a consideración de la Comisión Bicameral
Permanente, cuya composición deberá respetar la proporción de las representaciones
políticas de cada Cámara. Esta comisión elevará su despacho en un plazo de
diez días al plenario de cada Cámara para su expreso tratamiento, el que de
inmediato considerarán las Cámaras. Una ley especial sancionada con la
mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara regulará el
trámite y los alcances de la intervención del Congreso.
|
|
|
|
|
4. Uqoka amantshi eNkantolo
Ephakeme ngesivumelwano seSenate ngamalungu amabili okwesithathu kwamalungu
ayo akhona, esimisweni somphakathi, abizelwe ngaleyo njongo.
|
4. Nombra los magistrados de la Corte Suprema con acuerdo del
Senado por dos tercios de sus miembros presentes, en sesión pública,
convocada al efecto.
|
|
|
|
|
Yisho amanye amajaji
ezinkantolo ezisezingeni eliphansi ngesisekelo sesiphakamiso esibophezelayo
emithathu kuMkhandlu kaMantshi, ngokuvumelana neSenate, esimisweni
somphakathi, okuzocabangela ukufaneleka kwabaqokelwe.
|
Nombra los demás jueces de los tribunales federales inferiores
en base a una propuesta vinculante en terna del Consejo de la Magistratura,
con acuerdo del Senado, en sesión pública, en la que se tendrá en cuenta la
idoneidad de los candidatos.
|
|
|
|
|
Isikhundla esisha,
esivumelwane nesivumelwano esilinganayo, kuyodingeka ukuthi sigcine noma
yikuphi kulaba magantshi ehhovisi, uma befinyelela eminyakeni engamashumi
ayisikhombisa nanhlanu. Zonke ukuqokwa komantshi abaneminyaka yobudala
obonisiwe noma ngaphezulu kuzoba iminyaka emihlanu, futhi kungabuyekezwa kuze
kube phakade, ngenqubo efanayo.
|
Un nuevo nombramiento, precedido de igual acuerdo, será
necesario para mantener en el cargo a cualquiera de esos magistrados, una vez
que cumplan la edad de setenta y cinco años. Todos los nombramientos de
magistrados cuya edad sea la indicada o mayor se harán por cinco años, y
podrán ser repetidos indefinidamente, por el mismo trámite.
|
|
|
|
|
5. Angase axolele noma
ahambise imisho yezinsolo ezincike ekuphathweni kwesifundazwe, ekubikeleni
umbiko wenkantolo ehambisanayo, ngaphandle kwamacala okumangalelwa yiKhansela
lakaMengameli.
|
5. Puede indultar o conmutar las penas por delitos sujetos a la
jurisdicción federal, previo informe del tribunal correspondiente, excepto en
los casos de acusación por la Cámara de Diputados.
|
|
|
|
|
6. Ukunika izimpesheni,
ukuhoxiswa, amalayisensi kanye nempesheni ngokwemithetho yesizwe.
|
6. Concede jubilaciones, retiros, licencias y pensiones conforme
a las leyes de la Nación.
|
|
|
|
|
7. Uqoka futhi ususe
amanxusa, izikhonzi zepenipotentiary kanye nabaphathi bebhizinisi ngemvume
yeSenate; yedwa eyakhetha futhi isuse inhloko yeKhabhinethi yezikhonzi kanye
nezinye izikhonzi zehhovisi, izikhulu ze-secretariat, izinyunyana zabasebenzi
kanye nabasebenzi abaqashiwe yilo Mthethosisekelo.
|
7. Nombra y remueve a los embajadores, ministros
plenipotenciarios y encargados de negocios con acuerdo del Senado; por sí
solo nombra y remueve al jefe de gabinete de ministros y a los demás
ministros del despacho, los oficiales de su secretaría, los agentes
consulares y los empleados cuyo nombramiento no está reglado de otra forma
por esta Constitución.
|
|
|
|
|
8. Njalo ngonyaka, ukuvulwa
kwemihlangano yeCongress, kuzo zombili izindlu zomhlangano, kuzobanjelwa,
kuhlinzeke i-akhawunti yeSifundazwe, sezinguquko ezithembiswe
nguMthethosisekelo, futhi zincoma ukuthi zihlolisise izinyathelo ezibhekayo
ezidingekayo futhi ezilula.
|
8. Hace anualmente la apertura de las sesiones del Congreso,
reunidas al efecto ambas Cámaras, dando cuenta en esta ocasión del estado de
la Nación, de las reformas prometidas por la Constitución, y recomendando a
su consideración las medidas que juzgue necesarias y convenientes.
|
|
|
|
|
9. Ukwandisa izikhathi
ezivamile zeCongress, noma ukuyibiza ngezikhathi ezingavamile, lapho
kunesithakazelo esijulile sokuhleleka noma inqubekela phambili okudingekayo.
|
9. Prorroga las sesiones ordinarias del Congreso, o lo convoca a
sesiones extraordinarias, cuando un grave interés de orden o de progreso lo
requiera.
|
|
|
|
|
10. Iqapha ukusetshenziswa
komandla wekhanda likaKhabhinethi weNgqungquthela mayelana nokuqoqwa kwemali
engenayo yesizwe kanye nokutshala imali kwayo, ngokuhambisana nomthetho noma
isabelo-mali sezindleko zikazwelonke.
|
10. Supervisa el ejercicio de la facultad del jefe de gabinete
de ministros respecto de la recaudación de las rentas da la Nación y de su
inversión, con arreglo a la ley o presupuesto de gastos nacionales.
|
|
|
|
|
11. Iphetha futhi ibonise
izinkontileka, izingqinamba kanye nezinye izingxoxo ezidingekayo ekugcineni
ubudlelwane obuhle nezinhlangano zamazwe ngamazwe nakwamanye amazwe, zithola
izikhonzi zazo futhi zivuma abakwa-consuls.
|
11. Concluye y firma tratados, concordatos y otras negociaciones
requeridas para el mantenimiento de buenas relaciones con las organizaciones
internacionales y las naciones extranjeras, recibe sus ministros y admite sus
cónsules.
|
|
|
|
|
12. Ungumphathi-mkhulu
wezoMpi Zesizwe.
|
12. Es comandante en jefe de todas las Fuerzas Armadas de la
Nación.
|
|
|
|
|
13. Ukuhlinzekela umsebenzi
wezempi wesizwe: ngokuvuma kweSénate, ekunikezeni imisebenzi noma degrees
zezikhulu eziphezulu zeMpi Yezempi; futhi yedwa empini.
|
13. Provee los empleos militares de la Nación: con acuerdo del
Senado, en la concesión de los empleos o grados de oficiales superiores de
las Fuerzas Armadas; y por sí solo en el campo de batalla.
|
|
|
|
|
14. Unamabutho ahlomile,
futhi ugijima nenhlangano nokusabalalisa ngokusho kwezidingo zesizwe.
|
14. Dispone de las Fuerzas Armadas, y corre con su organización
y distribución según las necesidades de la Nación.
|
|
|
|
|
15. Memezela impi nokuhleleka
kokuphindisela ngokugunyazwa nokwamukelwa kweCongress.
|
15. Declara la guerra y ordena represalias con autorización y
aprobación del Congreso.
|
|
|
|
|
16. Kusho esimweni sokuvimbezela
noma amaphuzu amaningi esizwe, uma kwenzeka ukuhlaselwa kwangaphandle
nangesikhathi esilinganiselwe, ngokuvumelana neSenate. Uma kwenzeka ingxabano
yangaphakathi, inamandla kuphela uma iCongress iphela, ngoba isenzo
esihambisana nalo mzimba. UMongameli uyisebenzisa ngokulinganiselwa okushiwo
ku-Article 23.
|
16. Declara en estado de sitio uno o varios puntos de la Nación,
en caso de ataque exterior y por un término limitado, con acuerdo del Senado.
En caso de conmoción interior sólo tiene esta facultad cuando el Congreso
está en receso, porque es atribución que corresponde a este cuerpo. El
Presidente la ejerce con las limitaciones prescriptas en el Artículo 23.
|
|
|
|
|
Angase acele inhloko
yabasebenzi bezikhonzi kanye nezinhloko zamagatsha kanye neminyango
yokuphatha, futhi ngaye abanye abasebenzi, imibiko ebona ukuthi ilula, futhi
kunesibopho sokubanika.
|
17. Puede pedir al jefe de gabinete de ministros y a los jefes
de todos los ramos y departamentos de la administración, y por su conducto a
los demás empleados, los informes que crea convenientes, y ellos están obligados
a darlos.
|
|
|
|
|
18. Ungashiya insimu yesizwe,
ngemvume evela kwiCongress. Ekupheleni kwalokhu, ungenza ngaphandle
kwelayisense ngezizathu ezifanele zokusebenzela umphakathi.
|
18. Puede ausentarse del territorio de la Nación, con permiso
del Congreso. En el receso de éste, sólo podrá hacerlo sin licencia por
razones justificadas de servicio público.
|
|
|
|
|
19. Ungagcwalisa izithuba
zomsebenzi, ezidinga isivumelwano seSenate, futhi okwenzeka ngesikhathi
sokuqeda, ngokusebenzisa ama-aphoyintimenti amakhomishana azophelelwa
yisikhathi ekupheleni kwesishayamthetho esilandelayo.
|
19. Puede llenar las vacantes de los empleos, que requieran el
acuerdo del Senado, y que ocurran durante su receso, por medio de
nombramientos en comisión que expirarán al fin de la próxima Legislatura.
|
|
|
|
|
20. Isimemezelo sokungenela
kombuso esifundazweni noma edolobheni laseBuenos Aires uma sekudlule
iCongress, futhi kumele imbize ngesikhathi esisodwa ukuze sithole ukwelashwa.
|
20. Decreta la intervención federal a una provincia o a la
ciudad de Buenos Aires en caso de receso del Congreso, y debe convocarlo
simultáneamente para su tratamiento.
|
|
|
|
|
ISAHLUKO SESINE
|
CAPÍTULO CUARTO
|
|
|
|
|
Kuyinhloko yeKhabhinethi
kanye nezinye izikhonzi ze-Executive Power
|
Del jefe de gabinete y demás ministros del Poder Ejecutivo
|
|
|
|
|
Isigaba 100 .- Inhloko
yeKhabhinethi yezikhonzi kanye nabanye abafundisi bezinobhala abanobuningi
babo kanye namakhono azosungulwa ngumthetho okhethekile, bayoba nesibopho
sokususwa kwebhizinisi lesizwe, futhi bazovuma futhi baqinisekise
ngokomthetho izenzo zomengameli ngokusebenzisa isignesha yakho, ngaphandle
kwemfuneko yawo ayinalo ukusebenza.
|
Artículo 100.- El jefe de gabinete de ministros y los demás
ministros secretarios cuyo número y competencia será establecida por una ley
especial, tendrán a su cargo el despacho de los negocios de la Nación, y
refrendarán y legalizarán los actos del presidente por medio de su firma, sin
cuyo requisito carecen de eficacia.
|
|
|
|
|
Inhloko yeHhovisi
likaKhabhinethi yezikhonzi, elinomthwalo wezombangazwe phambi kweNational
Congress, inesibopho sokuthi:
|
Al jefe de gabinete de ministros, con responsabilidad política
ante el Congreso de la Nación, le corresponde:
|
|
|
|
|
1. Hlanganisa ukuphathwa
jikelele kwezwe.
|
1. Ejercer la administración general del país.
|
|
|
|
|
2. Ukukhipha izenzo kanye
nemithethonqubo edingekayo ukuze kusetshenziswe amandla okubhekiswe kulokhu
kulesi sihloko kanye nalabo abanikezwe nguMongameli wesizwe, ngokugunyazwa
kongqongqoshe wegatsha lapho isenzo noma umthethonqubo ukhuluma khona.
|
2. Expedir los actos y reglamentos que sean necesarios para
ejercer las facultades que le atribuye este artículo y aquellas que le
delegue el presidente de la Nación, con el refrendo del ministro secretario
del ramo al cual el acto o reglamento se refiera.
|
|
|
|
|
3. Yenza ukuqokwa
kwabasebenzi bezokuphatha, ngaphandle kwalabo abahambisana nomongameli.
|
3. Efectuar los nombramientos de los empleados de la
administración, excepto los que correspondan al presidente.
|
|
|
|
|
4. Ukusebenzisa imisebenzi
namandla akhethwe nguMongameli weSizwe futhi, esivumelwaneni seKhabhinethi,
anqume ezindabeni eziboniswe yiSigungu seziPhathimandla, noma ngesinqumo
sakhe, kulabo, ngenxa yokubaluleka kwakhe, kubonakala kunesidingo, ensimini
komncintiswano wakho.
|
4. Ejercer las funciones y atribuciones que le delegue el
presidente de la Nación y, en acuerdo de gabinete resolver sobre las materias
que le indique el Poder Ejecutivo, o por su propia decisión, en aquellas que
por su importancia estime necesario, en el ámbito de su competencia.
|
|
|
|
|
5. Ukuxhumanisa,
ukulungiselela nokuhambisa imihlangano yeKhabhinethi yezikhonzi, ephethe
phezu kokungabikho komongameli.
|
5. Coordinar, preparar y convocar las reuniones de gabinete de
ministros, presidiéndolas en caso de ausencia del presidente.
|
|
|
|
|
6. Thumela iCongress
izindleko zezinsizakalo kanye nesabelomali sezwe, ngemuva kokwelashwa
kwesivumelwane seKhabhinethi nokuvunywa kweGunya eliPhezulu.
|
6. Enviar al Congreso los proyectos de ley de ministerios y de
presupuesto nacional, previo tratamiento en acuerdo de gabinete y aprobación
del Poder Ejecutivo.
|
|
|
|
|
7. Yenza ukuqoqa imali
engenayo yesizwe futhi wenze umthetho webhajethi kazwelonke.
|
7. Hacer recaudar las rentas de la Nación y ejecutar la ley de
presupuesto nacional.
|
|
|
|
|
8. Ukwamukela imithetho
emithethweni yemithetho, izinqumo ezinikeza ukwandiswa kwezikhathi ezivamile
zeCongress noma ukuhlanganiswa kwezikhathi ezingavamile kanye nemilayezo
yomongameli okhuthaza isinyathelo somthetho.
|
8. Refrendar los decretos reglamentarios de las leyes, los
decretos que dispongan la prórroga de las sesiones ordinarias del Congreso o
la convocatoria de sesiones extraordinarias y los mensajes del presidente que
promuevan la iniciativa legislativa.
|
|
|
|
|
9. Yiya emihlanganweni
yeCongress futhi uhlanganyele ezimpikiswaneni zabo, kodwa ungavoteli.
|
9. Concurrir a las sesiones del Congreso y participar en sus
debates, pero no votar.
|
|
|
|
|
10. Uma izikhathi ezivamile
zeCongress ziqala, zikhona kanye nabanye abafundisi umbiko ophelele mayelana
nesimo sezwe ngokuphathelene namabhizinisi eminyango efanele.
|
10. Una vez que se inicien las sesiones ordinarias del Congreso,
presentar junto a los restantes ministros una memoria detallada del estado de
la Nación en lo relativo a los negocios de los respectivos departamentos.
|
|
|
|
|
11. Yenza imibiko kanye
nezincazelo ezilotshiwe noma ezibhalwe phansi noma ezinye zeChambers zicela
kuGatsha Eliphezulu.
|
11. Producir los informes y explicaciones verbales o escritos
que cualquiera de las Cámaras solicite al Poder Ejecutivo.
|
|
|
|
|
12. Ukusekela izimiso
ezisebenzise amandla ezinikezwe yiCongress, ezobe zilawulwa yiKhomishana
Yomhlaba Ohlala Phakade.
|
12. Refrendar los decretos que ejercen facultades delegadas por
el Congreso, los que estarán sujetos al control de la Comisión Bicameral
Permanente.
|
|
|
|
|
13. Ngokubambisana nezinye
izikhonzi ukuba ziqinisekise izimiso zokubaluleka nokuphuthumayo kanye
nemithetho efaka imithetho kancane. Uzozithoba ngaphakathi kwezinsuku
eziyishumi zokugwetshwa kwakhe lezi zimiso zokucutshungulwa kweKhomishana
Yomthetho Wobunqamuli Bicameral.
|
13. Refrendar conjuntamente con los demás ministros los decretos
de necesidad y urgencia y los decretos que promulgan parcialmente leyes.
Someterá personalmente y dentro de los diez días de su sanción estos decretos
a consideración de la Comisión Bicameral Permanente.
|
|
|
|
|
Inhloko yekhabhinethi
yezikhonzi ayikwazi ukwenza enye inkonzo ngesikhathi esisodwa.
|
El jefe de gabinete de ministros no podrá desempeñar
simultáneamente otro ministerio.
|
|
|
|
|
Isigaba 101 .- Inhloko
yeKhabhinethi yabaNgqongqoshe kumele ihambele iCongress okungenani kanye
ngenyanga, ibuye ibe yinye emakamelweni ayo, ukubika ngenqubekela phambili
kahulumeni, ngaphandle kokungahambisani nezinhlinzeko zesigatshana 71.
Kungaba khona imibuzo emiphumeleni yokwelashwa kwesicelo sokusola, ngokuvota
iningi eliphelele lalo malunga kwanoma yiliphi iChambers, futhi kumele
lisuswe ngokuvota iningi elinqunyiwe lamalungu e-Chambers ngayinye.
|
Artículo 101.- El jefe de gabinete de ministros debe concurrir
al Congreso al menos una vez por mes, alternativamente a cada una de sus
Cámaras, para informar de la marcha del gobierno, sin perjuicio de lo
dispuesto en el Artículo 71. Puede ser interpelado a los efectos del
tratamiento de una moción de censura, por el voto de la mayoría absoluta de
la totalidad de los miembros de cualquiera de las Cámaras, y ser removido por
el voto de la mayoría absoluta de los miembros de cada una de las Cámaras.
|
|
|
|
|
Isigaba 102 - Umfundisi
ngamunye unesibopho sezenzo azenzayo; futhi ngokubambisana nalabo abavumelana
nabalingani babo.
|
Artículo 102.- Cada ministro es responsable de los actos que
legaliza; y solidariamente de los que acuerda con sus colegas.
|
|
|
|
|
Isigaba 103 .- Abafundisi
abakwazi ukuzibheka ngokwabo, noma ngabe yiziphi izinto eziphathelene
nokuphathwa kwezomnotho nokuphatha kweminyango yabo.
|
Artículo 103.- Los ministros no pueden por sí solos, en ningún
caso, tomar resoluciones, a excepción de lo concerniente al régimen económico
y administrativo de sus respectivos departamentos.
|
|
|
|
|
Isigaba 104.- Emva kokuba
iCongress ivula izikhathi zayo, izikhonzi zehhovisi kumele zinikeze umbiko
ogcwele mayelana nesimo sezwe ngokuphathelene namabhizinisi eminyango yabo.
|
Artículo 104.- Luego que el Congreso abra sus sesiones, deberán
los ministros del despacho presentarle una memoria detallada del estado de la
Nación en lo relativo a los negocios de sus respectivos departamentos.
|
|
|
|
|
Isigaba 105 .- Abakwazi ukuba
yi-senators noma abaphathi, ngaphandle kokuyeka imisebenzi yabo
njengezikhonzi.
|
Artículo 105.- No pueden ser senadores ni diputados, sin hacer
dimisión de sus empleos de ministros.
|
|
|
|
|
Isigaba 106. AbaNgqongqoshe
bangaba khona emihlanganweni yeCongress futhi bahlanganyele ezingxoxweni
zabo, kodwa bangavoteli.
|
Artículo 106.- Pueden los ministros concurrir a las sesiones del
Congreso y tomar parte en sus debates, pero no votar.
|
|
|
|
|
Isigaba 107.- Bazojabulela
imisebenzi yabo isamba esasungulwe ngumthetho, esingenakwandiswa noma
sokunciphisa noma ukunciphisa labo abasebenzisa umzimba.
|
Artículo 107.- Gozarán por sus servicios de un sueldo
establecido por la ley, que no podrá ser aumentado ni disminuido en favor o
perjuicio de los que se hallen en ejercicio.
|
|
|
|
|
ISIGABA SESITHATHU
|
SECCIÓN TERCERA
|
|
|
|
|
KWAMANDLA ENJUDI
|
DEL PODER JUDICIAL
|
|
|
|
|
ISAHLUKO SOKUQALA
|
CAPÍTULO PRIMERO
|
|
|
|
|
Ngokwemvelo kanye nobude bayo
|
De su naturaleza y duración
|
|
|
|
|
Isigaba 108 - Amandla
EzobuLungiswa Zesizwe ayosetshenziswa iNkantolo Ephakeme Yobulungisa, kanti
namanye amakhotho aphansi iNkomfa ibeka ensimini yesizwe.
|
Artículo 108.- El Poder Judicial de la Nación será ejercido por
una Corte Suprema de Justicia, y por los demás tribunales inferiores que el
Congreso estableciere en el territorio de la Nación.
|
|
|
|
|
Isigaba 109. -Noma kunjalo,
uMongameli wesizwe angasebenzisa imisebenzi yezomthetho, aphakamise ulwazi
lwamacala alindile noma abuyiselwe labo abaqedile.
|
Artículo 109.- En ningún caso el presidente de la Nación puede
ejercer funciones judiciales, arrogarse el conocimiento de causas pendientes
o restablecer las fenecidas.
|
|
|
|
|
Isigaba 110. Abajaji
beNkantolo Ephakeme kanye nezinkantolo eziphansi zesizwe bazogcina imisebenzi
yabo isikhathi sokuziphatha kwabo okuhle, futhi bazothola izinsizakalo zabo
isinxephezelo esinqunywe ngumthetho, futhi okungenakuncishiswa nganoma iyiphi
indlela, ngenkathi bahlale emisebenzini yabo.
|
Artículo 110.- Los jueces de la Corte Suprema y de los
tribunales inferiores de la Nación conservarán sus empleos mientras dure su
buena conducta, y recibirán por sus servicios una compensación que
determinará la ley, y que no podrá ser disminuida en manera alguna, mientras
permaneciesen en sus funciones.
|
|
|
|
|
Isigaba 111. - Akekho ongaba
yilungu leNkantolo Ephakeme Yobulungisa, ngaphandle kokuba ngummeli wesizwe
oneminyaka eyisishiyagalombili yokuzivocavoca, futhi abe nezimfanelo
ezidingekayo ukuba abe senenator.
|
Artículo 111.- Ninguno podrá ser miembro de la Corte Suprema de
Justicia, sin ser abogado de la Nación con ocho años de ejercicio, y tener
las calidades requeridas para ser senador.
|
|
|
|
|
Isigaba 112.- Ekufakweni
kokuqala kweNkantolo Ephakeme, abantu abakhethiwe bayokwenza izithembiso
ezandleni zikaMongameli wesizwe, ukwenza imisebenzi yabo, ukuphatha
ubulungiswa kahle nangokomthetho, nangokuhambisana nalokho okushiwo
ngumthethosisekelo. Esikhathini esizayo, bazoyiboleka kumengameli weNkantolo
efanayo.
|
Artículo 112.- En la primera instalación de la Corte Suprema,
los individuos nombrados prestarán juramento en manos del Presidente de la
Nación, de desempeñar sus obligaciones, administrando justicia bien y
legalmente, y en conformidad a lo que prescribe la Constitución. En lo
sucesivo lo prestarán ante el presidente de la misma Corte.
|
|
|
|
|
Isigaba 113.- INkantolo
Ephakeme izoba nomthetho wayo wangaphakathi futhi iqoke abasebenzi bayo.
|
Artículo 113.- La Corte Suprema dictará su reglamento interior y
nombrará a sus empleados.
|
|
|
|
|
Isigaba 114 .- UMkhandlu
weMantshi, olawulwa ngumthetho okhethekile ovunyelwe iningi eliphelele
lamalungu eNkampani ngayinye, uyobe ephethe ukukhethwa kwabahluleli kanye
nokuphathwa kweMandla oMkhandlu.
|
Artículo 114.- El Consejo de la Magistratura, regulado por una
ley especial sancionada por la mayoría absoluta de la totalidad de los
miembros de cada Cámara, tendrá a su cargo la selección de los magistrados y
la administración del Poder Judicial.
|
|
|
|
|
UMkhandlu uzohlanganiswa
ngezikhathi ezithile ukuze ulinganise ukumelelwa kwezinhlangano zezombusazwe
ezibangelwa ukhetho oludumile, abahluleli bazo zonke izimo kanye nabameli
bokubhaliswa kwezemfundo. Kuzohlanganiswa nabanye abantu ensimu yezemfundo
nesayense, ngenombolo kanye nefomu ekhonjiswe ngumthetho.
|
El Consejo será integrado periódicamente de modo que se procure
el equilibrio entre la representación de los órganos políticos resultantes de
la elección popular, de los jueces de todas las instancias y de los abogados
de la matrícula federal. Será integrado, asimismo, por otras personas del
ámbito académico y científico, en el número y la forma que indique la ley.
|
|
|
|
|
Imisebenzi yabo iyoba:
|
Serán sus atribuciones:
|
|
|
|
|
1. Ukukhetha ngokusebenzisa
imincintiswano yomphakathi iziphakamiso kumantshi angaphansi.
|
1. Seleccionar mediante concursos públicos los postulantes a las
magistraturas inferiores.
|
|
|
|
|
2. Ukukhipha iziphakamiso
ekukhoneni izinhlu zokuqokwa kwamantji aphansi.
|
2. Emitir propuestas en ternas vinculantes, para el nombramiento
de los magistrados de los tribunales inferiores.
|
|
|
|
|
3. Ukuphatha izinsiza futhi
ukwenze isabelomali esinikezwe umthetho ekuphathweni kobulungiswa.
|
3. Administrar los recursos y ejecutar el presupuesto que la ley
asigne a la administración de justicia.
|
|
|
|
|
4. Ukusebenzisa amandla
okuqondisa izigwegwe phezu komantji.
|
4. Ejercer facultades disciplinarias sobre magistrados.
|
|
|
|
|
5. Hlela ngokuvulwa kwenqubo
ukuze ususe omantji, uma kunesidingo ukuhlehlisa ukumiswa, bese ubeka icala
elifanayo.
|
5. Decidir la apertura del procedimiento de remoción de
magistrados, en su caso ordenar la suspensión, y formular la acusación
correspondiente.
|
|
|
|
|
6. Ukubeka imithethonqubo
ephathelene nenhlangano yokwahlulela kanye nayo yonke into edingekayo
ukuqinisekisa ukuzimela kwabahluleli kanye nokuhlinzekwa kosizo
lwezobulungiswa.
|
6. Dictar los reglamentos relacionados con la organización
judicial y todos aquellos que sean necesarios para asegurar la independencia
de los jueces y la eficaz prestación de los servicios de justicia.
|
|
|
|
|
Isigaba 115 .- Abajaji
bezinkantolo ezingezansi zesizwe bazosuswa ngenxa yezizathu ezishiwo
ku-Article 53, yijaji lokushushiswa elenziwe ngabameli, omantshi kanye
nabameli be-federal registration.
|
Artículo 115.- Los jueces de los tribunales inferiores de la
Nación serán removidos por las causales expresadas en el Artículo 53, por un
jurado de enjuiciamiento integrado por legisladores, magistrados y abogados
de la matrícula federal.
|
|
|
|
|
Isinqumo sakhe,
esingenakuphelelwa yisikhathi, ngeke sibe nemiphumela ngaphandle
kokumangalela ummangali. Kodwa leli gwebo lizobe lixhomeke ekumangaleleni,
icala kanye nokujeziswa ngokwemithetho ngaphambi kwezinkantolo ezivamile.
|
Su fallo, que será irrecurrible, no tendrá más efecto que
destituir al acusado. Pero la parte condenada quedará no obstante sujeta a
acusación, juicio y castigo conforme a las leyes ante los tribunales
ordinarios.
|
|
|
|
|
Kuzohambisana nokufakela
izinyathelo futhi, uma kudingekile, ukugcwalisa ijaji limiswe okwesikhashana,
uma kudlule izinsuku eziyikhulu namashumi ayisishiyagalombili ukusuka
esinqumweni sokuvula inqubo yokususa, ngaphandle kokuba isinqumo sikhishwe.
|
Corresponderá archivar las actuaciones y, en su caso, reponer al
juez suspendido, si transcurrieren ciento ochenta días contados desde la
decisión de abrir el procedimiento de remoción, sin que haya sido dictado el
fallo.
|
|
|
|
|
Emthethweni okhethekile
okukhulunywa ngawo ku-Article 114, ukuhlanganiswa nenqubo yalolu jury
kuyothathwa.
|
En la ley especial a que se refiere el Artículo 114, se
determinará la integración y procedimiento de este jurado.
|
|
|
|
|
ISAHLUKO SESIBILI
|
CAPÍTULO SEGUNDO
|
|
|
|
|
Imikhawulo yamandla omthetho
|
Atribuciones del Poder Judicial
|
|
|
|
|
Isigaba 116.- INkantolo
Ephakeme kanye nezinkantolo eziphansi zesizwe, ulwazi nolwazi lwazo zonke
izinkinga ezibhekene namaphuzu alawulwa nguMthethosisekelo, kanye nemithetho
yesizwe, ngokubhuka okwenziwe ku-inc. Isigaba se-12 se-Article 75: kanye
nezivumelwano nezizwe zangaphandle: zezimbangela eziphathelene nezinxusa,
izikhonzi zikahulumeni kanye nama-consuls angaphandle: izimbangela
zokugunyazwa nokugunyazwa kwezilwandle: kwezindaba lapho isizwe siyingxenye:
yezimbangela kuphakama phakathi kwezifunda ezimbili noma ngaphezulu; phakathi
kwesifundazwe esisodwa kanye nomakhelwane womunye; phakathi komakhelwane
bezifundazwe ezahlukene; futhi phakathi kwesifundazwe noma omakhelwane bawo,
ngokumelene noMbuso noma isakhamuzi sakwamanye amazwe.
|
Artículo 116.- Corresponde a la Corte Suprema y a los tribunales
inferiores de la Nación, el conocimiento y decisión de todas las causas que
versen sobre puntos regidos por la Constitución, y por las leyes de la
Nación, con la reserva hecha en el inc. 12 del Artículo 75: y por los
tratados con las naciones extranjeras: de las causas concernientes a
embajadores, ministros públicos y cónsules extranjeros: de las causas de
almirantazgo y jurisdicción marítima: de los asuntos en que la Nación sea
parte: de las causas que se susciten entre dos o más provincias; entre una
provincia y los vecinos de otra; entre los vecinos de diferentes provincias; y
entre una provincia o sus vecinos, contra un Estado o ciudadano extranjero.
|
|
|
|
|
Isigaba 117 .- Kulezi
zinkantolo iNkantolo Ephakeme izosebenzisa igunya layo ngokukhalaza
ngokwemigomo kanye nokungahambisani neCongress; kodwa kuzo zonke izindaba
eziphathelene nezinxusa zasemazweni angaphandle, izikhonzi kanye
nama-consuls, futhi esifundazweni siyiqembu, lizolisebenzisa ngokukhethekile
futhi kuphela.
|
Artículo 117.- En estos casos la Corte Suprema ejercerá su
jurisdicción por apelación según las reglas y excepciones que prescriba el
Congreso; pero en todos los asuntos concernientes a embajadores, ministros y
cónsules extranjeros, y en los que alguna provincia fuese parte, la ejercerá
originaria y exclusivamente.
|
|
|
|
|
Isigaba 118.- Zonke
izivivinyo ezivamile eziphuthumayo, ezingenalo ilungelo lokumangalela
eNkantolo yeMengameli zizoqedwa ngamagundane, ngemuva kokuba lesi sikhungo
sisungulwe eRiphabhlikhi. Isenzo salezi zivivinyo sizokwenziwa esifundazweni
esifanayo lapho kwenziwe khona ubugebengu; kodwa uma lokhu kwenziwa
ngaphandle kwemingcele yesizwe, ngokumelene nomthetho wezizwe, iCongress
izokhipha umyalelo okhethekile indawo lapho kufanele kulandelwe khona icala.
|
Artículo 118.- Todos los juicios criminales ordinarios, que no
se deriven del derecho de acusación concedido a la Cámara de Diputados se
terminarán por jurados, luego que se establezca en la República esta
institución. La actuación de estos juicios se hará en la misma provincia
donde se hubiere cometido el delito; pero cuando éste se cometa fuera de los
límites de la Nación, contra el derecho de gentes, el Congreso determinará
por una ley especial el lugar en que haya de seguirse el juicio.
|
|
|
|
|
Isigaba 119. -Ubugebengu
ngokumelene nesizwe luzobandakanya kuphela ukuthatha izikhali ngokumelene
naye, noma ngokujoyina izitha zakhe, ukubanika usizo nokusiza. I-Congress
izosungula ngomthetho okhethekile isigwebo salolu cala; kodwa angeke adlule
kulowo muntu owehlulekayo, futhi ubugebengu benduduzo ngeke budluliselwe
ezihlotsheni zakhe nganoma yiliphi izinga.
|
Artículo 119.- La traición contra la Nación consistirá
únicamente en tomar las armas contra ella, o en unirse a sus enemigos
prestándoles ayuda y socorro. El Congreso fijará por una ley especial la pena
de este delito; pero ella no pasará de la persona del delincuente, ni la
infamia del reo se transmitirá a sus parientes de cualquier grado.
|
|
|
|
|
ISIGABA FOURTH
|
SECCIÓN CUARTA
|
|
|
|
|
Kusukela enkonzweni
yomphakathi
|
Del ministerio público
|
|
|
|
|
Isigaba 120.- UMnyango
WezemiSebenzi Yomphakathi iyigungu elizimele elinokuzimela nokusebenza
ngokwanele kokusebenza okusemandleni okuthuthukisa ukusebenza kobulungiswa
ekuvikeleni ukufaneleka kwemibandela yomphakathi ngokubambisana nezinye
iziphathimandla zeRiphabhliki.
|
Artículo 120.- El Ministerio Público es un órgano independiente
con autonomía funcional y autarquía financiera que tiene por función promover
la actuación de la justicia en defensa de la legalidad de los intereses
generales de la sociedad en coordinación con las demás autoridades de la República.
|
|
|
|
|
Ihlanganiswe ngummeli
jikelele wesizwe kanye nomvikeli ojwayelekile wesizwe kanye namanye amalunga
omthetho.
|
Está integrado por un procurador general de la Nación y un
defensor general de la Nación y los demás miembros que la ley establezca.
|
|
|
|
|
Amalungu ayo ajabulela
ukuzivikela okusebenzayo nokungakwazi ukukhokhela umholo.
|
Sus miembros gozan de inmunidades funcionales e intangibilidad
de remuneraciones.
|
|
|
|
|
SECOND TITLE
|
TITULO SEGUNDO
|
|
|
|
|
IZINDLELA ZESIFUNDO
|
GOBIERNOS DE PROVINCIA
|
|
|
|
|
Isigaba 121.- Izifundazwe
zigcina wonke amandla angaphathwanga yilo Mthethosisekelo kuHulumeni wezwe,
futhi lawo awakhulume ngokukhethekile ngama-pacts akhethekile ngesikhathi
sokufakwa kwawo.
|
Artículo 121.- Las provincias conservan todo el poder no
delegado por esta Constitución al Gobierno federal, y el que expresamente se
hayan reservado por pactos especiales al tiempo de su incorporación.
|
|
|
|
|
Isigaba 122 .- Banika
izikhungo zabo zendawo futhi zilawulwa yizo. Bakhetha ababusi babo,
izishayamthetho zabo nezinye izikhulu zesifundazwe, ngaphandle kokungenelela
kukahulumeni wesifundazwe.
|
Artículo 122.- Se dan sus propias instituciones locales y se
rigen por ellas. Eligen sus gobernadores, sus legisladores y demás
funcionarios de provincia, sin intervención del Gobierno federal.
|
|
|
|
|
Isigaba 123 .- Isifundazwe
ngasinye sichaza umthethosisekelo wayo, ngokuhambisana nezinhlinzeko
zesigatshana sesi-5, ukuqinisekisa ukuzimela komasipala nokulawula ububanzi
balo kanye nokuqukethwe kwesikhungo, ezombusazwe, ezokuphatha, ezomnotho
nezomnotho.
|
Artículo 123.- Cada provincia dicta su propia constitución,
conforme a lo dispuesto por el Artículo 5° asegurando la autonomía municipal
y reglando su alcance y contenido en el orden institucional, político,
administrativo, económico y financiero.
|
|
|
|
|
Isigaba 124 .- Izifundazwe
zingakha izifunda zentuthuko yezomnotho nezenhlalakahle futhi zenze izinhlaka
ngamandla ukufeza izinhloso zazo futhi zingafaka nezivumelwane zamazwe
ngamazwe uma nje zingavumelani nenqubomgomo yangaphandle yesizwe futhi
zingathinteli amandla angenisiwe kuHulumeni waseHulumeni noma isikweletu
somphakathi sesizwe; ngolwazi lweNational Congress. Umuzi waseBuenos Aires
uzoba nombuso obusungulwe ngale njongo.
|
Artículo 124.- Las provincias podrán crear regiones para el
desarrollo económico y social y establecer órganos con facultades para el
cumplimiento de sus fines y podrán también celebrar convenios internacionales
en tanto no sean incompatibles con la política exterior de la Nación y no
afecten las facultades delegadas al Gobierno federal o el crédito público de
la Nación; con conocimiento del Congreso Nacional. La ciudad de Buenos Aires
tendrá el régimen que se establezca a tal efecto.
|
|
|
|
|
Izifundazwe zinesizinda
sangempela semithombo yemvelo ekhona ensimini yabo.
|
Corresponde a las provincias el dominio originario de los
recursos naturales existentes en su territorio.
|
|
|
|
|
Isigaba 125. Izifundazwe
zingase zenze izinkontileka ezinqunyelwe ngenhloso yokuphatha ubulungiswa,
izithakazelo zezomnotho kanye nemisebenzi yomsebenzi ovamile, ngolwazi
lwe-Federal Congress; futhi kukhuthaze imboni yayo, ukuthuthela kwamanye
amazwe, ukwakhiwa kwezitimela kanye nemikhumbi ehamba ngamapayipi, ukwakhiwa
kwamazwe asemaphandleni, ukwethulwa nokwakhiwa kwezimboni ezintsha,
ukungenisa kwamanye amazwe kanye nokuhlola imifula yawo, ngemithetho
yokuvikela yalezi zinhloso , kanye nezinsiza zayo.
|
Artículo 125.- Las provincias pueden celebrar tratados parciales
para fines de administración de justicia, de intereses económicos y trabajos
de utilidad común, con conocimiento del Congreso Federal; y promover su
industria, la inmigración, la construcción de ferrocarriles y canales
navegables, la colonización de tierras de propiedad provincial, la
introducción y establecimiento de nuevas industrias, la importación de
capitales extranjeros y la exploración de sus ríos, por leyes protectoras de
estos fines, y con sus recursos propios.
|
|
|
|
|
Izifundazwe kanye nomuzi
waseBuenos Aires zingagcina ama-ejensi ezokuvikeleka kwezenhlalakahle
kubasebenzi bomphakathi kanye nabachwepheshe; futhi kuthuthukise inqubekela
phambili yezomnotho, ukuthuthukiswa komuntu, isizukulwane somsebenzi,
imfundo, isayensi, ulwazi kanye namasiko.
|
Las provincias y la ciudad de Buenos Aires pueden conservar
organismos de seguridad social para los empleados públicos y los
profesionales; y promover el progreso económico, el desarrollo humano, la
generación de empleo, la educación, la ciencia, el conocimiento y la cultura.
|
|
|
|
|
Isigaba 126 .- Izifundazwe
azisebenzisi amandla ashintshiwe esizweni. Awukwazi ukuphetha izivumelwano
ezingenasisekelo zezombangazwe; noma ukukhipha imithetho yokuhweba, noma
ukuhamba kwangaphakathi noma kwangaphandle; noma ukusetha amasiko
wesifundazwe; noma ukukhokhela imali; noma ukubeka amabhange amandla
okukhipha ama-banknotes, ngaphandle kokugunyazwa kwi-Federal Congress; noma
ukuphoqelela amakhodi ezombusazwe, ezokuhweba, ezomthetho kanye namaminithi,
ngemuva kokuba iCongress isibavumele; noma ukuphoqa ikakhulukazi imithetho
yokuba yisakhamuzi kanye nokwemvelo, ukulimala, imali yokukhohlisa noma
imibhalo yombuso; noma ukusetha amalungelo e-tonnage; noma emikhawulweni
yempi noma ukukhulisa amabutho, ngaphandle uma kwenzeka ukuhlasela kwamanye
amazwe noma ingozi esiseduze kangangokuthi ayivumeli ukugwema ukuphazamisa
bese ubeka i-akhawunti kuHulumeni waseHulumeni; noma ukumisa noma ukuthola
amazwe angaphandle.
|
Artículo 126.- Las provincias no ejercen el poder delegado a la
Nación. No pueden celebrar tratados parciales de carácter político; ni
expedir leyes sobre comercio, o navegación interior o exterior; ni establecer
aduanas provinciales; ni acuñar moneda; ni establecer bancos con facultad de
emitir billetes, sin autorización del Congreso Federal; ni dictar los Códigos
Civil, Comercial, Penal y de Minería, después que el Congreso los haya
sancionado; ni dictar especialmente leyes sobre ciudadanía y naturalización,
bancarrotas, falsificación de moneda o documentos del Estado; ni establecer
derechos de tonelaje; ni armar buques de guerra o levantar ejércitos, salvo
el caso de invasión exterior o de un peligro tan inminente que no admita
dilación dando luego cuenta al Gobierno federal; ni nombrar o recibir agentes
extranjeros.
|
|
|
|
|
Isigaba 127 - Asikho
isifundazwe esingashumayela, noma silwe nesinye isifundazwe. Izikhalo zakho
kufanele zithunyelwe eNkantolo Ephakeme Yobulungisa futhi zilungiswe yiyo.
Intukuthelo yabo empeleni yinto yempi yombango, echazwe ngokuthi ukuvukela
umbuso noma umbango, okumele uhulumeni wesifundazwe akukhumbule futhi agxeke
ngokomthetho.
|
Artículo 127.- Ninguna provincia puede declarar, ni hacer la
guerra a otra provincia. Sus quejas deben ser sometidas a la Corte Suprema de
Justicia y dirimidas por ella. Sus hostilidades de hecho son actos de guerra
civil, calificados de sedición o asonada, que el Gobierno federal debe
sofocar y reprimir conforme a la ley.
|
|
|
|
|
Isigaba 128.- Abaphathi
bezifundazwe bangamalungu angokwemvelo kaHulumeni ophethwe ukuqinisa
uMthethosisekelo nemithetho yesizwe.
|
Artículo 128.- Los gobernadores de provincia son agentes
naturales del Gobierno federal para hacer cumplir la Constitución y las leyes
de la Nación.
|
|
|
|
|
Isigaba 129 .- Idolobha
laseBuenos Aires liyoba nombuso wohulumeni ozimele ngamandla ayo omthetho
kanye negunya, futhi inhloko yayo kahulumeni izokhethwa ngqo edolobheni
lomuzi.
|
Artículo 129.- La ciudad de Buenos Aires tendrá un régimen de
Gobierno autónomo con facultades propias de legislación y jurisdicción, y su
jefe de gobierno será elegido directamente por el pueblo de la ciudad.
|
|
|
|
|
Umthetho uzoqinisekisa
izithakazelo zoMbuso kaZwelonke ngenkathi idolobha laseBuenos Aires
liyinhloko-dolobha yesizwe.
|
Una ley garantizará los intereses del Estado nacional mientras
la ciudad de Buenos Aires sea capital de la Nación.
|
|
|
|
|
Ngaphakathi kohlaka
lwezinhlinzeko zalesi sihloko, iCongress of the Nation izobamba izakhamuzi
zedolobha laseBuenos Aires ukuze kuthi, ngokusebenzisa abameleli abakhethayo
ngenhloso, baqondisa isimo sezinhlangano zezikhungo zabo.
|
En el marco de lo dispuesto en este artículo, el Congreso de la
Nación convocará a los habitantes de la ciudad de Buenos Aires para que,
mediante los representantes que elijan a ese efecto, dicten el estatuto
organizativo de sus instituciones.
|
|
|
|
|
IZINHLELO ZOKUPHILA
|
DISPOSICIONES TRANSITORIAS
|
|
|
|
|
Okokuqala Isizwe
sase-Argentina sigunyaza ubukhosi bayo obusemthethweni nokungaqondakali phezu
kweMalvinas, eSouth Georgias naseNingizimu South Sandwich Islands kanye
nezikhala ezihambelana nolwandle nolwandle, njengengxenye ebalulekile yensimu
kazwelonke.
|
Primera. La Nación Argentina ratifica su legítima e
imprescriptible soberanía sobre las islas Malvinas, Georgias del Sur y
Sandwich del Sur y los espacios marítimos e insulares correspondientes, por
ser parte integrante del territorio nacional.
|
|
|
|
|
Ukubuyiselwa kwalezi zindawo
nokusebenza ngokugcwele kobukhosi, ukuhlonipha indlela yokuphila yabakhileyo
bayo, futhi ngokuhambisana nemigomo yomthetho wamazwe omhlaba, yakha umgomo
ongenamphela futhi ongaguquki wabantu base-Argentina.
|
La recuperación de dichos territorios y el ejercicio pleno de la
soberanía, respetando el modo de vida de sus habitantes, y conforme a los
principios del derecho internacional, constituyen un objetivo permanente e
irrenunciable del pueblo argentino.
|
|
|
|
|
Okwesibili. Izenzo ezinhle
ezikhulunywe ngazo ku-Article 37 esigabeni sayo sokugcina angeke zibe
ngaphansi kwalezo ezisebenza ngesikhathi sokumisa lo Mthethosisekelo futhi
zizohlala zinqunywe ngumthetho.
|
Segunda. Las acciones positivas a que alude el Artículo 37 en su
último párrafo no podrán ser inferiores a las vigentes al tiempo de
sancionarse esta Constitución y durarán lo que la ley determine.
|
|
|
|
|
(Kuhambisana nesihloko 37)
|
(Corresponde al Artículo 37)
|
|
|
|
|
Okwesithathu. Umthetho
olawula ukusetshenziswa kwesenzo esithandwayo kumele uvunyelwe zingakapheli
izinyanga eziyishumi nesishiyagalombili zalesi sigwebo.
|
Tercera. La ley que reglamente el ejercicio de la iniciativa
popular deberá ser aprobada dentro de los dieciocho meses de esta sanción.
|
|
|
|
|
(Kuvumelana nesigaba 39)
|
(Corresponde al Artículo 39)
|
|
|
|
|
Okwesine Amalungu wamanje
weSénate of the Nation azobe esebenza kuze kube sekuphelelweni kwegunya
elihambelana nalowo nalowo.
|
Cuarta. Los actuales integrantes del Senado de la Nación
desempeñarán su cargo hasta la extinción del mandato correspondiente a cada
uno.
|
|
|
|
|
Ngesikhathi sokuvuselela
ingxenye yesithathu ye-Senate ngamashumi ayisishiyagalolunye
nesishiyagalolunye nanhlanu, ekupheleni kwemigomo yehhovisi labo bonke
abasenenkulu abakhethwe ngamashumi ayisishiyagalolunye nesishiyagalolunye
nesishiyagalombili nesithupha, i-senator yesithathu nayo iyoqokwa yisifunda
seSishayamthetho ngasinye. Iqoqo lamasenenja esifundeni ngasinye
lizohlanganiswa, uma kunokwenzeka, ukuze izihlalo ezimbili zihambelane
neqembu lezombangazwe noma umbumbano okhethweni olunenani elikhulu lamalungu
esishayamthetho, kanye neqembu elithile lezombangazwe noma umhlangano
wokukhetha olandela inani lamalungu alo. Uma kwenzeka umshini, iqembu
lezombangazwe noma umbumbano okhethweni oluzobe seluthole amavoti amaningi
okhethweni lomthetho wesifundazwe odlule luzoqhubeka.
|
En ocasión de renovarse un tercio del Senado en mil novecientos
noventa y cinco, por finalización de los mandatos de todos los senadores
elegidos en mil novecientos ochenta y seis, será designado además un tercer
senador por distrito por cada Legislatura. El conjunto de los senadores por
cada distrito se integrará, en lo posible, de modo que correspondan dos
bancas al partido político o alianza electoral que tenga el mayor número de
miembros en la legislatura, y la restante al partido político o alianza
electoral que le siga en número de miembros de ella. En caso de empate, se
hará prevalecer al partido político o alianza electoral que hubiera obtenido
mayor cantidad de sufragios en la elección legislativa provincial inmediata
anterior.
|
|
|
|
|
Ukhetho lwama senenja
alithatha isikhundla salabo abanamagama abo aphelelwa yisikhathi ngamashumi
ayisishiyagalolunye nesishiyagalolunye nesishiyagalombili, kanye nokhetho
lwabe ngubani oshiya noma yiliphi lalabo abasenkundleni uma kwenzeka
ukusetshenziswa kweSigaba 62, kuzokwenziwa le mithetho efanayo yokuqokwa.
Kodwa-ke, iqembu lezombangazwe noma umbumbano okhethweni elikhulu kunamalungu
eSishayamthetho ngesikhathi sokukhethwa kwe-senator, izoba nelungelo lokuba
nomuntu ozokhethwa nguye, okwenziwe kuphela yilokho okumele kube khona
abameli abathathu beqembu elifanayo. ukubambisana kwezombangazwe noma
kokhetho.
|
La elección de los senadores que reemplacen a aquellos cuyos
mandatos vencen en mil novecientos noventa y ocho, así como la elección de
quien reemplace a cualquiera de los actuales senadores en caso de aplicación
del Artículo 62, se hará por estas mismas reglas de designación. Empero, el
partido político o alianza electoral que tenga el mayor número de miembros en
la Legislatura al tiempo de la elección del senador, tendrá derecho a que sea
elegido su candidato, con la sola limitación de que no resulten los tres
senadores de un mismo partido político o alianza electoral.
|
|
|
|
|
Le mithetho izosebenza futhi
ekukhetheni kwabe-senator idolobha laseBuenos Aires, ngamakhulu
ayisishiyagalolunye namashumi ayisishiyagalolunye nesishiyagalolunye
nesishiyagalombili yihlangano yokukhetha, futhi ngamashumi
ayisishiyagalolunye nesishiyagalolunye nesishiyagalolunye, ngumkhandlu
wezomthetho wedolobha.
|
Estas reglas serán también aplicables a la elección de los
senadores por la ciudad de Buenos Aires, en mil novecientos noventa y cinco
por el cuerpo electoral, y en mil novecientos noventa y ocho, por el órgano
legislativo de la ciudad.
|
|
|
|
|
Ukukhethwa kwalabo
abasenkundleni okukhulunywe ngalo kulo mhlathi kuzokwenziwa ngokulindeleke
okungakapheli amashumi angamashumi ayisithupha noma ngaphezulu kwezinsuku
ezingamashumi ayisishiyagalolunye ngesikhathi umphathi wenkantolo kufanele
asebenze ngayo.
|
La elección de todos los senadores a que se refiere esta
cláusula se llevará a cabo con una anticipación no menor de sesenta ni mayor
de noventa días al momento en que el senador deba asumir su función.
|
|
|
|
|
Kuzo zonke izimo, ukhetho
lwama-senators luzophakanyiswa yizinhlangano zezombusazwe noma izivumelwano
zokukhetha. Ukugcwaliseka kwezimfuneko zomthetho nezomthetho okumelwe
zikhishwe ukhetho kuzokuqinisekiswa yi-National Electoral Justice futhi
kuxoxwe neSishayamthetho.
|
En todos los casos, los candidatos a senadores serán propuestos
por los partidos políticos o alianzas electorales. El cumplimiento de las
exigencias legales y estatutarias para ser proclamado candidato será
certificado por la Justicia Electoral Nacional y comunicado a la Legislatura.
|
|
|
|
|
Noma nini lapho kunqunywe
inqununu kazwelonke, kuzokwakhiwa omunye, ngubani ozobhekana nezimo
ze-Article 62.
|
Toda vez que se elija un senador nacional se designará un
suplente, quien asumirá en los casos del Artículo 62.
|
|
|
|
|
Izigunyaziso zezinyunyana
ezikhethwe ngokusetshenziswa kwalesi sigatshana esiphezulu sizohlala kuze
kube nguDisemba 9 wezinkulungwane ezimbili kanye nanye.
|
Los mandatos de los senadores elegidos por aplicación de esta
cláusula transitoria durarán hasta el nueve de diciembre del dos mil uno.
|
|
|
|
|
(Kuvumelana nesihloko 54)
|
(Corresponde al Artículo 54)
|
|
|
|
|
Okwesishiyagalolunye Wonke
amalungu eSenate azokhethwa ngendlela ekhonjiswe ku-Article 54 ezinyangeni
ezimbili ngaphambi kukaDisemba weshumi kwezinkulungwane ezimbili noyodwa,
enquma ngokuqondene nesikhathi esizayo, ngemuva kokuba bonke bahlangane,
okumele bahambe e-biennium yokuqala nesesibili .
|
Quinta. Todos los integrantes del Senado serán elegidos en la
forma indicada en el Artículo 54 dentro de los dos meses anteriores al diez
de diciembre del dos mil uno, decidiéndose por la suerte, luego que todos se
reúnan, quienes deban salir en el primero y segundo bienio.
|
|
|
|
|
(Kuhambisana nesigaba 56)
|
(Corresponde al Artículo 56)
|
|
|
|
|
Isithupha Ukubambisana
ngokubambisana ngokuhambisana nezinhlinzeko ze-inc. Isigaba sesi-2 sesi-75
kanye nemithethonqubo ye-federal ejensi yezezimali, izosungulwa ngaphambi
kokuphela konyaka we-1996; ukusatshalaliswa kwamandla, izinsizakalo kanye
nemisebenzi esebenzayo ekuvunyelaneni kwalokhu kuguqulwa, ayikwazi ukuguqulwa
ngaphandle kwemvume yesifundazwe ethintekayo; futhi ngeke kwenzeke ukuthi
kushintshe ukusatshalaliswa kwezinsiza kusebenze ngokuhlanzwa kwalokhu
kuguqulwa ngokwezindleko zezifundazwe, futhi kuzo zombili lezi zikhathi kuze
kube yilapho kukhulunywa khona ukubambisana kombuso.
|
Sexta. Un régimen de coparticipación conforme lo dispuesto en el
inc. 2 del Artículo 75 y la reglamentación del organismo fiscal federal,
serán establecidos antes de la finalización del año 1996; la distribución de
competencias, servicios y funciones vigentes a la sanción de esta reforma, no
podrá modificarse sin la aprobación de la provincia interesada; tampoco podrá
modificarse en desmedro de las provincias la distribución de recursos vigente
a la sanción de esta reforma y en ambos casos hasta el dictado del mencionado
régimen de coparticipación.
|
|
|
|
|
Lesi sigaba asiphazamisi
ukulinda izimangalo zokuphatha noma zokwahlulela ezivela ekuhlukeni
kokusabalalisa kwamakhono, izinsizakalo, imisebenzi noma izinsiza phakathi
kwesizwe nezifundazwe.
|
La presente cláusula no afecta los reclamos administrativos o
judiciales en trámite originados por diferencias por distribución de
competencias, servicios, funciones o recursos entre la Nación y las
provincias.
|
|
|
|
|
(Kuhambisana nesihloko 75,
isigaba 2).
|
(Corresponde al Artículo 75 inc. 2).
|
|
|
|
|
Seventh I-Congress izosebenza
emzini waseBuenos Aires uma nje inhloko-dolobha yesizwe isabelo somthetho
esigcina ngokuhambisana nesigaba 129.
|
Séptima. El Congreso ejercerá en la ciudad de Buenos Aires
mientras sea capital de la Nación las atribuciones legislativas que conserve
con arreglo al Artículo 129.
|
|
|
|
|
(Kuhambisana nesihloko 75 inc
30).
|
(Corresponde al Artículo 75 inc. 30).
|
|
|
|
|
Okwesishiyagalombili Umthetho
owethulwe ngaphambilini ongenawo isikhathi esungulwe ukusebenza kwawo
uzophelelwa yisikhathi eminyakeni emihlanu emva kosuku olusebenzayo lwale
nhlinzeko, ngaphandle kwalokhu iNkongqoshe Yesizwe idlulisa ngokucacile
ngomthetho omusha.
|
Octava. La legislación delegada preexistente que no contenga
plazo establecido para su ejercicio caducará a los cinco años de la vigencia
de esta disposición excepto aquella que el Congreso de la Nación ratifique
expresamente por una nueva ley.
|
|
|
|
|
(Kuhambisana nesigaba 76).
|
(Corresponde al Artículo 76).
|
|
|
|
|
Okwesishiyagalolunye
Ukugunyazwa komongameli ekusebenziseni umsebenzi ngesikhathi sokugwema lokhu
kuguqulwa kufanele kubhekwe njengenkathi yokuqala.
|
Novena. El mandato del presidente en ejercicio al momento de
sancionarse esta reforma deberá ser considerado como primer período.
|
|
|
|
|
(Kuvumelana nesigaba 90)
|
(Corresponde al Artículo 90)
|
|
|
|
|
Okweshumi Isibopho
sikaMengameli weSizwe ozoqala isikhundla ngoJulayi 8, 1995 sizoqedwa
ngoDisemba 10, 1999.
|
Décima. El mandato del Presidente de la Nación que asuma su
cargo el 8 de julio de 1995 se extinguirá el 10 de diciembre de 1999.
|
|
|
|
|
(Kuvumelana nesigaba 90)
|
(Corresponde al Artículo 90)
|
|
|
|
|
Eleventh Ukuphelelwa
yisikhathi kokuqokwa kanye nesikhathi esilinganiselwe esinikezwe ku-Article
99 inc. 4 izoqala ukusebenza eminyakeni emihlanu emva kokumiswa kwalolu
shintsho lomthethosisekelo.
|
Undécimo. La caducidad de los nombramientos y la duración
limitada previstas en el Artículo 99 inc. 4 entrarán en vigencia a los cinco
años de la sanción de esta reforma constitucional.
|
|
|
|
|
(Kuhambisana nesihloko 99 inc
4)
|
(Corresponde al Artículo 99 inc. 4)
|
|
|
|
|
Okweshumi nambili.
Imithethonqubo esungulwe kwezobuciko. I-100 no-101 yesahluko sesine sesigaba sesibili
sengxenye yesibili yalo Mthethosisekelo, ekhulunywe enhloko yeKhabhinethi
yabaNgqongqoshe, izoqala ukusebenza ngoJulayi 8, 1995.
|
Duodécima. Las prescripciones establecidas en los arts. 100 y
101 del capítulo cuarto de la sección segunda de la segunda parte de esta
Constitución referidas al jefe de gabinete de ministros, entrarán en vigencia
el 8 de julio de 1995.
|
|
|
|
|
Inhloko yeHhovisi
likaKhabhinethi yeziNgqongqoshe izoqokwa okokuqala ngoJulayi 8, 1995 kuze
kube yileso sikhathi, amandla ayo azosetshenziswa nguMongameli weRiphabhliki.
|
El jefe de gabinete de ministros será designado por primera vez
el 8 de julio de 1995 hasta esa fecha sus facultades serán ejercitadas por el
Presidente de la República.
|
|
|
|
|
(Kuhambisana nezihloko 99, 7,
100 no 101.)
|
(Corresponde a los arts. 99 inc. 7, 100 y 101.)
|
|
|
|
|
Okweshumi nantathu
Njengamalanga amathathu namakhulu ayisithupha wokuqinisekisa kwalokhu
kuguqulwa, omantshi abaphansi bangaqokwa kuphela ngenqubo ehlinzekwe kulo
Mthethosisekelo. Kuze kube yilapho uhlelo lwamanje luzosetshenziswa
kusengaphambili.
|
Decimotercera. A partir de los trescientos sesenta días de la
vigencia de esta reforma los magistrados inferiores solamente podrán ser
designados por el procedimiento previsto en la presente Constitución. Hasta
tanto se aplicará el sistema vigente con anterioridad.
|
|
|
|
|
(Kuhambisana nesigaba 114)
|
(Corresponde al Artículo 114)
|
|
|
|
|
Okwesine. Amacala asebenza
ngaphambi kweKomidi laMengameli ngesikhathi sokufaka uMkhandlu weMantshi,
azothunyelwa kubo ngenhloso ye-inc. Isigaba sesi-5 sika-5. Labo abavunyelwe
eSenate bazoqhubeka lapho kuze kube sekugcineni.
|
Decimocuarta. Las causas en trámite ante la Cámara de Diputados
al momento de instalarse el Consejo de la Magistratura, les serán remitidas a
efectos del inc. 5 del Artículo 114. Las ingresadas en el Senado continuarán
allí hasta su terminación.
|
|
|
|
|
(Kuhambisana nesigaba 115)
|
(Corresponde al Artículo 115)
|
|
|
|
|
Ngesishiyagalolunye. Kuze
kubekwe amandla emandla avela embusweni omusha wokuzimela womuzi waseBuenos
Aires, iCongress izosebenzisa imithetho ekhethekile emkhakheni wayo,
ngokwemibandela efanayo kuze kube sekuvunyweni kwalokhu.
|
Decimoquinta. Hasta tanto se constituyan los poderes que surjan
del nuevo régimen de autonomía de la ciudad de Buenos Aires, el Congreso
ejercerá una legislación exclusiva sobre su territorio, en los mismos
términos que hasta la sanción de la presente.
|
|
|
|
|
Inhloko kaHulumeni iyokhethwa
phakathi nonyaka owodwa ngamakhulu ayisishiyagalolunye namashumi ayisishiyagalolunye
nanhlanu.
|
El jefe de Gobierno será elegido durante el año mil novecientos
noventa y cinco.
|
|
|
|
|
Umthetho ohlinzekwe
esigatshaneni sesibili nesithathu se-Article 129, uyobekwa isikhathi
esingakapheli izinsuku eziyizinkulungwane ezimbili namashumi ayisikhombisa
kusukela ngosuku lokuqala loMthethosisekelo.
|
La ley prevista en los párrafos segundo y tercero del Artículo
129, deberá ser sancionada dentro del plazo de doscientos setenta días a
partir de la vigencia de esta Constitución
|
|
|
|
|
Kuze kukhishwe isimiso
somhlangano, ukuqokwa nokukhishwa kwamajaji avela emzini waseBuenos Aires
kuzolawulwa yizinhlinzeko zobuciko. 114 no-115 kulo Mthethosisekelo.
|
Hasta tanto se haya dictado el estatuto organizativo la
designación y remoción de los jueces de la ciudad de Buenos Aires se regirá
por las disposiciones de los arts. 114 y 115 de esta Constitución.
|
|
|
|
|
(Kuvumelana nesihloko 129)
|
(Corresponde al Artículo 129)
|
|
|
|
|
Ishumi nesithupha. Lezi
zinguquko ziqala ukusebenza ngosuku olulandelayo. Amalungu omThethosisekelo
we-Constitutional, uMongameli wesizwe sama-Argentine, amongameli
we-Legislative Chambers noMongameli weNkantolo ePhakeme yezoBulungiswa
bafunga ngesifungo esifanayo ngo-Agasti 24, 1994, ePalacio San José,
eConcepción wase-Uruguay, esifundazweni sase-Entre Ríos.
|
Decimosexta. Esta reforma entra en vigencia al día siguiente de
su publicación. Los miembros de la Convención Constituyente, el presidente de
la Nación Argentina, los presidentes de las Cámaras Legislativas y el
presidente de la Corte Suprema de Justicia prestan juramento en un mismo acto
el día 24 de agosto de 1994, en el Palacio San José, Concepción del Uruguay,
provincia de Entre Ríos.
|
|
|
|
|
Amandla ngamunye kaHulumeni
kanye neziphathimandla zesifundazwe nezomasipala zihlela ukuthi yini
okudingekayo ukuba amalungu ayo nezikhulu zifungise lo Mthethosisekelo
|
Cada poder del Estado y las autoridades provinciales y
municipales disponen lo necesario para que sus miembros y funcionarios juren
esta Constitución
|
|
|
|
|
Ngeshumi nanye Umbhalo
womthethosisekelo owenziwe, ovunyelwe yilo Mthethosisekelo, ushintsha lowo
osebenza njengamanje.
|
Decimoséptima. El texto constitucional ordenado, sancionado por
esta Convención Constituyente, reemplaza al hasta ahora vigente.
|
|
|
|
|
UKUKHONA ESIKHATHINI SOMVUMO
WESIZWE SONYAKA, ESIKHAYA SASTATA, NGEMINYAKA EZIHLANU NESI-2 YONYAKA
KA-AUGUST KUNYE IZINYAKA EZINYE EZINYE NEZINYAKA EZINE-NINETY-IV.
|
DADA EN LA SALA DE SESIONES DE LA CONVENCIÓN NACIONAL
CONSTITUYENTE, EN LA CIUDAD DE SANTA FE, A LOS VEINTIDÓS DÍAS DEL MES DE
AGOSTO DEL AÑO MIL NOVECIENTOS NOVENTA Y CUATRO.
|
|
|
|
|
I-ARTICLE 2.- Umbhalo
oqoshiwe ku-Article 1 yalomthetho uhlanganisa zonke izinhlinzeko
zomthethosisekelo ezivunyelwe yi-National Constituent Convention eziqoqwe
emadolobheni aseSanta Fe naseParaná ngo-1994, kufaka phakathi ne-Article 77,
ingxenye yesibili, eyamukelekile emhlanganweni ka-Agasti 1, 1994, othi:
|
ARTICULO 2º.- El texto transcripto en el Artículo 1º de la
presente ley incluye todas las disposiciones constitucionales sancionadas por
la Convención Nacional Constituyente reunida en las ciudades de Santa Fe y
Paraná en el año 1994, comprendiendo como Artículo 77, segunda parte, la
aprobada en la sesión del primero de agosto de 1994 que expresa:
|
|
|
|
|
Izindleko ezishintsha umbuso
wokhetho kanye namaqembu ezombangazwe kumele avunywe iningi eliphelele
lobulungu obuningi bamaChambers.
|
Los proyectos de ley que modifiquen el régimen electoral y de
partidos políticos deberán ser aprobados por mayoría absoluta del total de
los miembros de las Cámaras.
|
|
|
|
|
I-ARTICLE 3º.- Shicilela
ku-Official Bulletin.
|
ARTICULO 3º.- Publíquese en el Boletín Oficial.
|
|
|
|
|
I-ARTICLE 4º.- Ukukhulumisana
noMkhandlu oPhethe
|
ARTICULO 4º.- Comuníquese al Poder Ejecutivo
|
|
|
|
|
UKUPHILA KWESIFUNDO SOKUPHUMA
KWAMARGENTINE, E-BUENOS AIRES, NGEMINYAKA E-15 YONYAKA KA-DECEMBER WONYAKA
OMUNYAKA OMUNYAKA OMUNYAKA NESINE.
|
DADA EN LA SALA DE SESIONES DEL CONGRESO ARGENTINO, EN BUENOS
AIRES, A LOS QUINCE DIAS DEL MES DE DICIEMBRE DEL AÑO MIL NOVECIENTOS NOVENTA
Y CUATRO.
|
March 04, 2019
zulú-español UMTHETHO WESIGABA SASE-ARGENTINE - CONSTITUCIÓN DE LA NACIÓN ARGENTINA
More bilingual texts:
-
Русский (Russian) English Израильтяне, арабы обвиняют друг друга в эксплуатации вирус для политической выгоды. Жители Восточного Иерусалима ...
-
中文 (Chinese) 한국어 (Korean) 喀布尔爆炸:自杀袭击在教育中心 - 警察中至少有19人死亡。爆炸发生在城市西部达什特-e-Barchi地区的Kaaj教育中心。 Kabul Blast : Education Center -Police에서 자살 공격 후 최...
-
Русский (Russian) English когда быстро растущая экономика Индии в огорчить форму. Есть ли план правительства ?. Правительство представило бю...
-
中文 (Chinese) English 欧洲热浪:在15个意大利城市发出的红色警报。罗马和其他地方的健康警告是南部和中欧的极端天气。 Europe heatwave: Red alerts issued in 15 Italian cities. Health warnings...
-
tamil español அர்ஜென்டீன நாட்டினுடைய அரசியலமைப்பு CONSTITUCIÓN DE LA NACIÓN ARGENTINA முன்னுரை PREÁMBULO நாங்கள் அர்ஜென்டினாவின் மக்கள் பிரத...
-
한국어 (Korean) English 미얀마 쿠데타 : 군사에 페이스 북, 인스 타 그램 장소 즉각 금지. 페이스 북은 미얀마에서 치명적인 폭력이 군대에서 금지의 필요성을 초래했다. Myanmar coup: Facebook, Instagram plac...